<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
<?oxygen RNGSchema="littre.rng" type="xml"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="../transform/littre_html.xsl"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id="littre_a">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Littré, Dictionnaire de la Langue Française</title>
</titleStmt>
<publicationStmt>
<date>2011</date>
<idno>http://javacrim.svn.sourceforge.net/svnroot/javacrim/littre/xml/a.xml</idno>
<publisher>http://javacrim.sourceforge.net/</publisher>
<availability status="restricted">
<p> Licence Creative Commons : <ref target="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/fr/">Paternité – Partage des Conditions Initiales à l'Identique – 2.0 France</ref></p>
<p> Cette ressource électronique structurée est protégée en France par le code de la propriété intellectuelle sur les bases de données (L341-1). En adoptant une licence CreativeCommons by-sa, les contributeurs de ce travail souhaitent que la ressource soit librement diffusée, notamment pour la recherche. La clause « Partage des Conditions Initiales à l'Identique » invite les contributeurs futurs à rendre leurs améliorations publiques, par exemple en rejoignant le projet libre <ref target="https://sourceforge.net/projects/javacrim/">Javacrim</ref>.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl><ref target="http://francois.gannaz.free.fr/Littre/">XMLittré v1.3</ref></bibl>
<bibl>Littré, Dictionnaire de la Langue Française</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="a.1">
<form>
<orth>A</orth>
<pron>â</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Voyelle et première lettre de l'alphabet. Un grand <oVar>A</oVar>. Un petit <oVar>A</oVar>. Deux <oVar>A</oVar>. Des <oVar>A</oVar> mal formés, sans s au pluriel.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il y <oVar>a</oVar> une géométrie matérielle qui se contente de lignes, de points, d'<oVar>A</oVar> + B</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Gén. du Chr. III, II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<dictScrap>Une panse d'<oVar>a</oVar>, la première partie d'un petit <oVar>a</oVar> dans l'écriture cursive. N'avoir pas fait une panse d'<oVar>a</oVar>, c'est-à-dire n'avoir rien écrit, rien copié, rien composé.</dictScrap>
<cit>
<quote>Si je voulais recevoir tous les ans vos quatre mille livres, sans faire jamais une panse d'<oVar>a</oVar>, vous seriez l'homme le plus propre à vous laisser faire</quote>
<bibl>
<author>VOIT.</author>
<biblScope>Lett. CLXXXIV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<dictScrap>Ne savoir ni <oVar>A</oVar> ni B, ne pas savoir lire, être très ignorant (voy. <oVar>A</oVar> B C).</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Il est marqué à l'<oVar>A</oVar> se dit d'un homme de bien, d'honneur et de mérite ; et ce proverbe est emprunté des monnaies qu'on marquait aux villes de France par ordre alphabétique, selon leur primauté : la monnaie de Paris, réputée du meilleur aloi, était marquée de l'<oVar>A</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>A</oVar>, dans la musique moderne et notamment dans la musique allemande, le sixième degré de la gamme diatonique et naturelle, ou la dixième corde de la gamme diatonico-chromatique, appelé dans l'ancien solfège <oVar>a</oVar> la mi ré, <oVar>a</oVar> mi la, ou l<oVar>a</oVar>. <oVar>A</oVar> majuscule, écrit sur une partition, indique l'alto.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Oiez que tesmoigne li <oVar>A</oVar> ; <oVar>A</oVar> veut tous tems qu'on la bouche oevre ; Tuit [tout] prelat beent à ceste oevre. Icil qui l'<oVar>A</oVar> B C para, Fist le commencement par <oVar>A</oVar>, Senefiance de l'<oVar>A</oVar> B C</quote>
<bibl>
<author>JUBINAL</author>
<biblScope>II, 276</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>A latin, lequel vient du grec, lequel a été apporté par les Phéniciens sous le nom d'alpha (voy. <ref target="alpha">ce mot</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="a.2">
<form>
<orth>A</orth>
<pron>a</pron>
<gram>3e pers. sing. ind. prés. du verbe AVOIR.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Voy. <ref target="avoir.1">AVOIR</ref>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="à">
<form>
<orth>À</orth>
<pron>a</pron>
<gram>prép.</gram>
<note>Lorsque "à" précède l'article masculin suivi d'une consonne autre que l'h muette, on les contracte en au pour à le ; lorsqu'il précède l'article pluriel des deux genres, on les contracte en aux pour à les. </note>
</form>
<note type="REM.">
<p>Ces formes proviennent de l'ancienne langue : à le se disait al, qui devant une consonne se prononçait ordinairement au, comme on le voit dans autre, écrit anciennement altre et venant du latin alter. Pour le pluriel, à les se contractait en as ou aus ; d'où notre forme aux. </p>
<p>À exprime trois rapports différents : direction, aller à Paris ; repos, résider à Paris ; extraction, prendre à un tas. Quand, partant de ces trois significations fondamentales, on examine les acceptions telles qu'elles se comportent dans le langage, on rencontre une variété extrême de nuances, qui rend très difficile le classement des sens. Un mot aussi petit et aussi employé que à est devenu très indéterminé, de manière à se prêter à une foule d'emplois différents. Comme toute préposition, il exprime un rapport, et ne peut être bien apprécié indépendamment des deux termes qu'il lie, aussi bien l'antécédent que le conséquent. Au lieu de la classification par significations, on peut adopter une classification d'après les deux termes du rapport où à figure, le sens étant aussi bien déterminé, en beaucoup de cas, par le mot qui précède que par le mot qui suit. En conséquence, on peut considérer à dans les positions suivantes : </p>
</note>
<sense n="1">
<dictScrap>Entre un substantif et un substantif ou un pronom. Séjour <oVar>à</oVar> Paris. Habitation <oVar>à</oVar> la campagne. La vie aux champs. Retour <oVar>à</oVar> la ville. L'ascension au haut du pic. L'orientation au nord. La remise <oVar>à</oVar> un autre temps. Le recours au juge. Le discours au roi. La réponse <oVar>à</oVar> une lettre. L'élévation aux dignités. La disposition <oVar>à</oVar> la plaisanterie. La préparation <oVar>à</oVar> la communion. La contribution au fonds commun. La légèreté <oVar>à</oVar> la course. Le lion <oVar>à</oVar> la gueule menaçante. Terre <oVar>à</oVar> potier. Vases <oVar>à</oVar> huile. Marché aux bœufs. Cruche <oVar>à</oVar> anses. Chaise <oVar>à</oVar> porteurs. Terre <oVar>à</oVar> blé. Tunique <oVar>à</oVar> manches. L'emprunt au banquier. L'achat au marchand. La demande au professeur. La suspension au plancher. L'arrachement <oVar>à</oVar> toutes les affections. La répugnance au mariage. Le manquement au devoir. L'obéissance au maître.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il n'est rien de cela aux exemples des payens ; nous n'avons pas de liaison <oVar>à</oVar> eux</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Pens. II, 17</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je méditais ma fuite aux terres étrangères</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Baj. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Entre un substantif et un pronom, construction où <oVar>à</oVar> exprime la possession. Un ami <oVar>à</oVar> moi. C'est un ami <oVar>à</oVar> moi ; je vous le recommande. Il a un style <oVar>à</oVar> lui. Vous avez une manière <oVar>à</oVar> vous.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Entre un substantif et un verbe. L'exhortation <oVar>à</oVar> combattre. L'encouragement <oVar>à</oVar> bien vivre. La disposition <oVar>à</oVar> plaisanter. La promptitude <oVar>à</oVar> faire. L'habileté <oVar>à</oVar> parler. La facilité <oVar>à</oVar> comprendre. La répugnance <oVar>à</oVar> venir. Le plaisir <oVar>à</oVar> obéir. La fermeté <oVar>à</oVar> soutenir la vérité. La honte <oVar>à</oVar> mentir.</dictScrap>
<cit>
<quote>Quelque effort que l'on fasse <oVar>à</oVar> rompre vos beaux nœuds</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Her. I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il n'a pas de peine <oVar>à</oVar> se rendre</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. VIII, 7, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les biais qu'on doit prendre <oVar>à</oVar> terminer vos vœux</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>l'Étourdi, IV, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Entre un adjectif et un substantif ou un pronom. Exposé au midi. Porté <oVar>à</oVar> la violence. Enclin au mal. Prêt au combat. Parti hostile au gouvernement. Obéissant <oVar>à</oVar> la loi. Nuisible <oVar>à</oVar> la santé. Plaisant <oVar>à</oVar> l'œil. Important <oVar>à</oVar> l'État. Habitué aux théâtres. Utile <oVar>à</oVar> tous, propre au travail. Affable aux petits. Semblable au loup. Égal aux plus grands. Sa mort fut conforme <oVar>à</oVar> sa vie. Attaché <oVar>à</oVar> ses habitudes. Rebelle <oVar>à</oVar> l'autorité. Répugnant aux sens.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il est loisible <oVar>à</oVar> tout homme de.... Il était naturel <oVar>à</oVar> Adam et juste <oVar>à</oVar> son innocence</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>édit. Cousin.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils étaient cruels <oVar>à</oVar> ceux qui leur résistaient</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. III, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Entre un adjectif et un verbe. Disposé <oVar>à</oVar> médire. Prêt <oVar>à</oVar> partir. Enclin <oVar>à</oVar> ne rien faire. Facile <oVar>à</oVar> apprendre. Important <oVar>à</oVar> comprendre. Chose honteuse <oVar>à</oVar> dire. Charmant <oVar>à</oVar> contempler. Agréable <oVar>à</oVar> faire. Inutile <oVar>à</oVar> dire. Le dernier <oVar>à</oVar> fuir. Le premier <oVar>à</oVar> s'élancer. Prompt <oVar>à</oVar> se mettre en colère. Habile <oVar>à</oVar> parler. Propre <oVar>à</oVar> supporter les fatigues.</dictScrap>
<cit>
<quote>C'est bientôt le premier <oVar>à</oVar> prendre</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. VIII, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>... Les riches grossiers N'ont pas une âme ouverte <oVar>à</oVar> sentir les talents</quote>
<bibl>
<author>A. CHÉN.</author>
<biblScope>26</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>Entre un adverbe et un nom ou un pronom. Conformément <oVar>à</oVar> ce que vous dites. Semblablement aux feuilles des arbres, les générations humaines se succèdent sur la terre.</dictScrap>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>Entre le même mot répété sans article, indiquant que personnes ou choses se suivent ou se touchent. Un <oVar>à</oVar> un. Trois <oVar>à</oVar> trois. Il passèrent un <oVar>à</oVar> un. On les compta trois <oVar>à</oVar> trois. Goutte <oVar>à</oVar> goutte. Seul <oVar>à</oVar> seul. Tête <oVar>à</oVar> tête. Ils s'introduisirent homme <oVar>à</oVar> homme. Pas <oVar>à</oVar> pas. Mot <oVar>à</oVar> mot. Traduire mot <oVar>à</oVar> mot. Corps <oVar>à</oVar> corps. Lutte corps <oVar>à</oVar> corps. Bec <oVar>à</oVar> bec. Bout <oVar>à</oVar> bout. En termes de jeu, nous sommes fiche <oVar>à</oVar> fiche, dix <oVar>à</oVar> dix, nous avons chacun une fiche, dix points ; et même, elliptiquement, nous sommes fiche <oVar>à</oVar>, dix <oVar>à</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>Entre un verbe ayant <oVar>à</oVar> pour complément indirect et un substantif ou un pronom. Se rendre <oVar>à</oVar> la ville. Reléguer aux champs. Recevoir au camp. Aller <oVar>à</oVar> Rouen, <oVar>à</oVar> la campagne. Monter au ciel. Envoyer un livre <oVar>à</oVar> quelqu'un. Monter <oVar>à</oVar> cheval. Être tourné <oVar>à</oVar> l'est. être exposé au danger. Jeter quelqu'un <oVar>à</oVar> terre. Jeter <oVar>à</oVar> l'eau. Revenir <oVar>à</oVar> soi. J'en viens <oVar>à</oVar> un autre objet. Courir <oVar>à</oVar> sa perte. Appeler aux armes. Exhorter au travail. Recourir au juge. Descendre aux dernières prières. S'adresser <oVar>à</oVar> ses amis. Réduire <oVar>à</oVar> l'extrémité. Arracher quelqu'un <oVar>à</oVar> son opinion. Élever au rang suprême. Courir au danger. Se préparer au combat. Lever les mains au ciel. Accorder la récompense au mérite. Devoir de l'argent <oVar>à</oVar> quelqu'un. Exposer au péril. Se rendre <oVar>à</oVar> César. Écrire <oVar>à</oVar> quelqu'un. Enseigner les lettres aux jeunes gens. Ajouter <oVar>à</oVar> quelque chose. Imputer <oVar>à</oVar> crime. Assister au jugement. Plaire <oVar>à</oVar> quelqu'un. Il importe <oVar>à</oVar> tout le monde. Elle pense <oVar>à</oVar> moi. Il s'accoutume <oVar>à</oVar> l'obéissance. Ce vêtement sied bien aux hommes âgés. Il convient <oVar>à</oVar> chacun. Ce livre appartient <oVar>à</oVar> mon frère. Se joindre <oVar>à</oVar> une compagnie. Mettre une chose <oVar>à</oVar> sa place. Associer sa cause au salut public. Faire part de sa gloire <oVar>à</oVar> quelqu'un. Mêler de l'huile <oVar>à</oVar> de la chaux. Comparer Aristote <oVar>à</oVar> Platon. Répondre <oVar>à</oVar> l'amour. Répugner <oVar>à</oVar> certaines démarches. Le chien ressemble au loup. Conformer sa vie aux préceptes de la sagesse. Condamner <oVar>à</oVar> mort, aux galères. Puiser de l'eau <oVar>à</oVar> une fontaine. Boire <oVar>à</oVar> la source. Prendre au tas. Demander quelque chose <oVar>à</oVar> quelqu'un. Allumer une chandelle au feu. Acheter du drap au marchand. Emprunter de l'argent <oVar>à</oVar> un ami. Dire une parole, un mot <oVar>à</oVar> quelqu'un. Commencer <oVar>à</oVar> dormir. Suspendre au plafond. Arracher aux arbres leurs fruits, un fils <oVar>à</oVar> sa mère. Dérober au danger. La marcotte a été prise <oVar>à</oVar> un bon cep. Dépouilles enlevées <oVar>à</oVar> l'ennemi. Retirer sa confiance <oVar>à</oVar> quelqu'un. Manquer <oVar>à</oVar> son devoir, <oVar>à</oVar> ses amis. Toucher <oVar>à</oVar> quelque chose. Toucher au terme, au port.</dictScrap>
<cit>
<quote>La vérité était contraire <oVar>à</oVar> vos fins ; il a fallu mettre votre confiance au mensonge</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 16</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pensez-vous.... Et quand nous nous mettons quelque chose <oVar>à</oVar> la tête, Que l'homme le plus fin ne soit pas une bête ?</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Éc. des M. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Moi-même la cherchant aux climats étrangers</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Baj. III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Enfin je viens <oVar>à</oVar> vous</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Phèd. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais enfin <oVar>à</oVar> l'autel il est allé tomber</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Andr. V, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On dit même qu'au trône une brigue insolente Veut placer Aricie et le sang de Pallante</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Phèd. I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et Phèdre au labyrinthe avec vous descendue</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>ib. II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mettons le sceptre aux mains dignes de le porter</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>ib. II, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'aurais trop de regrets, si quelque autre guerrier Au rivage troyen descendait le premier</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Iphig. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le comte d'Harcourt, fortifié par les troupes qui avaient joint son armée, se résolut de marcher <oVar>à</oVar> M. le Prince</quote>
<bibl>
<author>LA ROCHEF.</author>
<biblScope>Mém. 202</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cours, assemble au drapeau nos braves combattants</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Scyth. IV, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>À</oVar> ce fatal berceau l'instinct m'a rappelé</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Orphel. II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>S'il y a une autorité dans le monde <oVar>à</oVar> laquelle la raison doive céder, c'est <oVar>à</oVar> celle de la religion chrétienne</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Vérité.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elle est donc plongée au tombeau !</quote>
<bibl>
<author>GILB.</author>
<biblScope>à la Reine</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et je le donnerais <oVar>à</oVar> bien d'autres qu'<oVar>à</oVar> moi De se voir sans chagrin au point où je me voi</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Sgan. 16</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Voilà un homme qui veut parler <oVar>à</oVar> vous</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Mal. imag. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il est ce que tu dis, s'il embrasse leur foi ; Mais il est mon époux, et tu parles <oVar>à</oVar> moi</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Poly. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'hypocrisie est un hommage Que rend le vice <oVar>à</oVar> la vertu</quote>
<bibl>
<author>AUBERT</author>
<biblScope>II, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'ai conclu que la recherche de la vérité était une folie, parce que, quand on la trouverait, on ne saurait <oVar>à</oVar> qui la dire</quote>
<bibl>
<author>BERN. DE S. P.</author>
<biblScope>Ch. ind.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="9">
<dictScrap>Entre un verbe et un verbe. Exhorter <oVar>à</oVar> faire. Inviter <oVar>à</oVar> venir. Condescendre <oVar>à</oVar> traiter. Il en est venu <oVar>à</oVar> nous dire. Réduire <oVar>à</oVar> capituler. Forcer <oVar>à</oVar> mourir de faim. Il incline <oVar>à</oVar> prendre ce parti. Se préparer <oVar>à</oVar> partir. Apprendre <oVar>à</oVar> lire. Enseigner <oVar>à</oVar> s'exprimer correctement. Cela contribue <oVar>à</oVar> augmenter le patrimoine. Ce discours le portait <oVar>à</oVar> céder. Se décider <oVar>à</oVar> comparaître. Sa démarche l'exposait <oVar>à</oVar> périr. Il se plaît <oVar>à</oVar> étudier. Il pense <oVar>à</oVar> exécuter son projet. S'accoutumer <oVar>à</oVar> obéir. Aimer <oVar>à</oVar> donner. Condamner <oVar>à</oVar> faire amende honorable. Chercher <oVar>à</oVar> comprendre. Donner <oVar>à</oVar> copier une lettre. Donner <oVar>à</oVar> porter un fardeau. Il reste <oVar>à</oVar> finir le travail. Demander <oVar>à</oVar> être reçu. Manquer <oVar>à</oVar> venir. Répugner <oVar>à</oVar> travailler.</dictScrap>
<cit>
<quote>On l'exhorta <oVar>à</oVar> avoir courage</quote>
<bibl>
<author>SCARR.</author>
<biblScope>Rom. com. II, 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et je me vois réduit <oVar>à</oVar> chercher dans vos yeux une mort qui me fuit</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Phèd. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Essayez un peu, par plaisir, <oVar>à</oVar> m'envoyer des ambassades, <oVar>à</oVar> m'écrire secrètement de petits billets doux, <oVar>à</oVar> épier les moments que mon mari n'y sera pas</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>G. Dand. I, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Manquez un peu, manquez <oVar>à</oVar> le bien recevoir</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Sgan. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Depuis assez longtemps je tâche <oVar>à</oVar> le comprendre</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>ib. III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'œil ébloui se perd dans leur foule innombrable [des insectes] ; Il en faudrait un monde <oVar>à</oVar> faire un grain de sable</quote>
<bibl>
<author>LAMART.</author>
<biblScope>Joc. IV, 34</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est une chose grande et que tout homme envie, D'avoir un lustre en soi qu'on répand sur sa vie, D'être choisi d'un peuple <oVar>à</oVar> venger son affront</quote>
<bibl>
<author>V. HUGO</author>
<biblScope>F. d'aut. 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="10">
<dictScrap>Absolument, devant un nom ou un pronom, exprimant une circonstance, <oVar>à</oVar> la façon d'un adverbe ou d'une locution adverbiale. <oVar>à</oVar> Paris. <oVar>à</oVar> la ville. Aux champs. Au midi. Au nord. <oVar>à</oVar> terre. <oVar>à</oVar> l'entrée de l'église. <oVar>à</oVar> l'armée. Au feu. <oVar>à</oVar> l'ombre. Au soleil. <oVar>à</oVar> table. Au doigt. Porter une bague au doigt. Au front. Blessé au front. <oVar>à</oVar> l'oreille. Mal <oVar>à</oVar> l'oreille. Je vous dirai cela <oVar>à</oVar> l'oreille. <oVar>à</oVar> tout âge. <oVar>à</oVar> l'âge de trente ans. Au temps que les bêtes parlaient. <oVar>à</oVar> neuf heures. <oVar>à</oVar> midi. Au jour fixé. <oVar>à</oVar> échéance. Payer <oVar>à</oVar> échéance. Au commencement. <oVar>à</oVar> la fin de l'année. Au printemps. <oVar>à</oVar> l'année. Louer une maison <oVar>à</oVar> l'année. Pension <oVar>à</oVar> vie. Travailler <oVar>à</oVar> la journée. <oVar>à</oVar> la longue. Au point du jour. Au mois de mai. <oVar>à</oVar> toutes les heures. <oVar>à</oVar> chaque fois. <oVar>à</oVar> quelques jours de là. <oVar>à</oVar> de longs intervalles. <oVar>à</oVar> mon arrivée. <oVar>à</oVar> l'approche de Xerxès. <oVar>à</oVar> cette vue. <oVar>à</oVar> ce récit. Au bruit de sa mort. <oVar>à</oVar> la nouvelle que.... <oVar>à</oVar> la vue du bourreau. <oVar>à</oVar> la prière. <oVar>à</oVar> l'instigation des ennemis. <oVar>à</oVar> grandes journées. Venir <oVar>à</oVar> grandes journées. <oVar>à</oVar> la façon des Grecs. <oVar>à</oVar> pleines mains. <oVar>à</oVar> genoux. <oVar>à</oVar> pied. Au toucher. Au goût. <oVar>à</oVar> dessein. <oVar>à</oVar> souhait. <oVar>à</oVar> l'huile. Manger des légumes <oVar>à</oVar> l'huile. <oVar>à</oVar> l'épée. Se battre <oVar>à</oVar> l'épée. <oVar>à</oVar> l'aiguille. Broder <oVar>à</oVar> l'aiguille. <oVar>à</oVar> la paume. Jouer <oVar>à</oVar> la paume. <oVar>à</oVar> voiles et <oVar>à</oVar> rames. <oVar>à</oVar> toute vapeur. <oVar>à</oVar> la main. Fait <oVar>à</oVar> la main. Au poids. <oVar>à</oVar> la mesure. <oVar>à</oVar> prix d'argent. <oVar>à</oVar> bon marché. <oVar>à</oVar> un prix élevé. <oVar>à</oVar> vingt sous la livre. <oVar>à</oVar> gros intérêts. <oVar>à</oVar> sept kilomètres de Paris. <oVar>à</oVar> dix lieues environ. <oVar>à</oVar> une journée de marche. <oVar>à</oVar> mon avis. <oVar>à</oVar> l'exemple des autres. <oVar>à</oVar> ce que je vois. <oVar>à</oVar> ce que je sais. <oVar>à</oVar> l'enseigne du Lion d'argent. Au Veau qui tette. <oVar>à</oVar> la Boule d'or. <oVar>à</oVar> la cour de cassation. Conseiller <oVar>à</oVar> la cour de cassation. Avocat <oVar>à</oVar> la cour d'appel. Commis au ministère de la guerre.</dictScrap>
<cit>
<quote>Tu reviens seul, Hémon ; ô sinistre présage ! Que je lis d'infortune aux traits de ton visage !</quote>
<bibl>
<author>ROTROU</author>
<biblScope>Antig. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Viens, suis-moi, va combattre et montrer <oVar>à</oVar> ton roi Que ce qu'il perd au comte, il le retrouve en toi</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cid, III, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et n'est-ce pas depuis ce temps-là qu'Escobar a tant été imprimé de fois en France et aux Pays-Bas ?</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cette pratique est juste ; elle est autorisée aux Pères de l'Église</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>À</oVar> demi-lieue de là, L'Étoile commença de se plaindre</quote>
<bibl>
<author>SCARR.</author>
<biblScope>Rom. com. II, 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cet usage du mot sceptre se trouve <oVar>à</oVar> toutes les pages de l'Écriture</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Aux bords que j'habitais, je n'ai pu vous souffrir</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Phèd. II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>.... Ainsi tout mon espoir N'est plus qu'au coup mortel que je vais recevoir</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Iphig. V, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais ma force est au dieu dont l'intérêt me guide</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Athal. IV, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Trempa-t-elle au complot de ses frères perfides ?</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Phèd. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De vous laisser au trône où je serais placée</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Britann. IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous qui gardant au cœur d'infidèles amours</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Mithrid. IV, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qu'est-ce qu'un nom, pour immortel qu'il soit, s'il n'est écrit au livre de vie ?</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>t. I, p. 53</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si quelques mariages se faisaient <oVar>à</oVar> mon voisinage</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Ém. IV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>D'Assas, capitaine au régiment d'Auvergne</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>S. de L. XIV, chap. 34</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Zamore vit encore au cœur de son amante</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Alz. I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est avec éclat Que je veux aujourd'hui me venger au sénat</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Catil. II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour languir aux déserts de l'antique Arabie</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Zaïre, III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Unis pour le butin, divisés au partage</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Cat. III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les mendiants groupés dans l'ombre des portiques Ont moins de haine au cœur et moins de flamme aux yeux</quote>
<bibl>
<author>V. HUGO</author>
<biblScope>Voix, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et tout ce peuple ingrat pour qui je périrai, Viendra, la joie au front, sourire <oVar>à</oVar> mes tortures</quote>
<bibl>
<author>C. DELAV.</author>
<biblScope>V, Sicil. II, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les choses qui se pratiquaient aux siècles passés</quote>
<bibl>
<author>DESC.</author>
<biblScope>Méth.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'était au temps même que le roi de Prusse vers la Saxe et le prince de Conti vers le Rhin empêchaient que les forces autrichiennes ne pussent secourir l'Italie</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>S. de L. XIV, III, 302</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On fit mourir au même mois soixante-dix personnes</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>ib. III, 389</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On vit encore <oVar>à</oVar> cette journée quelle était l'inimitié naturelle entre les Suédois et les Danois</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Hist. de Russ. II, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ô ciel ! qu'aux châtiments ta justice est sévère, Et qu'il est dangereux d'exciter ta colère !</quote>
<bibl>
<author>ROTROU</author>
<biblScope>Antig. III, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>.... <oVar>à</oVar> l'orgueil de ce traître, De mes ressentiments je n'ai pas été maître</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Tart. V, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je n'en serai point cru <oVar>à</oVar> mon serment, et l'on dira que je rêve</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>G. Dand. II, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>À</oVar> mon serment l'on peut m'en croire</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Amph. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Aux événements de la guerre il faut....</quote>
<bibl>
<author>HAM.</author>
<biblScope>Gramm. 121</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mme de La Tour, <oVar>à</oVar> cette scène, venant <oVar>à</oVar> se rappeler l'abandon où l'avaient laissée ses propres parents, ne pouvait s'empêcher de pleurer</quote>
<bibl>
<author>BERN. DE S. P.</author>
<biblScope>P. et Virg.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les gardes, sans tarder, l'ont ouverte <oVar>à</oVar> genoux</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Baj. III, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les emportant aux dents, dans les bois se retirent</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. III, 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>À</oVar> toute peine, il regagna le bord</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>ib. VI, 17</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les mauvais effets qui en germent <oVar>à</oVar> milliers</quote>
<bibl>
<author>MONTESQ.</author>
<biblScope>Lett. pers. 85</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cette déclaration est suivie d'un prompt courroux qui paraît <oVar>à</oVar> notre rougeur</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Préc. 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce grand cœur qui paraît au discours que tu tiens</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cid, II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>À</oVar> ce que je puis voir, vous avez combattu, Prince, par intérêt plutôt que par vertu</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Nic. II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>À</oVar> ce que je voi, Chacun n'est pas ici criminel comme moi</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Théb. I, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'échange en était fait aux formes ordinaires</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. III, 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Faire sa ronde ainsi qu'<oVar>à</oVar> l'ordinaire</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>ib. IV, 22</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Croyant que ces propositions pouvaient être prises au sens de la grâce efficace</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 17</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour faire croire que nous les soutenons au même sens qu'ils ont exprimé par leurs écrits</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Condamner ces propositions au sens de Jansénius</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il s'est fait un miracle <oVar>à</oVar> une religieuse de Pontoise</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>ib. 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>À</oVar> ton ordre suprême, ils se rendent ici</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>M. de Cés. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Abandonner mon camp en est un [crime] capital, Inexcusable en tous et plus au général</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Nic. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Aux rebelles vaincus il usait de douceur</quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Ép. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Lâches aux dangers et perfides dans l'occasion</quote>
<bibl>
<author>PERROT D'ABLANCOURT</author>
<biblScope>Tac. 450</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils s'engagèrent, <oVar>à</oVar> peine de la vie, <oVar>à</oVar>....</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. I, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="11">
<dictScrap>Absolument, devant un pronom interrogatif.</dictScrap>
<cit>
<quote><oVar>À</oVar> qui cela ? <oVar>à</oVar> quoi bon ? <oVar>à</oVar> quelle fin ? <oVar>à</oVar> quelle utilité ?</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. II, 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>À</oVar> quoi vos jours, vos années se sont-elles écoulées ?</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Conv.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="12">
<dictScrap>Absolument, devant un verbe exprimant une circonstance <oVar>à</oVar> la façon d'un adverbe ou d'une locution adverbiale. <oVar>à</oVar> vrai dire. <oVar>à</oVar> ne pas mentir. <oVar>à</oVar> en croire Homère. <oVar>à</oVar> y bien regarder. <oVar>à</oVar> tout prendre. <oVar>à</oVar> compter de ce jour. <oVar>à</oVar> partir de telle époque. Que gagnerai-je <oVar>à</oVar> vous tromper ? Perdre son temps <oVar>à</oVar> jouer. Il passe le temps <oVar>à</oVar> se lamenter. Il s'arrête <oVar>à</oVar> lire les affiches.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le bon sens n'est pas <oVar>à</oVar> penser sur les choses avec trop de sagacité</quote>
<bibl>
<author>VAUVENARGUES.</author>
<biblScope>Bon Sens.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Guzman, du sang des miens ta main déjà rougie Frémira moins qu'une autre <oVar>à</oVar> m'arracher la vie</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Alz. III, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils triomphent <oVar>à</oVar> montrer là-dessus la folie du monde</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Pens. div. 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et que deviendra lors cette publique estime, Qui te vante partout pour un fourbe sublime, Et que tu t'es acquise en tant d'occasions <oVar>à</oVar> ne t'être jamais vu court d'inventions ?</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>l'Étourdi, III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'allégresse du cœur s'augmente <oVar>à</oVar> la répandre</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Écol. des F. IV, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La curiosité qui vous presse est bien forte, Ma mie, <oVar>à</oVar> nous venir écouter de la sorte</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Tart. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il faut avec vigueur ranger les jeunes gens, Et nous faisons contre eux <oVar>à</oVar> leur être indulgents</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Éc. des F. V, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>À</oVar> parler franchement</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>l'Étourdi, I, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>À</oVar> vous dire la vérité</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>D. Juan, I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Imitez son exemple <oVar>à</oVar> ne pardonner pas</quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>VI, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'entreprendrais sur elle <oVar>à</oVar> l'accepter de vous</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Rod. III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'en ferais autant qu'elle <oVar>à</oVar> vous connaître moins</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>ib. V, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>À</oVar> vaincre sans péril on triomphe sans gloire</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cid, II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>À</oVar> les défendre mal je les aurais trahis</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>ib. v.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je deviendrais suspect <oVar>à</oVar> parler davantage</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cinna, I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>À</oVar> raconter ses maux souvent on les soulage</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Poly., I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>... J'aurais en mon malheur Quelque contentement <oVar>à</oVar> flatter ma douleur</quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. XV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>À</oVar> commencer par leur fils Hinyas</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les apôtres, <oVar>à</oVar> les regarder par les yeux humains....</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>ib. II, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>À</oVar> remonter <oVar>à</oVar> la source, c'était....</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>ib. II, 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>À</oVar> l'entendre, rien n'était difficile</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XVI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cette prétendue règle, <oVar>à</oVar> la prendre sans restriction, est évidemment fausse</quote>
<bibl>
<author>D'OLIV.</author>
<biblScope>Prosod. fr.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il est faux qu'<oVar>à</oVar> s'en abstraire par vertu l'on se fasse mépriser</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Hél. I, 57</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'avilirais le sceptre <oVar>à</oVar> venger mon injure</quote>
<bibl>
<author>C. DELAV.</author>
<biblScope>V, Sicil. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="13">
<dictScrap>Absolument, devant un nom de nombre ou devant un pronom suivi d'un nom de nombre. <oVar>à</oVar> quatre. Ils soulevèrent ce fardeau <oVar>à</oVar> quatre. <oVar>à</oVar> lui seul. <oVar>à</oVar> moi seul. Médée, <oVar>à</oVar> elle seule, bravait une armée. Ignominie qui, <oVar>à</oVar> elle seule.... <oVar>à</oVar> trois que nous étions, nous ne pouvions soulever ce fardeau.</dictScrap>
</sense>
<sense n="14">
<dictScrap>Absolument, avec un adverbe de temps. <oVar>à</oVar> quand ? <oVar>à</oVar> quand le rendez-vous ? <oVar>à</oVar> demain. <oVar>à</oVar> demain, je vous attends. <oVar>à</oVar> demain les affaires. <oVar>à</oVar> jamais. Événement <oVar>à</oVar> jamais déplorable. <oVar>à</oVar> toujours.</dictScrap>
<cit>
<quote>Soyez prêt <oVar>à</oVar> demain</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cid, IV, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="15">
<dictScrap>Elliptiquement, devant un nom ou un pronom. Au secours ! <oVar>à</oVar> moi, citoyens ! Au voleur ! Au feu ! <oVar>à</oVar> la porte, l'insolent ! <oVar>à</oVar> table, messieurs ! <oVar>à</oVar> l'ennemi, soldats ! <oVar>à</oVar> votre santé ! <oVar>à</oVar> monsieur un tel (sur une adresse). <oVar>à</oVar> Jupiter, très bon, très grand. Au revoir (revoir est ici un substantif). <oVar>à</oVar> ce soir. <oVar>à</oVar> dimanche. <oVar>à</oVar> la vie, <oVar>à</oVar> la mort. <oVar>à</oVar> perpétuité. Concession <oVar>à</oVar> perpétuité dans un cimetière.</dictScrap>
<cit>
<quote><oVar>À</oVar> moi, comte, deux mots</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cid, II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Holà, gardes, <oVar>à</oVar> moi !</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Iphig. IV, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="16">
<dictScrap>Elliptiquement, entre un substantif et un verbe (équivalent <oVar>à</oVar> bon, propre). Chose <oVar>à</oVar> dire. Lettre <oVar>à</oVar> écrire. Homme <oVar>à</oVar> pendre. Je ne vous crois pas homme <oVar>à</oVar> faire cela. Occasion <oVar>à</oVar> ne pas laisser échapper. Affaire <oVar>à</oVar> perdre un homme. Procès <oVar>à</oVar> ne pas finir. Conte <oVar>à</oVar> dormir debout. Chambre <oVar>à</oVar> coucher. Pierre <oVar>à</oVar> aiguiser. Arbres <oVar>à</oVar> transplanter. Compte <oVar>à</oVar> revoir. Travail <oVar>à</oVar> refaire. Lettre <oVar>à</oVar> porter. Par abréviation : <oVar>à</oVar> revoir, <oVar>à</oVar> refaire, <oVar>à</oVar> porter.</dictScrap>
<cit>
<quote>Un voile <oVar>à</oVar> couvrir d'autres flammes</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Dépit am. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un cœur qui jamais n'a fait la moindre chose <oVar>à</oVar> mériter l'affront où ton mépris l'expose</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Sgan. 16</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La couronne n'a rien <oVar>à</oVar> me rendre content</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>D. Garc. V, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cherchons une maison <oVar>à</oVar> vous mettre en repos</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>l'Étourdi, V, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je me sens un cœur <oVar>à</oVar> aimer toute la terre</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>D. Juan, I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je n'ai point un courroux <oVar>à</oVar> l'exhaler en paroles vaines</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>ib. I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si je te disais le nom de toutes celles qu'il a épousées en divers lieux, ce serait un chapitre <oVar>à</oVar> durer jusqu'au soir</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>ib. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sous quel astre ton maître a-t-il reçu le jour ? Sous un astre <oVar>à</oVar> jamais ne changer son amour</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>l'Étourdi, I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De taille <oVar>à</oVar> se défendre hardiment</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. I, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'était une clameur <oVar>à</oVar> rendre les gens sourds</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>ib. VIII, 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce n'était pas un homme <oVar>à</oVar> conquérir des royaumes</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>S. de L. XIV, IV, 155</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="17">
<dictScrap>Elliptiquement, devant un verbe. Demain, <oVar>à</oVar> recommencer. Après-demain, <oVar>à</oVar> dîner. <oVar>à</oVar> revoir, monsieur.</dictScrap>
<cit>
<quote>Finissons ; mais demain, muse, a recommencer</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Sat. VII</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="18">
<dictScrap>Locutions avec le verbe être. Cela est <oVar>à</oVar> moi. Tout était <oVar>à</oVar> l'ennemi. C'est <oVar>à</oVar> vous de prendre garde. Ce n'est pas <oVar>à</oVar> nous d'examiner. On ne peut être <oVar>à</oVar> soi un seul instant. Cet homme est <oVar>à</oVar> lui-même une énigme. C'est bien fait <oVar>à</oVar> vous. C'est <oVar>à</oVar> un bon consul de prévoir ce qui arrivera. C'est <oVar>à</oVar> faire <oVar>à</oVar> lui. C'est folie <oVar>à</oVar> vous de croire. Cinq est <oVar>à</oVar> quinze comme vingt est <oVar>à</oVar> soixante. <oVar>à</oVar> cette partie de trictrac, nous étions cinq trous <oVar>à</oVar> dix. Dans cette partie de billard, nous sommes quatre <oVar>à</oVar> six. Je suis ici <oVar>à</oVar> l'attendre. Je suis encore <oVar>à</oVar> savoir comment. Cet homme est <oVar>à</oVar> craindre.</dictScrap>
<cit>
<quote>Avec ellipse de soit : Honneur aux braves, c'est-<oVar>à</oVar>-dire honneur soit aux braves, et ainsi pour les exemples suivants : Gloire <oVar>à</oVar> Dieu dans le ciel ! Guerre aux châteaux et paix aux chaumières ! Malheur aux vaincus ! Les fureurs de la terre Ne sont que paille et que verre <oVar>à</oVar> la colère des cieux</quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'amour que J'ai pour vous est tout <oVar>à</oVar> votre gloire</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>D. Sanche, II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qui n'est point au vaincu ne craint pas le vainqueur</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>M. de Pomp. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'était bien dit <oVar>à</oVar> lui ; j'approuve sa prudence</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. III, 18</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'homme est <oVar>à</oVar> lui-même le plus prodigieux objet de la nature. Connaissez donc, superbe, quel paradoxe vous êtes <oVar>à</oVar> vous-même</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>édit. Cousin.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elle était <oVar>à</oVar> la conversation comme si elle n'avait eu autre chose <oVar>à</oVar> faire</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Hél. VI, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Chaque juge est un homme <oVar>à</oVar> moi</quote>
<bibl>
<author>BÉRANG.</author>
<biblScope>M. du S. E.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elle revint longtemps après ; J'étais <oVar>à</oVar> chanter sous la treille</quote>
<bibl>
<author>BÉRANG.</author>
<biblScope>Print. et Aut.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les clameurs des soldats par la crainte étouffées Sont un faible rempart au chef audacieux, Qui brave le courroux d'un ministre des cieux</quote>
<bibl>
<author>C. DELAV.</author>
<biblScope>Paria, I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La bonne grâce est au corps ce que le bon sens est <oVar>à</oVar> l'esprit</quote>
<bibl>
<author>LA ROCHEF.</author>
<biblScope>Réflex. 67</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est bien <oVar>à</oVar> vous, infâme que vous êtes, <oVar>à</oVar> vouloir faire l'homme d'importance</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Préc. 14</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il est encore <oVar>à</oVar> revenir</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>212</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Est-ce donc une chose <oVar>à</oVar> dire gaiement ? et n'est-ce pas une chose <oVar>à</oVar> dire, au contraire, tristement, comme la chose du monde la plus triste ?</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Pens. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="19">
<dictScrap>Locutions avec avoir. Avoir affaire <oVar>à</oVar> quelqu'un. Il y a de la folie <oVar>à</oVar> croire que.... Je n'avais rien <oVar>à</oVar> vous écrire. Vous n'avez qu'<oVar>à</oVar> parler. J'ai <oVar>à</oVar> vous entretenir. Il y aurait <oVar>à</oVar> craindre. Le temps que j'ai <oVar>à</oVar> vivre. L'argent que j'ai <oVar>à</oVar> dépenser.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ils eurent un peu <oVar>à</oVar> souffrir sous ses successeurs</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si c'était une paysanne, vous auriez maintenant toutes vos coudées franches <oVar>à</oVar> vous en faire la justice <oVar>à</oVar> bons coups de bâton</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>G. Dand. I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="20">
<dictScrap>Locutions avec faire suivi d'un infinitif. J'ai fait faire un habit <oVar>à</oVar> mon tailleur. Il a fait accepter un cadeau <oVar>à</oVar> son ami. Faire prendre les armes <oVar>à</oVar> la troupe.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ils l'ont fait recevoir [la bulle] au clergé</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 16</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="21">
<dictScrap>Locutions avec se laisser et un infinitif. Se laisser séduire aux voluptés. Se laissant conduire <oVar>à</oVar> leurs inclinations et <oVar>à</oVar> leurs désirs.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ne nous laissons pas abattre <oVar>à</oVar> la tristesse</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>édit. Cousin.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'avance cette opinion ; mais, parce qu'elle est nouvelle, je la laisse mûrir au temps</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce peuple se laissait conduire <oVar>à</oVar> ses magistrats</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. III, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On se laissait dominer <oVar>à</oVar> l'amour</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>ib. II, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et ne vous laissez pas séduire <oVar>à</oVar> vos bontés</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Femmes sav. V, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et que j'aurais cette faiblesse d'âme De me laisser mener par le nez <oVar>à</oVar> ma femme</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>ib. V, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous vous laissez tenter <oVar>à</oVar> l'envie de causer</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>402</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quand je vous écris, je me laisse conduire <oVar>à</oVar> ma plume</quote>
<bibl>
<author>BALZ.</author>
<biblScope>liv. XV, lett. XV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ne vous laissez point abattre <oVar>à</oVar> la douleur</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XXIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ne vous laissez point vaincre <oVar>à</oVar> votre malheur</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>ib. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>.... Ce héros Laisse aux pleurs d'une épouse attendrir sa victoire</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Iphig. IV, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="22">
<dictScrap>Locutions avec ouïr dire, voir faire, entendre dire, etc. J'ai ouï dire <oVar>à</oVar> des vieillards.</dictScrap>
<note type="REM.">
<p>Des lexicographes ont critiqué cette locution, comme étant amphibologique et pouvant signifier : j'ai entendu qu'on disait à des vieillards ; ils voulaient que l'on mît : " J'ai ouï dire par des vieillards. " Mais ce scrupule est excessif ; ouï dire est une locution inséparable et on ne peut jamais intercaler quelque chose entre ouï et dire, ni supposer, j'ai ouï quelqu'un dire à des vieillards. Cela étant impossible, le sens de la locution ne prête à aucune amphibologie. On dira de même : j'ai entendu dire à votre frère que vous viendrez, c'est-à-dire j'ai entendu votre frère qui disait : j'ai vu faire à ces hommes une action généreuse, c'est-à-dire j'ai vu ces hommes faisant. Mais il n'en serait plus de même si un pronom intervenait au lieu d'un nom : je lui ai entendu dire ; je lui ai vu faire ; je lui ai vu donner ; l'amphibologie commence, et il y a à distinguer deux cas :</p>
<p>1° si le verbe à l'infinitif ne peut avoir de régime indirect avec à, la locution est bonne, l'amphibologie n'existe pas : je lui ai vu franchir le fossé : on ne dit pas franchir à quelqu'un ; le cas n'est pas douteux ; je l'ai vu franchissant le fossé ; je lui ai vu faire une action généreuse ; on ne dit pas faire à quelqu'un ; le sens est donc, je l'ai vu faisant. </p> 
<p>2° Si le verbe à l'infinitif peut avoir un régime indirect avec à, l'amphibologie commence réellement : je lui ai vu donner un soufflet pourrait également signifier, je l'ai vu donnant un soufflet, et j'ai vu qu'on lui donnait un soufflet. On évitera donc cette tournure.</p>
</note>  
</sense>
<sense n="23">
<dictScrap>Locutions avec attendre. J'ai attendu <oVar>à</oVar> vous parler que tout le monde fût sorti.</dictScrap>
<cit>
<quote>Elle.... Attend l'ordre d'un père <oVar>à</oVar> choisir un époux</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cid, I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qu'attendons-nous <oVar>à</oVar> nous soumettre ?</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. II, 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Attendez <oVar>à</oVar> les lui donner quand il aura assez de force</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XXI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le feu demeure caché dans les veines des cailloux, et il attend <oVar>à</oVar> éclater jusqu'<oVar>à</oVar> ce que le choc d'un autre corps l'excite</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Exist. de Dieu, 15</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="24">
<dictScrap>Locutions avec trouver. J'ai trouvé <oVar>à</oVar> votre ami un air soucieux. Trouver <oVar>à</oVar> dire.</dictScrap>
<cit>
<quote>Écoutez si vous trouvez l'air <oVar>à</oVar> votre goût</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Préc. 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="25">
<dictScrap>Devant de. Rien ne plaît <oVar>à</oVar> des gens malades. Répondez avec fermeté <oVar>à</oVar> de telles prétentions. Il se livre <oVar>à</oVar> des extravagances.</dictScrap>
<cit>
<quote><oVar>À</oVar> de plus hauts partis Rodrigue doit prétendre</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cid, I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La nature, féconde en bizarres portraits, Dans chaque âme est marquée <oVar>à</oVar> de différents traits</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Art. Poét. III</biblScope>
</bibl>
</cit>
<dictScrap>Cette locution s'explique par la construction partitive (voy. <ref target="de">DE</ref>).</dictScrap>
</sense>
<sense n="26">
<dictScrap>De.... <oVar>à</oVar>. De Paris <oVar>à</oVar> Rouen il y a trente lieues. D'eux <oVar>à</oVar> moi il y a cette différence. D'homme <oVar>à</oVar> homme. Elliptiquement : vingt <oVar>à</oVar> trente, dix <oVar>à</oVar> douze, pour de vingt <oVar>à</oVar> trente, de dix <oVar>à</oVar> douze. Du matin au soir. De la tête aux pieds. Du jour au lendemain. De vous <oVar>à</oVar> moi. De nation <oVar>à</oVar> nation. Vivre de pair <oVar>à</oVar> compagnon. Traiter de Turc <oVar>à</oVar> More. De gré <oVar>à</oVar> gré.</dictScrap>
</sense>
<sense n="27">
<dictScrap>Locution <oVar>à</oVar> qui. C'était <oVar>à</oVar> qui partirait le premier. Ils se disputent <oVar>à</oVar> qui sera préféré <oVar>à</oVar> l'autre. Tirons <oVar>à</oVar> qui jouera le premier.</dictScrap>
<cit>
<quote>Eh bien ! gageons nous deux <oVar>à</oVar> qui plus tôt aura dégarni les épaules Du cavalier</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. VI, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Hélène adorée vit les peuples et les dieux combattre <oVar>à</oVar> qui la posséderait</quote>
<bibl>
<author>P. L. COUR.</author>
<biblScope>I, 39</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="28">
<dictScrap>Locutions par pléonasme. <oVar>à</oVar> est suivi d'un pronom personnel reproduisant le pronom possessif qui précède. C'est mon opinion <oVar>à</oVar> moi. Votre devoir <oVar>à</oVar> vous, est de partir. Sa manière <oVar>à</oVar> lui, c'est de parler par sentences. Leur gain <oVar>à</oVar> eux est de cent francs.</dictScrap>
</sense>
<sense n="29">
<dictScrap>Locution populaire, la barque <oVar>à</oVar> Caron. Cette tournure n'est plus usitée que dans cette locution, et ce serait une faute que de s'en servir autre part. Pourtant elle n'est qu'un archaïsme, et, aujourd'hui encore, on dit parmi les ouvriers et les gens de campagne : la femme <oVar>à</oVar> Jean, la fille <oVar>à</oVar> Thomas, la sœur au bedeau.</dictScrap>
<dictScrap>Pour l'emploi populaire et archaïque de <oVar>à</oVar> au sens possessif, on peut citer : épouvantail <oVar>à</oVar> chènevière, et cet exemple de La Fontaine :.... car le greffe tient bon, Quand une fois il est saisi des choses : C'est proprement la caverne au lion, Oraison.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Joinville disait comme nos paysans : La comtesse Marie qui fut sœur au roi de France, édit. de la Bibl. nat. p. 17.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="REM.">
<p>À étant entre deux substantifs où le conséquent détermine l'antécédent, le conséquent doit-il prendre le pluriel, quand l'antécédent change de nombre, ou quand le conséquent peut représenter une pluralité ? En d'autres termes, si l'on écrit fruit à noyau, faut-il écrire, au pluriel, fruits à noyau ou à noyaux ; et faut-il écrire arbre à fruit ou à fruits ? Il y a quatre cas :</p>
<p>1° L'antécédent est au singulier ou au pluriel, et le conséquent n'est pas susceptible de pluralité ; alors on met toujours le singulier : pomme à cidre et pommes à cidre ; mouche à miel et mouches à miel ; machine à vapeur et machines à vapeur ; une arme à feu, des armes à feu ; un moulin à eau, des moulins à eau ; une rente à perpétuité, des rentes à perpétuité ; </p> 
<p>2° l'antécédent est au singulier ou au pluriel, et le conséquent indique la pluralité : une bête à cornes, des bêtes à cornes ; un serpent à sonnettes, des serpents à sonnettes ; un homme à projets, à préjugés ; </p> 
<p>3° le conséquent est nécessairement singulier ; alors quand l'antécédent est mis au pluriel, on peut maintenir le conséquent au singulier, attendu qu'il est unique pour chaque antécédent, ou le mettre au pluriel en considérant qu'il y en a autant que d'antécédents : une comète est un astre à queue ; les comètes sont des astres à queue ou à queues ; manchette à dentelle, manchettes à dentelle ou à dentelles ; couteau à ressort, couteaux à ressort ou à ressorts ; cuiller à pot, cuillers à pot ou à pots. L'usage le plus ordinaire est de mettre le singulier ; mais, comme on voit, le pluriel n'est pas une faute ; </p> 
<p>4° le conséquent, bien que multiple, peut être considéré comme un nom collectif, par exemple, fruit, feuille, fleur, puisqu'on dit le fruit de cet arbre, la fleur du poirier, la feuille de l'acacia. Dans ce cas, on peut mettre le nombre que l'on veut, que l'antécédent soit au singulier ou au pluriel : arbre à fruit ou à fruits, arbres à fruit ou à fruits ; mais si le conséquent ne se prend pas habituellement au sens collectif, il faut toujours le mettre au pluriel. Ainsi on ne dira pas fleur à pistil, mais à pistils, fruit à noyau, mais fruit à noyaux, à moins, bien entendu, que la fleur n'ait qu'un pistil, le fruit qu'un noyau. Considérer ces mots-là comme collectifs se peut à la rigueur ; mais c'est leur attribuer un usage qu'ils n'ont pas, et dès lors il vaut mieux suivre l'idée naturelle, qui est celle du pluriel.</p>
<p>2. On lisait dans l'avant-dernière édition du Dictionnaire de l'Académie : il y avait sept à huit personnes dans cette assemblée. La dernière édition et tous les grammairiens modernes condamnent cette locution. On ne peut employer la préposition à qu'entre deux nombres qui en laissent supposer un intermédiaire ou qu'entre deux nombres consécutifs, quand il s'agit de choses qu'on peut diviser par fractions. Mais, dans l'exemple cité, il faut la conjonction ou, parce qu'une personne ne se divise pas. Les bons auteurs ont reconnu la règle donnée ici.  <cit><quote>On a pris ou tué aux Allemands sept <oVar>à</oVar> huit cents hommes</quote><bibl><author>RAC.</author><biblScope>Lett. à Boil. XLI</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>Les deux jeunes bergères assises voyaient, <oVar>à</oVar> dix pas d'elles, cinq ou six chèvres</quote><bibl><author>LA FONT.</author><biblScope>Psyché.</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>Il y avait dans la maison du paysan où je logeais cinq ou six femmes et autant d'enfants qui s'y étaient réfugiés</quote><bibl><author>BERN. DE S. P.</author><biblScope>Études, 13</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>Je fus étonné de voir jusqu'<oVar>à</oVar> sept ou huit personnes se rassembler sous ce même toit</quote><bibl><author>LA BRUY.</author><biblScope>13</biblScope></bibl></cit> La faute vulgaire provient d'une extension non raisonnée du cas où la locution convient, sept à huit livres, au cas où elle ne convient pas, sept à huit hommes. </p>
<p>3. C'est à lui à qui on en veut. Dites c'est à lui qu'on en veut, ou c'est lui à qui on en veut. L'usage actuel condamne la répétition de à ; et c'est en effet un pléonasme. Ainsi on trouve une faute dans ce vers de Boileau : C'est à vous, mon esprit, à qui je veux parler, Sat. IX. Mais si Boileau y avait vu une faute, il lui était bien facile de l'éviter, en mettant : Oui, c'est vous, mon esprit, à qui je veux parler. Le fait est que de son temps cela n'était pas considéré comme une faute. Ses contemporains ne se font aucun scrupule de répéter à.  <cit><quote>Que de son cuisinier il s'est fait un mérite, Et que c'est <oVar>à</oVar> sa table <oVar>à</oVar> qui l'on rend visite</quote><bibl><author>MOL.</author><biblScope>Misanth. II, 5</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>Ce sera <oVar>à</oVar> vos oreilles <oVar>à</oVar> qui j'ajusterai la cadence de mes périodes</quote><bibl><author>BALZ.</author><biblScope>liv. VII, lett. XXI</biblScope></bibl></cit> Les auteurs plus anciens usent également de cette façon de parler. Aujourd'hui on rejette absolument ce pléonasme. </p>
<p>4. On dit, à Paris, à Bordeaux, quand il s'agit de la demeure, soit fixe, soit passagère. Il est à Paris, il réside à Paris, il passera quelques jours à Paris ; autrement, on peut dire dans : il y a douze cent mille habitants dans Paris </p>
<p>5. à devant les noms de lieux. 1° On se sert toujours de à devant les noms de villes ou de villages : aller ou résider à Paris, à Meudon, à Saint-Cloud ; 2° de en devant les noms de continents, de pays, de provinces, quand ils sont féminins. Aller ou résider en France, en Afrique, en Algérie, en Angleterre, en Normandie ; 3° de à, s'ils sont masculins : aller ou résider au Japon, au Mexique, au Canada, au Perche, au Maine : Cependant on dit : en Portugal, en Danemark, en Béarn, bien qu'ils soient masculins ; 4° autrefois la distinction entre l'emploi de à et celui de en n'était pas faite, et l'on disait aller à l'Amérique.  <cit><quote>L'un des trois jouvenceaux Se noya dès le port, allant <oVar>à</oVar> l'Amérique</quote><bibl><author>LA FONT.</author><biblScope>Fab. XI, 8</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>Solon passa <oVar>à</oVar> Chypre</quote><bibl><author>FÉN.</author><biblScope>Solon</biblScope></bibl></cit> De cet ancien usage il est resté, à la Chine : aller à la Chine ; mais on commence à dire de préférence, en Chine. </p>
<p>6. C'est à vous à faire cela ; c'est à vous de faire cela. Ces deux tournures s'emploient l'une et l'autre et sont équivalentes ; il est impossible de fixer entre elles une nuance réelle et fondée sur l'usage.  <cit><quote>C'est au prince <oVar>à</oVar> juger de ses ministres</quote><bibl><author>D'ABLANC.</author><biblScope>dans BOUHOURS</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>Ce n'est pas <oVar>à</oVar> vous d'élire quelle charge et quelle fonction vous devez faire</quote><bibl><author>l'abbé RÉGNIER</author><biblScope>dans BOUHOURS</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>C'était <oVar>à</oVar> lui <oVar>à</oVar> vous faire entendre....</quote><bibl><author>BOSSUET</author><biblScope>Hist. II, 6</biblScope></bibl></cit> Ces deux tournures, autorisées par l'usage, n'ont pas un titre égal devant la grammaire. C'est à vous de parler s'explique grammaticalement : de parler est à vous. Mais c'est à vous à parler ne s'explique pas ; il faut y voir une incorrection causée par l'oreille, que le premier à décida à en vouloir un second. </p>
<p>7. On doit répéter la préposition à devant chacun de ses compléments : il écrit à Pierre et à Jean, et non, il écrit à Pierre et Jean ; il aime à lire et à écrire, et non à lire et écrire. Ainsi on n'imitera pas ces exemples de Molière : <cit><quote>On sait bien que Célie A causé des désirs <oVar>à</oVar> Léandre et Lélie</quote><bibl><author>MOL.</author><biblScope>l'Étourdi, V, 3</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>Comme si j'étais femme <oVar>à</oVar> violer la foi que j'ai donnée <oVar>à</oVar> mon mari et m'éloigner jamais de la vertu</quote><bibl><author>MOL.</author><biblScope>G. Dand. II, 10</biblScope></bibl></cit> Exceptions : Parmi tous les romans de l'antiquité, je donne la préférence à Théagène et Chariclée, parce que ces deux mots Théagène et Chariclée, étant le titre d'un ouvrage, ne font qu'une expression unique. Par la même raison on dira, il aime à aller et venir, parce qu'aller et venir forment une locution. On pourra semblablement supprimer à quand deux verbes placés l'un à côté de l'autre ressembleront à une locution ; ce qui est délicat à apprécier.  <cit><quote>On pourra encore supprimer <oVar>à</oVar>, du moins en poésie, quand la phrase est longue, comme ici : Pour de l'esprit, j'en ai, sans doute, et du bon goût <oVar>à</oVar> juger sans étude et raisonner de tout, <oVar>à</oVar> faire aux nouveautés, dont je suis idolâtre, Figure de savant sur les bancs d'un théâtre, Y décider en chef et faire du fracas <oVar>à</oVar> tous les bons endroits qui méritent des ah !</quote><bibl><author>MOL.</author><biblScope>Misanth. III, 1</biblScope></bibl></cit> Supprimer à n'est point une faute contre la logique ou la grammaire ; c'est seulement une faute contre un usage qui, dans le fait, est favorable à la clarté.  <cit><quote>C'est avec cette remarque que l'on appréciera les phrases suivantes de bons auteurs : Moïse qui m'a dit que j'étais fait <oVar>à</oVar> l'image et ressemblance de Dieu</quote><bibl><author>BOSSUET</author><biblScope>Connaiss. de D. IV, 8</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>La disposition qu'a le corps, dans les passions, <oVar>à</oVar> s'avancer ou se reculer</quote><bibl><author>BOSSUET</author><biblScope>ib. IV, 3</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>Il ne songe plus qu'<oVar>à</oVar> vivre et avoir de la santé</quote><bibl><author>LA BRUY.</author><biblScope>8</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>Une animosité qui commençait <oVar>à</oVar> aigrir et troubler votre cœur</quote><bibl><author>MASS.</author><biblScope>Profes. relig. Serm. 4</biblScope></bibl></cit> </p>
<p>8. à se répète avec l'un et l'autre. Cela convient à l'un et à l'autre, et non à l'un et l'autre. Cependant, en poésie, la règle ne s'observe pas.  <cit><quote><oVar>À</oVar> l'une ou l'autre enfin votre âme <oVar>à</oVar> l'abandon Ne lui pourra jamais refuser ce pardon</quote><bibl><author>CORN.</author><biblScope>Perth. IV, 1</biblScope></bibl></cit> </p>
<p>9° Locut. vic. Le fils à Guillaume. Loc. corr. Le fils de Guillaume. Le rapport d'origine n'est plus marqué par la prép. à. Ne dites pas non plus, la maison à mon père. Loc. vic. Je suis l'aîné à mon frère qui est à Paris. Loc. corr. Je suis l'aîné de mon frère qui est à Paris. Loc. vic. Je suis cousin à votre apothicaire. Loc. corr. Je suis cousin de votre apothicaire. Loc. vic. Sept ôtés de dix, reste à trois. Loc. corr. Sept ôtés de dix, reste trois ; comme s'il y avait, il reste trois. Loc. vic. Il demeure à la grande rue. Avez-vous votre mouchoir à la poche ? Loc. corr. Il demeure dans la grande rue. Avez-vous votre mouchoir dans votre poche ? </p>
</note>
<note type="HIST.">
<label>IXe s.</label>
<cit>
<quote>Et ab Ludher nul plaid nunquam prindrai</quote>
<bibl>
<biblScope>Serment</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>Xe s.</label>
<cit>
<quote>Chi [qui] rex eret <oVar>à</oVar> cels dis sovre pagiens</quote>
<bibl>
<biblScope>Eulalie</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ad une spede [épée] li roverent tolir le chief</quote>
<bibl>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Jonas propheta habebat mult laboret e mult penet <oVar>à</oVar> cel populum</quote>
<bibl>
<biblScope>Fragm. de Valenc. p. 468</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dunc si rogavit Deus ad un verme que percussist cel edre [lierre]</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 468</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>Car fut l'espée <oVar>à</oVar> moult noble vassal</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Roland, LXXXVI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Trahi vous a, qui <oVar>à</oVar> garder vous ot</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XCI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Or je sai bien, n'avons gueres <oVar>à</oVar> vivre</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. CXLI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sire, <oVar>à</oVar> pied estes, et je sui <oVar>à</oVar> cheval</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. CLVII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Conseillez moi <oVar>à</oVar> dreit et <oVar>à</oVar> honur</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. CLXXIV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Puis il s'escrie <oVar>à</oVar> sa voiz grant et haute : Baron franceis as chevals et as armes !</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. CCXII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Seigneur baron, <oVar>à</oVar> Charlemagne irez</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. V</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sa coustume est qu'il parole <oVar>à</oVar> loisir</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. X</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que nous seions conduit <oVar>à</oVar> mendier</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. III</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quand [il] le dut prendre, si lui cheït [tomba] <oVar>à</oVar> terre</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XXV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tant vous [mon épée] [je] aurai en court <oVar>à</oVar> rei portée</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XXXIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En France ad Ais s'en doit ben repairer [aller]</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. III</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>La nuvele vint al rei Salomun que Adonias fud al tabernacle</quote>
<bibl>
<biblScope>Rois, p. 26</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>David parla <oVar>à</oVar> nostre Seigneur al jur qu'il l'out delivred de tuz ses enemis</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 205</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>E sis peres le fist al ostel porter</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 317</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Entrer vuel [je veux] en sa terre <oVar>à</oVar> [avec] mon barnage fier</quote>
<bibl>
<biblScope>Sax. 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qui donc veïst le duc sor un cheval gascon, Poindre parmi les rues, <oVar>à</oVar> sa main un baston...</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quant li dux fu ocis <oVar>à</oVar> duel et <oVar>à</oVar> tourment</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>... il ot fait asembler Touz les princes qu'il pot <oVar>à</oVar> sa terre trover</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et si escrie : Or <oVar>à</oVar> eux [allons sur eux], chevalier</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 57</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>À</oVar> ces paroles [ils] font les grailles [trompettes] sonner</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 57</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Au duel [deuil] qu'il ot, li cuens [comte] cheït pasmé</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 93</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>À</oVar> icest mot l'a Roland coneü</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 93</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous fustes fils au bon comte Reynier</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 99</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>À</oVar> voiz escrie : Car chevauchez, baron</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 71</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Freins <oVar>à</oVar> or</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>À</oVar> toute vostre vie</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>À</oVar> honte et <oVar>à</oVar> vilté</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 16</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>À</oVar> une lieue erent [étaient] jà li glouton</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 47</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>À</oVar> [avec] mil franzois [il] s'est de Rolant partis</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 57</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vers le palais qui fut au roi Gibon</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 120</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Garez en vous, gentils fils <oVar>à</oVar> baron</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 140</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si estes suer [sœur] al marquis Olivier</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 161</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Il] mit jambe <oVar>à</oVar> terre du bon destrier corant</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 152</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Las ! quel amour <oVar>à</oVar> duel est departie !</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 163</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>À</oVar> Marsile en alai, ad enviz ou de gré</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 199</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>À</oVar> ces paroles li saint anges descent</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 173</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ne m'i laissez mourir <oVar>à</oVar> tel tourment</quote>
<bibl>
<biblScope>Couci, XI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Car vostre [je] sui, et serai <oVar>à</oVar> tous dis [jours]</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XVII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et nule riens [chose] n'est tant <oVar>à</oVar> mon desir</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XIX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ou cil qui aime du cuer <oVar>à</oVar> son pooir</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>À</oVar> la douçor du tens qui raverdoie, Chantent oisel et florissent verger</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XXI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais il convient qu'<oVar>à</oVar> sa volenté [je] soie</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XXI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que me partir [je] n'en pourroie <oVar>à</oVar> nul jor</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XVII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tuit [tout] mi penser sont <oVar>à</oVar> ma dame amie</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous pouvez bien savoir par ma chanson Et <oVar>à</oVar> mes diz, que je n'aim se vous non</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tant s'est amors afermée En mon cuer <oVar>à</oVar> long sejor</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Or <oVar>à</oVar> mari autre que vous n'aurai</quote>
<bibl>
<biblScope>Romancero, p. 72</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Là trouverent il le comte Looys <oVar>à</oVar> moult plenté de bone gent et de moult bone chevalerie</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>XXXII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il s'agenoilla tout plorant et leur jura sur sains que il <oVar>à</oVar> bonne foi tenroit les convenances [conventions]</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XIX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quar <oVar>à</oVar> si grant chose convient moult <oVar>à</oVar> penser</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et sachez qu'il n'avoient viandes entre aus [eux] tous <oVar>à</oVar> plus de trois semaines</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. LXXIV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et les gens du païs vindrent <oVar>à</oVar> merci au fil de l'empereur de Constantinople, et tant lui donnerent que paix firent <oVar>à</oVar> lui</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. LX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Adonc issi li empereres Alexis par une autre porte. <oVar>à</oVar> [avec] toute sa force</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. LXX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Au roy [ils] aporterent divers joiaus <oVar>à</oVar> present</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>279</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je te donrai victoire de desconfire l'empereur de Perse, qui se combatra <oVar>à</oVar> toi <oVar>à</oVar> tout [avec] trois cent mille hommes</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>264</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>À</oVar> un coup je ferai la teste trebucher</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, XIX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>À</oVar> ses mains [elle] avoit trait [tiré] un petit [peu] de fougere</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XL</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Me gardez que [je] ne soie prise <oVar>à</oVar> [par] beste cuiverte [malfaisante]</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XXXVI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>À</oVar> l'issue d'avril, un temps dous et joli</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Car nuls ne vient <oVar>à</oVar> vie, ne conviene [qui ne doive] finer [finir]</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. III</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>À</oVar> Pepin [ils] orent guerre qu'avez ouï conter</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. III</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Car il ne plot <oVar>à</oVar> Dieu, qui tout a <oVar>à</oVar> garder</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. III</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>À</oVar> tous se fit aimer Berte, tant vous en di</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. LXIX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que jamais ne dirai que soie fille <oVar>à</oVar> roi</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XLIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais de lui vous lairons ore <oVar>à</oVar> parler ici</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. LIX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les dismes furent establies et donées anciennement <oVar>à</oVar> sainte eglise soustenir</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XI, 39</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Mais <oVar>à</oVar> ce que je voy.... N'estes pas asseür [en sûreté]</quote>
<bibl>
<biblScope>du Guesclin, 8455</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et <oVar>à</oVar> ceux qui sont en eage moyen, amis leur sont necessaires <oVar>à</oVar> leurs bonnes actions acomplir</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Éth. 229</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>À</oVar> ce que dit est s'acorde ce que disoit un philosophe appellé Eudoxus</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>ib. 28</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Le duc de Bourgogne y [<oVar>à</oVar> Aire] establit <oVar>à</oVar> demeure le vicomte de Meaux</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le roi de France, qui tint <oVar>à</oVar> bonne et belle ceste chevauchée...</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Edouard II, qui fut pere au gentil roi Edouard</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quand ils eurent bien considéré toutes leurs besognes et la dure guerre qu'ils avoient aux Anglois</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 75</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Messire Thomas avoit escrit aux seigneurs qu'ils ne vinssent <oVar>à</oVar> Bordeaux <oVar>à</oVar> [avec] toute leur puissance</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il leur avoit donné <oVar>à</oVar> capitaine un moult gentil prince</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 34</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les Hainuyers se logerent assez près de la ville et considererent au quel lez [côté] elle estoit plus prenable</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 102</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils furent moult esbahis : neanmoins ils se mirent <oVar>à</oVar> defense</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 110</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il l'appela et dit : Sire de Maubuisson, parlez <oVar>à</oVar> moi</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 119</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils sentoient le comte de Foix <oVar>à</oVar> trop cruel.... Mieux leur valoit <oVar>à</oVar> estre ses prisonniers que là mourir honteusement par famine</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, III, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Une treve fut accordée <oVar>à</oVar> durer quatre mois tant seulement</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 159</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Volontiers il eust attendu <oVar>à</oVar> bataille le roi d'Angleterre</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 164</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Là il monta en mer, et cinglerent tant au vent et aux estoiles qu'ils arriverent au havre de Bayonne</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 216</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et il atourneroit tel le pays que, <oVar>à</oVar> quarante ans après, il ne seroit pas recouvré</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 202</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Monseigneur mon frere et madame la comtesse de Hainaut vous recevront <oVar>à</oVar> grand joie</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 14</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et souvent y avoit des chevauchées, des rencontres et des faits d'armes des uns aux autres</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 113</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et fit dire <oVar>à</oVar> sa sœur qu'elle vuidast tost et hastivement son royaume, ou il l'en feroit vuider <oVar>à</oVar> honte</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le roi Philippe de France, qui avoit grands alliances au roi d'Escosse</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 304</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>À</oVar> saillir un fossé, le coursier trebucha et rompit <oVar>à</oVar> son maistre le col</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 325</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et <oVar>à</oVar> ce temps là, les Escots [Écossais] aimoient et prisoient assez peu les Anglois, et encore font ils <oVar>à</oVar> present</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 34</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les Escots n'ont que faire de chaudieres ne de chaudrons, car ils cuisent bien leur chair au cuir des bestes memes, quand ils les ont escorchées</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 34</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est <oVar>à</oVar> vous <oVar>à</oVar> qui je boy</quote>
<bibl>
<author>BASSELIN</author>
<biblScope>XX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Par la croix où Dieu s'estendy, C'est <oVar>à</oVar> vous <oVar>à</oVar> qui je vendy Six aunes de drap, Me P.</quote>
<bibl>
<biblScope>Patelin</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cherchant rompre le dit voyage <oVar>à</oVar> leur pouvoir [autant qu'ils pouvaient]</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>V, 17</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il pourroit sembler au lecteur que je disse ces choses pour quelque haine particuliere que j'aurois <oVar>à</oVar> eux</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>VII, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il preschoit que l'estat de l'Eglise seroit reformé <oVar>à</oVar> l'espée</quote>
<bibl>
<author>ID.</author>
<biblScope>VIII, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ceste povre et jeune princesse, car ainsi se povoit elle bien appeller, non point seulement pour la perte qui.... mais <oVar>à</oVar> se trouver entre les mains des persecuteurs de sa maison</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>V, 17</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et n'estoient point les trous entre les barreaux plus grans que <oVar>à</oVar> y bouter ung bras <oVar>à</oVar> son aise</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>IV, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>À</oVar> peu de defense fut desconfit le dit duc et mis en fuite</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>V, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La quelle chose lui fut <oVar>à</oVar> très grant prejudice et desplaisir</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>V, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et aux paroles d'hommes insensés il delibera d'attendre la fortune</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>V, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La joie fut très grande au roi de se veoir au dessus de tous ceux qu'il hayoit [haïssait]</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>V, 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>À</oVar> ceste cause tindrent conseil les dits Pisans</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>VII, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Au temps que le roi Henri regnoit</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce povre rey de Portugal, qui estoit très bon et juste, mist <oVar>à</oVar> son imagination qu'il yroit devers le duc de Bourgogne</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>V, 17</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>À</oVar> toute diligence</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il se mettoit <oVar>à</oVar> chemin</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il avoit esté dit que l'on se reposeroit deux fois au chemin pour donner haleine aux gens de pied</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les autres ont trop d'amour <oVar>à</oVar> leurs biens, <oVar>à</oVar> leurs femmes et <oVar>à</oVar> leurs enfants</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>IV, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il avoit eu <oVar>à</oVar> espouse et <oVar>à</oVar> femme la sœur du dit roi Ferrand</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>VII, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ceulx qui sont aux grans auctoritez vers les princes doivent beaucoup craindre....</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>III, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les langages dont ils devront user <oVar>à</oVar> ceux qui les enquerront</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>I, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il estoit né et marié au dit pays de Guyenne</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>II, 15</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>À</oVar> ceste fois</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>III, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote><oVar>À</oVar> ce qui me peut souvenir, Fut un bruit comme l'empereur Devoit vers Pesquiere venir</quote>
<bibl>
<author>J. MAROT</author>
<biblScope>V, 164</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>... en leur faisant <oVar>à</oVar> cognoistre et sentir que....</quote>
<bibl>
<author>ID.</author>
<biblScope>V, 298</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'attends <oVar>à</oVar> ce soir M. de Villars et ma niece</quote>
<bibl>
<author>MARGUER.</author>
<biblScope>lett. XCVII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pensant vous voir <oVar>à</oVar> ces pasques, ai attendu <oVar>à</oVar> vous escrire</quote>
<bibl>
<author>MARGUER.</author>
<biblScope>lett. CVII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le comte de Carman, <oVar>à</oVar> ce que j'ai entendu, vous mene une bande de bons hommes et bien esperimentés</quote>
<bibl>
<author>MARGUER.</author>
<biblScope>lett. CXIV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le roy de Navarre, lequel je pense estre <oVar>à</oVar> chemin....</quote>
<bibl>
<author>MARGUER.</author>
<biblScope>lett. CXXIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si est-ce qu'il se resolut d'en avoir raison, <oVar>à</oVar> peril que ce fust</quote>
<bibl>
<author>MARGUER.</author>
<biblScope>Nouv. 44</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elles estoient belles <oVar>à</oVar> l'œil et delitieuses on goust</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Pant. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>À</oVar> les veoir, eussiez dit que c'estoient.....</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>ib. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Donnez dessus <oVar>à</oVar> [avec] vostre mast</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>ib. II, 29</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Puis <oVar>à</oVar> tout son baston de croix, guaigna....</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Garg. I, 27</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Toutes les langues ont esté formées d'un mesme jugement <oVar>à</oVar> une mesme fin</quote>
<bibl>
<author>DU BELLAY</author>
<biblScope>I, p. 3, verso.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je laisserai cest argument choisir Aux plus savants et aux plus de loisir</quote>
<bibl>
<author>DU BELLAY</author>
<biblScope>VII, p. 29, verso.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Afin qu'<oVar>à</oVar> son retour le malheureux se voye Manger aux avocats</quote>
<bibl>
<author>DU BELLAY</author>
<biblScope>VIII, p. 50, verso.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il n'y a jour auquel les personnes soient si tristes qu'<oVar>à</oVar> celui-là</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Numa, 18</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il fut si effrayé qu'il se partit <oVar>à</oVar> la plus grande diligence qui luy fut possible</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Thém. 32</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Subjuguant toutes les nations qui par avant ne recognoissoient point les Romains <oVar>à</oVar> seigneurs</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Cés. 14</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il se teint sans rien entreprendre dedans sa maison, comme personne qui se deliberoit de vivre <oVar>à</oVar> soy petitement, sans plus s'entremettre d'affaires quelconques</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Gracq. 32</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ilz ne pensoient <oVar>à</oVar> autre chose qu'<oVar>à</oVar> prendre les plus precieux meubles qu'ilz eussent pour s'enfouir <oVar>à</oVar> touz es deserts de la Scythie</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Crass. 40</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il ne fut pas si tost retourné <oVar>à</oVar> Sparte que Aratus lui prit <oVar>à</oVar> son dos la ville de Caphyes</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Agés. et Cléom. 28</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est <oVar>à</oVar> Dieu, auquel il faut avoir tout son recours</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>30</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>À</oVar> ceux qui cheminent encore par les sentiers des doctrines estranges, ils leur donnent des noms ignominieux</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>71</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il suffit donc, <oVar>à</oVar> ce que [pour que] quelqu'un soit nostre prochain, qu'il soit homme</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>72</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>À</oVar> ceux qui plus sont despourvus des facultés de nature, c'est <oVar>à</oVar> ceux-là auxquels il faut plus adjouster d'art</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>112</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'ai assez dit : c'est <oVar>à</oVar> vous <oVar>à</oVar> penser</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>156</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les hommes brûlés <oVar>à</oVar> centaines dedans les granges</quote>
<bibl>
<author>D'AUBIGNÉ</author>
<biblScope>Hist I, 66</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>À</oVar> cachettes</quote>
<bibl>
<author>MONTAIGNE</author>
<biblScope>I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Blecé <oVar>à</oVar> mort</quote>
<bibl>
<author>MONTAIGNE</author>
<biblScope>I, 16</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un homme <oVar>à</oVar> qui chascun avoit veu bien faire en la meslée</quote>
<bibl>
<author>MONTAIGNE</author>
<biblScope>I, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>À</oVar> jamais</quote>
<bibl>
<author>MONTAIGNE</author>
<biblScope>I, 270</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>À</oVar> celui qui en estoit requis, c'estoit titre de gaing</quote>
<bibl>
<author>MONTAIGNE</author>
<biblScope>I, 15</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Au hasard du combat</quote>
<bibl>
<author>MONTAIGNE</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un tabourin <oVar>à</oVar> porter <oVar>à</oVar> la guerre</quote>
<bibl>
<author>MONTAIGNE</author>
<biblScope>I, 15</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Reverence <oVar>à</oVar> la religion</quote>
<bibl>
<author>MONTAIGNE</author>
<biblScope>I, 17</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les choses mortes ont encore des relations occultes <oVar>à</oVar> la vie</quote>
<bibl>
<author>MONTAIGNE</author>
<biblScope>I, 20</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>À</oVar> belles dents</quote>
<bibl>
<author>MONTAIGNE</author>
<biblScope>I, 21</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>À</oVar> pleine bouche</quote>
<bibl>
<author>MONTAIGNE</author>
<biblScope>I, 24</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>À</oVar> tort ou <oVar>à</oVar> droit</quote>
<bibl>
<author>ID.</author>
<biblScope>I, 21</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>À</oVar> ce compte</quote>
<bibl>
<author>MONTAIGNE</author>
<biblScope>I, 25</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>À</oVar> peine est-il en son pouvoir de...</quote>
<bibl>
<author>MONTAIGNE</author>
<biblScope>I, 227</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>À</oVar> la vérité</quote>
<bibl>
<author>MONTAIGNE</author>
<biblScope>I, 22</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>À</oVar> l'abri des coups</quote>
<bibl>
<author>MONTAIGNE</author>
<biblScope>I, 25</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>A l'exemple des Thraces</quote>
<bibl>
<author>MONTAIGNE</author>
<biblScope>I, 23</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Au royaume de Ternate</quote>
<bibl>
<author>MONTAIGNE</author>
<biblScope>I, 24</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>À</oVar> l'advenir</quote>
<bibl>
<author>MONTAIGNE</author>
<biblScope>I, 230</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>À</oVar> nage</quote>
<bibl>
<author>MONTAIGNE</author>
<biblScope>I, 277</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les moyens qu'ils ont <oVar>à</oVar> y employer</quote>
<bibl>
<author>MONTAIGNE</author>
<biblScope>I, 24</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>À</oVar> quoi faire voulez vous....</quote>
<bibl>
<author>MONTAIGNE</author>
<biblScope>I, 85</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il l'envoya subjuguer le monde <oVar>à</oVar> tout [avec] seulement 30000 hommes</quote>
<bibl>
<author>MONTAIGNE</author>
<biblScope>I, 180</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les yeux me troublent <oVar>à</oVar> monter [quand je monte]</quote>
<bibl>
<author>MONTAIGNE</author>
<biblScope>I, 224</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>À</oVar> parler en bon escient</quote>
<bibl>
<author>MONTAIGNE</author>
<biblScope>I, 227</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il le somma de sortir <oVar>à</oVar> parlementer</quote>
<bibl>
<author>MONTAIGNE</author>
<biblScope>I, 16</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Estre deslogé <oVar>à</oVar> force</quote>
<bibl>
<author>MONTAIGNE</author>
<biblScope>I, 26</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ne craindre point a mourir</quote>
<bibl>
<author>MONTAIGNE</author>
<biblScope>I, 69</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est <oVar>à</oVar> Dieu seul <oVar>à</oVar> qui gloire appartient</quote>
<bibl>
<author>MONTAIGNE</author>
<biblScope>III, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce n'est pas moi que l'on abuse ainsi : Qu'<oVar>à</oVar> quelque enfant ces ruses on employe</quote>
<bibl>
<author>LA BOET.</author>
<biblScope>445</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De m'effrayer depuis ce presage ne cesse ; Mais j'en consulterai sans plus <oVar>à</oVar> ma maistresse</quote>
<bibl>
<author>LA BOET.</author>
<biblScope>505</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sœur de Pâris, la fille au roy d'Asie</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>106</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Ad et ab qui se sont confondus ; bourguig. ai ; provenç. espagn. et ital. a.</etym>
<re ana="supplement" orig=" À. ">

<dictScrap>Ajoutez : </dictScrap>

</re>
</entry>
<entry xml:id="abaca">
<form>
<orth>ABACA</orth>
<pron>a-ba-ka</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Espèce de bananier (musa textilis), dont la matière textile consiste dans les filaments très tenaces des pétioles.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le phormium tenax donne un filament solide et rude ; l'<oVar>abaca</oVar>, ou chanvre de Manille, fournit une très belle matière blanche, soyeuse et brillante ; le filament de jute est difficile à travailler....</quote>
<bibl>
<biblScope>Tarif des douanes, en 1869, p. 141</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le bananier de notre colonie [l'Algérie] égalerait certainement le beau produit nommé <oVar>abaca</oVar> ou chanvre de Manille</quote>
<bibl>
<biblScope>Journ. offic. 18 mai 1856, p. 3391, 3e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="abaissant">
<form>
<orth>ABAISSANT, ANTE</orth>
<pron>a-bè-san, san-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui abaisse. Cela serait <oVar>abaissant</oVar>. Conduite <oVar>abaissante</oVar>. Langage <oVar>abaissant</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="abaisse">
<form>
<orth>ABAISSE</orth>
<pron>a-bê-s'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>D'après le Dictionnaire de l'Académie, pâte qui fait la croûte de dessous dans plusieurs pièces de pâtisserie. Mais cette explication est inexacte. L'<oVar>abaisse</oVar> est un morceau de pâte qui a été abaissé, c'est-à-dire dont on a diminué la hauteur en le passant sous le rouleau, jusqu'à ce qu'il soit devenu mince. Une <oVar>abaisse</oVar> est une pièce de pâte mince que l'on emploie de diverses manières.</dictScrap>
</sense>
<etym>Abaisser.</etym>
</entry>
<entry xml:id="abaissé">
<form>
<orth>ABAISSÉ, ÉE</orth>
<pron>a-bè-sé, sée</pron>
<gram>part. et adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>S'emploie au propre et au figuré. Des regards <oVar>abaissés</oVar>. Une autorité <oVar>abaissée</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Tiens, insolente, tiens cette vue <oVar>abaissée</oVar></quote>
<bibl>
<author>ROTROU</author>
<biblScope>Bél. I, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il faut, dit saint Augustin, parler d'une façon <oVar>abaissée</oVar> et familière pour instruire</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>t. XXI, p. 167</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'Inde esclave et timide et l'Égypte <oVar>abaissée</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Mah. II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En reconnaissance de l'humiliation volontaire où il est réduit et où il se tient <oVar>abaissé</oVar> pour nous</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. III, p. 264</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sion, jusques au ciel élevée autrefois, Jusqu'aux enfers maintenant <oVar>abaissée</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Esth. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cette fierté si haute est enfin <oVar>abaissée</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Alex. V, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En termes de blason, <oVar>abaissé</oVar> se dit de toutes les pièces de l'écu qui se trouvent au-dessous de leur situation ordinaire : vol <oVar>abaissé</oVar>, chevron <oVar>abaissé</oVar>, pal <oVar>abaissé</oVar>, se disent de l'oiseau dont les ailes sont pliées ou dont le bout est tourné vers la pointe de l'écu, du chevron, du pal dont la pointe finit au cœur de l'écu.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="abaissée">
<form>
<orth>ABAISSÉE</orth>
<pron>a-bê-sée</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Action de mettre, de tenir bas une chose.</dictScrap>
<cit>
<quote>Dans la nature, une <oVar>abaissée</oVar> d'ailes [chez l'oiseau] correspond à une course quatre ou cinq fois plus longue que l'envergure</quote>
<bibl>
<author>TATIN</author>
<biblScope>Acad. des sc. Compt. rend. t. LXXXIII, p. 457</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="abaissement">
<form>
<orth>ABAISSEMENT</orth>
<pron>a-bê-se-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Action d'abaisser ou de s'abaisser ; état de ce qui est abaissé. <oVar>Abaissement</oVar> d'une soupape, des paupières.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. <oVar>Abaissement</oVar> de la voix, qui indique trois choses : le passage de la voix haute à la voix basse ; le passage des syllabes accentuées aux syllabes qui ne le sont pas ; le passage de la voix aiguë à la voix grave, dans la musique.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Diminution. <oVar>Abaissement</oVar> du prix des denrées. Au moral, <oVar>abaissement</oVar> de courage. L'<oVar>abaissement</oVar> des caractères.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Action de faire déchoir, état de déchéance, humiliation volontaire ou forcée. Après l'<oVar>abaissement</oVar> des Carthaginois, Rome fut sans rivale. <oVar>Abaissement</oVar> de fortune. Se tenir dans l'<oVar>abaissement</oVar> devant Dieu. On tomba dans un tel <oVar>abaissement</oVar>.... Cette famille est réduite à vivre dans l'<oVar>abaissement</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Son grand dessein a été d'affermir l'autorité du prince et la sûreté des peuples par l'<oVar>abaissement</oVar> des grands</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et la mort ou l'exil ou les abaissements Seront pour vous et moi ses vrais remercîments</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Othon, II, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un peu d'<oVar>abaissement</oVar> suffit pour une reine</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Nic. V, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un si doux ennemi par ses abaissements N'a-t-il pas étouffé tous vos ressentiments ?</quote>
<bibl>
<author>ROTROU</author>
<biblScope>Bél. IV, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce triste <oVar>abaissement</oVar> convient à ma fortune</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Iph. III, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous avez vu ma honte et mon <oVar>abaissement</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Brut. IV, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un homme religieux et désintéressé dans ses abaissements volontaires</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. II, p. 178</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La mesure de nos abaissements en ce monde sera la mesure de notre gloire dans l'autre</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>ib. t. II, p. 166</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le dieu que nous adorons n'a acception de personne, ni de celui qui est dans la grandeur, ni de celui qui est dans l'<oVar>abaissement</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>ib. t. III, p. 194</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Son humilité la sollicite à venir prendre part aux abaissements de la vie religieuse</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>La Vallière, Profession.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Terme d'art ou de science. En chirurgie, <oVar>abaissement</oVar> de la cataracte, opération par laquelle on fait descendre au-dessous du niveau de la pupille le cristallin devenu opaque. <oVar>Abaissement</oVar> de la matrice, lésion par laquelle la matrice descend plus bas qu'elle n'est dans l'état de santé.</dictScrap>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>En algèbre, <oVar>abaissement</oVar> d'une équation, réduction d'une équation à un degré moindre.</dictScrap>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>En blason, <oVar>abaissement</oVar>, addition dans un écu de quelque pièce qui en abaisse la valeur.</dictScrap>
</sense>
<note type="REM.">Abaissement peut s'employer au pluriel. On ne dirait pas, il est dans les abaissements, au lieu de, il est dans l'abaissement. Mais, toutes les fois qu'il comporte une idée de pluralité, on peut s'en servir au pluriel. Corneille et Rotrou l'ont fait, et on en trouve aussi des exemples dans les auteurs en prose : <cit><quote>Les abaissements que Marie avait soufferts sur la terre</quote><bibl><author>MASS.</author><biblScope>Myst. assompt.</biblScope></bibl></cit> </note>
<re type="SYN.">BASSESSE, ABAISSEMENT. Défaut d'élévation par rapport à la condition et à l'âme. La bassesse est une manière d'être ; l'abaissement, un état qui résulte d'une action ; on est dans la bassesse ; on s'est mis ou on a été mis dans l'abaissement. A bassesse est attachée l'idée de permanence ; à abaissement l'idée de quelque chose d'accidentel. On dit la bassesse naturelle à l'homme, la bassesse de la naissance. On appelle abaissement, l'état auquel on descend volontairement ou malgré soi. De la sorte, bassesse peut se prendre pour abaissement, mais non abaissement pour bassesse ; on dira tomber dans la bassesse, mais on ne dira pas l'abaissement de la naissance ; tout ce qui est permanent, naturel, reçoit bassesse et non abaissement. Bassesse est absolu, et abaissement relatif. L'un se prend toujours en mauvaise part ; on est dans la bassesse soit par le vice, soit par une condition à laquelle aucune considération n'est attachée. L'autre est relatif ; il se prend en mauvaise part ou en bonne, suivant que l'abaissement est le résultat de fautes ou d'une infériorité, ou suivant qu'il est volontaire et un acte d'humilité. On censure la bassesse des flatteurs ; mais si on blâme l'abaissement des caractères, on loue les abaissements de la vie religieuse, et le chrétien s'efforce de chérir, à l'exemple de J. C. et de ses disciples, l'abaissement et les souffrances, LAFAYE., L'abaissement du style sera une qualité si, ayant pris un ton trop haut, on se remet au ton véritable ; un défaut, si le ton est au-dessous du sujet. Mais la bassesse du style est toujours condamnable. </re>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>[Il] refusé a lor povreté, Si qu'il n'en a de rien gusté [des mets offerts] ; <oVar>Abaissement</oVar> li fust e laiz [ce lui eût été <oVar>abaissement</oVar> et honte]</quote>
<bibl>
<author>BENOIT</author>
<biblScope>II, 10937</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Abaisser ; provenç. abaisamen ; anc. catal. abaxament ; espagn. abaxiamento ; ital. abbassamento.</etym>
</entry>
<entry xml:id="abaisser">
<form>
<orth>ABAISSER</orth>
<pron>a-bè-sé ; quelques-uns disent a-bé-sé. Ai prend le son è ou ê, quand la syllabe qui suit est muette : il a-bè-se-ra ou a-bê-se-ra</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Rendre moins haut, faire descendre. <oVar>Abaisser</oVar> un terrain. Il faut <oVar>abaisser</oVar> ce mur d'un mètre. <oVar>Abaisser</oVar> la paupière. <oVar>Abaisser</oVar> un store. <oVar>Abaissez</oVar> vos regards sur lui.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ayant un corps qui vous aggrave et vous <oVar>abaisse</oVar> vers la terre</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>édit. Cousin.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Abaissons</oVar> la [l'âme] à la matière</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Jamais étoile, lune, aurore, ni soleil, Ne virent <oVar>abaisser</oVar> sa paupière [du dragon] au sommeil</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Méd. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Disposez de sa main, et pour première loi, Madame, ordonnez-lui d'<oVar>abaisser</oVar> l'œil sur moi</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Tite et Bér. IV, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. Rendre moins élevé, faire décroître, diminuer. <oVar>Abaisser</oVar> la voix. <oVar>Abaisser</oVar> le prix des denrées. La découverte des gisements de la Californie a <oVar>abaissé</oVar> la valeur de l'or.</dictScrap>
<cit>
<quote>Car enfin n'attends pas que j'<oVar>abaisse</oVar> ma haine</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>M. de Pomp. III, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De moment en moment son âme plus humaine <oVar>Abaisse</oVar> sa colère et rabat de sa haine</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Méd. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Déprimer, humilier, ravaler. <oVar>Abaisser</oVar> le pouvoir de quelqu'un. <oVar>Abaisser</oVar> l'orgueil. <oVar>Abaisser</oVar> la majesté des lois. <oVar>Abaisser</oVar> la vertu.</dictScrap>
<cit>
<quote>Pour <oVar>abaisser</oVar> notre orgueil et relever notre abjection</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>édit. Cousin.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Aujourd'hui devant vous <oVar>abaissant</oVar> sa hauteur</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Brut. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Une esclave chrétienne et que j'ai pu laisser Dans les plus vils emplois languir sans l'<oVar>abaisser</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Zaïre, IV, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils <oVar>abaissent</oVar> les Grecs, ils triomphent du Maure</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Tancr. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pensez-vous <oVar>abaisser</oVar> les rois dans leurs ministres ?</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Brut. V, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Plutôt que jusque-là j'<oVar>abaisse</oVar> mon orgueil....</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Zaïre, I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais nous aurons bientôt <oVar>abaissé</oVar> son audace</quote>
<bibl>
<author>DUCIS</author>
<biblScope>Oth. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je mourrai satisfaite après cet orgueilleux, Sous qui César m'<oVar>abaisse</oVar> à force de l'accroître</quote>
<bibl>
<author>ROTROU</author>
<biblScope>Bél. II, 17</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais, croyez-moi, l'amour est une autre science, Burrhus, et je ferais quelque difficulté D'<oVar>abaisser</oVar> jusque-là votre sévérité</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap><oVar>Abaisser</oVar> pris absolument.</dictScrap>
<cit>
<quote>Que s'il plaît au Seigneur, qui selon les conseils de sa sagesse élève et <oVar>abaisse</oVar>...</quote>
<bibl>
<author>BOURDAL.</author>
<biblScope>Pensées, t. II, p. 212</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>En termes de chirurgie, <oVar>abaisser</oVar> la cataracte, faire descendre, à l'aide d'une aiguille introduite dans la chambre postérieure de l'œil, le cristallin au-dessous du niveau de la pupille.</dictScrap>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>En termes d'algèbre, <oVar>abaisser</oVar> une équation, en diminuer le degré.</dictScrap>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>En termes de géométrie, <oVar>abaisser</oVar> une perpendiculaire sur une droite, mener d'un point pris hors d'une ligne une perpendiculaire à cette ligne.</dictScrap>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>En termes de pâtisserie, <oVar>abaisser</oVar> la pâte, l'étendre avec le rouleau et la rendre aussi mince qu'on veut.</dictScrap>
</sense>
<sense n="9">
<dictScrap>En termes d'horticulture, <oVar>abaisser</oVar> une branche d'arbre, la raccourcir.</dictScrap>
</sense>
<sense n="10">
<dictScrap>En termes de fauconnerie, <oVar>abaisser</oVar> l'oiseau, diminuer la nourriture habituelle de l'oiseau, afin de le rendre plus léger au vol et plus avide à la proie.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>S'<oVar>ABAISSER</oVar>, v. réfl.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="11">
<dictScrap>Devenir plus bas. Ces nuages s'<oVar>abaissent</oVar> vers la terre. Le terrain va en s'<oVar>abaissant</oVar>. Là où les collines commencent à s'<oVar>abaisser</oVar>. Le soleil s'<oVar>abaisse</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Sur le chaume de ces demeures Déjà le soir s'est <oVar>abaissé</oVar></quote>
<bibl>
<author>MILLEV.</author>
<biblScope>Élég. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et vous, sous sa majesté sainte, Cieux, <oVar>abaissez</oVar>-vous</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Esth. III, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="12">
<dictScrap>Fig. S'<oVar>abaisser</oVar>, devenir plus bas, se proportionner à, condescendre. La voix s'<oVar>abaisse</oVar>. S'<oVar>abaisser</oVar> à la portée de ses élèves. Chercher la popularité en s'<oVar>abaissant</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il s'<oVar>abaissait</oVar> jusqu'à converser avec une femme de Samarie</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>av. Disp.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Faites bien concevoir à M. Despréaux combien vous êtes reconnaissant de la bonté qu'il a de s'<oVar>abaisser</oVar> à s'entretenir avec vous</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Lettres à son fils.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et fait comme je suis, au siècle d'aujourd'hui, Qui voudra s'<oVar>abaisser</oVar> à me servir d'appui ?</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Sat. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Peut-elle s'<oVar>abaisser</oVar> jusqu'à souffrir ma vue ?</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Perth. II, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="13">
<dictScrap>S'humilier, en bonne et en mauvaise part, se courber, se dégrader. S'<oVar>abaisser</oVar> devant Dieu. S'<oVar>abaisser</oVar> sous la main divine qui châtie. S'<oVar>abaisser</oVar> aux prières. S'<oVar>abaisser</oVar> jusqu'à plaider sa cause.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je ne m'<oVar>abaisserai</oVar> pas au point de.... Votre fierté, Porus, ne se peut <oVar>abaisser</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Alex. V, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Est-il juste après tout qu'un conquérant s'<oVar>abaisse</oVar> Sous la servile loi de tenir sa promesse ?</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Andr. IV, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous voulez que le roi s'<oVar>abaisse</oVar> et s'humilie....</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Mithr. III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vestibules profonds, parvis silencieux, Où viennent s'<oVar>abaisser</oVar> les cœurs religieux</quote>
<bibl>
<author>LEMERC.</author>
<biblScope>Fréd. et Brun. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De savoir si peu m'<oVar>abaisser</oVar>, céder dans les rencontres, supporter un mépris....</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. II, p. 405</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je rougis que mon père, Pour l'intérêt d'un fils, s'<oVar>abaisse</oVar> à la prière</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Alz. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Voudra - t- il qu'on s'<oVar>abaisse</oVar> à ces honteux moyens ?</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Zaïre, II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>D'un cœur tel que le sien l'audace inébranlable Ne sait point s'<oVar>abaisser</oVar> à des déguisements</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Ad. II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ne vous <oVar>abaissez</oVar> pas à soupirer pour elle</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Orphel. IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>S'il se vante, je l'<oVar>abaisse</oVar> ; s'il s'<oVar>abaisse</oVar>, je le vante.... Forcé à s'<oVar>abaisser</oVar> d'une ou d'autre manière.... Et s'il ne s'<oVar>abaisse</oVar> à cela</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>édit. Cousin.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qui nous retrace dans le souvenir comment il a quitté le sein de son père et il s'est <oVar>abaissé</oVar> jusqu'à nous</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. III, p. 300</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Est-il une démarche si humiliante où il ne s'<oVar>abaisse</oVar>, dès qu'il croit qu'elle peut le conduire à son terme ?</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>ib. t. II, p. 172</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<re type="SYN.">1° BAISSER, ABAISSER. Faire descendre, faire aller de haut en bas. Baisser est absolu et Abaisser est relatif. Baisser une chose, c'est la mettre plus bas qu'elle n'était ; abaisser, c'est la mettre plus bas qu'une autre ou du moins la faire descendre jusqu'à une autre qui était plus bas qu'elle. Au fond, abaisser, c'est baisser vers, LAFAYE., C'est là le fond de la différence entre baisser et abaisser. Toutes les fois qu'on voudra faire sentir cette idée de direction, on préférera abaisser à baisser. Ainsi le chevalier baissa la lance ou abaissa la lance ; on dira plutôt le premier pour indiquer que la lance est baissée sans aucune intention ; on dira plutôt le second pour indiquer que le chevalier la baisse vers un objet déterminé, la met en arrêt par exemple. </re>
<re type="SYN.">2° ABAISSER, RABAISSER, RAVALER, HUMILIER, AVILIR. Tous ces mots ont le sens général de déprécier. Abaisser n'a rien de plus que le sens général. La malignité humaine abaisse la vertu. Rabaisser est plus fort ; on rabaisse ce qui est beaucoup trop élevé, l'arrogance, la présomption. L'envie, ne pouvant s'élever jusqu'au mérite, pour s'égaler à lui, tâche à le rabaisser. Ravaler exprime une idée analogue à rabaisser, mais avec plus de violence et d'emportement. Avilir attire la honte, imprime la flétrissure. Le grand homme peut être humilié, ravalé, mais non pas avili. De grands motifs nous engagent à nous humilier, à nous abaisser, aucun à nous avilir. L'homme modeste s'abaisse, on rabaisse la présomption, l'esprit de parti ravale les hommes éminents, le lâche s'avilit, le pénitent s'humilie, ROUBAUD. </re>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>David guerria fierement les Philistins et moult les <oVar>abaissa</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Rois, 146</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ses grant orguels [sera] <oVar>abaissez</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 21</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sainte iglise dreit lui abaissier [il] ne lerra, Ne à laie [laïque] justice les clers ne livrera</quote>
<bibl>
<biblScope>Th. le mart. 27</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Moult durement vers lui en ire [le roi] s'enflamba, Et très bien lui pramet [promet] que il l'<oVar>abaissera</oVar>, Et là où il le prist que il le remetra</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 28</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il s'<oVar>abaissa</oVar> [se baissa], si a pris un cuillier ; Le portier [il] fiert parmi le hanepier [la nuque] ; Li sans en chiet dusqu'au talon derrier</quote>
<bibl>
<biblScope>Bat. d'Aleschans, 3886</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Fu requis Jofrois qu'il alast à Andrenoble et qu'il meist conseil à ce que ceste guerre fust abaissie [finie]</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>CXIX.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cis feus [ce feu] fu si grans et si oribles que nel pot nuls abaissier ne esteindre</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>XCI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Bien fust la crestienté essaucie [exhaussée] et non mie abaissie</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>XXXIV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais or ne pensez plus pour riens Que je m'amour donner vous doie [doive] ; Trop durement [je] m'abaisseroie</quote>
<bibl>
<biblScope>Blonde et Jehan, 884</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On ne doit pas penre [prendre] garde s'il [le prix] monte ou <oVar>abaisse</oVar> au marché</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XXXVII, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De la fontaine m'appressai [m'approchai] ; Quand je fui près, si m'<oVar>abaissai</oVar> Pour veoir l'iaue qui couroit</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 1532</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Icelle femme desmenti plusieurs fois le suppliant en <oVar>abaissant</oVar> honneur de sa personne et de son office</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>abassare.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Certes, seigneurs, Jean Lyon se souffre maintenant et <oVar>abaisse</oVar> la teste bien bas</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II, 52</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Or entendez au soustenir [soutenez-le] ; Car je le voy bien qu'il s'abesse</quote>
<bibl>
<biblScope>la Pass. de N. S. J. C</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Le peintre eut charge d'<oVar>abaisser</oVar> de couleur l'endroit qui estoit par trop enluminé</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Faen. IV, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils ne se pressoient pas beaucoup de partir et attendoient la chaleur à s'<oVar>abaisser</oVar> [que la chaleur fût tombée]</quote>
<bibl>
<author>DES PÉRIERS</author>
<biblScope>contes, 39</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À et baisser ; provenç. abaissar ; espagn. abaxar ; ital. abbassare.</etym>
</entry>
<entry xml:id="abaisseur">
<form>
<orth>ABAISSEUR</orth>
<pron>a-bè-seur, ou, suivant la prononciation de quelques-uns, a-bé-seur</pron>
<gram>adj. masc. et s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme d'anatomie. Nom donné à des muscles qui abaissent certaines parties du corps. Le muscle <oVar>abaisseur</oVar> de l'angle des lèvres. L'<oVar>abaisseur</oVar> de l'œil.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Terme de chirurgie. <oVar>Abaisseur</oVar> de la langue, instrument de forme variée destiné à abaisser et à maintenir la langue, quand on examine le fond de la bouche.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="abait">
<form>
<orth>ABAIT</orth>
<pron>a-bè</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de pêche. Appât. Peu usité.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Car la vielle set trop d'abet (ruse)</quote>
<bibl>
<biblScope>Renart, t. III, p. 312</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Norm. abet, appât pour le poisson ; abéter, mettre un appât ; provenç. abet, ruse ; angl. abet, instigation ; bas-lat. abettum ; de à et de l'ancien français beter, mettre un mors, du germanique ; anglo-sax. boetan ; flamand, beeten ; allem. beizen, faire mordre la bride, et aussi exciter.</etym>
</entry>
<entry xml:id="abajoue">
<form>
<orth>ABAJOUE</orth>
<pron>a-ba-joûe</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Poche située de chaque côté de la bouche, entre les joues et les mâchoires, chez certains mammifères quadrumanes, chiroptères et rongeurs, qui y mettent leurs aliments en réserve pendant quelques instants.</dictScrap>
</sense>
<etym>Ce mot paraît venir de à et bajoue (voy. <ref target="bajoue">ce mot</ref>). Cependant l'espagnol offre abazones, qui ne se rapporterait pas à cette étymologie, et qui d'ailleurs n'a pas non plus de mot espagnol d'où il puisse provenir</etym>
</entry>
<entry xml:id="abalourdi">
<form>
<orth>ABALOURDI, IE</orth>
<pron>a-ba-lour-di, die</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Enfant <oVar>abalourdi</oVar> par de mauvais traitements.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="abalourdir">
<form>
<orth>ABALOURDIR</orth>
<pron>a-ba-lour-dir</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Rendre balourd, hébété. Populaire.</dictScrap>
</sense>
<etym>À et balourd.</etym>
</entry>
<entry xml:id="abandon">
<form>
<orth>ABANDON</orth>
<pron>a-ban-don</pron>
<gram>s. m.</gram>
<note>On verra à l'Étymologie quelle est la série réelle des significations. </note>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Remise entre les mains de.... L'<oVar>abandon</oVar> à la Providence.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il faut tout trancher par l'<oVar>abandon</oVar> envers Dieu</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Lett. Corn. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Elle] lui gagnerait le cœur d'un prince libéral, Et de tous ses trésors l'<oVar>abandon</oVar> général</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Méd. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Terme de droit. Cession, acte par lequel un débiteur délaisse ses biens à ses créanciers. Il a fait à ses créanciers l'<oVar>abandon</oVar> de ses terres.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Facilité dans le discours, simplicité, négligence heureuse. Parler avec <oVar>abandon</oVar>. Cette femme a dans ses manières un <oVar>abandon</oVar> séduisant. Gracieux <oVar>abandon</oVar>. Doux <oVar>abandon</oVar>. On trouve dans l'exécution de ce tableau un heureux <oVar>abandon</oVar>. Rock en son lyrique <oVar>abandon</oVar> Dit qu'il dévore la couronne Dont Phébus lui promit le don.</dictScrap>
<cit>
<quote>Apparemment Phébus lui donne Une couronne de chardon</quote>
<bibl>
<author>MILLEV.</author>
<biblScope>Épigr.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Confiance entière. Il m'a parlé avec <oVar>abandon</oVar>, avec un entier <oVar>abandon</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Dans l'<oVar>abandon</oVar> de sa vive amitié, Hier à son rival Montfort s'est confié</quote>
<bibl>
<author>C. DELAV.</author>
<biblScope>V, Sic. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et dans ce trouble heureux dont j'aimais l'<oVar>abandon</oVar></quote>
<bibl>
<author>C. DELAV.</author>
<biblScope>Paria, I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Action d'abandonner. L'<oVar>abandon</oVar> des intérêts communs.</dictScrap>
<cit>
<quote>Or ce péché ne peut être mieux puni que par l'<oVar>abandon</oVar> de Dieu</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Carême, t. I, p. 212</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et de ses intérêts un si grand <oVar>abandon</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Sert. IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce sont là de ces exemples rares et terribles de la justice de Dieu sur les hommes ; et s'il y en a eu sur la terre, ils prouvent seulement jusqu'où peut aller quelquefois son <oVar>abandon</oVar> et la puissance de sa colère</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Car. évid. de la loi.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il y aurait un lâche <oVar>abandon</oVar> de moi-même à souffrir qu'on me déshonore</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>dans Laveaux.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>État d'une personne ou d'une chose abandonnée. Ce vieillard est dans l'<oVar>abandon</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'homme sent alors son néant, son <oVar>abandon</oVar></quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>édit. Cousin.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mes mains désespérées Dans ce grand <oVar>abandon</oVar> seront plus assurées</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Oed. IV, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap><oVar>Abandon</oVar> a le sens actif et le sens passif. L'<oVar>abandon</oVar> des amis peut également signifier ou qu'on abandonne ses amis ou qu'ils nous abandonnent. L'<oVar>abandon</oVar> du sénat, l'<oVar>abandon</oVar> où le sénat est laissé, et l'<oVar>abandon</oVar> où il laisse. Il faut donc, toutes les fois qu'on se servira de cette construction, prendre garde à l'amphibologie et, s'il reste du doute sur le sens, changer la tournure.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>À L'<oVar>ABANDON</oVar>, loc. adv. Sans soins, sans réserve. Camp à l'<oVar>abandon</oVar>. Son enfant fut à l'<oVar>abandon</oVar>. Il laissa ses terres à l'<oVar>abandon</oVar>. On le logea et on lui mit toute la maison à l'<oVar>abandon</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Tout l'occident est à l'<oVar>abandon</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. III, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Comme un pays laissé à l'<oVar>abandon</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Polit.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous laisserez à l'<oVar>abandon</oVar> votre santé et votre vie</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Dév. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tu laisses aller tes affaires à l'<oVar>abandon</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Mal. imag. 1er interm.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'épargne de mon père entièrement ouverte, Lui met à l'<oVar>abandon</oVar> tous les trésors du roi</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Méd. II, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais je m'étonne fort de voir à l'<oVar>abandon</oVar> Du prince Héraclius les droits avec le nom</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Hér. II, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>A l'une ou l'autre enfin votre âme à l'<oVar>abandon</oVar> Ne lui pourra jamais refuser ce pardon</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Perth. IV, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Après avoir.... mis à l'<oVar>abandon</oVar> ton pays désolé</quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Ép. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'œil farouche et troublé, l'esprit à l'<oVar>abandon</oVar></quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>Terme de bourse. Acte par lequel l'acheteur renonce à un marché conclu en consentant à payer la prime.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Va, si li di qu'il vigne [vienne] à mei ; M'amor li metrai à bandun</quote>
<bibl>
<author>MARIE DE FR.</author>
<biblScope>I, 488</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais tost s'en parte à habandon</quote>
<bibl>
<biblScope>Fabl. et Cont. anc. I, 70</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Amis, ques [quel] hom es-tu ? Di moi com tu as nom, Qui le sepulcre Dieu baises si à bandon ?</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. d'Ant. I, 184</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et li bourgeois le rechurent [reçurent] volentiers et lui mirent à <oVar>abandon</oVar> cor et avoir et ville</quote>
<bibl>
<biblScope>Chr. de Reims, 230</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nuls hom ne peut penre [prendre] de son plege [gage] par <oVar>abandon</oVar>, sans soi plaindre à justice</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XLIII, 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Et mettrons tout le royaume à vostre <oVar>abandon</oVar></quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 14</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous perdez le temps ; car, sur l'<oVar>abandon</oVar> de nos testes, les Escots s'en sont allés très devant mie nuit</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 44</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>De tout autre butin il y avoit une quantité si grande que ou l'on n'en faisoit compte, ou on le consommoit en tout <oVar>abandon</oVar></quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Lucul. 25</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Comme le vent souffle à son <oVar>abandon</oVar> Le duvet blanc du vieux chenu chardon...</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Morales, t. IV, p. 444</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. abandon ; espagn. abandono ; ital. abandono. Par les exemples historiques on voit que abandon est un mot composé de à et bandon. Bandon, en vieux français et en provençal, signifie permission, autorisation, décret ; il répond à un mot bas-latin bando, bandonis, de même signification que bandum, band en danois, bannen en allemand, ordre, prescription ; et en définitive c'est simplement une autre forme de notre mot ban (voy. <ref target="ban">ce mot</ref>). Dès lors on voit la série des significations : mettre à bandon, c'est mettre à permission, à autorité ; c'est donc remettre, céder, confier, laisser aller et finalement délaisser.</etym>
</entry>
<entry xml:id="abandonnataire">
<form>
<orth>ABANDONNATAIRE</orth>
<pron>a-ban-do-na-têr</pron>
<gram>s. m. et f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de jurisprudence. Celui ou celle au profit de qui est fait un abandon de biens.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="abandonné">
<form>
<orth>ABANDONNÉ, ÉE</orth>
<pron>a-ban-do-né, née</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Part. passé de abandonner. <oVar>Abandonné</oVar> par ses parents. <oVar>Abandonné</oVar> de ses amis. Il faut être bien <oVar>abandonné</oVar> de Dieu et des hommes pour faire telle chose. Un enfant <oVar>abandonné</oVar>. Inquiet de se voir ainsi <oVar>abandonné</oVar>. Propriétés <oVar>abandonnées</oVar> (sans maître). Postes <oVar>abandonnés</oVar>. Othon avait eu une enfance <oVar>abandonnée</oVar>. Ville <oVar>abandonnée</oVar> au pillage. <oVar>Abandonné</oVar> à soi-même. Les chevaux <oVar>abandonnés</oVar> à eux-mêmes. Cette carrière est <oVar>abandonnée</oVar> de la jeunesse. Usages <oVar>abandonnés</oVar>. <oVar>Abandonné</oVar> des médecins.</dictScrap>
<cit>
<quote>Personne n'est assez <oVar>abandonné</oVar> de Dieu pour cela</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Non pas que ce Dieu, dont il est séparé et entièrement <oVar>abandonné</oVar>, ne soit plus le Dieu de l'univers</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. III, p. 64</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'entre dans le lieu saint ; et qu'est-ce à mes yeux que cette maison de Dieu ? c'est un désert, et le désert le plus <oVar>abandonné</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>ib. p. 310</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Là, poursuivi d'une populace animée, <oVar>abandonné</oVar> aux plus indignes traitements d'une insolente et brutale soldatesque</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. III, p. 376</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si Dieu les eût livrés à la corruption de leur cœur, il n'y eût point eu de pécheurs plus perdus et plus <oVar>abandonnés</oVar> à tous les vices</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>ib. t. II, p. 155</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je ne vous crois pas assez <oVar>abandonné</oVar> du Seigneur pour y songer</quote>
<bibl>
<author>HAMILT.</author>
<biblScope>Gramm. 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Une femme, nommée Pantée, était <oVar>abandonnée</oVar> de tous les médecins</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Empéd.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Loin de ses parents, aux fers <oVar>abandonnée</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Zaïre, III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Aux bourreaux se vit <oVar>abandonné</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Alz. III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est un de ces mortels du sort <oVar>abandonnés</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Mérope, II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un vieil oiseau qui se sent <oVar>abandonné</oVar> de ses ailes vient s'abattre auprès d'un courant d'eau</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Génie, I, V, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ces paisibles vertus au peuple <oVar>abandonnées</oVar>, A mon héros aussi le ciel les a données</quote>
<bibl>
<author>GILBERT</author>
<biblScope>Au Pr. de Salm.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Alors je compris par expérience ce que j'avais souvent ouï dire à Mentor, que les hommes mous et <oVar>abandonnés</oVar> aux plaisirs manquent de courage dans les dangers</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. IV</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Adj. et, pris aussi dans ce sens, substantivement. Qui est sans frein, et, par suite, sans mœurs. Si nous étions assez <oVar>abandonnés</oVar> pour dire.... C'est une <oVar>abandonnée</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Quelque libertin et quelque <oVar>abandonné</oVar> qu'il puisse être, il y a toujours de secrets reproches de la conscience qui le troublent</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. III, p. 94</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'ose dire qu'il n'y a point de pécheur si <oVar>abandonné</oVar> qui porte jusque-là le désespoir</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>ib. t. I, p. 386</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il faut que vous passiez pour les plus <oVar>abandonnés</oVar> calomniateurs qui furent jamais</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 16</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'aime fort la beauté qui n'est pas profanée, Et ne veux pas brûler pour une <oVar>abandonnée</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>l'Étourdi, III, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cette lettre était un tissu d'ordures à faire trembler les plus <oVar>abandonnés</oVar>,</quote>
<bibl>
<author>S.-SIM.</author>
<biblScope>61, 31</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si nous étions assez <oVar>abandonnés</oVar> pour vouloir persuader au public....</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Mœurs, Moïse.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il y a bien peu de femmes assez <oVar>abandonnées</oVar> pour aller jusque-là</quote>
<bibl>
<author>MONTESQ.</author>
<biblScope>Let. pers. 26</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Les autres ont escrit que ceste Phaa estoit une brigande, meurtriere et <oVar>abandonnée</oVar> de son corps</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Thésée, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il nous fit de merveilleuses caresses et <oVar>abandonnés</oVar> traitements</quote>
<bibl>
<author>CARL.</author>
<biblScope>VIII, 18</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
</entry>
<entry xml:id="abandonnement">
<form>
<orth>ABANDONNEMENT</orth>
<pron>a-ban-do-ne-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Remise à.... L'<oVar>abandonnement</oVar> des plus chers intérêts entre les mains d'un ami.</dictScrap>
<cit>
<quote>On prendra soin d'entretenir les malades dans un saint <oVar>abandonnement</oVar> à la Providence</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Règle.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Son <oVar>abandonnement</oVar> à la Providence de Dieu</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>Serm. I, 121</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Cession. L'<oVar>abandonnement</oVar> de ses biens à ses créanciers. On dit plutôt aujourd'hui abandon.</dictScrap>
<cit>
<quote><oVar>Abandonnement</oVar> que je lui ferai de tout ce que j'ai de biens</quote>
<bibl>
<author>PELLISS.</author>
<biblScope>II, 115</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Action d'abandonner ; état d'une personne abandonnée. Dans l'<oVar>abandonnement</oVar> où il est de tous ses amis.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ne tenir nul compte du triste <oVar>abandonnement</oVar> où votre inflexible roideur le précipite</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. II, p. 129</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'entier <oVar>abandonnement</oVar> de sa personne entre les mains de ses supérieurs pour sa laisser conduire selon leur gré et selon leurs vues</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>ib. p. 367</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On me fait les offres les plus engageantes ; et, si je les rejette, me voilà dans le dernier <oVar>abandonnement</oVar> et dans la dernière misère</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>ib. t. I, p. 19</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous devriez vous attendre, de la part du ciel, à un funeste <oVar>abandonnement</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>ib. t. II, p. 461</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'<oVar>abandonnement</oVar> le plus général qui me réduirait dans la dernière misère</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>ib. t. I, p. 291</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'<oVar>abandonnement</oVar> où sont tous ceux qui manquent de fortune</quote>
<bibl>
<author>LA MOTHE LE VAYER</author>
<biblScope>p. 315</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dans l'<oVar>abandonnement</oVar> où je me suis trouvée</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Scapin, III, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cet <oVar>abandonnement</oVar> de sa propre cause</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Carême, III, Passion, 181</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il tombe dans un affreux <oVar>abandonnement</oVar> de la part de Dieu</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. III, p. 361</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'<oVar>abandonnement</oVar> des pauvres</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>Serm. I, 112</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dans l'<oVar>abandonnement</oVar> et la disette</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>I, 183</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La reine l'avait aimée [la duchesse de Marlborough] avec une tendresse qui allait jusqu'à la soumission et à l'<oVar>abandonnement</oVar> de toute volonté</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>S. de L. XIV, chap. 22</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Action de se laisser aller avec trop de facilité. L'entier <oVar>abandonnement</oVar> de ce prince a d'indignes favoris. Votre <oVar>abandonnement</oVar> à une passion funeste.</dictScrap>
<cit>
<quote>Votre <oVar>abandonnement</oVar> à d'infâmes passions qui corrompent le sang</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Jenni, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Pris absolument. Déréglement excessif dans la conduite, dans les mœurs. Vivre dans le dernier <oVar>abandonnement</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le funeste <oVar>abandonnement</oVar> où il vit</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Domin. IV, Désir et dégoût, 380</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tant d'emportements honteux ! tant de faiblesse et d'<oVar>abandonnement</oVar> ! lui qui s'était piqué de raison, d'élévation, de fierté devant les hommes</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Mort du pécheur.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quand il s'agit de retourner à votre Dieu et de réparer une vie entière de corruption et d'<oVar>abandonnement</oVar></quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Car. Pécheresse.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce degré d'<oVar>abandonnement</oVar> qui fait les âmes égarées et criminelles</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>ib. Tiédeur.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un <oVar>abandonnement</oVar> qui ne connaît plus ni règle, ni pudeur, ni bienséance</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Paraph. Psaume 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Votre cœur que vous avez prostitué avec tant d'<oVar>abandonnement</oVar> aux créatures</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>ib. Psaume 14</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense ana="supplement" n="6">
<dictScrap>En termes de partage de biens, attribution à une personne d'une ou plusieurs parties possédées indivisément.</dictScrap>
</sense>
<re type="SYN.">1° ABANDON, ABANDONNEMENT. L'idée commune est qu'on laisse une personne ou une chose, qu'une personne ou une chose demeure laissée. Abandon est plus souvent passif et exprime l'état d'une chose ou d'une personne délaissée ; abandonnement est plus souvent actif et exprime qu'on délaisse une personne ou une chose. Mais, dans le fait, ces deux mots se prennent souvent l'un pour l'autre, et tous deux ont le sens passif ou le sens actif. Cela est laissé à l'écrivain ; pourtant on remarque que abandon, ne provenant pas d'un verbe, indique quelque chose d'absolu et de vague, et abandonnement, provenant d'un verbe, quelque chose de relatif et de plus déterminé. Au fond la nuance est que abandonnement a de soi l'idée d'un fait, d'un acte, et que abandon ne l'a pas ; les deux mots peuvent, il est vrai, s'employer l'un pour l'autre, l'usage le permet. Mais la pensée quand elle sera précise, et le langage quand il sera délicat, tâcheront de tenir compte de la nuance. </re>
<re type="SYN.">2° ABANDONNEMENT, ABDICATION, RENONCIATION, DÉMISSION, DÉSISTEMENT. On fait un abandonnement de ses biens, une abdication de sa dignité et de son pouvoir, une renonciation à ses droits et à ses prétentions, une démission de ses charges, emplois et bénéfices, et l'on donne un désistement de ses poursuites. Il ne faut abandonner que ce qu'on ne saurait retenir, abdiquer que lorsqu'on n'est plus en état de gouverner, renoncer que pour avoir quelque chose de meilleur, se démettre que quand il n'est plus permis de remplir ses devoirs avec honneur, et se désister que lorsque les poursuites sont injustes ou inutiles ou plus fatigantes qu'avantageuses, GIRARD. </re>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Ses escus ert [était] moult renommés ; Despit de mort estoit nommés ; Bordés fu d'<oVar>abandonnement</oVar> à tous perils...</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 15743</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Au mois de janvier fut publié parmi Paris l'<oVar>abandonnement</oVar> de toutes gens d'armes qui seroient trouvés sur les champs</quote>
<bibl>
<author>JUVÉNAL DES URSINS</author>
<biblScope>1415</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Abandonner ; ital. abbandonamento.</etym>
<re ana="supplement" orig="ABANDONNEMENT. ">

<dictScrap>Ajoutez : </dictScrap>

</re>
</entry>
<entry xml:id="abandonnément">
<form>
<orth>ABANDONNÉMENT</orth>
<pron>a-ban-do-né-man</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>D'une manière abandonnée, sans réserve.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le premier président leur était trop indignement et trop <oVar>abandonnément</oVar> vendu pour être plaint de personne</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>518, 126</biblScope>
</bibl>
</cit>
<dictScrap>Mot usité encore, comme on voit, au XVIIIe siècle et bon à employer.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Nos mariniers veoient la Montagne par-dessus la bruïne, et pour ce firent nager habandonnéement</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>283</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Le marquis demanda qui il estoit qui si abandonnéement rouvoit ouvrir la porte</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>abandonnare.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Et entrerent les Anglois abandonnéement dedans les fossés</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II, 65</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Abandonnée au féminin, et ment (voy. <ref target="ment">MENT</ref>) ; provenç. abandonadamen ; ital. abbandonatamente.</etym>
</entry>
<entry xml:id="abandonner">
<form>
<orth>ABANDONNER</orth>
<pron>a-ban-do-né</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Remettre à la discrétion de.... au soin de..., céder, faire cession. <oVar>Abandonner</oVar> son sort à la Providence. J'ai <oVar>abandonné</oVar> le soin de mes affaires à un homme intelligent. <oVar>Abandonner</oVar> tout au vainqueur. <oVar>Abandonner</oVar> le reste au ciel. <oVar>Abandonner</oVar> cela à la fortune. <oVar>Abandonner</oVar> un ecclésiastique au bras séculier. Vous vous plaignez de cet homme ; je vous l'<oVar>abandonne</oVar> : c'est-à-dire pensez-en ce qu'il vous plaira ; faites à son égard ce que vous voudrez. Je vous <oVar>abandonne</oVar> ce point, je vous cède là-dessus. Il <oVar>abandonne</oVar> ses biens à ses créanciers.</dictScrap>
<cit>
<quote>Apprends de leurs indices L'auteur de l'attentat, et l'ordre, et les complices ; Je te les <oVar>abandonne</oVar>....</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Mort de P. IV, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un nombre de mots.... Que mutuellement nous nous <oVar>abandonnons</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Femmes sav. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Porte aux Grecs cet enfant que Pyrrhus m'<oVar>abandonne</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Andr. III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dites au roi, Seigneur, de vous l'<oVar>abandonner</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Esth. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Au cours de mes destins j'<oVar>abandonnais</oVar> ma vie</quote>
<bibl>
<author>DUCIS</author>
<biblScope>Othello, II, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Livrer à <oVar>Abandonner</oVar> une ville au pillage. <oVar>Abandonner</oVar> à la merci de.... Il <oVar>abandonna</oVar> la barque au courant du fleuve. Dieu <oVar>abandonne</oVar> souvent les méchants à leur sens réprouvé.</dictScrap>
<cit>
<quote>Nous savons à quel désespoir Judas fut <oVar>abandonné</oVar> de Dieu, et à quelle fin malheureuse il s'<oVar>abandonna</oVar> lui-même</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. III, p. 368</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On peut dire de certaines matières que l'Église les <oVar>abandonne</oVar> à nos vues particulières et à nos raisonnements</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>ib. t. II, p. 340</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'<oVar>abandonnai</oVar> mon âme à des ravissements....</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Hor. I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'<oVar>abandonne</oVar> ce traître à toute ta colère</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Phèd. IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dieux ! ne puis-je à ma joie <oVar>abandonner</oVar> mon âme ?</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Andr. III, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'<oVar>abandonnai</oVar> ma vie à des malheurs certains</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Oed. V, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tandis qu'à la frayeur j'<oVar>abandonnais</oVar> mon âme</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>ib. IV, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Renoncer à. <oVar>Abandonner</oVar> une bâtisse. <oVar>Abandonner</oVar> ce qu'on a pris. <oVar>Abandonner</oVar> une entreprise, une guerre commencée. <oVar>Abandonner</oVar> la lutte. <oVar>Abandonner</oVar> le barreau. <oVar>Abandonner</oVar> ses travaux. <oVar>Abandonner</oVar> une vaine tentative. <oVar>Abandonner</oVar> une profession. <oVar>Abandonner</oVar> son opinion pour celle d'un autre. J'<oVar>abandonne</oVar> le reste, c'est-à-dire je le passe sous silence.</dictScrap>
<cit>
<quote>Trône, à t'<oVar>abandonner</oVar> je ne puis consentir</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Rod. V, I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'avais fait serment d'<oVar>abandonner</oVar> plutôt la vie que de me résoudre à perdre cette liberté</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Prin. d'Él. IV, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La Grèce et la Sicile ont vu des citoyennes <oVar>Abandonner</oVar> nos lois pour ces fiers Musulmans</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Tancr. II, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que je vois de sujets d'<oVar>abandonner</oVar> le jour !</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Théb. V, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Par moi seule éloigné de l'hymen d'Octavie, Le frère de Junie <oVar>abandonna</oVar> la vie</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Délaisser, déserter, laisser sans secours, se séparer de.... <oVar>Abandonner</oVar> son général, son poste, le parti qu'on avait embrassé. Il <oVar>abandonna</oVar> le parti du sénat pour celui du peuple. J'<oVar>abandonne</oVar> la cause commune. Philoctète fut <oVar>abandonné</oVar> dans l'île de Lemnos. <oVar>Abandonner</oVar> un enfant, l'exposer et le laisser à la charité publique. <oVar>Abandonner</oVar> sa femme et ses enfants. Les médecins ont <oVar>abandonné</oVar> ce malade, c'est-à-dire ils l'ont laissé, ne sachant plus lui être utiles en rien. Avec un nom de chose pour sujet : Son courage l'<oVar>abandonna</oVar>. L'appétit, le sommeil l'ont <oVar>abandonné</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Mon esprit, volage et sans arrêt, m'<oVar>abandonne</oVar> et se porte partout ailleurs</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. II, p. 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Abandonnant</oVar> le corps, n'<oVar>abandonnez</oVar> pas l'âme</quote>
<bibl>
<author>ROTROU</author>
<biblScope>Venc. V, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si vous l'<oVar>abandonnez</oVar> plus longtemps sans secours....</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. V, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elle me dédaignait, un autre l'<oVar>abandonne</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Andr. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tout semble <oVar>abandonner</oVar> tes sacrés étendards</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Esth. Prol.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le courage les <oVar>abandonne</oVar></quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XVI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Comme un malade désespéré qu'on <oVar>abandonne</oVar></quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>ib. VII</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Quitter, lâcher. <oVar>Abandonner</oVar> l'Italie. <oVar>Abandonner</oVar> Paris. <oVar>Abandonner</oVar> la ville pour les champs. <oVar>Abandonner</oVar> ses armes. N'<oVar>abandonne</oVar> pas le gouvernail. Tenez ferme ; n'<oVar>abandonnez</oVar> pas cette corde. <oVar>Abandonner</oVar> les étriers, les quitter et quelquefois les perdre.</dictScrap>
<cit>
<quote>Comme il avait un désir extraordinaire de s'instruire et de connaître les mœurs des étrangers, il <oVar>abandonna</oVar> sa patrie et tout ce qu'il avait pour voyager</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Philos. Pythag.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il fallait en fuyant ne pas <oVar>abandonner</oVar> Le fer qui dans ses mains sert à te condamner</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Phèd. IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>Négliger, ne pas cultiver. Il ne faut pas <oVar>abandonner</oVar> vos liaisons dans le monde.</dictScrap>
<cit>
<quote>N'<oVar>abandonnez</oVar> pas votre voix</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>En fauconnerie, <oVar>abandonner</oVar> l'oiseau, le lâcher dans la campagne pour l'égayer.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>S'<oVar>ABANDONNER</oVar>, v. réfl.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>Se remettre à, se laisser aller à, se livrer à. S'<oVar>abandonner</oVar> à la fortune, au vainqueur, au gré de la tempête. S'<oVar>abandonner</oVar> au chagrin, à la douleur, à la joie, aux pleurs, à toutes sortes de plaisirs, à la débauche. Il s'<oVar>abandonne</oVar> sans réserve au goût de la magnificence. Personne ne s'<oVar>abandonne</oVar> à ce point à sa colère.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le tout est de savoir s'<oVar>abandonner</oVar> à Dieu en pure foi</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Lett. Corn. 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mon âme à tout mon sort s'était <oVar>abandonnée</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>And. IV, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Souffre qu'à mes transports je m'<oVar>abandonne</oVar> en proie</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Théb. V, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Allons, à tes conseils, Phoenix, je m'<oVar>abandonne</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Andr. II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous vous <oVar>abandonniez</oVar> au crime en criminel</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Andr. IV, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quoi ! tandis que Néron s'<oVar>abandonne</oVar> au sommeil....</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Télémaque s'<oVar>abandonnait</oVar> à une douleur amère</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XVI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Astarbé s'<oVar>abandonna</oVar> à son ressentiment</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>ib. III</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il s'<oVar>abandonna</oVar> à l'amour des femmes</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. I, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Non, non, à trop de paix mon âme s'<oVar>abandonne</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Sgan. 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce monarque étonné à ses frayeurs déjà s'était <oVar>abandonné</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Nic. v. 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je connais Marianne, et sais qu'elle est trop sage Pour s'être <oVar>abandonnée</oVar> à tenir ce langage</quote>
<bibl>
<author>TRISTAN</author>
<biblScope>Marianne, I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="9">
<dictScrap>Perdre courage, se manquer à soi-même. Vous êtes perdu si vous vous <oVar>abandonnez</oVar>. Il les exhorte à ne pas s'<oVar>abandonner</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="10">
<dictScrap>Se négliger. Il ne faut pas s'<oVar>abandonner</oVar> ainsi (se négliger dans le maintien, dans l'habillement), quand on veut plaire.</dictScrap>
</sense>
<sense n="11">
<dictScrap>Se lancer sans ménagement. Dans l'improvisation, cet orateur s'<oVar>abandonne</oVar>. L'épée à la main, il s'<oVar>abandonna</oVar> sur son adversaire, au risque de s'enferrer.</dictScrap>
<cit>
<quote>Plus il s'<oVar>abandonnait</oVar>, plus il était terrible</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Tancr. V, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="12">
<dictScrap>Avoir de l'abandon. Ne vous roidissez pas, <oVar>abandonnez</oVar>-vous. Cet acteur ne s'<oVar>abandonne</oVar> pas assez.</dictScrap>
</sense>
<sense n="13">
<dictScrap>En parlant des enfants. Il s'<oVar>abandonne</oVar> déjà, il commence à faire quelques pas seul et sans être soutenu.</dictScrap>
</sense>
<sense n="14">
<dictScrap>En parlant des femmes, se livrer.</dictScrap>
<cit>
<quote>Elle s'est <oVar>abandonnée</oVar> à ceux qu'elle aimait</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Nouv. Cath.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Anne de Boulen eut l'adresse de ne se pas <oVar>abandonner</oVar> entièrement et d'irriter la passion du roi</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Mœurs, 135</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Votre amour qui s'<oVar>abandonne</oVar> Ne refusa jamais personne</quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Mac.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="15">
<dictScrap>Terme d'équitation. Ce cheval s'<oVar>abandonne</oVar>, il ralentit sa marche</dictScrap>
</sense>
<note type="REM.">Abandonner peut se construire avec à suivi d'un infinitif.  <cit><quote>Aussi n'aurais-je pas <oVar>Abandonné</oVar> mon cœur à suivre ses appas</quote><bibl><author>MOL.</author><biblScope>Ec. des Mar. II, 9</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>Le moindre défaut des femmes qui se sont <oVar>abandonnées</oVar> à faire l'amour, c'est de faire l'amour</quote><bibl><author>LAROCHEF.</author><biblScope>Réfl. 131</biblScope></bibl></cit> </note>
<re type="SYN.">1° ABANDONNER, DÉLAISSER. Abandonner se dit des choses et des personnes ; délaisser ne se dit que des personnes. Nous abandonnons les choses dont nous n'avons pas soin ; nous délaissons les malheureux à qui nous ne donnons aucun secours. Au participe, délaisser a une énergie d'universalité qu'on ne donne au premier qu'en y joignant quelque terme qui la marque précisément. Ainsi l'on dit : <cit><quote>C'est un pauvre délaissé ; Il est <oVar>abandonné</oVar> de tout le monde</quote><bibl><author>GUIZOT.</author><biblScope/></bibl></cit> </re>
<re type="SYN.">2° QUITTER, ABANDONNER, RENONCER. Idée commune, cesser de garder une chose, de s'en occuper ou de la demander. <cit><quote>Les thérapeutes <oVar>abandonnent</oVar> leurs biens à leurs parents ou à leurs amis ; ils quittent leurs pères, leurs mères ; ils renoncent à tous les attachements terrestres</quote><bibl><author>CONDILLAC</author><biblScope/></bibl></cit> On renonce toujours volontairement, avec quelque peine, avec regret, en se faisant violence ; on renonce au plaisir, au monde, à une profession qui convenait. Quitter et abandonner n'impliquent pas l'idée de renoncement, et signifient seulement qu'on se sépare d'une chose agréable ou pénible, utile ou nuisible. La différence entre quitter et abandonner est que l'on quitte de toutes les manières, ce mot en lui-même étant indifférent, au lieu que dans abandonner il y a toujours l'idée d'une sorte de délaissement, de désertion, comme dans ce vers de Racine : Je quittai, mon pays, j'abandonnai mon père, LAFAYE. </re>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>Franceis mourront, si à nous s'abandunent</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. LXXII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Il] broche [pique] le bien [son cheval], le frein lui abandune</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. CXV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Or vus abandoins jo mun regne et mun païs, Estampes, Orliens, e Chartres et Paris</quote>
<bibl>
<biblScope>Th. le Mart. 104</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et le Soudan leur <oVar>abandonna</oVar> que il s'alassent venger de....</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>271</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et plus punis devroient estre Devant l'empereor celestre Clers qui s'<oVar>abandonnent</oVar> aux vices, Que les gens laiz [laïques], simples et nices</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 18865</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cis [celui-ci] m'<oVar>abandonna</oVar> le passage De la haie moult doucement</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 2806</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais jà certes n'iert [ne sera] femme bonne, Qui, por dons prendre, s'<oVar>abandonne</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 4578</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quant il sevent que lor femes s'<oVar>abandonnent</oVar> à autrui....</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>LVII, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Jà n'en seroit meilleur tant comme il fust habandonné à telles passions</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Éth. 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Elle ne vouloit mie que le roi s'abandonnast trop de la regarder</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 192</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ceux du chastel ne furent onques si recrus qu'ils ne s'abandonnassent au defendre si vaillamment, par quoi ceux de l'ost pussent rien gagner sur eux</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 259</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il n'a point de regret Au cidre qu'il nous donne ; En eust-il une tonne, Il l'abandonneroit</quote>
<bibl>
<author>BASSELIN</author>
<biblScope>42</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'un vers l'autre desloyaument se mene ; Aux mauvais est la terre <oVar>abandonnée</oVar></quote>
<bibl>
<author>DESCHAMPS</author>
<biblScope>Souffrance du peuple.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Onques sanglier escumant ni loup enragé plus fierement ne s'<oVar>abandonna</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Hist. de Boucicaut, I, 24</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est assavoir, se le doffin [dauphin] rompoit la pais, qu'il abandonnoit à ses gens de aller servir le duc Jehan</quote>
<bibl>
<author>P. DE FENIN</author>
<biblScope>1419</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Il y en eut deux qui abandonnerent l'entreprise de peur</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Lyc. 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cette hardiesse et constance assurée qu'il avoit en bataille contre l'ennemy l'abandonnoit incontinent qu'il se trouvoit en une assemblée du peuple à la ville</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Marius, 48</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les proprietaires les luy abandonnoient à bien vil prix</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Crassus, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il résolut d'<oVar>abandonner</oVar> sa vie [se laisser mourir]</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Démétr. 52</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il seroit estrange que nous qui voulons estre tenus pour gens de bien, laississions porter par terre nostre vertu et l'abandonnissions</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>De la mauv. honte, 21</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La meilleure part de l'entreprise, ils l'<oVar>abandonnent</oVar> à la fortune</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 132</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Estant <oVar>abandonné</oVar> des medecins pour un aposteme</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 254</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>S'<oVar>abandonner</oVar> aux delices</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il <oVar>abandonna</oVar> [s'éloigna] de si peu son fort</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 25</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les filles se peuvent <oVar>abandonner</oVar> [se livrer à un homme]</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 111</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Abandon ; bourguig. ebandenai ; provenç. et espagn. abandonar ; ital. abbandonnare.</etym>
</entry>
<entry xml:id="abaque">
<form>
<orth>ABAQUE</orth>
<pron>a-ba-k'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme d'architecture. Tailloir, partie supérieure du chapiteau des colonnes, sur laquelle porte l'architrave.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Terme d'antiquité. Tableau couvert de poussière, sur lequel on traçait des nombres et on enseignait le calcul ; et aussi sorte de carré long, évidé, qui était muni de boules passées dans des fils tendus et qui servait à compter.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="3">
<dictScrap>Nom donné aujourd'hui à certains tableaux destinés à abréger les calculs. Il y a une table de ce genre intitulée <oVar>Abaque</oVar> de Lalanne.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>On nomme aussi <oVar>abaque</oVar> le compteur à boules des Chinois.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Provenç. abac ; ital. abbaco ; de abacus, venant du grec, table ou tablette.</etym>
<re ana="supplement" orig="ABAQUE. ">

<dictScrap>Ajoutez : </dictScrap>

</re>
</entry>
<entry xml:id="abas">
<form>
<orth>ABAS</orth>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Voy. <ref target="abat">ABAT</ref>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="abasourdi">
<form>
<orth>ABASOURDI, IE</orth>
<pron>a-ba-zour-di, die</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap><oVar>Abasourdi</oVar> par un coup de tonnerre, par un malheur imprévu.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="abasourdir">
<form>
<orth>ABASOURDIR</orth>
<pron>a-ba-zour-dir ; d'autres disent aba-sour-dir</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Assourdir par un grand bruit. Ce bruit soudain et violent nous a <oVar>abasourdis</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Consterner. Voilà dans sa famille une mort imprévue qui l'abasourdira. Bruit abasourdissant. Nouvelle abasourdissante.</dictScrap>
</sense>
<etym>Génev. abassourdir ; bourguig. ébazodi ; de sourd (voy. <ref target="sourd">ce mot</ref>) et de aba, qui est probablement le même que dans abajoue, c'est-à-dire formé de à et ba ou be indiquant une mauvaise disposition.</etym>
</entry>
<entry xml:id="abat">
<form>
<orth>ABAT</orth>
<orth>ABAS</orth>
<pron>a-ba ou a-bâ</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Averse, pluie abondante.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ces vapeurs peuvent causer un vent d'abas</quote>
<bibl>
<author>DESC.</author>
<biblScope>Météor. 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'accumulation des neiges, les pluies et les orages y déterminent des avalanches et des <oVar>abats</oVar> de boues et de pierres, qui descendent dans les vallées jusqu'à des altitudes de mille mètres</quote>
<bibl>
<author>BURAT</author>
<biblScope>Constitutionnel du 3 septembre 1858</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense><sense ana="supplement" n="2">
<dictScrap>Abatis de volaille. Les tripiers, à Paris, ont ordinairement sur leur enseigne : marchand d'<oVar>abats</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="3">
<dictScrap>Terme de boucherie. Synonyme d'abatis, c'est-à-dire la peau, la graisse et les tripes des bêtes tuées.</dictScrap>
<cit>
<quote>Voici, d'après la Halle aux cuirs, les prix de vente à la tannerie des peaux en poil de l'<oVar>abat</oVar> de Paris, par 50 kil., et pour le courant de juin....</quote>
<bibl>
<biblScope>Journ. offic. 15 juin 1874, p. 4044, 3e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Les <oVar>abats</oVar> rouges, les parties qui sont encore rouges.</dictScrap>
<cit>
<quote>Pour le cinquième quartier, composé des suif, cuir et <oVar>abats</oVar> rouges...</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 17 février 1874, p. 1319, 2e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<etym>À et battre. <cit><quote>Dans l'arrondissement de Caen, la pluie d'<oVar>abat</oVar> est une pluie abondante</quote><bibl><biblScope>Dict. du patois normand par MM. Duméril</biblScope></bibl></cit> Si on suivait l'orthographe de Descartes, l'étymologie serait à et bas.</etym>
<re ana="supplement" orig="ABAT. ">

<dictScrap>Ajoutez : </dictScrap>


</re>
</entry>
<entry xml:id="abatage">
<form>
<orth>ABATAGE</orth>
<pron>a-ba-ta-j'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme forestier. Action d'abattre. L'<oVar>abatage</oVar> des bois se fait en automne.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En termes de marine, l'<oVar>abatage</oVar> d'un bâtiment est l'opération par laquelle on l'incline sur le côté pour l'abattre en carène.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En termes d'administration militaire, l'<oVar>abatage</oVar> des bestiaux est la mise à mort des animaux destinés à la nourriture de la troupe.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>En termes de police sanitaire, l'<oVar>abatage</oVar> est la mise à mort des grands animaux domestiques, soit parce qu'ils sont vieux ou incurables, soit par précaution, quand ils sont suspects ou atteints d'une maladie contagieuse. L'<oVar>abatage</oVar> des chevaux est nécessaire en cas de morve.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>En termes de vétérinaire, action de renverser et de fixer les grands animaux sur un lit de paille, quand ils doivent subir des opérations chirurgicales.</dictScrap>
</sense><sense ana="supplement" n="6">
<dictScrap>Terme d'exploitation houillère. Action d'abattre la houille dégagée par le havage.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="7">
<dictScrap>À certains jeux de cartes, action d'abattre ses cartes.</dictScrap>
<cit>
<quote>Dans le baccarat en banque, il y a à peu près la moitié des coups où il y a au moins un <oVar>abatage</oVar></quote>
<bibl>
<author>E. DORMOY</author>
<biblScope>Journ. des Actuaires franç. t. II, p. 45</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le banquier n'éprouve aucune difficulté quand il y a un <oVar>abatage</oVar> à sa droite ou à sa gauche, parce qu'alors il n'a plus à tenir compte, pour décider sa manière de jouer, que du tableau qui n'a pas abattu</quote>
<bibl>
<author>E. DORMOY</author>
<biblScope>ib. p. 39</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="REM.">L'Académie n'y met qu'un seul t ; mais elle en met deux à abattre ; la conséquence veut qu'on mette deux t à abatage, ou qu'on n'en mette qu'un à abattre. </note>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et si a li cuens [comte] à l'abataige des pourceaux soixante dix sols par an</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>abatere.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Abattre.</etym>
<re ana="supplement" orig="ABATAGE. ">

<dictScrap>Ajoutez : </dictScrap>


</re>
</entry>
<entry xml:id="abatant">
<form>
<orth>ABATANT</orth>
<pron>a-ba-tan</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Pièce du métier à bas qui fait descendre les platines à plomb.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Partie du comptoir d'un marchand qu'on lève et qu'on abaisse.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="abâtardi">
<form>
<orth>ABÂTARDI, IE</orth>
<pron>a-bâ-tar-di, die</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Plantes abâtardies. Ames abâtardies. Restes abâtardis d'une nation puissante.</dictScrap>
<cit>
<quote>Jamais on n'a vu votre empire si lâche, si abâtardi, si indigne des anciens Romains</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>t. XIX, p. 180</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="abâtardir">
<form>
<orth>ABÂTARDIR</orth>
<pron>a-bâ-tar-dir : quelques-uns disent a-ba-tar-dir par un a bref ; mais la plupart disent bâ comme dans bâtard</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Faire dégénérer, au propre et au figuré. La mauvaise culture abâtardit les plantes. Ils ne voyaient là que des moyens d'<oVar>abâtardir</oVar> les courages.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S'<oVar>abâtardir</oVar>, v. réfl. Dégénérer. Les arbres fruitiers s'abâtardissent si on ne les soigne constamment. S'<oVar>abâtardir</oVar> dans l'oisiveté.</dictScrap>
<cit>
<quote>La pureté de la doctrine était abâtardie par les Vaudois</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Var. XI</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Com nostre lois est hui abastardie</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 116</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Bien est France abastardie, Seigneur baron, entendez, Quant femme [la reine Blanche] l'a en baillie, Et tele comme savez</quote>
<bibl>
<author>HUE DE LA FERTÉ</author>
<biblScope>Rom. p. 188</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Ceste arrogance grecque, admiratrice seulement de ses inventions, n'avoit loi ni privilege de legitimer ainsi sa nation, et abastardir les autres</quote>
<bibl>
<author>DU BELLAY</author>
<biblScope>I, 4, recto.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La peur descouvre un cœur abastardi</quote>
<bibl>
<author>DU BELLAY</author>
<biblScope>IV, 6, verso.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sitost qu'on se detourne de la parole, l'oraison est quant et quant abastardie</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Inst. 704</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils se sont abastardis en degenerant de leurs peres</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>ib. 747</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ceux qui seront convaincus de s'estre abastardis de leur origine</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>ib. 838</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À et bâtard ; provenç. abastardir ; anc. espagn. abastardar.</etym>
</entry>
<entry xml:id="abâtardissement">
<form>
<orth>ABÂTARDISSEMENT</orth>
<pron>a-bâ-tar-di-s'-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Dégénération au propre et au figuré. L'<oVar>abâtardissement</oVar> des arbres fruitiers, des esprits.</dictScrap>
</sense>
<note type="REM.">Des grammairiens ont désiré que l'Académie supprimât l'accent circonflexe. Il est de fait que certains prononcent abatardissement, a bref, au lieu de a long ; mais la plupart suivent dans ce mot la prononciation de bâtard où l'a est long. L'accent circonflexe qui indique ici et l'étymologie et la prononciation doit donc être conservé. </note>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>De ceux là, y en a aucuns qui se trompent eux mesmes ; et les autres sont trompés par l'abastardissement des coustumes</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>117</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La trop grande et indocte multitude des escrivains qui de jour en jour s'eleve en France, au grand deshonneur et abastardissement de nostre langue</quote>
<bibl>
<author>DU BEL.</author>
<biblScope>III, 2, recto.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Abâtardir.</etym>
</entry>
<entry xml:id="abatée">
<form>
<orth>ABATÉE</orth>
<pron>a-ba-tée</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de marine. Mouvement par lequel un navire, obéissant au vent, à la lame, à la marée, tourne sur une verticale qui passerait par son centre de gravité, et écarte la proue de la ligne du vent.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le mouvement par lequel le navire revient de l'<oVar>abatée</oVar> à la ligne du vent se dit auloffée</quote>
<bibl>
<author>LEGOARANT</author>
<biblScope/>
</bibl>
</cit>
<dictScrap>L'<oVar>abatée</oVar> est involontaire ; l'auloffée est volontaire.</dictScrap>
</sense>
<note type="REM.">L'Académie ne met qu'un t ; mais il en faudrait deux, à moins qu'on n'en retranche un dans abattre ; faire autrement, c'est multiplier inutilement les exceptions et les difficultés de l'orthographe. </note>
<etym>Abattre.</etym>
</entry>
<entry xml:id="abatellement">
<form>
<orth>ABATELLEMENT</orth>
<pron>a-ba-tè-le-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de commerce du Levant.</dictScrap>
<cit>
<quote>Sentence portant interdiction contre ceux qui désavouent leurs marchés, ou qui refusent de payer leurs dettes</quote>
<bibl>
<biblScope>Acad. 1762</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="abat-faim">
<form>
<orth>ABAT-FAIM</orth>
<pron>a-ba-fin</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>au plur. des <oVar>abat-faim</oVar>. Terme de cuisine. Pièce de résistance qu'on sert la première sur table.</dictScrap>
</sense>
<etym>Abattre et faim.</etym>
</entry>
<entry xml:id="abat-foin">
<form>
<orth>ABAT-FOIN</orth>
<pron>a-ba-foin</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>au plur. des <oVar>abat-foin</oVar>. Terme d'économie rurale. Ouverture pratiquée dans un grenier au-dessus de l'écurie ou de l'étable et par laquelle on jette le foin ou la paille.</dictScrap>
</sense>
<etym>Abattre et foin.</etym>
</entry>
<entry xml:id="abatis">
<form>
<orth>ABATIS</orth>
<pron>a-ba-ti</pron>
<gram>s. m.</gram>
<note>Il faudrait écrire abattis ou écrire abatre. </note>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Amas de choses abattues. <oVar>Abatis</oVar> d'arbres. Faire un <oVar>abatis</oVar> de bois. Embarrasser la plaine par de larges <oVar>abatis</oVar> d'arbres.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En termes de chasse, faire un grand <oVar>abatis</oVar> de gibier.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Au figuré.</dictScrap>
<cit>
<quote>À la guinguette instruisant ces recrues, D'obscurs lauriers j'ai fait large <oVar>abatis</oVar></quote>
<bibl>
<author>BÉR.</author>
<biblScope>in-8</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Terme de chasse, petit chemin que se font les jeunes loups en allant et venant au lieu où ils sont nourris.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Terme de cuisine, les pattes et la tête, le cou et les ailerons d'une volaille.</dictScrap>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>Terme de boucherie. Peau, graisse et tripes des bêtes tuées par les bouchers.</dictScrap>
<dictScrap>Dans un langage très bas, il se dit des mains et des pieds. Il a de gros <oVar>abatis</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Dedans la maîstre porte fut grans l'abateïs</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. d'Antio. VI, 93</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Abattre. L'ancien mot est abateïs, venant d'une forme du bas-latin : abateticius, dérivé du verbe abattere.</etym>
<re ana="supplement" orig="ABATIS. ">

<dictScrap>Ajoutez : </dictScrap>

</re>
</entry>
<entry xml:id="abat-jour">
<form>
<orth>ABAT-JOUR</orth>
<pron>a-ba-jour</pron>
<gram>s. m.</gram>
<note>au plur. des abat-jour. </note>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Sorte de fenêtre dont le plafond et l'appui sont inclinés en biseau de dehors en dedans, afin que le jour qui vient d'en haut se communique plus verticalement dans le lieu où elle est pratiquée.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Cadre ou réflecteur en métal ou en papier que l'on place sur les lampes pour en rabattre la lumière.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Volet plein ou à claire-voie, toile plus ou moins serrée, que l'on place devant les ouvertures des habitations pour arrêter les rayons solaires et les insectes.</dictScrap>
</sense>
<etym>Abattre et jour.</etym>
</entry>
<entry xml:id="abat-sons">
<form>
<orth>ABAT-SONS</orth>
<pron>a-ba-son</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Se dit des lames de bois recouvertes de plomb ou d'ardoises qui garantissent les beffrois de la pluie et renvoient le son vers le sol. Au plur. des <oVar>abat-sons</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="abattable">
<form>
<orth>ABATTABLE</orth>
<pron>a-ba-ta-bl'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qu'on peut abattre. Ces chevaux sont abattables.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="abattant">
<form>
<orth>ABATTANT</orth>
<pron>a-ba-tan</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<cit>
<quote>La partie mobile du dessus du siége, dans les latrines</quote>
<bibl>
<author>LIGER</author>
<biblScope>Fosses d'aisance, p 5, Paris, 1875</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="abattement">
<form>
<orth>ABATTEMENT</orth>
<pron>a-ba-te-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Action d'abattre ; état de ce qui est abattu. Être dans l'<oVar>abattement</oVar>. Relever quelqu'un de l'<oVar>abattement</oVar>. Un douloureux <oVar>abattement</oVar> de cœur. L'<oVar>abattement</oVar> profond de son âme. L'<oVar>abattement</oVar> du désespoir. L'<oVar>abattement</oVar> du parti vaincu était extrême. Des langueurs et des <oVar>abattements</oVar>. Il ne supporte pas la chaleur ; elle le jette dans des <oVar>abattements</oVar> auxquels il ne peut résister.</dictScrap>
<cit>
<quote>On a honte de sa faiblesse passée et de l'<oVar>abattement</oVar> où l'on est tombé</quote>
<bibl>
<author>BOURDAL.</author>
<biblScope>Pens. t. II, p. 24</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pourquoi ces <oVar>abattements</oVar> et ces désolations où vous tombez ?</quote>
<bibl>
<author>BOURDAL.</author>
<biblScope>ib. p. 356</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et cet <oVar>abattement</oVar> que lui cause la peste</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Oed. V, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>À cet <oVar>abattement</oVar> que vous laissez paraître, J'ai, s'il faut l'avouer, peine à vous reconnaître</quote>
<bibl>
<author>LEMERC.</author>
<biblScope>Fréd. et Br. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sans tristesse, sans <oVar>abattement</oVar></quote>
<bibl>
<author>SÉVIG.</author>
<biblScope>388</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il est des jours d'ennui, d'<oVar>abattement</oVar> extrême, Où l'homme le plus ferme est à charge à lui-même</quote>
<bibl>
<author>DUCIS</author>
<biblScope>Macb. III, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Terme de médecine. L'<oVar>abattement</oVar> exprime une lésion fonctionnelle dont les conditions organiques nous échappent et qui a pour symptôme une diminution notable et soudaine des phénomènes vitaux dépendant de l'action nerveuse, du mouvement, des sensations, de l'entendement, des affections, des instincts.</dictScrap>
</sense>
<etym>Abattre ; provenç. abatemen, abatamen ; cat. abatiment ; espagn. abatimiento ; ital. abbatimento.</etym>
</entry>
<entry xml:id="abatteur">
<form>
<orth>ABATTEUR</orth>
<pron>a-ba-teur</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui qui abat. Ce bûcheron est un grand <oVar>abatteur</oVar> de bois.</dictScrap>
<cit>
<quote>Vous êtes, je vois bien, grand <oVar>abatteur</oVar> de quilles</quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
<dictScrap>Cette locution se dit d'un homme qui fait beaucoup de besogne, et souvent, par ironie, d'un homme qui se vante de prouesses qu'il n'a pas faites.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="2">
<dictScrap>Terme d'exploitation houillère. Ouvrier employé à l'abatage dans les mines.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Et plus de cent mille choses que ces <oVar>abatteurs</oVar> de femmes savent tout courant et par cœur</quote>
<bibl>
<author>L. XI</author>
<biblScope>Nouv. 22</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Abattre ; Berry, abateux d'ouvrage.</etym>
<re ana="supplement" orig="ABATTEUR. ">

<dictScrap>Ajoutez : </dictScrap>

</re>
</entry>
<entry xml:id="abattis">
<form>
<orth>ABATTIS</orth>
<pron>a-ba-tî</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de fortification. Défense accessoire consistant en un amas d'arbres entrelacés, liés ensemble et arrêtés sur le sol.</dictScrap>
</sense>
<etym>Même mot qu'abatis, mais l'usage a prévalu, dans les traités spéciaux, de l'écrire avec deux "t"</etym>
</entry>
<entry xml:id="abattoir">
<form>
<orth>ABATTOIR</orth>
<pron>a-ba-toir</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Lieu destiné à l'abatage des animaux, tels que bœufs, veaux, moutons, etc. qui servent à la nourriture de l'homme. Les <oVar>abattoirs</oVar> sont placés hors des murs d'enceinte des villes.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="abattre">
<form>
<orth>ABATTRE</orth>
<pron>a-ba-tr'</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Jeter à terre d'une façon quelconque. <oVar>Abattre</oVar> un cheval, un cavalier. <oVar>Abattre</oVar> des olives, des noix. <oVar>Abattre</oVar> un arbre. <oVar>Abattre</oVar> une maison. Il lui <oVar>abattit</oVar> une main d'un coup de sabre. <oVar>Abattre</oVar> la tête. Il l'<oVar>abattit</oVar> d'un coup de fusil. Ce chasseur <oVar>abat</oVar> bien du gibier.</dictScrap>
<cit>
<quote>Puisque l'arbre est si près de sa chute et que le coup qui doit l'<oVar>abattre</oVar> va bientôt partir et le renverser....</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pens. t. III, p. 72</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est ainsi qu'il <oVar>abat</oVar> de leur trône les potentats qui se confiaient en leur pouvoir</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>ib. p. 143</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour le faire tomber, j'<oVar>abattrai</oVar> son appui</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Rod. V, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il a de votre sceptre <oVar>abattu</oVar> le soutien</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cid, II, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et j'<oVar>abattrai</oVar> d'un coup sa tête et son orgueil</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Hér. III, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les livres sur Évrard fondent comme la grêle Qui, dans un grand jardin, à coups impétueux, <oVar>Abat</oVar> l'honneur naissant des rameaux fructueux</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Lutr. V</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sous le glaive étranger j'ai vu tout <oVar>abattu</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Orphel. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Chacun se disputait la gloire de l'<oVar>abattre</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Andr. V, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>.... mais, lorsque tu m'<oVar>abats</oVar>, Je me relève encor pour insulter ton bras</quote>
<bibl>
<author>LAMART.</author>
<biblScope>Jonath. 330</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Comme la pluie <oVar>abat</oVar> et fait languir le soir une fleur qui était le matin, pendant la naissance de l'aurore, la gloire et l'ornement des vertes campagnes</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XXI</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. <oVar>Abattre</oVar> la puissance romaine. Il résolut d'<oVar>abattre</oVar> celui qui l'avait élevé. Dieu <oVar>abat</oVar> les puissants. Ce combat avait <oVar>abattu</oVar> les forces des ennemis.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'orgueil des Chaldéens est <oVar>abattu</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. II, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le peuple romain, ayant <oVar>abattu</oVar> les Gaulois et les Africains, ne voit plus rien à craindre et combat dorénavant sans péril</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>ib. I, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les victoires de Léonce avaient <oVar>abattu</oVar> les Sarrasins et rétabli la gloire de l'empire en Orient</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>ib. I, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Laisser tomber, abaisser. <oVar>Abattre</oVar> sa robe. Il <oVar>abattit</oVar> sa toge.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Faire retomber. <oVar>Abattre</oVar> la poussière. <oVar>Abattre</oVar> les bouillons d'un liquide en ébullition.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Oter les forces du corps ou de l'âme, faire tomber. <oVar>Abattre</oVar> les forces d'un malade. La moindre fièvre l'<oVar>abat</oVar>. <oVar>Abattre</oVar> le courage. La peur nous <oVar>abat</oVar>. Le sage ne se laisse pas <oVar>abattre</oVar> par le malheur. <oVar>Abattre</oVar> l'audace, l'insolence. La pluie, dit-on, <oVar>abat</oVar> le vent.</dictScrap>
<cit>
<quote>Me laissant <oVar>abattre</oVar> à la plus légère infirmité qui m'arrive</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pens. t. II, p. 406</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On lui en cache une partie, afin de ne le pas étonner dès l'entrée de la carrière et de ne lui pas <oVar>abattre</oVar> le cœur</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>ib. t. I, p. 89</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elle est tellement <oVar>abattue</oVar> de la perte de M. de la Rochefoucault</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>421</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ses malheurs n'avaient point <oVar>abattu</oVar> sa fierté</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Ath. II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>.... tu ne prétends pas qu'il [le destin] m'<oVar>abatte</oVar> le cœur Jusqu'à te rendre hommage et te nommer seigneur</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Mort de Pompée, III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Abattons</oVar> sa superbe avec sa liberté</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>ib. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et du premier revers la fortune l'<oVar>abat</oVar></quote>
<bibl>
<author>ID.</author>
<biblScope>Cinna, IV, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les pensées pures qui le rendraient heureux, s'il pouvait toujours les soutenir, le fatiguent et l'<oVar>abattent</oVar></quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>édit. Cousin.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le vrai courage ne se laisse jamais <oVar>abattre</oVar></quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XX.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour <oVar>abattre</oVar> leur orgueil</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>ib. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La prospérité nous élève, l'affliction nous <oVar>abat</oVar></quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Mart.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La plus petite mortification <oVar>abat</oVar> votre corps</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Tiéd.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Prov. Petite pluie <oVar>abat</oVar> grand vent, c.-à-d. peu de chose suffit pour calmer une grande querelle.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>Police. Mettre à mort, en parlant d'animaux.</dictScrap>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap><oVar>Abattre</oVar> du bois, ou <oVar>abattre</oVar> de la besogne, faire beaucoup d'ouvrage.</dictScrap>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>En termes de marine, <oVar>abattre</oVar> un navire, le mettre sur le côté pour le réparer. <oVar>Abattre</oVar>, v. n. se dit d'un bâtiment qui tourne sur lui-même autour de son axe vertical. Le navire <oVar>abat</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="9">
<dictScrap>Au jeu de trictrac, <oVar>abattre</oVar> du bois, jouer beaucoup de dames de la pile, afin de caser plus aisément.</dictScrap>
</sense>
<sense n="10">
<dictScrap>Aux cartes, <oVar>abattre</oVar> son jeu, le mettre sur table pour le montrer.</dictScrap>
</sense>
<sense n="11">
<dictScrap>Fauconn. <oVar>Abattre</oVar> l'oiseau, le tenir serré entre les deux mains pour lui faire prendre quelque médicament.</dictScrap>
</sense>
<sense n="12">
<dictScrap>Corroierie. <oVar>Abattre</oVar> les cuirs, dépouiller les animaux tués.</dictScrap>
</sense>
<sense n="13">
<dictScrap>Vétérinaire. <oVar>Abattre</oVar> un cheval, le coucher sur un lit de paille, dans une position favorable soit pour l'opérateur, soit pour l'opération.</dictScrap>
</sense>
<sense n="14">
<dictScrap>En maréchalerie, <oVar>abattre</oVar> du pied, enlever une partie de corne qui est sur la face inférieure du sabot. C'est avec le rogne-pied ou le boutoir que le maréchal <oVar>abat</oVar> du pied.</dictScrap>
</sense>
<sense n="15">
<dictScrap>Manége. <oVar>Abattre</oVar> l'eau d'un cheval, essuyer l'eau d'un cheval lorsqu'il sort de l'eau ou lorsqu'il est en sueur.</dictScrap>
<dictScrap ana="supplement">V. n. Faire effort sur l'extrémité d'un levier, en l'abaissant près de terre, de manière à faire tourner un treuil horizontal. Ce mot s'emploie principalement dans la manœuvre de la chèvre ; on emploie, dans l'artillerie, pour déterminer ce mouvement, le commandement : <oVar>Abattez</oVar>.</dictScrap>

</sense>
<sense n="16">
<dictScrap><oVar>Abattre</oVar> la frisquette et le tympan, se dit du mouvement que fait l'imprimeur après que sa feuille a été placée sur le tympan.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>S'<oVar>ABATTRE</oVar>, v. réfl.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="17">
<dictScrap>Se jeter à terre, et aussi tomber, descendre en volant. Ces deux rivaux veulent s'<oVar>abattre</oVar>. Le cheval s'étant <oVar>abattu</oVar>. Le vautour s'<oVar>abattit</oVar> sur.... Aigle qui s'<oVar>abat</oVar> doucement. L'oiseau s'<oVar>abattit</oVar> mourant.</dictScrap>
<cit>
<quote>De la force du coup pourtant il [le sanglier] s'<oVar>abattit</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. VIII, 27</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si dessous sa valeur ce grand guerrier s'<oVar>abat</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cid, II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nous comparions notre France à la Grèce, Quand un pigeon vient s'<oVar>abattre</oVar> à nos pieds</quote>
<bibl>
<author>BÉRANG.</author>
<biblScope>Pig.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il est tombé en ruine par sa volonté dépravée, le comble s'est <oVar>abattu</oVar> sur les murailles, et les murailles sur le fondement</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>La Vallière, Profession.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="18">
<dictScrap>S'apaiser. Le vent s'<oVar>abat</oVar>. Son ressentiment s'<oVar>abattit</oVar> peu à peu.</dictScrap>
<cit>
<quote>Dès le premier effort sa colère s'<oVar>abat</oVar></quote>
<bibl>
<author>MAIR.</author>
<biblScope>Mort d'Asdr. IV, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<re type="SYN.">ABATTRE, DÉMOLIR, RENVERSER, RUINER, DÉTRUIRE. Idée générale, faire tomber. L'idée propre d'abattre est celle de jeter à bas : on abat ce qui est élevé, haut. Celle de démolir est de rompre la liaison d'une masse construite : on ne démolit que ce qui est bâti. Celle de renverser est de mettre à l'envers ou sur le côté, ce qui était bien placé ou debout, droit, sur pied : on renverse ce qui peut changer de sens et de direction. Celle de ruiner est de faire tomber par morceaux : on ruine ce qui se divise et ce qui se dégrade. Celle de détruire est de dissiper entièrement l'apparence et l'ordre des choses : Le temps détruit tout, GUIZOT. </re>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>Ki abate femme à terre pur faire lui force....</quote>
<bibl>
<biblScope>L. de Guill. 19</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De Saragoce [il] a la porte abatue</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. 267</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mort il l'<oVar>abat</oVar> sur un buisson petit</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 243</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ô ses cadables les turs [il] en abatiet</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Des abatus est la terre jonchée</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 137</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Diex sait bien du felon <oVar>abattre</oVar> la bobance</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 197</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En mi la place [il] l'abattout estendu</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 61</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>.... lor orguels qu'est si grans Fust abatus....</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 27</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il [les guerriers] fauchent et abatent com vilain en essart</quote>
<bibl>
<biblScope>Saxons, 19</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Toute plaine sa lance [il] l'<oVar>abat</oVar> mort au sentier</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et li Venicien firent abatre les murs et les tors</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>56</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>S'il [le faucon] <oVar>abat</oVar> aue [oie] ou autre oisiel</quote>
<bibl>
<biblScope>l'Escoufle</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Li cuens [comte] de Champaigne Et li rois d'Espaigne Fussent vil et <oVar>abattu</oVar>, Et France fust en vertu</quote>
<bibl>
<author>HUES DE LA FERTÉ</author>
<biblScope>Romanc. 191</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je m'ocirai s'autres que Garin m'ait [pour femme] ; Dieus le me doint ! Tous ces maus [il] abatrait</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 72</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Maint chastel abatu, mainte vile essilie [ruinée]</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le servise que il li fera doit estre conté raisnablement et abatu de la dette</quote>
<bibl>
<biblScope>Ass. de Jér. I, 189</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il est tenu et gardé à droit que les lois soient abatues par desacostumance</quote>
<bibl>
<biblScope>Livre de justice, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mahom [Mahomet], chou [ce] dist li sains hermites, Tu desloiaux et pleins de rage, Abateras saint mariage</quote>
<bibl>
<biblScope>Rom. de Mahomet, 51</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et s'il iere si bien apris Qu'el [l'envie] ne peüst de tot son pris Rien abatre ne desprisier....</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 274</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et dit l'en que ces choses viennent du paradis terrestre, que le vent <oVar>abat</oVar> des arbres qui sont en paradis</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>220</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Iceulx Blancs [Manteaux, ordre religieux] furent abatus au concile de Lyon, que Gregoire le Xe tint</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>299</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'an mil deux cens soixante trois furent abatus li mansois [sorte de monnaie]</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>abatare.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Toutes autres monnoyes soient abatues [démonétisées]</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>abatere.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Les cardinaux apaisoient les Romains et abatoient leur ire ce qu'ils pouvoient</quote>
<bibl>
<author>FROISSART</author>
<biblScope>II, II, 20</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et à mes pieds t'a <oVar>abattu</oVar> à terre</quote>
<bibl>
<author>CH. D'ORLÉANS</author>
<biblScope>1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Il faut dire que le zele est bien debile, quand il s'<oVar>abat</oVar> pour si peu</quote>
<bibl>
<author>CALVIN</author>
<biblScope>275</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le sacrifice plaisant à Dieu est un esprit abbatu</quote>
<bibl>
<author>CALVIN</author>
<biblScope>Inst. 692</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les chevaux s'en coururent à bride abbatue avec leur charriot devers la ville de Rome</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Publ. 26</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Valerius fait <oVar>abattre</oVar> sa maison et la razer jusques en terre</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>ib. 18</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'on commencea à user d'engins de baterie pour abbatre grosses murailles</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Péric. 52</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elle fit serrer les portes et abbatre les grilles et les harses qui se fermoient à grosses serrures et fortes barrieres</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Antoi. 99</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il fut contraint d'<oVar>abattre</oVar> sa barbe</quote>
<bibl>
<author>DES PÉRIERS</author>
<biblScope>Cont. 19</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les forces abbattues par l'aage</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 19</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les courages sont abbattus</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 24</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il m'advient souvent en telle sorte de propos abbattus et lasches, propos de contenance, de....</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>III, 277</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À et battre ; bourguig. aibaitre ; wall. abate ; provenç. abatre ; catal. abatrer ; espag. abatir ; ital. abbattere.</etym>
<re ana="supplement" orig=" ABATTRE. ">

<dictScrap>Ajoutez : </dictScrap>

</re>
</entry>
<entry xml:id="abattu">
<form>
<orth>ABATTU, UE</orth>
<pron>a-ba-tu, tue</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Jeté à terre. Des arbres <oVar>abattus</oVar> par le vent. Perdrix <oVar>abattue</oVar> d'un coup de fusil. Les statues de Néron <oVar>abattues</oVar> par l'ordre du sénat.</dictScrap>
<cit>
<quote>On te croirait toujours <oVar>abattu</oVar> sans effort</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cid. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et ma tête <oVar>abattue</oVar> ébranlerait la vôtre</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Sert. IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'adorerais un Dieu sans force et sans vertu, Reste d'un tronc par les vents <oVar>abattu</oVar>, Qui ne peut se sauver lui-même</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Esth. II, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mon cœur, respectant sa vertu, N'accable pas encore un rival <oVar>abattu</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Alex. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Affaibli, privé de son pouvoir, de ses forces, de son courage, de son énergie. <oVar>Abattu</oVar> par la maladie. Parti <oVar>abattu</oVar>. Carthage <oVar>abattue</oVar> par les revers de la deuxième guerre punique. Je me sens tout <oVar>abattu</oVar>. <oVar>Abattu</oVar> par le chagrin. Esprits <oVar>abattus</oVar>. Il n'est pas <oVar>abattu</oVar>, malgré les mauvaises nouvelles.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le cœur de son père se repose sur elle, comme un voyageur <oVar>abattu</oVar> par les ardeurs du soleil se repose à l'ombre sur l'herbe tendre</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XXII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La douce vapeur du sommeil ne coule pas plus doucement dans les yeux appesantis et dans tous les membres fatigués d'un homme <oVar>abattu</oVar> que les paroles flatteuses de la déesse s'insinuaient pour enchanter le cœur de Mentor</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>ib. VII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Moi-même, Arnauld, ici, qui te prêche en ces rimes, Plus qu'aucun des mortels par la honte <oVar>abattu</oVar>, En vain j'arme contre eux une faible vertu</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Ép. III</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ces mortels ennemis, sur qui l'on avait eu l'avantage, et qui semblaient <oVar>abattus</oVar> et vaincus, commencent à se relever</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. III, p. 106</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous êtes l'âme la plus <oVar>abattue</oVar> au premier péril</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Car. Par.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Visage <oVar>abattu</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Sert. v, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je demeure immobile et mon âme <oVar>abattue</oVar> Cède au coup qui la tue</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cid. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pison a l'âme simple et l'esprit <oVar>abattu</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Oth. II, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La main qui me tue Rend sous mes déplaisirs ma constance <oVar>abattue</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cinna, IV, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je m'agite, je cours languissante, <oVar>abattue</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Bérén. IV, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sa vue a ranimé mes esprits <oVar>abattus</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Ath. II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et que puis-je au milieu de ce peuple <oVar>abattu</oVar> ?</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Ath. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cœur <oVar>abattu</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Alex. v, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Du vieux père d'Hector la valeur <oVar>abattue</oVar> Aux pieds de sa famille expirante à sa vue</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Andr. IV, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sous le joug étranger j'ai vu tout <oVar>abattu</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Orph. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>.... Et le peu qui m'en reste [d'amis] Sous un joug étranger baisse un front <oVar>abattu</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Mér. v, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<re ana="supplement" orig="ABATTU (a-ba-tu), s. m. ">

<dictScrap>État de ce qui est <oVar>abattu</oVar>. Le chien d'une arme à feu à percussion est dit à l'<oVar>abattu</oVar> quand il repose sur la cheminée. </dictScrap>
</re>
</entry>
<entry xml:id="abattue">
<form>
<orth>ABATTUE</orth>
<pron>a-ba-tue</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme d'archit. peu usité aujourd'hui et ayant le même sens que RETOMBÉE (voy. <ref target="retombée">ce mot</ref>).</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Salines. Travail d'une chaudière pleine d'eau salée, depuis le moment où on allume le feu jusqu'à celui où on la laisse reposer.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="abatture">
<form>
<orth>ABATTURE</orth>
<pron>a - ba - tur'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme forestier. L'action d'abattre, particulièrement les glands.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>f. plur. Terme de chasse. Trace qu'un cerf laisse dans les broussailles où il a passé. Le cerf se reconnaît à ses <oVar>abattures</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="abat-vent">
<form>
<orth>ABAT-VENT</orth>
<pron>a-ba-van</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Au plur. des <oVar>abat-vent</oVar>. Appentis, claie, paillasson, mur, pièce de toile, bois, etc. placé au-dessus des ouvertures des habitations, et au-devant des plantes, pour les abriter contre le vent et la pluie. Les <oVar>abat-vent</oVar> des clochers servent aussi à rabattre le son des cloches.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="abat-voix">
<form>
<orth>ABAT-VOIX</orth>
<pron>a-ba-voî</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Au plur. des <oVar>abat-voix</oVar>. Le dessus d'une chaire à prêcher, lequel sert à rabattre vers l'auditoire la voix du prédicateur. Les <oVar>abat-voix</oVar> sont utiles à celui qui parle et à ceux qui écoutent.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="abbatial">
<form>
<orth>ABBATIAL, ALE</orth>
<pron>a-ba-si-al, si-al' ; au plur. aba-si-ô</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Adj. Qui appartient à l'abbé, à l'abbesse ou à l'abbaye. Maison <oVar>abbatiale</oVar>. Droits abbatiaux. Fonctions <oVar>abbatiales</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap><oVar>Abbatiale</oVar>, s .f . La maison <oVar>abbatiale</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le P. Lallement allait écumer le plus souvent qu'il pouvait ce qui se passait à l'<oVar>abbatiale</oVar> de Saint-Germain-des-Prés</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>370, 157</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Et cependant il fit grant chere des escus abbatiaux</quote>
<bibl>
<author>DES PÉRIERS</author>
<biblScope>Contes, 90</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Abbatialis, de abbas (voy. <ref target="abbé">ABBÉ</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="abbatiat">
<form>
<orth>ABBATIAT</orth>
<pron>a-ba-si-a</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Dignité, fonction d'abbé d'un monastère.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il faut admettre une lacune entre les deux abbatiats [de Jean et de Guillaume, abbés du monastère de Fécamp]</quote>
<bibl>
<biblScope>Journ. offic. 5 oct. 1875, p. 8511, 3e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="abbaye">
<form>
<orth>ABBAYE</orth>
<pron>a-bé-ie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Monastère d'hommes ou de filles. Une <oVar>abbaye</oVar> fort riche.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Le bénéfice attaché au titre d'abbé. Il avait jusqu'à trois <oVar>abbayes</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Les bâtiments du monastère. L'<oVar>abbaye</oVar> de Saint-Germain brûla en 1793.</dictScrap>
<cit>
<quote>Quant à vous, suivez Mars, ou l'amour, ou le prince ; Allez, venez, courez ; demeurez en province ; Prenez femme, <oVar>abbaye</oVar>, emploi, gouvernement ; Les gens en parleront, n'en doutez nullement</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap><oVar>Abbaye</oVar> en règle, celle à laquelle on ne peut nommer qu'un religieux. <oVar>Abbaye</oVar> en commande, celle à laquelle on peut nommer un ecclésiastique séculier.</dictScrap>
</sense>
<re type="PROV.">Prov. <form>Pour un moine l'abbaye ne faut pas</form>, c.-à-d. pour un qui fait défaut, une partie ne manque pas, un projet ne s'en exécute pas moins.</re>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>Se ceo fust u evesqué u abbeie....</quote>
<bibl>
<biblScope>L. de Guill. 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Se delivrast al regne nul liu [lieu] cum eveschiez, Priorez, abeies, u nuls arceveschiez, Li reis en saisireit les rentes et les fiés</quote>
<bibl>
<biblScope>Th. le Mart. 61</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Deu [elle] servira dedens une abaïe</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. 148</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>A la riche abaie du baron St-Maart [Médard]</quote>
<bibl>
<biblScope>Sax. 29</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous estes de l'abaïe As [aux, des] s'offre à tous (vous êtes de celles qui s'offrent à tous) ; Si ne vous nommerai</quote>
<bibl>
<biblScope>Romanc. 89</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>St-Estienne, une abaie qui estoit à trois lieues de Constantinoble</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>61</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et avant en devroit porter heritage uns cousins en tiers degré ou en quart, de lignage du pere au religieus, que ses fix qui isteroit [sortirait] de l'abbeie pour avoir heritage</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>LVI, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et puis [il] se rendit moine dedens une abeie</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Car amour, en son <oVar>abbaye</oVar> Se tenoit chef de son couvent Ou [au] temps qu'ay congneu en ma vie</quote>
<bibl>
<author>CH. D'ORL.</author>
<biblScope>Ball. 52</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. et espagn. abadia ; ital. abbadia ; de abbatia, de abbas (voy. <ref target="abbé">ABBÉ</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="abbé">
<form>
<orth>ABBÉ</orth>
<pron>a-bé</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Celui qui gouverne ou possède une abbaye. <oVar>Abbé</oVar> crossé et mitré. Élire un <oVar>abbé</oVar>.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap><oVar>Abbé</oVar> régulier, <oVar>abbé</oVar> qui était religieux lui-même et portait l'habit de son ordre.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Abbé</oVar> en second, prieur d'un monastère.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Abbé</oVar> des <oVar>abbés</oVar>, titre de l'<oVar>abbé</oVar> du Mont-Cassin, parce que tous les moines de l'Occident avaient reçu leur règle de cette abbaye.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Abbé</oVar> cardinal, titre honorifique accordé par le pape, particulièrement aux <oVar>abbés</oVar> en chef, lorsque des abbayes qui avaient été réunies se séparaient.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Prov. Pour un moine on ne laisse pas de faire un <oVar>abbé</oVar>, c'est-à-dire que l'absence d'un homme n'empêche pas un projet de s'exécuter.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Nous l'attendrons comme les moines font l'<oVar>abbé</oVar>, c'est-à-dire, s'il ne vient pas à l'heure fixée, nous ne l'attendrons pas.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Le moine répond comme l'<oVar>abbé</oVar> chante, c'est-à-dire les inférieurs se conforment aux habitudes de leurs supérieurs.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Jouer à l'<oVar>abbé</oVar>, jeu où l'on est obligé de faire tout ce que fait celui qui a été désigné pour chef et qu'on nomme <oVar>abbé</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Se promettre la vigne de l'<oVar>abbé</oVar>, se promettre une vie de délices.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Tout homme qui porte un habit ecclésiastique. Un jeune <oVar>abbé</oVar>. Un <oVar>abbé</oVar> de cour.</dictScrap>
<cit>
<quote>Qui peut concevoir que certains <oVar>abbés</oVar>, à qui il ne manque rien de l'ajustement, de la mollesse et de la vanité des sexes et des conditions, qui entrent auprès des femmes en concurrence avec le marquis et le financier, et qui l'emportent sur tous les deux, qu'eux-mêmes soient, originairement et dans l'étymologie de leur nom, les pères et les chefs de saints moines et d'humbles solitaires, et qu'ils en devraient être l'exemple ?</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>14</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense ana="supplement" n="3">
<dictScrap>Nom donné autrefois aux chefs de certaines confréries d'artisans dans le Midi. Le local de la confrérie se nommait abbaye, nom qui est encore usité en Suisse, notamment à Berne.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>Assez i a evesques et abéz</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. 209</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Donc enveia li bers au comte dous [deux] abéz, Qu'il lui doinse [donne] conduit....</quote>
<bibl>
<biblScope>Th. le Mart. 51</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quatorze rois i ot à heure de souper, Evesques et <oVar>abbés</oVar>, que je ne sai nomer</quote>
<bibl>
<biblScope>Sax. 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Là trova il moult grant gent et maint <oVar>abbés</oVar> et maint barons et maint autres homes du païs de Bourgogne</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>28</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La justice laie les doit penre [prendre] et rendre à lor <oVar>abbés</oVar></quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>LVI, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quant evesque et <oVar>abbé</oVar> reviendront de signer [faire le signe de la croix]</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Lors fu li abes molt dolent, Pleins fu de maltalent e d'ire</quote>
<bibl>
<biblScope>Grégoire le Grand, p. 44</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Plusieurs allans le chemin de Paris voyoient chapeaux et manteaux par terre qu'on ne daignoit amasser, les prenoient pour fils venant de St-Mathurin ou pour gens qui jouoient à l'<oVar>abbé</oVar> de Maugouverne</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. I, 134</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. abbat ; espagn. abad ; portug. abbade ; ital. abbate ; de abbatem, au nominatif abbas, du syrien aba qui signifie père. Dans l'ancien français au nominatif singulier li abe [e muet], venant de ábbas avec l'accent sur la première syllabe ; le abé, li abé, les abés [e fermé] au régime singulier, au nominatif pluriel et au régime pluriel, venant de abbátem, abbátes, avec l'accent sur la seconde syllabe.</etym>
<re ana="supplement" orig="ABBÉ. ">

<dictScrap>Ajoutez : </dictScrap>

</re>
</entry>
<entry xml:id="abbesse">
<form>
<orth>ABBESSE</orth>
<pron>a-bè-s'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Supérieure d'un monastère de filles et ayant droit de porter la crosse. Nommer, élire une <oVar>abbesse</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Pierres Abailart reconfesse Que suer Heloïs, l'abeesse Du Paraclet, qui fut s'amie, Acorder ne se vouloit mie Por riens, qu'il la preïst à femme</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 8800</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. abbadessa ; espagn. abadesa ; ital. abbadessa ; de abbatissa, de abbas (voy. <ref target="abbé">ABBÉ</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="abc">
<form>
<orth>ABC</orth>
<pron>a-bé-sé</pron>
<gram>s. m.</gram>
<note>L'Académie écrit A B C en séparant les lettres ; d'autres écrivent ABC en les joignant ; d'autres A, B, C, avec des virgules. </note>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Petit livre contenant l'alphabet et la combinaison des lettres pour apprendre à lire aux enfants. Cet <oVar>ABC</oVar> est commode.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. Le commencement, le rudiment d'un art, d'une science.</dictScrap>
<cit>
<quote>C'est le fondement et l'<oVar>ABC</oVar> de toute notre morale</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'enchanteresse Nérie Fleurissait lors, et Circé Au prix d'elle en diablerie N'eût été qu'à l'<oVar>Abc</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Coupe ench.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Loc. Par <oVar>Abc</oVar>, par toutes les lettres de l'alphabet. Il l'a maudit par <oVar>Abc</oVar>, il lui a donné toutes les malédictions du monde.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Prov. Renvoyer quelqu'un à l'<oVar>Abc</oVar>, le traiter d'ignorant. Remettre quelqu'un à l'<oVar>Abc</oVar>, le remettre aux éléments.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Il vos apenra l'<oVar>abc</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>F. et Contes, IV, p. 436</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Lor novoz [neveux] sont avant chanoine, Qu'il aient apris l'abecé</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. I, p. 305</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Pour ceste science plus clerement entendre, je veul exposer aucuns mos selon l'ordre l'a b c</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Éth. 334</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Nous avons tenu à l'escole le dit Henri dès ce qu'il fust mis à l'abeçoy</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>abecedarium.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Rendre nos soldats autres qu'eux mesmes, les remettre à l'<oVar>abc</oVar> de leurs pas et paroles</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. II, 486</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
</entry>
<entry xml:id="abcd">
<form>
<orth>ABCD</orth>
<pron>a-bé-sé-dé</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Se dit quelquefois pour ABC.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="abcédé">
<form>
<orth>ABCÉDÉ, ÉE,</orth>
<pron>ab-cé-dé, dée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de chirurgie. Tumeur abcédée, tumeur qui s'est terminée par un abcès.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="abcéder">
<form>
<orth>ABCÉDER</orth>
<pron>ab-sé-dé ; cé devient grave quand la syllabe qui suit est muette : abcède ; non au fut. et au condit. : abcédera, abcéderait</pron>
<gram>v. n.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de chirurgie. Se terminer par un abcès. Cette tumeur est dure ; elle n'abcédera pas. La tumeur abcédant, la peau se décolla. Ce verbe se conjugue avec être ou avoir. La tumeur est abcédée, en parlant d'un état durant déjà depuis quelque temps. Elle a abcédé, pour exprimer l'action même de s'ouvrir.</dictScrap>
</sense>
<note type="REM.">On trouve quelquefois dans des livres de médecine s'abcéder, comme si abcéder était un verbe réfléchi. C'est une faute, abcéder est un verbe neutre, et on ne peut pas plus dire s'abcéder que se procéder. </note>
<etym>Abcedere, de ab signifiant sortie, et cedere, aller, se porter (voy. <ref target="céder">CÉDER</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="abcès">
<form>
<orth>ABCÈS</orth>
<pron>ab-sê ; l's en liaison ne se prononce pas d'ordinaire dans la conversation. L'abcès est ouvert, dites : l'ab-sê est ouvert. Mais, dans la lecture soutenue, on dirait : l'ab-sê-z est ouvert</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme de chirurgie. Amas de pus dans une cavité accidentelle dont la formation est due à la production de ce liquide au milieu des tissus. On reconnaît les <oVar>abcès</oVar> par la fluctuation. Ouvrir, percer un <oVar>abcès</oVar>. Vider un <oVar>abcès</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il y avait un <oVar>abcès</oVar> dans la poitrine qui s'est crevé</quote>
<bibl>
<author>SÉVIG.</author>
<biblScope>364</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>[Par la confession] dès qu'on a percé l'<oVar>abcès</oVar> et qu'on l'a jeté dehors, on sent tout à coup la sérénité se répandre dans l'âme</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pens. t. I, p. 330</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<re type="SYN.">ABCÈS, ÉPANCHEMENT DE PUS, INFILTRATION DE PUS. L'abcès est dans une cavité accidentelle ; l'épanchement de pus est dans une cavité naturelle du corps ; il y a un épanchement de pus dans l'articulation. Dans l'infiltration purulente, le pus est en contact immédiat avec les tissus, tandis que, dans l'abcès, il en est séparé par une couche molle de nouvelle formation. </re>
<etym>Abcessus, de abcedere, abcéder.</etym>
<re ana="supplement" orig="ABCÈS. ">

<dictScrap>Ajoutez : </dictScrap>
<etym ana="supplement">- HIST. XVIe s. <cit><quote>Cure generale du phlegmon lorsqu'il est degeneré en <oVar>abcès</oVar></quote><bibl><author>PARÉ</author><biblScope>VII, 10</biblScope></bibl></cit></etym>
</re>
</entry>
<entry xml:id="abcisse">
<form>
<orth>ABCISSE</orth>
<pron>ab-si-s'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Voy. <ref target="abscisse">ABSCISSE</ref>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="abdalas">
<form>
<orth>ABDALAS</orth>
<pron>ab-da-lâ</pron>
<gram>s. m. plur.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Nom général que les Persans donnent aux religieux.</dictScrap>
</sense>
<etym>Arabe abd, serviteur, et Allah, Dieu, serviteur de Dieu (voy. <ref target="allah">ALLAH</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="abdicataire">
<form>
<orth>ABDICATAIRE</orth>
<pron>a-bdi-ka-tê-r'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui qui fait abdication.</dictScrap>
<cit>
<quote>J'allai, sans façon, offrir l'hommage de mon respect au roi <oVar>abdicataire</oVar> de Sardaigne</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUBR.</author>
<biblScope>Mém. d'outre-tombe (éd. de Bruxelles), t. II, Palais du card. Fesch, etc.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="abdication">
<form>
<orth>ABDICATION</orth>
<pron>ab-di-ca-sion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Action d'abdiquer ; se dit de celui qui abdique et de la chose qui est abdiquée. L'<oVar>abdication</oVar> de Sylla. de Dioclétien, de Charles - Quint. Faire <oVar>abdication</oVar>. L'<oVar>abdication</oVar> de la couronne, de l'empire.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Dans l'ancienne jurisprudence, l'acte par lequel un père privait son fils des droits que celui-ci avait dans la succession : l'<oVar>abdication</oVar> était une exhérédation prononcée pendant la vie.</dictScrap>
</sense>
<etym>Abdicatio, de abdicare, abdiquer.</etym>
</entry>
<entry xml:id="abdiqué">
<form>
<orth>ABDIQUÉ, ÉE</orth>
<pron>ab-di-ké, kée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>La couronne de Suède abdiquée par Christine.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="abdiquer">
<form>
<orth>ABDIQUER</orth>
<pron>ab-di-ké</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Abandonner le pouvoir suprême, de hautes fonctions. Dioclétien <oVar>abdiqua</oVar> l'empire. <oVar>Abdiquer</oVar> le consulat.</dictScrap>
<cit>
<quote>C'était une chose assez rare qu'un philosophe turc qui <oVar>abdiquait</oVar> la couronne</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Mœurs, 89</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'<oVar>abdique</oVar> pour jamais le rang de sénateur</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Catil. IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. Renoncer à.... <oVar>Abdiquer</oVar> sa liberté.</dictScrap>
<cit>
<quote>Si j'étais l'offensée, écoutant l'indulgence, J'<oVar>abdiquerais</oVar> pour vous le droit de la vengeance</quote>
<bibl>
<author>M. J. CHÉN.</author>
<biblScope>Tib. IV, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>v. n. Charles X <oVar>abdiqua</oVar> en 1830 en faveur de son petit-fils. Lors de la fin du schisme, un pape fut forcé d'<oVar>abdiquer</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Un inconstant vieillard, lassé du diadème, <oVar>Abdique</oVar> imprudemment et s'en repent de même</quote>
<bibl>
<author>DUCIS</author>
<biblScope>Lear, I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<re type="SYN.">ABDIQUER, SE DÉMETTRE. C'est en général quitter un emploi, une charge. Abdiquer ne se dit guère que des postes considérables. Se démettre s'applique plus aux petites places qu'aux grandes. L'abdication peut être forcée aussi bien que la démission, GUIZ., Il semble aussi que l'abdication se fait plutôt d'une manière publique, éclatante. Une autre différence tient à celle des préfixes ab et dé. Abdiquer exprime un acte brusque, s'achevant en un seul coup, au lieu que se démettre désigne quelque chose de successif, une délibération. Abdiquer exprime le fait ; se démettre le représente s'accomplissant, ou dépeint le travail qui y mène, LA FAYE. </re>
<etym>Provenç. et espagn. abdicar ; ital. abdicare ; de abdicare, de ab, indiquant séparation, et dicare, faire connaître, publier. Bien que l'i soit bref dans dicare, et long dans dicere, cependant ces deux mots ne sont probablement que deux formes différentes d'un même mot.</etym>
</entry>
<entry xml:id="abdomen">
<form>
<orth>ABDOMEN</orth>
<pron>ab-do-mè-n</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'anatomie. Le ventre, c'est-à-dire l'une des trois cavités splanchniques, la plus grande, située au-dessous de la poitrine, et bornée en haut par le diaphragme, en bas par le bassin, en arrière par les vertèbres lombaires, en avant par des plans musculeux.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Les membranes de l'<oVar>abdomen</oVar> qui sont parties grandement sensibles</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>20 bis, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Le latin abdomen, dont l'étymologie est incertaine. Il semble que le verbe abdere, cacher, y a la part principale ; mais la finale omen est-elle un suffixe verbal, comme imen dans regimen de regere ? Pourquoi alors le mot n'est-il pas abdimen ? La finale omen est-elle, au contraire, une autre forme de omentum, épiploon, de sorte que le mot signifierait qui cache l'épiploon ? Mais on ne connaît rien qui justifie l'admission de omen pour omentum. Enfin faudrait-il prendre omen dans son sens de présage, et entendre, ce qui cache le présage, à cause que l'on consultait les entrailles des victimes pour savoir l'avenir ? Comme on voit, le mot reste douteux.</etym>
</entry>
<entry xml:id="abdominal">
<form>
<orth>ABDOMINAL, ALE</orth>
<pron>ab-do-mi-nal', nale ; au plur. ab-do-mi-nô</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui appartient ou se rapporte à l'abdomen. Muscles <oVar>abdominaux</oVar>. Parois <oVar>abdominales</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<etym>Abdomen.</etym>
</entry>
<entry xml:id="abducteur">
<form>
<orth>ABDUCTEUR</orth>
<pron>ab-duk-teur</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Adj. m. Terme d'anatomie. Qui produit l'abduction. Muscles abducteurs.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S. m. L'<oVar>abducteur</oVar> de l'œil.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Le muscle <oVar>abducteur</oVar> ou rameneur des doigts</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>IV, 32</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Voy. <ref target="abduction">ABDUCTION</ref>.</etym>
</entry>
<entry xml:id="abduction">
<form>
<orth>ABDUCTION</orth>
<pron>ab-du-ksion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'anat. Mouvement qui écarte un membre ou une partie quelconque du plan mitoyen qu'on suppose partager le corps longitudinalement en deux moitiés semblables ou symétriques. Pour la main et le pied, plusieurs anatomistes ont admis une ligne médiane particulière et ont appelé <oVar>abduction</oVar> le mouvement par lequel les autres doigts s'écartent de celui du milieu.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Des interrossels, l'externe monte pour estendre la paume de la main et aider l'<oVar>abduction</oVar> des doigts du poulce</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>IV, 29</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Abductio, de abducere, emmener, de ab, indiquant écartement, et ducere, mener (voy. <ref target="duire">DUIRE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="abeausir">
<form>
<orth>ABEAUSIR (S')</orth>
<pron>a-bô-sir</pron>
<gram>v. réfl.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Marine. Se mettre au beau. Le temps s'abeausit.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="abécédaire">
<form>
<orth>ABÉCÉDAIRE</orth>
<pron>a-bé-sé-dê-r'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui est rangé suivant les lettres de l'alphabet. En ce sens, <oVar>abécédaire</oVar> ne diffère d'alphabétique qu'en ce qu'il est moins usité.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Qui en est à l'Abc. Enfant <oVar>abécédaire</oVar>. Ignorance <oVar>abécédaire</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>S. m. Petit livre où s'apprend l'Abc. Donnez un <oVar>abécédaire</oVar> à cet enfant. Les abécédaires ne sont pas aisés à faire.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>La folle chose qu'un vieillard abecedaire ; on peut continuer en tout temps l'estude, mais non l'escholage</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope/>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Abecedarius, mot composé des quatre premières lettres de l'alphabet, et de la terminaison adjective arius.</etym>
</entry>
<entry xml:id="abecqué">
<form>
<orth>ABECQUÉ</orth>
<orth>ABÉQUÉ, ÉE</orth>
<gram>part. passé</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Petits oiseaux abecqués par leur mère.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="abecquer">
<form>
<orth>ABECQUER</orth>
<orth>ABÉQUER</orth>
<pron>a-bè-ké</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Donner la becquée. <oVar>Abecquer</oVar> un oiseau, et, par extension, <oVar>abecquer</oVar> un enfant.</dictScrap>
</sense>
<note type="REM.">Entre les deux orthographes indiquées par l'Académie, la meilleure est abecquer, à cause qu'elle indique la prononciation de la seconde syllabe qui est celle de bec, un e moins fermé que l'e fermé proprement dit. De plus, il n'est pas besoin de changer l'accent, ce qu'il faut faire avec abéquer, mettant un accent grave quand la syllabe qui suit est muette : abèque, mais au futur abéquerai. </note>
<etym>À et bec ; génev. abécher.</etym>
<re ana="supplement" orig="ABECQUER. ">

<dictScrap>- ÉTYM. Ajoutez : </dictScrap>
<dictScrap>On a dit abecher, D'AUB. Tragiques, I, et RACAN : Comme il abeche dans les airs Les corbeaux naissants.... Ps. 146. </dictScrap>
</re>
</entry>
<entry xml:id="abée">
<form>
<orth>ABÉE</orth>
<pron>a-bée</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Ouverture par laquelle coule l'eau qui fait aller un moulin. On l'a aussi définie ouverture par où l'eau a son cours quand les moulins ne tournent pas.</dictScrap>
</sense>
<etym>À et bée, ouverture, aujourd'hui baie (voy. <ref target="baie">ce mot</ref>). On a prétendu, ce qui est possible, que abée est une corruption, une méprise, qui de la bée a fait l'abée, d'où abée. Abée se trouve dans LAURIÈRE, Dict. du droit.</etym>
</entry>
<entry xml:id="abeille">
<form>
<orth>ABEILLE</orth>
<pron>a-bè-ll' ; ll mouillées</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Insecte qui produit le miel et la cire, et qui appartient au genre des insectes hyménoptères. Un essaim d'<oVar>abeilles</oVar> se compose d'une femelle, de mâles et de neutres ou ouvrières ; les femelles et les neutres sont armés d'un aiguillon long d'environ deux lignes. L'aiguillon de l'<oVar>abeille</oVar> reste presque toujours dans la piqûre, si l'insecte a été chassé brusquement. L'<oVar>abeille</oVar> recueille le miel dans les fleurs.</dictScrap>
<cit>
<quote>Comme on voit les frelons, troupe lâche et stérile, Aller piller le miel que l'<oVar>abeille</oVar> distille</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Sat. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les lieux où croît l'encens, où murmure l'<oVar>abeille</oVar></quote>
<bibl>
<author>DUCIS.</author>
<biblScope>Abuf. I, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je suis chose légère et semblable aux <oVar>abeilles</oVar>, A qui le bon Platon compare nos merveilles</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Ép. à Huet.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et semblable à l'<oVar>abeille</oVar> en nos jardins éclose, De différentes fleurs j'assemble et je compose Le miel que je produis</quote>
<bibl>
<author>J. B. ROUSS.</author>
<biblScope>Ode au C. de Luc.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le ruisseau n'apprend pas à couler dans sa pente, L'aigle à fendre les airs d'une aile indépendante, L'<oVar>abeille</oVar> à composer son miel</quote>
<bibl>
<author>LAMART.</author>
<biblScope>Nouv. méd. V</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et que mes doux regards soient suspendus au tien, Comme l'<oVar>abeille</oVar> avide aux feuilles de la rose</quote>
<bibl>
<author>LAMART.</author>
<biblScope>ib. X.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>La reine des <oVar>abeilles</oVar>. Autrefois on croyait que c'était un roi.</dictScrap>
<cit>
<quote>Jusqu'au son de sa voix [de Louis XIV] et à l'adresse et à la grâce naturelle et majestueuse de toute sa personne le faisaient distinguer jusqu'à sa mort comme le roi des <oVar>abeilles</oVar></quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>406, 68</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Le manteau impérial et les armoiries de Napoléon étaient semées d'<oVar>abeilles</oVar> d'or. Aussi a-t-on dit quelquefois les <oVar>abeilles</oVar> pour l'Empire.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Constellation australe qu'on nomme aussi Mouche indienne.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et se il trovent aucun emblant ées (<oVar>abeilles</oVar>) en la forest, cil qui i seront trové feront au seigneur soixante sols d'amende</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>apicularii</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il m'avironnerent aussi comme es</quote>
<bibl>
<biblScope>Psautier, f. 143</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Le suppliant et Colin trouverent une bezanne [ruche] d'abeulles, la levèrent et en prirent tout le couppeau et le miel de dedans</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>besana.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Une multitude d'avilles, ce sont mouches qui font la cire et le miel</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>avillarium.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Les ruches sont pleines quand les <oVar>abeilles</oVar> chassent opiniastrement de leurs ruches les freslons ou abeillauds</quote>
<bibl>
<author>OL. DE SERRES</author>
<biblScope>447</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les <oVar>abeilles</oVar> ou avettes, les guespes, les freslons</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>23, 34</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ainsi qu'au mois d'avril, on voit de fleur en fleur, De jardin en jardin, l'ingénieuse <oVar>abeille</oVar> Voleter et piller une moisson vermeille</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>Sonn. à des Caurres.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Berry, avette ; picard, ès, eps ; provenç. abelha ; espagn. abeja ; ital. ape. L'ital. ape, l'anc. franç. ée, le picard ès, eps viennent de apis ; le berry vient d'un diminutif en ette, apette ou avette ; le français, le provenç. et l'espagn. d'un diminutif apicula. Dès les premiers temps du bas-latin, on trouve une tendance à substituer le b au p du mot primitif ; par ex. De furtis abium, Lex Sal. LASPEYRES, p. 26.</etym>
</entry>
<entry xml:id="abeillé">
<form>
<orth>ABEILLÉ, ÉE</orth>
<pron>a-bè-llé, llée, ll mouillées</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Garni d'abeilles, en termes d'armoiries. Le manteau impérial était <oVar>abeillé</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="abeiller">
<form>
<orth>ABEILLER</orth>
<pron>a-bè-llé, ll mouillées</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Rucher, endroit où sont les ruches d'abeilles.</dictScrap>
<cit>
<quote>Que fait ma mère ? est-elle encore Au jardin près de l'<oVar>abeiller</oVar> ?</quote>
<bibl>
<author>JUSTE OLIVIER</author>
<biblScope>Chansons lointaines, la Visite</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Patois du pays de Vaud, avellî (ll mouillées), d'abeille. M. Olivier a francisé le mot patois ; abeiller est un joli mot.</etym>
</entry>
<entry xml:id="abeillère">
<form>
<orth>ABEILLÈRE</orth>
<pron>a-bè-llê-r', ll mouillées</pron>
<gram>adj. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui est relatif aux abeilles.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il en est de même [dans le Chablais] de l'industrie <oVar>abeillère</oVar>, qui fournit le beau miel de Chamonix</quote>
<bibl>
<author>HEUZÉ</author>
<biblScope>la France agricole, p. 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="abélien">
<form>
<orth>ABÉLIEN</orth>
<pron>a-be-liin</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Membre d'une secte qui, prétendant se conformer à Abel, rejetait l'usage des vêtements.</dictScrap>
<cit>
<quote>Est-il bien vrai que, chez des nations un peu plus policées, comme les Juifs et demi-Juifs, il y ait eu des sectes entières qui n'aient voulu adorer Dieu qu'en se dépouillant de tous leurs habits ? Telles ont été, dit-on, les adamites et les abéliens</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Dict. phil. Nudité.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="abergeage">
<form>
<orth>ABERGEAGE</orth>
<pron>a-bèr-ja-j'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Ancien terme de jurisprudence. Contrat primitif et première concession, que le seigneur faisait de son fonds à son premier emphytéote, Répertoire de jurisprudence de Merlin.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aberrant">
<form>
<orth>ABERRANT, ANTE</orth>
<pron>ab-èr-ran, ran-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme didactique. Qui s'écarte d'un type.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les cas pathologiques ou <oVar>aberrants</oVar> ne font pas même exception ; et on ne vit jamais sans un chef, au moins temporaire, ni une horde de brigands, ni une bande d'émeutiers, pas plus qu'un orchestre ou une troupe d'opéra</quote>
<bibl>
<author>GUARIN DE VITRY</author>
<biblScope>la Philos. posit. t. XVI, p. 400</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Lat. aberrare, s'écarter, de ab, marquant séparation, et errare (voy. <ref target="errer">ERRER</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="aberration">
<form>
<orth>ABERRATION</orth>
<pron>a-bè-rra-sion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme d'astronomie. Mouvement apparent observé dans les étoiles et qui résulte du mouvement annuel de la terre.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'étoile pouvait donner quelque marque d'<oVar>aberration</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Newton, II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'<oVar>aberration</oVar> des étoiles dépend de la vitesse de leur lumière, combinée avec celle de la terre dans son orbite</quote>
<bibl>
<author>LAPLACE</author>
<biblScope>Exp. IV, 17</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Terme d'optique. <oVar>Aberration</oVar> de réfrangibilité, diffusion du foyer des rayons lumineux concentrés par un verre biconvexe, qui dépend de ce que, les rayons diversement colorés n'ayant pas la même réfrangibilité, la lentille ne peut les concentrer tous dans le prolongement de son axe.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap><oVar>Aberration</oVar> de sphéricité. Autre genre de diffusion des rayons lumineux concentrés par un verre biconvexe, qui tient à ce que la figure des lentilles ne permet qu'aux rayons très voisins de l'axe de concourir sensiblement en un point commun, tous les autres, qui éprouvent une réfraction plus forte, coupant l'axe en deçà de ce point ; d'où il suit que le foyer, au lieu de représenter un point, est réellement un espace d'une certaine étendue, et que l'image principale, celle qui se produit à l'endroit où se réunissent le plus de rayons, est comme offusquée par une multitude d'autres images qui rendent la vision confuse.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Fig. Erreur de jugement, égarement. <oVar>Aberration</oVar> des sens, du jugement. Les <oVar>aberrations</oVar> de la philosophie sophistique. Des <oVar>aberrations</oVar> morales. Ce mot n'a pris le sens figuré que dans le courant du XVIIIe siècle ; il s'introduisit grâce à l'usage qu'on en faisait dans le langage scientifique.</dictScrap>
</sense>
<etym>Aberratio, de aberrare, de ab, loin, et errare (voy. <ref target="errer">ERRER</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="abêti">
<form>
<orth>ABÊTI, TIE</orth>
<pron>a-bê-ti, tie ; quelques-uns disent abé-ti</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Enfant <oVar>abêti</oVar> par de mauvais traitements. Esprits <oVar>abêtis</oVar> par la superstition. Il est tout <oVar>abêti</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="abêtir">
<form>
<orth>ABÊTIR</orth>
<pron>a - bê - tir ; quelques-uns disent a-bé-tir</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>v. a. Rendre bête. Une crainte perpétuelle <oVar>abêtit</oVar> l'esprit.</dictScrap>
<cit>
<quote>Cela vous fera croire et vous abêtira</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Moyens, I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils n'ont songé [le roi et Mme de Beauvilliers], s'écriait-il [le duc de Berry], qu'à m'<oVar>abêtir</oVar> et à étouffer tout ce que je pouvais être</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>243, 252</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S'<oVar>abêtir</oVar>, v. réfl. L'esprit s'<oVar>abêtit</oVar> dans l'oisiveté complète.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap><oVar>Abêtir</oVar>, v. n. Devenir bête. Les enfants qu'on maltraite abêtissent de jour en jour.</dictScrap>
</sense>
<note type="REM.">L'Académie dans ses précédentes éditions écrivait abétir ; c'est qu'en effet la prononciation, devant une finale aussi sonore, a une grande tendance à changer l'e ouvert en e fermé. </note>
<re type="SYN.">ABÊTIR, RABÊTIR. Rabêtir indique une action plus forte, de la résistance à vaincre dans le sujet. Un maître abêtit l'enfant, quand il laisse ses facultés sans exercice ; il le rabêtit, si, toutes les fois que l'élève manifeste quelque tendance à se développer, le maître la refoule. On abêtit peu à peu, lentement ; on rabêtit par des réprimandes infligées par occasions. On a abêti cet enfant par une mauvaise éducation. Il est tout rabêti par les reproches qu'il vient de recevoir, LAFAYE. </re>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Etj'ai repris à mes despens Ce de quoi je me hontioie [j'avais honte] ; Dont grandement m'abestioie ; Car mieux vaut science qu'argens</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>Buisson de jeun.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Gens qui cuident estre si sages, Qu'ils pensent plusieurs abestir, Si bien ne se sauront couvrir Qu'on n'aperçoive leurs courages</quote>
<bibl>
<author>CH. D'ORL.</author>
<biblScope>Rond.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il sembloit que ses ennemis fussent aveugles et abestis</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>VIII, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Combien ai-je veu d'hommes abestis par temeraire avidité de science !</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 181</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il nous fault abestir pour nous assagir</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 214</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Laissant ces pompes de farces qui esblouissent les yeux des simples et abestissent leurs sens</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Inst. 1062</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En la fin, ayant là fiché leurs yeux et leurs sens, ils s'y sont abestis</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>ib. 59</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ung homme par maulvais gouvernement se peult abestir</quote>
<bibl>
<author>PALSG.</author>
<biblScope>p. 773</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>A sa contenance, il ressembla proprement à une personne estonnée ou abestie, et qui a perdu le sens et l'entendement, ne se souvenant plus qu'il estoit le grand Pompeius</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Pomp. 102</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le plus souvent les princes s'abestissent De deux ou trois que mignons ils choisissent</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>651</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À et bête.</etym>
</entry>
<entry xml:id="abêtissement">
<form>
<orth>ABÊTISSEMENT</orth>
<pron>a-bê-ti-se-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Action d'abêtir. L'état de celui qui est abêti. L'<oVar>abêtissement</oVar> de cet enfant.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="ab_hoc_et_ab_hâc"> <!--  -->
<form>
<orth>AB HOC ET AB HÂC</orth>
<pron>a-bo-ké-ta-bak, et non, comme quelques personnes, a-bo-ké-a-bak</pron>
<gram>loc. adv. et famil.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Confusément, sans raison. Il parle <oVar>ab hoc et ab hâc</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Il en prend ab hoc et ab hac [se dit d'un homme peu scrupuleux quant à l'argent].</quote>
<bibl>
<author>ABEST.</author>
<biblScope>Précell. p. 77</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Locution latine signifiant de celui-ci et de celle-là, de ab et de hoc et hac (voy. <ref target="hoc">HOC</ref>). L'Académie met sur hac un accent circonflexe que rien ne légitime, sinon la coutume de nos rudiments de grammaire latine.</etym>
<re ana="supplement" orig="AB HOC ET AB HÂC. ">

<dictScrap>- ÉTYM. Ajoutez : </dictScrap>
<dictScrap>Cette locution vient peut-être d'une chanson traditionnelle que chantent les étudiants allemands : Quando conveniunt Catharina, Sibylla, Camilla, Sermones faciunt Vel ab hoc, vel ab hac, vel ab illa. </dictScrap>
</re>
</entry>
<entry xml:id="abhorrable">
<form>
<orth>ABHORRABLE</orth>
<pron>a-bor-ra-bl'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui mérite d'être abhorré.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Pour celuy [nom] de Furstemberg, il estoit trop hay et abhorable aux François</quote>
<bibl>
<author>BRANT.</author>
<biblScope>Cap. estr. Furstemberg.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
</entry>
<entry xml:id="abhorré">
<form>
<orth>ABHORRÉ, ÉE</orth>
<pron>a-bo-rré, rrée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap><oVar>Abhorré</oVar> comme il est. <oVar>Abhorré</oVar> de tous. <oVar>Abhorré</oVar> de tout ce qui l'environne. Néron <oVar>abhorré</oVar> par Rome et par les provinces.</dictScrap>
<cit>
<quote>Chez nos dévots aïeux le théâtre <oVar>abhorré</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Art poét. III</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le nom de Polyphonte est partout <oVar>abhorré</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Mér. v, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>.... Et, changeant la gloire en outrage, T'offrir un triomphe <oVar>abhorré</oVar></quote>
<bibl>
<author>LAMART.</author>
<biblScope>Médit. XIX.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="REM.">Abhorré de, abhorré par. L'un et l'autre se disent. Plutôt de, quand abhorré est surtout considéré comme indiquant un état ; plutôt par, quand abhorré est surtout considéré comme participe passif. Néron, abhorré de ses sujets, succomba sous l'indignation générale. Néron a été abhorré par ses sujets. Plutôt de que par quand le nom n'a pas d'article : Abhorré de tous. </note>
</entry>
<entry xml:id="abhorrer">
<form>
<orth>ABHORRER</orth>
<pron>a-bo-rré</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Éprouver de l'horreur pour, repousser avec horreur. <oVar>Abhorrer</oVar> quelqu'un. Se faire <oVar>abhorrer</oVar> de quelqu'un. Il <oVar>abhorre</oVar> la cruauté. <oVar>Abhorrer</oVar> le nom de roi.</dictScrap>
<cit>
<quote>Dans l'éternel oubli je dormirais encore ; Mes yeux n'auraient pas vu ce faux jour que j'<oVar>abhorre</oVar></quote>
<bibl>
<author>LAMART.</author>
<biblScope>Médit. XVIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il déteste l'autre, il l'<oVar>abhorre</oVar>, parce qu'il y voit tout à la fois et Dieu déshonoré et l'homme perdu</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pens. t. III, p. 367</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le Roi n'avait point donné d'ouverture ni de prétexte aux excès sacriléges dont nous abhorrons la mémoire</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>R. d'Anglet.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est ce qui me le fait justement <oVar>abhorrer</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Phèd. I, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Honteux d'avoir poussé tant de vœux superflus, Vous l'abhorriez : enfin, vous ne m'en parliez plus</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Andr. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>.... Oracles que j'<oVar>abhorre</oVar>, Sans vos ordres, sans vous, mon fils vivrait encore</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Oed. IV, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sauvez-moi du tourment d'être à ce que j'<oVar>abhorre</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Tart. IV, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S'<oVar>abhorrer</oVar>, v. réfl.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Se haïr réciproquement. Ces deux hommes s'abhorrent.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Se haïr soi-même.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je hais le monde entier, je m'<oVar>abhorre</oVar> moi-même</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Zaïre, v, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<re type="SYN.">ABHORRER, DÉTESTER, HAÏR. Les deux premiers mots marquent également des sentiments d'aversion, dont l'un est l'effet du goût naturel ou du penchant du cœur, et l'autre, l'effet de la raison et du jugement. Ou pour mieux dire, suivant l'étymologie, on abhorre tout ce pour quoi on a une horreur, une répulsion ; on déteste tout ce que l'on veut écarter, tenir loin de soi. Dans abhorrer et détester, le sentiment que l'on ressent n'est pas le même : avec le premier on frissonne, avec le second on repousse. C'est pour cela que les auteurs de synonymes ont dit que détester s'applique à ce qu'on ne peut estimer, à ce que l'on condamne, à ce que l'on juge mauvais ; et que abhorrer s'applique à ce qui excite antipathie, répugnance. Cela exposé, on voit quelle nuance sépare ces deux verbes, et comment ils peuvent être pris l'un pour l'autre. Haïr est le terme général, par conséquent il exprime une nuance moins forte. On hait tout ce qu'on déteste et ce qu'on abhorre ; mais dans haïr ne sont pas marquées les distinctions qu'impliquent détester et abhorrer. </re>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>C'est la cause pour quoi de tous sont hués et abhorryz</quote>
<bibl>
<author>RABEL.</author>
<biblScope>Garg. I, 40</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ilz crachoient dedans les platz, affin que les houstes [hôtes], abhorrens leurs infames crachatz, desistassent manger</quote>
<bibl>
<author>RABEL.</author>
<biblScope>Pant. III, 16</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ceux qui soufroient de fait tout ce que font les rois à leurs subjets, detestoient et abhorrissoient encore neantmoins ce nom de roi</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Ant. 16</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. aborrir, aorrir ; espagn. aborrecer ; ital. aborrire ; de abhorrere, de ab, indiquant séparation, et de horrere, avoir horreur (voy. <ref target="horreur">HORREUR</ref>). La conjugaison a été en ir en provençal, en français et en italien, le verbe latin ayant été transformé en abhorire. C'est après le XVIe siècle qu'on a dit, d'après le latin, abhorrer au lieu d'abhorrir.</etym>
</entry>
<entry xml:id="abigaïl">
<form>
<orth>ABIGAÏL</orth>
<pron>a-bi-ga-ïl</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Une des femmes du roi David.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Dans le langage familier, femme de chambre.</dictScrap>
<cit>
<quote>On vit paraître une superbe berline, forme anglaise, à quatre chevaux, remarquable surtout par deux très jolies abigaïls, qui étaient juchées sur le siége du cocher</quote>
<bibl>
<author>BRILLAT-SAVARIN</author>
<biblScope>Physiol. du goût, Variétés (désappointement).</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<etym>Angl. abigaïl, suivante, soubrette. Le nom biblique d'Abigaïl est devenu en Angleterre synonyme de femme de chambre (lady's maid), depuis qu'Abigaïl Masham, une fille de condition inférieure, qui était au service de la duchesse de Marlborough, fut placée par elle auprès de la reine Anne, et supplanta bientôt sa première maîtresse dans la faveur de la souveraine (BERTHOUD).</etym>
</entry>
<entry xml:id="abigéat">
<form>
<orth>ABIGÉAT</orth>
<pron>a-bi-jé-a</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'ancien droit criminel. Délit de celui qui détourne les troupeaux d'autrui pour se les approprier.</dictScrap>
</sense>
<etym>Abigeatus, enlèvement de troupeau, de abigeus, voleur, de abigere, chasser, éloigner, détourner, de ab, indiquant séparation, et igere pour agere, mener (voy. <ref target="agir">AGIR</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="abigoti">
<form>
<orth>ABIGOTI, IE</orth>
<pron>a-bi-go-ti, tie</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Devenu bigot, rendu bigot. Mot bon à remettre en usage.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Ce moine [Jacques Clément] aiant donc esté receu du roi [Henri III], comme estoient les moines de cet esprit <oVar>abigoti</oVar>, il receut sa lettre estant à la chaise percée</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. III, 102</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À et bigot.</etym>
</entry>
<entry xml:id="abîmant">
<form>
<orth>ABÎMANT, ANTE</orth>
<pron>a-bi-man, man-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui abîme.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les eaux montrent la justice divine par cette vertu ravageante et abîmante</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Élév. 22e sem. III</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="abîme">
<form>
<orth>ABÎME</orth>
<pron>a-bî-m'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Cavité profonde ou sans fond. Les <oVar>abîmes</oVar> de la terre. Il s'est formé plusieurs <oVar>abîmes</oVar>. Rouler dans un <oVar>abîme</oVar>. Il n'est guère de hauteur qui ne soit voisine d'un <oVar>abîme</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Sondez cet <oVar>abîme</oVar>, si vous le pouvez</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Conf.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>.... du fond de l'<oVar>abîme</oVar> entr'ouvert sous ses pas</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Ath. III, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je frémis quand je voi Les <oVar>abîmes</oVar> profonds qui s'ouvrent devant moi</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Esth. III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sur cent premiers peuples célèbres, J'ai plongé cent peuples fameux Dans un <oVar>abîme</oVar> de ténèbres, Où vous disparaîtrez comme eux</quote>
<bibl>
<author>BÉR.</author>
<biblScope>Temps.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour se rabaisser jusqu'aux derniers <oVar>abîmes</oVar> du néant</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Conv. du péch.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tout à coup le terrain s'affaisse et ouvre un <oVar>abîme</oVar></quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XXI</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>L'<oVar>abîme</oVar>, les flots, l'océan. Il se précipita dans l'<oVar>abîme</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>L'enfer, dans le langage de l'Écriture. Les puits de l'<oVar>abîme</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ils tombent dans les <oVar>abîmes</oVar> éternels</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Prédic. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Puisqu'il suit l'âme jusque dans le fond de l'<oVar>abîme</oVar>, où il la tient captive et asservie, quand, malgré lui, sera-t-elle en état d'en sortir ?</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pens. t. III, p. 69</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'Hébreu.... invoque l'<oVar>abîme</oVar> et les cieux et Dieu même</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Henr. v.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Par exagération poétique.</dictScrap>
<cit>
<quote>Sa sombre tyrannie entassait les victimes, Et des prisons d'État il peuplait les <oVar>abîmes</oVar></quote>
<bibl>
<author>M. J. CHÉN.</author>
<biblScope>Ch. IX, III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Ce qui est extrême, le dernier degré ; précipice, ruine, perte. C'est un <oVar>abîme</oVar> de vices. Se jeter dans un <oVar>abîme</oVar> de débauches. Cette maison est un <oVar>abîme</oVar>. Le luxe est un <oVar>abîme</oVar> qui engloutit tout. Tomber du faîte des grandeurs dans l'<oVar>abîme</oVar>. Mes ennemis me poussent dans l'<oVar>abîme</oVar>. Nous dormons sur les bords de l'<oVar>abîme</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'homme impatient est entraîné dans un <oVar>abîme</oVar> de malheurs</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XXIV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il est toujours dans l'<oVar>abîme</oVar> de la douleur</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>219</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour moi qui ne vois rien dans le trouble où je suis, Qu'un gouffre de malheurs, qu'un <oVar>abîme</oVar> d'ennuis</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Rodog. v, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sous mes pas, c'est creuser un <oVar>abîme</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>ib. v, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Didon regarde avec horreur autour d'elle et ne voit que des <oVar>abîmes</oVar></quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Génie, II, III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mes frères, quel <oVar>abîme</oVar> qu'une grande place !</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Louis.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ses yeux s'étaient fermés sur les bords de l'<oVar>abîme</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Alz. v, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dans l'<oVar>abîme</oVar> effroyable où je suis descendu</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Tancr. II, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>.... sur le bord de l'<oVar>abîme</oVar> Où votre aveuglement vous conduit par le crime</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Catil. I, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dans quel <oVar>abîme</oVar> affreux vous me précipitez !</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Mithr. II, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De piége en piége et d'<oVar>abîme</oVar> en <oVar>abîme</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Ath. IV, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous qui portez sur la conscience les <oVar>abîmes</oVar> d'une vie entière de désordre</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Av. Bonh.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'homme n'est qu'un <oVar>abîme</oVar> de faiblesse</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Prière, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Faut-il que vous soyez un <oVar>abîme</oVar> de contradictions ?</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Délai.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Fait-elle monter de l'<oVar>abîme</oVar> de sa douleur les cris d'un repentir sincère ?</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Impén.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cet <oVar>abîme</oVar> de soins et d'embarras ne lui laissait pas le loisir de chercher dans les prophéties d'Isaïe....</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Bonh.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si vous ne sortez pas de l'<oVar>abîme</oVar> où vous vivez</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Car. Conv.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les Juifs tombèrent dans un autre <oVar>abîme</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Erreur.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Replonger dans de nouveaux <oVar>abîmes</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Dans un sens favorable. Cet homme est un <oVar>abîme</oVar> de science, il est très savant. Les habitants de l'Élysée sont plongés dans cet <oVar>abîme</oVar> de délices.</dictScrap>
<cit>
<quote>comme les poissons dans la mer</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XIX.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'âme va se perdre dans le vaste <oVar>abîme</oVar> de ses perfections</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Excel. de Dieu.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>Lieu, chose impénétrable, mystère. La nature a caché la vérité au fond d'un <oVar>abîme</oVar>. L'âme humaine a des <oVar>abîmes</oVar> impénétrables. L'infini est un <oVar>abîme</oVar> pour l'esprit humain.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il se figure des <oVar>abîmes</oVar> inconnus dans sa conscience</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Tiéd. J.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ô mon Dieu ! je n'ose regarder d'un œil fixe les <oVar>abîmes</oVar> de vos jugements et de votre justice</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Car. Nombre des élus.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je ne viens pas, Seigneur, sonder les <oVar>abîmes</oVar> de vos jugements</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>Tur.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dieu, dont les jugements sont des <oVar>abîmes</oVar></quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dieu seul de nos esprits pénètre les <oVar>abîmes</oVar></quote>
<bibl>
<author>ROTROU</author>
<biblScope>Bél. v, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Des plus affreux complots il perce les <oVar>abîmes</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Sém. I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je n'ai jamais d'Helmonde approfondi le crime ; Mes yeux ont toujours craint de percer cet <oVar>abîme</oVar></quote>
<bibl>
<author>DUCIS</author>
<biblScope>Lear, I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>Terme de blason. Centre de l'écu lorsqu'il porte une ou plusieurs pièces qui ne chargent aucune des autres. Il porte trois besans d'or, avec une fleur de lis en <oVar>abîme</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>Géolog. Cavité naturelle presque perpendiculaire, d'une grande profondeur et ne renfermant aucun liquide.</dictScrap>
</sense>
<sense n="9">
<dictScrap>Chand. Auge de bois contenant le suif fondu.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Prov. L'<oVar>abîme</oVar> appelle l'<oVar>abîme</oVar>, un malheur en appelle un plus grand.</dictScrap>
<cit>
<quote>Un <oVar>abîme</oVar> attire un autre <oVar>abîme</oVar>, et une médisance une autre médisance</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pens. t. III, p. 167</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense ana="supplement" n="10">
<dictScrap>En <oVar>abîme</oVar>, de haut en bas et à une grande profondeur.</dictScrap>
<cit>
<quote>Un autre dessin déploie le panorama de Paris vu en <oVar>abîme</oVar> du plateau de la butte Montmartre</quote>
<bibl>
<author>TH. GAUTIER</author>
<biblScope>Journ. offic. 30 août 1871, p. 3083, 2e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="REM.">On n'écrit plus abyme, malgré l'étymologie. </note>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Molt est griés chose d'eschevir l'abisme des vices</quote>
<bibl>
<author>S. BERN.</author>
<biblScope>p. 167</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Li quatre venz eissent d'abisme</quote>
<bibl>
<author>BENOIT</author>
<biblScope>II, 2055</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et puis recheoit [le navire] si profond que avis estoit qu'elle cheïst en l'abisme et avenoit priès la tere el fons</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rains, 47</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Son jugement [de Dieu] est un abisme ; N'est homs qui en sache la disme</quote>
<bibl>
<author>MACHAULT</author>
<biblScope>p. 97</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Tant sur terre comme en abysmes [en mer]</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>Buiss. de jeun.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pourquoi ne dirons-nous abysme de hardement et de prouesse estre en celui vaillant mareschal et sa noble compaignie</quote>
<bibl>
<biblScope>Bouc. II, 22</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Toi qui du cœur les abysmes connois</quote>
<bibl>
<author>DU BELLAY</author>
<biblScope>II, 35, recto.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je vois sortir des abysmes Une orque pour m'abysmer</quote>
<bibl>
<author>DU BELLAY</author>
<biblScope>II, 37, recto.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Certainement il entendoit combien estoit grande l'abysme de nos pechés</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Inst. 498</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que l'abysme de ta misericorde engloutisse l'abysme de nos pechés</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>ib. 500</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il a les grand'eaux amassées En la mer comme en un vaisseau ; Aux abysmes les a massées, Comme un tresor en un monceau</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>IV, 272</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Là de la terre et là de l'onde Sont les racines jusqu'au fond De l'abysme la plus profonde</quote>
<bibl>
<author>RONSARD</author>
<biblScope>356</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. abis et abisme ; espag. abismo ; ital. abisso ; de abyssus, du grec, de alpha priv. et d'un terme grec signifiant fond, sans fond. Le terme grec qui signifie fond, sans fond est de même radical que bout (voy. <ref target="bout">ce mot</ref>). Abisme en français et en provençal, abismo en espagn. est un substantif superlatif représentant abyssimus, le gouffre le plus profond, comme en latin oculissimus, dominissimus. Les formes provençales et italiennes abis et abisso reproduisent directement le latin abyssus. Ce mot a été féminin dans le XVIe siècle, sans aucune raison, si ce n'est la terminaison en e muet.</etym>
<re ana="supplement" orig=" ABÎME. ">

<dictScrap>Ajoutez : </dictScrap>

</re>
</entry>
<entry xml:id="abîmé">
<form>
<orth>ABÎMÉ, ÉE</orth>
<pron>a-bi-mé, mée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Jeté dans le fond. Le vaisseau <oVar>abîmé</oVar> dans les flots. La flotte abîmée ou dispersée par la tempête.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il est arrivé plusieurs fois que des terrains mis à sec ont été recouverts par les eaux, soit qu'ils aient été abîmés, ou que les eaux aient été seulement portées au-dessus d'eux</quote>
<bibl>
<author>CUV.</author>
<biblScope>Rév. 21</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le petit espace que je remplis et même que je vois <oVar>abîmé</oVar> dans l'infinie immensité des espaces que j'ignore</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Édit. Cous.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le Messie <oVar>abîmé</oVar> dans la douleur</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. II, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Possédé de Dieu et <oVar>abîmé</oVar> dans la gloire</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Culte.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous vous trouverez abîmés devant lui dans un sentiment de respect</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Retr.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La douleur où elle se voit abîmée</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Ex. du Cid.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'autre, par Néron dans le vice <oVar>abîmé</oVar>, Ramènera ce luxe où sa main l'a formé</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Oth. III, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le roi [Charles XII] paraissait <oVar>abîmé</oVar> dans une rêverie profonde</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Ch. XII, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Toujours <oVar>abîmé</oVar> dans sa philosophie</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>542</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le pauvre chevalier était bien abîme de douleur</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>211</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mme de Vias est abîmée dans ses procès</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>422</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'étais <oVar>abîmé</oVar> dans la plus amère douleur</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Bacchus était tel qu'il parut à la malheureuse Ariane, lorsqu'il la trouva seule, abandonnée et abîmée dans la douleur sur un rivage inconnu</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>ib. XVII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Une tendre amante abîmée dans la douleur</quote>
<bibl>
<author>HAM.</author>
<biblScope>Gramm. 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un homme <oVar>abîmé</oVar> dans la débauche</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Doute.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le crime où vous êtes abîmés depuis tant de temps</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Délai.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Ruiné, abattu, endommagé, en parlant des personnes et des choses. Il est <oVar>abîmé</oVar>. <oVar>Abîmé</oVar> dans une discussion. Pays <oVar>abîmé</oVar> par les impôts. Routes abîmées par les pluies. Robe tout abîmée.</dictScrap>
<cit>
<quote>Sire, ce sont mes dettes ; je suis <oVar>abîmé</oVar></quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>111</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Voilà une femme bien abîmée</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope/>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tout le monde est <oVar>abîmé</oVar> [sans argent]</quote>
<bibl>
<author>ID.</author>
<biblScope>127</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un tribut que le prince lèverait difficilement sur des sujets abîmés</quote>
<bibl>
<author>MONTESQ.</author>
<biblScope>Esprit, v, 15</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="abîmer">
<form>
<orth>ABÎMER</orth>
<pron>a-bi-mé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Précipiter dans un <oVar>abîme</oVar>. Jehova <oVar>abîma</oVar> Sodome. Un tremblement de terre <oVar>abîme</oVar> parfois une maison.</dictScrap>
<cit>
<quote>Nous ne pouvons <oVar>abîmer</oVar> Télémaque dans les flots de la mer</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XIX.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dieu résolut enfin.... D'<oVar>abîmer</oVar> sous les eaux tous ces audacieux</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Sat. XII</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. <oVar>Abîmer</oVar> dans la douleur, dans les dettes. Cette nouvelle l'<oVar>abîma</oVar> en de graves réflexions.</dictScrap>
<cit>
<quote>En l'esclavage un autre hymen l'<oVar>abîme</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Sert. 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Faites qu'elle aime ailleurs et punisse son crime Par ce désespoir même où son change m'<oVar>abîme</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Perth. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'inceste où malgré vous tous deux je vous <oVar>abîme</oVar>, Recevra de ma main sa première victime</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Oed. v, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Ruiner, endommager, gâter, tacher. Les procès ont <oVar>abîmé</oVar> sa fortune. L'ouragan <oVar>abîme</oVar> les blés. Les pluies <oVar>abîment</oVar> les chemins. Son chapeau est tombé dans la boue ; il est tout <oVar>abîmé</oVar>. Le soleil <oVar>abîme</oVar> certaines étoffes.</dictScrap>
<cit>
<quote>Maux qui sont capables d'<oVar>abîmer</oVar> l'État</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Lett. XXXIV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour soutenir tes droits.... <oVar>Abîme</oVar> tout plutôt, c'est l'esprit de l'Église</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Lutrin, I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un procès, une saison cruelle, une taxe qui vous <oVar>abîme</oVar></quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Visit.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Dans une discussion. <oVar>Abîmer</oVar> son adversaire, ne lui laisser rien de bon à répondre.</dictScrap>
<cit>
<quote>On voit en tous ces endroits comme il les <oVar>abîme</oVar> [ces théologiens]</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Avertiss. VI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense ana="supplement">
<dictScrap>En général, maltraiter.</dictScrap>
<cit>
<quote>Saint Augustin et les deux lettres auxquelles on nous renvoie y sont <oVar>abîmés</oVar></quote>
<bibl>
<author>BAYLE</author>
<biblScope>La France toute catholique, à la fin</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>S'ABÎMER, v. réfl.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Tomber dans un <oVar>abîme</oVar>. Le vaisseau s'<oVar>abîma</oVar> dans la mer. Une grande partie s'<oVar>abîma</oVar> dans le fleuve. L'infanterie s'<oVar>abîma</oVar> dans un marais. Troie s'<oVar>abîma</oVar> dans les flammes.</dictScrap>
<cit>
<quote>Au fond de l'eau bouillante elle s'est <oVar>abîmée</oVar></quote>
<bibl>
<author>ROTROU</author>
<biblScope>M. de Chrispe, v, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mourez ; tout doit mourir, et nos saints monuments S'<oVar>abîment</oVar> avec nous sans laisser plus de trace</quote>
<bibl>
<author>C. DELAVIGNE</author>
<biblScope>Paria, IV, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Terre où je n'ai plus rien que mon cœur puisse aimer, Ouvre-toi ! Dans tes flancs puissé-je m'<oVar>abîmer</oVar> !</quote>
<bibl>
<author>LEMERC.</author>
<biblScope>Fréd. et Br. IV, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>Fig. Tout s'<oVar>abîme</oVar> dans l'oubli. S'<oVar>abîmer</oVar> dans l'étude. Il s'<oVar>abîme</oVar> dans de tristes pensées. S'<oVar>abîmer</oVar> dans le désespoir.</dictScrap>
<cit>
<quote>Toi donc qui vois les maux où ma muse s'<oVar>abîme</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Sat. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et dans les doux torrents d'une allégresse entière Tu verras s'<oVar>abîmer</oVar> tes maux les plus amers</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>T. d'or, Prol.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que les tristes pensers où votre âme s'<oVar>abîme</oVar>, Ne vous empêchent pas de prévenir son crime</quote>
<bibl>
<author>MAIR.</author>
<biblScope>Sol. II, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ces tristesses profondes où vous vous <oVar>abîmez</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. III, p. 65</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Occupé de tout cela, rempli d'admiration à la vue de tout cela, on voudrait de quelque manière s'<oVar>abîmer</oVar> et s'anéantir</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>ib. p. 386</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Boufflers s'<oVar>abîma</oVar> en respects, et répondit [au roi] que de si grandes marques de satisfaction le récompensaient au-dessus de ce qu'il pouvait mériter</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>214, 144</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je m'<oVar>abîme</oVar> dans ces pensées</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>12, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Château, chapelle, donjon, tout s'en va, tout s'<oVar>abîme</oVar></quote>
<bibl>
<author>P. L. COUR.</author>
<biblScope>1, 176</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>Être gâté ou endommagé. Certaines étoffes s'<oVar>abîment</oVar> au soleil.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>ABÎMER, v. n. Tomber dans un gouffre, se perdre. Sodome <oVar>abîma</oVar> en une nuit. Toute sa fortune <oVar>abîmera</oVar> quelque jour. Sa maison a <oVar>abîmé</oVar> dans le tremblement de terre.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il semblait que le monde dût <oVar>abîmer</oVar></quote>
<bibl>
<author>PERROT D'ABLANCOURT</author>
<biblScope>dans FERAUD</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Jurant à faire <oVar>abîmer</oVar> la ville de Valence</quote>
<bibl>
<author>SCAR.</author>
<biblScope>Rom. com. II, 14</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Peu usité en cet emploi.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="REM.">Ce mot offre une idée de profondeur. Pourquoi, dit Voltaire dans ses remarques sur Corneille, dit-on abîmé dans la douleur, dans la tristesse ? C'est que l'on peut y ajouter l'épithète de profonde. Des grammairiens ont reproché à l'Académie d'avoir admis abîmer avec le sens de gâter : un habit abîmé. L'Académie n'a fait en cela que constater un usage, peu élégant sans doute, mais qui est très réel. En tout cas, cet usage n'a point amoindri le mot abîmer, qui garde dans sa plénitude sa grande signification. </note>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Il estoit homme désordonné, dissolu et desbordé en despense et abysmé de dettes</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Galba, 26</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En toute autre sumptuosité de faire jouer jeux et donner festes publiques, il abysma, par manière de dire, la magnificence de tous ceulx qui s'estoient efforcés d'en faire auparavant</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>César, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si que les nefs sans crainte d'abismer Nageoient en mer à voiles avallées</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>II, 249</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dont plus n'auront crainte ne doute, Et deust trembler la terre toute, Et les montagnes abismer Au milieu de la haute mer</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>IV, 291</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sers-moi de phare et garde d'abismer [que ne s'<oVar>abîme</oVar>] Ma nef qui flotte en si profonde mer</quote>
<bibl>
<author>RONSARD</author>
<biblScope>595</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dont il est necessaire que les uns soient par desespoir jettés en un gouffre qui les abysme</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Inst. 662</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tous ensemble forment une indissoluble amitié pour abysmer les Lutheriens</quote>
<bibl>
<author>CARL.</author>
<biblScope>VIII, 16</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Oh ! quantes fois de ton grave sourcy Tu abysmas ce faulx peuple endurcy !</quote>
<bibl>
<author>DU BELLAY</author>
<biblScope>III, 93, verso.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Abîme ; Berry, abisser ; provenç. abissar ; anc. catal. abisar ; espagn. abismar ; ital. abissare. Le patois du Berry, ainsi que d'autres, ont suivi abyssus et non abyssimus.</etym>
<re ana="supplement" orig=" ABÎMER. ">

<dictScrap>Ajoutez : </dictScrap>

</re>
</entry>
<entry xml:id="ab_intestat">
<form>
<orth>AB INTESTAT</orth>
<pron>a-bin-tes-ta</pron>
<gram>loc. adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de jurisprudence. A la suite d'une mort sans testament. Héritier <oVar>ab intestat</oVar>, succession <oVar>ab intestat</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Dix têtes viennent ab intestat partager sa succession</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les lois restreignirent le nombre de ceux qui pouvaient succéder ab intestat</quote>
<bibl>
<author>MONTESQ.</author>
<biblScope>Espr. XXVII</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Ab intestato, de ab, de, et intestatus, intestat (voy. <ref target="intestat">ce mot</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="abiotique">
<form>
<orth>ABIOTIQUE</orth>
<pron>a-bi-o-ti-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme didactique. Où l'on ne peut vivre.</dictScrap>
<cit>
<quote>Qu'au-dessous [de 500 à 600m] commençait un immense désert sans plantes, sans animaux, auquel il [Forbes] donnait le nom de zone <oVar>abiotique</oVar></quote>
<bibl>
<author>A. RECLUS</author>
<biblScope>Rev. mar. et col., juill. 1874, p. 150</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>'A privatif, et du grec, où l'on peut vivre, du grec, vie (voy. <ref target="vie">VIE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="ab_irato">
<form>
<orth>AB IRATO</orth>
<pron>a-bi-ra-to</pron>
<gram>loc. adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Sous l'influence de la colère. Lettre écrite <oVar>ab irato</oVar>. Testament fait <oVar>ab irato</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<etym>Ab, par, et iratus, en colère, de ira, colère, ire (voy. <ref target="ire">IRE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="abject">
<form>
<orth>ABJECT, ECTE</orth>
<pron>ab-jè-kt' ou ab-jè, au fém. abjè-kt'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui est rejeté et digne de l'être ; et, par conséquent, vil, méprisable. Les âmes <oVar>abjectes</oVar>. Il est d'une naissance <oVar>abjecte</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Tout ce qu'il y a de grand et tout ce qu'il y a d'<oVar>abject</oVar></quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Édit. Cous.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>A peine peuvent-ils souffrir que l'Église soit dans l'éclat où elle est maintenant ; ils voudraient qu'elle fût aussi dépendante des puissances temporelles, aussi pauvre et aussi <oVar>abjecte</oVar> qu'elle l'était du temps des premiers Césars</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Sermons pour les dimanches, t. IV, p. 233</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un sauveur pauvre, un sauveur <oVar>abject</oVar> et humilié, un sauveur souffrant et pénitent</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. III, p. 232</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et moi, tout méprisable, tout néant que je suis, vile et <oVar>abjecte</oVar> créature</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>ib. t. II, p. 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le reconnaître, malgré son état pauvre et <oVar>abject</oVar>, pour le Dieu et le souverain maître de l'univers</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>ib. t. III, p. 244</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le sang le plus <oVar>abject</oVar> vous était précieux</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. IV, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De quoi peut satisfaire un cœur si généreux Le sang <oVar>abject</oVar> et vil de ces deux malheureux ?</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Mort de Pomp. IV, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un choix <oVar>abject</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Sert. v, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et dans les plus bas rangs les noms les plus <oVar>abjects</oVar> Ont voulu s'ennoblir par de si hauts projets</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cinna, IV, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Elle] ne prendra jamais un cœur assez <oVar>abject</oVar> Pour se laisser réduire à l'hymen d'un sujet</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Nic. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Rang <oVar>abject</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>ib. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Exemple <oVar>abject</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Oed. II, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Esclave <oVar>abject</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Agés. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Fortune <oVar>abjecte</oVar></quote>
<bibl>
<author>ROTROU</author>
<biblScope>St-Gen. I, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Au contraire, cet autre, <oVar>abject</oVar> en son langage, Fait parler les bergers comme on parle au village</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Art poét. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'avoue que la modestie des ministres et des pasteurs de l'Église ne doit avoir rien d'<oVar>abject</oVar> et de méprisable</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>t. X, p. 298</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le mot esclave ne se présente à notre esprit qu'avec des idées <oVar>abjectes</oVar></quote>
<bibl>
<author>DIDER.</author>
<biblScope>Ess. sur Richardson.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="REM.">
<p>1. Il se met après son substantif ; dans quelques circonstances on peut le placer avant, mais surtout avec des noms féminins : abjecte naissance, abjecte créature. </p>
<p>2. La prononciation de ce mot est incertaine. Plusieurs prononcent ab-jè-kt', et de même au pluriel ; d'autres ne font pas sentir le c, et disent abjè, comme dans sujet ; mais au féminin, ab-jé-kt'. Le fait est que dans le XVIIe siècle Corneille a fait rimer abject avec sujet et projet (voy. les exemples), ne prononçant pas le c. Je crois que c'est en effet la meilleure prononciation, et qu'il faut prononcer abject au masculin singulier ou pluriel comme on prononce sujet et projet, qui d'ailleurs sont composés de même ; et si la langue avait été conséquente, le c aurait disparu d'abject comme il a disparu des mots précités. On pourrait ainsi formuler la règle : quand la voix pourra s'arrêter sur abject, on ne fera entendre ni le c ni le t : un homme abject, prononcez abjè ; mais quand la voix ne s'y arrêtera pas, on fera sentir le c et le t : et dans ce vers de Boileau, Au contraire cet autre abject en son langage, on dira : ab-jè-kt en son langage. L'intervention de l'Académie pour décider ce cas de prononciation serait nécessaire. </p>
</note>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>N'y ayant si pauvre, vil et abjet, criminel et prisonnier à qui cette permission [de faire l'aumône] soit jamais par aucune loi refusée</quote>
<bibl>
<author>MARIE STUART</author>
<biblScope>Lettre du 15 mai 1585</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Abjectus, de abjicere, rejeter, de ab, marquant éloignement, et jicere pour jacere, jeter (voy. <ref target="jeter">ce mot</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="abjectement">
<form>
<orth>ABJECTEMENT</orth>
<pron>ab-jè-kte-man</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>D'une façon abjecte.</dictScrap>
</sense>
<etym>Abjecte au féminin, et ment (voy. <ref target="ment">MENT</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="abjection">
<form>
<orth>ABJECTION</orth>
<pron>ab-jèk-sion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>État abject. Tomber dans l'<oVar>abjection</oVar>. Il vécut dans la débauche et l'<oVar>abjection</oVar>. L'<oVar>abjection</oVar> des sentiments. Pour abaisser notre orgueil et relever notre <oVar>abjection</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>On ne remarque chez cette nation [espagnole] aucun de ces tours de phrase qui annoncent l'<oVar>abjection</oVar> des pensées</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Abenc. 165</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Terme de dévotion. Humiliation profonde devant Dieu. Une <oVar>abjection</oVar> volontaire et une entière abnégation des honneurs.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En style de l'Écriture, rebut. L'opprobre des hommes et l'<oVar>abjection</oVar> du peuple.</dictScrap>
</sense>
<re type="SYN.">ABJECTION, BASSESSE. Signification commune, défaut d'élévation. La nature a placé des êtres dans l'élévation et d'autres dans la bassesse ; mais elle ne place personne dans l'abjection : l'homme s'y jette de son choix ou y est plongé par la dureté d'autrui, GUIZOT., En effet bassesse exprime un état où l'on est, et abjection un état où l'on a été jeté. La bassesse, quoique aussi grande que l'abjection, n'excite pas autant de mépris. Dans la bassesse on est au plus bas degré, dans l'abjection on inspire la répugnance et le dégoût. Dans la bassesse du langage et des sentiments, il y a manque de dignité ; dans l'abjection, il y a quelque chose d'ignominieux qui repousse, LAFAYE. </re>
<etym>Provenç. abjectio ; ital. abbiezzione ; de abjectione, de abjectus (voy. <ref target="abject">ABJECT</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="abjuration">
<form>
<orth>ABJURATION</orth>
<pron>ab-ju-ra-sion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Action d'abjurer, se dit et de celui qui abjure et de la chose abjurée. L'<oVar>abjuration</oVar> de Henri IV. L'<oVar>abjuration</oVar> du calvinisme par ce prince. L'<oVar>abjuration</oVar> du christianisme par Porphyre. L'<oVar>abjuration</oVar> qu'il fit de ses plus chères amitiés. L'<oVar>abjuration</oVar> de ses anciens principes lui a fait le plus grand tort.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Faire <oVar>abjuration</oVar>, se dit d'une cérémonie publique par laquelle on quitte sa religion et on entre dans le sein du catholicisme.</dictScrap>
<cit>
<quote>Elle fit <oVar>abjuration</oVar> au couvent de la Visitation</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Conf. I I</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<note type="REM.">On a prétendu qu'il ne pouvait y avoir abjuration que dans le sein du christianisme, c'est-à-dire que le mot ne s'employait que pour exprimer l'action de passer d'une secte chrétienne dissidente dans le sein du catholicisme. Cela n'est pas fondé. Abjuration ne comporte rien d'aussi précis ; et on peut dire en parlant d'un juif : l'abjuration du judaïsme. </note>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote><oVar>Abjuration</oVar> est un serrement que home ou feme prennent, quant ils ont commise felonie, et fui à l'Eglise pour tuition de leurs vies, eslisant plustost perpetuel banissement que à ester à la loi</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>abjuratio.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Ce fut là où les jesuites dresserent la forme d'<oVar>abjuration</oVar> que nous avons alleguée</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. II, 484</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Abjuratio, de abjurare, abjurer (voy. <ref target="abjurep">ABJUREP</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="abjuratoire">
<form>
<orth>ABJURATOIRE</orth>
<pron>ab-ju-ra-toire</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui concerne l'abjuration. Formule <oVar>abjuratoire</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<etym>Abjurer.</etym>
</entry>
<entry xml:id="abjuré">
<form>
<orth>ABJURÉ, ÉE</orth>
<pron>ab-ju-ré, ée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Le calvinisme <oVar>abjuré</oVar> par Henri IV. De vieilles haines, depuis longtemps abjurées.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="abjurer">
<form>
<orth>ABJURER</orth>
<pron>ab-ju-ré</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Renoncer solennellement à. <oVar>Abjurer</oVar> un culte profane.</dictScrap>
<cit>
<quote>La seule chapelle royale a vu plus de trois cents convertis <oVar>abjurer</oVar> saintement leurs erreurs entre les mains de l'aumônier</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>R. d'Angleterre.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quel spectacle que celui d'un vénérable vieillard [Galilée] <oVar>abjurant</oVar> à' genoux, contre le témoignage de sa propre conscience, la vérité qu'il avait prouvée avec évidence !</quote>
<bibl>
<author>LAPLACE</author>
<biblScope>Exp. v, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Absolument. Des calvinistes abjurèrent lors de la révocation de l'édit de Nantes.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Fig. <oVar>Abjurer</oVar> ses principes. <oVar>Abjurer</oVar> ses erreurs. Il abjura ses préventions. <oVar>Abjurer</oVar> le monde. Ce prince abjura toute prudence et se perdit.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>S'<oVar>abjurer</oVar>, être <oVar>abjuré</oVar>. L'hérésie s'abjurait. Des erreurs peuvent s'<oVar>abjurer</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>A cela fut ajoustée une forme de serment pour <oVar>abjurer</oVar> le roi d'Espagne</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. II, 471</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Abjurare, de ab, indiquant éloignemen, et jurare, jurer.</etym>
<re ana="supplement" orig="ABJURER. ">

<dictScrap>- HIST. Ajoutez : </dictScrap>
<etym ana="supplement">XIVe s.  <cit><quote>Et Jesus, sollaux [soleil] de droiture, Le diable atrible et ajure, à cui com mortiex anemis Est por pechié toz [tout] hom sourpris</quote><bibl><author>MACÉ</author><biblScope>Bible en vers, f° 52, 2e col.</biblScope></bibl></cit> </etym>
</re>
</entry>
<entry xml:id="ablactation">
<form>
<orth>ABLACTATION</orth>
<pron>a-bla-kta-sion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. L'action de cesser d'allaiter. Il a été employé pour exprimer la cessation de l'allaitement considérée par rapport à la mère, le mot sevrage s'appliquant plus particulièrement à l'enfant.</dictScrap>
</sense>
<etym>Ablactatio, de ab, indiquant séparation, et lac, lait (voy. <ref target="lait">LAIT</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="ablais">
<form>
<orth>ABLAIS</orth>
<pron>a-blê</pron>
<gram>s. m. plur.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Blés coupés qui sont encore dans le champ.</dictScrap>
</sense>
<etym>Bas-latin, abladium, de ad, à, et bas-latin, bladum, blé (voy. <ref target="blé">BLÉ</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="ablaquéation">
<form>
<orth>ABLAQUÉATION</orth>
<pron>ab-la-kué-a-sion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Action de creuser autour du pied d'un arbre une petite fosse destinée à retenir l'eau.</dictScrap>
</sense>
<etym>Ablaqueatio, de ab, exprimant extraction, et laqueare, arroser, de lacus, lac (voy. <ref target="lac">LAC</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="ablatif">
<form>
<orth>ABLATIF</orth>
<pron>a-bla-tif</pron>
<gram>s.m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de grammaire. Le sixième cas de la déclinaison latine. L'<oVar>ablatif</oVar> est dit parfois le cas latin, parce qu'il n'existe pas en grec.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap><oVar>Ablatif</oVar> absolu, nom d'une forme particulière à la langue latine, où un mot, accompagné d'un participe ou d'un adjectif, se mettait à l'<oVar>ablatif</oVar>, sans être en rapport avec un autre mot dans la phrase. Nous avons imité cette tournure : les parts étant faites, le lion parla ainsi. Abusivement, puisqu'il n'y a pas de cas en français, on a donné quelquefois le nom d'<oVar>ablatif</oVar> absolu à ces membres de phrases, détachés de tout le reste</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Quant rencontré a un accusatif Qui sa robe lui a fait ablative</quote>
<bibl>
<author>CH. D'ORL.</author>
<biblScope>Rond. 68</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Ablativus, de ab, indiquant séparation, et de lativus, exprimant l'action de porter. Ainsi l'ablatif est le cas qui indique l'extraction. Lativus, mot inusité, vient de lotum, supin du verbe ferre. Latus, porté, est pour tlatus, qui, se rapportant à un terme grec est de même radical que le latin tolerare (voy. <ref target="tolérer">TOLÉRER</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="ablation">
<form>
<orth>ABLATION</orth>
<pron>a-bla-sion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme de chirurgie. Action d'enlever, de retrancher. L'<oVar>ablation</oVar> d'un membre, d'une tumeur, d'une exostose.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Terme de grammaire. C'est la même chose que l'aphérèse, le retranchement d'une lettre au commencement d'un mot.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Ces maladies ne se peuvent guerir sans <oVar>ablation</oVar> du virus</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XVI, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Souventes fois s'en ensuit <oVar>ablation</oVar> de l'action des muscles du thorax et des autres servans à la respiration</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>VIII, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Ablatio (voy. <ref target="ablatif">ABLATIF</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="ablativo">
<form>
<orth>ABLATIVO</orth>
<pron>a-bla-ti-vo</pron>
</form>
<sense>
<dictScrap>Mot populaire qui ne s'emploie que dans ce cas : <oVar>ablativo</oVar> tout en un tas, c'est-à-dire tout ensemble, avec confusion et désordre.</dictScrap>
</sense>
<etym>Ablativus (voy. <ref target="ablatif">ABLATIF</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="able.1">
<form>
<orth>ABLE</orth>
<orth>ABLETTE</orth>
<pron>a-bl' ou a-blè-t'</pron>
<gram>s. m. ou s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Petit poisson blanc bon à manger, dont les écailles servent à la fabrication de l'essence d'Orient.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Es-tu le fol vieillart gregeois Qui nos dieux ne prise deux ables ?</quote>
<bibl>
<biblScope>Mart. de St Denys</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Bas-lat. abula, de albula qui se trouve dans les gloses pour désigner une sorte de poisson, de albus, blanc (voy. <ref target="aube">AUBE</ref>). Ablette est le diminutif de able.</etym>
</entry>
<entryFree type="suffixe" xml:id="able.2">
<form>
<orth>ABLE</orth>
<gram>suffixe</gram>
</form>
<dictScrap>Ce suffixe a deux significations. Dans la première, il est passif et il indique ce qui est digne de recevoir l'action exprimée par le radical : de aimer, aimable, qui mérite d'être aimé ; de exécuter, exécutable, qui peut être exécuté. Dans la seconde signification, ce suffixe est actif et indique ce qui peut produire l'action exprimée par le radical : de faveur, favorable, qui donne faveur ; de secours, secourable, qui donne secours. Dans cette seconde acception le suffixe ible est plus souvent employé.</dictScrap>
<etym>Abilis, suffixe latin.</etym>
</entryFree>
<entry xml:id="ablégat">
<form>
<orth>ABLÉGAT</orth>
<pron>a-blé-ga ; le t ne se prononce pas</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Vicaire d'an légat. L'<oVar>ablégat</oVar> est un commissaire chargé de porter à un cardinal qui vient d'être promu la barrette et le petit bonnet carré.</dictScrap>
</sense>
<etym>Ab, ce qui dépend de, et legatus, légat.</etym>
</entry>
<entry xml:id="ableret">
<form>
<orth>ABLERET</orth>
<pron>a-ble-rè</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de pêche. Filet carré attaché au bout d'une perche, avec lequel on pêche des ables et d'autres petits poissons.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Nous defendons les ableres</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>ableia.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Un sac à pechier poisson, ung abliere et quatre filets</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Able, s. m.</etym>
</entry>
<entry xml:id="abluant">
<form>
<orth>ABLUANT, ANTE</orth>
<pron>a-blu-an, an-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de chirurgie. Qui lave, qui déterge. Les préparations abluantes agissent surtout par leurs particules aqueuses. Peu usité.</dictScrap>
</sense>
<etym>Abluer.</etym>
</entry>
<entry xml:id="ablué">
<form>
<orth>ABLUÉ, ÉE</orth>
<pron>a-blu-é, ée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Parchemin <oVar>ablué</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="abluer">
<form>
<orth>ABLUER</orth>
<pron>a-blu-é</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme technique. Laver, passer légèrement une liqueur préparée avec de la noix de galle sur du parchemin ou du papier, pour faire revivre l'écriture.</dictScrap>
</sense>
<etym>Abluere, de ab, indiquant séparation, et luere, laver (voy. <ref target="lotion">LOTION</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="ablution">
<form>
<orth>ABLUTION</orth>
<pron>a-blu-sion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Action d'abluer. Dans la messe, l'<oVar>ablution</oVar> désigne le vin que le prêtre prend après la communion, ainsi que le vin et l'eau qu'on verse sur ses doigts et dans le calice après qu'il a communié.</dictScrap>
<cit>
<quote>M. de Metz, ayant pris la première <oVar>ablution</oVar> et voyant au volume des petites burettes qu'il restait peu de vin pour la seconde, en demanda davantage</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>329, 62</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Pratique religieuse qui consiste à se laver diverses parties du corps. Se purifier par une <oVar>ablution</oVar>. Faire une <oVar>ablution</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Combien toutes ces <oVar>ablutions</oVar> et ces expiations remplissaient l'esprit de superstitions</quote>
<bibl>
<author>FONTEN.</author>
<biblScope>Oracl. I, 15</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Les indulgences font du sang des martyrs <oVar>ablution</oVar> des péchés</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Inst. 523</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et subit lui fait <oVar>ablution</oVar> d'Egyptiac, avec un petit d'eau de vie</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>VIII, 15</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Ablutio, d'abluere, abluer.</etym>
</entry>
<entry xml:id="abnégation">
<form>
<orth>ABNÉGATION</orth>
<pron>ab-né-ga-sion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Renoncement. Faire <oVar>abnégation</oVar> de ses intérêts. Agir avec <oVar>abnégation</oVar>. L'<oVar>abnégation</oVar> est un sacrifice.</dictScrap>
<cit>
<quote>Avec une parfaite <oVar>abnégation</oVar> de ses désirs</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Lettr. abb. CL.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Est-il un plus beau sacrifice ? est-il une <oVar>abnégation</oVar> de soi-même et une mortification plus parfaite ?</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pens. t. III, p. 153</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le grand avantage de la vie religieuse, c'est l'<oVar>abnégation</oVar> chrétienne, c'est la mortification des sens, c'est la croix</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>ib. t. II, p. 362</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La pratique de cette <oVar>abnégation</oVar> évangélique en quoi consiste le vrai christianisme et par conséquent le salut</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>ib. t. I, p. 88</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est une qualité dans les individus que l'<oVar>abnégation</oVar> de soi-même</quote>
<bibl>
<author>STAËL</author>
<biblScope>Allem. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>La justice de Dieu git en abnegation de nous mesmes et obeissance de sa volonté</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Inst. 191</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>A tous autres de la dite religion, d'en venir faire abnegation dans six mois</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. II, 483</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Abnegatio, de ab, indiquant séparation, et de negare, nier (voy. <ref target="nier">NIER</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="aboi">
<form>
<orth>ABOI</orth>
<pron>a-boi</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Cri du chien. L'<oVar>aboi</oVar> des différentes espèces de chiens. Dans la rage, l'<oVar>aboi</oVar> du chien est modifié d'une façon caractéristique.</dictScrap>
<cit>
<quote>Leur maître les rompit, Bien que de leurs <oVar>abois</oVar> ils perçassent les nues</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. XII, 23</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Trois pasteurs, enfants de cette terre, Le suivaient, accourus aux <oVar>abois</oVar> turbulents Des molosses...</quote>
<bibl>
<author>A. CHÉN.</author>
<biblScope>23</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S. m. plur. Moment où le cerf, serré par les chiens qui aboient après lui, est à l'extrémité. Le cerf est aux <oVar>abois</oVar>. Il tient les <oVar>abois</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Son frère ayant couru mainte haute aventure, Mis maint cerf aux <oVar>abois</oVar>, maint sanglier abattu</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. VIII, 24</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Fig. Dernière extrémité. Ils sont aux <oVar>abois</oVar>. Les assiégés étaient réduits aux derniers <oVar>abois</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Mais pardonne aux <oVar>abois</oVar> d'une vieille amitié, Qui ne peut expirer sans me faire pitié</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cinna, III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Il] nous surprend, nous assiége, et fait un tel effort, Que, la ville aux <oVar>abois</oVar>, on lui parle d'accord</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Rod. I, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Unissons ma vengeance à votre politique Pour sauver des <oVar>abois</oVar> toute la république</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Sert. I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ah ! quel âpre tourment ! quels douloureux <oVar>abois</oVar> !</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Méd. v, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ah ! je m'en souviendrai jusqu'aux derniers <oVar>abois</oVar> [la mort]</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Théod. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En cet heureux moment rappelés des <oVar>abois</oVar>, [ils] Rendent grâces au Ciel d'une commune voix</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Oed. v, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et ces esprits légers, approchant des <oVar>abois</oVar>, Pourraient bien se dédire une seconde fois</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Nic. IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'en laissai deux sans vie et mis l'autre aux <oVar>abois</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Oed. I, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De sa haine aux <oVar>abois</oVar> la fierté se redouble</quote>
<bibl>
<author>ID.</author>
<biblScope>Soph. v, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>D'effroyables remords, mégères éternelles, Invisibles bourreaux des âmes criminelles, Vous persécuteront jusqu'aux derniers <oVar>abois</oVar></quote>
<bibl>
<author>ROTROU</author>
<biblScope>Antig. v, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sans languir si longtemps aux <oVar>abois</oVar></quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Dial.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Une nymphe fuyante Qui, réduite aux <oVar>abois</oVar>....</quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Ép. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Où l'on voit tous les jours l'innocence aux <oVar>abois</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Sat. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dès que j'y veux rêver, ma veine est aux <oVar>abois</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>ib. VII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cette idée est capable de me réduire aux <oVar>abois</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>1er interm. de la Princ.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Louis XIV réduisant l'hérésie aux derniers <oVar>abois</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Disc. à l'Acad.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il semblait, à me voir, que je fusse aux <oVar>abois</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Épît. XXII, 19</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Réduire un esprit aux <oVar>abois</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Je vous prends sans verd, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nous sommes réduits aux <oVar>abois</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Pent. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Philisbourg est aux <oVar>abois</oVar> en huit jours</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>L. de Bourb.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'idolâtrie qui semblait aux <oVar>abois</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. II, 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Tenir quelqu'un en <oVar>aboi</oVar>, le repaître de vaines espérances.</dictScrap>
</sense>
<note type="REM.">Voltaire, sur le vers de Nicomède cité plus haut, remarque que l'expression des abois, qui par elle-même n'est pas noble, n'est plus d'usage aujourd'hui. Néanmoins cette expression est restée, à juste titre, dans l'usage, et elle n'a rien qui l'empêche d'entrer dans le meilleur style. Seulement, on en use moins librement qu'au XVIIe siècle, et on peut voir plus haut quelques emplois qu'en fait Corneille et qui paraissent un peu surannés. </note>
<re type="SYN.">ABOI, ABOIEMENT. Aboi se dit particulièrement de la qualité naturelle du cri du chien. Ce chien a un aboi perçant. Aboiement se dit plutôt des cris mêmes : de longs aboiements, des aboiements continuels. On dit : Faites cesser les aboiements de ce chien, et non pas : Faites cesser son aboi ou ses abois, LAVEAUX. </re>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Il n'a garde d'aba de chien</quote>
<bibl>
<author>RUTEB.</author>
<biblScope>253</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Renart li commença à rire, Si lui a jeté un abai ; Certes, fait-il, je me gabai ; Ce fis je pour vous peor [peur] faire</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 1785</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Quand il eut esté bien reprouvé et rigolé de ses compagnons, et, comme un sanglier, mis aux <oVar>abois</oVar> de tous costés</quote>
<bibl>
<author>LOUIS XI</author>
<biblScope>Nouv. 19</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Las ! quantes fois par rochers et par bois, Les chiens courans l'ont tenu aux abbois</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>IV, 82</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Avoir pour son exercice Force oiseaux et force abbois</quote>
<bibl>
<author>DU BELL.</author>
<biblScope>III, 87, recto.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et finirent leur vie, chantans jusques aux derniers <oVar>abois</oVar> un cantique</quote>
<bibl>
<author>D'AUE.</author>
<biblScope>Hist. I, 67</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'authorité duquel doit bien rabattre tous les <oVar>abois</oVar> de ce chien mastin</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Inst. 321</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Par leur importunité, comme par <oVar>aboi</oVar>, ils arrachent...</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>ib. 875</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'empereur avoit deja rendu les abbois [cédé] et fait toutes submissions proposées par le duc Maurice</quote>
<bibl>
<author>CARL.</author>
<biblScope>IV, 25</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'autre pressant le cerf d'<oVar>abois</oVar>, Devient satyre des bocages</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>882</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Car tant seulement mangeoit pour refrener les <oVar>abois</oVar> de l'estomac</quote>
<bibl>
<author>RABEL.</author>
<biblScope>Garg. I, 23</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Rendre les abbois [n'en pouvoir plus] a bonne grâce en ce passage de BELLEAU : Aussitost que ces advocas Nous ont empietez une fois, Ils nous font rendre les abbois</quote>
<bibl>
<author>H. EST.</author>
<biblScope>Précell. p. 90</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Voy. <ref target="aboyer">ABOYER</ref>.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aboiement">
<form>
<orth>ABOIEMENT</orth>
<orth>ABOÎMENT</orth>
<pron>a-boi-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Cri du chien. Les <oVar>aboiements</oVar> redoublés des chiens de garde réveillèrent les habitants de la maison.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Au fig. Les <oVar>aboiements</oVar> de l'Envie.</dictScrap>
</sense>
<note type="REM.">Ce mot était anciennement de quatre syllabes, a-boi-ye-man ; et quelques personnes ont conservé cette prononciation. L'usage tend à contracter les mots de cette nature. On a demandé à l'Académie de se prononcer entre les deux orthographes ; il n'est peut-être pas nécessaire absolument qu'elle le fasse ; mais il serait nécessaire qu'elle fût conséquente et que tous les mots de cette catégorie fussent traités de même, autant que faire se peut. </note>
<etym>Aboyer.</etym>
</entry>
<entry xml:id="abois">
<form>
<orth>ABOIS</orth>
<pron>a-boî</pron>
<gram>s. m. plur.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Voy. <ref target="aboi">ABOI</ref>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aboli">
<form>
<orth>ABOLI, IE</orth>
<pron>a-bo-li, lie</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Usage <oVar>aboli</oVar>. Termes <oVar>abolis</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ses honneurs <oVar>abolis</oVar>, son palais déserté Sont autant de liens qui retiennent Junie</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les histoires seront <oVar>abolies</oVar> avec les empires, et il ne se parlera plus de tous ces faits éclatants dont elles sont pleines</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>L. de Bourb.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ah ! si quelques années après votre mort vous reveniez, hommes oubliés, au milieu du monde, vous vous vous hâteriez de rentrer dans vos tombeaux pour ne voir pas votre nom terni, votre mémoire <oVar>abolie</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Letel.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="abolir">
<form>
<orth>ABOLIR</orth>
<pron>a-bo-lir</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Mettre à néant. <oVar>Abolir</oVar> une loi. Les actes de ce gouvernement furent <oVar>abolis</oVar>. Des sectes ont voulu <oVar>abolir</oVar> le mariage. Les parlements furent <oVar>abolis</oVar> par l'Assemblée constituante. Dans les républiques anciennes, on <oVar>abolissait</oVar> quelquefois en partie les dettes pour soulager la plèbe obérée.</dictScrap>
<cit>
<quote>En vain l'hérésie lui a-t-elle refusé ce culte suprême, et, par une audace insoutenable, a-t-elle entrepris de l'<oVar>abolir</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pens. t. III, p. 262</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour en <oVar>abolir</oVar> la mémoire</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. I, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'idolâtrie allait <oVar>abolir</oVar> la loi de Dieu</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>ib. II, 109</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On verra de David l'héritier détestable <oVar>Abolir</oVar> tes honneurs, profaner tes autels</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Ath. v, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et veulent aujourd'hui qu'un même coup mortel Abolisse ton nom, ton peuple et ton autel</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Esth. I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Une mode a à peine détruit une autre mode, qu'elle est <oVar>abolie</oVar> par une plus nouvelle, qui cède elle-même à celle qui la suit et qui ne sera pas la dernière</quote>
<bibl>
<author>LABRUY.</author>
<biblScope>13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il <oVar>abolit</oVar> la dignité de patriarche, quoique assez dépendante de lui, et par là se trouva plus maître de son église</quote>
<bibl>
<author>FONTENELLE</author>
<biblScope>Czar Pierre.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'<oVar>abolis</oVar> les faux dieux</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Mah. II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tu juras toi-même D'<oVar>abolir</oVar> pour jamais l'autorité suprême</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>M. de Cés. I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Terme d'ancien droit criminel. <oVar>Abolir</oVar> une créance, en interdire les poursuites.</dictScrap>
<cit>
<quote>Mes services.... Pour le faire <oVar>abolir</oVar> [mon crime] sont plus que suffisants</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cid, II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>S'<oVar>abolir</oVar>, être <oVar>aboli</oVar>. Cet usage s'est <oVar>aboli</oVar> peu à peu.</dictScrap>
<cit>
<quote>Une maison de confusion où les plus anciennes pratiques s'<oVar>abolissent</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pens. t. II, p. 386</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Liberté] Tes purs adorateurs, étrangers sur la terre, Voyant dans ces excès ton saint nom s'<oVar>abolir</oVar>, Ne le prononcent plus</quote>
<bibl>
<author>LAMART.</author>
<biblScope>Méd. II, 20</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tout crime s'<oVar>abolit</oVar> au bout d'un certain nombre d'années</quote>
<bibl>
<biblScope>Acad.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<re type="SYN.">ABOLIR, ABROGER. Idée commune, mettre hors d'usage. Abolir est plus général que abroger ; tout ce qui met hors d'usage abolit, mais tout ce qui abolit n'abroge pas. La désuétude, l'oubli, l'indifférence abolissent une loi, mais ne l'abrogent pas ; pour qu'elle soit abrogée, il faut un acte solennel et régulier de la puissance publique. C'est pour cela qu'une loi seule, un édit, un règlement sont abrogés ; tandis qu'une coutume, une tradition, en usage sont abolis. </re>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Jésus dit qu'il n'est point venu pour <oVar>abolir</oVar> la loy, mais pour l'accomplir</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Inst. 267</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'Église est establie gardienne de la verité de Dieu, afin qu'elle ne s'abolisse point en ce monde</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>ib. 820</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les pierres moyennant lesquelles Deucalion et Pyrrha restituoient le genre humain aboly par le deluge</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Pant. III, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le temps me peut <oVar>abolir</oVar> avant eage, Et mon malheur me garder de vous voir Beaucoup de jours</quote>
<bibl>
<author>ST-GELAIS</author>
<biblScope>174</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Voilà comment Timoleon alloit coupant et arrachant les tyrannies de la Sicile et y <oVar>abolissant</oVar> toutes guerres</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Tim. 46</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Onques puis le peuple n'en voulut user [de l'ostracisme] et en <oVar>abolit</oVar> l'usage entierement</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Arist. 18</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils conspirerent ensemble de ruiner et <oVar>abolir</oVar> à Athenes l'autorité du peuple</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>ib. 32</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. et espagn, abolir ; ital. abolere ; de ab, indiquant diminution, et de olescere, croître, par conséquent faire décroître. La comparaison d'abolere avec adolescere, inolescere, exolescere, montre un radical commun ol, qui signifie croître. Les langues néo-latines ont changé abolere en aboliscere, d'où la conjugaison de ce mot en italien, abolisco, etc.</etym>
</entry>
<entry xml:id="abolissable">
<form>
<orth>ABOLISSABLE</orth>
<pron>a-bo-li-sa-bl'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui mérite d'être aboli, qui peut être aboli.</dictScrap>
</sense>
<etym>Abolir.</etym>
</entry>
<entry xml:id="abolissement">
<form>
<orth>ABOLISSEMENT</orth>
<pron>a-bo-li-se-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Action d'abolir. L'<oVar>abolissement</oVar> de la constitution. L'<oVar>abolissement</oVar> de la faculté de sentir et de se mouvoir dans l'apoplexie.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ce qui contribua le plus à l'<oVar>abolissement</oVar> du duel, ce fut la nouvelle manière de faire combattre les armées</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Mœurs, 100</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Pour l'<oVar>abolissement</oVar> du ciel et de la terre, les fideles ne laissent point d'estre establis devant Dieu</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Inst. 334</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Au dernier <oVar>abolissement</oVar> de leur chair, qui sera parfait en la fin de cette vie mortelle</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>ib. 1056</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Aussi leur advient aux cuisses un refroidissement et <oVar>abolissement</oVar> de sentir et mouvoir</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XIV, 15</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Abolissement</oVar> des lettres et arts</quote>
<bibl>
<author>M. DU BELLAY</author>
<biblScope>Prol.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Abolir.</etym>
</entry>
<entry xml:id="abolitif">
<form>
<orth>ABOLITIF, IVE</orth>
<pron>a-bo-li-tif, ti-v'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui a le pouvoir d'abolir.</dictScrap>
<cit>
<quote>Remplacement militaire : désertion du remplaçant ; loi abolitive du remplacement ; obligation de l'assuré</quote>
<bibl>
<biblScope>Gazette des Trib. 1er-2 juin 1874, sommaire</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Voy. <ref target="abolition">ABOLITION</ref>.</etym>
</entry>
<entry xml:id="abolition">
<form>
<orth>ABOLITION</orth>
<pron>a-bo-li-sion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Action d'abolir. La paralysie est l'<oVar>abolition</oVar> du mouvement et de la sensibilité. L'<oVar>abolition</oVar> de l'ordre des Templiers.</dictScrap>
<cit>
<quote>Y at-il rien de si grand que ce qu'il [Louis XIV] faisait pour détruire l'hérésie ? Et comptez-vous pour rien l'<oVar>abolition</oVar> des duels ? dit d'un air content un autre homme... ?</quote>
<bibl>
<author>MONTESQ.</author>
<biblScope>Lettr. pers. LIX.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En termes de droit ancien, le pardon que le prince accordait d'autorité absolue pour un crime. <oVar>Abolition</oVar> d'un crime et <oVar>abolition</oVar> d'une peine. Obtenir une <oVar>abolition</oVar>. Lettres d'<oVar>abolition</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le duc de Bourgogne [l'assassin du duc d'Orléans] daigna prendre des lettres d'<oVar>abolition</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Mœurs, 79</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>.... ou l'autre qui poursuit des abolitions</quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. v.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Son père [le cardinal de Bouillon] tint deux fois de son souverain la dignité de duc et pair, après avoir pensé renverser l'État, après avoir vécu d'abolitions</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>279, 31</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Dans un sens qui n'est plus de la langue du droit, effacement, remise.</dictScrap>
<cit>
<quote>C'est par là que Magdeleine, cette fameuse pécheresse et cette pénitente aussi célèbre, obtint l'entière <oVar>abolition</oVar> de tous les déréglements de sa vie, et qu'elle parvint à un degré si éminent de sainteté</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pens. t. II, p. 165</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<re type="SYN.">On a cherché une différence entre abolissement et abolition ; mais il est impossible d'en trouver une qui soit fondée, si ce n'est que seul abolition se dit pour la remise d'un crime, d'une peine. </re>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Ces gens-là trop ceremonieux n'ont pas voulu prendre sur leurs consciences l'<oVar>abolition</oVar> de tant de meurtres et ravissements</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Faen. III, 17</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il monstre quelle est l'<oVar>abolition</oVar> de la loi, et aussi quel est l'usage d'icelle</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Inst. 1056</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et se firent plusieurs autres traittés, et mesme de l'<oVar>abolition</oVar> de la pragmatique sanction</quote>
<bibl>
<author>M. DU BELLAY</author>
<biblScope>21</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Au different que le peuple eut avec les nobles touchant l'<oVar>abolition</oVar> des debtes</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Alc. et Cor. comp. 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il se fit decerner <oVar>abolition</oVar> generale de tout le passé, et pour l'advenir licence de faire mourir qui bon lui semblerait</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Sylla, 68</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. abolitio ; espagn. abolicion ; ital. abolizione ; de abolitio (voy. <ref target="abolir">ABOLIR</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="abolitionniste">
<form>
<orth>ABOLITIONNISTE</orth>
<pron>a-bo-li-sio-ni-st'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Se dit, aux États-Unis, des partisans de l'abolition de l'esclavage.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="abominable">
<form>
<orth>ABOMINABLE</orth>
<pron>a-bo-mina-bl'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui mérite répulsion, aversion. Ils ont tenu des propos <oVar>abominables</oVar>. Jours <oVar>abominables</oVar>. C'est une femme <oVar>abominable</oVar>. Projets <oVar>abominables</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Tout ce qui est dans les hommes, est <oVar>abominable</oVar></quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Édit. Cousin.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Des plaisirs <oVar>abominables</oVar></quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De l'offrir [le saint sacrifice de l'Eucharistie] pour avoir de quoi contenter nos passions, de quoi nourrir nos cupidités... ne serait-ce pas l'usage le plus <oVar>abominable</oVar> ?</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pens. t. III, p. 291</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ah ! quel <oVar>abominable</oVar> maître me vois-je obligé de servir</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Festin de Pierre, I, 14</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Voilà, je vous l'avoue, un homme <oVar>abominable</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Tart. IV, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qui ? ce chef d'une race <oVar>abominable</oVar>, impie</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Est. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Fourbe <oVar>abominable</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Zaïre, IV, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'<oVar>abominable</oVar> arrêt de ce conseil farouche</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Alz. v, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Par exagération, se dit de tout ce qui est très mauvais. Une odeur <oVar>abominable</oVar>. Il fait un temps <oVar>abominable</oVar>.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Se dit des personnes et des choses, et se met avant ou après le substantif, suivant l'oreille, surtout dans le style poétique et passionné ; car dans le style ordinaire il se met presque toujours après.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Ces malades estoient si despis que les privés sergeants du benoit roi en estoient <oVar>abominables</oVar> [en avaient de l'abomination, du dégoût]</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>352</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Chose naturelment abhominable</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Thèse de Meunier.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Finalement ils regarderont et considereront entre eux que cette mesaise ils ne pouvoient longuement souffrir ni porter, tant leur estoit la punaisie <oVar>abominable</oVar></quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 115</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>C'estes vous qui vous justifiez devant les hommes ; mais ce qui est haut est <oVar>abominable</oVar> à Dieu</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Inst. 593</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Icelle ostée, toutes les choses qu'on lui presente non-seulement sont fatras, mais ordures puantes et <oVar>abominables</oVar></quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>ib. 609</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. abhomenable ; espagn. abominable ; ital. abbominabile ; de abominabilis, de abominor, détester, de ab, indiquant l'éloignement, et omen, présage : abominable, ce qui doit être écarté comme un mauvais présage. Omen, d'après les Latins, signifie proprement un augure qui se fait par la bouche des hommes, comme l'explique Cicéron, De div. I, 45, et par extension toute espèce de présage bon ou mauvais. Ainsi, pendant que les Romains délibéraient après la destruction de Rome par les Gaulois, s'ils iraient s'établir à Veies, un centurion qui faisait ranger sa troupe, cria : Porte-drapeau, arrête le drapeau, nous serons très bien ici. Le sénat, entendant cette parole, s'écria qu'il acceptait l'augure (omen). En conséquence, les Latins ont fait venir omen, archaïque osmen, de os, bouche (voy. <ref target="oral">ORAL</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="abominablement">
<form>
<orth>ABOMINABLEMENT</orth>
<pron>a-bo-mi-na-ble-man</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>D'une manière abominable.</dictScrap>
</sense>
<etym>Abominable, et le suffixe ment (voy. <ref target="ment">MENT</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="abomination">
<form>
<orth>ABOMINATION</orth>
<pron>a-bo-mi-na-sion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Aversion, répulsion. Avoir en <oVar>abomination</oVar>. Il est en <oVar>abomination</oVar> à tout le monde.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ce sacrement qu'elles auraient en <oVar>abomination</oVar></quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 16</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous laisserez votre nom en <oVar>abomination</oVar> à mes élus</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Proph. 33</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Chose abominable.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il serait à souhaiter que ces <oVar>abominations</oVar> fussent ensevelies dans un éternel oubli</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pens. t. III, p. 135</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les désordres et les <oVar>abominations</oVar> de toute sa vie</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Injust. du monde.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'<oVar>abomination</oVar> entre jusque dans le lieu saint</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Médis.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il a vu les <oVar>abominations</oVar> en honneur au milieu de son peuple</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Conv.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nos prières et nos vertus sont <oVar>abomination</oVar> devant Dieu</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Rel. 46</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Dans les sermonnaires, <oVar>abomination</oVar> signifie particulièrement le culte des idoles, et même toute fausse religion.</dictScrap>
<cit>
<quote>Manassès qui avait introduit l'<oVar>abomination</oVar> dans le lieu saint</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Mélange.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mahomet était déjà prêt de (prêt à) venir placer l'<oVar>abomination</oVar> dans le lieu saint</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Franc.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'<oVar>abomination</oVar> était répandue sur toute la terre</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Juifs, 20</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les <oVar>abominations</oVar> où tu es tombé sous Achaz</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. II, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On voit l'<oVar>abomination</oVar> dans le temple</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>ib. II, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>En style de l'Écriture, l'<oVar>abomination</oVar> de la désolation.</dictScrap>
<cit>
<quote>Vous verrez l'<oVar>abomination</oVar> de la désolation</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. II, 9, c'est-à-dire les plus grandes profanations.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>La menthe conforte l'estomac et donne appetit de manger et oste <oVar>abomination</oVar> [dégoût]</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>abominatio.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>De tout mensonge ou tout comme mensonge, il a horreur et <oVar>abomination</oVar></quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 134</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Le seigneur de Cohan avait en <oVar>abomination</oVar> les pommes ; et pour ce le meirent en un grenier où il y en avoit à foison, pour le mettre à finance</quote>
<bibl>
<author>JUVÉNAL DES URSINS</author>
<biblScope>1411</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Votre encens m'est <oVar>abomination</oVar></quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Inst. 609</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. abhominatio ; espagn. abominacion ; ital. abbominazione ; de abominatio (voy. <ref target="abominable">ABOMINABLE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="abominer">
<form>
<orth>ABOMINER</orth>
<pron>a-bo-mi-né</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Avoir en abomination. Ce verbe, très ancien dans la langue, mérite d'être repris ; il se comprend sans peine, et n'a rien qui choque, puisqu'on a abominable et abomination.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Il est inutile à telles collocutions et esbattements ; car il n'i confere et n'i fait rien, mes est triste en toutes choses et abhomine gieu qui est necessaire</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 138</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>[choses] Dont Dieux et le ciel s'abhomine</quote>
<bibl>
<author>EUST. DESCH.</author>
<biblScope>dans RAYNOUARD, abhominar.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Certaines nations abominent la....</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 226</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qu'est-ce que veut dire cela, que le Seigneur rejette et <oVar>abomine</oVar> si fort l'observation de la loi ?...</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Instit. 609</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quant aux menetriers et decepteurs, Celui qui terre et ciel domine, Les <oVar>abomine</oVar></quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>IV, 234</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Berry, abominer ; provenç. abominar ; ital. abbominare ; de abominari (voy. <ref target="abominable">ABOMINABLE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="à-bon-compte">
<form>
<orth>À-BON-COMPTE</orth>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'amdinistration militaire. Payement à régulariser.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Au plur. des <oVar>à-bon-compte</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="abondamment">
<form>
<orth>ABONDAMMENT</orth>
<pron>a-bon-da-man</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Avec abondance. Cette source fournit de l'eau <oVar>abondamment</oVar>. Nourrir <oVar>abondamment</oVar>. Boire <oVar>abondamment</oVar>. Cette ville était <oVar>abondamment</oVar> pourvue. Fumer la terre <oVar>abondamment</oVar>. Cette question sera <oVar>abondamment</oVar> traitée. Cet avocat parla plus <oVar>abondamment</oVar> que son adversaire.</dictScrap>
<cit>
<quote>Parce qu'il ne jeûnait et qu'il ne payait si <oVar>abondamment</oVar> la dîme que par orgueil</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pens. t. II, p. 136</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le Seigneur se communiquait à eux [aux saints] plus <oVar>abondamment</oVar></quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Myst. Purific.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Animés plus <oVar>abondamment</oVar> de son esprit [on parle de Dieu]</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>Serm. I, 228</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<re type="SYN.">ABONDAMMENT, EN ABONDANCE. Beaucoup ; l'adverbe convient mieux en parlant de ce qui arrive : boire abondamment, suer abondamment. La locution adverbiale se dit seulement en parlant de ce qui est : les mets étaient en abondance sur la table. C'est là la différence essentielle. Il pleure abondamment, et il verse des pleurs en abondance, la manifestent encore, bien que sous une nuance plus subtile à saisir, LAFAYE. </re>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Donc entrerent ils abondantment dedans la ville sans contredit, et se logerent toutes gens les uns çà et les autres là</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, III, 38</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Abondant, ancien féminin, et le suffixe ment (voy. <ref target="ment">MENT</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="abondance">
<form>
<orth>ABONDANCE</orth>
<pron>a-bon-dan-s'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Grande quantité. L'<oVar>abondance</oVar> du produit, en parlant de la vigne. Vivre dans l'<oVar>abondance</oVar> de toutes choses. L'<oVar>abondance</oVar> des hommes, de l'argent dans ce pays. L'<oVar>abondance</oVar> des mauvaises herbes étouffe la moisson. L'<oVar>abondance</oVar> des humeurs dans le corps.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ses aumônes.... et, s'étendant par leur <oVar>abondance</oVar>, même sur les ennemis de la foi, elles adoucissaient leur aigreur</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>R. d'Anglet.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Par leur frugalité et leur travail, ils se sont mis dans l'<oVar>abondance</oVar> des choses nécessaires à une vie simple</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. VI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On arriva en un pays beaucoup meilleur, où, trouvant <oVar>abondance</oVar> de toute chose</quote>
<bibl>
<author>VAUGELAS</author>
<biblScope>Q. Curce, 498</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Y portez-vous [à la confession] cette vivacité de componction, cette <oVar>abondance</oVar> de douleurs, ce désir sincère de réparer le passé ?</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Car. Communion.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est aux âmes les plus vigilantes, les plus attentives sur elles-mêmes que vous vous [Dieu] communiquez avec plus d'<oVar>abondance</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pens. t. II, p. 16</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Absolument. <oVar>Abondance</oVar> de choses bonnes, utiles, nécessaires. L'<oVar>abondance</oVar> règne dans le camp. Faire régner l'<oVar>abondance</oVar> dans la ville. Vivre, nager dans l'<oVar>abondance</oVar>. Avoir tout en <oVar>abondance</oVar>. On lui fournit tout en <oVar>abondance</oVar>, des vivres et toutes sortes de provisions. Le sang coulant en trop grande <oVar>abondance</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ce peuple est dans l'<oVar>abondance</oVar></quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si vous mettez les peuples dans l'<oVar>abondance</oVar></quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>ib. XIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils jouissent de l'<oVar>abondance</oVar></quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>ib. v.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Malheur à ceux qui sont dans l'<oVar>abondance</oVar> !</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Immut.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De là jusqu'au milieu de l'<oVar>abondance</oVar> les plus sordides épargnes</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pens. t. III, p. 147</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si la sûreté, l'ordre et la propreté ne rendaient pas le séjour des villes si délicieux, et n'y avaient pas amené, avec l'<oVar>abondance</oVar>, la douceur et la société</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Heureux, dit-on, le peuple florissant Sur qui ces biens coulent en <oVar>abondance</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Esth. II, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour elles, à sa porte élevant ce palais, Il leur y fit trouver l'<oVar>abondance</oVar> et la paix</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>ib. Prol.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Objets charmants y sont en <oVar>abondance</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Rém.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Au sein de l'<oVar>abondance</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Brut. III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vos pleuis compatissants coulent en <oVar>abondance</oVar></quote>
<bibl>
<author>M. J. CHÉN.</author>
<biblScope>Fén. II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap><oVar>Abondance</oVar> de cœur, épanchement.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il faudrait que la bouche parlât selon l'<oVar>abondance</oVar> du cœur</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>t. XXI, p. 103</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je suis sûr que cela a été écrit d'<oVar>abondance</oVar> de cœur</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Roi de Pr. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<dictScrap><oVar>Abondance</oVar> de cœur et <oVar>abondance</oVar> du cœur se disent également et ont le même sens. Seulement, quand <oVar>abondance</oVar> est sans article, il faut de cœur et non du cœur.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Parler d'<oVar>abondance</oVar>, parler sans avoir préparé son discours, ou sans réciter de mémoire. Ce député parle toujours d'<oVar>abondance</oVar>, soit qu'il improvise, soit qu'il ait préparé son discours.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Au fig. en parlant du discours, du style. Démosthène a beaucoup d'<oVar>abondance</oVar>. <oVar>Abondance</oVar> de pensées. Une vaine <oVar>abondance</oVar> de mots. Parler avec <oVar>abondance</oVar>. Il a traité ce sujet avec une grande <oVar>abondance</oVar>. L'<oVar>abondance</oVar> des pensées produit l'<oVar>abondance</oVar> des expressions.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ce n'est point par une <oVar>abondance</oVar> de paroles que l'on s'énonce ; souvent la bouche ne dit rien, et l'âme sent</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pens. t. III, p. 308</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Partout il fait paraître beaucoup de richesse et d'<oVar>abondance</oVar> géométrique</quote>
<bibl>
<author>FONTEN.</author>
<biblScope>Viviani.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Justement confus de mon peu d'<oVar>abondance</oVar>, Je me fais un chagrin du bonheur de la France</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Ép. VI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Souvent trop d'<oVar>abondance</oVar> appauvrit la matière</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Art. poét. III</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Fuyez de ces auteurs l'<oVar>abondance</oVar> stérile, Et ne vous chargez pas d'un détail inutile</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>ib. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>Corne d'<oVar>abondance</oVar>, corne remplie de fleurs et de fruits et qui est le symbole de l'<oVar>abondance</oVar>, la même que la corne de la chèvre Amalthée qui avait nourri Jupiter.</dictScrap>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap><oVar>Abondance</oVar>, mélange d'un peu de vin et de beaucoup d'eau qu'on donne aux enfants dans les collèges, ainsi nommée parce qu'elle peut se boire en grande quantité, ou parce que l'eau y abonde.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Home [tu] fesis à ta sanlance [ressemblance], Après lui donas habondance Del fruit que avoies planté</quote>
<bibl>
<biblScope>Fl. et Bl. 921</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je ne sai pas où je coumance ; Tant ai de matiere <oVar>abondance</oVar> Por parlier de ma povreté</quote>
<bibl>
<author>RUTEB.</author>
<biblScope>1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[La fortune] est si perverse Que les bons en la boue verse, Et les mauvais en haut eslieve, Et leur donne à grans abondances Dignités, honors et poissances</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 6193</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Là trouverons de tous biens habondarce</quote>
<bibl>
<author>CH. D'ORL.</author>
<biblScope>1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Prince, s'on doit avoir vaillance Pour mentir à grant habondance, Et pour faulzeté maintenir, Vous verrez icellui venir A grant honneur, n'en doubtez mie</quote>
<bibl>
<author>CH. D'ORL.</author>
<biblScope>Ball. 119</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>De l'<oVar>abondance</oVar> du cœur la bouche parle, expression tirée des propres mots de la Sainte Escriture</quote>
<bibl>
<author>H. EST.</author>
<biblScope>Précell. 185</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Amour respond : De traictz grosse habondance Luy ay tiré....</quote>
<bibl>
<author>J. MAROT</author>
<biblScope>v, 264</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tu sçais que de l'<oVar>abondance</oVar> du cœur la langue parle</quote>
<bibl>
<author>PALISSY</author>
<biblScope>352</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Bourguig. aibondance ; provenç. abondantia, habundancia, abondansa, aondansa ; espagn. abundancia ; ital. abondanzia, abbundanzia, abbondanza ; d'abundantia, d'abundans (voy. <ref target="abondant">ABONDANT</ref>). A Genève, abondances, betteraves.</etym>
</entry>
<entry xml:id="abondant">
<form>
<orth>ABONDANT, ANTE</orth>
<pron>a-bon-dan, dan-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui est en abondance. Moissons <oVar>abondantes</oVar>. Prendre une nourriture <oVar>abondante</oVar>. La récolte avait été peu <oVar>abondante</oVar> à cause de la sécheresse. Verser des larmes <oVar>abondantes</oVar>. Le minerai de fer est <oVar>abondant</oVar> en ce pays. D'<oVar>abondantes</oVar> aumônes.</dictScrap>
<cit>
<quote>Et parce que l'iniquité jamais ne fut plus <oVar>abondante</oVar> qu'elle l'est, ni plus dominante, ...</quote>
<bibl>
<author>BOURDAL.</author>
<biblScope>Pens. t. I, p. 233</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Qui a en abondance. pays <oVar>abondant</oVar> en toute chose. Maison <oVar>abondante</oVar> en richesses. Province <oVar>abondante</oVar> en blé. îles <oVar>abondantes</oVar> en pâturages.</dictScrap>
<cit>
<quote>Et de quelque façon que l'on me considère, <oVar>Abondante</oVar> en richesse ou puissante en crédit, Je demeure toujours la fille d'un proscrit</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cinna, I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Absolument. Source <oVar>abondante</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Eux [les pauvres] dont les jours les plus <oVar>abondants</oVar> seraient pour vous des jours d'austérités</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Jeûne.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Rédemption dans son mérite la plus <oVar>abondante</oVar> ; elle a deux effets : l'un...</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pens. t. III, p. 190</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Au fig. en parlant du discours ou de l'orateur. Style <oVar>abondant</oVar>. Orateur <oVar>abondant</oVar>. Éloquence <oVar>abondante</oVar>. Langue plus <oVar>abondante</oVar>. Chez Bossuet la pensée est <oVar>abondante</oVar>. Traiter sèchement un sujet <oVar>abondant</oVar>. Jamais orateur ne fut plus nourri, plus <oVar>abondant</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le sujet le plus simple était pour lui la plus <oVar>abondante</oVar> matière et une source intarissable</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pens. t. II, p. 45</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les difficultés où les commentateurs et les scholiastes eux-mêmes demeurent court, si fertiles d'ailleurs, si <oVar>abondants</oVar> et si chargés d'une vaine et fastueuse érudition dans les endroits clairs</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>14</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>D'<oVar>ABONDANT</oVar>, loc. adv. De plus, outre cela. Je vous ai dit ces raisons, j'ajouterai d'<oVar>abondant</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Et d'<oVar>abondant</oVar> la vache...</quote>
<bibl>
<author>LAFONT.</author>
<biblScope>Jum.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<dictScrap>Cette locution a vieilli, mais elle n'est pas inusitée.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="6">
<dictScrap>Terme d'arithmétique. Nombre <oVar>abondant</oVar>, celui dont les parties aliquotes prises ensemble forment un tout plus grand que le nombre ; exemple, 12, dont la somme des parties aliquotes 1, 2, 3, 4, 6 est 16.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Restroiz [restreint] est, chier sires, tes sainz par jugement ; deslace ta cinture, et si vien habondanz de pitiet</quote>
<bibl>
<author>S. BERN.</author>
<biblScope>p. 536</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et il si firent ; et d'<oVar>abondant</oVar> lui envoierent tous les os le [du] Comte Gautier de Brienne pour mettre en terre benoite</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>261</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Pour ceste science plus clerement entendre, je veul [veux] de habondant exposer aucuns mos selon l'a b c</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 334</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et comme il soit ainsi que latin est à present plus parfait et plus habondant langaige que françois</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Prol.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et avient aucune foiz qu'une personne est <oVar>abondant</oVar> en grans biens pour lonc temps</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>ib. 22</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Je ferai de beaux acquestz ung de ces matins, n'en doute, et d'<oVar>abondant</oVar> seray grant retireur de rentes</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Pant. III, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. habundant ; de abundans, d'abundare, abonder.</etym>
<re ana="supplement" orig="ABONDANT. ">

<dictScrap>Ajoutez : </dictScrap>

</re>
</entry>
<entry xml:id="abonde">
<form>
<orth>ABONDE</orth>
<pron>a-bon-d'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Dame <oVar>Abonde</oVar>, la fée <oVar>Abonde</oVar>, la principale des fées bienfaisantes.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Et si pensay en tout par moy Qu'il n'est richesse tant habonde [abondante] Qui vaille rien enmy ce monde</quote>
<bibl>
<biblScope>Livre du bon Jeh. 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Berry, abonde, abondance ; bas-lat. abundia, la fée Abonde (voy. <ref target="abonder">ABONDER</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="abonder">
<form>
<orth>ABONDER</orth>
<pron>a-bon-dé</pron>
<gram>v. n.</gram>
<note>Se conjugue avec le verbe avoir. </note>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Affluer, venir en grande quantité. Les eaux <oVar>abondent</oVar> en ce canal. Tout <oVar>abonde</oVar> pour toi. Les grands écrivains abondèrent en Grèce. Londres où l'argent <oVar>abonde</oVar>. Les vivres <oVar>abondaient</oVar> dans le camp. Le poisson <oVar>abonde</oVar> en cette rivière.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les trois enfants.... Admiraient.... De sa bouche [d'Homère] <oVar>abonder</oVar> les paroles divines</quote>
<bibl>
<author>A. CHÉN.</author>
<biblScope>32</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il se plaît de faire <oVar>abonder</oVar> la profusion de ses grâces par-dessus l'excès de notre malice</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Nativ. 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les miracles y <oVar>abondaient</oVar> avec les vertus</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. I, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais quoi ! c'est un chef-d'œuvre où tout mérite <oVar>abonde</oVar></quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>VI, 25</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Depuis que la richesse entre ses murs <oVar>abonde</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cinna, II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Répandre abondamment sa grâce [de J. C.] où le péché avait <oVar>abondé</oVar>, voilà notre ministère</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Car. Confess.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Avoir en quantité. La vigne <oVar>abonde</oVar> en raisin. <oVar>Abonder</oVar> de tout. Cette famille a <oVar>abondé</oVar> en hommes éminents.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je le vois bien, madame ; et vous et ce cher frère Abondez en raisons pour cacher le mystère</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Suréna, II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Eh ! qui peut prévenir tous les maux dont <oVar>abonde</oVar> La guerre en cruautés, en ruines féconde ?</quote>
<bibl>
<author>SAURIN</author>
<biblScope>Spart. III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si les hommes <oVar>abondent</oVar> de biens</quote>
<bibl>
<author>LABRUY.</author>
<biblScope>16</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Présenter un grand volume, tenir de la place. Cette source <oVar>abonde</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Cent hommes de cette espèce [des bavards qu'on rencontre partout] <oVar>abondent</oVar> plus que deux mille citoyens</quote>
<bibl>
<author>MONTESQ.</author>
<biblScope>Lettr. pers. LXXXVII</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap><oVar>Abonder</oVar>, se livrer sans mesure.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je suis loin d'<oVar>abonder</oVar> dans mon sens</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>614</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un chacun en son sens, selon son choix <oVar>abonde</oVar></quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. XIV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Au lieu de se modérer en parvenant au souverain pouvoir, Jacques II <oVar>abonda</oVar> dans les mesures propres à le perdre</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Stuarts, 309</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>En jurisprudence, ce qui <oVar>abonde</oVar> ne vicie pas ou ne nuit pas, c'est-à-dire ce qui est de trop, formalité non prescrite, raison surabondante, etc., n'empêche pas la validité d'un acte, d'une procédure, etc.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Molt estoit petite li lumiere de Deu, et li felonie estoit si habondoie [abondée], ke li charitez estoit assi cum tote refroidieie</quote>
<bibl>
<author>S. BERN.</author>
<biblScope>p. 527</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En terre habondevet [<oVar>abondait</oVar>] ceste especo [la pauvreté]</quote>
<bibl>
<author>S. BERN.</author>
<biblScope>ib. p. 533</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Dit li ors [ours] : Par le cors saint Gil, Cel miel, Renart, dont d'où vous <oVar>abonde</oVar> ?</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 10248</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sis manieres de fous dont la folie <oVar>abonde</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Les six manières de fols</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Dites qu'en nous tout bien <oVar>abonde</oVar> ; Dames sont les tresors du monde</quote>
<bibl>
<author>J. MAROT</author>
<biblScope>v, 304</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il ne leur chaut d'avoir abondance ; mais toute leur sollicitude est de ne rien reserver de ce qui leur <oVar>abonde</oVar></quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>535</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Chacun abunde en son sens, mesmement en choses foraines, externes et indifferentes</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Pant. III, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce lieu <oVar>abonde</oVar> en sorciers</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Pant. III, 16</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. abondar, abundar, habundar, aundar, aondar ; espagn. abundar ; ital. abbondare ; de abundare, de ab, marquant écoulement, et unda, onde. Abundare exprime donc étymologiquement l'affluence de l'eau et, par extension, l'affluence de toutes choses.</etym>
</entry>
<entry xml:id="abonnataire">
<form>
<orth>ABONNATAIRE</orth>
<pron>a-bo-na-tê-r'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Entrepreneur chargé d'un marché par abonnement. Art. 12.... Les réparations dont l'exécution ne sera pas reconnue satisfaisante seront refaites d'urgence par l'<oVar>abonnataire</oVar>.... Art. 3. L'<oVar>abonnataire</oVar> s'engage, en outre, à ajuster à la taille des hommes qui les reçoivent, les effets.... Journ. milit. officiel, part. régl. 1874, n° 77, p. 452 et 449.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="abonné">
<form>
<orth>ABONNÉ, ÉE</orth>
<pron>a-bo-né, née</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Part. passé. <oVar>Abonné</oVar> à un journal. <oVar>Abonné</oVar> avec un chemin de fer. <oVar>Abonné</oVar> avec la compagnie du gaz. Les débitants <oVar>abonnés</oVar> payent à la régie une somme de....</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S. m. Celui qui a un abonnement à ou avec. Ce journal a beaucoup d'<oVar>abonnés</oVar>. Les <oVar>abonnés</oVar> de ce théâtre.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'enfer a trouvé cette invention de distribuer, chaque matin, à 20 ou 30 mille <oVar>abonnés</oVar> une feuille où se lit tout ce que le monde dit et pense</quote>
<bibl>
<author>P. L. COURIER</author>
<biblScope>I, 211</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="abonnement">
<form>
<orth>ABONNEMENT</orth>
<pron>a-bo-ne-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Convention à un prix déterminé, au-dessous du prix ordinaire, pour l'acquit d'une taxe, d'un impôt, d'un service, pour le droit d'assister à des spectacles, de recevoir un journal, de voyager sur un chemin de fer, etc. Faire un <oVar>abonnement</oVar>. Payer par <oVar>abonnement</oVar>. Les débitants font des <oVar>abonnements</oVar> avec la régie. Un <oVar>abonnement</oVar> avec un chemin de fer est économique quand on va et vient fort souvent.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Et avoient ceux de Lourdes leurs abonnemens [propriétés] en plusieurs lieux</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, III, 50</biblScope>
</bibl>
<note><oVar>Abonnement</oVar> est pour abornement, et peut signifier <oVar>abonnement</oVar> et bien-fonds.</note>
</cit>
</note>
<etym>Abonner.</etym>
</entry>
<entry xml:id="abonner">
<form>
<orth>ABONNER</orth>
<pron>a-bo-né</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Faire au nom de quelqu'un un abonnement. Je vous ai <oVar>abonné</oVar> au journal. <oVar>Abonner</oVar> une province pour l'impôt. La régie <oVar>abonne</oVar> les débitants quand ils le demandent. <oVar>Abonner</oVar> les voitures qui font le service de telle route.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S'<oVar>abonner</oVar>, v. réfl. prendre un abonnement. Je me suis <oVar>abonné</oVar> au journal. Les marchands de vin se sont <oVar>abonnés</oVar> avec la régie.</dictScrap>
<cit>
<quote>On s'abonnait jadis avec les curés pour la dîme</quote>
<bibl>
<biblScope>Acad.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En termes de jurisprudence, <oVar>abonner</oVar>, c'est réduire à une certaine somme, un droit, un prix certain, qui est à payer.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Car ligence proprement gist Entre son prince et son vassal, Qui adonc doit estre feal, Quand un prince a un fief donné à son vassal et <oVar>abonné</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Le livre du bon Jeh. 3921</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et les arrentez ou abosnez doivent chascun an deux moitons froment</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>arrentare.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Comme le suppliant eust voulu faire marché et soi amoidier ou abourner du vin qu'il vendroit à detail</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>amodium.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Et furent à donc departis, divisés et <oVar>abonnés</oVar> les deux royaumes de Portingal et de Castille</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, III, 31</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Bas-lat. abonare, abonnare, mettre des bornes dans les terres des vassaux, et aussi racheter les droits féodaux, faire une convention qui limite une certaine prestation. Abonner veut donc dire, étymologiquement, mettre des bornes et, par extension, limiter par une convention une certaine redevance. C'est le même qu'aborner (voy. <ref target="aborner">ce mot</ref>). DIEZ pense que c'est non pas borne, mais bon qui est dans le mot, exprimant une bonification de prix pour celui qui s'abonne. Mais les formes de l'ancien français, abosner, abourner, ne permettent pas cette explication et ne sont conciliables qu'avec borne.</etym>
</entry>
<entry xml:id="abonni">
<form>
<orth>ABONNI, IE</orth>
<pron>a-bo-ni, nie</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Vin <oVar>abonni</oVar> dans une cave. Enfant <oVar>abonni</oVar> par une sage éducation.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="abonnir">
<form>
<orth>ABONNIR</orth>
<pron>a-bo-nir</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>V. a. Rendre bon. Les caves fraîches abonnissent le vin.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>V. n. Devenir bon. Le vin abonnit dans la cave. Cet homme n'abonnit pas en vieillissant.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>S'<oVar>abonnir</oVar>, v. réfl. Devenir bon. Le vin s'abonnit dans la cave.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Poterie. Faire sécher la terre à demi, la mettre en état d'être rebattue.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>.... à ce soufrir Ne se vourrent [voulurent] plus aboenir</quote>
<bibl>
<biblScope>Rom. de S. Graai, 2377</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. abonesir ; ital. abbonire ; de à et bon.</etym>
</entry>
<entry xml:id="abord">
<form>
<orth>ABORD</orth>
<pron>a-bor ; le d ne se prononce jamais en liaison ; un abord agréable, dites, a-bor-a-gréable ; au pluriel, la liaison de l's est douteuse. La prononciation moderne et affectée tend à la faire sentir : des abords agréables, abor-zagréables. Mais la prononciation ancienne et meilleure ne fait pas sentir l's : des abords agréables, a-bor-agréables</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Venue à bord.</dictScrap>
<cit>
<quote>À notre <oVar>abord</oVar> dans l'île nous fûmes attaqués</quote>
<bibl>
<biblScope>Acad.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<dictScrap>Ce port est de facile <oVar>abord</oVar>. L'<oVar>abord</oVar> de cette côte est difficile.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Arrivée, venue en général, accès. Lieu de facile <oVar>abord</oVar>. La Germanie était d'un <oVar>abord</oVar> peu facile pour les Romains. Du premier <oVar>abord</oVar>, c'est-à-dire à l'arrivée. L'<oVar>abord</oVar> de ce magistrat dans la ville. L'<oVar>abord</oVar> des gendarmes effraya tout le village.</dictScrap>
<cit>
<quote>Mon <oVar>abord</oVar> en ces lieux</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Sgan. 22</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mila ne se put défendre d'une secrète terreur à l'<oVar>abord</oVar> de ce lieu redoutable</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Natchez, II, 190</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les jeûnes rendaient l'<oVar>abord</oVar> de cette solitude formidable</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Bénéd.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Déjà de leur <oVar>abord</oVar> la nouvelle est semée</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Iph. I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous ne m'attendiez pas, madame, et je vois bien Que mon <oVar>abord</oVar> ici trouble votre entretien</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Andr. IV, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mon <oVar>abord</oVar> en ces lieux Me fit voir Polyeucte, et je plus à ses yeux</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Poly. I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De l'<oVar>abord</oVar> de Pompée elle espère autre issue</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Mort de P. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elle m'envoie Savoir à cet <oVar>abord</oVar> ce qu'on a vu de joie</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>ib. 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De ces vieux ennemis va soutenir l'<oVar>abord</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ces rapides coursiers, qui sous eux font la guerre, Pouvaient à leur <oVar>abord</oVar> épouvanter la terre</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Alz. II, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Là comme dans un fort son audace enfermée Aux plus hardis guerriers en défendait l'<oVar>abord</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Alex. v, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Approche de deux personnes et accueil qu'on se fait réciproquement. En ce sens <oVar>abord</oVar> n'a pas de pluriel. <oVar>Abord</oVar> facile. Homme d'un difficile <oVar>abord</oVar>. Empêcher l'<oVar>abord</oVar> de quelqu'un. Son <oVar>abord</oVar> inspire le respect.</dictScrap>
<cit>
<quote>Mais enfin cet <oVar>abord</oVar> ne permet plus de douter</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>D. J. I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Après l'<oVar>abord</oVar> et l'ayant salué</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Or.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Notre <oVar>abord</oVar> fut si tendre pour vous</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>380</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Notre <oVar>abord</oVar> le rend tout interdit</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Sert. IV, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et du méchant l'<oVar>abord</oVar> contagieux N'altère point son innocence</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Ath. II, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>S. m. plur. Ce qui entoure un monument, une localité, une place de guerre. Aux <oVar>abords</oVar> de l'église. Les <oVar>abords</oVar> de la forteresse furent défendus. Les <oVar>abords</oVar> de cette maison de campagne sont charmants. Les <oVar>abords</oVar> du Parthénon étaient merveilleusement disposés.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Affluence de personnes ou de choses. L'<oVar>abord</oVar> des marchands était jadis considérable dans les foires.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les autres n'étaient que des hôteliers que le grand <oVar>abord</oVar> des étrangers enrichissait</quote>
<bibl>
<author>FONTEN.</author>
<biblScope>Orac. I, 14</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>À L'<oVar>ABORD</oVar>, loc. adv. Au premier <oVar>abord</oVar>, à la première rencontre. A l'<oVar>abord</oVar>, ces hommes furent froids l'un envers l'autre ; puis la conversation s'anima.</dictScrap>
<cit>
<quote>Aux traits dont à l'<oVar>abord</oVar> vous savez les frapper</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>L'Étourdi, V, 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Une lionne Rugissante à l'<oVar>abord</oVar> et qui...</quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. III</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>D'<oVar>ABORD</oVar>, TOUT D'<oVar>ABORD</oVar>, AU PREMIER <oVar>ABORD</oVar>, DE PRIME <oVar>ABORD</oVar>, DÈS L'<oVar>ABORD</oVar>, loc. adv. En premier lieu, au premier instant, avant tout. D'<oVar>abord</oVar> ils pensent que.... Faire d'<oVar>abord</oVar> une chose. Partons d'<oVar>abord</oVar>. Entrer tout d'<oVar>abord</oVar> dans le Pirée. De prime <oVar>abord</oVar> il le traita fort mal.</dictScrap>
<cit>
<quote>Nous autres grands médecins, nous connaissons d'<oVar>abord</oVar> les choses</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Méd. malgré lui, II, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Au nom de l'Empereur, je viens vous informer D'un ordre qui d'<oVar>abord</oVar> a pu vous alarmer</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ô ciel ! que tes rigueurs seraient peu redoutables, Si la foudre d'<oVar>abord</oVar> accablait les coupables</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Ath. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce n'est plus cette reine éclairée, intrépide, Qui d'<oVar>abord</oVar> accablait ses ennemis surpris</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Ath. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qui l'eût dit, qu'un rivage à mes yeux si funeste Présenterait d'<oVar>abord</oVar> Pilade aux yeux d'Oreste ?</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Andr. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On le souffre d'<oVar>abord</oVar>, mais la suite importune</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Nic. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>D'<oVar>abord</oVar> modeste et simple, il voulut nous servir</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Tanc. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils se flattaient que rien ne leur résisterait ni dans le nouveau monde ni sur nos mers ; leurs espérances furent d'<oVar>abord</oVar> trompées</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Louis XIV, 31</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Celui qui se contente de recevoir J. C. et qui ne le conserve pas et le chasse d'<oVar>abord</oVar> de son cœur, ne l'a pas reçu spirituellement</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Car. Comm.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le secret de vos cœurs fut d'<oVar>abord</oVar> entendu</quote>
<bibl>
<author>DUCIS</author>
<biblScope>Oth. I, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La première guerre punique apprit aux Romains à combattre sur la mer ; ils furent maîtres d'<oVar>abord</oVar> dans un art qu'ils ne connaissaient pas</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. I, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il attaque Carthage la Neuve, comme s'il eût agi par inspiration, et ses soldats l'emportèrent d'<oVar>abord</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dieu n'a qu'à vouloir, et les choses sont d'<oVar>abord</oVar> faites</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>t. XVIII, p. 288</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je ne promets pas aux autres de les satisfaire de prime <oVar>abord</oVar></quote>
<bibl>
<author>DESC.</author>
<biblScope>Préf.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je l'étranglerai tout d'<oVar>abord</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. I, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ces répétitions ne sont que superflues ; Dès l'<oVar>abord</oVar> mon esprit a compris tout le fait</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>l'Étour. IV, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Consumant dès l'<oVar>abord</oVar> toute leur patience</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Poly. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais porter dès l'<oVar>abord</oVar> les choses à l'extrême</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Sert. IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dès l'<oVar>abord</oVar> il sut vaincre</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Sert. v, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est peu de tant d'attraits dont l'heureux assemblage Sans doute a dès l'<oVar>abord</oVar> emporté votre hommage</quote>
<bibl>
<author>C. DELAV.</author>
<biblScope>Paria, III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Bien qu'elle paraisse extraordinaire au premier <oVar>abord</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Nat. III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>DANS L'<oVar>ABORD</oVar>, loc. adv. Au commencement.</dictScrap>
<cit>
<quote>Dans l'<oVar>abord</oVar> il se met au large</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. II, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'en ai, je crois, dit un mot dans l'<oVar>abord</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Berc.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dans cet <oVar>abord</oVar> Joconde Voulut les envoyer dormir en l'autre monde</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Joc.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dans l'<oVar>abord</oVar> agissons doucement</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>D. Garc. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elle m'a dans l'<oVar>abord</oVar> servi de bonne sorte</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Éc. des f. II, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="9">
<dictScrap>D'<oVar>ABORD</oVar> APRÈS, loc. adv. Aussitôt après.</dictScrap>
<cit>
<quote>Pour vous voir retomber d'<oVar>abord</oVar> après avec plus de honte et de faiblesse</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Car. Pass.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est une ignominie pour la religion que, d'<oVar>abord</oVar> après avoir offert au Seigneur des prières pures, vous alliez lancer....</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Car. Médisance.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="10">
<dictScrap>D'<oVar>ABORD</oVar> QUE, loc. conj. Dès que.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je n'en ai point douté, d'<oVar>abord</oVar> que je l'ai vue</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Éc. des f. v, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>D'<oVar>abord</oVar> que je serai à Paris</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Lettres Quiét. LXVI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Marine. Mettre une chose en <oVar>abord</oVar>, la placer le plus près possible de la face intérieure de la muraille d'un bâtiment.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Il vint à la cour en poste, et, deux heures après son <oVar>abord</oVar>, Pellicar....</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. II, 183</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À et bord ; bourguig. aibor.</etym>
</entry>
<entry xml:id="abordable">
<form>
<orth>ABORDABLE</orth>
<pron>a-bor-dabl'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qu'on peut aborder. Cette côte n'est pas <oVar>abordable</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Au fig. de facile abord. Cet homme est très <oVar>abordable</oVar>. Cet adjectif suit toujours son substantif.</dictScrap>
</sense>
<etym>Aborder.</etym>
</entry>
<entry xml:id="abordage">
<form>
<orth>ABORDAGE</orth>
<pron>a-bor-daj'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Action d'aborder un vaisseau ; se dit des combats de mer. L'équipage se prépare à l'<oVar>abordage</oVar>. Vaisseau pris à l'<oVar>abordage</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>J'enlevai le commandant à l'<oVar>abordage</oVar>, qu'il ne me refusa pas</quote>
<bibl>
<author>JEAN-BART</author>
<biblScope>dans JAL, Gl. nautique.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Harold, le sabre en main, s'élance à l'<oVar>abordage</oVar></quote>
<bibl>
<author>LAMART.</author>
<biblScope>Harold, 18</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'<oVar>abordage</oVar> ! l'<oVar>abordage</oVar> ! On se suspend au cordage, On s'élance des haubans</quote>
<bibl>
<author>V. HUGO</author>
<biblScope>Orient. 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Rencontre fortuite et choc de deux vaisseaux.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les vaisseaux portent la nuit des feux pour éviter les <oVar>abordages</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Acad.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Il conclud à l'<oVar>abordage</oVar> sous la faveur de Gozi à gagner la cité</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. I, 244</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les Rochellois dès l'<oVar>abordage</oVar> [des navires], se jettent sur le pont de corde</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>ib. II, 179</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Après que ceux de Ré leur eurent deffendu l'<oVar>abordage</oVar> [de l'île]....</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>ib. II, 274</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Aborder.</etym>
</entry>
<entry xml:id="abordé">
<form>
<orth>ABORDÉ, ÉE</orth>
<pron>a-bor-dé, dée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap><oVar>Abordé</oVar> par une frégate, le navire fut pris. Des vaisseaux <oVar>abordés</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Qui est <oVar>abordé</oVar> en un lieu. <oVar>Abordés</oVar> dans l'île, les marins cherchèrent de l'eau.</dictScrap>
<cit>
<quote>Et ma famille enfin à Corinthe abordée</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Méd. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si mon frère, <oVar>abordé</oVar> sur cette terre impie, M'eût confié plus tôt le secret de sa vie</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Orest. v, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Eh quoi ! deux malheureux, en ces lieux <oVar>abordés</oVar>, D'un œil si soupçonneux seraient-ils regardés ?</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>ib. II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="abordée">
<form>
<orth>ABORDÉE (D')</orth>
<pron>a-bor-dée</pron>
<gram>s. f. et loc. adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>En abordant.</dictScrap>
<cit>
<quote>On fit marcher les régiments des gardes françaises et suisses droit au village de Nerwinden, qu'ils attaquèrent d'<oVar>abordée</oVar> avec furie</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>12, 137</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'air ouvert de M. le duc d'Orléans et ce qu'il dit d'<oVar>abordée</oVar> au maréchal de Berwick le rassurèrent</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>175, 77</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Ils se jectent d'<oVar>abordée</oVar> dans la franchise de la coustume</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 118</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais d'<oVar>abordée</oVar> l'evesque et sept de meilleure marque donnerent du nez à terre</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. I, 344</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils les emporterent d'abordade, quoique bien retranchés</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. I, 226</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ceremonies qu'il faut observer à la premiere abordade d'un tel prince</quote>
<bibl>
<author>CARL.</author>
<biblScope>VIII, 20</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De premiere abordade, les nostres mirent deux des siennes à fond</quote>
<bibl>
<author>CARL.</author>
<biblScope>I, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La defiance de mes forces m'a, de premiere <oVar>abordée</oVar>, gelé de crainte l'encre dans ma plume</quote>
<bibl>
<author>YVER</author>
<biblScope>521</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>A faulte d'avoir vivement de premiere <oVar>abordée</oVar> couru sus aux ennemis</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Nic. 39</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
</entry>
<entry xml:id="aborder">
<form>
<orth>ABORDER</orth>
<pron>a-bor-dé</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>V. n. Venir à bord. Le navire <oVar>aborde</oVar> à Toulon. Ils n'avaient pu <oVar>aborder</oVar> dans l'île. Il <oVar>aborda</oVar> en Afrique sur un misérable esquif.</dictScrap>
<cit>
<quote>Enfin l'esquif <oVar>aborde</oVar>, on l'invite à descendre</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>M. de Pomp. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Déjà il se préparait, selon l'ordre qu'il en avait reçu, à aller <oVar>aborder</oVar> secrètement dans une petite île qui est auprès de la grande</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. IX.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Arriver en général, affluer. On <oVar>aborde</oVar> sans peine dans cette église. Le peuple <oVar>abordait</oVar> de toutes parts sur la place publique. Cet enfant <oVar>abordait</oVar> à peine dans la maison, qu'il fut saisi d'une attaque d'épilepsie.</dictScrap>
<cit>
<quote>.... Verras-tu d'un esprit bien tranquille Chez ta femme <oVar>aborder</oVar> et la cour et la ville ?</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Sat. X.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elle y voit <oVar>aborder</oVar> le marquis, la comtesse, Le bourgeois, le manant, le clergé, la noblesse</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Sat. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les marchands y <oVar>abordent</oVar> [à Tyr] de toutes les parties du monde, et ses habitants sont eux-mêmes les plus fameux marchands qu'il y ait dans l'univers</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. III</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap><oVar>Aborder</oVar> de, s'approcher de. Cet emploi est maintenant hors d'usage ; mais on le trouve dans de bons auteurs du XVIIe siècle.</dictScrap>
<cit>
<quote>La ville était battue des flots de tous côtés.... et le mur qui était avancé dans la mer et escarpé empêchait qu'on ne pût en <oVar>aborder</oVar></quote>
<bibl>
<author>VAUGEL.</author>
<biblScope>Q. C. 209</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dieu ne vous permettra pas d'en <oVar>aborder</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Rech. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils ne peuvent <oVar>aborder</oVar> du trône de Dieu</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Asc. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>V. a. Arriver à. <oVar>Aborder</oVar> un rivage. Côte qu'on ne peut <oVar>aborder</oVar>. Ils <oVar>abordèrent</oVar> la ville par la route du nord.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ses cheveux se dressent sur sa tête quand il <oVar>aborde</oVar> le noir séjour de l'impitoyable Pluton</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XVIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils [les compagnons d'Ulysse] <oVar>abordèrent</oVar> un rivage Où la fille du Dieu du jour, Circé, tenait alors sa cour</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. XII, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je chante les combats et cet homme pieux Qui, des bords phrygiens conduit dans l'Ausonie, Le premier <oVar>aborda</oVar> les champs de Lavinie</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Art poét. III</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Joindre quelqu'un. <oVar>Abordez</oVar>-le et exposez-lui votre affaire. Il n'y avait personne qui ne pût <oVar>aborder</oVar> le prince. Il se laissait facilement <oVar>aborder</oVar>. Mon ami m'<oVar>aborda</oVar> dans la rue.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il m'<oVar>aborda</oVar> avec amitié</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce tigre que jamais je n'<oVar>abordai</oVar> sans crainte</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Phèd. IV, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Moi-même, de quel œil dois-je ici l'<oVar>aborder</oVar> ?</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Mith. II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je verrai le témoin de ma flamme adultère, Observer de quel front j'ose <oVar>aborder</oVar> son père</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Phèd. III, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si vous l'<oVar>abordez</oVar>, demeurez avec elle le moins de temps qu'il vous sera possible</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Pr. d'Él. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Deux inconnus armés m'ont <oVar>abordé</oVar> soudain</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Mér. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>Fig. En venir à un sujet. <oVar>Aborder</oVar> une cause. La discussion fut <oVar>abordée</oVar> avec beaucoup de fermeté. J'<oVar>aborde</oVar> la suite de mon sujet.</dictScrap>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>En termes de guerre, <oVar>aborder</oVar> l'ennemi, marcher à l'ennemi pour l'attaquer. Le régiment <oVar>aborda</oVar> avec beaucoup d'ardeur la troupe qui occupait la hauteur. On <oVar>aborda</oVar> le village qui était barricadé.</dictScrap>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>Terme de marine. <oVar>Aborder</oVar> un vaisseau, l'accrocher pour que l'assaillant passe dessus et cherche à le prendre de vive force ; et aussi le heurter par accident. La frégate manœuvra pour <oVar>aborder</oVar> le vaisseau ennemi. Dans la nuit le bateau à vapeur <oVar>aborda</oVar> une barque de pêcheur qui coula aussitôt.</dictScrap>
<cit>
<quote>Leurs voiles étaient meilleures que les nôtres ; le vent les favorisait ; ils nous <oVar>abordent</oVar>, nous prennent, et nous emmènent prisonniers en Égypte</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="9">
<dictScrap>En termes de chasse, <oVar>aborder</oVar> la remise, s'approcher de l'endroit où la perdrix s'est réfugiée.</dictScrap>
</sense>
<sense n="10">
<dictScrap>S'<oVar>aborder</oVar>, v. réfl. s'approcher pour se parler. Nous nous sommes <oVar>abordés</oVar> dans la rue.</dictScrap>
<cit>
<quote>Tout le monde s'<oVar>abordait</oVar>, s'interrogeait dans les églises, sans se connaître</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>L. XIV, I</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="11">
<dictScrap>Se heurter. Les vaisseaux s'<oVar>abordèrent</oVar>, et reçurent l'un et l'autre de graves avaries.</dictScrap>
</sense>
<sense n="12">
<dictScrap>A L'<oVar>ABORDER</oVar>, loc. adv. A l'<oVar>aborder</oVar>, il est froid ; mais cela ne dure pas. <oVar>Aborder</oVar> est pris ici substantivement.</dictScrap>
</sense>
<sense n="13">
<dictScrap>Marine. <oVar>Aborder</oVar> de franc étable, se dit de deux navires qui se choquent par les étraves.</dictScrap>
</sense>
<note type="REM.">Aborder, v. n. se conjugue avec avoir ou être : ils ont abordé, ils sont abordés. Le sens est différent : ils ont abordé signifie l'action d'aborder : ils ont abordé et ont aussitôt marché vers la ville. Ils sont abordés exprime l'état de ceux qui sont dans le lieu qu'ils ont atteint : ils sont abordés depuis quelques heures. <cit><quote>Le prince d'Orange est <oVar>abordé</oVar></quote><bibl><author>SÉV.</author><biblScope>486</biblScope></bibl></cit> c'est-à-dire il reste en Angleterre. </note>
<re type="SYN.">ABORDER, AVOIR ACCÈS, APPROCHER. On a accès où l'on entre. On aborde les personnes à qui l'on veut parler. On approche celles avec qui l'on est souvent. Qui a beaucoup de connaissances peut avoir accès en beaucoup d'endroits. Qui a de la hardiesse aborde sans peine tout le monde.  <cit><quote>Qui joint à la hardiesse un esprit souple et flatteur peut approcher les grands avec plus de succès que d'autres</quote><bibl><author>GUIZOT.</author><biblScope/></bibl></cit> <cit><quote><oVar>Aborder</oVar> marque un fait, avoir accès, une faculté, et approcher, une habitude</quote><bibl><author>LAFAYE</author><biblScope/></bibl></cit> </re>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Philippe de Bourgogne fut amoureux de la comtesse de Salsebri, mais ils n'aborderent point ensemble</quote>
<bibl>
<author>P. DE FENIN</author>
<biblScope>1424</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Mais à la fin la bonasse fortune Loin les <oVar>aborde</oVar> au rivage inconnu De la Provence</quote>
<bibl>
<author>RONSARD</author>
<biblScope>609</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Socrate à l'<oVar>aborder</oVar> sembloit de prime face homme ignorant et grossier</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Caton, 14</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il se mit à la voile sans <oVar>aborder</oVar> nulle part, sinon où il estoit contraint à ce faire pour prendre vivres ou faire eau</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Pompée, 107</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>A l'instant mesme du peril arriva en la ville Gongylus, qui venoit de Corinthe avec une galere, à l'<oVar>aborder</oVar> du quel estant incontinent tout le peuple accouru à l'entour de lui, il....</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Nic. 34</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Abord.</etym>
</entry>
<entry xml:id="abordeur">
<form>
<orth>ABORDEUR</orth>
<pron>a-bor-deur</pron>
<gram>adj. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui aborde, heurte en mer un autre bâtiment.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'équipage, composé de neuf hommes, a péri, sauf un seul, que le bâtiment <oVar>abordeur</oVar> a pu recueillir</quote>
<bibl>
<biblScope>Journ. offic. 21 avril 1875, p. 2884, 1re col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aborigène">
<form>
<orth>ABORIGÈNE</orth>
<pron>a-bo-ri-jê-n'</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Adj. Qui est originaire du sol où il vit. Une plante <oVar>aborigène</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S. m. plur. Les habitants primitifs d'un pays. Quand les Grecs s'établirent en Italie, ils y trouvèrent les <oVar>aborigènes</oVar>, qu'ils eurent à combattre.</dictScrap>
</sense>
<etym>Aborigines, de ab, dès, et origo, origine (voy. <ref target="origine">ce mot</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="aborné">
<form>
<orth>ABORNÉ, ÉE</orth>
<pron>a-bor-né, née</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Champs abornés. Propriété abornée.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="abornement">
<form>
<orth>ABORNEMENT</orth>
<pron>a-bor-ne-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Action d'aborner ou le résultat de cette action. L'<oVar>abornement</oVar> des propriétés.</dictScrap>
</sense>
<etym>Aborner.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aborner">
<form>
<orth>ABORNER</orth>
<pron>a-bor-né</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Mettre des bornes à un terrain. Faire <oVar>aborner</oVar> son champ.</dictScrap>
</sense>
<etym>À et borner ; Berry, abonner ; wallon, aboner.</etym>
</entry>
<entry xml:id="abortif">
<form>
<orth>ABORTIF, IVE</orth>
<pron>a-bor-tif, tiv'</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Adj. Qui avorte. Foetus <oVar>abortif</oVar>, celui qui est né avant d'avoir acquis le développement nécessaire pour pouvoir vivre. En botan. Étamine <oVar>abortive</oVar>, celle qui n'a pas d'anthère ou qui n'en a qu'une ébauchée ; fleur <oVar>abortive</oVar>, celle qui tombe sans laisser aucune trace de fécondation. Se met toujours après son subst.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S. m. Terme de médecine. Substance à laquelle on attribue la propriété de provoquer l'avortement. Les abortifs sont ordinairement de violents emménagogues ou des drastiques. Ce charlatan prescrivit des abortifs qui causèrent la mort de la femme.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Je souhaiterois que nous retinssions la maniere que j'ai dite avoir esté entre les anciens, avant que ceste fiction <oVar>abortive</oVar> de sacrement vinst en avant</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Inst. 1172</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tel enfantement [hors terme] est appelé <oVar>abortif</oVar> ou avortement</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>t. II, 624</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le tout est fait comme un œuf <oVar>abortif</oVar>, c'est-à-dire qui n'a encore la coquille ferme et dure</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>t. XVIII, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Enfantement avortif</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ses vers naistront inutis, Ainsi qu'enfans abortis, Qui ont forcé leur naissance</quote>
<bibl>
<author>RONSARD</author>
<biblScope>363</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Abortivus, de aboriri, de ab, indiquant privation, et oriri, naître (voy. <ref target="orient">ORIENT</ref>), ce qui empêche de venir à bien ou ce qui n'est pas venu à bien.</etym>
</entry>
<entry xml:id="abot">
<form>
<orth>ABOT</orth>
<pron>a-bo</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Espèce d'entrave que l'on met au paturon pour retenir les chevaux.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aboteau">
<form>
<orth>ABOTEAU</orth>
<pron>a-bo-tô</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Barrage, obstacle mis au cours de l'eau, dans la Saintonge.</dictScrap>
</sense>
<etym>à, et bot, qui signifie une digue, Gloss. aunisien, p. 74.</etym>
</entry>
<entry xml:id="abouché">
<form>
<orth>ABOUCHÉ, ÉE</orth>
<pron>a-bou-ché, chée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Ces deux hommes abouchés ensemble s'entretinrent longtemps. Un tuyau <oVar>abouché</oVar> avec un autre.</dictScrap>
</sense>
<re ana="supplement" orig="ABOUCHÉ. ">

<dictScrap>Ajoutez : </dictScrap>
<note ana="supplement" type="REM.">- REM. Lamartine a employé ce mot au sens propre : <cit><quote>Leurs visages charmants à son corps abouchés</quote><bibl><author>LAMART.</author><biblScope>Chute d'un ange, 15e vision</biblScope></bibl></cit> Ce qui, d'après le contexte, signifie que les enfants avaient la bouche appliquée au sein de leur mère. </note>
</re>
</entry>
<entry xml:id="abouchement">
<form>
<orth>ABOUCHEMENT</orth>
<pron>a-bou-che-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Mise face à face, entrevue, conférence. On ménage un <oVar>abouchement</oVar> entre les deux adversaires.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En anat. L'<oVar>abouchement</oVar> de deux vaisseaux, leur union, leur jonction.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>L'abouchement qui fut fait auprès de Toury en Beausse par la reine, le roi de Navarre et le prince de Condé, pour aviser aux moyens d'appaiser les differens survenus</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>556</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Aboucher.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aboucher">
<form>
<orth>ABOUCHER</orth>
<pron>a-bou-ché</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Mettre face à face, en conférence.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je voulais en secret vous <oVar>aboucher</oVar> tous deux</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>l'Étourdi, IV, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'on doit l'<oVar>aboucher</oVar> avec vous</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>l'Av. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>S'<oVar>ABOUCHER</oVar>, v. réfl.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Conférer avec quelqu'un. Ils se sont <oVar>abouchés</oVar>, et sont convenus de la marche à suivre.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En anat. se dit de deux vaisseaux qui communiquent. Le canal thoracique s'abouche dans la veine sous-clavière.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Et savez où elle [une grotte, un conduit souterrain] vide, ni où elle abouche [débouche], dit messire Gautier</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, III, 23</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Les refformés ne peurent faire autre chose que d'emplir et couvrir les canons, <oVar>abouchés</oVar> en terre, d'un grand amas de poudre et y mettre le feu</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. I, 157</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que trente chevaux legers de part et d'autre, six heures devant que s'<oVar>aboucher</oVar> [venir en conférence], descouvriroient la campagne</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>557</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À et bouche ; aboucher à Genève veut dire coucher sur la bouche, sur le ventre.</etym>
</entry>
<entry xml:id="abougrissement">
<form>
<orth>ABOUGRISSEMENT</orth>
<pron>a-bou-gri-se-man</pron>
<gram>s.m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>État d'un bois endommagé dans sa première croissance.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aboukorn">
<form>
<orth>ABOUKORN</orth>
<pron>a-bou-korn</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<cit>
<quote>Quadrupède du Soudan qui porte au front une protubérance osseuse, mince et droite</quote>
<bibl>
<author>CORTAMBERT</author>
<biblScope>Cours de géographie, 10e éd. 1873, p. 635</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Arabe, abou, père, et korn, corne : le père de la corne.</etym>
</entry>
<entry xml:id="abouler">
<form>
<orth>ABOULER</orth>
<pron>a-bou-lé</pron>
<gram>v. n.</gram>
<note>Terme populaire. </note>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Payer, s'acquitter d'une dette, non sans regret. Il faut <oVar>abouler</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Venir, entrer. Ils peuvent <oVar>abouler</oVar> quand ils voudront.</dictScrap>
</sense>
<etym>À, et un verbe fictif bouler, rouler comme une boule.</etym>
</entry>
<entry xml:id="about">
<form>
<orth>ABOUT</orth>
<pron>a-bou</pron>
<gram>s. m.</gram>
<note>Terme d'art et métier.</note>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>L'extrémité par laquelle un morceau de bois de charpente ou de menuiserie est assemblé avec un autre.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Le bout par lequel une tringle ou un tirant de fer se joint, se fixe à quelque chose.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Base du cylindre qui broie les chiffons pour faire le papier.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="4">
<dictScrap>Ouvrier d'abouts, classe de mineurs.</dictScrap>
<cit>
<quote>Une classe spéciale de mineurs, les ouvriers d'abouts, choisis parmi les plus robustes et les plus intelligents, sont employés au creusement des fosses (avaleresses) pendant la traversée des terrains ébouleux et aquifères.... les ouvriers d'abouts sont chargés également de l'établissement des cuvelages et des picotages, travaux très difficiles, destinés à empêcher l'envahissement des exploitations par les eaux</quote>
<bibl>
<biblScope>Rev. scient. 21 août 1875, p. 184</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>À et bout.</etym>
<re ana="supplement" orig="ABOUT. ">

<dictScrap>Ajoutez : </dictScrap>

</re>
</entry>
<entry xml:id="aboutage">
<form>
<orth>ABOUTAGE</orth>
<pron>a-bou-taj'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de marine. Action de réunir par un nœud les bouts de deux cordages.</dictScrap>
</sense>
<etym>Abouter.</etym>
</entry>
<entry xml:id="abouté">
<form>
<orth>ABOUTÉ, ÉE</orth>
<pron>a-bou-té, tée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme d'art et de métier. Pièces de bois aboutées.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En termes de blason, il se dit des différentes pièces d'armoiries qui se répondent par les pointes.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aboutement">
<form>
<orth>ABOUTEMENT</orth>
<pron>a-bou-te-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'art et métier. Action d'abouter. État de ce qui est abouté.</dictScrap>
</sense>
<etym>Abouter.</etym>
</entry>
<entry xml:id="abouter">
<form>
<orth>ABOUTER</orth>
<pron>a-bou-té</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'art et métier. Joindre deux choses bout à bout.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="2">
<dictScrap>Dans la Saintonge, aller jusqu'au bout, terminer. <oVar>Abouter</oVar> un rang de vignes, un sillon.</dictScrap>
</sense>
<etym>About.</etym>
<re ana="supplement" orig="ABOUTER. ">

<dictScrap>Ajoutez : </dictScrap>

</re>
</entry>
<entry xml:id="abouti">
<form>
<orth>ABOUTI, IE</orth>
<pron>a-bou-ti, tie</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>De grands desseins <oVar>aboutis</oVar> à peu de chose.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Qui a suppuré. Une tumeur <oVar>aboutie</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aboutir">
<form>
<orth>ABOUTIR</orth>
<pron>a-bou-tir</pron>
<gram>v. n.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Toucher par un bout, se terminer dans. Ce champ <oVar>aboutit</oVar> d'un côté au grand chemin, de l'autre à ma propriété. La veine cave <oVar>aboutit</oVar> au cœur ou dans le cœur. L'esplanade <oVar>aboutit</oVar> au gymnase. Les vaisseaux lymphatiques <oVar>aboutissent</oVar> dans les veines par deux gros troncs. <oVar>Aboutir</oVar> en pointe. Cet arbre <oVar>aboutit</oVar> en pyramide. Là viennent <oVar>aboutir</oVar> deux routes. A ce carrefour <oVar>aboutissent</oVar> plusieurs chemins.</dictScrap>
<cit>
<quote>Puisses-tu voir.... de Marseille au rivage de Tyr Son empire <oVar>aboutir</oVar></quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Comme un centre où <oVar>aboutissent</oVar> toutes les lignes de la fortune</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>Rég.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Selon son dessein, tout doit <oVar>aboutir</oVar> à Pétersbourg, qui, par sa situation, serait un entrepôt du monde</quote>
<bibl>
<author>FONTENELLE</author>
<biblScope>Czar Pierre.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Notre vue s'étendra sur le lieu de la fête et sur les routes qui y <oVar>aboutissent</oVar></quote>
<bibl>
<author>BERN. DE S. P.</author>
<biblScope>Arcad. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. Avoir pour résultat. Le mouvement allait <oVar>aboutir</oVar> à une sédition. L'affaire <oVar>aboutit</oVar> à un grand combat. Voyons où <oVar>aboutira</oVar> tout ceci. Ces terreurs n'<oVar>aboutiront</oVar> qu'à.... Une vie sordide et misérable qui n'<oVar>aboutit</oVar> qu'à grossir un bien injustement acquis. Ses projets <oVar>aboutirent</oVar> à la ruine. Ses desseins les mieux concertés <oVar>aboutissent</oVar> misérablement.</dictScrap>
<cit>
<quote>Cette conduite si peu religieuse, où doit-elle enfin <oVar>aboutir</oVar> ?</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pens. t. II, p. 393</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est à quoi <oVar>aboutit</oVar> cette distinction de l'école</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Or. 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Des questions qui n'<oVar>aboutissent</oVar> à rien</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Obst.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Venir à suppuration. Cette tumeur <oVar>aboutira</oVar>. Faire <oVar>aboutir</oVar> un clou.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="4">
<dictScrap>Arriver au bout.</dictScrap>
<cit>
<quote>Si les chevalets dont on peut disposer ne sont pas suffisants pour aller d'une rive à l'autre, il faut bien y ajouter des bateaux pour <oVar>aboutir</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Journ. offic. 13 janv. 1875, p. 293, 3e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="REM.">Aboutir se conjugue avec avoir ou être suivant le sens : la tumeur a abouti hier ; par là on indique seulement le fait. La tumeur est aboutie depuis quelques heures ; par là on indique l'état où est la tumeur. </note>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Ce cerveau se resserroit de toutes parts et alloit <oVar>aboutissant</oVar> en pointe comme un œuf à l'endroit où la corne prenoit le commencement de la racine</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Pér. 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ilz tenoient l'extremité de l'Italie, qui va <oVar>aboutissant</oVar> aux grandes Alpes</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Paul-Aem. 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sur la place à laquelle se rendent et <oVar>aboutissent</oVar> tous les grands chemins de l'Italie</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Galb. 30</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est une croppe de montagne rude et aspre de tous costez, <oVar>aboutissant</oVar> en poincte</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Sylla, 38</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quelques uns d'eux portants des croix blanches abouties de fleurs de lis, et appelerent ces marques des contre-ligues</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. II, 439</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Son gouvernement de Mets <oVar>aboutit</oVar> [s'étend] jusque en Allemaigne</quote>
<bibl>
<author>CARL.</author>
<biblScope>VIII, 17</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les Allemagnes bornent et <oVar>aboutissent</oVar> les terres du grand Seigneur vers l'orient</quote>
<bibl>
<author>CARL.</author>
<biblScope>VIII, 22</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À et bout ; Berry, aboter, abouter ; wall. abosi, dans le sens de suppurer.</etym>
<re ana="supplement" orig="ABOUTIR. ">

<dictScrap>Ajoutez : </dictScrap>

</re>
</entry>
<entry xml:id="aboutissant">
<form>
<orth>ABOUTISSANT, ANTE</orth>
<pron>a-bou-ti-san, san-t'</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Adj. Qui aboutit. Une pièce de terre aboutissante à.</dictScrap>
<cit>
<quote>Par une porte aboutissante aux champs</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Or.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Au plur. m. Les tenants et <oVar>aboutissants</oVar> d'une pièce de terre, les pièces qui y sont adjacentes, qui la bornent de tous les côtés. On dit aussi, avec l'article répété, les tenants et les <oVar>aboutissants</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Fig. Savoir tous les tenants et <oVar>aboutissants</oVar> d'une affaire, en connaître tous les détails.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Il decouyrit toutes vos assemblées et entreprises par tenans et aboutissans</quote>
<bibl>
<biblScope>Sat. Mén. 130</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Aboutir.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aboutissement">
<form>
<orth>ABOUTISSEMENT</orth>
<pron>a-bou-ti-se-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Action d'aboutir. Tel est l'<oVar>aboutissement</oVar> de nos efforts.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Suppuration. L'<oVar>aboutissement</oVar> d'un abcès.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Terme de couture. Pièce que l'on ajoute à une autre qui est trop courte.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>L'acromium, qui est partie et <oVar>aboutissement</oVar> de son espine [de l'omoplate]</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XIV, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Aboutir.</etym>
</entry>
<entry xml:id="ab_ovo">
<form>
<orth>AB OVO</orth>
<pron>a-bô-vo</pron>
<gram>loc. adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Dès le commencement. Prendre un récit <oVar>ab ovo</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<etym>Mots latins : Ab, dès, et ovo, œuf (voy. <ref target="œuf">ŒUF</ref>), dès l'œuf.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aboyant">
<form>
<orth>ABOYANT, ANTE</orth>
<pron>a-bo-ian ou aboi-ian, iante', la prononciation varie</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui aboie. Meute <oVar>aboyante</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Comme l'oiseau du ciel qui vient en tournoyant Enivrer son regard sur ce gouffre <oVar>aboyant</oVar></quote>
<bibl>
<author>LAMART.</author>
<biblScope>Chute du Rhin.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Fig. Qui postule, qui ambitionne.</dictScrap>
<cit>
<quote>Cette abbaye causa tant d'envie que les aboyants, outrés de la voir donner ainsi, se mirent à chercher ce que c'était que cet abbé de Chavigny</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>260, 234</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aboyé">
<form>
<orth>ABOYÉ, ÉE</orth>
<pron>a-bo-ié, iée, ou aboi-ié, iée ; la prononciation varie</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Un sanglier <oVar>aboyé</oVar> par les chiens.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. Un débiteur <oVar>aboyé</oVar> de tous ses créanciers.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le prince de Conti faisait un triste et humiliant personnage, accueilli de personne, <oVar>aboyé</oVar> de tous</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>48, 67</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Recherché ardemment, postulé.</dictScrap>
<cit>
<quote>Après une si nombreuse promotion, j'attendrais longtemps un régiment vacant, <oVar>aboyé</oVar> des familles et des officiers</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>102, 89</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aboyer">
<form>
<orth>ABOYER</orth>
<pron>a-bo-ié et a-boi-ié ; la prononciation varie. L'y se change en i quand un e muet suit : il aboie ; il aboiera. Il faut un y et un i pour l'imparfait, nous aboyions, vous aboyiez, et le présent du subjonctif, que nous aboyions, que vous aboyiez. La prononciation abayer était commune au commencement du XVIIe siècle. 	<cit><quote>Ma fortune.... Qui n'abaye et n'aspire après l'or du Pérou</quote><bibl><author>RÉGNIER</author><biblScope>Sat. III</biblScope></bibl></cit> 	<cit><quote>Ou toutes ces grandeurs après qui l'on abaye</quote><bibl><author>ID.</author><biblScope>ib. XVI</biblScope></bibl></cit> 	</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>V. n. Se dit du cri du chien et de quelques autres animaux du même genre ; le renard par exemple. Le chien <oVar>aboie</oVar>. Le chien du garde <oVar>aboie</oVar> au voleur, après le voleur, contre le voleur. Quoi ! mes chiens même <oVar>aboient</oVar> après moi.</dictScrap>
<cit>
<quote>Quand avons-nous manqué d'<oVar>aboyer</oVar> au larron ?</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Plaid. III, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tu étais, Caton, comme un chien qui <oVar>aboie</oVar> contre tous les passants</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>t. XIX, p. 285</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quoique toujours, sous son empire, L'usurpateur nous ait chassés, Nous avons laissé, sans mot dire, <oVar>Aboyer</oVar> tous les plus pressés</quote>
<bibl>
<author>BÉRANGER</author>
<biblScope>Requête.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. Crier contre quelqu'un, invectiver, faire des réclamations.</dictScrap>
<cit>
<quote>Nous avons de tous côtés des gens qui <oVar>aboient</oVar> après nous</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Scap. I, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Lorsque je vois ce moderne Sisyphe Nous <oVar>aboyer</oVar>, je trouve qu'il fait bien</quote>
<bibl>
<author>J. B. ROUSS.</author>
<biblScope>liv. I, ép. IX.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Jean-Jacques.... En nouveau Diogène <oVar>aboie</oVar> à nos beautés</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Ép. XCIV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il se mit à <oVar>aboyer</oVar> contre Brancas sur le jansénisme</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>344</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap><oVar>Aboyer</oVar> après, poursuivre ardemment. <oVar>Aboyer</oVar> après une place. Cet ambitieux <oVar>aboie</oVar> après les grandeurs.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>V. a. Les chiens <oVar>aboyaient</oVar> le renard.</dictScrap>
<cit>
<quote>La plupart des chiens se contentent de l'<oVar>aboyer</oVar> [le hérisson] et ne se soucient pas de le saisir</quote>
<bibl>
<author>BUFF.</author>
<biblScope>Hérisson</biblScope>
</bibl>
</cit>
<dictScrap><oVar>Aboyer</oVar> quelqu'un, invectiver contre lui. <oVar>Aboyer</oVar> une place, la poursuivre avec passion. Dans cette phrase de Diderot :</dictScrap>
<cit>
<quote>Moi je ne tue pas un chien qui m'<oVar>aboie</oVar></quote>
<bibl>
<author>DIDER.</author>
<biblScope>Essai sur Cl.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<dictScrap><oVar>Aboyer</oVar> peut être transitif direct ou indirect : il <oVar>aboie</oVar> moi ou il <oVar>aboie</oVar> à moi.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>S'<oVar>aboyer</oVar>, v. réfl.</dictScrap>
<cit>
<quote>Si vous voyez deux chiens qui s'<oVar>aboient</oVar>...</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<dictScrap>C'est ou <oVar>aboyer</oVar> soi ou <oVar>aboyer</oVar> à soi.</dictScrap>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>Proverbes. Tous les chiens qui <oVar>aboient</oVar> ne mordent pas, c'est-à-dire tous les gens qui menacent ne sont pas à craindre.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap><oVar>Aboyer</oVar> à la lune, crier inutilement.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Jamais bon chien n'<oVar>aboie</oVar> à faux, un homme sage ne se fâche pas sans raison.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<re type="SYN.">ABOYER, JAPPER. Le premier se dit du cri des gros chiens, le second de celui des petits. Cependant on dit souvent d'un petit chien, il aboie, et d'un gros, il jappe. C'est qu'alors celui-là est en colère, et que celui-ci n'est animé contre aucun objet. </re>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Comment, Sire, je suis vils come chiens à ceus de Juda, come cil ki est chef des fols ki abaient vers David</quote>
<bibl>
<biblScope>Rois, 129</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>A si grand chose, com à l'empire de Constantinople, poés [vous pouvez] croire que mout i en avoit aboans et envians</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>109</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Par foi, tant en a chien qui nage ; Quand est arrivés, il <oVar>aboie</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 15101</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Comme les chiens, quand il oent [entendent] heurter, il abaient tantost sans atendre que il aient conoissance se celui qui heurte est ami ou non</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 205</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Desormais travailler [il] n'ose, Abayer ne mot sonner ; On lui doit bien pardonner ; Un vieillart peut peu de chose</quote>
<bibl>
<author>CH. D'ORLÉANS</author>
<biblScope>Rondeau.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qui ne peut mordre, si abaye</quote>
<bibl>
<author>VILLON</author>
<biblScope>Baill. et Mal.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Aussi l'avocat qui plaidye Les causes, raisons et moyens, Pourvu qu'il ait la main garnye, Sera pour les deux aboyans</quote>
<bibl>
<author>COQUILLART</author>
<biblScope>Simple et rusée.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je te pry, sans plus m'abayer, Que tu penses de me payer</quote>
<bibl>
<biblScope>Patelin</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Ces compagnies ne le firent qu'abaier entre Longuive et le faubourg, à l'entrée du quel Mortemar chargea et le mesla</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. II, 128</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le chien veut mal à celui à qui il abbaye</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Cimon, 33</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il lui fut advis qu'une lyce asprement courroucée abbayoit contre lui, et que parmi son abboi elle jettoit une parole humaine</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nous nous courrouceons contre les chiens qui nous abayent et contre les asnes qui nous regibbent</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Comm. refr. la col. 30</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il delibera de contenter un jeune homme pauvra, son fidele ami, <oVar>aboyant</oVar> après les richesses</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 317</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En certain abbayer du chien le cheval cognoist qu'il y a de la cholere</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 158</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce chien se meit à abbayer contre lui tant qu'il put</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 192</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les autres, en abbayant leur parchemin jour et nuit, et barbotant leur breviaire, vendent leurs coquilles au peuple</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Inst. 708</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Berry, abayer ; de ad, à, et baubari, aboyer ; grec ; allem. bellen. Le simple baier était aussi usité dans l'ancien français.  <cit><quote>Parce que li quien s'engressent [s'irritent] de baier</quote><bibl><author>BEAUMAN.</author><biblScope>XXXIX, 46</biblScope></bibl></cit></etym>
<re ana="supplement" orig="ABOYER. ">

<dictScrap>Ajoutez : </dictScrap>
<dictScrap>- REM. <oVar>Aboyer</oVar> à la lune est une locution née de l'observation du chien qui, blessé par l'éclat de la lune, <oVar>aboie</oVar> contre elle. </dictScrap>
</re>
</entry>
<entry xml:id="aboyeur">
<form>
<orth>ABOYEUR</orth>
<pron>a-bo-ieur ou aboi-ieur ; la prononciation n'est pas fixée</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme de chasse. Sorte de chiens qui aboient à la vue du sanglier sans en approcher.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. Celui qui poursuit ardemment une chose. Un <oVar>aboyeur</oVar> de successions.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Celui qui fatigue par des criailleries, par des importunités pressantes. Il a beaucoup d'<oVar>aboyeurs</oVar> ; ce sont ses créanciers. Ce critique n'est qu'un <oVar>aboyeur</oVar>. C'est un terrible <oVar>aboyeur</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Quelque Fréron.... Vient l'entamer de sa dent mercenaire ; à l'<oVar>aboyeur</oVar> il reste abandonné</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Ép. LXXX.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Crieur qui se tient à la porte des théâtres pour appeler les voitures, et aussi crieur qui dans les rues vend des complaintes, des nouvelles, etc.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Adjectivement. Des dogues <oVar>aboyeurs</oVar></dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Rien n'empêche d'employer <oVar>aboyeur</oVar> au féminin : aboyeuse.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Se l'une estoit maistre abaeresse [aboyeuse], Et l'autre maistre lecharesse [gourmande], Moult furent bien les deux d'un cuer [cœur]</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 137</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Une meutte de chiens, de limiers, des aboieurs, des chiens pour le fauve</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Faen. I, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils chassent seulement avec la arquebuse ou arbalestre et l'abboyeur</quote>
<bibl>
<author>CARL.</author>
<biblScope>IV, 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
</entry>
<entry xml:id="abracadabra">
<form>
<orth>ABRACADABRA</orth>
<pron>a-bra-ca-da-bra</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Mot auquel on attribuait des vertus magiques.</dictScrap>
<cit>
<quote>De vos mains grossières, Parmi des poussières, Écrivez, sorcières : <oVar>Abracadabra</oVar></quote>
<bibl>
<author>V. HUGO</author>
<biblScope>Ball. 14</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Proprement abrasadabra. On fait venir ce mot de l'hébreu ab, père, ruah, esprit, et dabar, parole. D'après cette étymologie, il désignerait la Trinité. GROTEFEND (Ersch's und Gruber's Encyclopaedie, 1) le regarde comme composé du mot persan abrasas, dénomination mystique de la divinité, et de l'hébreu dabar, parole, parole divine.</etym>
<re ana="supplement" orig="ABRACADABRA. ">

<dictScrap>Ajoutez : </dictScrap>
<etym ana="supplement">- HIST. XVIe s.  <cit><quote>C'est un plaisir que d'entendre telle maniere de faire la medecine, mais entre autres ceste cy est gentille, qui est de mettre ce beau mot <oVar>abracadabra</oVar> en une certaine figure qu'escrit Serenus pour guarir de la fiebvre</quote><bibl><author>PARÉ</author><biblScope>XXV, 31</biblScope></bibl></cit> </etym>
</re>
</entry>
<entry xml:id="abras">
<form>
<orth>ABRAS</orth>
<pron>a-brâ</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'art. Garniture de fer qui entoure le manche d'un marteau de forge.</dictScrap>
</sense>
<etym>À et bras.</etym>
</entry>
<entry xml:id="abrasion">
<form>
<orth>ABRASION</orth>
<pron>a-bra-zion</pron>
<gram>s. f.</gram>
<note>Terme de médecine. </note>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Séparation, par petits fragments, de l'épithélium qui recouvre les membranes muqueuses.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Action de gratter la surface des os cariés, de la cornée ulcérée, et celle d'enlever le tartre des dents.</dictScrap>
</sense>
<etym>Abrasio, de ab, indiquant séparation, et radere, racler (voy. <ref target="ras">RAS</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="abraxas">
<form>
<orth>ABRAXAS</orth>
<pron>a-bra-ksas'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Pierre précieuse sur laquelle étaient gravés des caractères et qu'on portait en amulette.</dictScrap>
</sense>
<etym>Abraxas, mot persan signifiant Dieu (voy. <ref target="abracadabra">ABRACADABRA</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="abrégé.2">
<form>
<orth>ABRÉGÉ, ÉE</orth>
<pron>a-bré-jé, jée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Route <oVar>abrégée</oVar>. Méthode <oVar>abrégée</oVar> d'enseignement. Livre <oVar>abrégé</oVar>. Magistrature dont la durée est <oVar>abrégée</oVar>. Si mes jours sont <oVar>abrégés</oVar>. Ceci est une répétition <oVar>abrégée</oVar> de ce qui vous a été amplement recommandé.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'exemple, vous le savez, est la voie <oVar>abrégée</oVar> de la persuasion</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Conférence, Excell. du sacerd.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'enfer se déchaîne ; les temps de paix sont <oVar>abrégés</oVar></quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Orais. fun. Dauph.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'était là une ample matière à exercer un génie tel que le sien, car le long chemin pouvait être et <oVar>abrégé</oVar> et facilité</quote>
<bibl>
<author>FONTENELLE</author>
<biblScope>Czar Pierre.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="abrégé.1">
<form>
<orth>ABRÉGÉ</orth>
<pron>a-bré-jé</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Réduction d'un plus grand ouvrage en un plus petit.</dictScrap>
<cit>
<quote>C'était un <oVar>abrégé</oVar> de toute la loi</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Voulez-vous, disait saint Grégoire, pape, un <oVar>abrégé</oVar> de la règle de saint Benoît ? considérez sa vie ; et voulez-vous, ajoutait le même pontife, un précis de la vie de saint Benoît, considérez sa règle</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pens. t. III, p. 403</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Par analogie, Image en raccourci.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le peuple juif est un <oVar>abrégé</oVar> symbolique de la race humaine</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Génie, II, VI, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce cœur est l'<oVar>abrégé</oVar> de tous les mystères</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Jean, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La science du salut, science suréminente, l'<oVar>abrégé</oVar> de toutes les sciences</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pens. t. III, p. 229</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce sacrement incompréhensible, ineffable, l'<oVar>abrégé</oVar> de toutes les merveilles du Seigneur</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>ib. p. 386</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En <oVar>abrégé</oVar>, en peu de paroles.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je ne dis ces choses qu'en <oVar>abrégé</oVar> ; elles sont assez expliquées ailleurs</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Relat.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elle renferme en <oVar>abrégé</oVar> toute la doctrine</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Thér. 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La suite de la religion mise en <oVar>abrégé</oVar> devant vos yeux</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. II, 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Voilà en <oVar>abrégé</oVar> les principes de dénoûment pour les passages des Pères</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>S. Écrit.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce canon contient en <oVar>abrégé</oVar> toutes les raisons</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Lett. abb. 554</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est faire en <oVar>abrégé</oVar> votre panégyrique</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>l'Étourdi, II, 14</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>En <oVar>abrégé</oVar>, par <oVar>abrégé</oVar>, par abréviation. Écrivez ce mot en <oVar>abrégé</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Musique. Mécanisme qui dans l'orgue transmet le mouvement des touches du clavier.</dictScrap>
<cit ana="supplement">
<quote>Se disait chez les protestants, sous le régime de l'édit de Nantes, d'un nombre restreint de membres de l'assemblée politique, délégués par elle avec le consentement du roi pour continuer à siéger après sa dissolution et veiller à l'exécution de ses décisions ou des promesses de la cour</quote>
<bibl>
<author>ANQUEZ</author>
<biblScope>Hist. des assembl. polit. des réf. de Fr. p. 78, 79, 173</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<re type="SYN.">ABRÉGÉ, SOMMAIRE, ÉPITOMÉ, PRÉCIS, RÉSUMÉ. L'abrégé est un ouvrage, mais la réduction d'un plus grand à un moindre volume. Le sommaire n'est point un ouvrage ; il ne fait simplement qu'indiquer en peu de mots les principales choses contenues dans l'ouvrage ; on le place ordinairement à la tête de chaque chapitre ou division, pour permettre à l'esprit d'embrasser l'ensemble de ce qui va être détaillé. L'épitomé est, ainsi que l'abrégé, un ouvrage, mais plus succinct : ce mot d'ailleurs est purement grec, et n'est employé que pour le titre de certains ouvrages, GUIZOT., Le précis se distingue par sa rigueur ; il signifie un abrégé dans lequel ne se trouve rien de superflu ; l'abrégé est court ; mais le précis est substantiel. Aussi peut-on dire : j'ai fait l'abrégé et le précis de ce livre. Le résumé est un abrégé, non pas séparé de l'ouvrage, mais mis à la fin en guise de conclusion ; c'est, pour la place, l'opposé du sommaire ; c'est encore une sorte d'abrégé destiné seulement à rappeler ce qu'on sait, à revoir rapidement ce dont on a besoin de se ressouvenir, LAFAYE. </re>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit ana="supplement">
<quote>Aubris Bernars a baillé son abregié de ses despens contre Aubin Chiffet (1348)</quote>
<bibl>
<author>VARIN</author>
<biblScope>Archives administr. de la ville de Reims, t. II, 2e part. p. 1177</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Abréger.</etym>
</entry>
<entry xml:id="abrégement">
<form>
<orth>ABRÉGEMENT</orth>
<pron>a-brè-je-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Action d'abréger. L'état de ce qui est abrégé. L'<oVar>abrégement</oVar> d'un livre. Ceux qui ont voulu introduire les tables ont été trompés par l'<oVar>abrégement</oVar> des paroles, Port-Royal, dans BOUHOURS, Nouv. Rem. Mot utile et justifié par un usage constant.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et aussi ne peut nus [nul] doner abregement de servitutes de fief</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XLV, 25</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quant on est semons por service de tix [tels] fiés, on doit offrir à son segneur ce qui est duz por le [la] reson de l'abregement</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XXVIII, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Mais, pour l'abregement de l'œuvre, De point en point [je] le te descœuvre</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>923</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Abréger.</etym>
</entry>
<entry xml:id="abrégément">
<form>
<orth>ABRÉGÉMENT</orth>
<pron>a-brè-jé-man</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>D'une manière abrégée. Adverbe usité autrefois et qui n'a rien qui l'empêche d'être usité de nouveau, puisqu'il se comprend sans peine.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Pour abregement guerir ou mourir, Plus ne puis fournir, Se sens ne m'aprent</quote>
<bibl>
<author>CH. D'ORL.</author>
<biblScope>Rondeau.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et le plus abregement que faire se peut, le bailli comanda qu'on depeschast notre pauvre coquart</quote>
<bibl>
<author>L. XI</author>
<biblScope>Nouv. 75</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Abrégé, par contraction pour abrégée, et ment suffixe (voy. <ref target="ment">MENT</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="abréger">
<form>
<orth>ABRÉGER</orth>
<pron>a-bré-jé. L'é se prononce è quand il est suivi d'une voyelle muette : j'a-brè-ge</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Rendre bref, réduire à une moindre étendue, à une moindre longueur. <oVar>Abréger</oVar> le temps. Éclaircir et <oVar>abréger</oVar> le discours. <oVar>Abréger</oVar> une narration. Voulant <oVar>abréger</oVar> son humiliation.</dictScrap>
<cit>
<quote>C'est un bienfait de Dieu d'avoir <oVar>abrégé</oVar> les tentations avec les jours de Madame</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Duch. d'Orl.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On croit qu'il expose les troupes : il les ménage en <oVar>abrégeant</oVar> le temps des périls par la vigueur des attaques</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>L. de Bourbon.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les plaisirs pris sans modération <oVar>abrègent</oVar> plus les jours des hommes que les remèdes ne peuvent les prolonger</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XVII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cours par un prompt trépas <oVar>abréger</oVar> ton supplice</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Mithr. II, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais aussitôt ma main, à moi seule funeste, D'une infidèle vie <oVar>abrégera</oVar> le reste</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Andr. IV, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je la voyais bientôt, <oVar>abrégeant</oVar> son absence, revenir empressée</quote>
<bibl>
<author>DUCIS</author>
<biblScope>Oth. I, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le cardinal de Richelieu avait <oVar>abrégé</oVar> ses jours par les inquiétudes qui le dévorèrent</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Mœurs, 177</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Faire un <oVar>abrégé</oVar>. Cet auteur a <oVar>abrégé</oVar> lui-même son livre.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Faire paraître moins long. La conversation abrége le chemin.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Faire brève une syllabe. Quelques personnes abrégent l'o dans rôti, et disent roti.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>V. n. Chemin qui abrége.</dictScrap>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>Faire court, s'exprimer en peu de mots. En <oVar>abrégeant</oVar>. <oVar>Abrégeons</oVar>. J'abrége et je poursuis.</dictScrap>
<cit>
<quote>Pour <oVar>abréger</oVar>, la chose s'exécute</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Rich.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>S'<oVar>abréger</oVar>, v. réfl. Devenir plus court. La vie, déjà si courte, s'abrége souvent par les excès de tout genre.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Ne ne porreit mis cors soffrir Travail ne peine ne labor ; Kar dès or s'abregent mi jor ; Molt me vois mais afebleiant</quote>
<bibl>
<author>BENOIT</author>
<biblScope>II, 8223</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Ains voil [je veux] ma parole abregier Por vos oreilles alegier</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 19671</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je ne puis souffrir à abregier le plain service qu'on tient de moi</quote>
<bibl>
<author>BEAUM.</author>
<biblScope>XXVIII, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>S'aucuns abrege le fief qui est tenu de li</quote>
<bibl>
<author>BEAUM.</author>
<biblScope>XLV, 25</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Se il viaut [veut] son plait abregier</quote>
<bibl>
<biblScope>Ass. de Jerus. I, 237</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Ils lui dirent qu'il abregeast ses paroles</quote>
<bibl>
<biblScope>le Menagier, I, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Temps sans honneur et sans vray jugement, Aage en tristour, qui abrege la vie</quote>
<bibl>
<author>E. DESCHAMPS</author>
<biblScope>Temps présent.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elle [m'amie] m'a dit que je boy trop souvent Et que cela m'abregeroit la vie</quote>
<bibl>
<author>BASSEL.</author>
<biblScope>31</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>N'abregeons point nostre vie Par trop nous atedier</quote>
<bibl>
<author>BASSEL.</author>
<biblScope>46</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On dit que ses ans il [le buveur] abbrege</quote>
<bibl>
<author>BASSEL.</author>
<biblScope>38</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Avancezvous, prenez votre robe, abregez-vous [hâtez-vous] ; qu'il ne vous trouve ici, car vous seriez mort et moi aussi</quote>
<bibl>
<author>LOUIS XI</author>
<biblScope>Nouv. 34</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour abreger [bref]</quote>
<bibl>
<author>LOUIS XI</author>
<biblScope>ib. 75</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Le ciel m'a esté si benin et si favorable que d'abrevier un long martyre</quote>
<bibl>
<author>YVER</author>
<biblScope>592</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il vouloit bien abreger son chemin et passer par lieux bien habités</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Ant. 52</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Notaires, c'est à dire ecrivains qui par notes et lettres abregées figurent toute une sentence</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Caton d'Ut. 35</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. et espagn. abreviar ; ital. abbreviare ; bas-lat. abbreviare ; de ad, indiquant la direction de l'action, et brevis, bref (voy. <ref target="bref">BREF</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="abreuvage">
<form>
<orth>ABREUVAGE</orth>
<pron>a-breu-va-j'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Action d'abreuver. L'<oVar>abreuvage</oVar> des chevaux.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Aux prairies, sur toutes à celles d'abbruvage [qu'on arrose], les fumiers de telle volaille sont de grande utilité</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>98</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Abreuver ; provenç. abeuratge, boisson.</etym>
</entry>
<entry xml:id="abreuvé">
<form>
<orth>ABREUVÉ, ÉE</orth>
<pron>a-breu-vé, vée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Au propre et au figuré. Troupeaux <oVar>abreuvés</oVar>. On renvoya les convives bien <oVar>abreuvés</oVar>. Terres abreuvées. L'Égypte abreuvée par les débordements du Nil. Une plante abreuvée par une eau abondante. Plaie abreuvée d'une humeur malsaine. <oVar>Abreuvé</oVar> d'amertume.</dictScrap>
<cit>
<quote>Me nourrissant de fiel, de larmes abreuvée</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Phèdre, IV, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sa langue abreuvée de fiel et de vinaigre</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. II, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et le jour me retrouve <oVar>abreuvé</oVar> de mes larmes</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Oed. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et j'ai sur ces chemins de carnage <oVar>abreuvés</oVar>....</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Mér. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<re ana="supplement" orig="ABREUVÉ. ">

<dictScrap>Ajoutez : Il se dit aussi de la lumière. </dictScrap>
<cit ana="supplement"><quote>À cet instant, les objets sont comme <oVar>abreuvés</oVar> de lumière</quote><bibl><author>DIDER.</author><biblScope>Œuv. compl. 1821, t. IX, p. 463</biblScope></bibl></cit>
</re>
</entry>
<entry xml:id="abreuvement">
<form>
<orth>ABREUVEMENT</orth>
<pron>a-breu-ve-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Action d'abreuver les animaux domestiques. L'<oVar>abreuvement</oVar> exige certaines précautions, par exemple couper l'eau avec du son ou de la farine, ou la faire tiédir, si l'animal est en sueur. On donne l'avoine plutôt après l'<oVar>abreuvement</oVar> qu'avant. On risque de causer des ruptures ou la pousse, si l'on fait courir l'animal aussitôt après l'<oVar>abreuvement</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Cil qui sera fet mesureur de sel paiera por son abuvrement et por son past huit livres</quote>
<bibl>
<biblScope>Livre des Mét. 356</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Le prevost a de chascun bouchier, qui est fait nouvel bouchier, de l'aboivrement [pourboire] que l'on a accoustumé à faire au commencement, une maille d'or</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>abuvragium.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Abreuver.</etym>
</entry>
<entry xml:id="abreuver">
<form>
<orth>ABREUVER</orth>
<pron>a-breu-vé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Faire boire des animaux. Rivière où l'on a coutume d'<oVar>abreuver</oVar> les bestiaux. Les puits qu'ils avaient creusés pour <oVar>abreuver</oVar> leurs troupeaux.</dictScrap>
<cit>
<quote>On mena <oVar>abreuver</oVar> nos chevaux</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>155</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Faire boire abondamment quelqu'un. Il <oVar>abreuva</oVar> largement la compagnie. On l'<oVar>abreuvait</oVar> pour lui faire perdre la raison et s'emparer de lui.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le cruel d'une main semblait m'ouvrir le flanc, Et de l'autre à longs traits m'<oVar>abreuver</oVar> de mon sang</quote>
<bibl>
<author>CRÉB.</author>
<biblScope>Atrée, II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Mouiller, pénétrer d'eau, arroser. La terre est <oVar>abreuvée</oVar>. Ces prairies ont besoin d'être abreuvées. Le sol est <oVar>abreuvé</oVar> d'eau. Les cèdres qu'<oVar>abreuve</oVar> la rosée du ciel. Une grande abondance d'humeurs <oVar>abreuve</oVar> cette plaie ; il faut la dessécher.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Fig. Remplir, saturer. <oVar>Abreuver</oVar> quelqu'un d'outrages. On <oVar>abreuve</oVar> les alliés de dégoûts.</dictScrap>
<cit>
<quote>Tout le fiel.... Dont un amant fut jamais <oVar>abreuvé</oVar></quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>v, 27</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tout le fiel dont on vous <oVar>abreuva</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pens. t. III, p. 362</biblScope>
</bibl>
</cit>
<dictScrap>On dit aussi, dans un sens opposé, l'<oVar>abreuver</oVar> de joie.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>En termes d'art, mettre sur un fond poreux une couche d'huile, d'encollage, de couleur ou de vernis pour en boucher les pores et en rendre la surface unie.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Terme de tonnelier. <oVar>Abreuver</oVar> des tonneaux, les emplir d'eau pour s'assurer s'ils ne fuient point.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>En termes de marine, <oVar>abreuver</oVar> un vaisseau, y faire entrer de l'eau, avant de le lancer, pour voir s'il n'y a pas une voie d'eau.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>S'<oVar>abreuver</oVar>, v. réfl. Les chevaux s'<oVar>abreuvent</oVar> ici. Après s'être <oVar>abreuvé</oVar> de vin S'<oVar>abreuver</oVar> largement.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les puits où vont le soir s'<oVar>abreuver</oVar> nos troupeaux</quote>
<bibl>
<author>DUCIS</author>
<biblScope>Abuf. I, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>Être humecté. La terre s'<oVar>abreuve</oVar> des pluies fécondantes. Le sol de la Grèce devait s'<oVar>abreuver</oVar> de sang. La javeline s'<oVar>abreuve</oVar> de leur sang.</dictScrap>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>Fig. S'<oVar>abreuver</oVar> de larmes. Il s'<oVar>abreuva</oVar> du sang de la république. Néron s'<oVar>abreuva</oVar> de sang. Il s'<oVar>abreuve</oVar> aux sources les plus pures de la science.</dictScrap>
<cit>
<quote>De son mortel poison tout courut s'<oVar>abreuver</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Sat. XII</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Chascuns des vins se fit plus digne Par sa bonté, par sa puissance, D'abevrer bien le roi de France</quote>
<bibl>
<biblScope>Bat. des vins, Fabl. de Barb. 2e éd. t. II, p. 154</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Li prudomme cui estoit cele fontaine, la fit aler por tout son champ pour lou abeuvrer</quote>
<bibl>
<biblScope>L. de just. 27</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qu'il ne l'abeivre [la bête achetée] ne face abevrer la matinée, et après rendre la, se elle ne lui siet</quote>
<bibl>
<biblScope>Ass. de Jér. I, 213</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En un lit tout seul [elle] les coucoit [couchait les deux enfants], Andeux [tous deux] paissoit et abevroit</quote>
<bibl>
<biblScope>Fl. et Bl. 195</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et pour bien faire en ceste poine, Au souverain bien [la sagesse] la [l'âme] ramoine, Dont jonesse la dessevroit, Qui de vanités l'abevroit</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 4558</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et qu'il devra estre abevrés, Dès ains neïs qu'il soit sevrés....</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 10665</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tous les en aboivre à ses mains, Mès les uns plus, les autres mains [moins]</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 6849</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je euz fain, vous me saoulastes, Et si euz soif, vous m'abruvastes</quote>
<bibl>
<author>J. DE MEUNG</author>
<biblScope>Tr. 1418</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Et si n'ara chascuns, tant qu'il porra durer, Qu'un soel pain de fourment tous les jours à disner, Et un lot d'iawe aussi pour son corpz abuvrer</quote>
<bibl>
<biblScope>Baud. de Seb. IX, 568</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Le duc de Bretagne suivit l'opinion du roi de France moult legerement, car il estoit, du temps passé, si abeuvré de l'information de son cousin le duc de Flandre, pour la rebellion de l'Eglise, que son cœur ne s'inclina onques à croire Clement pape</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>III, IV, 36</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Puis en passant au milieu de la plaine, De grans ruisseaux de sang s'abrevera</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>IV, 322</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quand les plis de leurs hoquetons furent abbreuvés d'eau, ils les chargerent encore plus</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Timol. 38</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les Romains sortiz pour aller au fourrage ou pour abbreuver leurs chevaulx</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Ant. 50</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Chascun en ayant esté abbruvé cent fois [d'un récit]</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 35</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les premiers discours, de quoi on lui doibt abruver l'entendement....</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 172</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Toutes leurs idoles s'abruvent de sang humain</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 229</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Son esponge estoit abruvée de diverses peintures</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 254</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La sotte imagination dont leur maistre des sentences les a abbruvez leur a perverti l'entendement</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Inst. 1128</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quand on viendroit <oVar>abreuver</oVar> la mule sus laquelle montoit sa femme...</quote>
<bibl>
<author>DES PÉRIERS.</author>
<biblScope>Cont. 92</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Encor que tout fust conduit secretement au possible, si est-ce que chacun en fut <oVar>abreuvé</oVar> [informé]</quote>
<bibl>
<author>YVER</author>
<biblScope>562</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Fol est qui se met en enqueste ; car le plus souvent qui mieux <oVar>abreuve</oVar> [ses témoins], mieux preuve</quote>
<bibl>
<author>LOYSEL</author>
<biblScope>770</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Wall. abuvrer, abovrer ; picard, abruvrer ; provenç. abeurar ; espagn. abrevar ; ital. abbeverare ; bas-lat. abeverare, abebrare ; de ad, indiquant la direction de l'action, et bibere, boire (voy. <ref target="boire">BOIRE</ref>). L'ancien français est abeuvrer, sauf de rares exceptions, plus près de l'étymologie ; c'est au XVIe s. que l'r s'est déplacée définitivement et qu'on a dit abreuver.</etym>
</entry>
<entry xml:id="abreuvoir">
<form>
<orth>ABREUVOIR</orth>
<pron>a-breu-voir</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Lieu où l'on mène les bestiaux et les chevaux boire et se baigner.</dictScrap>
<cit>
<quote>Un <oVar>abreuvoir</oVar> qui est un petit canal</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>543</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Lieu où les oiseaux vont se désaltérer. Chasser à l'<oVar>abreuvoir</oVar>, prendre des oiseaux à l'<oVar>abreuvoir</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Terme d'arboriculture. Fusée qui gâte le pied de l'arbre.</dictScrap>
<cit>
<quote>La blessure [faite par le marteau à un arbre] ne se cicatrise jamais parfaitement, et souvent elle produit un <oVar>abreuvoir</oVar> au pied de l'arbre</quote>
<bibl>
<author>BUFF.</author>
<biblScope>Exp. sur les végét. 2e mém.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Fig. <oVar>Abreuvoir</oVar> à mouches, large balafre. Il lui fit d'un coup de sabre un <oVar>abreuvoir</oVar> à mouches.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le ceste est encore taché Du sang et du cerveau séché, Quand Hercule, après mainte touche, Lui fit un <oVar>abreuvoir</oVar> à mouche De son ceste...</quote>
<bibl>
<author>SCARR.</author>
<biblScope>Virg. trav. V</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Intervalle que les maçons laissent entre les pierres pour y faire entrer du mortier.</dictScrap>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>Proverbe. Un cheval va bien tout seul à l'<oVar>abreuvoir</oVar>, se dit de ceux qui se lèvent de table pour aller eux-mêmes au buffet et se servir.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Gillot tenant en sa main un abuvroir ou abuvoir où ils buvoient, plein de vin</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>abevragium.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Disant le suppliant qu'il lui rueroit [jetterait] ung abeuvrouer ou verre à la teste</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Cependant ceste eau servoit d'abbreuvoir pour le bestail</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Inst. 1105</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un abbreuvoir à mousches</quote>
<bibl>
<author>COTGRAVE</author>
<biblScope/>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Abreuver ; provenç. abeurador ; espagn. abrevador ; ital. abbeveratojo.</etym>
</entry>
<entry xml:id="abréviateur">
<form>
<orth>ABRÉVIATEUR</orth>
<pron>a-bré-vi-a-teur</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Auteur qui abrége l'ouvrage d'un autre.</dictScrap>
<cit>
<quote>Eusèbe, son <oVar>abréviateur</oVar> [de Moïse], qui entasse tant de fables</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Dial. 24, 17</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Pour le plan de l'ancienne Carthage] nous sommes réduits aux abréviateurs latins, tels que Florus et Velleius Paterculus</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Itin. III, 171</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Se dit à Rome des officiers du parquet qui dressent les minutes et les bréviatures des lettres apostoliques.</dictScrap>
</sense>
<etym>Voy. <ref target="abréviation">ABRÉVIATION</ref>.</etym>
</entry>
<entry xml:id="abréviatif">
<form>
<orth>ABRÉVIATIF, IVE</orth>
<pron>a-bré-vi-a-tif, ti-v'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui abrége, qui indique une abréviation. Signes abréviatifs.</dictScrap>
</sense><sense ana="supplement" n="2">
<dictScrap>Qui abrège, qui rend plus court.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ainsi tous les moyens abréviatifs que découvre l'ouvrier dans l'exécution d'une tâche tournent contre lui</quote>
<bibl>
<author>P. LEROY-BEAULIEU</author>
<biblScope>Rev. des Deux-Mondes, 1er juill. 1875, p. 153</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense ana="supplement" n="3">
<dictScrap>Qui rend un chemin plus court.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le concessionnaire de la ligne abréviative entre Cambrai et Douai</quote>
<bibl>
<biblScope>Journ. offic. 7 juill. 1875, p. 5032, 2e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Abréviation.</etym>
<re ana="supplement" orig="ABRÉVIATIF. ">

<dictScrap>Ajoutez : </dictScrap>


</re>
</entry>
<entry xml:id="abréviation">
<form>
<orth>ABRÉVIATION</orth>
<pron>a-bré-vi-a-sion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Retranchement de lettres, ou emploi de signes pour écrire plus vite ou pour tenir moins de place. Mr, Mme, sont des <oVar>abréviations</oVar> pour Monsieur, Madame.</dictScrap>
<cit>
<quote>Des imprimeries dont il a changé les anciens caractères trop barbares et presque indéchiffrables à cause des fréquentes <oVar>abréviations</oVar></quote>
<bibl>
<author>FONTENELLE</author>
<biblScope>Czar Pierre.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense ana="supplement" n="2">
<dictScrap>Action d'abréger, de rendre plus court.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les innombrables moyens d'<oVar>abréviation</oVar> employés dans ces derniers temps sont l'œuvre des travailleurs aux pièces qui les inventent, les perfectionnent</quote>
<bibl>
<author>P. LEROY-BEAULIEU</author>
<biblScope>Rev. des Deux-Mondes, 1er juill. 1875, p. 142</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Il leur avoit enseigné à faire certaines notes et abbreviations, qui en peu de traits valoient et representoient beaucoup de lettres</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Caton d'Ut. 35</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Syncopes, abbreviation et remission d'haleine</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>VIII, 23</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Abbreviatio, de abbreviare, qui, dans l'ancien français, a donné abréger (voy. <ref target="abréger">ce mot</ref>), et non abrévier, qui serait du XVIe s.</etym>
<re ana="supplement" orig="ABRÉVIATION. ">

<dictScrap>Ajoutez : </dictScrap>

</re>
</entry>
<entry xml:id="abréviativement">
<form>
<orth>ABRÉVIATIVEMENT</orth>
<pron>a-bré-vi-a-ti-ve-man</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Par abréviation.</dictScrap>
</sense>
<etym>Abréviative au féminin et ment (voy. <ref target="ment">MENT</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="abréviature">
<form>
<orth>ABRÉVIATURE</orth>
<pron>a-bré-vi-a-tu-r'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Signe dont on se sert dans l'écriture pour abréger.</dictScrap>
<cit>
<quote>M. Gale, dans l'édition de quelques auteurs grecs, en a banni toutes les abréviatures</quote>
<bibl>
<author>LE CLERC</author>
<biblScope>dans Trévoux.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="abri">
<form>
<orth>ABRI</orth>
<pron>a-bri</pron>
<gram>s.m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Ce qui protége contre.... <oVar>Abri</oVar> contre la pluie. Sous un <oVar>abri</oVar> sûr. Le mauvais temps les força de chercher un <oVar>abri</oVar>. La côte offrait un <oVar>abri</oVar> au vaisseau. Cette rade est un <oVar>abri</oVar>. La montagne sert d'<oVar>abri</oVar> contre le vent du nord.</dictScrap>
<cit>
<quote>S'il est, aux bords déserts du torrent ignoré, Quelque rustique <oVar>abri</oVar> de verdure entouré....</quote>
<bibl>
<author>LAMART.</author>
<biblScope>Médit. XX.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'arbre sacré [de la liberté] sur ce concours immense Forme un <oVar>abri</oVar> de rameaux toujours verts</quote>
<bibl>
<author>BÉRANG.</author>
<biblScope>Lafay.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. Ce qui préserve. <oVar>Abri</oVar> contre le malheur. L'accusé trouva un <oVar>abri</oVar> dans sa dignité.</dictScrap>
<cit>
<quote>Sous l'<oVar>abri</oVar> d'un grand nom sûr de l'impunité, à d'horribles excès leur orgueil s'est porté</quote>
<bibl>
<author>C. DELAV.</author>
<biblScope>V, Sicil. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>À L'<oVar>ABRI</oVar>, loc. adv. Se tenir à l'<oVar>abri</oVar> dans sa maison.</dictScrap>
<cit>
<quote>Dans une rade où ils se trouvèrent à l'<oVar>abri</oVar></quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. IX.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous ne pouvez qu'aux dépens de sa tête Mettre à l'<oVar>abri</oVar> la vôtre</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Mort de P. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il fallut se mettre à l'<oVar>abri</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fiancée.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>À L'<oVar>ABRI</oVar> DE, loc. prépositive. En sûreté contre. Être à l'<oVar>abri</oVar> du froid. Afin que les défenseurs fussent à l'<oVar>abri</oVar> des balles. être à l'<oVar>abri</oVar> de l'injure. Personne n'est à l'<oVar>abri</oVar> du mal. A l'<oVar>abri</oVar> des railleries. Le port est à l'<oVar>abri</oVar> de tous les vents.</dictScrap>
<cit>
<quote>Rien ne met à l'<oVar>abri</oVar> de cet ordre fatal</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Esth. I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les montagnes mettent cette côte à l'<oVar>abri</oVar> des vents</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. III</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'essuyai les mépris qu'à l'<oVar>abri</oVar> du danger L'orgueilleux citoyen prodigue à l'étranger</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Orph. II, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>À L'<oVar>ABRI</oVar> DE, En sûreté sous. Mouiller à l'<oVar>abri</oVar> d'une terre. à l'<oVar>abri</oVar> d'une cabane, nous laissâmes passer l'orage. Il se mit à l'<oVar>abri</oVar> du fleuve. à l'<oVar>abri</oVar> de son déguisement, il parcourait les campagnes.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ils ont des amis qu'ils vous mettront en tête, et, à l'<oVar>abri</oVar> de ces protecteurs, ils sont en état de repousser tous vos coups et de résister à tous vos efforts</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pens. t. II, p. 264</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et vous et vos enfants, vos amis, votre époux, A l'<oVar>abri</oVar> du sénat aurez un sort plus doux</quote>
<bibl>
<author>MAIRET</author>
<biblScope>Mort d'Asd. IV, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>À l'<oVar>abri</oVar> de ce trône attendez mon retour</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Esth. II, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Encor si vous naissiez à l'<oVar>abri</oVar> du feuillage Dont je couvre le voisinage</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. I, 22</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un galant de qui tout le métier Est de courir le jour de quartier en quartier, Et d'aller à l'<oVar>abri</oVar> d'une perruque blonde De ses froides douceurs fatiguer tout le monde</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Sat. IV</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>Proverbe. L'homme sans <oVar>abri</oVar> est un oiseau sans nid.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>E quant vint tempeste et pluie, en cel encloistre [clos] pur [pour] <oVar>abri</oVar> aveir entrerent</quote>
<bibl>
<biblScope>Rois, 251</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>A l'<oVar>abri</oVar> des coups</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 25</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ceux que Dieu a mis à l'abry des necessités</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>IV, 97</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Bourguign. averi, aibri ; wall. à l'abri, exposé : èse à l'abri del plaive, être exposé à la pluie ; bas-lat. abrica, abriga ; provenç. abric ; catal. abrig ; espagn. et port. abrigo ; du latin apricus, exposé au soleil. La concordance est complète pour la forme ; apricus ayant l'accent sur la seconde syllabe, l'accent est resté dans les langues romanes sur cette même syllabe ; ce qui est la règle de la dérivation. La signification seule fait difficulté. Mais les langues romanes ont pris se mettre à l'abri pour se mettre à couvert, parce que les choses exposées au soleil sont en quelque sorte à couvert du frold et du mauvais temps. D'ailleurs la signification d'exposé au grand air se trouve dans le wallon, comme on voit. Les langues germaniques ont aber, exposé au soleil, anc. haut allem. âpon, serein, qui paraissent avoir de la parenté avec le mot latin. Diez n'accepte pas cette étymologie, y objectant que l'italien n'a pas ce mot qu'il aurait s'il venait d'apricus, et que le sens ne peut pas passer de exposé au soleil, au sens de à couvert. En conséquence il propose l'allemand bergen, au présent birg, cacher, mettre en sûreté ; d'où, par une métathèse de l'r, et avec la préposition romane à, on a abric. Malgré ces objections, l'étymologie latine me paraît la plus vraisemblable.</etym>
</entry>
<entry xml:id="abricot">
<form>
<orth>ABRICOT</orth>
<pron>a-bri-ko ; le t ne se lie pas ; au pluriel, a-bri-kô ou a-bri-ko ; la prononciation varie, les uns gardant au pluriel la prononciation du singulier où l'o est bref ou ouvert, les autres allongeant l'o, suivant la règle qui est que l's du pluriel rend la voyelle longue ou fermée</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Fruit de l'abricotier. L'<oVar>abricot</oVar> est un fruit à noyau, qui a beaucoup de saveur et de parfum. <oVar>Abricot</oVar>-pêche, <oVar>abricot</oVar> dont la grosseur se rapproche de celle de la pêche. <oVar>Abricot</oVar> plein vent, <oVar>abricot</oVar> venu sur un arbre en plein vent. L'<oVar>abricot</oVar> plein vent est meilleur que l'<oVar>abricot</oVar> d'espalier.</dictScrap>
</sense>
<note type="REM.">Ne dites pas comme l'Académie : Abricot en espalier. L'arbre est en espalier ; le fruit est d'espalier. </note>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Ne pouvans sortir par la porte, elles sont contraintes de se jeter par la fenestre, pour aller dans quelque delicieux jardin manger des <oVar>abricots</oVar></quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>140</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Ital. albercocca, albicocca ; espagn. albaricoque ; portug. albricoque. Ce mot français vient de l'espagnol, l'espagnol vient de l'arabe birkouk, et, avec l'article, al birkouk ; l'arabe vient du bas-grec qui vient du latin praecoquum, nom donné à l'abricot à cause de sa précocité ; enfin praecoquus n'est pas autre chose qu'une forme de praecox (voy. <ref target="précoce">PRÉCOCE</ref>). Abricot est, comme on voit, un singulier exemple de la propagation et de l'altération des mots ; c'est par l'intermédiaire de l'arabe qu'un mot latin est revenu dans les langues romanes.</etym>
</entry>
<entry xml:id="abricoté">
<form>
<orth>ABRICOTÉ</orth>
<pron>a-bri-ko-té</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de confiseur. Bonbon fait d'un morceau d'abricot entouré de sucre.</dictScrap>
</sense>
<etym>Abricot.</etym>
</entry>
<entry xml:id="abricotier">
<form>
<orth>ABRICOTIER</orth>
<pron>a-bri-ko-tié</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Arbre de la famille des rosacées. Le nom scientifique de l'<oVar>abricotier</oVar> est prunus armeniaca.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Nous voyons du noyau d'abricot venir un <oVar>abricotier</oVar> et non le pommier, parce que nature garde toujours son genre et espece</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XIX, 20</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Abricot.</etym>
</entry>
<entry xml:id="abrier">
<form>
<orth>ABRIER</orth>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de marine. Intercepter en parlant du vent.</dictScrap>
</sense>
<etym>Voy. <ref target="abriter">ABRITER</ref>.</etym>
</entry>
<entry xml:id="abrité">
<form>
<orth>ABRITÉ, ÉE</orth>
<pron>a-bri-té, tée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Vignes abritées du vent. Ils étaient <oVar>abrités</oVar> par les retranchements. Navire <oVar>abrité</oVar> dans le port.</dictScrap>
<cit>
<quote>Si notre accueil le touche, Si, par nous <oVar>abrité</oVar>, Il [l'exilé] s'endort sur la couche De l'hospitalité....</quote>
<bibl>
<author>BÉRANGER</author>
<biblScope>Exilé.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="abriter">
<form>
<orth>ABRITER</orth>
<pron>a-bri-té</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>v. a. Mettre à l'abri. <oVar>Abriter</oVar> les arbres à fruit. Ce mur <oVar>abrite</oVar> le plant de salade. Un rocher élevé <oVar>abrite</oVar> les navires contre le vent du large.</dictScrap>
<cit>
<quote>Pourtant je m'étais dit : <oVar>Abritons</oVar> mon navire ; Ne livrons plus ma voile au vent qui la déchire</quote>
<bibl>
<author>V. HUGO</author>
<biblScope>Odes, III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je ne viens pas traîner dans vos riants asiles Les regrets du passé, les songes du futur : J'y viens vivre, et, couché sous vos berceaux fertiles, <oVar>Abriter</oVar> mon repos obscur</quote>
<bibl>
<author>LAMART.</author>
<biblScope>Nouvelles médit. XV</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S'<oVar>abriter</oVar>, v. réfl. Il pleut ; venez vous <oVar>abriter</oVar> ici. Le petit oiseau s'<oVar>abrite</oVar> sous les ailes de sa mère. Il s'<oVar>abritait</oVar> sous le nom d'un homme puissant.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Si ot [vieillesse] d'une chape forrée Moult bien, si cum je me recors, Abrié et vestu son cors</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 400</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>La très precieuse couronne Que Jesus-Christ eut en sa teste, Si com Juïs l'en abrierent</quote>
<bibl>
<author>GUIART</author>
<biblScope>dans DU CANGE, abrica.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Comme monnoye descriée, Loyauté je voi abriée Dessoubz le pavillon de honte</quote>
<bibl>
<author>CH. D'ORLÉANS</author>
<biblScope>Rondeau.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Tout cela mis en ruines ; et de sept casemattes, les unes abriées de ruines ou aveuglées</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. II, 46</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dès le soir les assiegés, sans beaucoup de peine, abrierent le rouage [les affûts] de fascines gouildronnées</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>ib. III, 179</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De rejecter ma robbe sur son lict, en maniere qu'elle les abriast tous deux</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 96</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>abri ; picard et norm. abrier ; Berry, abrier, abrisser ; provenç. abriar, abricar ; espagn. abrigar.</etym>
</entry>
<entry xml:id="abrivent">
<form>
<orth>ABRIVENT</orth>
<pron>a-bri-van</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Petite hutte de bivouac pour une garde, pour un poste.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Paillasson servant à protéger contre le vent.</dictScrap>
</sense>
<etym>Abri et vent.</etym>
</entry>
<entry xml:id="abrogation">
<form>
<orth>ABROGATION</orth>
<pron>a-bro-ga-sion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Action d'abroger. L'<oVar>abrogation</oVar> d'une loi, d'une coutume, d'une cérémonie.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Et de fait, saint Paul demonstre bien clairement une telle <oVar>abrogation</oVar> de la loy</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Inst. 267</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Abrogatio, de ab, indiquant retranchement, et rogare, demander et aussi porter une loi (voy. <ref target="rogation">ROGATION</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="abrogé">
<form>
<orth>ABROGÉ, ÉE</orth>
<pron>a-bro-jé, jée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Lois abrogées.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="abrogeable">
<form>
<orth>ABROGEABLE</orth>
<pron>a-bro-ja-bl'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui peut être abrogé. Ces lois sont abrogeables.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="abroger">
<form>
<orth>ABROGER</orth>
<pron>a-bro-jé ; on intercale un e devant a ou o : il abrogea, nous abrogeons</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>V. a. Mettre hors d'usage. <oVar>Abroger</oVar> une loi, une ordonnance. Le sénatus-consulte fut <oVar>abrogé</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S'<oVar>abroger</oVar>, v. réfl. Être <oVar>abrogé</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Cette coutume s'est <oVar>abrogée</oVar> d'elle-même par désuétude</quote>
<bibl>
<biblScope>Acad.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Ils disent que la loi est abroguée et cassée aux fideles</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Inst. 267</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il fit publiquement decerner la guerre contre Cleopatra et abroguer la puissance et l'empire d'Antonius</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Ant. 77</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Abrogare (voy. <ref target="abrogation">ABROGATION</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="abrouti">
<form>
<orth>ABROUTI, IE</orth>
<pron>a-brou-ti, tie</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'eaux et forêts. Le bois est <oVar>abrouti</oVar> quand les premières pousses ont été mangées par le bétail et sont mal venues.</dictScrap>
</sense>
<etym>À et brout.</etym>
</entry>
<entry xml:id="abroutissement">
<form>
<orth>ABROUTISSEMENT</orth>
<pron>a-brou-ti-se-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'eaux et forêts. État d'un bois qui a été brouté par les bestiaux ou le gibier. L'<oVar>abroutissement</oVar> finit par faire périr les arbres.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ces arbres, souvent gâtés par l'<oVar>abroutissement</oVar> du bétail, ne s'élèvent pas</quote>
<bibl>
<author>BUFF.</author>
<biblScope>Exp. sur les végét. 2e série.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Abrouti.</etym>
</entry>
<entry xml:id="abrupt">
<form>
<orth>ABRUPT, TE</orth>
<pron>a-bru-pt, pt'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui est en pente rapide et comme rompu. Montagnes <oVar>abruptes</oVar>. La pente <oVar>abrupte</oVar> diffère de la pente roide, en ce que celle-là ne permet pas une ligne droite et que l'autre la permet.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. Style <oVar>abrupt</oVar>, style coupé.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="3">
<dictScrap>s. f. L'<oVar>abrupte</oVar>, l'état <oVar>abrupt</oVar> d'un lieu.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il eût été bien difficile de les atteindre [des oiseaux nichés dans des rochers] à cause de l'<oVar>abrupte</oVar> des falaises qui les dominaient</quote>
<bibl>
<biblScope>Journ. offic. 9 mai 1876, p. 3165, 2e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Montagnes à sommets rectangulaires, dont les gigantesques <oVar>abruptes</oVar> présentent des perspectives étranges [dans le Caucase]</quote>
<bibl>
<author>J. FRANÇOIS</author>
<biblScope>Acad. des sc. Compt. rend. t. LXXXII, p. 1245</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Voy. <ref target="abrupto">ABRUPTO</ref>.</etym>
<re ana="supplement" orig="ABRUPT. ">

<dictScrap>Ajoutez : </dictScrap>

</re>
</entry>
<entry xml:id="abruptement">
<form>
<orth>ABRUPTEMENT</orth>
<pron>a-bru-pte-man</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>D'une façon abrupte. La côte se présentait <oVar>abruptement</oVar>. Phrase coupée <oVar>abruptement</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>J'ai quasi oublié un autre defaut bien usité et de très mauvaise grace ; c'est quand la sentence est trop <oVar>abruptement</oVar> coupée</quote>
<bibl>
<author>DU BELLAY</author>
<biblScope>I, 33, recto.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Abrupte au féminin, et ment (voy. <ref target="ment">MENT</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="abruption">
<form>
<orth>ABRUPTION</orth>
<pron>a-bru-psion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de chirurgie. Fracture transversale d'un os avec des fragments rugueux.</dictScrap>
</sense>
<etym>Lat. abruptionem, de ab, et ruptum, supin de rumpere (voy. <ref target="rompre">ROMPRE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="abrupto">
<form>
<orth>ABRUPTO (EX)</orth>
<pron>è-ksa-bru-pto</pron>
<gram>loc. adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Brusquement, sans préambule. Parler ex <oVar>abrupto</oVar>. Exorde ex <oVar>abrupto</oVar>, exorde vif et sans précaution oratoire.</dictScrap>
</sense>
<etym>Ex, de, et abruptus, abrupt, de ab, indiquant séparation, et ruptus, rompu (voy. <ref target="rompre">ROMPRE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="abruti">
<form>
<orth>ABRUTI, IE</orth>
<pron>a-bru-ti, tie</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Homme <oVar>abruti</oVar>. Nations <oVar>abruties</oVar> par l'ignorance et la misère. Enfant <oVar>abruti</oVar> par les mauvais traitements.</dictScrap>
<cit>
<quote>Claude était comme <oVar>abruti</oVar></quote>
<bibl>
<author>DIDER.</author>
<biblScope>Essai sur Cl.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Eh ! le peuple romain, dès longtemps <oVar>abruti</oVar>, De sa grandeur première a perdu la mémoire</quote>
<bibl>
<author>LEGOUVÉ</author>
<biblScope>Ep. et Néron, I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le genre humain <oVar>abruti</oVar> ne pouvait plus s'élever aux choses intellectuelles</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. II, 166</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="abrutir">
<form>
<orth>ABRUTIR</orth>
<pron>a-bru-tir</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Rendre brute. Il finit par <oVar>abrutir</oVar> un esprit peu ouvert.</dictScrap>
<cit>
<quote>Vous l'abrutiriez par cette méthode</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Ém. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il éteint et <oVar>abrutit</oVar> sa raison</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Bonh.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S'<oVar>abrutir</oVar>, v. réfl. Devenir brute. Il s'est <oVar>abruti</oVar> par le vin.</dictScrap>
<cit>
<quote>Excès où l'on s'<oVar>abrutit</oVar> dans les sens, où l'on éteint toutes les lumières de sa raison</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. II, p. 268</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>A mesure qu'il s'est <oVar>abruti</oVar> [l'homme corrompu], il a tâché de se persuader que l'homme était semblable à la bête</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Car. Vérité d'un avenir.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Ces colleges où on les envoye les <oVar>abrutissent</oVar> ainsi</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 181</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il confesse que la prosperité a hebeté et <oVar>abruti</oVar> tous ses sens</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Inst. 550</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elle abestit et <oVar>abrutit</oVar> toute la sagesse, resolution, prudence, et toute operation de l'ame</quote>
<bibl>
<author>CHARRON</author>
<biblScope>Sagesse, I, 23</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À et brute.</etym>
</entry>
<entry xml:id="abrutissant">
<form>
<orth>ABRUTISSANT, ANTE</orth>
<pron>a-bru-ti-san, sant'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<cit>
<quote>Les plaisirs <oVar>abrutissants</oVar> de la table</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Avent, J. de Noël</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Abrutir.</etym>
</entry>
<entry xml:id="abrutissement">
<form>
<orth>ABRUTISSEMENT</orth>
<pron>a-bru-ti-se-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Action d'abrutir. État d'une personne abrutie. Cet homme d'un esprit distingué a été jeté par le vin dans l'<oVar>abrutissement</oVar>. Les abrutissements sont de causes diverses, par exemple la misère, les mauvais traitements, les excès.</dictScrap>
</sense>
<etym>Abrutir.</etym>
</entry>
<entry xml:id="abrutisseur">
<form>
<orth>ABRUTISSEUR</orth>
<pron>a-bru-ti-seur</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui abrutit.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je voudrais bien que les Turcs fussent chassés du pays des Périclès et des Platon ; il est vrai qu'ils ne sont pas persécuteurs, mais ils sont abrutisseurs ; Dieu nous défasse des uns et des autres</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>dans LAVEAUX</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Abrutir.</etym>
</entry>
<entry xml:id="abscisse">
<form>
<orth>ABSCISSE</orth>
<pron>a-bsi-s', ou, suivant la prononciation réelle, a-psi-s'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de géométrie. L'une des coordonnées (l'autre s'appelle ordonnée) par lesquelles on définit la position d'une ligne ou d'une courbe plane. Axe des abscisses, axe des ordonnées, droites indéfinies qui se coupent, et de l'intersection desquelles se mesurent les abscisses et les ordonnées. L'<oVar>abscisse</oVar> est horizontale.</dictScrap>
</sense>
<etym>Abscissus, coupé, de ab, indiquant séparation, et scindere, couper, scinder (voy. <ref target="scinder">ce mot</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="absence">
<form>
<orth>ABSENCE</orth>
<pron>a-bsan-s', ou, suivant la prononciation réelle, a-psan-s'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Non-présence. Pendant mon <oVar>absence</oVar>. Faire de longues <oVar>absences</oVar>. Vous me pardonnerez mon <oVar>absence</oVar>. L'<oVar>absence</oVar> du maître est préjudiciable. Son <oVar>absence</oVar> de la cour fut remarquée. Votre <oVar>absence</oVar> de ces lieux est un malheur.</dictScrap>
<cit>
<quote>Pourvu que vous ayez ce courage, notre <oVar>absence</oVar> ne vous nuira point</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XXIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce héros intrépide Consolait les mortels de l'<oVar>absence</oVar> d'Alcide</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Phèd. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Toute votre vie est une <oVar>absence</oVar> continuelle de vous-même</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Conf.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap><oVar>Absence</oVar> se prend absolument. Les regrets de l'<oVar>absence</oVar>. L'<oVar>absence</oVar> affaiblit les affections comme les haines.</dictScrap>
<cit>
<quote>Mais enfin je la quitterai, quoique je sache que l'<oVar>absence</oVar> peut me la faire perdre</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XXII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'<oVar>absence</oVar> est aussi bien un remède à la haine Qu'un appareil contre l'amour</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. X, 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'<oVar>absence</oVar> aux vrais amants est encor plus funeste</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Oedipe I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Manque. L'<oVar>absence</oVar> des défauts dans un livre ne compense pas l'<oVar>absence</oVar> des qualités.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ce philosophe pensait que l'<oVar>absence</oVar> de la douleur était le but de sa vie</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Phil. Épic.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Fig. <oVar>Absence</oVar> d'esprit, et absolument <oVar>absence</oVar>, distraction, perte de connaissance. Il est sujet à des <oVar>absences</oVar> d'esprit. Il est fort distrait ; il a des <oVar>absences</oVar> singulières.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ce sont là des surprises et des <oVar>absences</oVar> d'un moment</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Pent.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les médecins trouvèrent le pouls si mauvais qu'ils ne balancèrent pas à proposer au roi, qui revenait cependant de son <oVar>absence</oVar>, de ne pas différer à recevoir les sacrements</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>405, 41</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quand une personne est un peu interdite, c'est ce qu'on fait passer pour des <oVar>absences</oVar> d'esprit ; ce terme est fort en usage</quote>
<bibl>
<author>MARG.</author>
<biblScope>BUFFET, Observ. p. 43, en 1668</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>En termes de droit, <oVar>absence</oVar> d'une personne dont on n'a point reçu de nouvelles depuis une certaine époque, et dont la résidence actuelle n'est pas connue ; et encore, défaut de présence à une assignation.</dictScrap>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>EN L'<oVar>ABSENCE</oVar> DE, loc. adv. En l'<oVar>absence</oVar> du maître, en l'<oVar>absence</oVar> du soleil. En mon <oVar>absence</oVar>. Élire des tribuns en leur <oVar>absence</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Un homme est dit attrempé [modéré], en ce qu'il n'a pas de tristesse de l'<oVar>absence</oVar> des choses delettables</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 96</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Absentia ; provenç. absensa, absencia ; espagn. ausencia ; ital. absenzia, assenza (voy. <ref target="absent">ABSENT</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="absent">
<form>
<orth>ABSENT, ENTE</orth>
<pron>a-bsan, san-t', ou, suivant la prononciation réelle, a-psan</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui n'est pas présent. Être <oVar>absent</oVar>. <oVar>Absent</oVar> par congé. Vous avez été longtemps <oVar>absent</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>C'est donc ainsi qu'<oVar>absent</oVar> vous m'avez obéi</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Éc. des f. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Absent</oVar> comme présent, il voyait le fond des cœurs</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. III, p. 381</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Faut-il l'exhorter beaucoup et le solliciter de penser à la personne dont il est épris ? que dis-je, peut-il même n'y penser pas et l'oublier ? Tout <oVar>absente</oVar> qu'elle est, il ne la perd, en quelque manière, jamais de vue, et elle lui est toujours présente</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>t. II, p. 52</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Présente, je vous fuis ; <oVar>absente</oVar>, je vous trouve</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Ph. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Avec de et un nom de lieu. <oVar>Absent</oVar> de Paris. Il est depuis longtemps <oVar>absent</oVar> de chez lui.</dictScrap>
<cit>
<quote><oVar>Absente</oVar> de la cour, je n'ai pas dû penser, Seigneur, qu'en l'art de feindre il fallût m'exercer</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De ce même rivage <oVar>absent</oVar> depuis un mois</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Iph. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Avec de et un nom de personne.</dictScrap>
<cit>
<quote>Quand j'ai été <oVar>absent</oVar> de Camille, je veux lui rendre compte de ce que j'ai pu voir</quote>
<bibl>
<author>MONTESQ.</author>
<biblScope>Temple de Gnide, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>être <oVar>absent</oVar> de quelqu'un</quote>
<bibl>
<author>VOIT.</author>
<biblScope>II, 168</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tant de jours ennuyeux, Que je m'en vais passer <oVar>absent</oVar> de vos beaux yeux</quote>
<bibl>
<author>MONTREUIL</author>
<biblScope>II, 71</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et qu'un rival <oVar>absent</oVar> de vos divins appas</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>D. Garcie, I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Absent</oVar> de vous, je vous vois, vous entends</quote>
<bibl>
<author>FONTEN.</author>
<biblScope>X, 468</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>En parlant des choses. Les choses <oVar>absentes</oVar> sortent de la mémoire. La fausseté des plaisirs présents et l'ignorance des plaisirs <oVar>absents</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Distrait, inattentif. Son esprit est parfois <oVar>absent</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>Subst. Souvenez-vous d'un <oVar>absent</oVar>. Défendre les <oVar>absents</oVar>. Mesdames, ne parlez pas mal d'une <oVar>absente</oVar>, des <oVar>absentes</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Et ce vieux droit d'aînesse est souvent si puissant Que, pour remplir un trône, il rappelle un <oVar>absent</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Nic. IV, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>En termes de droit, se dit des personnes <oVar>absentes</oVar> dont on n'a point reçu de nouvelles depuis un certain temps et dont on ne connaît pas la résidence actuelle.</dictScrap>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>Proverbe. Les <oVar>absents</oVar> ont tort, on néglige les intérêts des personnes <oVar>absentes</oVar>.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap><oVar>Absent</oVar> ne se met qu'après son substantif.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Ils n'estoient pas absens pour creinte</quote>
<bibl>
<author>BERCHEURE</author>
<biblScope>f. 36</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Nul heur, nul bien ne me contente, <oVar>Absent</oVar> de ma divinité</quote>
<bibl>
<author>FRANÇOIS</author>
<biblScope>I</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. absens ; catal. absent ; espagn. ausente ; ital. assente ; de absens, de abs, indiquant éloignement, et de ens, étant, participe inusité du verbe sum, je suis (voy. <ref target="essence">ESSENCE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="absentéisme">
<form>
<orth>ABSENTÉISME</orth>
<pron>a-bsan-té-i-sm', ou, suivant la prononciation réelle, a-psan-té-i-sm'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>L'habitude de grands propriétaires anglais et irlandais de ne pas résider sur leurs terres, dans leur pays, et d'aller dépenser ailleurs leurs revenus. On comptait l'<oVar>absentéisme</oVar> parmi les maux de l'Irlande.</dictScrap>
</sense>
<etym>Angl., absenteism, d'absentée, celui qui s'absente de son pays ou de son emploi, de absenter (voy. <ref target="absenter">ce mot</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="absenter">
<form>
<orth>ABSENTER (S')</orth>
<pron>a-bsan-té, ou, suivant la prononciation réelle, a-psan-té</pron>
<gram>v. réfl.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Se rendre absent. Je m'<oVar>absenterai</oVar> durant trois mois. Ne vous absentez pas dans la soirée, j'irai vous voir. Si vous devez vous <oVar>absenter</oVar>. S'<oVar>absenter</oVar> de l'armée, d'un repas. Loc. vic. J'ai <oVar>absenté</oVar>, dites : Je me suis <oVar>absenté</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Le suppliant s'est <oVar>absenté</oVar> du païs</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>absentandus.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Le duc d'Anjou, frere de Charles V, en fut <oVar>absenté</oVar></quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II, 70</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quoique le roi de France l'absentast au lit de mort et l'eloignast des besognes de France, le duc d'Anjou ne s'en <oVar>absenta</oVar> ni esloigna pas trop</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II, 70</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit ana="supplement"><quote>Il a tenu et tient le party des dicts d'Orleans et leurs complices.... s'est <oVar>absenté</oVar> de nostre dite ville de Paris, Lettres de confiscation de 1411</quote><bibl><author>VIRIVILLE</author><biblScope>p. 74</biblScope></bibl></cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Quoy que ce soit, cestui Celer s'<oVar>absenta</oVar> de Rome et se retira au pays de la Thoscane</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Rom. 15</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ains que plus tost il s'absentast pour un temps, afin qu'il fust une autre fois cause de preserver son pays</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>C. d'Utique, 46</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Lors on envoye ces noveaulx mariez veoir leur oncle, pour les <oVar>absenter</oVar> de leurs femmes, quoique souvent ilz n'ayent ne oncle ne tante</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Pant. III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il s'estoyt <oVar>absenté</oVar> de toutes compaignies et vivoyt en son privé</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Pant. IV, Prol.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Absentez-vous pour ung peu, si vous me voulés croire</quote>
<bibl>
<author>PALSGR.</author>
<biblScope>p. 415</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Absentare, éloigner, de absens, absent. Absenter dans l'ancien français était actif et signifiait éloigner. A Genève on dit absenter, v. n. au lieu de s'absenter.</etym>
</entry>
<entry xml:id="absidal">
<form>
<orth>ABSIDAL, ALE</orth>
<pron>ab-si-dal, da-l'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui se rapporte aux absides.</dictScrap>
<cit>
<quote>La décoration absidale de Sainte-Françoise-Romaine</quote>
<bibl>
<biblScope>Revue critique, août 1875, p. 110</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="abside">
<form>
<orth>ABSIDE</orth>
<pron>a-bsi-d', ou, suivant la prononciation réelle, a-psi-d'</pron>
<gram>s. f.</gram>
<note>Terme d'architecture. </note>
</form>
<sense n="1">
<cit>
<quote>Le sanctuaire d'une église, cette partie du chœur où le clergé se rangeait autrefois en cercle à droite et à gauche de l'évêque</quote>
<bibl>
<biblScope>Acad.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les prêtres remplirent le demi-cercle de l'<oVar>abside</oVar></quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Mart. II, 47</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Les architectes nomment <oVar>abside</oVar> la partie d'une église située derrière le maître autel, où les trois nefs sont ordinairement rompues pour faire place à une seule coupole.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Châsse où l'on mettait les reliques des saints.</dictScrap>
</sense>
<etym>Absida ou absis, de termes grecs signifiant la jante d'une roue et l'arceau d'une voûte ; il vient d'un verbe grec qui veut dire toucher, joindre, unir (voy. <ref target="apte">APTE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="absidiole">
<form>
<orth>ABSIDIOLE</orth>
<pron>ab-si-di-o-l'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'architecture. Petite abside.</dictScrap>
<cit>
<quote>Celle [la mosaïque] des absidioles de Sainte-Constance date d'après les uns du temps de Constantin, d'après d'autres du temps de Charlemagne</quote>
<bibl>
<biblScope>Revue critique, août 1875, p. 105</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dans quelques édifices, comme à Yviron [en Grèce], des absidioles s'interposent entre les branches [de la croix]</quote>
<bibl>
<author>DE VOGÜÉ</author>
<biblScope>Rev. des Deux-Mondes, 15 janvier 1876, p. 297</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="absinthe">
<form>
<orth>ABSINTHE</orth>
<pron>a-bsin-t', ou, suivant la prononciation réelle, a-psin-t'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Plante aromatique et très amère. L'<oVar>absinthe</oVar> se nomme aussi aluine ; le nom scientifique est artemisia absinthium.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Espèce de liqueur faite avec l'<oVar>absinthe</oVar>. Prendre un verre d'<oVar>absinthe</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Fig. Amertume.</dictScrap>
<cit>
<quote>Quand tu la vois si dignement Adoucir toutes nos absinthes</quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>III, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La vie est cruellement mêlée d'<oVar>absinthe</oVar></quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>120</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il vaut mieux ne se nourrir que d'un pain d'<oVar>absinthe</oVar> et d'amertume</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Dégoûts.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si votre langue n'est pas toujours trempée dans l'<oVar>absinthe</oVar></quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Pardon. Dieux</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Depuis que l'amour me tient à la torture, Il verse dans mon sein l'<oVar>absinthe</oVar> toute pure</quote>
<bibl>
<author>TRISTAN L'HERMITE</author>
<biblScope>Panthée, V, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense ana="supplement">
<dictScrap>Avaler son <oVar>absinthe</oVar>, subir patiemment quelque chose de désagréable.</dictScrap>
<cit>
<quote>Si je n'avais trouvé notre petit Livry tout à propos, j'aurais été malade ; j'avalai là tout doucement mon <oVar>absinthe</oVar></quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>Lett. à Guitaut, 6 décembre 1679</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense></sense>
<note type="REM.">Le genre de ce mot est resté quelque temps indécis ; et Malherbe se servait indifféremment du masculin ou du féminin : <cit><quote>Tout le fiel et tout l'<oVar>absinthe</oVar> Dont un amant fut jamais abreuvé</quote><bibl><author>MALH.</author><biblScope>V. 27</biblScope></bibl></cit> Aujourd'hui absinthe est toujours féminin. </note>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>De plant enraciné et de semence s'edifie l'aluine ou <oVar>absinthe</oVar> appelé fort</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>565</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Absinthe</oVar> romain ou pontique, marin et vulgaire, est dict aussi aluine pour sa grande amertume, comme celle de l'aloes ; aussi fort, c'est-à-dire fort amer ; sa graine tue les vers</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>615</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. absinti, absens, eyssens ; espagn. ajenjo ; ital. assenzio ; de absinthium, du grec.</etym>
<re ana="supplement" orig=" ABSINTHE. ">

<dictScrap>Ajoutez : </dictScrap>

</re>
</entry>
<entry xml:id="absinthique">
<form>
<orth>ABSINTHIQUE</orth>
<pron>ab-sin-ti-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui a rapport à la liqueur faite avec l'absinthe.</dictScrap>
<cit>
<quote>Empoisonnement <oVar>absinthique</oVar></quote>
<bibl>
<author>TH. ROUSSEL</author>
<biblScope>Journ. offic. 24 mars 1872, p. 2081, 2e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="absinthisme">
<form>
<orth>ABSINTHISME</orth>
<pron>ab-sin-ti-sm'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Maladie causée par la liqueur faite avec l'absinthe.</dictScrap>
<cit>
<quote>On doit aujourd'hui distinguer l'empoisonnement par l'absinthe pure ou <oVar>absinthisme</oVar> de l'empoisonnement par l'alcool ou alcoolisme</quote>
<bibl>
<author>A. D'ASTRE</author>
<biblScope>Rev. des Deux-Mondes, 15 mars 1874, p. 472</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'absinthe finit par conduire à l'épilepsie ; mais l'<oVar>absinthisme</oVar> est différent de l'alcoolisme</quote>
<bibl>
<author>H. DE PARVILLE</author>
<biblScope>Journ. offic. 1er juin 1876, p. 3751, 1re col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="absolu">
<form>
<orth>ABSOLU, UE</orth>
<pron>ab-so-lu, lu-e, ou, suivant la prononciation réelle, ap-so-lu</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui n'est lié, borné, retenu par rien. Une impossibilité <oVar>absolue</oVar>. Il y a peu de vérités <oVar>absolues</oVar>. Domination <oVar>absolue</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je veux être maître <oVar>absolu</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Préc. 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et vous quittez ainsi la puissance <oVar>absolue</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Théb. I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De l'<oVar>absolu</oVar> pouvoir vous ignorez l'ivresse</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Ath. IV, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce Dieu maître <oVar>absolu</oVar> de la terre et des cieux</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Esth. III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les femmes ont un empire <oVar>absolu</oVar> sur les hommes</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>éd. Cousin.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Avais-tu résolu d'opprimer ta patrie, D'abandonner ton père au pouvoir <oVar>absolu</oVar> ?</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Brutus, V, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il me semble surtout incessamment le voir Déposer en nos mains son <oVar>absolu</oVar> pouvoir</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cinna, III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Rome l'ordonne ainsi de puissance <oVar>absolue</oVar></quote>
<bibl>
<author>MAIRET</author>
<biblScope>M. d'Asdr. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ô Romains ! ô vengeance ! ô pouvoir <oVar>absolu</oVar> ! ô rigoureux combat d'un cœur irrésolu !</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cinna, IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce domaine <oVar>absolu</oVar> qui soumet à votre empire tous les êtres créés</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. II, p. 422</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dans l'<oVar>absolue</oVar> et affreuse incertitude où je suis, si vous m'avez pardonné</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>ib. p. 79</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Sens <oVar>absolu</oVar>. Vous prenez ce que je dis dans un sens trop <oVar>absolu</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En termes de grammaire et de logique, <oVar>absolu</oVar> se dit par opposition à relatif. Homme est un terme <oVar>absolu</oVar>, père est un terme relatif.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>En termes de grammaire latine et grecque, ablatif <oVar>absolu</oVar>, génitif <oVar>absolu</oVar>, ablatif, génitif qui n'est régi par aucun mot exprimé.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Qui a pouvoir, autorité sans restriction. Un roi <oVar>absolu</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les derniers règnes où l'on voit non-seulement les rois majeurs, mais encore les pupilles et les reines mêmes si <oVar>absolues</oVar> et si redoutées</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>R. d'Angl.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Une créance si <oVar>absolue</oVar> que pour cela je dois démentir tous mes sens, imposer silence à ma raison, lui faire violence, et la tenir assujettie sous le joug</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. III, p. 185</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un pouvoir fondé sur une mission divine et <oVar>absolue</oVar> ne se peut ni restreindre, ni circonscrire</quote>
<bibl>
<author>MIRAB.</author>
<biblScope>Collection, t. IV, p. 341</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les autres enfants lui défèrent [à un autre enfant], et il se forme alors un gouvernement <oVar>absolu</oVar>, qui ne roule que sur le plaisir</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il craignait d'avoir un rival qui, tout éloigné qu'il eût été, eût pu l'empêcher d'être heureux, même dans un pays où il était <oVar>absolu</oVar></quote>
<bibl>
<author>SCARR.</author>
<biblScope>Rom. II, 14</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je veux croire.... Que mes yeux sur votre âme étaient plus <oVar>absolus</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Andr. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et dans ce même trône où vous m'avez voulu, Sur moi comme sur tous je dois être <oVar>absolu</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Perth. I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais je sais que sur lui vous êtes <oVar>absolue</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Attila, IV, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Oui sur tous mes désirs je me rends <oVar>absolu</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Sert. IV, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais songez que les rois veulent être <oVar>absolus</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cid, II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'empereur, libre alors de craintes et de soins, Étant plus <oVar>absolu</oVar>, nous écouterait moins</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Andron. I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ô vue ! ô sur mon cœur regards trop <oVar>absolus</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Agés. V, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>Pouvoir <oVar>absolu</oVar> se dit en politique du pouvoir royal, quand il n'est pas limité par une constitution, et que le prince peut faire des lois, en abroger, et lever des impôts sans consulter les représentants de la nation.</dictScrap>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>Qui commande, qui veut être obéi. Il a un caractère <oVar>absolu</oVar>. <oVar>Absolu</oVar> dans sa famille. Une mère <oVar>absolue</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Vous le prenez là d'un ton bien <oVar>absolu</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>F. sav. V, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est elle qui gouverne, et d'un ton <oVar>absolu</oVar> Elle dicte pour loi ce qu'elle a résolu</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>ib. I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Antiope pleura, ne voulant point y aller ; mais il fallut exécuter l'ordre <oVar>absolu</oVar> de son père</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XXIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Gens humbles et souples jusqu'à la bassesse devant les puissances qui sont sur leur tête ; mais <oVar>absolus</oVar> et fiers jusqu'à l'insolence envers ceux qu'ils ont sous leur domination</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. II, p. 223</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>En termes de chimie, pur, sans mélange. Alcool <oVar>absolu</oVar>, alcool sans eau.</dictScrap>
</sense>
<sense n="9">
<dictScrap>Le jeudi <oVar>absolu</oVar> se disait autrefois pour le jeudi saint</dictScrap>
</sense>
<sense n="10">
<dictScrap>En termes de métaphysique, qui n'est pas relatif, qui n'a rien de contingent. Les idées <oVar>absolues</oVar> sont celles qui, d'après la métaphysique, ne viennent pas de l'expérience.</dictScrap>
</sense>
<sense n="11">
<dictScrap>S. m. En termes de métaphysique, l'<oVar>absolu</oVar>, ce qui existe indépendamment de toute condition. La recherche de l'<oVar>absolu</oVar>. L'<oVar>absolu</oVar> est la base des philosophies qui ne prennent pas pour point de départ l'expérience.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'<oVar>absolu</oVar>, de quelque genre qu'il soit, n'est ni du ressort de la nature ni de celui du genre humain</quote>
<bibl>
<author>BUFF.</author>
<biblScope>Homme, Arithm. morale.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'<oVar>absolu</oVar>, s'il existe, n'est pas du ressort de nos connaissances ; nous ne jugeons et nous ne pouvons juger des choses que par les rapports qu'elles ont entre elles</quote>
<bibl>
<author>BUFF.</author>
<biblScope>Animaux carnassiers.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>En prose, <oVar>absolu</oVar> ne se met guère qu'après son substantif.</dictScrap>
</sense>
</sense><sense ana="supplement" n="11">
<dictScrap>En mécanique, le mouvement <oVar>absolu</oVar> d'un point est le mouvement de ce point rapporté à des points de repère fixes ; par opposition à mouvement relatif, qui est ce même mouvement rapporté à des points de repère mobiles.</dictScrap>
</sense><sense ana="supplement" n="12">
<dictScrap>Ajoutez :</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>À l'<oVar>absolu</oVar>, en termes de commerce, complétement.</dictScrap>
<cit>
<quote>Laine entièrement dégraissée et desséchée à l'<oVar>absolu</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Journ. offic. 7 février 1872, p. 926, 1re col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense ana="supplement" n="13">
<dictScrap>Terme de thermodynamique. Zéro <oVar>absolu</oVar>, voy. <ref target="zéro#var2">ZÉRO, n° 2</ref>.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Température <oVar>absolue</oVar>, température comptée à partir du zéro <oVar>absolu</oVar>, ou - 273 centigrades.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<re type="SYN.">ABSOLU, IMPÉRIEUX. Un homme impérieux commande avec empire ; un homme absolu veut être obéi avec exactitude. L'un peut n'exiger que de la déférence ; l'autre veut de la soumission. On est impérieux par le ton, le langage ; on peut être absolu en conservant de la douceur dans les formes. Un monarque impérieux est celui qui commande avec hauteur à ceux qui l'entourent ; un monarque absolu est celui qui règne en maître sur ses sujets. On peut être impérieux et faible : sans fermeté on n'est pas absolu. On n'est impérieux que par moments : un caractère absolu se fait sentir sans interruption, GUIZOT. </re>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Jamais n'ert [ne sera] tel en France l'asolue [la parfaite]</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. 168</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Sire, fait-il, si [je] sui venus ; Confès [je] veuil estre et <oVar>absolus</oVar> [absous]</quote>
<bibl>
<biblScope>Lai du désiré</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il me demanda si je lavoie les piés aux poures le jeudi <oVar>absolu</oVar> [saint], et je lui respondi que nenil</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>293</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Comment querreiz à Dieu merci, Se la mors en vos liz vous tue ? Vous veeiz la terre <oVar>absolue</oVar> [sainte], Qui à vos tenz nous ert tolue, Dont j'ai le cuer triste et marri</quote>
<bibl>
<author>RUTEB.</author>
<biblScope>61</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Et pourtant le dit duc, très grievement au cœur courroucé, crut son conseil, lequel fit faire reponse absolut aux françois</quote>
<bibl>
<author>MONSTRELET II</author>
<biblScope>99</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Un roi] Qui a subgiez, commandement et loy, Et qui moult puet de biens et de maux faire Par son pouvoir <oVar>absolu</oVar>, voluntaire</quote>
<bibl>
<author>E. DESCHAMPS</author>
<biblScope>Ce qui est nécess. aux rois.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Monseigneur le curé ne fut pas trop joyeux de cette réponse <oVar>absolue</oVar> [nette, tranchée]</quote>
<bibl>
<author>LOUIS XI</author>
<biblScope>Nouv. 49</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe S.</label>
<cit>
<quote>Or, quand je n'auroy, comme j'ai, ceste juste response absolute et universelle, qui....</quote>
<bibl>
<author>MARTIN DU BELLAY</author>
<biblScope>493</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Absolu</oVar> et parfaict tant en vertus comme en tout sçavoir liberal</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Pant. II, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un sermon que fit pere Ange à Paris le jeudi <oVar>absolu</oVar></quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Faen. IV, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Reconnoyssant que l'<oVar>absolu</oVar> pouvoir que je vous [à son frère Henri IV] ai donné sur mes vollontés ne vous peut faire changer....</quote>
<bibl>
<biblScope>Lett. de Catherine de Nav. Bibl. des Chartes, 4e série, t. III, p. 146</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Absolutus, de absolvere, délier et par suite absoudre (voy. <ref target="absoudre">ABSOUDRE</ref>) ; provenç. absolut ; espagn. absoluto ; ital. assoluto.</etym>
<re ana="supplement" orig=" ABSOLU. ">

<dictScrap>Ajoutez : </dictScrap>



</re>
</entry>
<entry xml:id="absoluité">
<form>
<orth>ABSOLUITÉ</orth>
<pron>a-bso-lu-i-té</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Néologisme. Caractère de ce qui n'a rien de relatif ni de contingent, en termes de philosophie. La véritable apologétique suit la voie interne : elle se propose de fonder l'<oVar>absoluité</oVar> du christianisme sur le fait qu'il répond parfaitement à tous les besoins de l'humanité, l'Alliance libérale (journal religieux qui paraît à Genève), 18 sept. 1875.</dictScrap>
</sense>
<etym>Absoluité est formé d'absolu comme assiduité d'assidu, continuité de continu.</etym>
</entry>
<entry xml:id="absolument">
<form>
<orth>ABSOLUMENT</orth>
<pron>a-bso-lu-man, ou, suivant la prononciation réelle, ap-so-lu-man</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>D'une manière absolue, complétement, tout à fait. Je ne suis pas <oVar>absolument</oVar> décidé à.... Ignorer <oVar>absolument</oVar>. Il n'y avait <oVar>absolument</oVar> personne. Il n'y avait <oVar>absolument</oVar> que deux chemins.</dictScrap>
<cit>
<quote>On n'y voyait <oVar>absolument</oVar> aucun arbre.... Dont on avait perdu la mémoire, tant elle était <oVar>absolument</oVar> passée</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Entre être délicat et ne l'être pas du tout, il faut demeurer d'accord que, quand on souhaite d'être délicat, on n'est pas loin de l'être <oVar>absolument</oVar></quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>édit. Cousin.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La nécessité de la restitution est un principe universellement reçu, nul ne l'ignore ; mais la pratique de la restitution est une chose presque <oVar>absolument</oVar> inconnue</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. III, p. 150</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Encore, mon Dieu, ce que j'ose vous demander, ce n'est point <oVar>absolument</oVar> que je le demande, mais autant que vous verrez qu'il me peut être utile et salutaire</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>ib. t. II, p. 78</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dites <oVar>absolument</oVar> que je ne suis qu'un sot</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>l'Étourdi, II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En maître. Il dispose <oVar>absolument</oVar> de tout dans sa maison. Un bailli y jugeait <oVar>absolument</oVar> des affaires criminelles.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Déterminément, malgré toute remontrance. Il voulut <oVar>absolument</oVar> partir. Je n'en ferai <oVar>absolument</oVar> rien. Nier <oVar>absolument</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Indispensablement. Il faut <oVar>absolument</oVar> que vous payiez cette dette.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Sans restriction.</dictScrap>
<cit>
<quote>La parole du sage est générale, et il ne dit pas seulement quelques justes, mais il dit <oVar>absolument</oVar> et sans restriction le juste, quel qu'il soit</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. III, p. 223</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap><oVar>Absolument</oVar> parlant, à parler de la chose en général. Cette raison n'est pas mauvaise, <oVar>absolument</oVar> parlant ; mais ici elle ne va pas au fait.</dictScrap>
<cit>
<quote>A prendre la chose <oVar>absolument</oVar>, je sais quelle est la vertu du sacrement de pénitence</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. III, p. 219</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Offrande la plus précieuse, non point <oVar>absolument</oVar> et en soi, mais par rapport à celui qui l'a faite</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>ib. t. II, p. 418</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>En termes de grammaire, prendre, employer un mot <oVar>absolument</oVar>, c'est ne pas lui donner de complément. Dans la phrase : cet arbre ne produit pas, produire est pris <oVar>absolument</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Selon les vertuz ou les vices nous sommes dits bons ou malvès, et selon les passions <oVar>absolument</oVar> considerées nous ne somme diz ne bons ne malvès</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 42</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>A parler <oVar>absolument</oVar> et simplement, telles choses faites par paour [peur] sont involuntaires</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>ib. 48</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>C'estoit un factieux ennemi de la royauté, et capable lui seul, tant qu'il vivroit, d'empescher le roi de regner <oVar>absolument</oVar></quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Vie, 127</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il n'y a nation au monde plus <oVar>absolument</oVar> obeissante à son prince</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. I, 43</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il est defendu au concile de Calcedoine de recevoir un homme au ministere absoluement ; c'est à dire sans lui assigner lieu auquel il exerce son office</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Inst. 871</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Or le patron et la regle pour estre homme de bien, c'est ceste nature mesme qui requiert <oVar>absolument</oVar> que le soyons</quote>
<bibl>
<author>CHARRON</author>
<biblScope>Sagesse, II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Absolue, au féminin, et ment (voy. <ref target="ment">MENT</ref>), provenç. absolutament, absolutamen ; ital. assolutamente. L'orthographe régulière serait absoluement ou absolûment ; mais l'usage a prévalu d'effacer tout signe de la dérivation.</etym>
</entry>
<entry xml:id="absolution">
<form>
<orth>ABSOLUTION</orth>
<pron>ab-so-lu-sion, ou, suivant la prononciation réelle, ap-so-lu-sion ; en poésie, de cinq syllabes</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Action d'absoudre en général. L'<oVar>absolution</oVar> lui fut donnée par la voix publique.</dictScrap>
<cit>
<quote>On peut recevoir l'<oVar>absolution</oVar> du prince</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Lettr. abb. 124</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Comme un criminel qui attend une sentence d'<oVar>absolution</oVar> ou de mort</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. I, p. 56</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En termes de droit, jugement qui renvoie de l'accusation un accusé déclaré coupable, il est vrai, mais dont le crime ou le délit n'est puni par aucune loi. L'<oVar>absolution</oVar> diffère de l'acquittement en ce que celui-ci déclare l'accusé non coupable.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Action par laquelle le prêtre remet les péchés. Se rendre digne de l'<oVar>absolution</oVar>. Il aurait fallu vous disposer par l'amendement à l'<oVar>absolution</oVar> de vos crimes. L'<oVar>absolution</oVar> suppose un cœur contrit et humilié.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les anciens ont donné l'<oVar>absolution</oVar> avant la pénitence</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>P. jés. 26</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un autre qui veuille avoir l'<oVar>absolution</oVar> sans restituer</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nous lui demandons [à Dieu] que, si, par l'entremise de ses ministres, il veut bien nous donner l'<oVar>absolution</oVar> de nos péchés, ce ne soit qu'une demi-<oVar>absolution</oVar>, qu'une <oVar>absolution</oVar> limitée, laquelle ne l'empêche point d'agir contre nous à toute occasion ; quelles prières et quelles demandes !</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. II, p. 60</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Courte prière que récite l'officiant à chaque nocturne des matines.</dictScrap>
</sense>
<re type="SYN.">ABSOLUTION, PARDON, RÉMISSION. Ces trois termes, qui ont cela de commun qu'ils expriment l'effacement d'une faute, d'un crime, d'une accusation, ont cela de particulier qu'ils se rapportent le premier à un accusé, le second à un offenseur, le troisième à un coupable. Un père pardonne à son fils ; un tribunal absout un accusé ; le prince remet à un coupable une peine en courue. </re>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Mais à la pardefin dignement l'amenda ; <oVar>Absolution</oVar> prist et à Dieu s'acorda</quote>
<bibl>
<biblScope>Th. le Mart. 76</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Trestout s'ageneillerent sans noise et sans tenson ; Coupable se rendirent par bone entencion, Et puis si atendirent lor absolucion</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch d'Ant. I, 862</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les evesques de Bretaingne ont tenu le comte de Bretaingne bien sept ans en escommeniement, et puis a eu absolucion par la court de Rome</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>290</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quand le comte vit ce, il vint au patriarche et lui requist absolucion</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>270</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>L'absolucion [solution] de ceste question appert par la descripcion de felicité qui a esté devant mise</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 21</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et absolucion [je] vous irai impetrer De trestouz vos pechiez de tuer et embler</quote>
<bibl>
<biblScope>Guesclin, 7287</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Bien savoit il que les nobles d'Angleterre pour toutes ses absolutions ne chevaucheroient point trop avant si l'argent n'alloit devant</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II, 207</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elle requit son confesseur qu'il la voulsit absoudre par vertu d'une <oVar>absolution</oVar> [indulgence], la quelle estoit à Loches</quote>
<bibl>
<author>MONSTRELET III</author>
<biblScope>25</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je lui ai pieçà pardonné, et lui en baille derechef tout maintenant devant vous l'<oVar>absolution</oVar></quote>
<bibl>
<author>L. XI</author>
<biblScope>Nouv. 63</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nostre hoste fit du bon compagnon, mais il se repentit assez depuis d'avoir fait la question, dont l'<oVar>absolution</oVar> [solution] le fit rougir</quote>
<bibl>
<author>L. XI</author>
<biblScope>ib. 66</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. absolutio ; catal. absolucié ; espagn. absolucion ; ital. assoluzione ; de absolutio, de absolvere, absoudre.</etym>
</entry>
<entry xml:id="absolutisme">
<form>
<orth>ABSOLUTISME</orth>
<pron>a-bso-lu-ti-sme, ou plutôt ap-solu-ti-sm'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Système de gouvernement où le pouvoir est absolu. Néologisme.</dictScrap>
</sense>
<etym>Absolu.</etym>
</entry>
<entry xml:id="absolutiste">
<form>
<orth>ABSOLUTISTE</orth>
<pron>ab-so-lu-ti-st'</pron>
<gram>s. et adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Partisan de l'absolutisme. Opinion <oVar>absolutiste</oVar>. C'est un <oVar>absolutiste</oVar>. Néologisme.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="absolutoire">
<form>
<orth>ABSOLUTOIRE</orth>
<pron>ab-so-lu-toi-r'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui porte absolution.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Il ne se met qu'après le substantif : Un jugement <oVar>absolutoire</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Quand il vint à prononcer la sentence des juges, qui estoit <oVar>absolutoire</oVar></quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Pomp. 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Absolutorius, de absolvere, absoudre.</etym>
</entry>
<entry xml:id="absorbable">
<form>
<orth>ABSORBABLE</orth>
<pron>ab-sor-ba-bl'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui peut être absorbé.</dictScrap>
<cit>
<quote>Nous regarderons comme substance toxique toute substance absorbable qui, introduite dans l'économie animale, peut amener la mort en modifiant le fonctionnement des organes</quote>
<bibl>
<author>HENNEGUY</author>
<biblScope>Etude sur l'act. des pois. p. 5, Montpellier, 1875</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="absorbant">
<form>
<orth>ABSORBANT, ANTE</orth>
<pron>ab-sor-ban, ban-t', ou, suivant la prononciation réelle, ap-sor-ban</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui absorbe l'humidité. Des terres <oVar>absorbantes</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. Qui absorbe l'esprit, qui l'occupe tout entier. Pensées <oVar>absorbantes</oVar>. Son occupation est <oVar>absorbante</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En termes d'anatomie, Système <oVar>absorbant</oVar>, l'ensemble des vaisseaux et des glandes, qui étaient supposés produire l'absorption ; et substantivement les <oVar>absorbants</oVar>, les vaisseaux qui font partie de ce système. Bichat avait donné le nom de système <oVar>absorbant</oVar> à l'ensemble des vaisseaux et ganglions lymphatiques. On sait aujourd'hui qu'il n'y a pas de système <oVar>absorbant</oVar>, et que l'absorption s'opère d'une autre façon.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>En pharmacie, se dit des substances qui ont la propriété d'absorber les acides dans l'estomac. La magnésie est une terre <oVar>absorbante</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Substantivement.</dictScrap>
<cit>
<quote>Tout cet appareil d'<oVar>absorbants</oVar> me paraît une pure charlatanerie</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Ém. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>En chirurgie, on appelle <oVar>absorbants</oVar> des substances molles, spongieuses et propres à s'imbiber des liquides épanchés.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Il ne se met guère qu'après son substantif.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense ana="supplement" n="7">
<dictScrap>Terme de physique. Qui a la propriété d'absorber de la chaleur. Pouvoir <oVar>absorbant</oVar> d'un corps, le rapport de la quantité de chaleur qu'il absorbe à la quantité de chaleur qu'il reçoit.</dictScrap>
</sense>
<re ana="supplement" orig="ABSORBANT. ">

<dictScrap>Ajoutez : </dictScrap>

</re>
</entry>
<entry xml:id="absorbation">
<form>
<orth>ABSORBATION</orth>
<pron>ab-sor-ba-sion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Néologisme. État d'un esprit absorbé.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ce que l'on a le plus de peine à supporter dans l'infortune, c'est l'<oVar>absorbation</oVar>, la fixation sur une seule idée</quote>
<bibl>
<author>STAËL</author>
<biblScope>Influence des pass. I, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="REM.">Absorption ne se prenant pas au figuré, Mme de Staël a été conduite à créer absorbation. </note>
</entry>
<entry xml:id="absorbé">
<form>
<orth>ABSORBÉ, ÉE</orth>
<pron>ap-sor-bé, bée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Poison <oVar>absorbé</oVar>. Pluies avidement <oVar>absorbées</oVar> par la terre.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Biens <oVar>absorbés</oVar> par les procès, en procès.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Au figuré. <oVar>Absorbé</oVar> par les affaires, <oVar>absorbé</oVar> par une grande douleur, <oVar>absorbé</oVar> dans ses réflexions. Je suis <oVar>absorbé</oVar> dans la composition.</dictScrap>
<cit>
<quote>Mais ce n'est là qu'une faible voix <oVar>absorbée</oVar>, pour ainsi dire, par le bruit formidable de la multitude</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Profession religieuse, Sermon</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Absorbé</oVar> dans ses spéculations, il devait naturellement être et indifférent pour les affaires et incapable de les traiter</quote>
<bibl>
<author>FONTEN.</author>
<biblScope>Newton.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La volonté est <oVar>absorbée</oVar> en Dieu</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>édit. Cousin.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quand je considère la petite durée de ma vie <oVar>absorbée</oVar> dans l'éternité</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Absolument. Qui ne prête pas attention aux choses du dehors. Voyez-le ; il est tout <oVar>absorbé</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="absorbement">
<form>
<orth>ABSORBEMENT</orth>
<pron>ab-sor-be-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>État d'une âme occupée entièrement.</dictScrap>
<cit>
<quote>Dès les premiers absorbements, l'âme n'a qu'une vue de foi confuse...</quote>
<bibl>
<biblScope>Interpr. sur le cantique, dans BOSSUET Ét. d'orais. II, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="REM.">Entre les deux mots absorbation et absorbement, tous deux pris au figuré pour signifier l'état d'une âme préoccupée, absorbement vaut mieux, d'abord parce qu'il est plus ancien, puis parce qu'il est moins lourd et plus régulier. </note>
</entry>
<entry xml:id="absorber">
<form>
<orth>ABSORBER</orth>
<pron>ab-sor-bé, ou, suivant la prononciation réelle, ap-sor-bé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Faire entrer en soi. Ce que la terre <oVar>absorbe</oVar>. Tu avais <oVar>absorbé</oVar> tant de vin. L'éponge <oVar>absorbe</oVar> l'eau. Le sang <oVar>absorbe</oVar> l'oxygène de l'air atmosphérique. Jusqu'à ce que l'olive ait <oVar>absorbé</oVar> le sel. Le mercure est <oVar>absorbé</oVar> dans l'estomac. Le poison une fois <oVar>absorbé</oVar> manifeste ses effets.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il conçoit que les comètes sont des taches du soleil.... elles s'élèvent jusqu'à une certaine distance et retombent ensuite dans le soleil qui les <oVar>absorbe</oVar> de nouveau et les dissout</quote>
<bibl>
<author>FONTEN.</author>
<biblScope>Hartsoëker</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Seigneur.... Entends du haut du ciel le cri de mes besoins ; Et, comme le soleil aspire la rosée, Dans ton sein à jamais <oVar>absorbe</oVar> ma pensée</quote>
<bibl>
<author>LAMART.</author>
<biblScope>Médit. XVI</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Faire disparaître, épuiser, consumer. Le noir <oVar>absorbe</oVar> la lumière. Les procès ont <oVar>absorbé</oVar> son patrimoine. Les intérêts <oVar>absorbent</oVar> le capital. La Chine et l'Inde <oVar>absorbent</oVar> une grande partie du numéraire de l'Occident. Les impôts ont <oVar>absorbé</oVar> leur fortune. Un faible cri <oVar>absorbé</oVar> dans la clameur de la multitude. Mon temps est <oVar>absorbé</oVar> par mille affaires de détail.</dictScrap>
<cit>
<quote>Enfin les riches, en reculant peu à peu les bornes de leurs terres, avaient <oVar>absorbé</oVar> et confondu la plupart des terres communes</quote>
<bibl>
<author>VERTOT</author>
<biblScope>Rév. III, 227</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La grande affaire a <oVar>absorbé</oVar> la petite</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Lettr. 81</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'image de la chair du péché a été <oVar>absorbée</oVar> par la gloire</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>édit. Cous.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Une vicissitude d'affaires qui <oVar>absorbe</oVar> toute leur vie</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Temps.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Appliquer l'esprit, occuper entièrement. <oVar>Absorber</oVar> l'attention. Cette affaire l'<oVar>absorbe</oVar> tout entier. Pensées qui <oVar>absorbent</oVar>. Ceux qu'<oVar>absorbe</oVar> le soin du salut de l'État.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le spectacle <oVar>absorbait</oVar> tellement les spectateurs.... Cette récompense nous <oVar>absorbe</oVar> tout à fait en Dieu</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Or. 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qu'un plus sublime objet <oVar>absorbe</oVar> ma pensée</quote>
<bibl>
<author>C. DELAV.</author>
<biblScope>Par. II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>S'<oVar>absorber</oVar>, v. réfl. Être <oVar>absorbé</oVar>. L'oxygène s'<oVar>absorbe</oVar> dans le poumon. Le Rhin s'<oVar>absorbe</oVar> dans les sables. Il s'<oVar>absorbe</oVar> dans sa douleur. S'<oVar>absorber</oVar> dans l'étude des mathématiques.</dictScrap>
</sense>
<re type="SYN.">ABSORBER, ENGLOUTIR. Idée commune, disparition de la chose qui est absorbée ou engloutie. Mais absorber indique une action successive, et engloutir, une action faite d'un seul coup. On absorbe peu à peu ; on engloutit à la fois. Un fleuve s'engloutit dans un abîme, il s'absorbe dans les sables. Un patrimoine est englouti dans une fausse spéculation ; il est absorbé par les procès. Au figuré, la synonymie cesse. On est absorbé dans ses peines, dans sa douleur, mais non englouti. </re>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Deables le puist asorber, Quand il nous fet tant de mal traire</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 5892</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De ce me merveil sans doutence, Quant la mer, qui est nete et pure, Souffroit son pechié et s'ordure, Et qu'enfers ne l'asorbissoit</quote>
<bibl>
<author>RUTEB.</author>
<biblScope>II, 111</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Pour ce que li sire lui fist Les deux ieus asorbir au chef</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>absorbere</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si que les dicts engins [de pêche] assorboient si touz petis poissons flevoins [de fleuve] et autres, que se pourveance n'eust esté faicte...</quote>
<bibl>
<biblScope>Ord. de Philippe le Long, Bibl. des Ch. 3e série, t. IV, p. 54</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cette delettation est aussi comme evanouie et <oVar>absorbée</oVar></quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 89</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La delettation qu'il a en sa vertu asorbe et annichile toute tristesse</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>ib. 90</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Que l'en [on] y dist grandement estre adommagié et assorbi [diminué]</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Absorbere, de ab, indiquant séparation, et sorbere, avaler.</etym>
<re ana="supplement" orig="ABSORBER. ">

<dictScrap>- HIST. XIIIe s. Ajoutez : </dictScrap>
<etym ana="supplement"><cit><quote>E la clarté, ke de vus vint <oVar>Absorba</oVar> tant mes oilz et tint...</quote><bibl><biblScope>Édouard le Confesseur, V. 2119</biblScope></bibl></cit></etym>
</re>
</entry>
<entry xml:id="absorption">
<form>
<orth>ABSORPTION</orth>
<pron>ab-sor-psion, ou, suivant la prononciation réelle, ap-sor-psion ; de quatre syllabes en poésie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Action d'absorber. L'<oVar>absorption</oVar> de l'âme en Dieu. L'<oVar>absorption</oVar> des pluies par la terre.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En termes de physique, phénomène qui consiste dans l'attraction et la condensation d'un gaz ou d'un liquide par un corps solide ou liquide.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En termes de physiologie, action des tissus organiques par laquelle des molécules extérieures pénètrent dans leur substance. L'<oVar>absorption</oVar> est une propriété générale de tous les tissus vivants ; et il n'y a point de vaisseaux ou d'organes qui en soient particulièrement chargés.</dictScrap>
</sense>
<etym>Absorptio (voy. <ref target="absorber">ABSORBER</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="absoudre">
<form>
<orth>ABSOUDRE</orth>
<pron>ab-sou-dr' ou plutôt ap-sou-dr'</pron>
<gram>, j'absous, tu absous, il absout, nous absolvons, vous absolvez, ils absolvent. J'absolvais. J'ai absous. J'absolus. J'absoudrai. Absous. Qu'il absolve. Absolvons, absolvez, qu'ils absolvent. Que j'absolve, que tu absolves, qu'il absolve, que nous absolvions, que vous absolviez, qu'ils absolvent. Que j'absolusse. J'absoudrais. Absolvant. Absous, absoute J'absolus et j'absolusse sont peu usités ; mais on ne doit pas les exclure de l'usage, puisqu'on dit je résolus et je résolusse. v. a. 
</gram></form>
<sense n="1">
<dictScrap>Renvoyer de l'accusation. <oVar>Absoudre</oVar> du crime de prévarication. Il fut <oVar>absous</oVar> par dix voix contre cinq. Les juges le renvoyèrent <oVar>absous</oVar>. Il a été <oVar>absous</oVar> à pur et à plein.</dictScrap>
<cit>
<quote>Un témoin dont le nom vous eût <oVar>absous</oVar> du crime</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Cat. III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En termes de droit, <oVar>absoudre</oVar> et acquitter ne sont pas synonymes. Le tribunal <oVar>absout</oVar> une personne qui est reconnue coupable du délit à elle imputé, mais dont le délit n'est pas qualifié punissable par la loi. Il acquitte un accusé reconnu innocent.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En termes de théologie, remettre les péchés dans le tribunal de la pénitence. <oVar>Absoudre</oVar> un pénitent.</dictScrap>
<cit>
<quote><oVar>Absoudre</oVar> les cas réservés</quote>
<bibl>
<biblScope>Acad.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Au figuré. Pardonner. Je vous <oVar>absous</oVar> de votre imprudence. On était disposé à l'<oVar>absoudre</oVar> de tous ses méfaits.</dictScrap>
<cit>
<quote>Tous ces crimes d'État qu'on fait pour la couronne, Le ciel nous en <oVar>absout</oVar> alors qu'il nous la donne</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cinna, V, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De tes grandeurs tu sus te faire <oVar>absoudre</oVar>, France, et ton nom triomphe des revers</quote>
<bibl>
<author>BÉRANGER</author>
<biblScope>Enf. de la France.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Absolument. Dix voix suffisaient pour <oVar>absoudre</oVar>. Le prêtre a pouvoir d'<oVar>absoudre</oVar> en cas de mort.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'Église donne aux prêtres qui nous assistent tous les pouvoirs ; elle ne se réserve rien, et elle leur confère toute sa juridiction pour pardonner et pour <oVar>absoudre</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. II, p. 311</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Là votre voix décide ; elle <oVar>absout</oVar> ou condamne ; Ici vous périrez....</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Scyth III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>S'<oVar>absoudre</oVar>, v. réfl. Il ne put s'<oVar>absoudre</oVar> lui-même de la faute qu'on lui avait pardonnée.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>De sa main destre [il] l'ad assols et signet</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. 25</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Assoldrai vous por vos ames guarir</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 87</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Quant [je] vous aurai assous et beneïs</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. IV, 56</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Bien sont assolz, quite de leur pechiez</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 57</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et si les assoloit comme bons fils</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>55</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et il dit que si feroit il volentiers, mais que le patriarche l'absousist jusques à leurs revenir</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>270</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et je li dis : je vous assolz de tel pooir comme Dieu m'a donné</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>246</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Se le legat ne me absoloit de mon serrement</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>276</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et illecque l'abbé de St-Urbain, que Diex absoille</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>210</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Chil qui est escommeniés pot estre deboutés d'office d'avocat jusques à tant qu'il soit absolus</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>V, 17</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et on se doit penre [prendre] plus près en jugement d'assaure que de condampner</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XXXVI, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dame, j'ai à nom Berte, si soit m'ame assolue</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, 52</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Des quels dis livres de parisis il se tiennent assouls et apaié</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>absolutus.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais il meïsmes i respont, Et la cause nous en espont, Com cil qui bien de raison use, Et les diex assolt et escuse</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 6388</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Ils estoient devers le roi de France absols et nommés quittes, et encore leur delivroit on or et argent</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>III, IV, 20</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le feu roi que Dieu <oVar>absolve</oVar></quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>VII, Prol.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Le peuple absolut à toute peine Pelopidas</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Estre absouls de son debvoir</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 30</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sera il absoult....</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 128</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il resolut de mourir, afin que ses citoyens ne pussent jamais estre absoulz de leur serment</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Lyc. 61</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il voulut que celui qui auroit fait le meurtre fut absoult à pur et à plein, moyennant que....</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Publ. 21</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il se rencontra que les voix qui le condamnoient estoient une de plus que celles qui l'absolvoient.... il donna la derniere voix qui l'absolut judiciellement</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Caton d'Utique, 23</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En Lacedemone il y avoit une loi, laquelle declaroit les enfants absouls d'aider à leurs peres en vieillesse, quand ils avoient esté nonchalans de les faire instruire en jeunesse</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>116</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il n'appartient pas à un prestre de savoir pour certain si le pecheur est <oVar>absous</oVar>, mais à celui du quel il faut demander absolution</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Inst. 501</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nul ne peut estre lié ou <oVar>absous</oVar>, sinon celui qui en est digne</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>ib. 503</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Leurs pensées les condamnent ou absoudent devant Dieu</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>ib. 946</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Combien plus vous doit elle delivrer et <oVar>absoudre</oVar> des liens humains ?</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>ib. 1026</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il leur remonstra qu'ilz n'estoyent mie absouldz de leurs promesses</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Garg I, 20</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. absolvre, absolver, assolver ; anc. catal. absolrer ; catal. mod. absoldrer ; espagn. absolver ; ital. assolvere ; d'absolvere, de ab, indiquant séparation, et solvere, délier (voy. <ref target="solution">SOLUTION</ref>). Du temps de PALSGRAVE on écrivait assouldre, et on prononçait assoudre, p. 23.</etym>
</entry>
<entry xml:id="absous">
<form>
<orth>ABSOUS, ABSOUTE</orth>
<pron>ab-sou, sou-t' ou plutôt apsou</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Il fut renvoyé <oVar>absous</oVar>. <oVar>Absous</oVar> du crime qu'on lui imputait. Un pénitent <oVar>absous</oVar> par le confesseur. Vous sortez du tribunal de la confession <oVar>absous</oVar>, mais non justifié.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="absoute">
<form>
<orth>ABSOUTE</orth>
<pron>ab-sou-t' ou plutôt ap-sou-t'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme de la liturgie catholique. Absolution publique et solennelle qui se donne en général au peuple et dont la cérémonie se fait le jeudi saint au matin ou le mercredi au soir dans les cathédrales.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Cérémonie qui se fait autour du cercueil, dans l'office des morts.</dictScrap>
</sense>
<etym>Absoudre.</etym>
</entry>
<entry xml:id="abstème">
<form>
<orth>ABSTÈME</orth>
<pron>ab-stê-m'</pron>
<gram>s. m. et f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui ne boit pas de vin.</dictScrap>
<cit>
<quote>Telle qu'est celle (l'exception) des abstèmes, qui ne peuvent boire de vin</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Déf. comm.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nous serions tous abstèmes si l'on ne nous eût donné du vin dans nos jeunes ans</quote>
<bibl>
<author>ROUSS.</author>
<biblScope>Ém. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Abstemius, de abs privatif, et temetum vin.</etym>
</entry>
<entry xml:id="abstenant">
<form>
<orth>ABSTENANT, ANTE</orth>
<pron>ab-ste-nan, nan-t'</pron>
<gram>s. m. et f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui, celle qui s'abstient. Dans les élections, le nombre des abstenants fut très considérable.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="abstenir">
<form>
<orth>ABSTENIR (S')</orth>
<pron>ab-ste-nir. Se conjugue comme tenir</pron>
<gram>v. réfl.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Se priver de, ne pas se laisser aller à. S'<oVar>abstenir</oVar> de vin. S'<oVar>abstenir</oVar> de toute hostilité. S'<oVar>abstenir</oVar> de combattre. S'<oVar>abstenir</oVar> de manger, de mentir. S'ils ne s'<oVar>abstiennent</oVar> pas d'écrire. Il ne s'est pas <oVar>abstenu</oVar> d'y toucher. Il s'<oVar>abstient</oVar> de se défendre. <oVar>Abstenez</oVar>-vous de nuire à votre ennemi. C'est une question sur laquelle nous nous sommes <oVar>abstenus</oVar> de nous prononcer.</dictScrap>
<cit>
<quote>Que la communion, quelque fréquente qu'elle soit, ne nous rend pas impeccables, et que ce n'est pas toujours une raison de s'en <oVar>abstenir</oVar> que de légères fautes qui échappent aux plus vigilants</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. III, p. 321</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quiconque n'avait pas eu soin de se purifier et ne s'était pas <oVar>abstenu</oVar> des plaisirs les plus légitimes</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>ib. p. 355</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Avare de mon sang, quand je versais le sien, Aux dépens de ses jours [il] s'est <oVar>abstenu</oVar> du mien</quote>
<bibl>
<author>CRÉB.</author>
<biblScope>Rhad. V, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Voilà par quel motif, injurieux peut-être, Je me suis devant elle <oVar>abstenu</oVar> de paraître</quote>
<bibl>
<author>DUCIS</author>
<biblScope>Lear, II, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Absolument. On voudrait s'<oVar>abstenir</oVar> ; et on se laisse aller par fausse honte à.... Dans le doute, <oVar>abstiens</oVar>-toi.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>S'<oVar>abstenir</oVar>, se dit aussi pour garder l'abstinence, c'est-à-dire ne pas manger. Il vaut mieux s'<oVar>abstenir</oVar> que de manger ce qui fait mal.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>En termes de jurisprudence, ce juge s'<oVar>abstient</oVar>, il se récuse ; cet héritier s'est <oVar>abstenu</oVar> de la succession, il n'a point fait acte d'héritier.</dictScrap>
</sense>
<note type="REM.">Ce verbe veut la préposition de, soit avec un substantif, soit avec un infinitif. Le participe s'accorde avec le sujet : il s'est abstenu, elle s'est abstenue ; ils se sont abstenus, elles se sont abstenues. </note>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>Charles se pasme, ne s'en puet astenir</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. 203</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Adonc [il] plore et gamente [lamente], ne s'en puet astenir</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. d'Ant. V, 450</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Il] ne s'en put astenir, des yeux en a lermé</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, 45</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Aucuns illiberaux se <oVar>abstiennent</oVar> de prendre aucune chose de autrui</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 111</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Se aucun est vaincu de delettation ou de tristeces, des quelles pluseurs se peuvent <oVar>abstenir</oVar>, tel est incontinent ou mol</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>ib. 210</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est plus fort de soustenir tristeces ou choses tristes que n'est soy <oVar>abstenir</oVar> de choses delettables</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>ib. 89</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Comment il [le roi d'Angleterre] avoit si ardemment enaimé par amour la belle et la noble dame Alips, comtesse de Salebrin, qu'il ne s'en pouvoit <oVar>abstenir</oVar></quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 191</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Que tout juge s'<oVar>abstienne</oVar> de vin sur le point d'executer sa charge</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 19</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. abstener, abstenir, estener ; espagn. abstener ; de abs, indiquant séparation, et tenere, tenir (voy. <ref target="tenir">TENIR</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="abstention">
<form>
<orth>ABSTENTION</orth>
<pron>ab-stan-sion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Action de s'abstenir dans l'exercice d'une fonction, d'un droit. L'<oVar>abstention</oVar> de ce juge dans le procès, de ces électeurs dans l'élection.</dictScrap>
</sense>
<etym>Abstentio, de abstinere, s'abstenir (voy. <ref target="abstenir">S'ABSTENIR</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="abstentionniste">
<form>
<orth>ABSTENTIONNISTE</orth>
<pron>ab-stan-sio-ni-st'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui qui s'abstient lors d'une votation, qui ne prend pas part à une affaire. Il y a à la bourse comme ailleurs un certain nombre d'<oVar>abstentionnistes</oVar> en ce moment, la Semaine financière, 7 mai 1870, p. 354.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="abstenu">
<form>
<orth>ABSTENU, UE</orth>
<pron>ab-ste-nu, ue</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<cit>
<quote>Ce sera à son adresse [du duc d'Orléans], à son esprit, à ne s'ouvrir sur rien que sur la nécessité de profiter de l'absence de ceux que la requête regarde, nécessairement abstenus du conseil</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>397, 168</biblScope>
</bibl>
</cit>
<dictScrap>Cet emploi ne paraît pas à imiter.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="abstergé">
<form>
<orth>ABSTERGÉ, ÉE</orth>
<pron>ab-stèr-jé, jée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Plaie bien abstergée.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="abstergent">
<form>
<orth>ABSTERGENT, ENTE</orth>
<pron>ab-stèr-jan, jan-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Qui absterge. Médicaments abstergents, et, substantivement, au masculin, les abstergents. On emploie les abstergents pour enlever les matières visqueuses et putrides.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Sa teinture ne se peut effacer qu'à grande peine avec drogues, tant soient-elles abstergentes</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XXV, 46</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Absterger.</etym>
</entry>
<entry xml:id="absterger">
<form>
<orth>ABSTERGER</orth>
<pron>ab-stèr-jé. Il faut avoir soin d'intercaler un e après le g devant a ou o, afin de garder au g le son doux</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Nettoyer. <oVar>Absterger</oVar> une plaie. Ce médicament sert à <oVar>absterger</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Il absterge, desseiche et consolide toute plaie faite d'estoc</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>VIII, 32</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Abstergere, de abs, indiquant extraction, et tergere, essuyer, mot à mot, enlever en essuyant.</etym>
</entry>
<entry xml:id="abstersif">
<form>
<orth>ABSTERSIF, IVE</orth>
<pron>ab-stèr-sif, siv'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de chirurgie. Propre à nettoyer.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Tous simples qui sont dessiccatifs, abstersifs, sans erosion</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>VIII, 15</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Absterger.</etym>
</entry>
<entry xml:id="abstersion">
<form>
<orth>ABSTERSION</orth>
<pron>ab-ster-sion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de chirurgie. Action d'absterger.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>La plaie, d'autant qu'elle est sordide, demande <oVar>abstersion</oVar></quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XXV, 15</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Absterger.</etym>
</entry>
<entry xml:id="abstinence">
<form>
<orth>ABSTINENCE</orth>
<pron>ab-sti-nan-s'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Action de s'abstenir. L'<oVar>abstinence</oVar> du vin. L'<oVar>abstinence</oVar> des plaisirs. L'<oVar>abstinence</oVar> entière de la viande est une cause d'affaiblissement.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Absolument. Action de s'abstenir du manger et du boire. Il jeûne ou fait <oVar>abstinence</oVar>. Les temps et les jours consacrés à l'<oVar>abstinence</oVar>. La pratique de l'<oVar>abstinence</oVar>. Les rigueurs de l'<oVar>abstinence</oVar>. Le médecin lui a recommandé l'<oVar>abstinence</oVar>. Faire faire <oVar>abstinence</oVar> à un malade.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le seul chanoine Évrard d'<oVar>abstinence</oVar> incapable</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Lutr. IV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Donnons à ce grand œuvre une heure d'<oVar>abstinence</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Au plur. Action de s'abstenir de certains aliments. Les <oVar>abstinences</oVar> et les jeûnes.</dictScrap>
<cit>
<quote>Employant à la charité les restes de sa pauvreté et les fruits de ses <oVar>abstinences</oVar></quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>Panég. II, 392</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En observant les <oVar>abstinences</oVar> de la loi</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Riche.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Jours d'<oVar>abstinence</oVar>, chez les catholiques, jours où l'on doit s'abstenir de manger de la viande sans être obligé de jeûner.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>[Il] saintefiad Ysaï et ses fiz, car il les fit estre en <oVar>abstinence</oVar> encontre le sacrefise</quote>
<bibl>
<biblScope>Rois, 58</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Que <oVar>abstinence</oVar> [il] doit avoir, Et, por verité le vous di, Qu'il doit juner au venredi</quote>
<bibl>
<biblScope>Fabl. Barbaz. I, 70</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tu vas preeschant astenance. - Voire voir, mès j'emple ma panse De bons morciaus et de bons vins</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 11425</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et bien voloit, par amis, alongier l'astenanche [attermoiement], toutes les fois qu'il en seroit requis</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>LX, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Fut accordé que attenance [trêve] fut prise entre la comtesse d'Artois et Robert son fils</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>attenantia.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Comme seroit concupiscence et mauvais desirs surmontés et vaincus par <oVar>abstinence</oVar></quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vivre sobrement aveque <oVar>abstinence</oVar>. Ne faire en rien <oVar>abstinence</oVar> de quelconques excès</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Thèse de Meunier.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Durant les treves ou <oVar>abstinences</oVar> et souffrances de guerre</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>abstinentia.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ainsi mourrai, regrettant mes amours, Comme un hermite, en faisant <oVar>abstinence</oVar></quote>
<bibl>
<author>BASS.</author>
<biblScope>31</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour ce que les Anglois apperceurent quelques <oVar>abstinences</oVar> que le dit messire Bouciquaut faisoit, demanderent si c'estoit pour faire armes</quote>
<bibl>
<biblScope>Hist. de Bouciq. I, 14</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. abstinensa, abstinencia, estenensa, espagn. abstinencia ; ital. astinenza ; de abstinentia, de abstinere (voy. <ref target="abstenir">ABSTENIR</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="abstinent">
<form>
<orth>ABSTINENT, ENTE</orth>
<pron>ab-sti-nan, nant'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Modéré dans le boire et le manger.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Il suit toujours le substantif : Un homme <oVar>abstinent</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Abstinens, de abstinere, s'abstenir.</etym>
</entry>
<entry xml:id="abstracteur">
<form>
<orth>ABSTRACTEUR</orth>
<pron>ab-stra-kteur</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui se plaît aux abstractions.</dictScrap>
<cit>
<quote>De subtiles abstracteurs, de froids examinateurs de la nature humaine</quote>
<bibl>
<author>DIDER.</author>
<biblScope>Lettre de Ramsay.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Voy. <ref target="abstraction">ABSTRACTION</ref>.</etym>
<re ana="supplement" orig="ABSTRACTEUR. ">

<dictScrap>Ajoutez : </dictScrap>
<etym ana="supplement">- HIST. XVIe s. <cit><quote>Cet <oVar>abstracteur</oVar> d'idées ou essences.... vouloit à toutes forces ou extremités que je l'eusse accommodé de lieu pour faire la reduction des quatre elements</quote><bibl><author>NOEL DUFAIL</author><biblScope>Contes d'Eutrapel (des bons larrecins), f° 50, verso</biblScope></bibl></cit></etym>
</re>
</entry>
<entry xml:id="abstractif">
<form>
<orth>ABSTRACTIF, IVE</orth>
<pron>ab-stra-ktif, ktiv'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de philosophie et de grammaire. Qui abstrait, qui sert à former, à exprimer des abstractions. Procédé <oVar>abstractif</oVar>. Termes abstractifs.</dictScrap>
</sense>
<etym>Provenç. abstractiu ; espagn. abstractivo ; d'un adjectif non latin, abstractivus, de abstrahere, abstraire (voy. <ref target="abstraire">ABSTRAIRE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="abstraction">
<form>
<orth>ABSTRACTION</orth>
<pron>ab-stra-ksion ; en poésie, de quatre syllabes</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Action d'abstraire, opération intellectuelle par laquelle, dans un objet, on isole un caractère pour ne considérer que ce caractère ; résultat de cette action. Sans l'<oVar>abstraction</oVar>, l'esprit humain ne pourrait conduire aucun raisonnement un peu compliqué. L'<oVar>abstraction</oVar> ne crée pas des êtres et n'est qu'un artifice logique. Le pouvoir d'<oVar>abstraction</oVar>. Par une <oVar>abstraction</oVar> puissante, il a saisi ce qu'il y avait de plus général dans son sujet. La blancheur considérée en soi est une <oVar>abstraction</oVar>, puisqu'il y a dans la nature, non la blancheur, mais des choses blanches. Il faut bien se garder de prendre des <oVar>abstractions</oVar> pour des réalités.</dictScrap>
<cit>
<quote>Un point géométrique est une supposition, une <oVar>abstraction</oVar> de l'esprit</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Memm. XII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On est souvent forcé de s'écarter, pour l'intérêt public, de la rigoureuse pureté d'une <oVar>abstraction</oVar> philosophique</quote>
<bibl>
<author>MIRAB.</author>
<biblScope>Collection, t. III, p. 323</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dans ces diverses cosmogonies, on est placé entre des contes d'enfants et des <oVar>abstractions</oVar> de philosophe</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Gén. I, III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Faire <oVar>abstraction</oVar> de, écarter, ne pas faire entrer en compte. Faire <oVar>abstraction</oVar> des inconvénients. <oVar>Abstraction</oVar> faite des hommes et du temps. Il faut estimer le mérite pour lui-même et faire <oVar>abstraction</oVar> de la fortune.</dictScrap>
<cit>
<quote>En faisant <oVar>abstraction</oVar> de tout sens</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De quelque manière que l'on considère cette république, <oVar>abstraction</oVar> faite de sa grandeur</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Contr. IV, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Au plur. Dans un sens défavorable, idées trop métaphysiques, mal soutenues par les faits. C'est un esprit chimérique qui se perd dans les <oVar>abstractions</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Au plur. Rêverie, préoccupation. Le voilà de nouveau dans ses <oVar>abstractions</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<re type="SYN.">FAIRE ABSTRACTION, ABSTRAIRE. Faire abstraction, c'est ne pas tenir compte de. Abstraire, c'est exécuter l'opération intellectuelle par laquelle on isole, dans un objet, un caractère. On abstrait pour généraliser ; on fait abstraction de, quand on n'a pas égard à ceci ou à cela. </re>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>À ce peut l'en respondre : la cause est pour ce que les choses de mathematiques sont cogneues par abstration, imagination et phantasie</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 181</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. abstraccio ; catal. abstracció ; espagn. abstraccion ; ital. astrazione ; de abstractio, de abstrahere, abstraire.</etym>
</entry>
<entry xml:id="abstractivement">
<form>
<orth>ABSTRACTIVEMENT</orth>
<pron>ab-stra-kti-ve-man</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>D'une manière abstractive, d'une manière qui abstrait.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Il ne se met guère qu'après le participe passé : Il a considéré <oVar>abstractivement</oVar> cette qualité.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense ana="supplement" n="2">
<dictScrap>Dans le langage général, abstraction faite, en ne tenant pas compte de.</dictScrap>
<cit>
<quote>Cette épreuve faite a donné à mes sentiments la forme invariable qu'ils ont toujours observée, <oVar>abstractivement</oVar> de toute réflexion</quote>
<bibl>
<author>J. B. ROUSS.</author>
<biblScope>Lett. à Boutet, 31 mai 1731</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<re type="SYN.">L'Académie confond absolument cet adverbe avec abstraitement ; la nuance est en effet petite ; pourtant abstractivement exprime une action, et abstraitement un état. Une considération abstractive est une considération qui abstrait ; une considération abstraite est une considération dans laquelle l'abstraction est déjà opérée. </re>
<etym>Abstractive, au féminin, et ment (voy. <ref target="ment">MENT</ref>).</etym>
<re ana="supplement" orig="ABSTRACTIVEMENT. ">

<dictScrap>Ajoutez : </dictScrap>

</re>
</entry>
<entry xml:id="abstraire">
<form><orth>ABSTRAIRE</orth><pron>ab-strê-r'</pron>, j'abstrais, tu abstrais, il abstrait, nous abstrayons, vous abstrayez, ils abstraient. J'abstrayais, nous abstrayions, vous abstrayiez. J'abstrairai. Abstrais, qu'il abstraie, abstrayons, abstrayez, qu'ils abstraient. Que j'abstraie, que tu abstraies, qu'il abstraie, que nous abstrayions, que vous abstrayiez, qu'ils abstraient. J'abstrairais. Abstrayant. Le parfait défini et l'imparfait du subjonctif ne sont pas usités. v. a. </form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme de philosophie. Considérer isolément, dans un objet, un de ses caractères. Dans un objet blanc on <oVar>abstrait</oVar> la blancheur, qui devient un terme général. En arithmétique, on <oVar>abstrait</oVar> les nombres de toute valeur particulière. Les origines du langage témoignent que les hommes ont <oVar>abstrait</oVar> les qualités pour faire les substantifs généraux.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Absolument. Le pouvoir d'<oVar>abstraire</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>C'est que, par la faculté que toutes les personnes auraient d'<oVar>abstraire</oVar>, elles pourraient toutes être géomètres</quote>
<bibl>
<author>DIDER.</author>
<biblScope>Lettr. sur les sourds et muets</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap><oVar>Abstraire</oVar> son esprit, le séparer de tout autre objet que celui que l'on considère. Que d'efforts pour <oVar>abstraire</oVar> son esprit et se livrer à des méditations profondes ! <oVar>Abstraire</oVar> un personnage du temps où il a vécu, une idée de la société où elle a pris naissance. <oVar>Abstraire</oVar> a ici son sens propre de séparer.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="4">
<dictScrap>V. réfl. S'<oVar>abstraire</oVar>, s'isoler en esprit. Il est capable de s'<oVar>abstraire</oVar> même au milieu du tumulte, et de spéculer sur les questions philosophiques.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Comme un elixir et quintessence tirée et <oVar>abstraite</oVar>, non-seulement des harangues, mais....</quote>
<bibl>
<biblScope>Sat. Mén.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Abstrahere, de abs, indiquant séparation, et trahere, tirer, traire (voy. <ref target="traire">TRAIRE</ref>).</etym>
<re ana="supplement">
<re>ABSTRAIRE. Ajoutez : </re>

</re>
</entry>
<entry xml:id="abstrait">
<form>
<orth>ABSTRAIT, AITE</orth>
<pron>ab-strè, trè-t'</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Part. passé. Séparé.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ils [les grands hommes] ne sont pas suspendus en l'air, tout <oVar>abstraits</oVar> de notre société</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>P. div. 107</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les choses immortelles, universelles, <oVar>abstraites</oVar> de la matière</quote>
<bibl>
<author>LA MOTHE LEVAY.</author>
<biblScope>80</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Adj. Qui a le caractère d'une abstraction. La contemplation des choses <oVar>abstraites</oVar>. Les vérités <oVar>abstraites</oVar> des mathématiques. Les vérités ou les erreurs <oVar>abstraites</oVar>. La plus <oVar>abstraite</oVar> analyse.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Terme <oVar>abstrait</oVar>, terme qui exprime une qualité considérée indépendamment du sujet, comme la blancheur, la rondeur.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Nombre <oVar>abstrait</oVar>, nombre énoncé sans désignation d'aucun objet particulier, sept, neuf, etc. par opposition à nombre concret, sept pommes, neuf francs.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Idée <oVar>abstraite</oVar>, idée qui ne s'applique pas à un objet particulier. L'humanité, en tant qu'indiquant l'espèce humaine, est une idée <oVar>abstraite</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Tout édifice bâti sur des idées <oVar>abstraites</oVar> est un temple élevé à l'erreur</quote>
<bibl>
<author>BUFF.</author>
<biblScope>Animaux, systèmes de génération</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>S. m. L'<oVar>abstrait</oVar>, par opposition au concret. La rondeur est un <oVar>abstrait</oVar>, et le rond est un concret.</dictScrap>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>Science <oVar>abstraite</oVar>, celle qui s'applique aux lois des phénomènes, et non à un corps particulier. Les mathématiques sont une science <oVar>abstraite</oVar>, s'appliquant aux nombres, aux formes et aux mouvements. La chimie est une science <oVar>abstraite</oVar>, s'appliquant aux lois de composition et de décomposition de toutes les substances, tandis que la géologie, la minéralogie sont des sciences concrètes, s'appliquant à l'étude de corps particuliers, la terre, les minéraux.</dictScrap>
<cit>
<quote>J'avais passé beaucoup de temps dans l'étude des sciences <oVar>abstraites</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOUHOURS</author>
<biblScope>Nouv. rem.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>N'étant point, dans leur état, à portée de ces sciences <oVar>abstraites</oVar> et trop relevées pour eux</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. II, p. 275</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le monde moderne lui doit tout [à la religion chrétienne] depuis l'agriculture jusqu'aux sciences <oVar>abstraites</oVar></quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Génie, I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>Difficile à saisir, à pénétrer. Un esprit <oVar>abstrait</oVar>. Raisonnements <oVar>abstraits</oVar>. Discours <oVar>abstraits</oVar>. Écrivain <oVar>abstrait</oVar>. Kant est un philosophe <oVar>abstrait</oVar>. Argumentation trop <oVar>abstraite</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="9">
<dictScrap>Qui n'a d'attention que pour l'objet intérieur qui le préoccupe ; qui rêve. C'est un homme fort <oVar>abstrait</oVar> ; il est <oVar>abstrait</oVar>, rêveur. Un esprit trop <oVar>abstrait</oVar> se jetant loin du sujet de la conversation.</dictScrap>
<cit>
<quote>Théocrine est <oVar>abstrait</oVar>, dédaigneux, et il semble toujours rire en lui-même de ceux qu'il croit ne le valoir pas</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap><oVar>Abstrait</oVar> se met d'ordinaire après son substantif.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<re type="SYN.">ABSTRAIT, DISTRAIT. Signification commune, défaut d'attention, avec cette différence que ce sont nos propres idées, nos méditations intérieures qui nous rendent abstraits, tandis que nous sommes distraits par les objets extérieurs, qui nous attirent et nous détournent, GUIZOT. </re>
<etym>Abstractus, de abstrahere, abstraire (voy. <ref target="abstraire">ABSTRAIRE</ref>) ; provenç. abstrayt ; catal. abstret ; espagn. abstracto ; ital. astratto. Dans le XVIIe siècle à côté d'abstrait on disait aussi abstract.</etym>
</entry>
<entry xml:id="abstraitement">
<form>
<orth>ABSTRAITEMENT</orth>
<pron>ab-strè-te-man</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Par abstraction.</dictScrap>
<cit>
<quote>Aimerait-on la substance de l'âme d'une personne <oVar>abstraitement</oVar> ?</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Pens. div. 57</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Abstraite, au féminin, et ment (voy. <ref target="ment">MENT</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="abstrus">
<form>
<orth>ABSTRUS, USE</orth>
<pron>ab-stru, struz'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Difficilement accessible à l'entendement.</dictScrap>
<cit>
<quote>Une recherche si <oVar>abstruse</oVar> et si embarrassante</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Avert. III</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je sais tout ce qu'on a dit sur cette matière <oVar>abstruse</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Dial. 24, 17</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il pénétrait déjà dans la géométrie la plus <oVar>abstruse</oVar> et la perfectionnait par ses découvertes, à mesure qu'il l'étudiait, lorsqu'en 1684 la face de la géométrie change presque tout à coup....</quote>
<bibl>
<author>FONTEN.</author>
<biblScope>Bernoulli.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En un sens défavorable, philosophe <oVar>abstrus</oVar>.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap><oVar>Abstrus</oVar> se met après le substantif : Raisonnement <oVar>abstrus</oVar>, question <oVar>abstruse</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<re type="SYN.">ABSTRUS, ABSTRAIT. Une chose abstruse est une chose qu'on ne peut comprendre que par une suite de raisonnements, et qu'à force d'efforts ; une chose abstraite n'est malaisée à comprendre qu'à cause de la généralité qui y est inhérente. Une chose abstruse est toujours difficile ; une chose abstraite peut être aisée pour un esprit habitué aux spéculations philosophiques. </re>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Des moyens si estranges [singeries des sorciers] semblent venir de quelque <oVar>abstruse</oVar> science</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 96</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'anatomie de la philosophie en laquelle les plus <oVar>abstruses</oVar> parties de notre nature se penetrent</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 169</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Abstrusus, de abs, indiquant éloignement, et trudere, pousser. Comparez intrus et intrusion.</etym>
</entry>
<entry xml:id="absurde">
<form>
<orth>ABSURDE</orth>
<pron>ab-sur-d', ou, suivant la prononciation réelle, ap-sur-d'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui est contre le sens commun. Peut-on rien dire de plus <oVar>absurde</oVar> ? Une hypothèse étrangement <oVar>absurde</oVar>. Un <oVar>absurde</oVar> de croire que.... Une opinion <oVar>absurde</oVar>. Un <oVar>absurde</oVar> raisonnement.</dictScrap>
<cit>
<quote>Un merveilleux <oVar>absurde</oVar> est pour moi sans appas</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>A. P. III</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Laisse là tes combats et cet <oVar>absurde</oVar> usage Qui met souvent le crime à l'abri du courage</quote>
<bibl>
<biblScope>Anne de Boleyn, III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En parlant des personnes, qui parle ou agit contre le sens commun. Raisonneur <oVar>absurde</oVar>. C'est un homme <oVar>absurde</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>S. m. Absurdité. Tomber dans l'<oVar>absurde</oVar>. Réduire un homme, son homme à l'<oVar>absurde</oVar>. Démontrer une proposition par la réduction à l'<oVar>absurde</oVar>. L'<oVar>absurde</oVar> ne peut être cru.</dictScrap>
<cit>
<quote>Quand l'<oVar>absurde</oVar> est outré, l'on lui fait trop d'honneur De vouloir par raison combattre son erreur : Enchérir est plus court, sans s'échauffer la bile</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. IX, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap><oVar>Absurde</oVar> à, avec un verbe à l'infinitif.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il mentait à son cœur en voulant expliquer Ce dogme <oVar>absurde</oVar> à croire, <oVar>absurde</oVar> à pratiquer</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>IIe Disc. sur l'homme, 123</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Voilà un bon mot et un utile desir, mais pareillement <oVar>absurde</oVar></quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 379</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il n'est aulcun <oVar>absurde</oVar>, selon nous, plus extreme que de maintenir que le feu n'eschauffe point</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 356</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Absurdus. On fait venir habituellement absurdus de ab et surdus, sourd ; mais on ne voit pas comment cela pourrait signifier absurde. Dès lors on a cherché ailleurs : absurdus a le même sens que absonus, et signifie par conséquent qui sonne mal, d'où absurde. Le surdus de absurdus est rattaché au radical sanscrit sur, sonner, avec un suffixe, dus.</etym>
</entry>
<entry xml:id="absurdement">
<form>
<orth>ABSURDEMENT</orth>
<pron>ab-sur-de-man, ou, suivant la prononciation réelle, ap-sur-de-man</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>D'une manière absurde. Il a raisonné <oVar>absurdement</oVar>. Il a <oVar>absurdement</oVar> raisonné.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il était ridicule d'augmenter le conseil, déjà <oVar>absurdement</oVar> nombreux</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>509, 242</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Absurde et ment (voy. <ref target="ment">MENT</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="absurdité">
<form>
<orth>ABSURDITÉ</orth>
<pron>a-bsur-di-té, ou, suivant la prononciation réelle, a-psur-dité</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Vice de ce qui est absurde. L'<oVar>absurdité</oVar> d'un raisonnement. Ouvrir les yeux sur l'<oVar>absurdité</oVar> de ces disputes. Il était difficile de dire de quel côté il y avait le plus d'<oVar>absurdité</oVar> et de folie.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>La chose même qui est absurde.</dictScrap>
<cit>
<quote>Quelle <oVar>absurdité</oVar> ! Que sert de réfuter ces <oVar>absurdités</oVar> ? Les impies sont tombés dans toutes les <oVar>absurdités</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. II, 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En parlant des personnes. L'<oVar>absurdité</oVar> de cet homme est choquante.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>De toutes les <oVar>absurdités</oVar>, la plus absurde aux epicuriens est de desadvouer la force et l'effet des sens</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Absurditas, de absurdus, absurde (voy. <ref target="absurde">ABSURDE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="abus">
<form>
<orth>ABUS</orth>
<pron>a-bu</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Usage mauvais qu'on fait de quelque chose. <oVar>Abus</oVar> de la force. La Grèce a dû sa ruine à l'<oVar>abus</oVar> de la liberté. Tout commence par la nécessité et finit par l'<oVar>abus</oVar>. Ils font <oVar>abus</oVar> de nourriture.</dictScrap>
<cit>
<quote>De quoi les hommes savent-ils user sans <oVar>abus</oVar> ? Comme il y a dans les conditions élevées plus de faux désirs, plus d'<oVar>abus</oVar> de son âme que dans les états inférieurs, les grands sont sans doute de tous les hommes les moins heureux</quote>
<bibl>
<author>BUFF.</author>
<biblScope>Nature des anim.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qu'est-ce de communier indignement ? quel <oVar>abus</oVar> du saint même des saints !</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. III, p. 314</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Laisser impunie une profanation est un <oVar>abus</oVar> si énorme</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>ib. p. 362</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un superflu qui me deviendrait pernicieux et nuisible par l'<oVar>abus</oVar> que j'en ferais</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>ib. t. II, p. 77</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je sais que dans l'amitié dont je parle il y a divers degrés d'<oVar>abus</oVar> et de désordres</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>ib. p. 259</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les ministères publics sont des assujettissements perpétuels et très réels, à moins qu'on ne veuille, par un <oVar>abus</oVar> énorme, en négliger toutes les fonctions et en abandonner tous les devoirs</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>ib. p. 486</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le peu qu'on en cite est un <oVar>abus</oVar> du texte</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Avert.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Voilà le plus grand <oVar>abus</oVar> qu'on ait jamais fait de l'Évangile</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>IV, écrit, 30</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais qui peut arrêter l'<oVar>abus</oVar> de la victoire ?</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Alz. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ne prends point pour vertu l'<oVar>abus</oVar> de la victoire</quote>
<bibl>
<author>SAURIN</author>
<biblScope>Spartacus, V, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Coutume, usage mauvais qui s'introduit. Telle est la force des <oVar>abus</oVar>. Un <oVar>abus</oVar> qui s'introduit depuis quelque temps. On a retranché ces <oVar>abus</oVar>. Cet <oVar>abus</oVar> subsiste, comme tant d'autres, par la raison qu'il est établi.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ils réforment tous les <oVar>abus</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. II, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Comment ils doivent reprendre et réprimer les <oVar>abus</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>ib. II, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les <oVar>abus</oVar> du gouvernement</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>ib. II, 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tenir les <oVar>abus</oVar> nécessaires dans les bornes précises de la nécessité qu'ils sont toujours prêts à franchir, les renfermer dans l'obscurité à laquelle ils doivent être condamnés, et ne les en tirer pas même par des châtiments trop éclatants</quote>
<bibl>
<author>FONTEN.</author>
<biblScope>Argenson.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nous préservent les cieux d'un si funeste <oVar>abus</oVar>, Berceau de la mollesse et tombeau des vertus</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Brut. II, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Philippe Auguste saisit le temporel des évêques d'Orléans et d'Auxerre pour n'avoir pas rempli cet <oVar>abus</oVar> devenu un devoir [conduire leurs vassaux à la guerre]</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Mœurs, 50</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les bons mots ne sont qu'un <oVar>abus</oVar> ; Pourtant, messieurs, permettez-nous d'en dire</quote>
<bibl>
<author>BÉRANGER</author>
<biblScope>Gourmands.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Trinquer est un plaisir fort sage Qu'aujourd'hui l'on traite d'<oVar>abus</oVar></quote>
<bibl>
<author>BÉRANGER</author>
<biblScope>Trinquons.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>APPEL COMME D'<oVar>ABUS</oVar>, appel interjeté d'une sentence rendue par un juge ou supérieur ecclésiastique, qu'on prétend avoir excédé ses pouvoirs ou contrevenu aux lois.</dictScrap>
<cit>
<quote>C'est une assez faible consolation que celle des appels comme d'<oVar>abus</oVar></quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Pensées, Pape, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le bruit se répandit que le procureur général appellerait comme d'<oVar>abus</oVar> de tout ce que le pape pourrait faire au préjudice des libertés de l'Église gallicane</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>502, 82</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce qu'il y eut de plus intéressant, ce fut l'appel comme d'<oVar>abus</oVar> que le parlement introduisit</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Mœurs, 75</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>En jurisprudence, <oVar>abus</oVar> de pouvoir se dit quand un fonctionnaire outre-passe le pouvoir qui lui est confié et fait des actes qui ne lui sont pas permis.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap><oVar>Abus</oVar> de confiance, délit dont on se rend coupable en abusant de la confiance qui avait été accordée.</dictScrap>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>En termes de grammaire, <oVar>abus</oVar> des mots, sens détourné et forcé qu'on leur donne.</dictScrap>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>Erreur. C'est un <oVar>abus</oVar> de croire.</dictScrap>
<cit>
<quote>Lourd et grossier <oVar>abus</oVar> ! croyance ridicule !</quote>
<bibl>
<author>ROTROU</author>
<biblScope>Bélis. V, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qu'un si charmant <oVar>abus</oVar> serait à préférer A l'âpre vérité qui vient de m'éclairer !</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Hér. III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et semant de nos noms un insensible <oVar>abus</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Hér. IV, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais il faut renoncer à des <oVar>abus</oVar> si doux</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Pulch. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dans les moments où Dieu vous a affligé, vous vous êtes adressé à lui ; vous avez ouvert les yeux sur l'<oVar>abus</oVar> de ce monde misérable</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Carème</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Prospérités temp. Que sais-je si, au premier jour, votre fin soudaine et surprenante ne fournira pas à ceux qui m'écoutent de grandes mais d'inutiles réflexions sur l'<oVar>abus</oVar> du monde et de ses espérances</quote>
<bibl>
<author>ID.</author>
<biblScope>ib. Impénitence finale</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Travailler serait un <oVar>abus</oVar> : J'ai cinquante écus</quote>
<bibl>
<author>BÉR.</author>
<biblScope>Cinquante écus.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>Proverbe. Le monde n'est qu'<oVar>abus</oVar> et vanité.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Et aucuns se delettent en <oVar>abus</oVar> de deliz [plaisirs] charnels</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 203</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>S'il est question de corriger quelques <oVar>abus</oVar>...</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>85</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les appellations comme d'<oVar>abus</oVar> ont lieu quand il y a contravention contre les saints decrets, libertés de l'Église gallicane, arrest des cours souveraines, jurisdiction seculiere ou ecclesiastique ; et tient-on qu'elles sont de l'invention de messire Pierre de Cugnieres, ores qu'elles semblent plus modernes</quote>
<bibl>
<author>LOYSEL</author>
<biblScope>888</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En appelant d'Atropos trop irée Comme d'<oVar>abus</oVar></quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>II, 272</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. abus ; espagn. et ital. abuso ; de abusus, de ab, indiquant perversion, et usus, usage (voy. <ref target="us">US</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="abusé">
<form>
<orth>ABUSÉ, ÉE</orth>
<pron>a-bu-zé, zée</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Part. passé. Trompé. <oVar>Abusé</oVar> par de vaines promesses. <oVar>Abusé</oVar> sur l'état des choses. <oVar>Abusé</oVar> et dépouillé.</dictScrap>
<cit>
<quote>Nous étions bien <oVar>abusés</oVar></quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En vain du sang des rois dont je suis l'oppresseur, Les peuples <oVar>abusés</oVar> m'ont cru le défenseur</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Mér. I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ma jeunesse, nourrie à la cour de Néron, S'égarait, cher Paulin, par l'exemple <oVar>abusée</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Bérén. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>ABUSÉE, s. f.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je plains cette <oVar>abusée</oVar>, et c'est moi qui la suis</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Oth. III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En parlant d'une femme séduite. Jeune fille <oVar>abusée</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="abuser">
<form>
<orth>ABUSER</orth>
<pron>a-bu-zé</pron>
<gram>v. n.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>User mal, se prévaloir de. Ayant <oVar>abusé</oVar> de leurs talents. <oVar>Abuser</oVar> de l'ignorance de quelqu'un. <oVar>Abuser</oVar> cruellement de la victoire.</dictScrap>
<cit>
<quote>Pour seconder les criminelles intentions d'un ami, lequel <oVar>abusait</oVar> de votre crédulité</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. II, p. 261</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous croyez qu'<oVar>abusant</oVar> de mon autorité Je prétends attenter à votre liberté</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Mithr. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'<oVar>abuse</oVar>, cher ami, de ton trop d'amitié</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Andr. III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Avez-vous prétendu que muet et tranquille, Ce héros qu'armera l'amour et la raison, Vous laisse pour ce meurtre <oVar>abuser</oVar> de son nom ?</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Iph. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et nos seuls ennemis, altérant sa bonté, <oVar>Abusaient</oVar> contre nous de sa facilité</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. V, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La perfide <oVar>abusant</oVar> de ma faiblesse extrême....</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Phèd. V, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et que de mon bonheur vous avez <oVar>abusé</oVar> Jusqu'à plus attenter que je n'aurais osé</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>M. de Pompée, III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Prince, vous <oVar>abusez</oVar> trop tôt de ma bonté</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Nic. II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je vous remets ce droit dont j'allais <oVar>abuser</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Orphel. V, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous ne voudrez jamais, <oVar>abusant</oVar> de mon âge...</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Brut. II, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il <oVar>abuse</oVar> en ces lieux de son pouvoir fatal</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Sém. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils ont tous <oVar>abusé</oVar> de leur nouveau pouvoir</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Alz. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Depuis qu'aux cieux l'amour est retenu, De son beau nom vous <oVar>abusez</oVar> encore</quote>
<bibl>
<author>MALFIL.</author>
<biblScope>Narc. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Absolument. Usez, n'<oVar>abusez</oVar> pas. L'homme est disposé à <oVar>abuser</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap><oVar>Abuser</oVar> de quelqu'un, ne pas se comporter avec lui comme il conviendrait. J'<oVar>abuse</oVar> de vous en vous entretenant si longuement de mes propres affaires. <oVar>Abuser</oVar> d'un domestique, le faire trop travailler. On dit dans le même sens <oVar>abuser</oVar> d'un cheval.</dictScrap>
<cit>
<quote>Vous <oVar>abusez</oVar> d'une infinité de personnes en leur faisant accroire que les points sur lesquels vous essayez d'exciter un si grand orage sont essentiels à la foi</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 17</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap><oVar>Abuser</oVar> d'une fille, la posséder.</dictScrap>
<cit>
<quote>Pour venger sa fille dont Roderic <oVar>abusait</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. I, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nous flétrissons du nom d'incestueux le frère qui <oVar>abuse</oVar> de sa sœur</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Métaph. 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Alexandre VI était accusé d'<oVar>abuser</oVar> de sa propre fille Lucrèce</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Mœurs, 110</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap><oVar>Abuser</oVar>, v. n., se conjugue avec l'auxiliaire avoir.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>ABUSER</oVar>, v. a.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Tromper. <oVar>Abuser</oVar> quelqu'un d'un vain espoir. Nous nous laissons <oVar>abuser</oVar> par les opinions du vulgaire.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ils sont grossièrement <oVar>abusés</oVar></quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La flamme de vos yeux.... Ne se lasse donc point.... d'<oVar>abuser</oVar> les vœux dont elle est désirée</quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>IV, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Car, sans le revenu, l'étude nous <oVar>abuse</oVar></quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. III</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dites s'il me détrompe ou m'<oVar>abuse</oVar> en effet</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Héracl. II, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Notre profond silence <oVar>abusant</oVar> leurs esprits, Ils n'osent plus douter de nous avoir surpris</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cid, IV, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sors du trône et te laisse <oVar>abuser</oVar> comme moi</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Héracl. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Moi, j'aurais l'âme assez méchante pour <oVar>abuser</oVar> une personne comme vous !</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>D. J. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je vous <oVar>abuserais</oVar> si j'osais vous promettre Qu'entre vos mains, seigneur, il voulût le remettre</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Andr. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je crains, je crains qu'un songe ne m'<oVar>abuse</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Phèd. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est pleurer trop longtemps une mort qui t'<oVar>abuse</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Esth. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Est-ce ainsi qu'on m'<oVar>abuse</oVar> et qu'on croit me jouer !</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Orphel. III, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Une image trompeuse ne vient-elle pas <oVar>abuser</oVar> mes yeux ?</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. IV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je reconnus, mais trop tard, les chimères qui m'avaient <oVar>abusé</oVar></quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Hél. IIIe part. Liv. 18</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap><oVar>Abuser</oVar> une fille, la séduire.</dictScrap>
<cit>
<quote>Une fille <oVar>abusée</oVar> était punie avec le séducteur</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Ém. V</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>S'<oVar>ABUSER</oVar>, v. réfl. Se faire illusion. En cela, je me suis <oVar>abusé</oVar>. à moins que je ne m'<oVar>abuse</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Voulant nous affranchir, Brute s'est <oVar>abusé</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cinna, II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais tu t'abuseras</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>l'Étourdi, I, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vois si je m'<oVar>abuse</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Baj. III, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais moi-même.... me serais-je <oVar>abusée</oVar> ?</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Baj. III, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Penses-tu que je sois moins épouse que mère ? Tu t'<oVar>abuses</oVar>, cruel....</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Orphel. IV, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En conseiller d'État, de discours je m'<oVar>abuse</oVar></quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Élég. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense ana="supplement" n="5">
<dictScrap>Il se dit aussi des actes contre nature. Cet homme, condamné pour attentat aux mœurs, avait <oVar>abusé</oVar> d'un enfant confié à ses soins.</dictScrap>
</sense>
<note type="REM.">Pascal a dit : Il n'est pas possible de s'abuser à prendre un homme pour un ressuscité. Cet emploi, qui peut très bien être accepté, est un archaïsme. Voyez-en un exemple plus bas dans un texte de Lanoue. </note>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Comme Phalaris qui tenoit une enfant et avoit concupiscence de <oVar>abuser</oVar> en par delettation de luxure inconveniente</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 104</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>.... Me faites, vous et raison, Aucune declaration ; Ou de votre fait suis abus, Pour ce que dit avez dessus</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>675</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Povre homme, tu t'<oVar>abuses</oVar> bien ; Par ce chemin ne feras rien, Si tu ne marches d'autre pas</quote>
<bibl>
<biblScope>Nat. à l'Alch. 31</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Las ! ne suis le premier de France Qui sotement s'est <oVar>abusé</oVar></quote>
<bibl>
<author>CH. D'ORL.</author>
<biblScope>Rond. 34</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ausquels fut dit pour le dict seigneur, qu'ils s'abusoient et que le dict seigneur aimeroit mieux mourir que d'estre contre le roi</quote>
<bibl>
<author>J. DE TROYES</author>
<biblScope>1475</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et avec telles mensonges se <oVar>abusent</oVar> bien aucuneffois les maistres</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On abusoit le roi quand on lui conseilloit entreprendre ceste guerre</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Ils sçavent l'arithmetique si parfaitement que jamais ne s'<oVar>abusent</oVar> à conter</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>183</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cet enfant nous <oVar>abuse</oVar>, car les estables ne sont jamais on hault de la maison</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Garg. I, 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Laissons les <oVar>abuser</oVar> de leur loisir</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 187</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il me venoit compassion du pauvre peuple <oVar>abusé</oVar> de ces folies</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 200</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On ne peult <oVar>abuser</oVar> que des choses qui sont bonnes</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 60</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elle n'y trouva les efforts repondants à sa taille, beauté et jeunesse par où elle avoit été prinse et <oVar>abusée</oVar></quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>III, 371</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il usa d'une ruse par la quelle il <oVar>abusa</oVar> l'une et l'autre partie pour le bien de la chose publique</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Solon, 21</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Solon pour vrai est un fol <oVar>abusé</oVar>, Qui de son gré lui-même a refusé Un si grand heur que lui offroient les dieux</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>ib. 22</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Stesimbrotus s'<oVar>abuse</oVar> grandement pour n'avoir pas bien pris garde à la suitte des temps</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Thém. 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Son filz abusoit un peu trop de l'affection que lui portoit sa mere, et de lui aussi semblablement par le moyen d'elle</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Thém. 36</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Abusant</oVar> la jeunesse de vaine espérance</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Fab. 51</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les Lacedemoniens abuserent d'Alcibiades plus tost qu'ils n'en userent</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Alc. et Cor. 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il <oVar>abusa</oVar> de son eloquence à calomnier et faussement charger et accuser ceux qui valoient mieux que lui</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Pélop. 44</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Celui qui ne vise à la voie Par où il va, faut et s'<oVar>abuse</oVar></quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>III, 59</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Abus ; provenç. et espagn. abusar ; ital. abusare.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ABUSER. V. n. Ajoutez : </re>

</re>
</entry>
<entry xml:id="abuseur">
<form>
<orth>ABUSEUR</orth>
<pron>a-bu-zeur</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui qui abuse, qui trompe.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Se le dit tel <oVar>abuseur</oVar> avoit aucune chose prins ou gaingné sous ombre de la dite abusion</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>abusor.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Et trouva on que ce n'estoit qu'un <oVar>abuseur</oVar> ; si le fit prendre et emprisonner et eut sa finance qui estoit grande</quote>
<bibl>
<author>J. DES URSINS</author>
<biblScope>1389</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et se trouva un cordelier forgé qui de lui-même prit debat au dit frere Hieronime [Savonarole], l'appellant heretique et <oVar>abuseur</oVar> de peuple</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>VIII, 19</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>C'estoyent divinateurs, enchanteurs et abuseurs du simple peuple</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Pant. IV, 58</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Traitz] dont le cruel <oVar>abuseur</oVar> plein d'attraits A bien souvent faict mainte plaie amere</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>II, 280</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>D'un petit nombre d'abuseurs sont sorties plusieurs sectes</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Inst. 89</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Abuser.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ABUSEUR. Ajoutez : <cit><quote>La cause pour laquelle ces abuseurs défendaient....</quote><bibl><author>BOSSUET</author><biblScope>Var XI, 202</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="abusif">
<form>
<orth>ABUSIF, IVE</orth>
<pron>a-bu-zif, ziv'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui tient de l'abus.</dictScrap>
<cit>
<quote>Tout privilége qui tend à l'exemption de cette contribution étant injuste et <oVar>abusif</oVar></quote>
<bibl>
<author>VAUBAN</author>
<biblScope>Dîme, 104</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En termes de grammaire, emploi <oVar>abusif</oVar> d'un mot.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Faire une comparaison <oVar>abusive</oVar> de choses qui ne sont pas comparables</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Thèse de Meunier.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Tout ce que les hommes apprennent de Dieu par les images est frivole et mesme <oVar>abusif</oVar></quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Inst. 56</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il rompit et annulla cette coustume comme <oVar>abusive</oVar>, pleine de larcin</quote>
<bibl>
<author>CARLOIX</author>
<biblScope>V, 32</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Abusivus, de abusus, abus.</etym>
</entry>
<entry xml:id="abusivement">
<form>
<orth>ABUSIVEMENT</orth>
<pron>a-bu-zi-ve-man</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>D'une manière abusive. On avait établi <oVar>abusivement</oVar> cette mesure.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En termes de grammaire, employer <oVar>abusivement</oVar> un mot.</dictScrap>
</sense>
<etym>Abusive au féminin, et ment (voy. <ref target="ment">MENT</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="abuter">
<form>
<orth>ABUTER</orth>
<pron>a-bu-té</pron>
<gram>v. a. et v. n.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme de marine. Mettre bout à bout, ou toucher par un bout. Ces pièces de bois abutent.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Au jeu de boule ou de palet, lancer la boule ou le palet vers un but pour savoir qui jouera le premier. Eh bien, abutons.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Le temple St-Sorlin fut gagné à coups de canon par les assiegés : ce qui fit tenir conseil en la place St-Georges, et resoudre de mettre le feu en toutes les rues qui abuttoient à la maison de ville</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. I, 38</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Articulation, c'est-à-dire jointure : sçavoir quand iceux os sont tellement abuttés et alliés que....</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>IV, 43</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Fault luy [à l'âme] fournir d'object où elle s'abbutte</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 21</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À et but.</etym>
</entry>
<entry xml:id="abutilon">
<form>
<orth>ABUTILON</orth>
<pron>a-bu-ti-lon</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Botanique. Plante d'agrément des Antilles, cultivée dans quelques parties de l'Europe, à écorce filandreuse, de la famille des malvacées.</dictScrap>
</sense>
<re ana="supplement">
<re>ABUTILON. Ajoutez : - ÉTYM. <cit><quote>Arabe auboutiloun ( 2nd et 3ème u longs, i long)</quote><bibl><author>DEVIC</author><biblScope>Dict. étym.</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="abyme">
<form>
<orth>ABYME</orth>
<pron>a-bi-m'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Voy. <ref target="abîme">ABÎME</ref>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="abymer">
<form>
<orth>ABYMER</orth>
<pron>a-bi-mé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Voy. <ref target="abîmer">ABÎMER</ref>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="abyssal">
<form>
<orth>ABYSSAL, ALE</orth>
<pron>a-bi-ssal, ssa-l'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Sans fond, profond.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'amour <oVar>abyssal</oVar>, c'est-à-dire, selon leur langage [des mystiques], l'amour intime, infini, profond</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>5e écrit, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="abyssin">
<form>
<orth>ABYSSIN, INE</orth>
<pron>a-bi-ssin, si-n'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui appartient à l'Abyssinie. L'idiome <oVar>abyssin</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="abyssinien">
<form>
<orth>ABYSSINIEN, ENNE</orth>
<pron>a-bi-ssi-niin, niè-n'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui est relatif à l'Abyssinie.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les voyageurs modernes sont unanimes pour reconnaître le type arabe de celles des populations abyssiniennes qui ne se rattachent pas à la souche africaine</quote>
<bibl>
<author>F. LENORMANT</author>
<biblScope>Manuel d'hist. anc. t. III, p. 279, 4e édit.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="acabit">
<form>
<orth>ACABIT</orth>
<pron>a-ka-bi ; le t ne se lie pas</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qualité bonne ou mauvaise des choses. Ces fruits sont de bon <oVar>acabit</oVar>. Ce mouton, ce drap sont de mauvais <oVar>acabit</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En parlant des personnes. Ce sont gens de même <oVar>acabit</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Vous ne le corrigerez pas, tel est son <oVar>acabit</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Acad.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Loc. vic. Poires d'une bonne <oVar>acabit</oVar>, dites d'un bon <oVar>acabit</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Se en cest malheur et labit Nous mourions par quelque <oVar>acabit</oVar> [accident], Ame n'y a qui bien nous fasse</quote>
<bibl>
<author>VILLON</author>
<biblScope>Baill. et Mal.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On a dit aussi acabie : Et de quelle acabie étoit-il conseiller ?</quote>
<bibl>
<author>BOURSAULT</author>
<biblScope>Ésope, IV, 3</biblScope>
</bibl>
<note>Le féminin n'est plus usité.</note>
</cit>
</note>
<etym>Bas-latin, acapita, acapitis, acapitagium, mots qui signifient au propre l'action de se constituer vassal d'un seigneur, mot à mot, action de prendre pour chef ; par extension, droit d'entrée, et, par une nouvelle extension, toute espèce d'achat. Acabit veut donc dire achat, débit, et, comme le remarque MÉNAGE, des fruits d'un bon acabit signifient proprement des fruits d'un bon débit. Acapita, acapitagium sont composés de ad et capitagium ; capitagium, de caput, chef (voy. <ref target="chef">CHEF</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="acacia">
<form>
<orth>ACACIA</orth>
<pron>a-ka-sia ; Castel et Béranger l'ont fait, en vers, de trois syllabes, et la prononciation ordinaire ne lui en donne non plus que trois ; mais on pourrait aussi, en vers, le faire de quatre syllabes, suivant l'habitude de notre poésie, qui tend plus à allonger les mots qu'à les raccourcir</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>En botanique, nom d'un genre de la famille des légumineuses, dont deux espèces fournissent la gomme arabique et la gomme du Sénégal. Suc d'<oVar>acacia</oVar>, suc exprimé des gousses pilées du mimosa nilotica. Suc d'<oVar>acacia</oVar> indigène, suc tiré du fruit non encore mûr du prunellier. Le suc d'<oVar>acacia</oVar> est astringent.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Dans le langage ordinaire, l'<oVar>acacia</oVar> est le faux <oVar>acacia</oVar> ou <oVar>acacia</oVar> blanc, arbre d'agrément, espèce de robinier à rameaux épineux et à fleurs blanches et odorantes.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ses gais refrains vous égalent en nombre, Fleurs d'<oVar>acacia</oVar> qu'éparpillent les vents</quote>
<bibl>
<author>BÉRANGER</author>
<biblScope>Ém. Debraux.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sous l'<oVar>acacia</oVar> léger j'aurais placé Delille</quote>
<bibl>
<author>CASTEL</author>
<biblScope>les Plantes, IV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Au pluriel, des <oVar>acacias</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense ana="supplement" n="3">
<dictScrap>Au Havre, sobriquet donné à certains hommes du port.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Berberis, sumac, <oVar>acacia</oVar> et leurs semblables</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>VIII, 53</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quant aux sucs solides et endurcis, comme l'aloès, l'<oVar>acacia</oVar>....</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XXV, 27</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. acassia ; du latin acacia. Ce mot paraît venir d'un terme grec signifiant défaut de méchanceté [dérivé de deux mots traduits par privatif et méchant], parce que ce végétal, bien que couvert d'épines, fournit de bonnes choses.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ACACIA. Ajoutez : </re>

<cit ana="supplement">
<quote>Il y a aussi les <oVar>acacias</oVar> qui comblent les lacunes faites par les lamaneurs, lesquels sont quelquefois insuffisants pour le grand mouvement de navigation ou tout autre cas : ils halent les navires qui ne prennent pas de remorqueurs entre les jetées</quote>
<bibl>
<biblScope>Journ. du Havre, dans Journ. offic. 1er sept. 1873, p. 5673, 3e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</re>
</entry>
<entry xml:id="académicien">
<form>
<orth>ACADÉMICIEN</orth>
<pron>a-ka-dé-mi-siin ; en vers, il est de six syllabes ; par exemple, dans l'épigramme de Piron : Ci-gît Piron, qui ne fut rien, Pas même académicien. Cependant on pourrait aussi suivre la prononciation ordinaire et le faire de cinq syllabes</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Philosophe de la secte de l'Académie. Cicéron était <oVar>académicien</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Celui qui fait partie d'une société de gens de lettres. De zélés <oVar>académiciens</oVar>. Les réceptions de nouveaux <oVar>académiciens</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il fit lever le plan de cette mer [Caspienne], et, grâce à ce conquérant <oVar>académicien</oVar>, on en connut enfin la véritable figure</quote>
<bibl>
<author>FONTENELLE</author>
<biblScope>Czar Pierre.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il possédait souverainement les qualités d'<oVar>académicien</oVar>, c'est-à-dire, d'un homme d'esprit qui doit vivre avec ses pareils, profiter de leurs lumières et leur communiquer les siennes</quote>
<bibl>
<author>FONTENELLE</author>
<biblScope>Dodart.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="REM.">Académicien a quelquefois un féminin. L'Académie de peinture a nommé quelques femmes académiciennes. Il y a en Italie des académiciennes. </note>
<re type="SYN.">ACADÉMICIEN, ACADÉMISTE. Le premier se dit de celui qui est d'une académie de gens de lettres, et le second de celui qui est d'une académie où l'on apprend à monter à cheval, à tirer des armes, etc. Cette distinction s'est introduite assez tard ; la comédie de Saint-Évremond contre l'Académie était intitulée la comédie des Académistes. </re>
<etym>Académie.</etym>
</entry>
<entry xml:id="académie">
<form>
<orth>ACADÉMIE</orth>
<pron>a-ka-dé-mie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Jardin près d'Athènes où Platon enseigna.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>La doctrine même de Platon et de ses successeurs.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Par extension, compagnie de gens de lettres, de savants ou d'artistes. L'<oVar>Académie</oVar> française, l'<oVar>Académie</oVar> des inscriptions et belles-lettres, l'<oVar>Académie</oVar> des sciences, l'<oVar>Académie</oVar> des beaux-arts, l'<oVar>Académie</oVar> des sciences morales et politiques ; ces cinq <oVar>académies</oVar> réunies forment ce qu'on nomme l'Institut.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'esprit de discussion est assez contraire à celui de décision ; mais l'<oVar>Académie</oVar> doit plus examiner que décider, suivre attentivement la nature par des observations exactes, et non pas la prévenir par des jugements précipités</quote>
<bibl>
<author>FONTEN.</author>
<biblScope>Dodart.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je veux établir chez vous une <oVar>académie</oVar> de beaux esprits</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Préc. Rid. 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Absolument, l'<oVar>Académie</oVar> française. Discours de réception à l'<oVar>Académie</oVar>. Le Dictionnaire de l'<oVar>Académie</oVar>. L'<oVar>Académie</oVar>, dépositaire des bienséances et de la pureté du goût.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Par métaphore, en fait de style, forme académique.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les oreilles sont flattées par l'<oVar>académie</oVar> et l'arrangement des paroles</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Par. de Dieu, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap><oVar>Académie</oVar> royale de musique, le théâtre de l'Opéra à Paris, ainsi dénommé dans les lettres - patentes de son établissement.</dictScrap>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>Lieu où les jeunes gens apprennent l'équitation et d'autres exercices du corps. Tenir <oVar>académie</oVar>. Faire son <oVar>académie</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Pour m'entretenir à l'<oVar>académie</oVar></quote>
<bibl>
<author>HAMILT.</author>
<biblScope>Gramm. 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En 1691, je commençais à monter à cheval à l'<oVar>académie</oVar> des sieurs de Mémon et Rochefort</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>1, 21</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sans avoir fait son <oVar>académie</oVar>, un voyageur monte à cheval</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSSEAU</author>
<biblScope>Ém. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>Les écoliers mêmes qui fréquentaient une <oVar>académie</oVar>. Ce jour-là tel écuyer fit monter toute son <oVar>académie</oVar> à cheval.</dictScrap>
</sense>
<sense n="9">
<dictScrap>Lieu où l'on donne à jouer en public. Les <oVar>académies</oVar> de jeux sont souvent des coupe-gorges. Il y a un livre intitulé <oVar>Académie</oVar> des jeux, qui donne les règles des jeux en usage. Il a perdu son argent dans une <oVar>académie</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ma maison n'est point une <oVar>académie</oVar></quote>
<bibl>
<author>PICARD</author>
<biblScope>les Deux phil. II, 19</biblScope>
</bibl>
</cit>
<dictScrap>On dit maintenant maison de jeu.</dictScrap>
</sense>
<sense n="10">
<dictScrap>Division de l'Université de France dirigée par un recteur.</dictScrap>
</sense>
<sense n="11">
<dictScrap>En termes de peinture, une figure entière qui est peinte ou dessinée d'après un modèle, et qui n'est pas destinée à entrer dans la composition d'un tableau.</dictScrap>
</sense>
<etym>Academia, du grec. Ce mot vient d'Académus, personnage de l'âge héroïque. Dans la guerre que les Lacédémoniens firent à Athènes pour reprendre Hélène enlevée par Thésée, Académus leur révéla où elle était cachée. En récompense de ce service, ils ménagèrent dans leurs ravages sa maison de campagne, qui était à 1 000 pas d'Athènes. L'orthographe n'est pas constante ; on écrit aussi Hecadémus. Dans Horace, Ep. II, II, 45, Atque inter silvas Academi quaerere verum, on trouve la variante Ecademi. Les termes grecs viennent sans doute de remède et peuple, qui guérit le peuple ; et de loin, qui est loin du peuple.</etym>
</entry>
<entry xml:id="académique">
<form>
<orth>ACADÉMIQUE</orth>
<pron>a-ka-dé-mi-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui appartient à la doctrine de Platon. La philosophie <oVar>académique</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Qui appartient ou qui convient à des académiciens, à une académie. Questions <oVar>académiques</oVar>. Séances <oVar>académiques</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Plus particulièrement, qui appartient à l'Académie française. Discours <oVar>académique</oVar>. Fauteuil <oVar>académique</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>En parlant du style, des compositions littéraires et aussi des peintures correctes, élégantes, mais où la correction et l'élégance font tort à la vérité et à la simplicité.</dictScrap>
<cit>
<quote>Pourquoi appelle-t-on <oVar>académique</oVar> un discours fleuri, élégant, ingénieux, harmonieux, et non un discours vrai et fort, lumineux et simple ?</quote>
<bibl>
<author>VAUVENARGUES.</author>
<biblScope>Nouv. max. 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Dans les beaux-arts, figure <oVar>académique</oVar>, figure d'étude, traitée sans égard à l'ensemble d'un tableau.</dictScrap>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>En parlant des personnes, digne d'être de l'Académie. Sujet <oVar>académique</oVar>, homme qui mérite d'être élu de l'Académie.</dictScrap>
</sense>
<etym>Académie.</etym>
</entry>
<entry xml:id="académiquement">
<form>
<orth>ACADÉMIQUEMENT</orth>
<pron>a-ka-dé-mi-ke-man</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>D'une manière académique. Cela est écrit <oVar>académiquement</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<etym>Académique, et ment (voy. <ref target="ment">MENT</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="académiser">
<form>
<orth>ACADÉMISER</orth>
<pron>a-ka-dé-mi-zé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de peinture et de sculpture. Donner la manière académique.</dictScrap>
<cit>
<quote>Qu'est-ce qui remplira votre attente ? est-ce l'athlète que sa sensibilité décompose et que la douleur subjugue, ou l'athlète <oVar>académisé</oVar> qui pratique les leçons sévères de la gymnastique jusqu'au dernier soupir ?</quote>
<bibl>
<author>DIDER.</author>
<biblScope>dans GRIMM, Corresp. litt. oct. 1770</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="académisme">
<form>
<orth>ACADÉMISME</orth>
<pron>a-ka-dé-mi-sm'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Néologisme. Terme d'art. Attachement étroit aux formes académiques.</dictScrap>
<cit>
<quote>Son sujet prêtait à l'<oVar>académisme</oVar>, et l'<oVar>académisme</oVar> est le pire des dangers, la mort de la peinture d'histoire, dont il dégoûte le public</quote>
<bibl>
<author>V. CHERBULIEZ</author>
<biblScope>Rev. Deux-Mondes, 15 juin 1876, p. 885</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="académiste">
<form>
<orth>ACADÉMISTE</orth>
<pron>a-ka-dé-mi-st'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Celui qui, dans une académie, se forme à certains exercices.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les gens de cette sorte sont académistes, écoliers</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Préf. g.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Avec un extérieur austère il [Harleyfils] était aussi parfaitement débauché et aussi ouvertement qu'un jeune <oVar>académiste</oVar></quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>470, 107</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Celui qui tient une académie et enseigne les exercices.</dictScrap>
</sense>
<etym>Académie.</etym>
</entry>
<entry xml:id="acagnardé">
<form>
<orth>ACAGNARDÉ, ÉE</orth>
<pron>a-ka-gnar-dé, dée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap><oVar>Acagnardé</oVar> par la fainéantise.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="acagnarder">
<form>
<orth>ACAGNARDER</orth>
<pron>a-ka-gnar-dé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Rendre cagnard.</dictScrap>
<cit>
<quote>La mauvaise compagnie l'a <oVar>acagnardé</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Acad.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S'<oVar>acagnarder</oVar>, v. réfl. Devenir cagnard. S'<oVar>acagnarder</oVar> dans un fauteuil. Ces enfants se sont acagnardés au coin du feu.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Loc. vicieuse : acagnardir ou s'acagnardir. Ce verbe est de la conjugaison en er.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Je ne me peux contenter de moi mesme, me voyant ici oisif, <oVar>acagnardé</oVar> à un foyer</quote>
<bibl>
<author>YVER</author>
<biblScope>563</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous avez secouru des personnes qui estoient dans les rues ou accagnardées près du feu ; je vous demande l'aumosne pour des gens qui servent nuit et jour</quote>
<bibl>
<author>HENRI IV</author>
<biblScope>Lettres.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À et cagnard ; Genevois, s'acagnardir et aussi s'acagner, se blottir.</etym>
</entry>
<entry xml:id="acajou">
<form>
<orth>ACAJOU</orth>
<pron>a-ka-jou</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Bois d'<oVar>acajou</oVar> ou simplement <oVar>acajou</oVar>, bois rougeâtre et susceptible d'un beau poli, employé dans l'ébénisterie, la tabletterie, etc. et fourni par un arbre de l'Amérique Méridionale (Swietenia Mahogoni et Cedrela odorata). Meuble d'<oVar>acajou</oVar>. Lit d'<oVar>acajou</oVar>.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Au pluriel, des <oVar>acajous</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Noix d'<oVar>acajou</oVar>, fruit en forme de rein, lisse, coriace, et d'un brun grisâtre. Sous l'enveloppe se trouve un suc huileux, noir et caustique. A l'intérieur est une amande bonne à manger. Ce fruit est fourni par l'anacardium occidentale, grand arbre de la famille des térébinthacées. La</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="3">
<dictScrap>Terme de commerce. <oVar>Acajou</oVar> en fourches, <oVar>acajou</oVar> en canons, état dans lequel le bois d'<oVar>acajou</oVar> est apporté. Au Havre, l'<oVar>acajou</oVar> en fourches, qui s'était élevé à 99 c. [le kil.], descend progressivement à 43 c., en 1847 ; et l'<oVar>acajou</oVar> en canons, qui s'était élevé à 60 c., descend à 30 c., en 1847, Annales du comm. extérieur, France, Législ. (mars 1864), p. 25.</dictScrap>
</sense>
<etym>Reiff le tire du brésilien acajaba.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ACAJOU. Ajoutez : </re>

</re>
<etym>Ajoutez : Espag. acaju ; portug. acaju, caju, acajueiro, cajueiro ; ital. acagiù, cajiù. Acaju se trouve dans le brésilien (GONÇALVES DIAZ, p. 8) ; mais, d'après M. Mahn, ce mot a été introduit du portugais dans la langue des Tupy. Le même M. Mahn, remarquant que l'indostani kâju est le nom de l'anacarde, pense que ce nom a passé à l'acajou et qu'il est d'origine dravidienne. Voici qui reporte vers l'Asie orientale l'origine du mot acajou : comme le terme malais kayou ( avec un a long), arbre, figure, sous la forme caju, dans le nom d'un grand nombre d'arbres originaires des Indes orientales, M. Devic, Dict. étym., est porté à croire que notre mot acajou, qu'on trouve également écrit cajou et cadjou, est le même mot malais. Le bois d'acajou, il est vrai, vient d'Amérique ; mais le véritable acajou croît dans les mêmes parages que tous les arbres dans la dénomination desquels entre caju. De la sorte le mot acajou proviendrait bien de l'Asie orientale, mais serait d'origine malaise, non dravidienne.</etym>
</entry>
<entry xml:id="acalèphe">
<form>
<orth>ACALÈPHE</orth>
<pron>a-ka-lè-f'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Nom général donné par les naturalistes aux polypes non sédentaires, comme les méduses, les physalies, les béroés.</dictScrap>
</sense>
<etym>Du grec, ortie, nom que les Grecs donnaient aussi aux méduses ou orties de mer, en raison des démangeaisons qu'elles causent.</etym>
</entry>
<entry xml:id="acanthe">
<form>
<orth>ACANTHE</orth>
<pron>a-kan-t'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Plante dite vulgairement branche-ursine et remarquable par ses belles feuilles découpées et recourbées vers l'extrémité. On a dit que la feuille d'<oVar>acanthe</oVar> avait servi de modèle pour l'ornement du chapiteau corinthien.</dictScrap>
<cit>
<quote>Voici la fête d'Olympie ! Tressez l'<oVar>acanthe</oVar> et le laurier</quote>
<bibl>
<author>V. HUGO</author>
<biblScope>Odes, IV, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Ornement d'architecture imité de la feuille d'<oVar>acanthe</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<etym>Acanthus, du grec, épine, mot dans lequel est la racine grecque signifiant, pointe, aiguille (voy. <ref target="aigu">AIGU</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="acanthologie">
<form>
<orth>ACANTHOLOGIE</orth>
<pron>a-kan-to-lo-jie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Nom qu'on a donné à un recueil d'épigrammes. L'<oVar>Acanthologie</oVar> ou dictionnaire épigrammatique de Fayolle.</dictScrap>
</sense>
<etym>Du grec, épine, et, discours, livre.</etym>
</entry>
<entry xml:id="à_capella">
<form>
<orth>À CAPELLA</orth>
<pron>a-ka-pèl-la</pron>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de musique d'église, signifiant que les instruments marchent à l'unisson ou à l'octave avec les parties chantantes. Style <oVar>à capella</oVar>, style grave, posé, sans instruments.</dictScrap>
</sense>
<etym>Ital. A capella, à chapelle.</etym>
</entry>
<entry xml:id="acare">
<form>
<orth>ACARE</orth>
<pron>a-ka-r'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'histoire naturelle. Sorte d'animaux articulés de la classe des arachnides, dont un genre renferme le petit ciron qu'on trouve dans les vésicules de la gale, tant chez l'homme que chez le cheval. Le soufre ne guérit la gale qu'en tuant les acares.</dictScrap>
</sense>
<etym>Le grec signifie, sorte de petit insecte.</etym>
</entry>
<entry xml:id="acariâtre">
<form>
<orth>ACARIÂTRE</orth>
<pron>a-ka-ri-â-tr'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui est d'une humeur fâcheuse et aigre.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Il se met toujours après le substantif : Une femme <oVar>acariâtre</oVar> ; un esprit <oVar>acariâtre</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>A tant de gens qui sont acariatres</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Garg. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Picard, accarienne. Ce mot vient de l'ancien français acarier, confronter, d'où l'adjectif désignant, avec le sens défavorable qu'a la finale âtre, celui qui tient tête dans la confrontation, et de là de difficile humeur. Acarier vient de à et de cara, face, visage (voy. <ref target="chère">CHÈRE</ref>).</etym>
<re ana="supplement">
<re>ACARIÂTRE. Ajoutez : Vous saurez cependant que votre cher époux S'informe à tout le monde incessamment de vous ; Il me vint voir un soir d'un air acariâtre, Mém. de Mme la duchesse de Mazarin, dans Mélange curieux contenant les meilleures pièces attribuées à M. de St-Évremond, t. I, p. 230, Cologne, 1708. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="acaride">
<form>
<orth>ACARIDE</orth>
<orth>ACARIEN</orth><orth>ACARIN</orth>
<pron>a-ka-ri-d' ou a-ka-riin ou a-ka-rin</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Ordre de la classe des arachnides, comprenant plusieurs familles, dont l'acare est le type.</dictScrap>
</sense>
<etym>Voy. <ref target="acare">ACARE</ref>, au Dictionnaire.</etym>
</entry>
<entry xml:id="acatalectique">
<form>
<orth>ACATALECTIQUE</orth>
<pron>a-ka-ta-lé-kti-k'</pron>
<gram>s. m. et adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de métrique ancienne. On appelait ainsi les vers auxquels il ne manquait aucune syllabe.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme grec signifiant qui n'a pas de finale, dérivé de a privatif, et du mot grec indiquant qui a une finale ; ce dernier provient en grec de finir, de à et cesser.</etym>
</entry>
<entry xml:id="acatalepsie">
<form>
<orth>ACATALEPSIE</orth>
<pron>a-ka-ta-lé-psie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Expression technique de Pyrrhon et des philosophes sceptiques, qui désigne l'impossibilité de connaître.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme dérivé de deux mots grecs signifiant privatif et compréhension : impossibilité de comprendre, et par conséquent absence de certitude dans les connaissances humaines (voy. <ref target="catalepsie">CATALEPSIE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="acataleptique">
<form>
<orth>ACATALEPTIQUE</orth>
<pron>a-ka-ta-lé-pti-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui a rapport à l'acatalepsie.</dictScrap>
</sense>
<etym>Acatalepsie.</etym>
</entry>
<entry xml:id="acaule">
<form>
<orth>ACAULE</orth>
<pron>a-kô-l'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de botanique. Qui n'a pas de tige apparente.</dictScrap>
</sense>
<etym>A privatif, et caulis, tige (voy. <ref target="chou">CHOU</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="accablant">
<form>
<orth>ACCABLANT, ANTE</orth>
<pron>a-kâ-blan, blan-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui accable. Un poids <oVar>accablant</oVar>. Une charge <oVar>accablante</oVar>. Une douleur <oVar>accablante</oVar>. Des reproches <oVar>accablants</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>A ces mots, Idoménée parut comme un homme qu'on soulage d'un fardeau <oVar>accablant</oVar></quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les affaires les plus désagréables, les embarras les plus <oVar>accablants</oVar>, les dégoûts et les déboires les plus affreux</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. III, p. 142</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le nombre des matériaux nécessaires devient toujours plus <oVar>accablant</oVar> pour le géographe, et, s'il se pique de précision, tous ceux qu'il peut recouvrer lui sont nécessaires</quote>
<bibl>
<author>FONTEN.</author>
<biblScope>Éloges, Delisle.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les remarques sont jugées <oVar>accablantes</oVar> pour M. de Cambrai</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Lett. quiét. 371</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ces foudroyants regards, ces <oVar>accablants</oVar> reproches</quote>
<bibl>
<author>TH. CORN.</author>
<biblScope>Ari. IV, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ah ! penser <oVar>accablant</oVar> où mon cœur s'abandonne !</quote>
<bibl>
<author>CAMPIST.</author>
<biblScope>Andron. V, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il n'avait répondu que par un silence <oVar>accablant</oVar> à ses supplications</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Prière, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais qu'il est <oVar>accablant</oVar> de parler de sa honte !</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Brut. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Importun, incommode. Un homme <oVar>accablant</oVar>. Visites <oVar>accablantes</oVar>.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Il se met avant ou après le substantif : Une nouvelle <oVar>accablante</oVar> ; une <oVar>accablante</oVar> nouvelle.</dictScrap>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="accablé">
<form>
<orth>ACCABLÉ, ÉE</orth>
<pron>a-kâ-blé, blée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Cédant, succombant sous le poids. <oVar>Accablé</oVar> sous un fardeau trop lourd. Dante a peint les avares <oVar>accablés</oVar> sous des chapes de plomb.</dictScrap>
<cit>
<quote>La vigne était <oVar>accablée</oVar> sous son fruit</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. <oVar>Accablé</oVar> de maux. <oVar>Accablé</oVar> de dettes. Il fut <oVar>accablé</oVar> par le nombre. Cet homme d'État, <oVar>accablé</oVar> par ses ennemis. Le régiment <oVar>accablé</oVar> par des forces supérieures. <oVar>Accablé</oVar> d'affaires. <oVar>Accablé</oVar> d'honneurs. <oVar>Accablé</oVar> d'outrages. <oVar>Accablé</oVar> d'une aussi haute fortune. Je suis <oVar>accablé</oVar> de voir que le mal a fait tant de progrès.</dictScrap>
<cit>
<quote>Une femme qui n'avait nuls signes de grossesse, <oVar>accablée</oVar> d'ailleurs d'un grand nombre d'incommodités très cruelles</quote>
<bibl>
<author>FONTEN.</author>
<biblScope>Littre.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Accablé</oVar> des malheurs où le destin me range</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cid. I, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il semble à l'âme que son mal est sans remède, tant elle en est possédée et <oVar>accablée</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. II, p. 22</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tâche de les convaincre par une multitude de preuves dont ils devraient être <oVar>accablés</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>ib. p. 274</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>... j'allais, <oVar>accablé</oVar> de cet assassinat, Pleurer Britannicus, César et tout l'État</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. V, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Non, non, je ne puis vivre <oVar>accablé</oVar> de sa haine</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Alex. IV, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous pensez.... qu'un cœur, <oVar>accablé</oVar> de tant de déplaisirs, De son persécuteur ait brigué les soupirs ?</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Andr. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Lusignan, ce vieillard <oVar>accablé</oVar> de douleurs</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Zaïre, III, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si je l'ai jusqu'ici de tant d'honneur comblée, De tant de faveurs <oVar>accablée</oVar>....</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Agés. V, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="accablement">
<form>
<orth>ACCABLEMENT</orth>
<pron>a-kâ-ble-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>État d'une personne, d'un corps, d'un esprit, d'un peuple accablés. Être dans l'<oVar>accablement</oVar> de la douleur. Son <oVar>accablement</oVar> est extrême. Plongé dans l'<oVar>accablement</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Et je préférerais un peu d'emportement Aux plus humbles devoirs d'un tel <oVar>accablement</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Sert. IV, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On croit cette imposition prématurée dans l'<oVar>accablement</oVar> où sont les peuples</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Lett. quiét. 472</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quand il dort, c'est d'<oVar>accablement</oVar></quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>502</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Des infortunés qui vivent dans l'<oVar>accablement</oVar></quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Affl.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous qui n'avez jamais de sourire moqueur Pour les <oVar>accablements</oVar> dont une âme est troublée</quote>
<bibl>
<author>V. HUGO</author>
<biblScope>Crép. 38</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Action d'accabler.</dictScrap>
<cit>
<quote>Pour dernier <oVar>accablement</oVar>, son adversaire lui donna un coup de pied</quote>
<bibl>
<author>SCARR.</author>
<biblScope>Rom. com. 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Surcharge. <oVar>Accablement</oVar> d'affaires.</dictScrap>
<cit>
<quote>Que deviennent les lois et le prodigieux <oVar>accablement</oVar> de leurs commentaires ?</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si c'est trop de se trouver chargé d'une seule famille, si c'est assez d'avoir à répondre de soi seul, quel poids, quel <oVar>accablement</oVar> que celui que donne un royaume !</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>10</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<re type="SYN.">ACCABLEMENT, ABATTEMENT, DÉCOURAGEMENT. L'idée commune est un état de langueur de l'âme. L'accablement est plus fort que l'abattement. L'homme abattu peut se relever ; l'homme accablé a succombé sous le poids, et ses forces sont brisées. Pour l'abattement et l'accablement, il y a toujours une cause extérieure et antérieure, un coup porté, une surcharge imposée. Le découragement, au contraire, est plus général, et ne suppose pas nécessairement quelque chose de grave qui ait précédé. Certains hommes sont pris de découragement pour des motifs fort légers ; on peut avoir perdu courage et n'être ni abattu ni accablé, mais l'abattement et l'accablement ôtent le ressort de l'âme et impliquent le découragement. </re>
<etym>Accabler.</etym>
</entry>
<entry xml:id="accabler">
<form>
<orth>ACCABLER</orth>
<pron>a-ka-blé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Faire succomber sous. <oVar>Accabler</oVar> de coups de poing. Être <oVar>accablé</oVar> sous un fardeau. Ce fardeau énorme vous <oVar>accable</oVar>, quelque fort que vous soyez. Le poids des entreprises qu'il a commencées l'<oVar>accable</oVar>. Ses dettes finiront par l'<oVar>accabler</oVar>. Il fut <oVar>accablé</oVar> par la chute d'un rocher.</dictScrap>
<cit>
<quote>J'irai sous mes cyprès <oVar>accabler</oVar> ses lauriers</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cid, IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Leurs membres décharnés courbent sous mes hauts faits, Et la gloire du trône <oVar>accable</oVar> les sujets</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Prol. de la Toison d'or, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sous tant de morts, sous Troie, il fallait l'<oVar>accabler</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Andr. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Vaincre, ruiner, faire succomber. Il a été <oVar>accablé</oVar> par le nombre des ennemis. Ce désastre les <oVar>accabla</oVar>. <oVar>Accabler</oVar> un innocent. Ce dernier témoignage l'<oVar>accabla</oVar>. <oVar>Accabler</oVar> l'ennemi. Ainsi tout m'<oVar>accable</oVar> à la fois. Il a <oVar>accablé</oVar> ses adversaires de tant d'arguments. Je suis assez puni ; ne m'<oVar>accablez</oVar> pas.</dictScrap>
<cit>
<quote>Rome.... ne désarma point sa fureur vengeresse Qu'elle n'eût <oVar>accablé</oVar> l'amant et la maîtresse</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Bér. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'en est fait, le cruel n'a plus rien qui l'arrête ; Le coup qu'on m'a prédit va tomber sur ma tête ; Il vous accablera vous-même à votre tour</quote>
<bibl>
<author>RACINE</author>
<biblScope>Brit. V, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Fuyons tous deux, fuyons un spectacle funeste, Qui de notre constance accablerait le reste</quote>
<bibl>
<author>RACINE</author>
<biblScope>Bér. III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Assez et trop longtemps mon amitié t'<oVar>accable</oVar></quote>
<bibl>
<author>RACINE</author>
<biblScope>Andr. III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quand je verrai ces yeux armés de tous leurs charmes, Attachés sur les miens, m'<oVar>accabler</oVar> de leurs larmes</quote>
<bibl>
<author>RACINE</author>
<biblScope>Bérén. IV, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>....mon cœur, respectant la vertu, N'<oVar>accable</oVar> pas encore un rival abattu</quote>
<bibl>
<author>RACINE</author>
<biblScope>Alex. III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ami, n'<oVar>accable</oVar> pas un malheureux qui t'aime</quote>
<bibl>
<author>RACINE</author>
<biblScope>Andr I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ne rougissez-vous pas d'<oVar>accabler</oVar> ma misère ?</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Orphel. IV, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Est-il donc permis de se mettre si aisément au hasard de la violer, cette justice qu'on ne connaît pas, et qui peut être toute pour une partie adverse que l'on <oVar>accable</oVar> ?</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. II, p. 260</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tout cela formera contre lui un témoignage qui l'accablera et qui ne lui laissera nulle excuse pour se justifier</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>ib. p. 431</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Fig. Il est <oVar>accablé</oVar> de maladies. Un si grand malheur m'<oVar>accable</oVar>. Je suis si <oVar>accablé</oVar> de douleur que.... On l'<oVar>accable</oVar> d'injures, d'outrages. <oVar>Accabler</oVar> quelqu'un de questions. Depuis qu'il est en place, ses connaissances l'<oVar>accablent</oVar> de sollicitations.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le sommeil l'<oVar>accablait</oVar> Le combat qu'elle [la vertu] soutient au dedans contre tant de tentations qui <oVar>accablent</oVar> la nature humaine</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Reine d'Angleterre.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'ambition, l'amour, le dépit, tout m'<oVar>accable</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Brut. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et plus vous la pouvez <oVar>accabler</oVar> d'infamie</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Nic. III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le poids de mes habitudes m'<oVar>accable</oVar>, la multitude et la grièveté de mes offenses m'effraye</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. II, p. 159</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>S'il pouvait apprendre que son fils ne sait imiter ni sa patience ni son courage, cette nouvelle l'accablerait de honte, et lui serait plus rude que tous les malheurs qu'il souffre depuis si longtemps</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La mort de M. de Guise dont je suis <oVar>accablée</oVar></quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>73</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Absolument.</dictScrap>
<cit>
<quote>Cette nouvelle <oVar>accable</oVar></quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>147</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Être à charge.</dictScrap>
<cit>
<quote>Et sans doute elle attend le moment favorable Pour disparaître aux yeux d'une cour qui l'<oVar>accable</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Bér. I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je me suis laissé <oVar>accabler</oVar> de visites</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>463</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un homme de ce caractère nous <oVar>accabla</oVar> pendant deux heures de lui, de son mérite</quote>
<bibl>
<author>MONTESQ.</author>
<biblScope>Lett. pers. 50</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Charger en bonne part. <oVar>Accabler</oVar> de biens, de louanges, de politesses.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ceux au contraire que la fortune, aveugle, sans choix et sans discernement, a comme <oVar>accablés</oVar> de ses bienfaits, en jouissent avec orgueil et sans modération</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il me comble d'honneurs, il m'<oVar>accable</oVar> de biens</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cinna, III, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tu trahis mes bienfaits, je les veux redoubler ; Je t'en avais comblé, je t'en veux <oVar>accabler</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cinna, V, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je sais ce que je dois au souverain bonheur Dont me comble et m'<oVar>accable</oVar> un tel excès d'honneur</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Mort de P. IV, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Madame, achevez donc de m'<oVar>accabler</oVar> de joie</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Perth. III, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>Absolument. Vous m'<oVar>accablez</oVar>, vous êtes trop bon, trop poli, etc.</dictScrap>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>S'<oVar>accabler</oVar>, v. réfl. Il ne faut pas s'<oVar>accabler</oVar> de travail.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ne vous <oVar>accablez</oVar> pas d'inutiles douleurs</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Alex. IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<re type="SYN.">ACCABLER, OPPRIMER, OPPRESSER. Accabler exprime l'idée la plus générale ; il veut dire simple ment faire succomber sous le poids ; il se prend en bonne et en mauvaise part : accabler de chagrin, accabler de bienfaits. Les Romains accablèrent les Carthaginois. Opprimer ne se prend qu'en mauvaise part : le fort opprime le faible ; un roi opprime ses sujets ; un tyran domestique opprime sa femme et ses enfants. Oppresser n'indique qu'une action physique : une respiration gênée est oppressée ; oppressé par la douleur. De ce côté, oppresser redevient équivalent à accabler, sauf que oppresser indique plutôt la gêne de la suffocation, et accabler l'anéantissement des forces. C'est l'usage seul qui a introduit une différence entre opprimer et oppresser ; car ils sont de même origine, si bien que l'oppresseur est non pas celui qui oppresse, mais celui qui opprime. </re>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Raoulin vint au suppliant, l'achabla et tira à terre</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>cabulus.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Des arbres qui aient suffisante force pour soutenir la vigne sans s'<oVar>accabler</oVar> eux-mesmes</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>192</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le comble de la galerie tumba sur les garsons qui estoient demourés dessous, et les <oVar>accabla</oVar> tous</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Cimon, 29</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À et ancien français caabler. DU CANGE, au mot cité, rapporte ceci : De abattre à terre, que l'on appelle caable ; ce qui est traduit en latin : De prostratione ad terram quod quadablum (ou cadabalum) dicitur. Caabler ou chaabler veut donc dire renverser, et il vient du bas-latin cadabalum ou chadabula, en vieux français, chaable qui signifie une machine de guerre (voy. <ref target="chablis">CHABLIS</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="accadien">
<form>
<orth>ACCADIEN, IENNE</orth>
<pron>a-ka-diin, diè-n'</pron>
<gram>s. m. et f.</gram>
</form>
<sense>
<cit>
<quote>Nom donné à un peuple que des assyriologues pensent avoir précédé les Sémites dans la Chaldée ; M. Oppert le nomme Sumériens</quote>
<bibl>
<biblScope>Journ. offic. 28 janv. 1873, p. 627, 1re col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Langue accadienne, la langue de ce peuple.</dictScrap>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="accalmie">
<form>
<orth>ACCALMIE</orth>
<pron>a-kal-mie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de marine. Calme momentané qui succède à un coup de vent très violent.</dictScrap>
</sense>
<etym>À et calme.</etym>
</entry>
<entry xml:id="accaparé">
<form>
<orth>ACCAPARÉ, ÉE</orth>
<pron>a-ka-pa-ré, ée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Tout le sucre étant <oVar>accaparé</oVar> par quelques spéculateurs.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="accaparement">
<form>
<orth>ACCAPAREMENT</orth>
<pron>a-ka-pa-re-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>L'action d'accaparer ou le résultat de cette action. Vu les accaparements de blé qu'il avait faits.</dictScrap>
</sense>
<etym>Accaparer.</etym>
</entry>
<entry xml:id="accaparer">
<form>
<orth>ACCAPARER</orth>
<pron>a-ka-pa-ré</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Arrher ou acheter tout ce qu'il y a sur le marché de denrées, de marchandises, afin de devenir maître du cours. Ces spéculateurs s'entendirent pour <oVar>accaparer</oVar> les sucres.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. Prendre tout pour soi. Ce candidat a su <oVar>accaparer</oVar> les voix des électeurs. <oVar>Accaparer</oVar> la faveur du peuple. Cet avocat <oVar>accapare</oVar> toutes les affaires.</dictScrap>
</sense>
<etym>Ac pour ad, et le bas-lat. caparra ; ital. caparra et caparrare ; provenç. caparro ; espagn. caparra ; mots qui signifient arrhes, et qui viennent de cap pour capere (voy. <ref target="capable">CAPABLE</ref>), et arrhes (voy. <ref target="arrhes">ARRHES</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="accapareur">
<form>
<orth>ACCAPAREUR, EUSE</orth>
<pron>a-ka-pa-reur, reu-z'</pron>
<gram>s. m. et f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui, celle qui accapare.</dictScrap>
</sense>
<etym>Accaparer.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ACCAPAREUR. Ajoutez : <cit><quote>Ces accapareurs des emprunts viagers maîtrisaient le gouvernement</quote><bibl><biblScope>Décret du 23 floréal, an II, Rapport Cambon, p. 91</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="accastillage">
<form>
<orth>ACCASTILLAGE</orth>
<pron>a-ka-sti-Ila-j', ll mouillées</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme de marine. Partie de l'œuvre morte d'un grand bâtiment qui reçoit des sculptures et des ornements. Voilà un bel <oVar>accastillage</oVar>. Les <oVar>accastillages</oVar> sont bien soignés dans ce port.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Dans l'ancienne marine, le château de l'avant et le château de l'arrière d'un vaisseau.</dictScrap>
</sense>
<etym>Accastiller.</etym>
</entry>
<entry xml:id="accastillé">
<form>
<orth>ACCASTILLÉ, ÉE</orth>
<pron>a-ka-sti-Ilé, ée, ll mouillées</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Vaisseau bien <oVar>accastillé</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Dans l'ancienne marine, il se disait d'un vaisseau qui a un château sur son avant et un autre sur son arrière.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="accastiller">
<form>
<orth>ACCASTILLER</orth>
<pron>a-ka-sti-Ilé, ll mouillées</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Garnir un vaisseau de son accastillage. S'occuper de l'accastillage d'un vaisseau.</dictScrap>
</sense>
<etym>À et castellum, château (voy. <ref target="château">CHÂTEAU</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="accéder">
<form>
<orth>ACCÉDER</orth>
<pron>a-ksé-dé. Pour l'accent aigu ou grave sur cé, on observe la règle du verbe céder. Il ne se conjugue qu'avec l'auxiliaire avoir : j'ai accédé</pron>
<gram>v. n.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Entrer dans des engagements déjà contractés par d'autres, donner son assentiment à. Cette puissance <oVar>accède</oVar> au traité déjà conclu. J'<oVar>accède</oVar> à votre proposition. <oVar>Accéder</oVar> aux désirs de quelqu'un. Il <oVar>accéda</oVar> enfin au parti qu'on lui fit comprendre devoir être incessamment le plus fort.</dictScrap>
</sense>
<etym>Accedere, de ad, à, et cedere, aller (voy. <ref target="céder">CÉDER</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="accélérateur">
<form>
<orth>ACCÉLÉRATEUR, TRICE</orth>
<pron>a-ksé-lé-ra-teur, tri-s'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>En physique, force <oVar>accélératrice</oVar>, celle qui, continuant d'agir sur un corps mobile après son départ, lui communique à chaque instant une nouvelle vitesse.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le rapport de la vitesse acquise au temps, est constant pour une même force <oVar>accélératrice</oVar> ; il augmente ou diminue, suivant que ces forces sont plus ou moins grandes ; il peut donc servir à les exprimer</quote>
<bibl>
<author>LA PLACE</author>
<biblScope>Exp. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En anatomie, muscle <oVar>accélérateur</oVar>, muscle qui accélère une évacuation.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Il ne se met qu'après le substantif : Muscles <oVar>accélérateurs</oVar>, force <oVar>accélératrice</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Accélérer.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ACCÉLÉRATEUR. Ajoutez : - REM. La pesanteur est une force accélératrice pour un corps qui tombe, et une force retardatrice pour un corps lancé de bas en haut, pendant tout le temps qu'il s'élève. L'expression de force accélératrice a comporté différentes acceptions, ainsi que le montrent les définitions suivantes : - Trabauld : Quand une puissance qui s'applique à un corps produit le mouvement par une seule impulsion, le mouvement est uniforme dans sa durée, et la puissance est appelée simplement motrice ou force instantanée ; quand la puissance renouvelle son action, elle est appelée force accélératrice. - D'Alembert : On entend par le mot de force accélératrice la quantité à laquelle l'accroissement de la vitesse est proportionnel. - Laplace : Le rapport de la vitesse acquise au temps est constant pour une même force accélératrice ; il augmente ou diminue, suivant qu'elles sont plus ou moins grandes ; il peut donc servir à les exprimer. - Lagrange : La force accélératrice est représentée par l'élément de la vitesse divisé par l'élément du temps. Le produit de la masse et de la force accélératrice exprime la force élémentaire ou naissante. - La force accélératrice de Trabauld est ce qu'on nomme actuellement une force continue ; celle de Laplace, une force constante ; celle de Lagrange, c'est l'accélération. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="accélération">
<form>
<orth>ACCÉLÉRATION</orth>
<pron>a-ksé-lé-ra-sion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Augmentation de vitesse. L'<oVar>accélération</oVar> du mouvement dans la chute des corps graves.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En médecine, <oVar>accélération</oVar> du pouls, <oVar>accélération</oVar> de la respiration se dit quand, dans un temps donné, il y a plus de pulsations ou de respirations qu'en état de santé.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Prompte exécution, prompte expédition. L'<oVar>accélération</oVar> des travaux, d'une affaire, d'un jugement.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="4">
<dictScrap>Terme de mécanique. Dans le mouvement d'un corps soumis à l'action d'une force constante, l'<oVar>accélération</oVar> est la quantité dont la vitesse du corps s'accroît par chaque unité de temps. L'<oVar>accélération</oVar> des graves est de 9m, 809, c'est-à-dire qu'après chaque seconde la vitesse d'un corps qui tombe librement dans le vide est augmentée de 9m, 809.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Dans un mouvement varié quelconque, l'<oVar>accélération</oVar> moyenne correspondant à un intervalle de temps déterminé est l'<oVar>accélération</oVar> du mouvement uniformément accéléré dans lequel le mobile recevrait le même accroissement de vitesse pendant le temps considéré.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>L'<oVar>accélération</oVar> instantanée ou à un instant donné est celle que posséderait ce mobile, si, à cet instant, la force motrice dont il est animé restait constante.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Dans le mouvement curviligne, l'<oVar>accélération</oVar> normale, tangentielle, est l'<oVar>accélération</oVar> dirigée suivant la normale, la tangente.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>En astronomie, <oVar>accélération</oVar> diurne des étoiles, quantité dont leurs levers et couchers avancent chaque jour, ainsi que leur passage au méridien.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Accélérer.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ACCÉLÉRATION. Ajoutez : </re>

</re>
</entry>
<entry xml:id="accéléré">
<form>
<orth>ACCÉLÉRÉ, ÉE</orth>
<pron>a-ksé-lé-ré, ée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Marche accélérée. Respiration accélérée. Pouls <oVar>accéléré</oVar>. L'affaire a été accélérée par son activité.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En termes militaires, pas <oVar>accéléré</oVar>, sorte de pas plus rapide que le pas ordinaire.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Voiture accélérée, ou simplement Accélérée, s. f. et <oVar>Accéléré</oVar>, s. m. Voiture qui fait un trajet donné avec une vitesse plus grande qu'on ne faisait auparavant.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="4">
<dictScrap>Terme de mécanique. Un mouvement <oVar>accéléré</oVar> est celui dont la vitesse va en augmentant ; si la vitesse croît de quantités égales en temps égaux, autrement dit si l'accélération est constante, le mouvement est dit uniformément <oVar>accéléré</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<re ana="supplement">
<re>ACCÉLÉRÉ. Ajoutez : </re>

</re>
</entry>
<entry xml:id="accélérer">
<form>
<orth>ACCÉLÉRER</orth>
<pron>a-ksé-lé-ré. L'accent sur la syllabe lé est aigu ou grave, suivant la règle qui est observée pour le verbe céder</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Augmenter la célérité, rendre plus rapide, plus prompt. La pesanteur d'un corps qui tombe en <oVar>accélère</oVar> le mouvement. Il voulait qu'on accélérât la marche des troupes. Il <oVar>accélérait</oVar> sa mort par des imprudences continuelles. <oVar>Accélérer</oVar> le pouls, la respiration. <oVar>Accélérer</oVar> un travail, la terminaison d'une affaire.</dictScrap>
<cit>
<quote>Son fils, ce faible enfant qu'il porte entre ses bras, D'un cher et doux obstacle embarrasse ses pas, Des pas que va bientôt <oVar>accélérer</oVar> la joie</quote>
<bibl>
<author>DUCIS</author>
<biblScope>Oscar, III, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quelle ardeur violente <oVar>Accélère</oVar> mon sang en ma tête brûlante ?</quote>
<bibl>
<author>LEMERCIER</author>
<biblScope>Charles VI, III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Là-dessus le roi les licencia, leur commandant d'accelerer le procès</quote>
<bibl>
<author>CARLOIX</author>
<biblScope>II, 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La tunique charnue de l'oesophage est tissue de filaments transversaux pour accelerer tant le boire et le manger que les vomissements et vents rejettés de l'estomac au dehors</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>II, 20</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Accelerare, de ad, à, et celerare, hâter (voy. <ref target="célérité">CÉLÉRITÉ</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="accense.1">
<form>
<orth>ACCENSE</orth>
<pron>a-ksan-s'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'antiquité romaine. Officier subalterne attaché à quelque fonctionnaire dans l'ordre civil et militaire, sorte d'appariteur.</dictScrap>
</sense>
<etym>Les étymologistes latins ont varié sur l'origine de ce mot. Varron le fait venir tantôt de ciere, appeler, convoquer, tantôt de censere. Cette dernière étymologie est la plus probable ; accensus de accensere, ajouter, adjoindre, de ad, à, et censere, compter (voy. <ref target="cens">CENS</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="accense.2">
<form>
<orth>ACCENSE</orth>
<pron>a-ksan-s'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<cit>
<quote>Dans le département du Cher, nom donné à une contribution en argent plus ou moins élevée, que le colon donne au propriétaire dans les localités où la terre est productive</quote>
<bibl>
<biblScope>les Primes d'honneur, p. 360, Paris, 1874</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Bas-lat. accensa, action de donner à cens, de ad, à, et census, cens.</etym>
</entry>
<entry xml:id="accent">
<form>
<orth>ACCENT</orth>
<pron>a-ksan ; ne prononcez pas a-san comme font les méridionaux</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme de grammaire. Élévation de la voix sur une syllabe dans un mot, c'est-à-dire intensité donnée à une syllabe relativement aux autres : cela s'appelle <oVar>accent</oVar> tonique.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Inflexions particulières à une nation, aux habitants de certaines provinces. <oVar>Accent</oVar> anglais, italien. <oVar>Accent</oVar> gascon. On connaît à son <oVar>accent</oVar> de quelle province il est.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'air de cour est contagieux ; il se prend à Versailles, comme l'<oVar>accent</oVar> normand à Rouen ou à Falaise</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'<oVar>accent</oVar> du pays où l'on est né demeure dans l'esprit et dans le cœur, comme dans le langage</quote>
<bibl>
<author>LA ROCHEF.</author>
<biblScope>Réflex. 342</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Absolument. Prononciation des personnes de province par rapport au parler de la capitale. Pour bien parler il ne faut pas avoir d'<oVar>accent</oVar> ; cette phrase veut dire qu'il faut donner l'<oVar>accent</oVar> consacré par le bon usage parmi ceux qui parlent bien. Il a perdu, conservé son <oVar>accent</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap><oVar>Accent</oVar> oratoire ou pathétique, inflexion de la voix par rapport aux sentiments ou aux pensées. Je trouve qu'il prend toujours l'<oVar>accent</oVar> le plus convenable à son sujet. Il avait dans les morceaux pathétiques un <oVar>accent</oVar> de tristesse. J. J. Rousseau a fait confusion entre l'<oVar>accent</oVar> oratoire et l'<oVar>accent</oVar> proprement dit, en écrivant : Se piquer de n'avoir point d'<oVar>accent</oVar>, c'est se piquer d'ôter aux phrases leur énergie, Ém. I.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Langage, chant, dans le style élevé et la poésie. Les <oVar>accents</oVar> de la passion, de la colère. De tristes <oVar>accents</oVar>. J'entends vos divins <oVar>accents</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Écoute les <oVar>accents</oVar> de sa mourante voix</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Médée, V, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce sont les <oVar>accents</oVar> de la nature qui causent ce plaisir : c'est la plus douce de toutes les voix</quote>
<bibl>
<author>MONTESQ.</author>
<biblScope>Esprit, XXVI, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ces <oVar>accents</oVar> de la mort sont la voix de Ninus</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Sém. I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Son aspect, ses <oVar>accents</oVar> Ont fait trembler mon bras, ont fait frémir mes sens</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Oreste, IV, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Aux <oVar>accents</oVar> de l'airain sonnant, les homicides....</quote>
<bibl>
<author>M. J. CHÉN.</author>
<biblScope>Ch. IX, V, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>.... des clairons les belliqueux <oVar>accents</oVar> Pour la première fois font tressaillir mes sens</quote>
<bibl>
<author>C. DELAV.</author>
<biblScope>Paria, I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Enfin sa bouche flétrie Ose prendre un noble <oVar>accent</oVar></quote>
<bibl>
<author>BÉRANGER</author>
<biblScope>Judas.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>Petite marque qui se met sur une syllabe, soit pour en indiquer la prononciation, soit pour la caractériser grammaticalement.</dictScrap>
</sense>
<note type="REM.">
<p>La grammaire française a trois espèces d'accents : l'accent aigu, l'accent grave, l'accent circonflexe.</p>
<p>1. L'accent aigu se met sur tous les é fermés qui terminent la syllabe, ou qui sont seulement suivis d'un s, signe du pluriel : bonté, vérité, assemblée, les procédés, les prés émaillés. Mais on écrira sans accent l'e fermé de nez, de berger, parce qu'ici ce n'est point l'e qui termine la syllabe. </p>
<p>2. L'accent grave se met sur tous les è ouverts qui terminent la syllabe : pèle, règle, prophète, il mène ; ou qui sont suivis d'un s qui achève le mot : procès, succès, décès, après. Exceptions : ces, les, mes, tes, ses.... j'appelle, terre, coquette. En effet, dans ces trois derniers mots, le redoublement de la consonne donne à la voyelle un son ouvert et rend inutile l'accent grave. Il faut remarquer que l'è est toujours ouvert lorsqu'il termine la syllabe et qu'il est suivi d'une consonne et d'un e muet : il espère, il pèse, modèle. Sont exceptées les phrases interrogatives : aimé-je, dussé-je, veillé-je, etc. où l'e est fermé comme dans bonté. On a excepté aussi, du moins pour l'écriture, sacrilége, sortilége, collége, qu'on écrit par un accent aigu ; mais la prononciation usuelle met un accent grave et dit comme s'il y avait sacrilège, sortilège, collège. C'est un cas où l'Académie devrait intervenir. Dans plusieurs mots l'accent grave ne sert que de distinction grammaticale : à préposition et il a ; des article partitif et dès préposition ; où adverbe de lieu et ou conjonction ; là adverbe de lieu et la article féminin.</p> 
<p>3. L'accent circonflexe s'emploie : 1° lorsque la voyelle est longue, et surtout lorsqu'il y a suppression de lettre, comme dans les mots âge, bâiller, tête, épître, côte ; 2° sur l'avant-dernier e de quelques mots en ême, comme extrême, blême ; 3° sur l'i des verbes en aître, en oître, dans tous les temps où i est suivi de t : naître, paraître, accroître, il naît, il paraîtra, nous accroîtrons ; 4° sur o qui précède les finales le, me, ne, comme dans pôle, rôle, dôme, fantôme, trône. On en fait également usage à la première et à la deuxième personne du pluriel du prétérit défini de l'indicatif, et à la troisième personne du singulier de l'imparfait du subjonctif : nous aimâmes, vous aimâtes, vous reçûtes, qu'il fût, qu'il eût, qu'il aimât, qu'il reçût. Dans cet emploi l'accent circonflexe indique la suppression d'une lettre ou la longueur de la voyelle comme dans lâche, apôtre ; tantôt il indique seulement la longueur de la syllabe, sans suppression de lettre, comme dans pôle, trône ; tantôt enfin il indique seulement la suppression d'une lettre sans que la voyelle soit allongée, comme dans hôpital, où l'o n'est pas long. Dans certains cas, l'accent circonflexe ne sert non plus que de distinction grammaticale : du, article composé pour de le, et dû, participe passé du verbe devoir, anciennement deu ; tu, pronom personnel, et tû, participe passé du verbe taire, anciennement teu ; sur, préposition, et sûr, adjectif, anciennement seur. Ces accents, qui servent de signes dans l'écriture, sont très différents dans le grec et dans le français, qui pourtant les a pris du grec. Les accents aigu, grave et circonflexe, dans le grec, servent uniquement à noter la syllabe qui a l'accent tonique, et désignent des nuances de cette intonation. En français, l'accent tantôt dénote la prononciation de quelques voyelles, tantôt indique la suppression d'une lettre, tantôt est employé à distinguer l'un de l'autre deux mots qui, ayant des acceptions très différentes, s'écrivent, sauf cet accent, de même.</p>
<p>Il y a, comme on voit, quatre sortes d'accents qu'il ne faut pas confondre, et que l'on confond souvent : 1° l'accent tonique, qui est l'élévation de la voix sur une syllabe d'un mot : dans donne, l'accent tonique est sur la pénultième ; dans amour, il est sur la dernière. Dans la langue française l'accent tonique n'occupe jamais que l'une de ces deux places. Dans le latin, l'accent tonique est en général sur la pénultième syllabe, si cette syllabe est longue, et sur l'antépénultième, si la pénultième est brève. C'est l'accent latin qui a déterminé la forme des mots français d'origine. La syllabe qui avait l'accent en latin l'a conservé en français : présbyter, prêtre, frágilis, frêle, ánima, âme. Le français, quoi qu'on en ait dit, a un accent très marqué : l'accent, en chaque mot, se trouve sur la dernière syllabe, si elle n'est pas terminée par un e muet, et sur l'avant-dernière, si la dernière est terminée par un e muet Dans le parler, les mots non accentués s'appuient sur les mots accentués et ne font qu'un avec eux ; ainsi dans ce vers tout monosyllabique de Racine : Le jour n'est pas plus pur que le fond de mon cœur ; il y a cinq accents, un sur jour, un sur pas, un sur pur, un sur fond et un cinquième sur cœur, de sorte que pour l'oreille il n'y a vraiment que cinq mots. Le vers français, comme le vers italien, anglais ou allemand, est fondé sur l'accent aussi bien que sur le nombre des syllabes. Dans le vers alexandrin, il faut deux accents : l'un à la sixième syllabe, et l'autre à la douzième ; dans les vers de dix syllabes, il en faut deux aussi : l'un à la quatrième et l'autre à la dixième syllabe. 2° L'accent provincial, qui est l'intonation propre à chaque province et différente de l'intonation du bon parler de Paris, prise pour règle. 3° L'accent oratoire, qui est l'inflexion donnée aux mots conformément aux affections de l'âme de celui qui parle ou qui lit. 4° L'accent, signe grammatical servant dans l'orthographe à différents usages. </p>
</note>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Ses propos estoient belles chansons, estans les paroles accompagnées de chants, de gestes et d'<oVar>accents</oVar> pleins de douceur et de gravité</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Lyc. 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. accent ; espagn. acento ; ital. accento ; d'accentus, de ad, à, et cantus, chant (voy. <ref target="chant">CHANT</ref>).</etym>
<re ana="supplement">
<re>ACCENT. - HIST. XVIe s. Ajoutez : <cit><quote>L'<oVar>accent</oVar> ou ton en prononciation est une loi ou regle certaine pour elever ou abaisser la prononciation d'une chacune syllabe</quote><bibl><author>MEIGRET</author><biblScope>dans LIVET, la Gramm. franç. p. 104</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="accentuable">
<form>
<orth>ACCENTUABLE</orth>
<pron>a-ksan-tu-a-bl'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui peut être accentué. Syllabe <oVar>accentuable</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<etym>Accentuer ; provenç. Accentual.</etym>
</entry>
<entry xml:id="accentuation">
<form>
<orth>ACCENTUATION</orth>
<pron>a-ksan-tu-a-sion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Manière d'accentuer, c'est-à-dire d'élever la voix su une syllabe. Les règles de l'<oVar>accentuation</oVar> française sont très simples (voy. <ref target="accent">ACCENT</ref>) ; celles de l'<oVar>accentuation</oVar> grecque sont beaucoup plus compliquées.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Action de poser la petite marque dite accent. L'<oVar>accentuation</oVar> n'a été que tardivement introduite dans les livres. Les manuscrits français du moyen âge n'ont aucune <oVar>accentuation</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<etym>Accentuer.</etym>
</entry>
<entry xml:id="accentué">
<form>
<orth>ACCENTUÉ, ÉE</orth>
<pron>a-ksan-tu-é, ée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Syllabe <oVar>accentuée</oVar>, celle sur laquelle porte l'accent tonique. Langue très <oVar>accentuée</oVar>, langue où l'accent tonique est très marqué et très varié. É <oVar>accentué</oVar>, e marqué d'un accent.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="2">
<dictScrap>Terme d'algèbre et de géométrie. Lettres <oVar>accentuées</oVar>, celles qui portent un ou plusieurs accents, comme a', a'', a''', a''''...., et qui sont destinées à représenter des grandeurs ou des points analogues aux grandeurs ou aux points désignés par la simple lettre a. On prononce a prime, a seconde, a tierce, a quarte, etc.</dictScrap>
</sense>
<re ana="supplement">
<re>ACCENTUÉ. Ajoutez : </re>

</re>
</entry>
<entry xml:id="accentuer">
<form>
<orth>ACCENTUER</orth>
<pron>a-ksan-tu-é</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Prononcer suivant les règles de l'accent tonique. Le Français <oVar>accentue</oVar> uniformément la dernière syllabe d'un mot si elle est masculine, ou la pénultième si la dernière est féminine ; l'Italien <oVar>accentue</oVar> souvent l'antépénultième.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Donner l'accent oratoire, et aussi appuyer sur une phrase pour la faire remarquer ou sentir. Cet homme est fatigant, il <oVar>accentue</oVar> tout ce qu'il dit.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Poser convenablement les accents dans l'écriture. Les grammairiens Alexandrins sont les premiers qui aient <oVar>accentué</oVar> les mots grecs. Il n'y a pas longtemps qu'en français on <oVar>accentue</oVar> les e et autres voyelles.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="4">
<dictScrap>Fig. Néologisme. Donner un caractère plus marqué, plus décidé. Il <oVar>accentua</oVar> son opposition.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Lire sais tu, voire chanter ; L'on le sait bien à l'accenter</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>accentuare.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Je ne puis pas <oVar>accentuer</oVar> à droyt en la langue latine ; car ma langue françoise m'empesche</quote>
<bibl>
<author>PALSGR.</author>
<biblScope>p. 415</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Bas-lat. accentuare ; provenç. accentuar ; espagn. acentuar ; ital. accentuare ; d'accentus, accent (voy. <ref target="accent">ACCENT</ref>).</etym>
<re ana="supplement">
<re>ACCENTUER. Ajoutez : </re>

</re>
</entry>
<entry xml:id="acceptable">
<form>
<orth>ACCEPTABLE</orth>
<pron>a-ksè-pta-bl'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui peut être accepté. Conditions <oVar>acceptables</oVar>. Cela n'est pas <oVar>acceptable</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ce sacrifice a été reçu et est <oVar>acceptable</oVar> à Dieu</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Il suit toujours le substantif : Une proposition <oVar>acceptable</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Offrir dei [je dois] à Deu sacrefise ki li seit <oVar>acceptable</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Rois, 219</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>E jo di ceste parole que la tue [tienne] parole seit ferme et <oVar>acceptable</oVar> cume sacrifice</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 170</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tel offrende n'est <oVar>acceptable</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Adam, Myst. p. 47</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Ce n'estoit pas honorable ni <oVar>acceptable</oVar> de prendre en treve et en repit ville, chastel ni forteresse</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II, 221</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Dieu a pour <oVar>acceptable</oVar> ce qui y est de bien</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Inst. 660</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Acceptabilis, de acceptare, accepter.</etym>
</entry>
<entry xml:id="acceptablement">
<form>
<orth>ACCEPTABLEMENT</orth>
<pron>a-ksè-pta-ble-man</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>D'une manière acceptable.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Samuel <oVar>acceptablement</oVar> el tabernacle serveit, et de vesture lunge fud aturnez, cume cil ki fud à Deu livrez</quote>
<bibl>
<biblScope>Rois, p. 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un sacrefice appareilla à la deesse Diana, à la troiene maniere, Molt simplement et o preiere ; Molt le fist <oVar>acceptablement</oVar> En la presence de la gent</quote>
<bibl>
<author>BENOIT</author>
<biblScope>Roman de Troie, V. 4273</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
</entry>
<entry xml:id="acceptant">
<form>
<orth>ACCEPTANT, ANTE</orth>
<pron>a-ksé-ptan, ptant'</pron>
<gram>s. m. et f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>En termes de pratique, celui, celle qui accepte un legs, un don fait par un acte constatant cette acceptation.</dictScrap>
<cit>
<quote>En présence du donataire et de l'<oVar>acceptant</oVar></quote>
<bibl>
<author>LEGOARANT</author>
<biblScope/>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En parlant de la bulle Unigenitus, les acceptants et les refusants, ceux qui l'acceptaient et ceux qui la refusaient.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>La grace qu'ils appellent acceptante n'est autre chose que la bonté gratuite du Pere celeste, dont il nous embrasse et reçoit en Jesus-Christ</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Inst. 615</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
</entry>
<entry xml:id="acceptatif">
<form>
<orth>ACCEPTATIF, IVE</orth>
<pron>a-ksè-pta-tif, ti-v'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui a le caractère de l'acceptation. Le texte de la réponse négative ou acceptative de Pie IX, le journal le Temps, 5 oct. 1874, 1re page, 6e col.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="acceptation">
<form>
<orth>ACCEPTATION</orth>
<pron>a-ksè-pta-sion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Action d'accepter.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'<oVar>acceptation</oVar> que Dieu fait du sacrifice</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elle [la prière] peut devenir même plus agréable au Seigneur par l'<oVar>acceptation</oVar> des peines que vous y souffrez</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Car. Prière.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En termes de banque, <oVar>acceptation</oVar> d'une lettre de change, promesse de la payer à son échéance.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En termes de droit, consentement légal de celui à qui on fait une offre. <oVar>Acceptation</oVar> de donation. <oVar>Acceptation</oVar> de communauté, acte par lequel une femme, après la dissolution de la communauté, déclare accepter sa part dans l'actif et le passif de la communauté.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Hist. eccl. Action d'accepter les constitutions des papes, ou acte par lequel on les accepte.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Combien que l'<oVar>acceptation</oVar> soit naturel</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 76</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>La justice n'est pas d'<oVar>acceptation</oVar> gratuite, mais de saincteté et vertu, inspirée par l'essence de Dieu laquelle reside en nous</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Inst. 573</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La reine, en l'<oVar>acceptation</oVar> de son offre, n'y procedoit point de mauvaise intention</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>563</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Accepter.</etym>
</entry>
<entry xml:id="accepté">
<form>
<orth>ACCEPTÉ, ÉE</orth>
<pron>a-ksè-pté, ptée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Offres acceptées. Sacrifice <oVar>accepté</oVar> par les dieux. La paix acceptée des deux partis ou par les deux partis. Le débat étant <oVar>accepté</oVar>. Présage <oVar>accepté</oVar>. Le prix est de cent francs ; <oVar>accepté</oVar>.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap><oVar>Accepté</oVar> invariable se met sur un papier de commerce pour indiquer acceptation. <oVar>Accepté</oVar> pour la somme de....</dictScrap>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="accepter">
<form>
<orth>ACCEPTER</orth>
<pron>a-ksè-pté ; prononciation vicieuse, acceter</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Agréer, consentir à, prendre ce qui est offert ou ce qui se présente. Il ne voulut rien <oVar>accepter</oVar> d'eux. <oVar>Accepter</oVar> la paix, une condition. L'excuse fut <oVar>acceptée</oVar>. <oVar>Accepter</oVar> une chose. J'<oVar>accepterai</oVar> tous les coups de la fortune plutôt que.... <oVar>Accepter</oVar> le débat en justice. <oVar>Accepter</oVar> un arrêt, une peine. <oVar>Accepter</oVar> un héritage. Il <oVar>accepta</oVar> l'invitation à dîner. Le sacrifice fut <oVar>accepté</oVar> de Dieu. L'empire qu'il n'avait <oVar>accepté</oVar> que par force. <oVar>Acceptant</oVar> ce qu'il avait refusé d'abord. Ce traité ne fut pas <oVar>accepté</oVar> par la cour de France.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il fait de fausses offres, mais extraordinaires, qui donnent de la défiance et obligent de rejeter ce que l'on <oVar>accepterait</oVar> inutilement</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De grand cœur j'<oVar>accepte</oVar> la condition</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. II, p. 80</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dans le fond, il doit se réputer digne des plus mauvais traitements, et les <oVar>accepter</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>ib. p. 129</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'ai dû prévoir tout cela : que dis-je ? je l'ai même prévu ; et en le prévoyant, je l'ai <oVar>accepté</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>ib. p. 418</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il ne rejetait pas ces victimes, il voulait bien les <oVar>accepter</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>ib. t. II, p. 421</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Jésus soutint le supplice de la croix, dit l'apôtre, et il <oVar>accepta</oVar> toute la confusion de la mort la plus infâme</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>ib. t. I, p. 329</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce peuple abandonnerait son pays, ou se livrerait à la mort plutôt que d'<oVar>accepter</oVar> la servitude</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. VIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'<oVar>accepte</oVar> aveuglément cette gloire avec joie</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Hor. II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Renoncer à la gloire, <oVar>accepter</oVar> pour jamais L'infamie et l'horreur qui suivent les forfaits</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Sert. V, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cependant c'en est peu [de prudence] que de n'<oVar>accepter</oVar> pas Le bonheur qu'on recherche au péril du trépas</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cinna, II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je t'adopte pour fils, <oVar>accepte</oVar>-moi pour père</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Hér. V, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et faisons qu'à ses fils il ne puisse dicter Que les conditions qu'ils voudront <oVar>accepter</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Mithr. I, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il me fit d'un empire <oVar>accepter</oVar> l'espérance</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Esth. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'<oVar>accepte</oVar> tous les dons que vous me voulez faire</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Phèd. II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il vient en m'embrassant de m'<oVar>accepter</oVar> pour gendre</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Iphig. III, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>.... puis-je espérer encore Que vous <oVar>accepterez</oVar> un cœur qui vous adore ?</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Andr. I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En citoyen zélé, j'<oVar>accepte</oVar> votre fille</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Tancr. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Acceptez</oVar> aujourd'hui Rome pour votre mère, Son vengeur pour époux, Brutus pour votre père</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Brut. III, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'entre, je me présente, on <oVar>accepte</oVar> ma foi</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Fanat. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap><oVar>Accepter</oVar> un défi, promettre de faire ce dont on a été défié, et, plus particulièrement, <oVar>accepter</oVar> un duel.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap><oVar>Accepter</oVar> le combat, se montrer prêt à soutenir le combat.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>J'en <oVar>accepte</oVar> l'augure, je souhaite qu'il en soit comme on me le fait espérer.</dictScrap>
<cit>
<quote>J'<oVar>accepte</oVar> avec plaisir un présage si doux</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Bérén. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>En termes de banque, <oVar>accepter</oVar> une lettre de change, s'engager à la payer à l'échéance.</dictScrap>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>Absolument. On tira parole de cet homme qu'il <oVar>accepterait</oVar>. Un faible roi ne sachant ni refuser ni <oVar>accepter</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>S'<oVar>accepter</oVar>, v. réfl. Être <oVar>accepté</oVar>. Cela peut s'<oVar>accepter</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Enfin l'offre s'<oVar>accepte</oVar>, et la paix désirée Sous ces conditions est aussitôt jurée</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Hor. I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Que si li rois englois ne voloit acepter Et tenir loialment, sans lui aparjurer, La paix si faitement qu'on l'ot foit ordener</quote>
<bibl>
<biblScope>Guesclin, 21367</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Il <oVar>accepta</oVar> à prendre du vin qu'il avoit refusé</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 129</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. acceptar ; espagn. aceptar ; ital. accettare ; de acceptare, fréquentatif de accipere, recevoir, de ad, à, et cipere pour capere, prendre (voy. <ref target="capture">CAPTURE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="accepteur">
<form>
<orth>ACCEPTEUR</orth>
<pron>a-ksè-pteur</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de banque. Celui qui accepte une lettre de change.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Dieu n'est point <oVar>accepteur</oVar> de personne, lequel elit ce qu'il veut</quote>
<bibl>
<author>MARGUER.</author>
<biblScope>Nouv. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Acceptor, de accipere, de ac pour ad, et cipere pour capere, prendre (voy. <ref target="capable">CAPABLE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="acceptilation">
<form>
<orth>ACCEPTILATION</orth>
<pron>a-ksè-pti-la-sion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de droit romain. Acte par lequel un créancier décharge un débiteur sans avoir reçu de payement.</dictScrap>
</sense>
<etym>Acceptilatio, de acceptum, chose reçue, et latio, action de porter.</etym>
</entry>
<entry xml:id="acception">
<form>
<orth>ACCEPTION</orth>
<pron>a-ksè-psion ; en poésie, de quatre syllabes, a-ksè-psi-on</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Action d'admettre par préférence. La loi ne fait pas <oVar>acception</oVar> des personnes. Ne faire <oVar>acception</oVar> de personne.</dictScrap>
<cit>
<quote>Si l'on voit une <oVar>acception</oVar> de personnes dans la chaire de saint Pierre....</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Lettr. quiét. 129</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le Dieu du ciel et de la terre qui n'a <oVar>acception</oVar> de personne</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Zad. 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Manière de prendre un mot, sens qu'on lui donne. Ce mot a plusieurs <oVar>acceptions</oVar>. <oVar>Acception</oVar> propre, <oVar>acception</oVar> figurée. On prend ce mot dans une double <oVar>acception</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Soyez renommé en administration de vraie justice, et à icelle puissamment exercer et executer, sans <oVar>acception</oVar> de personne</quote>
<bibl>
<author>J. DES URSINS</author>
<biblScope>Ch. VI, 1410</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Sans nulles <oVar>acceptions</oVar> de personnes</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. II, 229</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sans <oVar>acception</oVar> ne exception de personne</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les fideles sont justes devant Dieu, non point par les œuvres, mais par <oVar>acception</oVar> gratuite</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Inst. 590</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. acceptio ; catal. accepció ; espagn. accepcion ; de acceptio, de accipere, recevoir, de ad, à, et capere, prendre (voy. <ref target="capture">CAPTURE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="accès">
<form>
<orth>ACCÈS</orth>
<pron>a-ksê ; l's se lie</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Arrivée à, entrée dans. Lieux d'un difficile <oVar>accès</oVar>. Comme personne n'avait <oVar>accès</oVar> dans le temple. Pour ne laisser aucun <oVar>accès</oVar> aux abeilles. Si on ne laissait aucun <oVar>accès</oVar> à l'air.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les verres de télescopes, qui avaient été sa première occupation, lui donnèrent beaucoup d'<oVar>accès</oVar> à l'Observatoire</quote>
<bibl>
<author>FONTEN.</author>
<biblScope>Hartsoëker.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les sables et les bancs cachés dessous les eaux Rendent l'<oVar>accès</oVar> mal sûr à de plus grands vaisseaux</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Mort de P. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La montée était torte et de fâcheux <oVar>accès</oVar></quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nous avons <oVar>accès</oVar> à l'autel de sa miséricorde</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>3 Purif.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et depuis quand, Seigneur, entre-t-on dans ces lieux, Dont l'<oVar>accès</oVar> même était interdit à nos yeux</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Baj. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De ce triste chemin, route affreuse, homicide, Un voyageur osa me disputer l'<oVar>accès</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Oed. III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De ce dépôt sacré, tu sais quel est l'asile ; Tu n'es point observé ; l'<oVar>accès</oVar> t'en est facile</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Orphel. I, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quelque <oVar>accès</oVar> m'est ouvert en ce séjour sacré</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Sémir. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Non, plus d'<oVar>accès</oVar> Aux procès ; Vidons, joyeux Français, Nos caves renommées</quote>
<bibl>
<author>BÉRANGER</author>
<biblScope>Gr. org.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Entrée auprès de quelqu'un pour le voir, pour l'entretenir. Soyez d'un facile <oVar>accès</oVar>. Avoir <oVar>accès</oVar> auprès du ministre. Donner <oVar>accès</oVar> à quelqu'un.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ils étaient du nombre de ces petits à qui Jésus-Christ donnait un <oVar>accès</oVar> si facile auprès de sa personne</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. I, p. 425</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est la paix qui chez vous me donne un libre <oVar>accès</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Hor. I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'aurai déjà gagné chez elle quelque <oVar>accès</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Ment. I, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'amant Eut à la fin <oVar>accès</oVar> chez sa maîtresse</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Rem.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il me fermera tout <oVar>accès</oVar> auprès d'elle</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Sic. 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Toute sorte d'<oVar>accès</oVar> m'est fermé auprès d'elle</quote>
<bibl>
<author>ID.</author>
<biblScope>Médecin malgré lui, II, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Leur donnant un libre <oVar>accès</oVar> auprès de lui</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. I, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il est rare qu'elle ait <oVar>accès</oVar> auprès du trône</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Obst.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ceux qui ont <oVar>accès</oVar> auprès des rois</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>Mont.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Leurs yeux [des gens que leur fortune aveugle], leur démarche, leur ton de voix et leur <oVar>accès</oVar> marquent longtemps en eux l'admiration où ils sont d'eux-mêmes</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>11</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Fig. La pitié eut <oVar>accès</oVar> dans son âme. Donner <oVar>accès</oVar> à l'amitié. Un <oVar>accès</oVar> plus facile aux honneurs. Le peuple aurait <oVar>accès</oVar> aux premières dignités. Laisser peu d'<oVar>accès</oVar> à la vérité. La colère ne trouve pas d'<oVar>accès</oVar> dans l'âme du sage. La brigue n'aura pas d'<oVar>accès</oVar> dans son palais.</dictScrap>
<cit>
<quote>Pour trouver de l'<oVar>accès</oVar> dans le cœur des femmes</quote>
<bibl>
<author>HAM.</author>
<biblScope>Gram. 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tes discours trouveront plus d'<oVar>accès</oVar> que les miens</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Phèd. III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais peut-être ma voix, la voix de l'innocence, Trouvera dans les cœurs plus d'<oVar>accès</oVar> qu'on ne pense</quote>
<bibl>
<author>BRIFF.</author>
<biblScope>Ninus II, I, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ouvrez-moi, m'a-t-il dit, un <oVar>accès</oVar> dans son cœur</quote>
<bibl>
<author>C. DELAV.</author>
<biblScope>V, Sicil. I, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Invasion périodique ou non d'accidents morbides. <oVar>Accès</oVar> de folie. <oVar>Accès</oVar> de goutte. Les <oVar>accès</oVar> réguliers d'une fièvre intermittente. Il est justement arrivé le jour de mon <oVar>accès</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>M. de Pâris a eu quelques <oVar>accès</oVar> de fièvre tierce</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Lettr. quiét. 367</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elle a eu trois <oVar>accès</oVar> marqués de fièvre quarte</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>322</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Fig. Invasion passagère de certains mouvements de l'âme. Dans un <oVar>accès</oVar> de fureur. Il a des <oVar>accès</oVar> de libéralité.</dictScrap>
<cit>
<quote>J'ai ressenti de nouveaux <oVar>accès</oVar> de joie à toutes les lettres</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce fer si près de moi sur l'édit de Narsès De ma juste frayeur renouvelle l'<oVar>accès</oVar></quote>
<bibl>
<author>ROTROU</author>
<biblScope>Bél. II, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je vois de vos chagrins les funestes <oVar>accès</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Adél. II, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est toi seul que je plains, intraitable rimeur ; Ta mère te conçut dans un <oVar>accès</oVar> d'humeur</quote>
<bibl>
<author>GILBERT</author>
<biblScope>Apol.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>En droit canon, au conclave, lors de l'élection d'un pape, ballottage qui se fait entre les cardinaux proposés au scrutin, sans qu'aucun ait réuni le nombre nécessaire de voix, et qui a pour conclusion l'accession de la pluralité des voix à un des noms. L'<oVar>accès</oVar> est ainsi nommé, parce que la formule est accedo domino.... Je me joins à....</dictScrap>
<cit>
<quote>Il fut fait pape à l'<oVar>accès</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Acad.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>Faculté de posséder un bénéfice vacant par l'incompétence d'âge ou par la mort du titulaire.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Un poure <oVar>accès</oVar> de fievre l'homme efface, Ou aage viel qui est determiné</quote>
<bibl>
<author>E. DESCHAMPS</author>
<biblScope>Profiter de la jeunesse.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le dit legat se partit de Paris et s'en ala au pays de Picardie et de Flandres, cuidant avoir leur acceps d'entrer au dit pays</quote>
<bibl>
<author>JEAN DE TROYES</author>
<biblScope>Chron. 1480</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>L'<oVar>accès</oVar> que la fortune m'a donné aux chefs des divers partis</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 103</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Feu de fiebvre, subject à accez et remises</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 209</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ces trois choses n'ont nul accez prez de Dieu</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 226</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qui me deffendroit l'accez de quelque coing des Indes, je....</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>IV, 242</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Accessus, de accedere, approcher (voy. <ref target="accéder">ACCÉDER</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="accessibilité">
<form>
<orth>ACCESSIBILITÉ</orth>
<pron>a-ksè-si-bi-li-té</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qualité de ce qui est accessible.</dictScrap>
<cit>
<quote>Dans ce qui s'écrit sur la religion maintenant, de quoi est-il question ? De la lumière du Thabor, de l'immaculée conception, de l'<oVar>accessibilité</oVar></quote>
<bibl>
<author>P. L. COUR.</author>
<biblScope>I, 195</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Accessibilitas, de accessibilis, accessible.</etym>
</entry>
<entry xml:id="accessible">
<form>
<orth>ACCESSIBLE</orth>
<pron>a-ksè-si-bl'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Où l'on peut arriver, pénétrer. Le rivage n'était pas <oVar>accessible</oVar>. Le temple de Cérès n'était pas <oVar>accessible</oVar> aux hommes. Rendre un coteau <oVar>accessible</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. La vertu est <oVar>accessible</oVar> à tous. Sous l'ancienne monarchie, beaucoup de charges n'étaient pas <oVar>accessibles</oVar> aux roturiers.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En parlant d'une personne qui se laisse approcher et reçoit avec bienveillance. Il était <oVar>accessible</oVar> au dernier des citoyens. Être <oVar>accessible</oVar> aux plaintes des malheureux.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il se rend <oVar>accessible</oVar> à tous les janissaires</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Baj. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce roi se rendit affable et <oVar>accessible</oVar> à tout le monde</quote>
<bibl>
<author>MONTESQ.</author>
<biblScope>Espr. XIX, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ceux qui ne savent pas tirer parti des autres sont ordinairement peu <oVar>accessibles</oVar></quote>
<bibl>
<author>VAUVENARGUES.</author>
<biblScope>99</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Plus vif et moins austère, on te peignait sensible. Ami des malheureux, bienfaisant, <oVar>accessible</oVar></quote>
<bibl>
<author>M. J. CHÉN.</author>
<biblScope>Grac. I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Ouvert à. Il est <oVar>accessible</oVar> à de mauvaises impulsions. <oVar>Accessible</oVar> à la brigue.</dictScrap>
<cit>
<quote>Si ton cœur sensible à la compassion peut se rendre <oVar>accessible</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Médée, IV, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et, se montrant alors à la peur <oVar>accessible</oVar></quote>
<bibl>
<author>MAIRET</author>
<biblScope>Sophon. II, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Plus il brûle pour vous, Plus il est <oVar>accessible</oVar> à des soupçons jaloux</quote>
<bibl>
<author>DUCIS</author>
<biblScope>Oth. III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Accessibilis, de accedere, approcher (voy. <ref target="accéder">ACCÉDER</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="accession">
<form>
<orth>ACCESSION</orth>
<pron>a-ksè-sion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Action d'adhérer à, de donner son consentement. Les puissances du Nord ont promis leur <oVar>accession</oVar> à ce traité.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En jurisprudence, droit d'un propriétaire sur ce que produit sa propriété mobilière ou immobilière, ou sur ce qui s'y unit et s'y incorpore ; la chose même sur laquelle ce droit est exercé. Les atterrissements insensibles, les arbres qu'on plante sur un terrain sont des accessions et appartiennent au propriétaire par voie d'<oVar>accession</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap><oVar>Accession</oVar> au trône, l'action d'y monter</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Et pourroit faire avecques ceste <oVar>accession</oVar> de forces un tel et si grand accroissement à la republique chrestienne que nul autre depuis Charles le Grand n'en auroit fait de pareil</quote>
<bibl>
<author>M. DE BELLAY</author>
<biblScope>295</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je ne trouve pas estrange que aux bonnes parties qui jà estoient en toy, il y ait une <oVar>accession</oVar> et accroissement si grand</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Com. refr. la col. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les accessions externes prennent saveur et couleur de l'interne constitution</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 318</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La durée n'est aulcune <oVar>accession</oVar> à la sagesse [ne la rend pas plus grande]</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 271</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Accessio, de accedere, accéder.</etym>
</entry>
<entry xml:id="accessit">
<form>
<orth>ACCESSIT</orth>
<pron>a-ksè-sit'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Nomination décernée, dans les écoles ou dans les académies, à ceux qui ont le plus approché du prix. Obtenir un <oVar>accessit</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<note type="REM.">Au pluriel, les accessit ou les accessits. Il vaut mieux faire rentrer ce mot dans la classe des substantifs ordinaires et écrire les accessits. </note>
<etym>Accessit, 3e personne du sing. du prétérit d'accedere ; mot à mot, il s'est approché (voy. <ref target="accéder">ACCÉDER</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="accessoire">
<form>
<orth>ACCESSOIRE</orth>
<pron>a-ksè-soi-r'</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Adj. Qui est regardé comme la dépendance de quelque chose de principal. Dans notre projet, cela n'est qu'<oVar>accessoire</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>J'ai dit qu'un grand État devenu <oVar>accessoire</oVar> d'un autre s'affaiblissait</quote>
<bibl>
<author>MONTESQ.</author>
<biblScope>Esprit, XXVI, 23</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Subst. m. Ce qui dépend du principal. L'<oVar>accessoire</oVar> suit le principal.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il est bien juste que le principal l'emporte sur l'<oVar>accessoire</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. I, p. 103</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mon sujet est petit, cet <oVar>accessoire</oVar> est grand</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. XII, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tous ces hommes qui m'ont sacrifié, qui ont disposé de moi comme d'un <oVar>accessoire</oVar> dans leur vie</quote>
<bibl>
<author>STAËL</author>
<biblScope>Delph. V, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Au plur. Les <oVar>accessoires</oVar>, dans ce tableau, sont parfaitement traités. Les costumes, les décorations sont des <oVar>accessoires</oVar> dans un ouvrage dramatique.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Au théâtre, <oVar>accessoires</oVar>, certains objets qui peuvent être nécessaires à la représentation, tels que bourse, écritoire, etc.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Malencontre.</dictScrap>
<cit>
<quote>Et tout ce qu'elle a pu, dans un tel <oVar>accessoire</oVar>, C'est de me renfermer dans une grande armoire</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Éc. des Femmes, IV, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Ce dernier sens, tombé en désuétude, est ancien, comme on peut le voir à l'historique.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement">
<dictScrap>Terme de fortification. Défenses <oVar>accessoires</oVar>, obstacles artificiels placés sur les abords d'un ouvrage de fortification, pour contraindre les assaillants à s'arrêter sous le feu des défenseurs.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Chevance et avoir ne sont qu'<oVar>accessoires</oVar> et serves à vertu et comme chamberieres</quote>
<bibl>
<author>AL. CHARTIER</author>
<biblScope>Quadril. invectif.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>La prise de Velitres fut comme un <oVar>accessoire</oVar> de ceste expedition, car elle luy fut rendue sans coup ferir</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Cam. 71</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Estimant que vaincre les ennemis par armes n'estoit qu'un <oVar>accessoire</oVar>, au prix de bien dresser et aguerrir ses citoyens par bonne discipline</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>P. Aem. 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'<oVar>accessoire</oVar> qu'il adjoustoit à ses facultez montoit plus que le principal qu'il avoit eu et herité de ses parents</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Caton, 45</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Detestant et mauldissant Neoptolemus, par lequel il avoit esté reduit à si piteux <oVar>accessoire</oVar></quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Eumène, 14</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils fussent venus boire nostre vin jusques à nos portes, et vous eussent mis en merveilleux <oVar>accessoire</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Sat. Mén. 131</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cette proposition, pour avoir esté iniquement interpretée, le meit aultrefois et teint longtemps en grand <oVar>accessoire</oVar> à l'inquisition de Rome</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 161</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. accessori ; espagn. accesorio ; ital. accessorio ; d'un mot non latin accessorius, d'accessor, de accedere, s'adjoindre (voy. <ref target="accéder">ACCÉDER</ref>).</etym>
<re ana="supplement">
<re>ACCESSOIRE. Ajoutez : </re>

</re>
</entry>
<entry xml:id="accessoirement">
<form>
<orth>ACCESSOIREMENT</orth>
<pron>a-ksè-soi-re-man</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>D'une manière accessoire. Cet auteur, autour du sujet principal, a groupé <oVar>accessoirement</oVar> différentes questions.</dictScrap>
</sense>
<etym>Accessoire et ment (voy. <ref target="ment">MENT</ref>) ; provenç. accessoriamen ; espagn. accesoriamente ; ital. accessoriamente.</etym>
</entry>
<entry xml:id="accidence">
<form>
<orth>ACCIDENCE</orth>
<pron>a-ksi-dan-s'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de philosophie. Qualité, état, possibilité d'être de l'accident.</dictScrap>
</sense>
<etym>Accidentia, de accidens, accident.</etym>
</entry>
<entry xml:id="accident">
<form>
<orth>ACCIDENT</orth>
<pron>a-ksi-dan</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Ce qui advient fortuitement. Des <oVar>accidents</oVar> bons et mauvais. Tous les <oVar>accidents</oVar> de la fortune. Quelque <oVar>accident</oVar> qu'il plaise à la fortune de m'envoyer. La renommée qui se plaît à répandre dans l'univers les <oVar>accidents</oVar> extraordinaires. Un pur <oVar>accident</oVar> le décida à renoncer à son projet.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Absolument, événement malheureux. Les <oVar>accidents</oVar> de la vie humaine. Dans les hôpitaux où se rassemblent toutes les infirmités et tous les <oVar>accidents</oVar> de la vie humaine. Cet <oVar>accident</oVar> le déconcerta. Mille <oVar>accidents</oVar> nous ravissent nos biens. Enlevé par un <oVar>accident</oVar> imprévu.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il fut choisi pour être médecin du Châtelet ; le grand agrément de cette place pour lui était de lui fournir des <oVar>accidents</oVar> rares et plus d'occasions de disséquer</quote>
<bibl>
<author>FONTEN.</author>
<biblScope>Littre, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[L'amitié] C'est une protection contre l'injustice, c'est un remède contre les <oVar>accidents</oVar> et les revers de la fortune</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. II, p. 255</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il semble qu'il vous soit arrivé quelque <oVar>accident</oVar></quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>15</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Secourez la princesse, Qu'un <oVar>accident</oVar> subit prive de mouvement</quote>
<bibl>
<author>ROTROU</author>
<biblScope>Bél. IV, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>À nouvel <oVar>accident</oVar> trouvons nouveau remède</quote>
<bibl>
<author>ROTROU</author>
<biblScope>ib. IV, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et pour garder enfin ses États d'<oVar>accident</oVar></quote>
<bibl>
<author>ROTROU</author>
<biblScope>Venceslas, I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Oyez un <oVar>accident</oVar> qui me transit d'effroi</quote>
<bibl>
<author>ROTROU</author>
<biblScope>Antig. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais nous ne verrons point de pareils <oVar>accidents</oVar>, Lorsque Rome suivra des chefs moins imprudents</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cinna, II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je te donnai sa place en ce triste <oVar>accident</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>ib. v, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Jason, sans rien savoir de tous ces <oVar>accidents</oVar>....</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Médée, V, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En termes de médecine, phénomène inattendu qui survient dans une maladie et qui l'aggrave. Il a eu une fièvre qui d'abord semblait légère, puis il est survenu des <oVar>accidents</oVar> tout à fait alarmants.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>En termes de philosophie, ce qui est accidentel, par opposition à la substance. La substance est le support des <oVar>accidents</oVar>. Dans la cire, la blancheur n'est qu'un <oVar>accident</oVar>. En logique, les qualités abstraites, comme la blancheur, la rondeur, sont considérées comme des <oVar>accidents</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ni l'édifice n'est plus solide que le fondement, ni l'<oVar>accident</oVar> attaché à l'être plus réel que l'être même</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Duch. d'Orléans.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tout poëme où le merveilleux est le fond et non l'<oVar>accident</oVar> du tableau, pèche essentiellement par la base</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Génie, II, I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>En termes de grammaire, tous les changements que les mots peuvent éprouver. Les genres et les nombres sont les <oVar>accidents</oVar> des noms ; les temps, les personnes, les modes, les voix sont ceux des verbes.</dictScrap>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>En termes de théologie, et en parlant du saint sacrement de l'Eucharistie, on appelle <oVar>accidents</oVar> la figure, la couleur, la saveur, etc., qui restent dans le pain et le vin après la consécration.</dictScrap>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>Disposition variée du terrain, de la lumière. Les <oVar>accidents</oVar> de la lumière font un excellent effet dans ce tableau. Les <oVar>accidents</oVar> du terrain favorisaient les assaillants.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les rayons du soleil enrichissaient de mille <oVar>accidents</oVar> ce tableau</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Ém. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Réunissez un moment, par la pensée, les plus beaux <oVar>accidents</oVar> de la nature</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Génie, I, V, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>Musique. Se dit des bémols, dièses ou bécares qui, n'étant point à la clef, se trouvent dans le courant du morceau.</dictScrap>
</sense>
<sense n="9">
<dictScrap>D'<oVar>ACCIDENT</oVar>, loc. adv. Qui n'est pas essentiel par soi-même.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'esclavage dans la conquête est une chose d'<oVar>accident</oVar></quote>
<bibl>
<author>MONTESQ.</author>
<biblScope>Espr. X, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Une puissance qui est d'<oVar>accident</oVar>, qui ne peut pas durer, qui n'est pas naturelle</quote>
<bibl>
<author>MONTESQ.</author>
<biblScope>Rom. 16</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="10">
<dictScrap>PAR <oVar>ACCIDENT</oVar>, loc. adv. Fortuitement. Le feu prit par <oVar>accident</oVar>. Par <oVar>accident</oVar>, il se trouvait au lieu de réunion des conjurés.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il aurait regardé la France comme un théâtre propre à faire éclater la gloire de Dieu, et, par <oVar>accident</oVar>, la sienne propre</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>II, 137</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Se aucun veut rendre à celui à qui il est deu son depost ou son gage, et il est contraint à non rendre, l'en doit dire que il fait injuste par <oVar>accident</oVar></quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. I, 58</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Felicité est de Dieu principalement causée, qui est generalement cause de toutes choses, et très especialment de felicité plus que de nul autre <oVar>accident</oVar></quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>ib. 21</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Bien qui est substance est, par nature, devant bien qui est <oVar>accident</oVar></quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>ib. VI, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>À quoy s'accorde et se conforme aussi un <oVar>accident</oVar> qui lui advint en la ville d'Amphipolis, que l'on ne sçauroit referer ailleurs qu'à la faveur des dieux</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>P. Aem. 39</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il n'y eut cueur si dur en toute la ville de Rome à qui ce grand <oVar>accident</oVar> ne feist pitié</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>ib. 57</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ceulx qui eurent advantage au rencontre de la Rocheabeille, faisants grand'feste de cet <oVar>accident</oVar></quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 248</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>S'ils avoient privilege qui les exemptast d'un si grand nombre d'<oVar>accidents</oVar></quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 406</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le poids, la couleur, et tous <oVar>accidents</oVar> sensibles</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 199</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Non seulement les mauvais <oVar>accidents</oVar> et insupportables</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 387</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce sont là les projets qu'on fait après un <oVar>accident</oVar> favorable</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>645</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'<oVar>accident</oVar>, et très leger, foule aux pieds la substance, et le vent emporte le corps, tant l'on est esclave de la vanité</quote>
<bibl>
<author>CHARRON</author>
<biblScope>Sagesse, I, 38</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. accident ; espagn. et ital. accidente ; de accidens, participe présent de accidere, advenir, de ad, à, et cadere, tomber (voy. <ref target="choir">CHOIR</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="accidenté">
<form>
<orth>ACCIDENTÉ, ÉE</orth>
<pron>a-ksi-dan-té, tée</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui présente des accidents, des dispositions variées. Ce terrain est très <oVar>accidenté</oVar>, c'est-à-dire il a des hauteurs, des fonds, des ruisseaux, etc.</dictScrap>
</sense>
<etym>Accident.</etym>
</entry>
<entry xml:id="accidentel">
<form>
<orth>ACCIDENTEL, ELLE</orth>
<pron>a-ksi-dan-tel, tè-l'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui advient par accident. Une mort <oVar>accidentelle</oVar>. Tant de causes <oVar>accidentelles</oVar> de mort.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En termes de musique, signes <oVar>accidentels</oVar>, dièse ou bémol non indiqué à la clef ; lignes <oVar>accidentelles</oVar>, lignes au-dessus ou au-dessous de la portée.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En termes de logique, qui est dans un sujet par accident, qui n'y est pas inhérent, par opposition à immanent. Dans un boulet de fer la pesanteur est immanente, mais la rondeur est <oVar>accidentelle</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>En termes de grammaire, ce qui n'est pas essentiel à une chose. Le sujet, le verbe et l'attribut étant les termes essentiels d'une proposition, les compléments sont des termes <oVar>accidentels</oVar>. Les formes <oVar>accidentelles</oVar> des mots sont la même chose que les accidents.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>En termes de médecine, se dit des symptômes qui surviennent dans le cours d'une maladie sans connexion nécessaire avec elle, et des tissus qui se développent à la suite d'un travail morbide. Dans la fièvre intermittente le vomissement est <oVar>accidentel</oVar> ; les brides qui, après une inflammation, unissent la plèvre costale à la plèvre pulmonaire, sont un tissu <oVar>accidentel</oVar>.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Suit toujours le substantif : Une circonstance <oVar>accidentelle</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Quelque qualité ou vice accidental</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Inst. 523</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les fievres <oVar>accidentelles</oVar> au lieu des essentielles</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XX, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le froid semblablement, non de sa propre nature, mais accidentale, eschauffe</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XXV, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La beauté spirituelle estoit icy principale ; la corporelle, accidentale et seconde</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 211</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il se fault servir de ces commodités accidentales et hors de nous</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 280</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. et espagn. accidental ; ital. accidentale ; d'accidentalis, d'accidens (voy. <ref target="accident">ACCIDENT</ref>). L'ancienne langue variait entre la terminaison al et la terminaison el.</etym>
</entry>
<entry xml:id="accidentellement">
<form>
<orth>ACCIDENTELLEMENT</orth>
<pron>a-ksi-dan-tè-le-man</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>D'une manière accidentelle. Il n'est qu'<oVar>accidentellement</oVar> impliqué dans cette affaire ; ou Il n'est impliqué qu'<oVar>accidentellement</oVar> dans cette affaire.</dictScrap>
</sense>
<re type="SYN.">ACCIDENTELLEMENT, FORTUITEMENT. Accidentellement, par accident ; fortuitement, par fortune ou cas fortuit. Ce qui arrive accidentelle, ment est un événement qui survient contre notre attente, sans que nous nous reportions à la cause, qui nous est inconnue, mais qui est réelle. Ce qui arrive fortuitement est considéré comme arrivant sans cause. C'est accidentellement, non fortuitement, que le choléra a éclaté il y a quelques années ; c'est fortuitement et non accidentellement que, suivant Épicure, les choses du monde ont été produites. Mais il y a nombre de cas où la nuance importe peu à l'écrivain et où l'on emploie l'un pour l'autre. </re>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Or peuvent bien toutes ces choses estre advenues <oVar>accidentellement</oVar> et par cas fortuit</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Caesar, 83</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Accidentelle au féminin, et ment (voy. <ref target="ment">MENT</ref>) ; provenç. accidentalmen ; espagn. et ital. accidentalmente.</etym>
</entry>
<entry xml:id="accipitrin">
<form>
<orth>ACCIPITRIN, INE</orth>
<pron>a-ksi-pi-trin, trin'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de zoologie. Qui a des rapports avec un oiseau de proie.</dictScrap>
</sense>
<etym>Accipiter, épervier, de accipere, prendre (voy. <ref target="accepter">ACCEPTER</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="accise">
<form>
<orth>ACCISE</orth>
<pron>a-ksi-z'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Taxe levée en Angleterre sur les boissons et autres objets de consommation.</dictScrap>
<cit>
<quote>En Angleterre, l'administration de l'<oVar>accise</oVar> a été empruntée des fermiers</quote>
<bibl>
<author>MONTESQ.</author>
<biblScope>Espr. XIII, 19</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Bas-latin, accisia. Suivant du Cange, accisia est dit pour assisia ou assessio, assiette de l'impôt ; assisor, celui qui répartit les taxes ; assisa rerum venalium, règlement pour la qualité, le poids des choses qui se vendent ; assisia, l'impôt même accordé par les assemblées appelées assises. Toutefois, malgré ces indications, je crois qu'on ne peut pas ne pas tenir compte de la forme du mot accise. Accisia vient donc plutôt de accidere, couper, tailler, et signifie taille ; de ad, à, et cidere pour caedere, couper (voy. <ref target="césar">CÉSAR</ref>).</etym>
<re ana="supplement">
<re>ACCISE. Ajoutez : <cit><quote>Que veut dire ce mot " <oVar>accise</oVar> " ? cela veut dire droit intérieur, comme le mot " excise " veut dire droit de douane</quote><bibl><biblScope>Journ. officiel, 4 juillet 1872, p. 4533, 1re col.</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Il [le roi] ne doit faire à clerc n'a iglise defeis, Ne tolir rien de lur, mes mettre i pot acceis</quote>
<bibl>
<biblScope>Th. le mart. V. 58, édit. HIPPEAU</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
</entry>
<entry xml:id="acclamateur">
<form>
<orth>ACCLAMATEUR</orth>
<pron>a-kkla-ma-teur</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui qui concourt à des acclamations. Des acclamateurs à gages.</dictScrap>
<cit>
<quote>Lorsque Néron jouait de la lyre sur le théâtre, il avait pour premiers acclamateurs Sénèque et Burrhus</quote>
<bibl>
<author>LAVEAUX</author>
<biblScope>Gramm.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Acclamer.</etym>
</entry>
<entry xml:id="acclamation">
<form>
<orth>ACCLAMATION</orth>
<pron>a-kkla-ma-sion ; en poésie, de cinq syllabes, a-kkla-ma-si-on</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Action d'acclamer. Pousser des <oVar>acclamations</oVar>. Saluer quelqu'un par des <oVar>acclamations</oVar>. Exciter des <oVar>acclamations</oVar>. Ce discours ayant provoqué des <oVar>acclamations</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Une foule d'auditeurs qu'on traîne après soi, leur assiduité, leur attention, leurs <oVar>acclamations</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. II, p. 208</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les <oVar>acclamations</oVar> de ce puissant empire</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Sémir. I, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils en admiraient la beauté avec une <oVar>acclamation</oVar> extraordinaire</quote>
<bibl>
<author>LAMOTHE LEV.</author>
<biblScope>299</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je vous demanderai compte de ces talents éclatants qui vous avaient attiré les bénédictions des justes et les <oVar>acclamations</oVar> même des mondains</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Avent, Jug. univ.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nous l'avons vu entrer au bruit des <oVar>acclamations</oVar> publiques</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Car. Pass.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Par <oVar>acclamation</oVar>, loc. adv. Tout d'une voix et sans qu'il soit besoin de voter.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les Allemands s'étaient donnés à Charlemagne par <oVar>acclamation</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Mœurs, 32</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Aussi ne fault il pas inconsideréement user de toutes sortes d'<oVar>acclamations</oVar> à la louange du disant</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Comment il faut ouïr, 22</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Acclamatio, de acclamare (voy. <ref target="acclamer">ACCLAMER</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="acclamé">
<form>
<orth>ACCLAMÉ, ÉE</orth>
<pron>a-kkla-mé, mée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>La proposition fut acclamée, c'est-à-dire accueillie par des acclamations.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="acclamer">
<form>
<orth>ACCLAMER</orth>
<pron>a-kkla-mé</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>V. n. Pousser des cris marquant la joie ou l'approbation. Ils acclamèrent à cette proposition.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Se conjugue avec l'auxiliaire avoir.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>V. a. La foule <oVar>acclama</oVar> le triomphateur.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je recommandai au duc d'Orléans d'en saisir les premiers élans d'amour et de reconnaissance [des états généraux] pour se faire <oVar>acclamer</oVar> en conséquence des renonciations, et en tirer brusquement un acte solennel en forme de certificat du vœu unanime</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>397, 151</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="REM.">Ce mot n'est pas un néologisme, puisque Saint-Simon l'emploie ; dans tous les cas il est bon, et on ne doit pas se faire scrupule de l'employer. </note>
<etym>Acclamare, de ad, à, et clamare, crier (voy. <ref target="clameur">CLAMEUR</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="acclampé">
<form>
<orth>ACCLAMPÉ, ÉE</orth>
<pron>a-klan-pé, pée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de marine. Mât <oVar>acclampé</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="acclamper">
<form>
<orth>ACCLAMPER</orth>
<pron>a-klan-pé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de marine. Fortifier un mât, une vergue, en y attachant des pièces de bois par les côtés. <oVar>Acclamper</oVar> un mât.</dictScrap>
</sense>
<etym>Ce mot paraît être de même radical que le provençal aclapar, amasser, entasser, de à et clap, tas, amas (comparez CLAPIER).</etym>
</entry>
<entry xml:id="acclimatation">
<form>
<orth>ACCLIMATATION</orth>
<pron>a-kli-ma-ta-sion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Action d'acclimater. Société d'<oVar>acclimatation</oVar>, société qui a pour objet d'acclimater en France des animaux et des plantes exotiques.</dictScrap>
</sense>
<etym>Acclimater.</etym>
</entry>
<entry xml:id="acclimaté">
<form>
<orth>ACCLIMATÉ, ÉE</orth>
<pron>a-kli-ma-té, tée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Plantes acclimatées. Le cerisier transporté en Italie par Lucullus était, cent ans après, <oVar>acclimaté</oVar> dans la Grande-Bretagne. Troupes acclimatées. Le cheval depuis longtemps <oVar>acclimaté</oVar> en Amérique.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="acclimatement">
<form>
<orth>ACCLIMATEMENT</orth>
<pron>a-kli-ma-te-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Résultat de l'acclimatation, état de ce qui est acclimaté. L'<oVar>acclimatement</oVar> des hommes, des animaux, des plantes. Favoriser l'<oVar>acclimatement</oVar>. Le succès des acclimatements. L'<oVar>acclimatement</oVar> résulte d'une modification plus ou moins profonde produite dans le corps par un séjour prolongé en un climat qui diffère notablement de celui où l'on a vécu. Plus la différence des deux climats est grande, plus l'<oVar>acclimatement</oVar> est difficile.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="acclimater">
<form>
<orth>ACCLIMATER</orth>
<pron>a-kli-ma-té</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>V. a. Habituer à un nouveau climat, tellement qu'on n'en ressente plus aucune mauvaise influence. La mortalité est grande aux Antilles parmi les Européens qui ne sont pas encore <oVar>acclimatés</oVar>. Il faut du temps pour <oVar>acclimater</oVar> une plante étrangère.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S'<oVar>acclimater</oVar>, v. réfl. Les Européens s'<oVar>acclimatent</oVar> difficilement dans les Indes.</dictScrap>
</sense>
<note type="REM.">Raynal paraît être le premier qui ait employé ce mot. L'Académie ne l'a reconnu que dans son édition de 1798. </note>
<re type="SYN.">ACCLIMATER, NATURALISER. Il faut distinguer entre acclimater et naturaliser, entre acclimatation et naturalisation. Acclimater se dit des individus et des espèces ; naturaliser ne se dit que des espèces. </re>
<etym>À et climat.</etym>
</entry>
<entry xml:id="acclimateur">
<form>
<orth>ACCLIMATEUR</orth>
<pron>a-kli-ma-teur</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui qui acclimate des plantes, des animaux. Le souverain de l'Égypte a honoré de sa visite le Jardin d'acclimatation du bois de Boulogne.... le vice-roi est le premier agronome et le premier <oVar>acclimateur</oVar> de son royaume, Monit. univ. 22 juin 1867, p. 799, 1re col.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="accliné">
<form>
<orth>ACCLINÉ, ÉE</orth>
<pron>a-kkli-né, née</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'histoire naturelle. Se dit d'une partie qui en couvre une autre par le côté.</dictScrap>
</sense>
<etym>Ad, à, et clinis, penché.</etym>
</entry>
<entry xml:id="accoinçon">
<form>
<orth>ACCOINÇON</orth>
<pron>a-koin-son</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Partie de charpente qu'on ajoute à un toit, pour le rendre égal.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="accointable">
<form>
<orth>ACCOINTABLE</orth>
<pron>a-koin-ta-bl'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Susceptible d'être accointé, abordable.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>À luy se tint ung jouvencel <oVar>Accointable</oVar>, très gent et bel</quote>
<bibl>
<biblScope>Rose, V. 1242</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Les gentilshommes d'Angleterre sont peu courtois, traittables et accointables</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>Chr. t. IV, c. 61</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Si estoient les capitaines d'Othon plus accointables et plus gracieux à traicter et parler aux villes et aux hommes privez et particuliers, que n'estoient pas ceulx de Vitellius</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Othon, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
</entry>
<entry xml:id="accointance">
<form>
<orth>ACCOINTANCE</orth>
<pron>a-koin-tan-s'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Fréquentation et familiarité.</dictScrap>
<cit>
<quote>Lors de faire <oVar>accointance</oVar></quote>
<bibl>
<author>LAFONT.</author>
<biblScope>Contes, Fér.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je suis bien aise, en vérité, De cette honorable <oVar>accointance</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Épît. XIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elles n'évitaient pas avec moins de soin l'<oVar>accointance</oVar> des petits habitants</quote>
<bibl>
<author>BERN. DE ST-P.</author>
<biblScope>Paul et Virg.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Liaison entre deux personnes de sexe différent. Il a eu des <oVar>accointances</oVar> avec cette femme.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>[Son beau visage] Par quoi mes cuers se mit en l'acointance</quote>
<bibl>
<biblScope>Couci, XVII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dolente, sans conseil, mar [je] vi onques le jour, Que premier [je] vi d'Ugon l'acointance et l'amour</quote>
<bibl>
<biblScope>Romanc. 32</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Miex aim morir recordans ses beautés Et son grant sens et sa belle acointance</quote>
<bibl>
<author>R. DE NAV.</author>
<biblScope>29</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Por ce [il] amoit moult l'acointance De richesse et la bienvoillance</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 1125</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ainsi va des amis poissans ; Douz est à lor mescognoissans Lor service et lor acointance Par le defaut d'experience</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 18781</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'aimeroie mieux l'acointance Cent mille tans du roi de France Que d'ung povre, par nostre Dame !</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 11433</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Je te feray avoir d'eulx <oVar>accointance</oVar> ; Là trouverons de tous biens habondance</quote>
<bibl>
<author>CH. D'ORL.</author>
<biblScope>I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nonobstant qu'il n'eust onques à lui guere d'acointance</quote>
<bibl>
<biblScope>Bouciq. I, 15</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et il [mon gosier] ne peut durer s'il n'a de l'acointance Avec eux [les vins] ses voisins</quote>
<bibl>
<author>BASSEL.</author>
<biblScope>28</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Plusieurs femmes d'estat dont autreffois il avoit eu grant privaulté et grant <oVar>accointance</oVar></quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>III, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le dit prince de Salerne fut à Venise, parce qu'il y avoit grant <oVar>accointance</oVar></quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>VII, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Après plusieurs paroles d'<oVar>accointance</oVar>, le bon homme...</quote>
<bibl>
<author>L. XI</author>
<biblScope>Nouv. 24</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Celle dont il desiroit l'<oVar>accointance</oVar> et la jouissance</quote>
<bibl>
<author>L. XI</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Celui là est certes bien indigne de son <oVar>accointance</oVar> [de la vertu], qui....</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 70</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On trouve facilement des hommes propres à une superficielle <oVar>accointance</oVar></quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 217</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elle eut l'<oVar>accointance</oVar> de plusieurs grands personnages de la Grece</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Pér. 46</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Accointer ; provenç. accoindansa</etym>
</entry>
<entry xml:id="accointe">
<form>
<orth>ACCOINTE</orth>
<pron>a-koin-t'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme vieilli. Personne avec qui on a des accointances.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Cinq maris avoit eu, sans les acointes de costé</quote>
<bibl>
<biblScope>les Évang. des Quenouilles, p. 14</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
</entry>
<entry xml:id="accointé">
<form>
<orth>ACCOINTÉ, ÉE</orth>
<pron>a-koin-té, tée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap><oVar>Accointé</oVar> avec des gens de mauvaise vie.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="accointer">
<form>
<orth>ACCOINTER (S')</orth>
<pron>a-koin-té</pron>
<gram>v. réfl.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Faire accointance. Il s'est <oVar>accointé</oVar> d'un homme, avec un homme de fort mauvaise réputation.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et pur ce que li reis l'aveit tant eshaucié, E mustré lui avoit sovent grant amistié, Qu'en tote rien lui out son conseil acointié, Ains ne trova li reis qui plus l'out corecié [courroucé]</quote>
<bibl>
<biblScope>Th. le Mart. 37</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le jur meesmes puis li fu bien acuintié, Et dui riche barun lui unt pur veir nuncié, Que s'il alout à curt, si ert aparillié, Il ert mis en prisun, ne verra mais sun pié</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 35</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Celle [ma dame] me fut crueus à l'acointier</quote>
<bibl>
<biblScope>Couci, XXI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mar [je] acointai sa très bele figure Pour ces douleurs et pour ces maus atraire</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 126</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il les firent andeux [tous deux] en une isle nagier [passer] ; S'es [si les] ont andeux laissiez as armes acointier</quote>
<bibl>
<biblScope>Sax. 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mar acointa Charles ton fier courage [à malheur Charles fit connoissance avec]</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. 14</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cil s'acointa et dit à Guenelon</quote>
<bibl>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qui à mes coups n'est encore acointiés</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 89</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Ignaures, ki ot le cuer gent, à toutes douze [dames] s'acointa</quote>
<bibl>
<biblScope>Lai d'Ignaurès</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Il] Oï parler de celle dame, qui repairoit en sa tere, et fist tant qu'il parla à li et s'i acointa</quote>
<bibl>
<biblScope>Chr. de Reins, p. 14</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et puis vint au castiel, et s'acointa au castelain de laiens [léans], et dist qu'il estoit menestreus de vielle</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 54</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>À un moine courtois m'accointai tellement....</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Onque si douce chose [je] ne vi ne n'acointai</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 57</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quand je vois [vais] à Rome ou en Frise Porter nostre marcheandise, Vous devenez tantost si cointe ; Car je sai bien qui m'en acointe, Que partout en va la parole</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 8516</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Fox est qui s'acointe d'oiseuse [oisiveté] ; S'accointance est trop perilleuse</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 3017</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Miex me venist estre alé pendre, Au jor que je dui fame prendre, Quant si cointe fame acointai</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 8879</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Bon fait acointier hommes riches, S'il n'ont les cuers avers et chiches</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 13309</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Donques t'en vien aveques moi, Et je t'acointerai au roi Et à ma dame la roïne</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 12212</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Et emmena avec lui quinze jeunes et preux chevaliers d'Angleterre, pour eux accointer des seigneurs et des chevaliers qui là devoient estre</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 27</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les Anglois escripvirent au duc de Bretaigne comme à leur accointié qu'il les voulust aider</quote>
<bibl>
<author>J. DES URSINS</author>
<biblScope>Ch. VI, 1387</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Car je te vueil avecques moi mener Vers un seigneur dont te fault acointier</quote>
<bibl>
<author>CH. D'ORL.</author>
<biblScope>I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nostre gouge fit un beau fils, dont le pere adoptif s'acointa grandement, et de la mere aussi</quote>
<bibl>
<author>L. XI</author>
<biblScope>Nouv. 22</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est de se acointer et approcher de lui gens vertueux et honnestes</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En passant par Lyon il s'accointa d'un medecin appellé maistre Simon de Pavie</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>IV, 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Il s'accointa de cette Larentia et l'aima tellement qu'il la laissa son heritiere</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Rom. 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les prestres se crevent les yeux pour acointer les daimons</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 112</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Autant qu'elles ont <oVar>accointé</oVar> de masles</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 114</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Bourguig. s'accointai ; provenç. acoindar, aconjar ; ital. accontare, se rencontrer, s'aboucher, accontato, informé, acconto, ami intime ; angl. to acquaint ; de à et d'un radical roman qui existe en italien, conto, ami, connoissance. Bien qu'on trouve dans l'allemand kund qui a le même sens, il n'y a aucune raison pour ne pas chercher l'étymologie dans le latin cognitus, connu, de cognoscere (voy. <ref target="connaître">CONNAÎTRE</ref>). Cognitus avec l'accent sur co donne régulièrement conte ou conto.</etym>
</entry>
<entry xml:id="accoisé">
<form>
<orth>ACCOISÉ, ÉE</orth>
<pron>a-koi-zé, zée</pron>
<gram>part. passé</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Apaisé.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Usité dans le XVIIe siècle.</dictScrap>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="accoisement">
<form>
<orth>ACCOISEMENT</orth>
<pron>a-koi-ze-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Apaisement.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Usité dans le XVIIe s ; inusité aujourd'hui.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>La mortelle operation du venin ne put plus estre empechée, mais elle fut bien un peu retardée par un acasement de cette violente douleur</quote>
<bibl>
<author>YVER</author>
<biblScope>p. 591</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Accoiser.</etym>
</entry>
<entry xml:id="accoiser">
<form>
<orth>ACCOISER</orth>
<pron>a-koi-zé</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>V. a. Rendre coi, calme, tranquille.</dictScrap>
<cit>
<quote>Adoucissons, lénifions et accoisons l'aigreur de ses esprits</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Pourceaugnac, acte I, sc. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Accoisez tous les mouvements de votre intérieur pour écouter cette parole</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Év. 74e jour.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>V. réfl.</dictScrap>
<cit>
<quote>Si les couleurs semblent voguer au milieu de l'air, si elles s'affaiblissent peu à peu, si enfin elles se dissipent, c'est que, le coup que donnait l'objet présent ayant cessé, le mouvement qui reste dans le nerf est moins fixe, qu'il se ralentit, et enfin s'accoise tout à fait</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Conn. de Dieu.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="REM.">On voit que ce verbe était en bon usage au XVIIe s. ; il est aujourd'hui tombé en désuétude, à tort, et une emploi intelligent, s'autorisant de Bossuet, pourrait être essayé. </note>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>Franceis se taisent ; as les vous [les voilà] aquisez</quote>
<bibl>
<biblScope>Rol. 18</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Durement [il] s'esmerveille quant ele ne s'acoise</quote>
<bibl>
<biblScope>Romanc. p. 16</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tuit ont de mi envie ; mais si me desmoterrai teil à ols [eux] que tuit cil qui lor envie acoyseront seront bieneureit</quote>
<bibl>
<author>ST BERN.</author>
<biblScope>524</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Apriès vinrent li conte et li grant seigneur, et prisent [prirent] trives à trois jours, et là dedens fut la cose acoisie et apaisiée</quote>
<bibl>
<biblScope>Chr. de Rains, p. 42</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nuls n'en n'ose parler, l'un pour l'autre s'aquoise</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, 62</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Libaron sont tuit à repos ; Par la sale n'i a tant os [hardi] Qui i face ne crine noise ; Li rois parla ; Renart s'acoise</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 13634</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quant il fu un poi acoisiez....</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 6441</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Car manjue [démangeaison] s'acoise, qui ung petit la grate</quote>
<bibl>
<author>J. DE MEUNG.</author>
<biblScope>Test. 844</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Et si faites cesser et acoisier vo gent, Tant que dit vous aurai mon fait tout pleinement</quote>
<bibl>
<biblScope>Guesclin, 20290</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Le temps cessa et la mer s'aquassa</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 198</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En cel ardour, en ce desir, M'ala souvenir de ma dame ; Lors m'alai acoisier, par m'ame</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>Épinette amoureuse.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et ceux qui contre lui avoient proposé lui grever pour la mort du duc d'Orleans, furent tous acoisez</quote>
<bibl>
<author>P. DE FÉNIN</author>
<biblScope>1410</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Non mie que je vueille dire que tous les jeunes en chiéent [tombent] ès inconveniens susdits et que mains n'en y ait d'accoisiez et rassis</quote>
<bibl>
<author>CHRIST. DE PISAN</author>
<biblScope>Charles V, I, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et puis quant seroit appaisée La fumée et toute accoysée La mer....</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>1028</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et ains demeura en celle place ce pied coy, attendant que la mer fust accoisée</quote>
<bibl>
<biblScope>Bouciq. II, 22</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Tu accoises les ruisseaux Et les bois hostes des bestes</quote>
<bibl>
<author>YVER</author>
<biblScope>528</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que la guerre d'Italie pour les grandes despenses et interests des princes s'accoise</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. I, 29</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À, et coi (voy. <ref target="coi">ce mot</ref>) ; provenç. aquezar.</etym>
</entry>
<entry xml:id="accolade">
<form>
<orth>ACCOLADE</orth>
<pron>a-ko-la-d'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Embrassade en jetant les bras autour du cou.</dictScrap>
<cit>
<quote>Dans une <oVar>accolade</oVar> bien tendre Nous mêlerons nos cheveux blancs</quote>
<bibl>
<author>BÉRANGER</author>
<biblScope>Bouquet.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Coup du plat de l'épée donné sur le cou d'un chevalier, lors de sa réception.</dictScrap>
<cit>
<quote>Comme son chevalier en reçut l'<oVar>accolade</oVar></quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Après avoir reçu l'<oVar>accolade</oVar> et l'ordre de chevalerie</quote>
<bibl>
<author>HAM.</author>
<biblScope>Gramm. 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il ne fallait point avoir reçu l'<oVar>accolade</oVar> pour entrer aux diètes de l'Empire</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Mœurs, 97</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce faisant, aurez l'<oVar>accolade</oVar> et serez reçu chevalier</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Hél. I, 35</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'officiant me chaussa les éperons en me donnant l'<oVar>accolade</oVar></quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Itin. III, 39</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Sorte de trait de cette forme { servant dans l'écriture à embrasser plusieurs objets.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>En termes de cuisine, <oVar>accolade</oVar> de lapereaux, deux lapereaux servis ensemble.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Terme d'architecture. Certaines courbes qui couronnent les linteaux de portes et de fenêtres.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>Dans la langue d'oïl on disait non l'accolade, mais plus souvent l'acolée ; elle se donnait avec la main ou avec l'épée sur le chignon du cou, et, par extension, se prenait pour un coup quelconque.</label>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>L'acolée [de chevalier] [le roi] leur donne, puis les ala baiser</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, 129</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Lors, que de cheres et grandes accollées</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>II, 174</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Accoler.</etym>
</entry>
<entry xml:id="accolader">
<form>
<orth>ACCOLADER</orth>
<pron>a-ko-la-dé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'imprimerie et de commerce. Joindre par une accolade plusieurs objets destinés à former un tout ou ayant des rapports d'analogie.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="accolage">
<form>
<orth>ACCOLAGE</orth>
<pron>a-ko-la-j'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de jardinage et d'agriculture. Action de fixer à des échalas ou à des espaliers les sarments de la vigne ou les branches des arbres fruitiers.</dictScrap>
</sense>
<etym>Accoler.</etym>
</entry>
<entry xml:id="accolé">
<form>
<orth>ACCOLÉ, LÉE</orth>
<pron>a-ko-lé, lée</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Part. passé. Qui reçoit une embrassade.</dictScrap>
<cit>
<quote>Environné, accolé, entraîné de part et d'autre, je fus poussé à travers ce vaste appartement</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>272, 175</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Adj. Joint, réuni, mis ensemble. Ces deux noms <oVar>accolés</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En termes de blason, se dit des animaux qui ont des colliers ou des couronnes passés au cou ; des choses entremêlées à d'autres ; de deux écus qui sont joints ensemble ; des fusées, des losanges qui se touchent par leurs angles sans remplir l'écu.</dictScrap>
<cit>
<quote>Mlle de Malause portait les armes de Bourbon, qui choqueraient le roi <oVar>accolées</oVar> avec les siennes [de Pontchartrain]</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>44, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>En jardinage, attaché à l'espalier, aux échalas. Sarments <oVar>accolés</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="accolement">
<form>
<orth>ACCOLEMENT</orth>
<pron>a-ko-le-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Action d'accoler, de joindre, de réunir. État de ce qui est accolé.</dictScrap>
<cit>
<quote>Quelque monstrueux que fût l'<oVar>accolement</oVar> de la dignité de pair de France avec la qualité de conseiller de cour souveraine, l'indignation publique fut étouffée sous le poids du duc de Guise</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>374, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Terme d'architecture. Espace de terrain entre les fossés d'un chemin et les bordures du pavé, servant d'encaissement.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Après les accolements et honneurs dignes de sa grandeur</quote>
<bibl>
<author>YVER</author>
<biblScope>546</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Accoler.</etym>
</entry>
<entry xml:id="accoler">
<form>
<orth>ACCOLER</orth>
<pron>a-ko-lé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Embrasser en jetant les bras autour du cou.</dictScrap>
<cit>
<quote>.... Lors, se tournant vers moi, M'<oVar>accole</oVar> à tour de bras...</quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. VIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap><oVar>Accoler</oVar> la cuisse, la botte à quelqu'un, lui embrasser la cuisse, la botte, ce qui était une marque de grande soumission et d'infériorité.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap><oVar>Accoler</oVar> la vigne, l'échalasser.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Réunir par une accolade. <oVar>Accoler</oVar> deux ou plusieurs articles dans un compte.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Fig. Faire figurer ensemble. Il <oVar>accola</oVar> ces deux hommes, ces deux noms dans son discours.</dictScrap>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>S'<oVar>accoler</oVar>, v. réfl. Se donner l'accolade</dictScrap>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>S'embrasser, s'unir, en parlant de la vigne, du houblon, etc.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et vous avez, par Dieu, meilleur envie D'un bel valet baiser et <oVar>accoler</oVar></quote>
<bibl>
<author>QUESNES</author>
<biblScope>Romanc. p. 108</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et doucement les a touz acolez</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. 202</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Ensanle [ensemble] dorment doucement, Acolé sont estroitement</quote>
<bibl>
<biblScope>Fl. et Bl. 2597</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Assez fu Buiemons baisié et acollé</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. d'Ant. III, 477</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Briefment, tuit clerc fors escoler Vuelent avarisce acoler</quote>
<bibl>
<author>RUTEB.</author>
<biblScope>222</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Charles Martiaus meïsmes court son fil [fils] acoler</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Si les festa liement et baisa et <oVar>accola</oVar> chacun de grant cœur</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, II, 185</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Lors j'accolle mon oreille et crie : Merci amours....</quote>
<bibl>
<author>CH. D'ORL.</author>
<biblScope>Bal. 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dieu a les bras ouverts pour t'acoler, Prest d'oublier ta vie pecheresse</quote>
<bibl>
<author>CH. D'ORL.</author>
<biblScope>Complainte de la France.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>C'est le saint nom du pape qui accolle Les chiens d'enfer, s'il lui plaist, d'une estolle</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>I, 257</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Lors accollant chauldement son mari....</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>III, 119</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils estoient joints face à face et comme si un plus petit enfant en vouloit accoller un plus grandelet</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>III, 136</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le lierre corrompt et ruine la paroi qu'il <oVar>accole</oVar></quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>IV, 151</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À et col. D'après Palsgrave, p. 23, on prononçait les deux c.</etym>
</entry>
<entry xml:id="accolure">
<form>
<orth>ACCOLURE</orth>
<pron>a-ko-lu-r'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Lien dont on se sert pour accoler la vigne.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Assemblage des premières mises de bûches d'un train à flotter.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Ligature dans la reliure d'un livre.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="accombant">
<form>
<orth>ACCOMBANT, ANTE</orth>
<pron>a-kkon-ban, ban-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de botanique. Se dit d'une partie qui est couchée sur le bord d'un autre.</dictScrap>
</sense>
<etym>Accumbere, être couché auprès, de ad, à, et cumbere, cubare, être couché.</etym>
</entry>
<entry xml:id="accommodable">
<form>
<orth>ACCOMMODABLE</orth>
<pron>a-ko-mo-da-bl'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui se peut accommoder, concilier. Querelle, différend <oVar>accommodable</oVar>.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Ne se place jamais qu'après son substantif.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Mon appetit est <oVar>accommodable</oVar> indifferemment à toutes choses de quoy on se paist</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 184</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Accommoder.</etym>
</entry>
<entry xml:id="accommodage">
<form>
<orth>ACCOMMODAGE</orth>
<pron>a-ko-mo-da-j'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Apprêt que l'on donne aux aliments. L'<oVar>accommodage</oVar> d'un morceau de bœuf.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Opération par laquelle le perruquier arrange les cheveux. L'<oVar>accommodage</oVar> de la perruque. Ce perruquier prend tant pour l'<oVar>accommodage</oVar> d'un mois.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Ce dernier sens vieillit.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Accommoder.</etym>
</entry>
<entry xml:id="accommodant">
<form>
<orth>ACCOMMODANT, ANTE</orth>
<pron>a-ko-mo-dan, dan-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui s'accommode, s'arrange avec. Se dit des personnes et des choses. Se montrer <oVar>accommodant</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'autre est un esprit doux, patient, <oVar>accommodant</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. II, p. 240</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Y eut-il jamais un esprit plus facile, plus <oVar>accommodant</oVar></quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>Mont.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elle ne chercha pas des docteurs de la loi faciles et <oVar>accommodants</oVar>, pour calmer ses remords</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>I, 204</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous aimez mieux un doute <oVar>accommodant</oVar> qu'une sûreté trop gênante</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Carême, Salut.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quand vous avez entrepris de décider les cas de conscience d'une manière favorable et <oVar>accommodante</oVar>....</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>.... Sinon, qu'ils soient d'humeur <oVar>accommodante</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Cont. le Cal.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="accommodation">
<form>
<orth>ACCOMMODATION</orth>
<pron>a - ko - mo-da-sion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Action d'accommoder ou de s'accommoder. L'<oVar>accommodation</oVar> des êtres vivants aux conditions dans lesquelles ils se trouvent.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Terme de physiologie. On donne le nom d'<oVar>accommodation</oVar> de l'œil aux changements qui s'y opèrent pour rendre la vision distincte à des distances diverses.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Terme de philosophie. Procédé par lequel souvent on accommode une doctrine aux opinions, aux connaissances, aux préjugés de ceux à qui on l'enseigne.</dictScrap>
</sense><sense ana="supplement" n="4">
<dictScrap>Installation, disposition d'un local pour un objet quelconque.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'<oVar>accommodation</oVar> des écoles laisse à désirer</quote>
<bibl>
<biblScope>Journ. offic. 7 mars 1872, p. 1611, 3e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense ana="supplement" n="5">
<dictScrap>Terme de linguistique.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'<oVar>accommodation</oVar> consiste en ce que le voisinage d'une lettre force la lettre voisine à changer d'une certaine façon, pour rendre la prononciation du mot plus facile</quote>
<bibl>
<author>BAUDRY</author>
<biblScope>Gramm. comp. des langues classiques, § 79</biblScope>
</bibl>
</cit>
<dictScrap>Ainsi dans ac-tum qui vient d'ag-ere, le changement du g sonore radical en sourde c a lieu pour en accommoder la prononciation à la sourde t qui suit. Quand l'<oVar>accommodation</oVar> assimile complétement la première consonne à la suivante, comme dans ac-cipere pour ad-capere, elle est dite assimilation.</dictScrap>
</sense>
<re ana="supplement">
<re>ACCOMMODATION. Ajoutez : </re>


</re>
</entry>
<entry xml:id="accommodé">
<form>
<orth>ACCOMMODÉ, ÉE</orth>
<pron>a-ko-mo-dé, dée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Ajusté, arrangé.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Apprêté, en parlant d'un mets. Ce bœuf est bien <oVar>accommodé</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Terminé à l'amiable. Querelle accommodée.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Conformé à. Cette pièce a été refaite et accommodée au goût du public.</dictScrap>
<cit>
<quote>Une religion accommodée est propre à durer</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Pensées, Prov. 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pensées ou réflexions sensibles, familières, instructives, accommodées au simple peuple, qu'il n'est pas permis de négliger</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>Prologue.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Pourvu de.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les magasins pleins, les particuliers accommodés de toutes choses</quote>
<bibl>
<author>SARASIN</author>
<biblScope>Siége de Dunk. 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Être peu <oVar>accommodé</oVar> des biens de la fortune. Un homme assez <oVar>accommodé</oVar> des biens de la fortune.</dictScrap>
<cit>
<quote>Quoique peu <oVar>accommodé</oVar> des biens de la fortune, Socrate se tint dans les termes d'un désintéressement parfait</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Socr.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Absolument. à l'aise, riche.</dictScrap>
<cit>
<quote>J'ai découvert sous main qu'elles ne sont pas fort accommodées</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>l'Av. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le seigneur Anselme est.... un gentilhomme qui est noble, doux, posé, sage et fort <oVar>accommodé</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>ib. I, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mon père était des premiers et des plus accommodés de son village</quote>
<bibl>
<author>SCARRON</author>
<biblScope>Rom. Com. I, 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>M. et Mme de Ventadour ne voulaient pas ouïr parler d'un cadet fort peu <oVar>accommodé</oVar></quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>21, 250</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les ouvriers en avaient encore construit un grand nombre d'autres [échafauds pour un spectacle], qu'ils avaient loués aux familles les plus riches et les plus accommodées</quote>
<bibl>
<author>VERTOT</author>
<biblScope>Rév. IX, p. 250</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<note type="REM.">Accommodé a un peu vieilli dans ce dernier sens, et, pour l'employer, il faudrait quelque précaution, c'est-à-dire que l'emploi en fût tel, qu'aucun doute sur le sens ne pût s'élever. </note>
</entry>
<entry xml:id="accommodement">
<form>
<orth>ACCOMMODEMENT</orth>
<pron>a-ko-mo-de-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Arrangement, restauration. Il faut faire à cette maison quelques <oVar>accommodements</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Action de mettre d'accord des hommes, d'arranger une affaire, une querelle. Par voie d'<oVar>accommodement</oVar>. Un esprit d'<oVar>accommodement</oVar>. Entrer en voie d'<oVar>accommodement</oVar>. Il y eut entre eux tentative d'<oVar>accommodement</oVar>. Le plus mauvais <oVar>accommodement</oVar> est préférable au meilleur procès.</dictScrap>
<cit>
<quote>Quel est donc l'expédient qu'on imagine ? C'est de lui ménager un <oVar>accommodement</oVar> qui arrête le cours d'une affaire si épineuse et si fâcheuse</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. II, p. 262</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En matière d'<oVar>accommodement</oVar>, il est nécessaire que chacun se relâche, et alors la perte, comme le gain, doit être partagée</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je l'ai vu.... dans les <oVar>accommodements</oVar>, calmer les esprits aigris, par une patience et une douceur qu'on n'aurait jamais attendues d'une humeur si vive ni d'une si haute élévation</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Louis de Bourbon.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les <oVar>accommodements</oVar> ne font rien en ce point</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cid, II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais si, jusques au jour de l'<oVar>accommodement</oVar>...</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour tâcher de ménager quelque <oVar>accommodement</oVar></quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>235</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le comte les porta à entrer dans quelque <oVar>accommodement</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Déf.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Faisons ici votre <oVar>accommodement</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>l'Amour méd. III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Expédients pour concilier, arranger.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le ciel défend, de vrai, certains contentements ; Mais on trouve avec lui des <oVar>accommodements</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Tart. IV, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>C'est un homme d'<oVar>accommodement</oVar>, de facile <oVar>accommodement</oVar> ; il est facile de s'entendre avec lui.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Terme de peinture. Manière dont les draperies et les ajustements sont choisis, assortis et disposés.</dictScrap>
</sense>
<re type="SYN.">ACCOMMODEMENT, RACCOMMODEMENT. L'accommodement se fait entre des personnes qui sont en procès, en querelle, mais qui auparavant ne se connaissaient pas ou étaient indifférentes l'une à l'autre. Le raccommodement se fait entre des amis, des parents qui se sont brouillés : le raccommodement d'un père avec son fils. </re>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote><oVar>Accommodement</oVar> est terme de haute vollerie ou de gibeciere, ou style de bourreau pour l'<oVar>accommodement</oVar> de la corde au patient</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Faen. III, 22</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Accommoder.</etym>
</entry>
<entry xml:id="accommoder">
<form>
<orth>ACCOMMODER</orth>
<pron>a-ko-mo-dé ; quelques-uns prononcent a-k'-mo-dé, comme si le premier o était un e muet ; cette prononciation est à éviter</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Donner de la commodité, de l'aisance, convenir. Quand cela vous <oVar>accommodera</oVar>. Des terres qui l'<oVar>accommoderaient</oVar> le mieux du monde. De manière à <oVar>accommoder</oVar> tout le monde.</dictScrap>
<cit>
<quote>Tout ce qui vous <oVar>accommode</oVar> vous appartient déjà</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Prosp.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Rechercher avec un empressement extrême des superfluités qui m'<oVar>accommodent</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. II, p. 405</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Arranger, agencer, ajuster. <oVar>Accommoder</oVar> sa maison, son jardin. <oVar>Accommoder</oVar> ses affaires, les mettre en meilleur état.</dictScrap>
<cit>
<quote><oVar>Accommoder</oVar> le feu</quote>
<bibl>
<author>MME DE GRAFFIGNY</author>
<biblScope>Lett. 143</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'idée Que j'ai sur le papier en prose <oVar>accommodée</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Femmes sav. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un geai prit son plumage, Puis après se l'<oVar>accommoda</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. IV, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap><oVar>Accommoder</oVar> une personne, lui arranger son lit, sa toilette, etc.</dictScrap>
<cit>
<quote>Elle s'était amusée à <oVar>accommoder</oVar> Mme la duchesse</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap><oVar>Accommoder</oVar>, apprêter, en parlant d'un mets. Que voulez-vous qu'on vous <oVar>accommode</oVar> pour votre dîner ? <oVar>Accommoder</oVar> des champignons.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Coiffer, arranger des cheveux. <oVar>Accommoder</oVar> une perruque. <oVar>Accommoder</oVar> quelqu'un. Il est allé chez le coiffeur se faire <oVar>accommoder</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Bien <oVar>accommoder</oVar>, bien traiter. Cet aubergiste <oVar>accommode</oVar> bien ses hôtes. Ce marchand <oVar>accommode</oVar> bien ses pratiques.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Ironique et familier. Il l'a bien <oVar>accommodé</oVar> ; je l'<oVar>accommoderai</oVar> comme il faut : c'est à dire, Il l'a maltraité ; je le traiterai durement.</dictScrap>
<cit>
<quote>Est-ce qu'on n'en voit pas de toutes les espèces Qui sont <oVar>accommodés</oVar> chez eux de toutes pièces ?</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Éc. des Femmes, I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On ne saurait aller nulle part où l'on ne vous entende <oVar>accommoder</oVar> de toutes pièces</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>l'Av. III, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il me prend des tentations d'<oVar>accommoder</oVar> tout son visage à la compote</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>G. D. II, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Il est étrangement <oVar>accommodé</oVar>, il a ses habillements en mauvais état ou en désordre. Un cabriolet l'a éclaboussé, le voilà bien <oVar>accommodé</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>Concilier, terminer à l'amiable. <oVar>Accommoder</oVar> un procès, une affaire. <oVar>Accommoder</oVar> deux adversaires.</dictScrap>
<cit>
<quote>Tout est <oVar>accommodé</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>l'Étour. V, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il se résout d'<oVar>accommoder</oVar> l'affaire sans bruit</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Ex. du Cid.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elle a fait trop de bruit pour ne pas s'accorder, Puisque déjà le roi veut les <oVar>accommoder</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cid, II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On arrête les procès, on <oVar>accommode</oVar> les différends</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. II, p. 137</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils <oVar>accommodent</oVar> la religion avec les plaisirs</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>Dauph.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il y a certains intérêts délicats que les dévots ne savent que trop <oVar>accommoder</oVar> avec leur vertu</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>ib. t. II, p. 138</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Accommoder</oVar> Dieu avec le monde</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>Serm. I, 86</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On ne songe nullement à <oVar>accommoder</oVar> l'affaire</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Lettr. Quiét. 326</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Accommoder</oVar> une brouillerie</quote>
<bibl>
<author>ST-RÉAL</author>
<biblScope>IV, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Son ambition [d'Alexandre] le porta aux Indes, quand il pouvait <oVar>accommoder</oVar> la gloire et le repos</quote>
<bibl>
<author>SAINT-ÉVREMOND.</author>
<biblScope>II, 65</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>Céder par vente ou autrement à quelqu'un un objet qui lui convient. Je vous prie de l'<oVar>accommoder</oVar> de ces objets qu'il désire. Le libraire l'<oVar>accommoda</oVar> de très beaux livres.</dictScrap>
<cit>
<quote>Si vous avez quelque manuscrit persan, vous me ferez plaisir de m'en <oVar>accommoder</oVar></quote>
<bibl>
<author>MONTESQ.</author>
<biblScope>L. pers. 142</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le roi avait aidé le maréchal d'Humières à <oVar>accommoder</oVar> Mouchy</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>23, 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous voilà tous pourvus ; n'est-il point quelque fille Qui pût <oVar>accommoder</oVar> le pauvre Mascarille ?</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>l'Étour. V, 16</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je fais un échange avec Paul, afin de me loger ; mais Paul n'a pas de quoi m'<oVar>accommoder</oVar> ; il substitue de l'argent en la place du logement que je lui demande</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Pensées chrét. 34</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>Conformer, approprier. <oVar>Accommoder</oVar> son discours aux circonstances. Il <oVar>accommodait</oVar> les lois à ses passions.</dictScrap>
<cit>
<quote>On <oVar>accommode</oVar> la règle aux personnes, loin de juger les personnes par la règle</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Car. Prosp. tempor.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous nous reprocherez peut-être un jour d'avoir <oVar>accommodé</oVar> la sainte vérité de votre Évangile aux indulgences et aux adoucissements de nos siècles</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Car. Par. de Dieu.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On veut <oVar>accommoder</oVar> tout le monde à soi</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>Serm. I, 234</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'<oVar>accommode</oVar> ma flamme au bien de mes affaires</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Médée, I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il faut que l'air soit <oVar>accommodé</oVar> aux paroles</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>B. G. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>S'<oVar>ACCOMMODER</oVar>, v. réfl.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="9">
<dictScrap>Se donner des commodités, des aises. Voyez comme il s'<oVar>accommode</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="10">
<dictScrap>Bien s'<oVar>accommoder</oVar>, devenir riche. Je l'ai vu pauvre, mais il s'est bien <oVar>accommodé</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="11">
<dictScrap>Se concilier. Ils se sont <oVar>accommodés</oVar>. Leur différend s'<oVar>accommodera</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il y a trop de peine à s'<oVar>accommoder</oVar> pour le profit</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le maréchal s'est <oVar>accommodé</oVar> avec ses créanciers</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>29</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si la soif des grandeurs, l'amour de commander Avec son joug étroit pouvaient s'<oVar>accommoder</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Ath. III, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Peut-être pensez-vous que la prospérité et la religion ne s'<oVar>accommodent</oVar> guère ensemble</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>t. III, p. 283</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="12">
<dictScrap>S'<oVar>accommoder</oVar> à, se conformer à.</dictScrap>
<cit>
<quote>Sachant s'<oVar>accommoder</oVar> à tous les goûts</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XVI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il faut qu'il [le roi] s'<oVar>accommode</oVar> à leurs faiblesses [des hommes], qu'il les corrige en père, qu'il les rende sages et heureux</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>ib. XXIV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Est-ce ainsi qu'à nos vœux il sait s'<oVar>accommoder</oVar> ?</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Baj. IV, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est une vie à laquelle il ne peut s'<oVar>accommoder</oVar></quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>édit. Cousin.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour s'<oVar>accommoder</oVar> à la faiblesse des hommes</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si vos résolutions s'<oVar>accommodaient</oVar> à nos désirs</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>421</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour s'<oVar>accommoder</oVar> à la dépravation de nos désirs</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Car. Prosp. temp.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le Seigneur, attentif à ce qui se passe dans nos cœurs, et indigné de n'y rien trouver pour lui, s'est <oVar>accommodé</oVar> à nos souhaits</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je n'aurai pas besoin pour m'<oVar>accommoder</oVar> à mon sujet, de vous donner des titres spécieux</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Villars.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qui s'<oVar>accommode</oVar> à toutes les dispositions, aux faibles et aux forts, aux sains et aux malades....</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. III, p. 399</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qu'il faut vivre avec ses amis, qu'il faut s'<oVar>accommoder</oVar> à eux, faire comme eux, ou rompre avec eux</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>ib. t. II, p. 267</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je ne sais comment il me sera possible de m'<oVar>accommoder</oVar> au temps et de ne pas trahir mon honneur</quote>
<bibl>
<author>VAUGEL.</author>
<biblScope>Q. Curce, 369</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="13">
<dictScrap>S'<oVar>accommoder</oVar> de, accepter avec facilité et sans humeur. Il s'<oVar>accommode</oVar> de tout. C'est un homme dont je m'<oVar>accommodais</oVar> très bien.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ma fille a de la complaisance, et vous verrez qu'elle s'<oVar>accommodera</oVar> entièrement de vous</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Mar. forcé, 14</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cela est fort agréable et fort divertissant, et je m'en <oVar>accommoderais</oVar> assez</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Fest. de Pierre, I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le moyen, mon oncle, qu'une fille un peu raisonnable se pût <oVar>accommoder</oVar> de leur personne ?</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Les Préc. rid. 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous ne serez pas de ces maris incommodes, qui veulent que leurs femmes vivent comme des loups-garous ; je vous avoue que je ne m'<oVar>accommoderais</oVar> pas de cela et que la solitude me désespère</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Mar. forcé, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'orgueil de votre nom ne s'<oVar>accommode</oVar> guère de ce qui suit....</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. II, p. 115</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On ne s'<oVar>accommode</oVar> nulle part d'un homme noté et décrié</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>ib. p. 195</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce seul terme de clôture marque déjà, par soi-même, quelque chose de triste et dont la nature ne doit pas s'<oVar>accommoder</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>ib. p. 480</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les méchants s'<oVar>accommodent</oVar> mieux des bons</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. VIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Peu d'écrivains s'<oVar>accommodent</oVar> de ce style</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Une vie dont l'anachorète le plus pénitent aurait de la peine à s'<oVar>accommoder</oVar></quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Car. Jeûne.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="14">
<dictScrap>S'<oVar>accommoder</oVar> d'une chose, l'acheter, l'acquérir. Il s'en <oVar>accommoda</oVar> au prix qu'on voulut.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je voudrais vous prier de les voir [ces esclaves] et de les entendre pour les acheter, s'ils vous plaisent, ou pour leur enseigner quelqu'un de vos amis qui voulût s'en <oVar>accommoder</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>le Sicil. 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="15">
<dictScrap>Proverbes. On l'a <oVar>accommodé</oVar> tout de rôti, c'est-à-dire on l'a fort maltraité.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Accommodez-vous, le pays est large, se dit à un homme qui prend ses commodités sans se gêner suffisamment.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Si tu te veux <oVar>accommoder</oVar> à nos façons de faire et adorer le roi, tu le pourras veoir et parler à lui</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Thém. 29</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il se sçavoit dextrement <oVar>accommoder</oVar> à toutes compaignies</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Péricl. 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Accommodant</oVar> la matiere à ma force</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 104</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Enfin, Cinna, je t'ay rendu si <oVar>accommodé</oVar> et si aysé que....</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 129</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>D'une façon noble et <oVar>accommodée</oVar> au temps et au lieu</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 182</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils se prestent et <oVar>accommodent</oVar> aux inclinations naturelles</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 234</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La noblesse en seroit plus <oVar>accommodée</oVar> d'argent et moins endettée</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>95</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et s'il a esté aspre pour la parachever [sa maison], il ne l'est pas moins pour l'<oVar>accommoder</oVar> par dedans</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>167</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Les chefs] pour estre bien parés s'<oVar>accommodent</oVar> de la moitié des payes des soldats</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>264</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il <oVar>accommode</oVar> le soulier à nostre pied, c'est à dire la despense à notre pauvreté</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>276</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Bourguign. equemodai ; Berry, acmoder ; wallon, k'moide ; d'accommodare, de ad, à, et commodus (voy. <ref target="commode">COMMODE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="accompagnage">
<form>
<orth>ACCOMPAGNAGE</orth>
<pron>a-kon-pa-gna-j'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Trame fine dont on garnit le fond d'une étoffe de soie brochée d'or.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="accompagnateur">
<form>
<orth>ACCOMPAGNATEUR, TRICE</orth>
<pron>a-kon-pa-gnateur, tri-s'</pron>
<gram>s. m. et f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de musique. Celui, celle qui accompagne la partie principale d'un morceau.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Le néologisme a créé <oVar>accompagnateur</oVar> ; et ce serait pécher contre l'usage que de dire accompagneur.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Accompagner.</etym>
</entry>
<entry xml:id="accompagné">
<form>
<orth>ACCOMPAGNÉ, ÉE</orth>
<pron>a-kon-pa-gné, gnée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap><oVar>Accompagné</oVar> d'une foule nombreuse. Craignant une attaque, il sortit bien <oVar>accompagné</oVar>. Peu <oVar>accompagné</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. Un présent <oVar>accompagné</oVar> d'une lettre polie.</dictScrap>
<cit>
<quote>Quels coups <oVar>accompagnés</oVar> de regards effroyables....</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Mithrid. V, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quelques dehors spécieux, <oVar>accompagnés</oVar> de beaucoup de confiance et de présomption</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. II, p. 197</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Terme de musique. Soutenu par un ou plusieurs instruments, une ou plusieurs voix. Il est mal <oVar>accompagné</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>En termes de blason, se dit des pièces qui sont réparties auprès d'une pièce principale et particulièrement des croix, sautoirs, chevrons, etc., lorsqu'ils sont également disposés dans les quatre cantons de l'écu.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>En termes de vénerie, se dit du cerf lorsque, pressé par les chiens, il se joint à d'autres bêtes pour donner le change.</dictScrap>
</sense>
<note type="REM.">Le roi accompagné de ses gardes. Télémaque accompagné par Minerve. En général on préférera par à de, quand la personne dont nous sommes accompagnés, nous est supérieure pour le rang et la qualité. </note>
</entry>
<entry xml:id="accompagnement">
<form>
<orth>ACCOMPAGNEMENT</orth>
<pron>a-kon-pa-gne-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Il fut choisi pour l'<oVar>accompagnement</oVar> de la princesse.</dictScrap>
<cit>
<quote>La dernière de ces conférences [entre le maréchal de Boufflers et le prince d'Orange] fut plus nombreuse en <oVar>accompagnement</oVar>, et les suites se mêlèrent et se parlèrent avec force civilité</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>49, 77</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. Ce qui accompagne, ce qui est accessoire. Le mérite et son <oVar>accompagnement</oVar> ordinaire, l'estime publique. La figure principale de ce tableau aurait besoin de quelques <oVar>accompagnements</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Quand il est seul et sans ces <oVar>accompagnements</oVar></quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>P. div. 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En termes de blason, tout ce qui est hors de l'écu, comme les supports, le cimier. Porter des armoiries sans aucun <oVar>accompagnement</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Union des instruments avec la voix. Chanter avec <oVar>accompagnement</oVar> de plano.</dictScrap>
<cit>
<quote>Quel <oVar>accompagnement</oVar> sublime Pour les chants inspirés du barde audacieux Que le bruit du canon....</quote>
<bibl>
<author>LAMART.</author>
<biblScope>Ép. à A. de Percev.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un organiste lui a donné quelques leçons d'<oVar>accompagnement</oVar></quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Ém. V</biblScope>
</bibl>
</cit>
<dictScrap>Une leçon d'<oVar>accompagnement</oVar> est celle où l'on enseigne l'art d'accompagner et non pas celle où l'on accompagne. C'est une faute grave, quoique très commune chez les jeunes pianistes, surtout celles qui sont un peu avancées, d'appeler leçons d'<oVar>accompagnement</oVar> celles qui leur sont données par un violoniste qui joue avec elles. C'est presque toujours une leçon de style ou une leçon d'ensemble donnée par <oVar>accompagnement</oVar>. La longueur de la phrase explique, mais ne justifie pas une locution fausse.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>En chirurgie, <oVar>accompagnement</oVar> de la cataracte, matière blanchâtre et visqueuse qu'on a vue quelquefois autour du cristallin, et aussi lambeau de la membrane cristalline devenue opaque.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et aucune fois fait on tex acompaignemens, parce que li uns a plus de paine en aministrer les besongnes de le [la] compaignie que li autres</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XXI, 33</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Accompagner.</etym>
</entry>
<entry xml:id="accompagner">
<form>
<orth>ACCOMPAGNER</orth>
<pron>a-kon-pa-gné</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Aller de compagnie. Il m'<oVar>accompagne</oVar> dans tous mes voyages. J'<oVar>accompagnais</oVar> partout le vieillard.</dictScrap>
<cit>
<quote>La reine qui l'<oVar>accompagna</oVar> au cœur de l'hiver</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>R. d'Anglet.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>À en juger selon l'estime du monde profane et corrompu, vous vous voyez dans une espèce de nécessité de seconder cet ami [en un duel], de lui offrir votre secours, de l'<oVar>accompagner</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. II, p. 272</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et partout Xipharès <oVar>accompagne</oVar> ses pas</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Mithr. IV, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Oser <oVar>accompagner</oVar> ma fuite</quote>
<bibl>
<author>ID.</author>
<biblScope>Phèdre, v, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De mon heureux rival j'<oVar>accompagnai</oVar> les armes</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Berén. I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. La fortune semble l'<oVar>accompagner</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ces anathèmes partis du siége apostolique et secondés de tant d'autres qui les ont <oVar>accompagnés</oVar> ou suivis dans les églises particulières....</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. II, p. 342</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Toutes les traverses dont le faux bonheur du monde est <oVar>accompagné</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>ib. p. 374</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'amour de la sagesse lui fit préférer la douceur du célibat aux soins qui <oVar>accompagnent</oVar> le mariage</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Philos. Thalès.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Courage, mon garçon ! Tout heur nous <oVar>accompagne</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>l'Étour. III, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>.... un traître qui n'est hardi qu'à m'offenser, De qui nulle vertu n'<oVar>accompagne</oVar> l'audace</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Mith. II, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et toujours quelque crainte <oVar>accompagne</oVar> l'amour</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. V, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Suivre par honneur, conduire en cérémonie, reconduire par honneur. Ce prince est toujours <oVar>accompagné</oVar> d'une suite nombreuse. C'est lui qui a la charge d'<oVar>accompagner</oVar> l'ambassadeur à l'audience. Quand il s'en alla, on l'<oVar>accompagna</oVar> jusqu'à sa voiture.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Escorter. Il se fait toujours <oVar>accompagner</oVar>, il ne sort que bien <oVar>accompagné</oVar>, à cause de ses ennemis.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Convenir à, aller avec.</dictScrap>
<cit>
<quote>Sa voix, son geste <oVar>accompagnent</oVar> son visage</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La mode qui fait la tête des femmes la base d'un édifice à plusieurs étages.... qui éloigne les cheveux du visage, bien qu'ils ne croissent que pour l'<oVar>accompagner</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>On y joint souvent l'adverbe bien : Cette garniture <oVar>accompagne</oVar> bien la robe.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap><oVar>Accompagner</oVar> de, joindre à, ajouter. Il <oVar>accompagne</oVar> ses remontrances de menaces.</dictScrap>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>En termes de musique, faire un accompagnement. Si vous voulez chanter, je vous <oVar>accompagnerai</oVar> sur le piano, avec le piano.</dictScrap>
<cit>
<quote>J'irais de la pastourelle <oVar>Accompagner</oVar> les chansons</quote>
<bibl>
<author>BÉRANG.</author>
<biblScope>Petit oiseau.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap><oVar>Accompagner</oVar> se dit aussi absolument. Il <oVar>accompagne</oVar> bien, il <oVar>accompagne</oVar> mal.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>S'<oVar>ACCOMPAGNER</oVar>, v. réfl. Il s'<oVar>accompagna</oVar> de gens de main pour faire le coup.</dictScrap>
<cit>
<quote>Si vous vous <oVar>accompagnez</oVar> en ce voyage de vos muses et de vos papiers, nous n'aurons que faire pour nous entretenir</quote>
<bibl>
<author>BALZ.</author>
<biblScope>Lettr. I, 16</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="9">
<dictScrap>En musique, se faire à soi-même l'accompagnement. Il chanta en s'<oVar>accompagnant</oVar> du piano, de la guitare.</dictScrap>
</sense>
<sense n="10">
<dictScrap>Être <oVar>accompagné</oVar>. La fièvre s'<oVar>accompagnait</oVar> de délire</dictScrap>
</sense>
<re type="SYN.">ACCOMPAGNER, ESCORTER. Nous escortons par précaution, pour empêcher les accidents qui pourraient survenir, ou pour mettre à couvert de l'insulte de l'ennemi qu'on peut rencontrer dans sa marche. Accompagner est plus général qu'escorter. On peut dire accompagner au lieu d'escorter, mais on ne peut pas dire toujours escorter pour accompagner. </re>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et tuit si frere l'aiderent, et tuit cil qui estoient acompaigné od son pere</quote>
<bibl>
<biblScope>Machab. I, ch. 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>A Guenelon icil s'aconpagna</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 72</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Se tu te voloies acompaigner à moi, je te porterai foi et loiauté, et porrions conquerre assés de ceste contrée</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>133</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Acompaignié [associés] sont li baron En poi d'heure por le bacon [jambon]</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 7053</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et tiex puet on acompaignier Dont l'en a puis grant enconbrier</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 7530</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ensemble vous et lui vous acompaignerai</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, 57</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Se tele compaignie [société, association] se fait, ne sont il pas compaignon de toz lor biens, mais des choses tant solement de quoi il s'acompaignerent [s'associèrent]</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XXI, 30</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ay acompagnié et acompagnons Monseigneur le duc et ses hoirs à toutes les choses que j'ay</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>associare.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Nous l'acompaignons des ores en avant en tous les biens faits en nostre église</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Feu Thomas a donné aux dits religieus, afin qu'il soit acompaignié en leurs aumosnes et oraisons</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et si s'acompagnoient à un pilot [pièce de bois] vingt ou trente, et s'escueilloient et puis boutoient de grant randon contre le mur</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 137</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Seion sa grace infinie, J. C. s'<oVar>accompagne</oVar> avec nous qui sommes bas et contemptibles</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Inst. 363</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Voilà pourquoi saint Paul <oVar>accompagne</oVar> la doctrine avec la foi d'un lien inseparable</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>ib. 421</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Afin que ceux au nom desquels il offroit fussent <oVar>accompagnez</oVar> aux fideles qui estoient morts pour maintenir la vraie religion</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>ib. 529</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et s'<oVar>accompagnant</oVar> honteusement à la cause et entreprise des infideles</quote>
<bibl>
<author>MART.</author>
<biblScope>DU BELLAY, 348</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nos romans disent ordinairement adestrer pour accompaigner</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 358</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils se promettent une vie terrestre accompaignée de toutes sortes de plaisirs</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 252</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'escrivois cecy, accompaigné de telle douleur en la vessie....</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>III, 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais toujours de douleur le plaisir s'<oVar>accompagne</oVar></quote>
<bibl>
<author>RONSARD</author>
<biblScope>266</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ainsi qu'avec l'Espaigne La France s'accompaigne [s'allie]</quote>
<bibl>
<author>DU BELLAY</author>
<biblScope>VIII, 10, recto.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. acompanhar ; catal. acompanyar ; espagn. acompañar ; ital. accompagnare ; de a et du verbe roman qui se trouve en provençal et en italien, companhar, compagnare (voy. <ref target="compagnon">COMPAGNON</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="accompli">
<form>
<orth>ACCOMPLI, IE</orth>
<pron>a-kon-pli, plie</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Part. passé. Effectué, achevé. Vœu <oVar>accompli</oVar>. Prophéties <oVar>accomplies</oVar>. L'oracle est <oVar>accompli</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les ordres le plus sûrement <oVar>accomplis</oVar> sont ceux.... Qu'en un lieu, qu'en un jour un seul fait <oVar>accompli</oVar> Tienne jusqu'à la fin le théâtre rempli</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Art. p. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Faut-il, Abner, faut-il vous rappeler le cours Des prodiges fameux <oVar>accomplis</oVar> de nos jours</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Ath. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Révolu. Il a trente ans <oVar>accomplis</oVar>. Depuis douze siècles presque <oVar>accomplis</oVar>. Le terme est <oVar>accompli</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les temps sont <oVar>accomplis</oVar>, princesse, il faut parler</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Ath. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Adj. Pourvu de tout ce qui complète. <oVar>Accompli</oVar> de tout point, <oVar>accompli</oVar> en tout genre. Un ouvrage <oVar>accompli</oVar>. Une beauté <oVar>accomplie</oVar>. Turenne fut un général <oVar>accompli</oVar>. Rome n'a rien produit de plus <oVar>accompli</oVar> que ces deux hommes.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le roi Henri VIII, prince en tout le reste <oVar>accompli</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>R. d'Anglet.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Seize années d'une prospérité <oVar>accomplie</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le modèle d'un roi <oVar>accompli</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. II, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il faut auparavant que je donne l'idée d'une méthode encore plus éminente et plus <oVar>accomplie</oVar></quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Pensées, part. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>D'où il paraît que les hommes sont dans une impuissance naturelle et immuable de traiter quelque science que ce soit dans un ordre absolument <oVar>accompli</oVar></quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce serait un roi <oVar>accompli</oVar> si....</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'étais né pour servir d'exemple à ta colère, Pour être du malheur un modèle <oVar>accompli</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Andr. V, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="REM.">Balzac a dit accompli de : Les périodes sont accomplies de tous leurs nombres, Lettr. I, 1. </note>
<re type="SYN.">ACCOMPLI, PARFAIT. Le sens de l'un et de l'autre est à qui il ne manque rien. Ces deux mots peuvent se prendre souvent l'un pour l'autre ; et la nuance qui les sépare n'est pas tranchée. Pourtant on remarque que parfait se dit plutôt d'une qualité, d'un talent considéré isolément, et accompli, d'un ensemble de qualités, de mérites. Un musicien parfait ; un poëte parfait ; mais un homme accompli, parce que l'on considère alors l'ensemble des qualités. Si l'on dit, Turenne fut un général parfait, cela appellera plutôt l'attention sur sa supériorité en tant que général ; si l'on dit, il fut un général accompli, cela appellera plutôt l'attention sur l'ensemble de ses qualités militaires. </re>
</entry>
<entry xml:id="accomplir">
<form>
<orth>ACCOMPLIR</orth>
<pron>a-kon-plir</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Mener à complément, à terme, à exécution. Quand le temps convenu sera <oVar>accompli</oVar>. Elle n'a plus pensé qu'à <oVar>accomplir</oVar> son temps de pénitence. <oVar>Accomplir</oVar> son noviciat, son apprentissage. <oVar>Accomplir</oVar> un vœu, son devoir. Il <oVar>accomplira</oVar> ses bonnes résolutions. Vos vengeances ne sont-elles pas encore <oVar>accomplies</oVar> ? Ainsi fut <oVar>accompli</oVar> de point en point l'ancien oracle. <oVar>Accomplissant</oVar> ce que le plus grand des philosophes avait dit autrefois.</dictScrap>
<cit>
<quote>Que pouvait penser le prince, si ce n'est que, pour <oVar>accomplir</oVar> les plus grandes choses, rien ne manquerait à ce digne fils que les occasions ?</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Louis de Bourbon.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce sont ces choses simples : gouverner sa famille, édifier ses domestiques.... <oVar>accomplir</oVar> le bien que Dieu veut et souffrir les maux qu'il envoie....</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>À en juger selon la prudence du siècle, c'était un dessein chimérique ; et l'on sait néanmoins avec quelle ardeur ils s'y employèrent, avec quelle constance ils le soutinrent, avec quel bonheur ils l'<oVar>accomplirent</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. II, p. 188</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Motif nécessaire et sans lequel il n'est pas possible d'<oVar>accomplir</oVar> tout le précepte de la charité chrétienne</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>ib. p. 239</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>N'ayant rien à souffrir de personne, comment accomplirions-nous cette divine leçon de saint Paul : Supportez-vous les uns les autres ?</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>ib. p. 297</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il faut, pour <oVar>accomplir</oVar> cette course, que la lune aille cinq mille six cents fois plus vite qu'un cheval de poste</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>16</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Doit-elle se mettre en peine, pourvu que j'<oVar>accomplisse</oVar> ma promesse ?</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>D. Juan. II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Promets au roi Louis, à l'Europe, à ton père, De ne point <oVar>accomplir</oVar> cet hymen odieux, Avant que le pontife ait éclairé tes yeux</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Zaïre, III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'ai reçu ta parole ; il faut qu'on l'<oVar>accomplisse</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Alz. I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'<oVar>accomplis</oVar> l'ordre de Mithridate</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Mithr. V, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Une esclave empressée Qui courait de Roxane <oVar>accomplir</oVar> le désir</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Baj. III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Rien ne me retient plus, et je puis dès ce jour <oVar>Accomplir</oVar> le dessein qu'a formé mon amour</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Baj. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et l'empereur ne fait qu'<oVar>accomplir</oVar> à regret Ce que toute la cour demandait en secret</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. III, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Résolu d'<oVar>accomplir</oVar> ce cruel sacrifice, J'y voulus préparer la triste Bérénice</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Bérén. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que peut-on m'ordonner que mon bras n'<oVar>accomplisse</oVar> ?</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cid, V, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le prêtre <oVar>accomplissait</oVar> les mystères divins</quote>
<bibl>
<author>C. DELAV.</author>
<biblScope>V, sicil. III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si le ciel veut se faire obéir, Qu'il me donne des lois que je puisse <oVar>accomplir</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Orph. IV, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap><oVar>Accomplir</oVar> la loi, faire ce que la loi exige.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ceux qui <oVar>accomplissent</oVar> la loi, sont ses amis</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Pent. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Teinture. <oVar>Accomplir</oVar> la cuve, y mettre un nouveau brevet.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>S'<oVar>accomplir</oVar>, s'effectuer. Les prophéties s'<oVar>accomplirent</oVar>. Une promesse s'<oVar>accomplit</oVar> tôt ou tard. Tant de prédictions qui se sont <oVar>accomplies</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>J'en ai fait le serment, il faut qu'il s'<oVar>accomplisse</oVar> !</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Fanat. III, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Avec quelle douleur verra-t-il s'<oVar>accomplir</oVar> en lui ce reproche du prophète !...</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. II, p. 210</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Puis fu set ans acomplis et entiers</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 31</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quant on me fiert d'un roit espieu tranchant, J'en preng vengeance molt tost au riche brant ; Vers le bastard vuell acomplir cest champ</quote>
<bibl>
<biblScope>R. de Cambrai, 193</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Beaus reis, se tu voleies escerchier les escris, Plusurs reis trovereies que Deus out ains eslis ; Quant il les out au mund muntez et encheriz, Mal unt encontre deu lur mestiers acompliz</quote>
<bibl>
<biblScope>Th. le mart. 75</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Fuiez, fait li Reinalz, quant se fu purpensez. - Nel ferai, fait li sainz ; ici me troverez, Et vos grans malveistiez ici acumplirez</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 148</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elle a pooir d'acomplir Mon vouloir toute ma vie</quote>
<bibl>
<biblScope>Couci, 15</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Toute leur volentez or en iert [sera] acomplie</quote>
<bibl>
<biblScope>Sax. 20</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais d'itant sui esbahis Que j'ai si très haut pensé Qu'à peines ert [sera] acomplis Li servirs dont j'atent gré</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Benoit seies tu de nostre seignur Deu ; kar jo ai acumpli sun cumandement</quote>
<bibl>
<biblScope>Rois, 55</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et cis, pour leur proiere acomplir et pour le besoing qu'il veoit, dit qu'il iroit mout volentiers</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>119</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il savoit bien certainement que, sans cele ost, ne pooit li servises nostre Seigneur estre acomplis</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>55</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Moult avoit grant desir d'acomplir son vouloir</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, 65</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et se il a bois au bail, il ne doit estre copés devant qu'il ait sept ans acomplis</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XV, 22</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quant li terme du service ne sunt acompli....</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XXIX, 20</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La fame n'a nulle poesté de soi, de ses convenances acomplir sans la volenté de son mari</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XXXIV, 50</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>El n'acomplit tout mon voloir ; Si m'en estuet plaindre et doloir</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 4155</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il nous promist que char [chair] prendroit, Et que de nous lui souviendroit ; Ses promesses sont acomplies</quote>
<bibl>
<author>J. DE MEUNG</author>
<biblScope>Tr. 732</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Il ne font faute de despendre [dépenser] pour acomplir leur concupiscence</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 109</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Ils avoient acompli et achevé leur desir à l'aide de Dieu, tout à leur plaisir</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 22</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tout fut acordé et acompli</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>III, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Rien ne peut combattre la durée d'une histoire eloquente, acomplie des qualitez qu'elle doit avoir</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Préf. III, 28</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Estimant estre raisonnable qu'il <oVar>accomplit</oVar> la paction que lui mesme avoit faite</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Rom. 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce fut un acte de vertu si <oVar>accomplie</oVar> qu'il n'est pas possible de le deuement exprimer</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Rom. et Thés. comp. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quand le temple fut de tout point accomply, et qu'il eut tous ses ornements et embellissements</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Publ. 27</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Toutefois l'on dit que ceste prophetie fut <oVar>accomplie</oVar> par un autre exploit</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Nicias, 26</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Là est toujours le parfait et <oVar>accompli</oVar> usage de toutes choses</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 234</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Bourguig. ecompli ; de à et un ancien verbe complir (voy. <ref target="complet">COMPLET</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="accomplissement">
<form>
<orth>ACCOMPLISSEMENT</orth>
<pron>a-kon-pli-se-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Action d'accomplir, état de ce qui est accompli. Hâter l'<oVar>accomplissement</oVar> d'un ouvrage. L'<oVar>accomplissement</oVar> de vos désirs. Leur sacrifice a reçu son <oVar>accomplissement</oVar>. Ils voient l'<oVar>accomplissement</oVar> des menaces de Dieu. Ne trouvant aucune résistance dans l'<oVar>accomplissement</oVar> de leurs volontés.</dictScrap>
<cit>
<quote>La prophétie eut un manifeste <oVar>accomplissement</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les prophéties ont eu un <oVar>accomplissement</oVar> manifeste</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>ib. 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il faut.... Faire avoir à nos vœux leur <oVar>accomplissement</oVar></quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>II, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que ce soit pour mourir, ou que ce soit pour vivre, Notre siècle va voir un <oVar>accomplissement</oVar></quote>
<bibl>
<author>V. HUGO</author>
<biblScope>Crép. Prél.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est dans l'<oVar>accomplissement</oVar> de ce désir qu'est renfermée toute mon espérance</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. I, p. 43</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et qui à cele table pooit seoir les accomplissemens de son cueur avoit en toutes manieres</quote>
<bibl>
<author>MERLIN</author>
<biblScope>f° 54, recto.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Enquerre la verité des crimes et faire, sur ce, <oVar>accomplissement</oVar> de justice</quote>
<bibl>
<biblScope>Bibl. des Chartes, 4e série, t. II, p. 69</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La fin et l'<oVar>accomplissement</oVar> d'une operacion est ou temps que l'en la fait</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 48</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Les devins le prirent en mauvaise part, craignans que ce ne fust l'<oVar>accomplissement</oVar> de la prophetie qui....</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Nic. 26</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Accomplir.</etym>
</entry>
<entry xml:id="accomplisseur">
<form>
<orth>ACCOMPLISSEUR</orth>
<pron>a-kon-pli-seur</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui qui accomplit.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Ne soies mie solement ensigniere de vertus, mes accomplissieres</quote>
<bibl>
<biblScope>Miroir du chrestien, dans POUGENS, Archéol. franç</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
</entry>
<entry xml:id="accon">
<form>
<orth>ACCON</orth>
<pron>a-kon</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de marine. Bateau à fond plat qui cale fort peu d'eau, et qui sert principalement, dans les Antilles, au chargement des navires de commerce.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Bateau à fond plat employé dans la pèche des huîtres.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Petit bateau à fond plat, qui sert à aller sur des vases, quand la mer est retirée.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Les Poitevins appellent ainsi ces petits bateaux avec lesquels ils vont par les marais, et que celui qui est dedans mène en poussant la terre avec le pied, MÉNAGE. Origine inconnue. Ménage tire ce mot de acus, aiguille, parce que ces bateaux sont terminés en pointe ; mais cette étymologie ne peut se soutenir.</etym>
</entry>
<entry xml:id="acconier">
<form>
<orth>ACCONIER</orth>
<pron>a-ko-nié</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui qui dirige un accon, sorte de bateau.</dictScrap>
<cit>
<quote>Un ouvrier <oVar>acconier</oVar>, Richard Viaud, demeurant rue Sainte-Françoise</quote>
<bibl>
<biblScope>Journ. de Marseille</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Maître d'alléges ou de gabarres, pour le chargement et le déchargement des navires dans le port ou la rade, Pétition d'un marin marseillais.</dictScrap>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="acconvenancement">
<form>
<orth>ACCONVENANCEMENT</orth>
<pron>a-kon-ve-nan-se-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Ancien terme de droit en Bretagne.</dictScrap>
<cit>
<quote>Synonyme de bail à convenant (voy. <ref target="bail">BAIL</ref>, au Supplément)</quote>
<bibl>
<author>MÉHEUST</author>
<biblScope>dans Mém. de la Soc. centrale d'agric. 1873, p. 300</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="accoquiner">
<form>
<orth>ACCOQUINER</orth>
<pron>a-ko-ki-né</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Voy. <ref target="acoquiner">ACOQUINER</ref>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="accorage">
<form>
<orth>ACCORAGE</orth>
<pron>a-ko-ra-j'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme de marine. Action d'accorer.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Énsemble des pièces de bois qui servent à maintenir un navire d'aplomb, pour le réparer.</dictScrap>
</sense>
<etym>Accorer.</etym>
</entry>
<entry xml:id="accord">
<form>
<orth>ACCORD</orth>
<pron>a-kor ; le d ne se lie pas : un accord harmonieux, a-ko-r harmonieux. L's du pluriel ne se lie pas davantage : des accords harmonieux, des a-ko-r harmonieux. Cependant, d'après une autre prononciation, l's se lie : des a-kor-zharmonieux</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Réunion des cœurs ou des esprits sur un même point, assentiment. L'<oVar>accord</oVar> des sentiments et des volontés. Le bon <oVar>accord</oVar> entre parents. Ces frères passèrent leur vie dans un parfait <oVar>accord</oVar>. Comme par un <oVar>accord</oVar> général.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Être d'<oVar>accord</oVar>, s'entendre, être du même avis.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les moins sévères lois en ce point sont d'<oVar>accord</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Hor. V, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils sont parfaitement d'<oVar>accord</oVar> entre eux</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. VI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quoiqu'ils parussent n'être jamais d'<oVar>accord</oVar> en rien</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quand deux personnes qui pensent sont d'<oVar>accord</oVar> sans s'être donné le mot, il y a beaucoup à parier qu'elles ont raison</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Lettre à d'Alembert.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je devrais bien plutôt d'<oVar>accord</oVar> avec les dieux....</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Oed. V, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je ne suis pas si bien d'<oVar>accord</oVar> avec vous du jugement que vous faites de nos deux poëtes</quote>
<bibl>
<author>VOIT.</author>
<biblScope>L. 187</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Être d'<oVar>accord</oVar> de, consentir à.</dictScrap>
<cit>
<quote>Quels que soient ses mépris, peignez-vous bien sa mort, Madame, et votre cœur n'en sera pas d'<oVar>accord</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Perth. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Toute votre justice en est-elle d'<oVar>accord</oVar> ?</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cid. V, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Être d'<oVar>accord</oVar>, confesser, reconnaître.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le roi même est d'<oVar>accord</oVar> de cette vérité</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cid, IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>César est généreux, j'en veux être d'<oVar>accord</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>M. de Pomp. V, I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qu'aux pressantes clartés de ce que je puis être, Lui-même soit d'<oVar>accord</oVar> du sang qui m'a fait naître</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Amph. III, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vaillant, j'en suis d'<oVar>accord</oVar>, mais vain, fourbe, flatteur</quote>
<bibl>
<author>ROTROU</author>
<biblScope>Venc. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Autant qu'il est d'<oVar>accord</oVar> de vous avoir aimée</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Amph. II, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Être d'<oVar>accord</oVar>, être conclu, arrangé.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je vais appeler mon père pour lui dire que tout est d'<oVar>accord</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Le Mar. forcé, 16</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mon affaire est d'<oVar>accord</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Ment. III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Voltaire condamne cette expression, prétendant qu'elle ne se dit que des personnes ; mais on dit : Tout est d'<oVar>accord</oVar>, et cela justifie Corneille.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>Être d'<oVar>accord</oVar>, s'accorder avec, être concordant.</dictScrap>
<cit>
<quote>La forme du corps et le tempérament sont d'<oVar>accord</oVar> avec la nature</quote>
<bibl>
<author>BUFF.</author>
<biblScope>le Chat.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>Tomber d'<oVar>accord</oVar>, s'accorder, consentir à, reconnaître.</dictScrap>
<cit>
<quote>Si son père et le mien ne tombent point d'<oVar>accord</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Ment. V, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ces cœurs en sa faveur tombent soudain d'<oVar>accord</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Théod. IV, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'en ai fait tomber d'<oVar>accord</oVar> ma mère</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>247</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je tombe d'<oVar>accord</oVar> que c'est un bœuf</quote>
<bibl>
<author>HAM.</author>
<biblScope>Gramm. 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Marg. Buffet, dans ses Observ. p. 32 (en 1668), prétend que : Il est tombé d'<oVar>accord</oVar> de cette affaire, est une locution vicieuse, et qu'il faut dire : Il est demeuré d'<oVar>accord</oVar>. Il est certain qu'elle est bizarre et peu facile à expliquer. Tomber d'<oVar>accord</oVar>, c'est comme si on disait tomber du même avis ; et il faut prendre tomber dans le sens de cette phrase-ci : Cela tomba parfaitement pour lui. Les puristes du XVIIe siècle ne voulaient pas recevoir cette locution qui alors n'était pas fort ancienne, mais qui, on le voit, était employée par Corneille. L'usage l'a confirmée. Pourtant demeurer d'<oVar>accord</oVar> n'est sujet à aucune objection.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>Demeurer d'<oVar>accord</oVar>, avouer, reconnaître.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il faut demeurer d'<oVar>accord</oVar> que ce terme était familier aux spirituels</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Or, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour demeurer d'<oVar>accord</oVar> de sa capacité</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Méd. m. lui, I, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On doit demeurer d'<oVar>accord</oVar> que les Français ont quelque chose en eux de poli, de galant, que n'ont point les autres nations</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Sic. 14</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je demeure d'<oVar>accord</oVar> que je trouve bien mieux mon compte avec l'un qu'avec l'autre</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Pr. d'El. II, 2e interm.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Une grâce dont il faut que vous demeuriez d'<oVar>accord</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Les Préc. 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'en demeure d'<oVar>accord</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Ex. d'Hor.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il demeure d'<oVar>accord</oVar> de tout</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>44</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il ne pouvait demeurer d'<oVar>accord</oVar> de ce que le fils d'Ulysse lui disait</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XXIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="9">
<dictScrap>D'<oVar>accord</oVar>, loc. adv. j'en conviens, j'y consens. Eh bien ! d'<oVar>accord</oVar>, j'ai commis une faute.</dictScrap>
</sense>
<sense n="10">
<dictScrap>Mettre d'<oVar>accord</oVar>, accorder.</dictScrap>
<cit>
<quote>J'y veux mettre d'<oVar>accord</oVar> l'amour et la nature, être père et mari dans cette conjoncture</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Nic. IV, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le feu, l'air et le temps, les enfers et le sort, Pour nous faire périr, se sont tous mis d'<oVar>accord</oVar></quote>
<bibl>
<author>MAIR.</author>
<biblScope>M. d'Asdrub. I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mettez-nous d'<oVar>accord</oVar>, monsieur</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Festin de pierre, II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Aussi n'est-ce que par là que je vous veux mettre d'<oVar>accord</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dites-moi donc, seigneur, ce qu'en jugent vos yeux, S'ils laissent votre cœur d'<oVar>accord</oVar> de vos promesses</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Agés. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="11">
<dictScrap>Convention, accommodement. L'<oVar>accord</oVar> conclu entre la France et l'Allemagne.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il fait un tel effort Que, la ville aux abois, on lui parle d'<oVar>accord</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Rod. I, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il voudrait qu'un <oVar>accord</oVar>, avantageux ou non, L'affranchît d'un emploi qui ternit ce grand nom</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Sert. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Conclure un <oVar>accord</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>ib. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Argatiphontidas ne va point aux <oVar>accords</oVar> [à l'arrangement des affaires d'honneur]</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Amph. III, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les vainqueurs firent divers <oVar>accords</oVar> et divers partages</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. III, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tout <oVar>accord</oVar> entre le mensonge et la vérité se fait toujours aux dépens de la vérité même</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Car. Passion.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="12">
<dictScrap><oVar>Accords</oVar>, au plur. convention préliminaire d'un mariage. On a signé les <oVar>accords</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ô belles fleurs sans fruits ! <oVar>accords</oVar> sans hyménée !</quote>
<bibl>
<author>ROTROU</author>
<biblScope>Antig. V, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="13">
<dictScrap>Union, association.</dictScrap>
<cit>
<quote>Et nouons entre nous de si parfaits <oVar>accords</oVar> Que nous n'ayons qu'un cœur et qu'une âme en deux corps</quote>
<bibl>
<author>ROTR.</author>
<biblScope>Bél. I, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'orgueil s'assortit mal avec le mauvais sort ; Et tous deux, insolents, font un mauvais <oVar>accord</oVar></quote>
<bibl>
<author>ROTR.</author>
<biblScope>Antig. IV, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le ciel n'a point encor, par de si doux <oVar>accords</oVar>, Uni tant de vertus aux grâces d'un beau corps</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>M. de Pomp. III, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'épouse une princesse en qui les doux <oVar>accords</oVar> Des grâces de l'esprit avec celles du corps Forment le plus brillant et plus noble assemblage</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Suréna, II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>.... je vois en vous les <oVar>accords</oVar> Des grâces de l'esprit et des beautés du corps</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>D. Sanche, II, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="14">
<dictScrap>Convenance, juste rapport, ensemble. Il y a un merveilleux <oVar>accord</oVar> entre les parties du corps humain. L'<oVar>accord</oVar> entre la nature d'un pays et ses productions vivantes. Ces bateliers ne rament pas d'<oVar>accord</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="15">
<dictScrap>Union de plusieurs sons entendus à la fois et formant harmonie. <oVar>Accord</oVar> parfait. <oVar>Accords</oVar> consonants, dissonants.</dictScrap>
</sense>
<sense n="16">
<dictScrap>État d'un instrument dont les cordes sont montées juste au ton où elles doivent être. Mettre un violon, un piano d'<oVar>accord</oVar>. Ce piano ne tient pas l'<oVar>accord</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="17">
<dictScrap>Chants, vers, poésies, surtout poésie lyrique.</dictScrap>
<cit>
<quote>Comme autrefois David par ses <oVar>accords</oVar> touchants Calmait d'un roi jaloux la sauvage tristesse</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Esth. III, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Lévites, de vos sons prêtez-moi les <oVar>accords</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Athal. III, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Achitoas les interrompait de temps en temps par les doux <oVar>accords</oVar> de sa voix et de sa lyre, dignes d'être entendus à la table des dieux</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. VIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'on entendait les tendres <oVar>accords</oVar> d'une voix avec une lyre</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>ib. XVII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Oui, j'irai sur les tourelles Former des <oVar>accords</oVar> plaintifs</quote>
<bibl>
<author>BÉR.</author>
<biblScope>Pet. Ois.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="18">
<dictScrap>En termes de peinture, bon effet résultant de l'harmonie des couleurs, des lumières, des ombres. Il y a un bel <oVar>accord</oVar> dans ce tableau.</dictScrap>
<cit>
<quote>On y voit [à Palmyre] une espèce d'arbre dont le feuillage échevelé et les fruits en cristaux forment avec les débris pendants de beaux <oVar>accords</oVar> de tristesse</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Gén. III, 5, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="19">
<dictScrap>Terme de grammaire, convenance d'après laquelle deux ou plusieurs mots qui se rapportent à un seul et même objet prennent, autant qu'il est possible, les mêmes formes accidentelles. <oVar>Accord</oVar> est opposé à régime ; il exprime le rapport d'identité, quand celui-ci exprime le rapport de différence. </dictScrap>
<re type="PROV."> Être de tous bons accords, être d'une humeur aisée et consentir à ce que les autres veulent. </re>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>Se ceste accorde me voulez otrier</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. 32</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>L'apostolies i a sovent ses briefs tramis As conciles qu'il unt de l'acorde entre els pris</quote>
<bibl>
<biblScope>Th. le mart. 104</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et bien tesmoigne li livres apertement que plus de la moitié de l'ost estoient en leur accort</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>58</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Par l'accort et par la volonté aus autres</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>16</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dist Ysengrin : N'en parlez pas ; Je voil qu'on m'arde en-es-lepas [aussitôt], Quand je à lui prendrai acorde</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 14723</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Li acors des amis fu tix [tel] qu'il marierent le [la] demoiselle de l'aage de dix ans</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XV, 29</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Li quix [lequel] acors doit estre fes [fait] en le [la] presence du seigneur</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XV, 81</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le Temple et l'Ospital lui respondirent d'un acort, que il estoit bon que l'en essayast à prenre la cité</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>275</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il prisrent un commun acort qui fu tel....</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>203</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Et est verité que presque tous sont d'un <oVar>accord</oVar> et confessent que ce est quant au nom</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Il s'en decouvrit bien secretement à aucuns chevaliers de Picardie, qui tous furent de son <oVar>accord</oVar>, car la prise de Calais leur touchoit trop malement</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 326</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>S'ils sont d'<oVar>accord</oVar> de rendre le chastel, je ne le debattrai jà ; et s'ils sont d'<oVar>accord</oVar> du tenir, quel fin que j'en doive prendre, j'en atendrai l'aventure avecques eux</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, III, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et eust le dit roi Robert vu volontiers qu'on eust les dessus dits rois mis à <oVar>accord</oVar> et à fin de leur guerre</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 123</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les douze pers et barons de France s'assemblerent à Paris et donnerent le royaume d'un commun <oVar>accord</oVar> à messire Philippe de Valois</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 49</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>.... qui en <oVar>accords</oVar> plus divins qu'angeliques Alloient chantant à l'envy maints beaux vers</quote>
<bibl>
<author>MAR.</author>
<biblScope>III, 305</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Bientost après, allans d'<oVar>accord</oVar> tous quatre, Par les preaux toujours herbus s'esbattre</quote>
<bibl>
<author>MAR.</author>
<biblScope>III, 308</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>D'un commun <oVar>accord</oVar></quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Inst. 959</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L. Marcius sema des entrejects d'<oVar>accord</oVar></quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 23</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Venir à <oVar>accord</oVar></quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 25</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Traité d'<oVar>accord</oVar></quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 25</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'ephore ne s'esmoie pas si la musique en vault mieux, ou si les <oVar>accords</oVar> en sont mieulx remplis</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 121</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce seroit un meslange de trop mauvais <oVar>accord</oVar> [les harangues et la joie]</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 121</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cette narration d'Aristote n'a non plus d'<oVar>accord</oVar> avecques nos terres neuves [l'Amérique]</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 233</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Accorder ; bourguig. écor ; provenç. accort ; anc. catal. acord ; espagn. acuerdo ; ital. accordo. Dans l'ancien français on disait accord, s. m. et accorde, s. f.</etym>
</entry>
<entry xml:id="accordable">
<form>
<orth>ACCORDABLE</orth>
<pron>a-kor-da-bl'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui peut s'accorder, se dit dans toutes les acceptions d'accorder. Ces plaideurs ne sont pas accordables. Cette grâce est <oVar>accordable</oVar>. Ce piano n'est plus <oVar>accordable</oVar>.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Se met toujours après son substantif.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et chose plus <oVar>accordable</oVar> au monde est garder ce qui est enconvenancé [convenu] entre les genz</quote>
<bibl>
<biblScope>Livre de just. 100</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>[Les envoyés] commencerent à traiter et cheirent sur aucunes voies assez accordables</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 144</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Par longue accoustumance il ramena à douceur et accord mesuré et plaisant à ouïe, sa voix qui souloit estre laide et mal <oVar>accordable</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Hist. de Bouciq. IV, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Accorder.</etym>
</entry>
<entry xml:id="accordailles">
<form>
<orth>ACCORDAILLES</orth>
<pron>a-kor-dâ-l' ; ll mouillées, et non a-kor-dâ-ye</pron>
<gram>s. f. plur.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Réunion pour signer un contrat de mariage. Il se trouva peu de parents aux <oVar>accordailles</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<etym>Accorder.</etym>
</entry>
<entry xml:id="accordant">
<form>
<orth>ACCORDANT, ANTE</orth>
<pron>a-kor-dan, dan-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Ancien terme de musique. Qui s'accorde.</dictScrap>
<cit>
<quote>Plusieurs sons mêlés ensemble seront accordants ou discordants</quote>
<bibl>
<author>DESC.</author>
<biblScope>l'Homme</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>N'ayant lieu entre les sons accordants que par accident....</quote>
<bibl>
<author>DESC.</author>
<biblScope>Mus.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<dictScrap>Aujourd'hui on dit plutôt consonant.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Qui consent, qui concorde.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il est impossible qu'ils soient accordants avec toutes les diverses opinions des hommes</quote>
<bibl>
<author>DESC.</author>
<biblScope>Méth. 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et tout cil qui s'i acordent doivent estre mis en escrit comme acordans</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>81</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Bref, rien n'y faut sinon que ton plaisir Soit <oVar>accordant</oVar> à mon ardant desir</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>I, 333</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nourrissant en mesme giste, d'une societé accordante et paisible, le crime et le juge</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 396</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Une assemblée de quatre si accordants et si unis d'amitié</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>IV, 326</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
</entry>
<entry xml:id="accorde">
<form>
<orth>ACCORDE</orth>
<pron>a-kor-d'</pron>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de marine. Commandement que l'on fait aux rameurs pour qu'ils rament ensemble. Et substantivement, commander l'<oVar>accorde</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<etym>Impératif du verbe accorder.</etym>
</entry>
<entry xml:id="accordé.2">
<form>
<orth>ACCORDÉ, ÉE</orth>
<pron>a-kor-dé, dée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Mis d'accord. Les deux adversaires ayant été <oVar>accordés</oVar>. Ces passages, en apparence contradictoires, étant <oVar>accordés</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Concédé. Privilége <oVar>accordé</oVar>. Demande <oVar>accordée</oVar> par le sénat. Ces principes étant <oVar>accordés</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Absolument. <oVar>Accordé</oVar>, je vous l'accorde, j'y consens. Vous demandez de l'argent, <oVar>accordé</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>En termes de musique, mis d'accord.</dictScrap>
<cit>
<quote>Un clavecin bien <oVar>accordé</oVar> ne fournit que des touches qui expriment la juste valeur de chaque son</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>t. XXI, p. 146</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="accordé.1">
<form><orth>ACCORDÉ</orth><pron>a-kor-dé</pron>, s. m. ACCORDÉE (a-kordée), s. f. </form>
<sense>
<dictScrap>Homme, femme liés réciproquement par un engagement de mariage. L'<oVar>accordé</oVar> et l'<oVar>accordée</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le domestique amène l'<oVar>accordée</oVar> au fils de son maître</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Gén. II, 6, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je vous dis que vous ne caressiez point nos <oVar>accordées</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Le Festin de pierre, II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Le chevalier Salviati, oncle de son <oVar>accordée</oVar>, rompit son mariage</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Vie, 27</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Accorder.</etym>
</entry>
<entry xml:id="accordement">
<form>
<orth>ACCORDEMENT</orth>
<pron>a-kor-de-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Action d'accorder. L'<oVar>accordement</oVar> de deux adversaires.</dictScrap>
</sense>
<note type="REM.">Il n'y a aucune raison de ne pas accepter ce mot qui est ancien et qui se comprend sans peine. </note>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>N'i pout avoir <oVar>accordement</oVar> Ne par amiz ne par parent</quote>
<bibl>
<biblScope>Rou, 7699</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
</entry>
<entry xml:id="accordéon">
<form>
<orth>ACCORDÉON</orth>
<pron>a-kor-dé-on</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Nom donné à un instrument de musique à soufflet et à touches qu'on tient et qu'on manœuvre avec les mains.</dictScrap>
</sense>
<etym>Accorder.</etym>
</entry>
<entry xml:id="accorder">
<form>
<orth>ACCORDER</orth>
<pron>a-kor-dé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Mettre en bonne intelligence, concilier, arranger. <oVar>Accorder</oVar> deux plaideurs. <oVar>Accorder</oVar> des ennemis. <oVar>Accorder</oVar> un différend.</dictScrap>
<cit>
<quote>Comme le sujet de leur querelle fut public, elle fut <oVar>accordée</oVar> au sortir du palais par M. le duc d'Orléans</quote>
<bibl>
<author>LAROCHEF.</author>
<biblScope>Mém. 182</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le ciel, qui de sa main daigna nous <oVar>accorder</oVar>, Doit faire que l'effet à l'attente réponde</quote>
<bibl>
<author>ROTROU</author>
<biblScope>Antig. I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Effacer les contrariétés, les désaccords, concilier.</dictScrap>
<cit>
<quote>C'est celle qui <oVar>accorde</oVar> les contrariétés par un art tout divin</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>édit. Cousin.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il <oVar>accorde</oVar> en peu de mots l'immatérialité de l'âme avec le pouvoir qu'a la matière d'altérer ses fonctions</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais d'ailleurs comment pourrions-nous <oVar>accorder</oVar> avec l'infinie bonté de Dieu, notre Créateur et notre père, de nous avoir appelés à un état où il ne nous fût pas possible d'obtenir la souveraine béatitude ?</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. I, p. 77</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Accordez</oVar> ces discours que j'ai peine à comprendre</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Mort de P. V, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>D'Albe avec mon amour j'<oVar>accordais</oVar> la querelle</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Hor. I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Accordez</oVar> le respect que mon trône vous donne Avec cet attentat sur ma propre personne</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Sert. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous saurez <oVar>accorder</oVar> votre amour et ma gloire</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Sert. III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quelle convention peut-il y avoir entre J. C. et Bélial, et comment peut-on <oVar>accorder</oVar> le temple de Dieu avec les idoles ?</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. II, 358</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour <oVar>accorder</oVar> le franc arbitre et la prédestination</quote>
<bibl>
<author>LA MOTHE LEVAYER</author>
<biblScope>12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Comment peut-on avec tant de colère <oVar>Accorder</oVar> tant d'amour ?</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Ath. III, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>.... je saurai peut-être <oVar>accorder</oVar> quelque jour Les soins de ma grandeur et ceux de mon amour</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Andr. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il a <oVar>accordé</oVar> une piété solide avec une profonde érudition</quote>
<bibl>
<author>FONTEN.</author>
<biblScope>Oracl. 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il faut <oVar>accorder</oVar> les contradictions qui ne sont qu'apparentes ; il faut faire un choix bien raisonné, quand elles sont réelles</quote>
<bibl>
<author>FONTEN.</author>
<biblScope>de Lisle.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'étais fatigué de me trouver toujours entre deux hommes que je ne pouvais <oVar>accorder</oVar> [qui conseillaient des choses opposées]</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pouvant <oVar>accorder</oVar> la résidence avec la cour</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>453</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap><oVar>Accorder</oVar> en ce sens prend avec, et quelquefois à :</dictScrap>
<cit>
<quote>Je ne sais s'il y a moyen pour donner des règles fermes, pour <oVar>accorder</oVar> les discours à l'inconstance de nos caprices</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Pens. I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>... un prince aimable Qui sait <oVar>accorder</oVar> si bien.... Aux talents d'un capitaine Les vertus d'un citoyen</quote>
<bibl>
<author>CHAUL.</author>
<biblScope>à Vendôme.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Demeurer d'accord, avouer. J'<oVar>accorde</oVar> cette proposition, ce fait.</dictScrap>
<cit>
<quote>Oui, j'<oVar>accorde</oVar> qu'Auguste a droit de conserver L'empire où sa vertu l'a fait seule arriver</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cinna, II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De quel poids peut être le suffrage d'un homme comme moi, d'un homme sans lettres et sans étude ? On vous l'<oVar>accorde</oVar> ; l'Église peut fort bien se passer de votre suffrage</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. II, p. 347</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Plutôt que d'<oVar>accorder</oVar> qu'il faille dire la forme d'un chapeau, j'<oVar>accorderais</oVar> que....</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>le Mar. forcé, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils ne nient ces choses ni ne les <oVar>accordent</oVar> ; ils n'y pensent point</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>16</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Au cas qu'on ait <oVar>accordé</oVar> les principes, et qu'on demeure ferme à les avouer</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Pensées, I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Concéder. <oVar>Accorder</oVar> un privilége, une grâce, une demande. Il lui <oVar>accorda</oVar> de venir auprès de lui. <oVar>Accordez</oVar>-moi une audience. Ne rien <oVar>accorder</oVar> aux faiblesses de la nature.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les dieux ne lui ont pas <oVar>accordé</oVar> de revoir sa patrie</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. III</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je ne te veux qu'un mot ; <oVar>accorde</oVar> ma prière</quote>
<bibl>
<author>ROTROU</author>
<biblScope>St-Genest, IV, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Puisque vous le voulez, j'<oVar>accorde</oVar> qu'il le fasse</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cid, IV, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Une vie où l'on n'<oVar>accorde</oVar> rien aux passions extrêmes</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Rich.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Accorder</oVar> à Dieu une chiquenaude pour mettre le monde en mouvement</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>édit. Cousin.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On se remet en grâce avec eux ; on leur pardonne, et on leur demande qu'ils nous <oVar>accordent</oVar> le même pardon</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. II, p. 300</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il est vrai, reprit Jésus-Christ, Moïse vous l'a <oVar>accordé</oVar>, mais il ne l'a <oVar>accordé</oVar> qu'à la dureté de votre cœur</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>ib. p. 360</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De n'avoir point de repos que les superfluités ne me soient <oVar>accordées</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>ib. p. 405</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Lorsqu'on verra qu'elle s'<oVar>accorde</oVar> tous les soulagements et se ménage toutes les douceurs qu'elle est en pouvoir de se procurer</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>ib. p. 467</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il semble que l'on n'entre dans un emploi que pour pouvoir obliger et n'en rien faire ; la chose la plus prompte et qui se présente d'abord, c'est le refus ; et l'on n'<oVar>accorde</oVar> que par réflexion</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>11</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap><oVar>Accorder</oVar> une fille, la promettre en mariage.</dictScrap>
<cit>
<quote>Mon père est près de m'<oVar>accorder</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Nic.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>Terme de musique, mettre d'accord. <oVar>Accorder</oVar> la voix avec un instrument. <oVar>Accorder</oVar> un piano.</dictScrap>
<cit>
<quote>On a un vieux clavecin ; Émile l'<oVar>accorde</oVar></quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Ém. V</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour <oVar>accorder</oVar> ma flûte avec ton instrument</quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. X.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il semble.... Que Phébus à leur ton <oVar>accorde</oVar> sa vielle</quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. III</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Près du temple sacré, les Grâces demi-nues <oVar>Accordent</oVar> à leurs voix leurs danses ingénues</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Henr. IX.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est ressembler à un musicien qui se contenterait de trouver des sons harmonieux, et qui ne se mettrait point en peine de les unir et de les <oVar>accorder</oVar> pour en composer une musique douce et touchante</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XXII</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>En peinture, <oVar>accorder</oVar> les tons, assortir les couleurs et les nuances.</dictScrap>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>Terme de grammaire, mettre l'accord entre les mots. <oVar>Accorder</oVar> un verbe avec son sujet en personne et en nombre.</dictScrap>
</sense>
<sense n="9">
<dictScrap>S'<oVar>accorder</oVar>, v. réfl. S'arranger, être arrangé à l'amiable. Leur différend s'est <oVar>accordé</oVar>. Les deux adversaires se sont <oVar>accordés</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Tu n'as dans leur querelle aucun sujet de craindre ; Elle a trop fait de bruit pour ne pas s'<oVar>accorder</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cid, II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="10">
<dictScrap>Être d'accord, en bonne intelligence.</dictScrap>
<cit>
<quote>Moi-même, je ne m'<oVar>accorde</oVar> pas toujours avec moi-même</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Conn. de Dieu.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les nôtres bien souvent s'<oVar>accordent</oVar> mal ensemble</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Poly. IV, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'enfant et le héros s'<oVar>accordent</oVar> mal ensemble</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Oed. II, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Est-il possible que celui-là m'estime, en l'estime duquel tous nos ennemis s'<oVar>accordent</oVar> ?</quote>
<bibl>
<author>BALZ.</author>
<biblScope>Lett. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On dit communément ami jusqu'aux autels, pour signifier que, dans toutes les autres choses qui n'ont nul rapport à la religion, et qui d'ailleurs ne sont pas mauvaises en elles-mêmes, on peut s'<oVar>accorder</oVar> avec un ami</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. II, p. 273</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Hélas ! combien se sont liés et <oVar>accordés</oVar> ensemble aux dépens du pauvre et de l'innocent</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>ib. p. 304</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Réunissons trois cœurs qui n'ont pu s'<oVar>accorder</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Andr. V, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Un roi qui] meurt, et laisse après lui, pour venger son trépas, Deux fils infortunés qui ne s'<oVar>accordent</oVar> pas</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Mithr. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si sa bouche s'<oVar>accorde</oVar> avec la voix publique</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Bérén. I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La vérité s'<oVar>accorde</oVar> avec la renommée</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Baj. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que ta voix s'<oVar>accorde</oVar> avec ce que j'écris</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Iph. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tous deux jaloux de plaire et plus de commander, Ils sont montés trop haut pour pouvoir s'<oVar>accorder</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Catil. I, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Ils] rapprocheront trois cœurs qui ne s'<oVar>accordaient</oVar> pas</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Irène, V, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les Anglais avec moi pourraient mal s'<oVar>accorder</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Adél. IV, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nos volontés ne s'<oVar>accordaient</oVar> pas avec les siennes</quote>
<bibl>
<author>LESAGE</author>
<biblScope>le Bach. I, 139</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On était prêt à passer à une guerre ouverte, lorsqu'on s'<oVar>accorda</oVar> de part et d'autre de s'en tenir aux décisions de l'oracle</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Philos. Thalès.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Accordez</oVar>-vous donc avec vous-mêmes</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Injust.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qu'il est rare, mes frères, que la nature s'<oVar>accorde</oVar> avec la grâce</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Car. Vocation.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cette république [l'Europe chrétienne], quoique divisée, s'était <oVar>accordée</oVar> longtemps dans les projets des croisades</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Ess. sur l'hist. gén. I, 333</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Hélas ! ces deux partis, sans pouvoir se détruire, Ne se sont <oVar>accordés</oVar> qu'à déchirer l'empire</quote>
<bibl>
<author>DUCIS</author>
<biblScope>Macbeth, I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="11">
<dictScrap>Demeurer d'accord, consentir à.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les provinces s'<oVar>accordaient</oVar> encore à cette forme de gouvernement</quote>
<bibl>
<author>PERROT D'ABL.</author>
<biblScope>Tac. 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Madame, enfin Galba s'<oVar>accorde</oVar> à nos souhaits</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Oth. II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je ne désespère pas de me pouvoir <oVar>accorder</oVar> de cela avec vous</quote>
<bibl>
<author>VOIT.</author>
<biblScope>Lett. 52</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Étant tous unis dans le dessein de perdre M. Arnauld, ils se sont avisés de s'<oVar>accorder</oVar> de ce terme de prochain, que les uns et les autres disaient ensemble, quoiqu'ils l'entendissent diversement</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>A tout ce qu'on disait, doucet je m'<oVar>accordais</oVar></quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. X</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Charnacé stipule qu'il le couchera [le tailleur], le nourrira et le payera avant de le renvoyer ; le tailleur s'y <oVar>accorde</oVar> et se met à travailler</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>59, 236</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="12">
<dictScrap>Être en accord, en conformité, en rapport.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ces maximes ne s'<oVar>accordent</oVar> pas au dessein de la plupart des gens</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La force s'<oVar>accorde</oVar> avec cette bassesse</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>édit. Cousin.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mon récit ne s'<oVar>accorde</oVar> guère avec ce que raconte cet auteur</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. I, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sa demande s'<oVar>accorde</oVar> à mon désir</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Mis. V, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le moyen de lui résister quand elle [la voix de la nature] s'<oVar>accorde</oVar> à la voix du cœur ?</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Hél. I, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Toute religion qui pourrait s'<oVar>accorder</oVar> avec le code, serait admise ; toute religion qui ne s'y <oVar>accorderait</oVar> pas, serait proscrite</quote>
<bibl>
<author>IDEM</author>
<biblScope>I, 447</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il n'y a aucun de ces tempéraments qui puisse, en quelque manière, s'<oVar>accorder</oVar> non-seulement avec le christianisme le plus exact et le plus étroit, mais avec le christianisme le plus modéré et le moins sévère</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. II, p. 259</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le zèle de la religion et l'amour des richesses, principes bien opposés, s'<oVar>accordaient</oVar> à augmenter tous les jours le nombre des découvertes dans les climats lointains</quote>
<bibl>
<author>FONTEN.</author>
<biblScope>Delisle.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tout cela, évalué avec toutes les précautions nécessaires, s'<oVar>accordait</oVar> à donner à la Méditerranée la même étendue que les observations astronomiques dont on voulait se défier</quote>
<bibl>
<author>FONTEN.</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="13">
<dictScrap>Être concédé. Des grâces pareilles s'<oVar>accordent</oVar> difficilement. Comme cette dignité ne s'<oVar>accorde</oVar> pas toujours au mérite.</dictScrap>
</sense>
<sense n="14">
<dictScrap>En grammaire, prendre, autant qu'il est possible, les mêmes formes accidentelles. L'adjectif s'<oVar>accorde</oVar> en genre et en nombre avec son substantif, c'est-à-dire qu'il en prend le genre et le nombre. Le verbe s'<oVar>accorde</oVar> en nombre et en personne avec son sujet, c'est-à-dire qu'il se met au même nombre et à la même personne. </dictScrap>
<re type="PROV."><form>Accordez vos flûtes</form>, c'est-à-dire faites vos préparatifs, vos arrangements. </re>
</sense>
<note type="REM.">
<p>1. S'accorder, dans le sens d'être d'accord, régit l'infinitif avec à : Les évangélistes s'accordent à nommer saint Pierre devant tous les apôtres. On se sert aussi, bien que plus rarement, de la préposition de : Ils s'accordèrent tous de prendre ce parti. </p>
<p>2. Accorder, dans le sens de reconnaître, régit l'indicatif ou le subjonctif, si la phrase est affirmative : J'accorde que cela est ou que cela soit, qu'il le fera ou qu'il le fasse ; mais le subjonctif seulement, si elle est négative : Je n'accorde pas que cela soit. Quand la phrase est affirmative, le sens est différent avec le subjonctif ou l'indicatif : J'accorde que cela soit, signifie une concession provisoire ; je ne sais si cela est, mais je l'accorde. Au contraire, j'accorde que cela est indique une concession définitive : vous m'avez convaincu ; je donne mon assentiment. </p>
<p>3. Accorder, dans le sens de octroyer, veut toujours le subjonctif : J'accorde que vous fassiez cela. J'ai accordé à mon fils qu'il allât à Paris. On pourrait aussi, au temps passé, se servir du conditionnel : Il lui accorda qu'il irait à Paris. Autrement, on emploie de avec l'infinitif : Je vous accorde de faire cela, d'aller à Paris. </p>
</note>
<re type="SYN.">ACCORDER, RACCOMMODER, RÉCONCILIER. Mettre l'union entre des personnes qui sont en opposition. On accorde ceux qui sont en dispute pour des prétentions ou des opinions. On raccommode ceux qui se sont brouillés. On réconcilie ceux qui entretiennent entre eux des inimitiés. Entre les gens qu'on accorde, il peut n'y avoir rien de personnel ; entre les gens qu'on raccommode ou qu'on réconcilie, des affaires personnelles, des passions, des intérêts sont toujours intervenus. La nuance est faible entre raccommoder et réconcilier. Raccommoder est plus familier que réconcilier, et quand il est nécessaire de les distinguer, il y a entre eux la différence qu'il y a entre la brouille et l'inimitié. </re>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>À Charlemagne [il] se voudrat acorder</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. 185</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais Guenelon fai (fais) acorder au rei</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 285</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Se m'i poez par enging acorder</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>A cel conseil s'acordent tel cinq cent chevaliers</quote>
<bibl>
<biblScope>Sax. 16</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les enemis faisiens [nous faisions] acorder et païer [mettre en paix]</quote>
<bibl>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sire, car faites mander Vos barons et acorder</quote>
<bibl>
<author>HUES DE LA FERTÉ</author>
<biblScope>Romanc. p. 191</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Bien fust ore la terre de mon pere escillie [ruinée], Se la guerre ne fust acordée et païe [appaisée]</quote>
<bibl>
<author>AUDEFROI LE BASTARD</author>
<biblScope>Rom. p. 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Si ne se purent à cele fois acorder, por ce qu'il lor sembla qu'il n'avoient mie encore deniers assez</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et s'acorderent entre aux [eux] à ce qu'il se trairoient envers Venise</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>ib. 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dame, bien m'i puis acorder</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 5523</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Li aucun des homes voelent dire que.... mais je ne m'i accort pas</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>X, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En heritages qui sont tenu en vilenages, s'acorde nostre coustume à l'usage de France</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XVIII, 24</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et por ce je m'acort que longe prison li soit baillie</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XXX, 19</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que la vieille sa mere s'est au roi acordée....</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, 16</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ensi s'accorderent tout au mainsné [puîné]</quote>
<bibl>
<biblScope>Chr. de Rains, p. 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Au conseil que nous lui donames s'acorda li rois, dont la royne fu moult lie</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>288</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je lui demandai au quel avis il s'acordoit, et il me dit : Je m'acorde que nous nous laissons tous tuer ; si nous en irons tous en paradis. Mais nous ne le creumes pas</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>240</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le traité de l'acorder fu tel que l'en devoit rendre au soudanc Damiete...</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>237</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ainsi li rois acorda le comte de Champaigne à la royne de Chypre</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>204</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>À tant qu'il sceust se li amiraus de Egypte lui acorderoient la treve que il avoient rompue</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>161</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Acordé fu que le roy descendroit à terre le vendredi devant la Trinité</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>214</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>David li prophete jadis, Quant il voloit apaisier l'ire De Dieu, il acordoit sa lire, Dont il harpoit si proprement</quote>
<bibl>
<author>MACHAULT</author>
<biblScope>p. 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quand les paroles s'acordent as œuvres, il [elles] sont creues</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 295</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>A chose vraye toutes choses s'acordent</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>ib. 17</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Adonc [je] congneu que ma pensée Accordoit à ma destinée</quote>
<bibl>
<author>CH. D'ORL.</author>
<biblScope>Bal. 62</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ains accorderent ses ennemis entre eux paisiblement et firent secretement savoir à la roine</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ainsi et sur cet estat fut la journée <oVar>accordée</oVar> de combattre [il fut convenu de combattre]</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 91</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il leur <oVar>accorda</oVar> tout ce qu'ils demandoient</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, III, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et disoient les deputés au comte de Flandre : Cher sire, <oVar>accordez</oVar> vous tellement que nous reportions paix en la ville de Gand</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, 2, 55</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et à ce s'<oVar>accorde</oVar> Aristote semblablement, Seneque et tous les autres sages, selon le contenu de leur dit</quote>
<bibl>
<author>CHRIST. DE PISAN</author>
<biblScope>II, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Leur capitaine saillit dehors à seureté pour cuider composer, il ne peut <oVar>accorder</oVar></quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>III, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et le marquis s'y <oVar>accorda</oVar> et son oncle y contredit</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>VIII, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et si l'on dit que par là.... je m'<oVar>accorderai</oVar> assez que ung jeune roy le fist</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>VI, 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Disant au dit duc que ceulx qui estoient en Bretaigne pourroient bien acorder sans lui....</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Il n'a pu <oVar>accorder</oVar> avecques le pape, parce que il y demandoit excessive somme d'argent pour l'investiture de ses terres</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Epi. 14</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La tourterelle en gemit, et en mene Semblable deuil : et j'<oVar>accorde</oVar> à leurs chants</quote>
<bibl>
<author>MAR.</author>
<biblScope>III, 298</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>... je confesse ce point, Que ce seul don ne t'accorderois point</quote>
<bibl>
<author>ID.</author>
<biblScope>IV, 59</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Disant : Mon fils, ma parole et ma voix Trop de leger s'acorda à la tienne</quote>
<bibl>
<author>MAR.</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nous avons aussi un autre ancien pere qui <oVar>accorde</oVar> à notre opinion</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Inst. 280</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et encore que nous leur accordissions que ceste dissimulation fust bonne pour quelque temps</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>ib. 667</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Par quoy ces deux choses s'<oVar>accordent</oVar> très bien</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>ib. 904</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils n'estiment point qu'un homme soit chrestien, sinon qu'il s'<oVar>accorde</oVar> à toutes leurs exterminations</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>ib. 928</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le roi <oVar>accorda</oVar> trefve pour quelques jours</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 23</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dionysius se mocquoit des musiciens qui <oVar>accordent</oVar> leurs flutes et n'<oVar>accordent</oVar> pas leurs mœurs</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 145</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et cet aultre que Plutarque vouloit induire à s'<oVar>accorder</oVar> avecques son frere</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 207</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>S'il advient que mes humeurs plaisent et <oVar>accordent</oVar> à quelque honneste homme....</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>IV, 114</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il advient souvent que les jugements d'aultruy ne s'<oVar>accordent</oVar> pas aux miens</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>IV, 123</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>A la fin ils accorderent entre eux qu'ils decideroient ce differend par le vol des oiseaux</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Rom. 14</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Accorder</oVar> une lyre ou une viole</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Thém. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il arriva des ambassadeurs avec plein pouvoir d'<oVar>accorder</oVar> et appointer tous differends</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Alc. 23</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Deidamia, estant encore petite garse, avoit esté <oVar>accordée</oVar> à Alexandre fils d'Alexandre le Grand et de Roxane</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Pyrrh. 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Bourguig. écodai ; provenç. et espagn. acordar ; ital. accordare. D'après Ménage, accorder vient de corda, corde. C'est une erreur ; il vient de à et cor, cœur (voy. <ref target="cœur">ce mot</ref>), comme le prouvent le mot français concorder et les mots latins parallèles, concors, vecors, excors. Concordare a en latin presque tous les sens d'accorder, et Ovide a dit : " Concordant carmina nervis. " Accorder, dans l'acception de mettre d'accord un instrument de musique, est donc non la signification propre, mais la signification figurée.</etym>
</entry>
<entry xml:id="accordeur">
<form>
<orth>ACCORDEUR</orth>
<pron>a-kor-deur</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Celui qui cherche à arranger les différends.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Celui qui accorde certains instruments. Un <oVar>accordeur</oVar> de pianos. Il n'est guère usité aujourd'hui que dans ce dernier sens.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Ils se moquoient des grandes differences de religion, louoient les accordeurs....</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>III, 363</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Accorder.</etym>
</entry>
<entry xml:id="accordoir">
<form>
<orth>ACCORDOIR</orth>
<pron>a-kor-doir</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Sorte d'outil qui sert à accorder certains instruments de musique.</dictScrap>
</sense>
<etym>Accorder.</etym>
</entry>
<entry xml:id="accore">
<form>
<orth>ACCORE</orth>
<pron>a-ko-r'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme de marine. Con tour d'un banc, d'un écueil.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Pièce de bois qu'on dresse pour étayer. Les <oVar>accores</oVar> sont des étançons ou fortes pièces de bois qui servent à étayer un vaisseau en construction ou en réparation.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Adj. Une côte, une terre est <oVar>accore</oVar>, quand elle est coupée verticalement à la surface de la mer ou fortement inclinée.</dictScrap>
</sense>
<etym>À et l'anglais shore, rivage, accore, étai ; to shore up, accorer.</etym>
</entry>
<entry xml:id="accoré">
<form>
<orth>ACCORÉ, ÉE</orth>
<pron>a-ko-ré, rée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Navire <oVar>accoré</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="accorer">
<form>
<orth>ACCORER</orth>
<pron>a-ko-ré</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de marine. Étayer avec des accores un bâtiment en construction ou en réparation.</dictScrap>
</sense>
<etym>Accore.</etym>
</entry>
<entry xml:id="accorné">
<form>
<orth>ACCORNÉ, ÉE</orth>
<pron>a-kor-né, née</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de blason. Il se dit des animaux qui ont des cornes, quand elles sont d'une autre couleur que l'animal.</dictScrap>
</sense>
<etym>À et corne.</etym>
</entry>
<entry xml:id="accort">
<form>
<orth>ACCORT, ORTE</orth>
<pron>a-kor, kor-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui est de gentil esprit, qui est à la fois avisé et gracieux.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il poursuivait Pompée et chérit sa mémoire ; Il veut tirer à soi, par un courroux <oVar>accort</oVar>, L'honneur de sa vengeance et le fruit de sa mort</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>M. de Pomp. IV, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Son éloquence <oVar>accorte</oVar>, enchaînant avec grâce L'excuse du silence à celle de l'audace</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Oth. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Voyant une beauté folâtrement <oVar>accorte</oVar></quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. VII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je ne sais comment Il faut se taire <oVar>accort</oVar> ou parler faussement</quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. III</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Insinuant et quelquefois flatteur.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je vis de jeunes Grecques, vives, jolies, <oVar>accortes</oVar></quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Itin. II, 45</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>D'humeur <oVar>accorte</oVar></quote>
<bibl>
<author>PERRAULT</author>
<biblScope>Chaper. rouge, 20</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Aussi ce prince [Germanicus] était-il d'un esprit doux et <oVar>accort</oVar></quote>
<bibl>
<author>PERROT D'ABL.</author>
<biblScope>Tacite, 29</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>C'est bien le plus grand mal qu'un homme puisse avoir, Que servir une femme <oVar>accorte</oVar> à decevoir</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>125</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le libertin courtisan est si <oVar>accort</oVar>, qu'il n'oublie aucun artifice pour couvrir ce qu'il sçait bien que plusieurs reprouvent</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>510</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Lyon, regnard ; car vous tenez de la hardiesse et valeur de l'un, et estes <oVar>accort</oVar>, prevoyant et advisé comme l'autre</quote>
<bibl>
<author>CARLOIX</author>
<biblScope>V, 25</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tant estoit <oVar>accort</oVar> et ruzé en ses responses</quote>
<bibl>
<author>CARLOIX</author>
<biblScope>VIII, 14</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Voltaire, tout en remarquant que ce mot n'est plus en usage dans le style noble (ce qui est vrai ; pourtant on pourrait l'y faire rentrer dans quelques cas bien choisis), le tire de accord. C'est une erreur ; accort vient de l'italien accorto, avisé, de accorgere (accorgersi, s'apercevoir) pour accoreggere, de a et correggere (voy. <ref target="corriger">CORRIGER</ref>) : accorto, mot à mot, qui s'aperçoit, avisé, habile.</etym>
</entry>
<entry xml:id="accortement">
<form>
<orth>ACCORTEMENT</orth>
<pron>a-kor-te-man</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>D'une manière accorte.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ma bouche <oVar>accortement</oVar> saura s'en acquitter</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Méd. II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Quand il apparoit y avoir grande injustice en icelui [commandement], ne vaut-il pas mieux qu'il s'excuse <oVar>accortement</oVar> de l'accomplir [le commandement] ?</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>220</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le nombre n'est pas petit de ceux qui sont abreuvez de ceste fausse opinion et qui la publient <oVar>accortement</oVar> es lieux où ils frequentent</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>492</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Accorte au féminin, et ment (voy. <ref target="ment">MENT</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="accortise">
<form>
<orth>ACCORTISE</orth>
<pron>a-kor-ti-ze</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Humeur accorte.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'<oVar>accortise</oVar> italienne calma la vivacité française</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Louis XIV, 37</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ses souplesses [d'Orry] et son <oVar>accortise</oVar> l'avaient attaché et lié avec M. de Luxembourg et ses amis</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>131, 196</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mme d'Espinoy n'était qu'une mortelle qui vivait avec Mme de Soubise dans l'<oVar>accortise</oVar> et la subordination de sa beauté et de sa faveur</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>59, 245</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Accort.</etym>
</entry>
<entry xml:id="accostable">
<form>
<orth>ACCOSTABLE</orth>
<pron>a-ko-sta-bl'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qu'on peut aborder facilement.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les plats.... N'avaient ni le maintien ni la grâce <oVar>accostable</oVar></quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. X.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si le maire était noble de son chef, nous le trouverions <oVar>accostable</oVar></quote>
<bibl>
<author>P. L. COUR.</author>
<biblScope>II, 297</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>L'ayant trouvé bien conditionné et de conversation fort <oVar>accostable</oVar>....</quote>
<bibl>
<author>CARL.</author>
<biblScope>III, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Lors vous trouvant aussi douce et traitable Qu'auparavant vous n'estiez <oVar>accostable</oVar>....</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>817</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Accoster.</etym>
</entry>
<entry xml:id="accostage">
<form>
<orth>ACCOSTAGE</orth>
<pron>a-ko-sta-j'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de marine. Action d'accoster.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les ponts de débarquement s'avançaient à perte de vue presque au milieu de la rade, afin de permettre l'<oVar>accostage</oVar> des navires d'un grand tirant d'eau</quote>
<bibl>
<author>R. LE ROY</author>
<biblScope>Rev. des Deux-Mondes, 15 janv. 1872, p. 449</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="accostant">
<form>
<orth>ACCOSTANT, ANTE</orth>
<pron>a-ko-stan, stan-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui accoste avec facilité, lie facilement conversation.</dictScrap>
<cit>
<quote>Termes était poli et <oVar>accostant</oVar>, mais à peine lui répondait-on en fuyant</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>129, 177</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="accoste">
<form>
<orth>ACCOSTE</orth>
<pron>a-ko-st'</pron>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de marine. Commandement d'approcher. <oVar>Accoste</oVar> au quai. Substantivement, commander l'<oVar>accoste</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<etym>Impératif du verbe accoster.</etym>
</entry>
<entry xml:id="accosté">
<form>
<orth>ACCOSTÉ, ÉE</orth>
<pron>a-ko-sté, stée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap><oVar>Accosté</oVar> par un individu de mauvaise mine. Le vaisseau fut <oVar>accosté</oVar> par une chaloupe.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En blason, se dit de toutes les pièces de longueur, mises en pal ou en bande, quand elles en ont d'autres à leur côté.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="3">
<dictScrap>Qui a à côté de soi.</dictScrap>
<cit>
<quote>La chambre d'entrée [du grand collecteur] est assez grande et accostée des cabinets nécessaires à la garde des instruments de travail</quote>
<bibl>
<author>MAX. DU CAMP</author>
<biblScope>Rev. des Deux-Mondes, 1er juill. 1873, p. 22</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="accoster">
<form>
<orth>ACCOSTER</orth>
<pron>a-ko-sté</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Aborder quelqu'un qu'on rencontre.</dictScrap>
<cit>
<quote>[Gens qui] vous viennent <oVar>accoster</oVar> comme personnes ivres</quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S'<oVar>accoster</oVar> de, v. réfl. Prendre pour compagnon, hanter, fréquenter.</dictScrap>
<cit>
<quote>N'ayant point dîné, Je m'accostai d'un homme à lourde mine</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>P. Diable.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Accostez</oVar>-vous de fidèles critiques ; Fouillez, puisez dans les sources antiques ; Lisez les Grecs, savourez les latins ; Je ne dis tous, car Rome a ses Cotins</quote>
<bibl>
<author>J. B. ROUSS.</author>
<biblScope>Ép. III, 1, à Marot.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En termes de marine, en parlant d'un bâtiment, d'une embarcation, venir se placer le long et à côté de. La chaloupe <oVar>accosta</oVar> le vaisseau. Ce vapeur <oVar>accosta</oVar> le quai.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Ses homes se acosterent à lui, si li distrent : Bel pere, se li prophetes te deïst que.....</quote>
<bibl>
<biblScope>Rois, 363</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Lez Oliver s'acoste le meschin [il se met près du jeune Olivier]</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. 50</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et à un pilier [il] s'est tenuz et acostez</quote>
<bibl>
<biblScope>Th. le Mart. 148</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Maintes fois avint que en esté il aloit seoir au bois de Vincennes, après sa messe, et se acostoioit à un chesne</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>199</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Lez un fossé se plaint et plore, Et cil lui corent andoi seure Là où il se fu acostez</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 18573</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Au lez devers la mer [il] les a fais acoster ; Les pors lor a tolus, et les pas destournez</quote>
<bibl>
<biblScope>Guesclin, 14782</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Les archers d'Angleterre estoient accostés aux deux lez du chemin</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 218</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>J'avois le latin si prest et si à la main que mes precepteurs craignoient à m'<oVar>accoster</oVar></quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 194</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Junia s'estant <oVar>accostée</oVar> d'elle familierement, elle la repoussa rudement</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>III, 180</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>M. de Vendosme vint acoster M. de Vielleville</quote>
<bibl>
<author>CARLOIX</author>
<biblScope>IV, 16</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Toutefois il s'acosta de lui pour se descharger de sa creance</quote>
<bibl>
<author>CARLOIX</author>
<biblScope>II, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Dans le cortége] les archevesques de Cologne et de Mayence accostoyent [étaient à côté] l'empereur</quote>
<bibl>
<author>SLEIDAN</author>
<biblScope>p. 18</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Wallon, acoister ; provenç. et espagn. acostar ; ital. accostare ; de ad, à, et costa, côte (voy. <ref target="côte">CÔTE</ref>). Joinville a dit acostoier, verbe fait de à et costoyer, que nous disons côtoyer. Il y avait, dans l'ancien français, le substantif acost, qui signifiait action d'accoster : <cit><quote>Et Renart si s'en vait fuyant Qui n'avoit soing de son acost</quote><bibl><biblScope>Ren. 25915</biblScope></bibl></cit> On remarquera que nos anciens auteurs écrivaient généralement par un seul c accoster et les mots composés semblablement. Cela prouve qu'ils n'en prononçaient qu'un seul. Nous n'en prononçons qu'un seul non plus ; pourquoi ne faisons-nous pas comme eux ? C'est une simplification digne d'être recommandée à l'Académie.</etym>
</entry>
<entry xml:id="accoté">
<form>
<orth>ACCOTÉ, ÉE</orth>
<pron>a-ko-té, tée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap><oVar>Accoté</oVar> contre un arbre.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En blason, se dit des pièces qui sont posées à côté d'une autre pièce de l'écu.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="accotement">
<form>
<orth>ACCOTEMENT</orth>
<pron>a-ko-te-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme d'horlogerie. Rencontre vicieuse d'une roue et d'un pignon.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En termes de ponts et chaussées, espace compris entre la chaussée et le fossé, entre le ruisseau et la maison.</dictScrap>
</sense>
<etym>Accoter.</etym>
</entry>
<entry xml:id="accoter">
<form>
<orth>ACCOTER</orth>
<pron>a-ko-té</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Soutenir à l'aide d'une cale, appuyer par côté. <oVar>Accoter</oVar> sa tête. <oVar>Accoter</oVar> un pot, de peur qu'il ne se renverse.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S'<oVar>accoter</oVar>, v. réfl. S'<oVar>accoter</oVar> contre une muraille.</dictScrap>
<cit>
<quote>Heurtant contre une porte, en pensant m'<oVar>accoter</oVar></quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. X.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>V. n. Être couché sur le côté par la force du vent, en parlant d'un navire.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>En horlogerie, frotter l'une contre l'autre, en parlant des pièces.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Dedenz le cortil au vilein, S'entrerent andui tout à plein ; Le vilein ont moult redoté ; Lez la paroi sont acoté</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 12250</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Et je me sarray cy à terre, Et m'acoteray sur le coute, Afin que j'entende et escoute</quote>
<bibl>
<biblScope>Myst. Resurr. de N. S</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Norm. acout, appui, acouter, appuyer ; wallon, ascot, appui, ascoter, accoter. Dans le génevois, il y a cotte, étai, cale, cotter, serrer, assujettir ; dans le franc-comtois, coute, appui. Notre verbe vient donc de à et d'un radical cote ou cotte, radical qui est sans doute celui du verbe cotir (voy. <ref target="cotir">COTIR</ref>). Dans l'ancien français il est souvent difficile de distinguer accoter et accouder, qui se disait acouter.</etym>
</entry>
<entry xml:id="accotoir">
<form>
<orth>ACCOTOIR</orth>
<pron>a-ko-toir</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Ce qui sert à s'appuyer par côté. Les <oVar>accotoirs</oVar> d'un carrosse, d'un fauteuil. Cela vous servira d'<oVar>accotoir</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Étai sur lequel on appuie les navires en construction.</dictScrap>
</sense>
<etym>Accoter ; bourguig. écotôrre, appui, dossier.</etym>
</entry>
<entry xml:id="accouardi">
<form>
<orth>ACCOUARDI, IE</orth>
<pron>a-kou-ar-di, die</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Rendu couard, devenu couard.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="accouardir">
<form>
<orth>ACCOUARDIR</orth>
<pron>a-kou-ar-dir</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Rendre couard.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Bon mot, anciennement français, et qui se comprend sans aucune explication.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Par parole sont moult hardi ; Mais tost restent acoardi, Quant vienent à un poi d'effort</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 16712</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Il estoit preux es armes, couraigeux et hardis ; Oncques en un bon fait ne fut acouardis</quote>
<bibl>
<biblScope>Girard de Ross. V. 1375</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Ma dame, que Jhesus honneure ! Me regardoit, ce m'estoit vis Si liement que tous ravis Estoie, en soi seule esgardant ; Mais tous m'aloie acouardant</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>Ep. Am.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>La demeure de la maison n'acouardit pas tellement ceux qui la suivent, qu'une bonne partie ne soit en bonne disposition de bien faire quand l'honneur le commande</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>210</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si du front m'as osté L'honneur, la honte et l'audace premiere, Acouardant mon ame prisonniere, Serve à ta volonté</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>185</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À et couard.</etym>
</entry>
<entry xml:id="accouchée">
<form>
<orth>ACCOUCHÉE</orth>
<pron>a-kou-chée</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Part. passé. f. Cette femme ayant été <oVar>accouchée</oVar> par le forceps.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap><q>Elle est parée comme une <oVar>accouchée</oVar></q>, se dit d'une femme fort parée, à cause de l'habitude qu'avaient les femmes de recevoir en toilette, dans leur lit, les visites de leurs amies.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Le caquet de l'<oVar>accouchée</oVar>, conversation frivole, que l'on nomme ainsi à cause du babil ordinaire dans les visites qui se rendent aux femmes en couches.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Aux <oVar>accouchées</oVar> laissons Ces douceresses boissons ; Ce bon cidre caressons</quote>
<bibl>
<author>J. LE HOUX</author>
<biblScope>11</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
</entry>
<entry xml:id="accouchement">
<form>
<orth>ACCOUCHEMENT</orth>
<pron>a-kou-che-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Tout le travail de la mise au monde de l'enfant depuis les premières douleurs jusqu'à la terminaison. <oVar>Accouchement</oVar> heureux, laborieux.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Action d'aider une femme à accoucher. Faire un <oVar>accouchement</oVar>, un cours d'<oVar>accouchement</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Fig. Difficulté qu'on éprouve à dire une chose, à prendre un parti. C'était un <oVar>accouchement</oVar> pour lui que de traiter ce point délicat</dictScrap>
</sense>
<re type="SYN.">ACCOUCHEMENT, ENFANTEMENT. Le premier est un terme de médecine, et le second est un terme général. Le premier indique non-seulement l'enfantement, mais tout ce qui le précède et le suit immédiatement ; le second n'indique que l'action de mettre l'enfant au monde. Le premier a un sens passif : l'accouchement de cette femme par une sage-femme ; le second n'a qu'un sens actif. </re>
<etym>Accoucher.</etym>
</entry>
<entry xml:id="accoucher">
<form>
<orth>ACCOUCHER</orth>
<pron>a-kou-ché</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>V. n. Mettre au monde. <oVar>Accoucher</oVar> à terme, avant terme. Elle est <oVar>accouchée</oVar> de deux jumeaux.</dictScrap>
<cit>
<quote>Et la triste Émilie est morte en <oVar>accouchant</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Sert. V, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que ses parents et ses voisins l'avaient vue grosse de la fille dont elle avait <oVar>accouché</oVar></quote>
<bibl>
<author>VERTOT</author>
<biblScope>Rév. rom. V, 60</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elle vient d'<oVar>accoucher</oVar> d'un garçon</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. et dans le style badin ou critique. L'un enfante des volumes, l'autre <oVar>accouche</oVar> d'épigrammes.</dictScrap>
<cit>
<quote>Que votre esprit <oVar>accouche</oVar> enfin de ce que.... Le sort de ce sonnet a droit de vous toucher ; Car c'est dans votre cour que j'en viens d'<oVar>accoucher</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>F. sav. III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais enfin j'<oVar>accouche</oVar> d'un dessein Qui passera l'effort de tout le genre humain</quote>
<bibl>
<author>REGNARD</author>
<biblScope>Lég. IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Monsieur avait <oVar>accouché</oVar> de projets toute la nuit</quote>
<bibl>
<author>RETZ</author>
<biblScope>III, 176</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si quelquefois il n'enfantait pas heureusement ses idées, du moins il savait faire <oVar>accoucher</oVar> heureusement ses auditeurs des vérités cachées qui étaient en eux</quote>
<bibl>
<author>DESFONT.</author>
<biblScope>Éloge de Renau.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>S'expliquer. Parlez, <oVar>accouchez</oVar> enfin, et voyons ce qui vous inquiète.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le roi insistant, il fallut bien <oVar>accoucher</oVar>, et Chamillart lui dit que....</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>105, 120</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>V. a. Aider une femme à <oVar>accoucher</oVar>. <oVar>Accoucher</oVar> une femme. Ce chirurgien <oVar>accouche</oVar> bien.</dictScrap>
</sense>
<note type="REM.">Accoucher, v. n. se conjugue avec être quand il s'agit d'exprimer l'état, et avec avoir quand il s'agit d'exprimer l'acte : <q>Elle est accouchée depuis un mois</q> ; <q>Elle a accouché heureusement</q>. Loc. vic. : <q>Elle a accouché d'hier</q>. Dites : <q>Elle est accouchée d'hier</q>. </note>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Mahius de Montmorency <oVar>accoucha</oVar> malades, et tant fu agrevés qu'il morut</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>89</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Li quens del Perche s'acoucha de maladie</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>29</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La comtesse Marie si acoucha d'une fille</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>180</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Novellement est acouchée, à chascun [petit] donoit sa bouchée</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 363</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et pour les dites maladies [j'] acouchai au lit malade en la mi careme</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>237</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Car trois jours devant ce que elle acouchast, lui vinrent les nouvelles que li rois estoit pris</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>252</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et avint antre ces entrefates que la reïne fust preste d'acouchier ; et lo jor devant que ele acouchast....</quote>
<bibl>
<author>MERLIN</author>
<biblScope>f° 68, recto.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Si le [Piètre] leva de fons [fut sa marraine] la roÿne jolie, Qui d'une fille estoit à ce temps acouchie</quote>
<bibl>
<biblScope>Guesclin, 8621</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Après advint que celle dame fut enceinte, et le dit roi, son mari, <oVar>accoucha</oVar> malade au lict de la mort</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 49</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'abbesse, qui belle et jeune et en bon point lors estoit, nagueres s'acouche malade</quote>
<bibl>
<author>L. XI</author>
<biblScope>Nouv. 21</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Advint qu'elle fut malade et au lit de la mort acouchée</quote>
<bibl>
<author>L. XI</author>
<biblScope>Nouv. 51</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Là <oVar>accoucha</oVar> malade messire Henry de Bar en une ville que on nomme Trevise</quote>
<bibl>
<biblScope>Bouc. I, 27</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Ci dessous git estendue et couchée, Une qu'amour si bien vaincue avoit, Que plusieurs fois elle en fust <oVar>accouchée</oVar> ; Mais c'estoit mal dont elle relevoit</quote>
<bibl>
<author>ST-GELAIS</author>
<biblScope>197</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>....où les femmes s'<oVar>accouchent</oVar> sans plainte et sans effroy</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 113</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Une montagne fut quelque fois en travail d'enfant, et puis enfin elle s'<oVar>accoucha</oVar> d'une souris</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Agés. 63</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elle s'<oVar>accoucha</oVar> en la prison d'un beau fils que....</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Dion, 72</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Bourguig. écouchai ; picard, acouker. On voit par l'historique que accoucher ou s'accoucher signifie proprement se coucher, s'aliter ; ce n'est que peu à peu qu'il a pris le sens exclusif de se mettre au lit pour enfanter. De à et coucher.</etym>
</entry>
<entry xml:id="accoucheur">
<form>
<orth>ACCOUCHEUR, EUSE</orth>
<pron>a-kou-cheur, cheû-z'</pron>
<gram>s. m. et f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui, celle qui pratique les accouchements.</dictScrap>
<cit>
<quote>S'agit-il de chercher une nourrice, on la fait choisir par l'<oVar>accoucheur</oVar></quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Ém. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Accoucher.</etym>
</entry>
<entry xml:id="accoudé">
<form>
<orth>ACCOUDÉ, ÉE</orth>
<pron>a-kou-dé, dée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap><oVar>Accoudé</oVar> sur le balcon, il regardait la foule.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="accoudement">
<form>
<orth>ACCOUDEMENT</orth>
<pron>a-kou-de-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>L'action de s'accouder.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Art militaire. État de rapprochement des soldats d'infanterie dans les rangs.</dictScrap>
</sense>
<etym>Accouder.</etym>
</entry>
<entry xml:id="accouder">
<form>
<orth>ACCOUDER (S')</orth>
<pron>a-kou-dé</pron>
<gram>v. réfl.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>S'appuyer du coude. Il s'était <oVar>accoudé</oVar> sur la table.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Sur l'erbe verte ont les tapis getez ; Raoul s'i est couchiés et acoutez</quote>
<bibl>
<biblScope>R. de Cambrai, 51</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et la mauvaise vieille s'est lez lui acoutée</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, 16</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En un anglet [je] m'alai toute seule acouter</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 112</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Deleiz le roi s'est Rollan acouteiz</quote>
<bibl>
<biblScope>Ger. de Viane, 1227</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et Renart, qui tant à mal est, Desus le puis s'est acoutez, Grains et mariz et trespensez</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 6615</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et ainçois que li rois fust couciés, entrerent il en la sale où li rois Henris estoit acousté sour une coute</quote>
<bibl>
<biblScope>Chr. de Rains, p. 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Dessus une fenestre s'est alé aqueuter</quote>
<bibl>
<biblScope>Guesclin, dans DU CANGE, accubitus.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Et s'estant acouldé à l'une des fenestres de sa chambre</quote>
<bibl>
<author>CARLOIX</author>
<biblScope>II, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Norm. acouter ; picard, akeuter ; provenç. acodar, acoudar, acoltar ; espagn. acodar ; de adcubitare, de ad, à, et cubitus, coude (voy. <ref target="coude">COUDE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="accoudoir">
<form>
<orth>ACCOUDOIR</orth>
<pron>a-kou-doir</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Ce qui sert à s'accouder.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En architecture, balustrade ou mur à hauteur d'appui devant une croisée, ou à l'extrémité d'un mur de terrasse, ou entre les piédestaux et les socles des colonnes.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Loc. vic. Une accoudoire.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Mectre en la dicte garde-robe trois plattes-bendes et, par le devant, acouldouers</quote>
<bibl>
<biblScope>Bibl. des Chartes, 4e série, t. III, p. 63</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On a dit aussi accoudiere : Il donna de l'esperon à son cheval, et le fit sauter par dessus les accoudieres dedans la Loire</quote>
<bibl>
<author>DES PÉRIERS</author>
<biblScope>Cont. 57</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Accouder.</etym>
</entry>
<entry xml:id="accoué">
<form>
<orth>ACCOUÉ, ÉE</orth>
<pron>a-kou-é, ée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Attaché par la queue. Chevaux accoués ensemble.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="accouer">
<form>
<orth>ACCOUER</orth>
<pron>a-kou-é</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Attacher des chevaux ensemble, de manière que le licou de celui qui suit soit lié à la queue de celui qui précède ; de la sorte ces animaux marchent à la file.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Terme de chasse. Se dit de l'action du veneur qui suit le cerf et le joint pour lui donner le coup au défaut de l'épaule ou lui couper le jarret. Le veneur vient d'<oVar>accouer</oVar> le cerf. Le cerf est accoué.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Nous n'avons pas faict marché, en nous mariant, de nous tenir continuellement accouez l'un à l'aultre</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>IV, 108</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À et queue. Provençal, acoatar ; italien, accodare. Accouer est proprement suivre à la queue.</etym>
</entry>
<entry xml:id="accouplage">
<form>
<orth>ACCOUPLAGE</orth>
<pron>a-kou-pla-j'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Action d'accoupler.</dictScrap>
<cit>
<quote>Par <oVar>accouplage</oVar> clandestin</quote>
<bibl>
<author>SCARR.</author>
<biblScope>Virg. VII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je demande pardon de cet <oVar>accouplage</oVar></quote>
<bibl>
<author>J. DE MAISTRE</author>
<biblScope>De l'Eglise gall. II, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="accouple">
<form>
<orth>ACCOUPLE</orth>
<pron>a-kou-pl'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de vénerie. Lien avec lequel on attache les chiens ensemble.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Les acouples de ses nerfs qui les tenoient ensemble</quote>
<bibl>
<author>PERCEFOR.</author>
<biblScope>t. V, f. 95</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
</entry>
<entry xml:id="accouplé">
<form>
<orth>ACCOUPLÉ, ÉE</orth>
<pron>a-kou-plé, plée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Bœufs accouplés. Mots mal accouplés ensemble.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En termes d'architecture, colonnes accouplées, celles qui, étant deux à deux, s'entre-touchent par leurs bases et leurs chapiteaux.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Au jeu de trictrac, dames accouplées, deux dames sur la même flèche.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="accouplement">
<form>
<orth>ACCOUPLEMENT</orth>
<pron>a-kou-ple-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Assemblage par couples. <oVar>Accouplement</oVar> de bœufs pour la charrue. <oVar>Accouplement</oVar> de colonnes, arrangement de colonnes disposées deux à deux.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Conjonction du mâle et de la femelle, en parlant des animaux. Le mulet vient de l'<oVar>accouplement</oVar> de l'âne et de la jument. Dans l'espèce des cailles il y a des <oVar>accouplements</oVar>, et pas un seul couple.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Conjonction en parlant des hommes ; mais alors ce mot a une acception odieuse, ou bien il est modifié par quelque épithète qui sert de correctif à l'idée trop physique d'<oVar>accouplement</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Des cavités où l'on a dit que ces gens-là faisaient leurs <oVar>accouplements</oVar></quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Conf. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Des colosses debout regardant autour d'eux Ramper des monstres nés d'<oVar>accouplements</oVar> hideux</quote>
<bibl>
<author>V. HUGO</author>
<biblScope>Orient. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Accouplement</oVar> fatal et des dieux détesté</quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope/>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tu menais le blond hyménée Qui devait solennellement De ce fatal <oVar>accouplement</oVar> Célébrer l'heureuse journée</quote>
<bibl>
<author>ID.</author>
<biblScope>IV, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>L'homme en l'<oVar>accouplement</oVar>....</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XVIII, 39</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Accoupler.</etym>
</entry>
<entry xml:id="accoupler">
<form>
<orth>ACCOUPLER</orth>
<pron>a-kou-plé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Disposer par couples, deux à deux. Ces deux personnes sont mal <oVar>accouplées</oVar>. <oVar>Accoupler</oVar> des bœufs, les mettre ensemble sous le joug. <oVar>Accoupler</oVar> des mots qui ne vont pas ensemble.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les âmes humaines veulent être <oVar>accouplées</oVar> pour valoir tout leur prix</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Hél. II, 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En parlant des animaux, apparier le mâle et la femelle.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>S'<oVar>accoupler</oVar>, v. réfl. S'unir pour la reproduction, en parlant des animaux. Les ours s'<oVar>accouplent</oVar> au commencement de l'hiver.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Si's [si les] acoplons deus et deus as chevaus</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. 150</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Deus ciens [chiens] acoplés</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. d'Ant. VI, 502</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Moult menace Tybert et jure, à lui se voudra acoupler [assaillir], Se jamais le puet encontrer</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 2499</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Li braconier les chiens descoplent ; Et li brachet au leu s'acoplent ; Et Ysengrin moult se herice</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 1222</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Li veneres sans plus d'arest A fait acopler les levriers</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 22337</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Leurs engins avoient si acouplez aus chauciées que l'ost avoit fait pour boucher le flum, que nulz n'osoit aler aus chas chastiaus</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>223</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Au mast [ils] ont les enfants loiés [liés] et acouplés, Et il reclaiment Dieu, qui en crois fu penés</quote>
<bibl>
<biblScope>Baud. de Seb. IX, 500</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Laiens y ot pillars qui firent à blasmer ; Bertran les fit trestous lier et acoupler</quote>
<bibl>
<biblScope>Guesclin, 20383</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Si ce diable le commença à acoupler et le bon chevalier de soi defendre</quote>
<bibl>
<author>L. XI</author>
<biblScope>Nouv. 70</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Jamais l'homme ne voudroit s'<oVar>accoupler</oVar> avec la femme</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XVIII, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Force haims [hameçons] dont il accouployt souvent les hommes et les femmes, en compaignies où ils estoyent serrez</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Pant. II, 16</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il acoubla les doigz, de mode que le pouce dextre touchoyt le guausche, et le petit guausche touchoyt le dextre</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Pant. II, 19</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est mal <oVar>accouplé</oVar>, ce me semble, Vivre à l'aise et savoir ensemble</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>IV, 155</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Car si tu as des mots tant seulement soucy, Tu seras bien grossier et lourdaut, ce me semble, Si par art tu ne peux en <oVar>accoupler</oVar> ensemble Quelque peu....</quote>
<bibl>
<author>DU BELLAY</author>
<biblScope>IV, 85, recto.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il meit aussi tost la main à l'espée ; mais ainsi comme ilz estoient accouplez ensemble [aux prises]....</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Alex. 27</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À et couple ; Berry, accoubler.</etym>
</entry>
<entry xml:id="accourci">
<form>
<orth>ACCOURCI, IE</orth>
<pron>a-kour-si, sie</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Par un chemin <oVar>accourci</oVar>. Une phrase heureusement accourcie.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ceux qui.... Virent dès le matin leur beau jour <oVar>accourci</oVar></quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le bras du Seigneur est-il <oVar>accourci</oVar> ?</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>Serm. I, 168</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="accourcie">
<form>
<orth>ACCOURCIE</orth>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de marine. Passage ménagé dans le fond de cale et des deux côtés pour aller de la poupe à la proue le long du vaisseau.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="accourcir">
<form>
<orth>ACCOURCIR</orth>
<pron>a-kour-cir</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Rendre plus court. <oVar>Accourcir</oVar> une robe, un bâton, un discours, une scène.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les Parques ont accourci le fil de ses jours</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XIX.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et ma jalouse humeur t'est un monstre plus fort Que tous ceux dont tes bras ont accourci le sort</quote>
<bibl>
<author>ROTROU</author>
<biblScope>Herc. m. I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que n'ont tant de géants accourci mon destin ?</quote>
<bibl>
<author>ROTROU</author>
<biblScope>ib. III, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le beau fil de tes jours ne peut être accourci</quote>
<bibl>
<author>TRISTAN</author>
<biblScope>Mariane, III, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap><oVar>Accourcir</oVar> son chemin, prendre un chemin de traverse qui diminue la distance.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Absolument : Prenez le bois, et vous accourcirez.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Rendre brève une syllabe qui est longue.</dictScrap>
<cit>
<quote>Un Romain aurait sifflé un acteur qui eût allongé ou accourci une syllabe mal à propos</quote>
<bibl>
<author>D'OLIVET</author>
<biblScope>Pros. Fr.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Terme de chasse. <oVar>Accourcir</oVar> le trait, le ployer à demi ou tout à fait pour tenir le limier plus court.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>S'<oVar>accourcir</oVar>, v. réfl. Devenir plus court.</dictScrap>
<cit>
<quote>[Il] s'allonge, s'accourcit, Ses muscles étendant</quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>S'il arrive que ce muscle s'accourcit</quote>
<bibl>
<author>DESC.</author>
<biblScope>Pass. 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je souhaitai que ma vie pût s'accourcir</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. v.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Lorsque les jours s'accourcissaient, le roi travaillait le soir chez Mme de Maintenon</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>417, 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Locut. vic. Les jours accourcissent. Dites : Les jours s'accourcissent, ou les jours diminuent. <oVar>Accourcir</oVar> n'est pas un verbe neutre.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<re type="SYN.">ACCOURCIR, RACCOURCIR. Proprement raccourcir devrait signifier accourcir de nouveau ce qu'on a déjà accourci. L'usage ne lui a pas laissé ce sens précis, et il l'a confondu avec accourcir. Il est fâcheux que la nuance que donnait la composition du mot ait disparu. </re>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Cortoisement se sont aparillié ; Li auquant ont lor estriers acorcié</quote>
<bibl>
<biblScope>R. de Cambrai, 94</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Les quarante jours que li home poent prendre, ne lor pot li quens [comte] acorchier, mais alongier les pot, s'il veut</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>LXV, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dieu a pooir d'alongier nos vies et d'acourcir</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>260</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Car mains acorcent bien lor vie, Ains que l'umor soit defaillie</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 17193</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Si le voyage y estoit accoursé, les chrestiens y viendroient communement, toujours conquerant avant</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>III, IV, 15</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Ny les maladies ne l'accourcissent [l'espoir d'une longue vie]</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 78</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nous accourcirons le temps à force d'honnestes propos</quote>
<bibl>
<author>MARG.</author>
<biblScope>Nouv. 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La main de Dieu n'est point accourcie, qu'il ne nous puisse sauver, et son oreille n'est point estoupée, qu'il ne nous puisse ouïr</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Inst. 589</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il s'avança pour desloger Pluviaud de Marans, et, par là, commencer d'accourcir le commerce et les vivres aux Rochelois</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. I, 325</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je ferai accourcir ceux qui s'eleveront contre moi</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>ib. III, 461</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>....la pauvreté, des muses l'héritage, La quelle est à ceux-là reservée en partage, Qui, dedaignant la cour, fascheux et mal plaisans, Pour allonger leur gloire accourcissent leurs ans</quote>
<bibl>
<author>DU BELLAY</author>
<biblScope>le Poëte courtisan.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À et court ; provenç. acorchar, accorsar ; catal. acursar ; espagn. acortar ; ital. accorciare. Dans l'ancien français le verbe est généralement de la première conjugaison, acorcier.</etym>
</entry>
<entry xml:id="accourcissement">
<form>
<orth>ACCOURCISSEMENT</orth>
<pron>a-kour-si-se-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Diminution d'étendue ou de durée. <oVar>Accourcissement</oVar> du chemin, des jours.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Boiteux à raison de l'<oVar>accourcissement</oVar> de la jambe</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XVII, 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Accourcir.</etym>
</entry>
<entry xml:id="accourir">
<form>
<orth>ACCOURIR</orth>
<pron>a-kou-rir</pron>
<gram>v. n.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>J'<oVar>accours</oVar>, j'<oVar>accourus</oVar>, j'<oVar>accourrai</oVar>, <oVar>accourant</oVar>, <oVar>accouru</oVar> ; se conjugue comme courir. Courir vers. Il <oVar>accourt</oVar> à Paris. On <oVar>accourait</oVar> de toutes parts vers le lieu de l'incendie. On <oVar>accourut</oVar> lui annoncer l'heureuse nouvelle.</dictScrap>
<cit>
<quote>J'<oVar>accours</oVar>, pour vous en faire un funeste rapport</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Rod. V, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mon père, à ma venue, <oVar>accourt</oVar> les bras ouverts</quote>
<bibl>
<author>ROTROU</author>
<biblScope>Herc. m. IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quand verrai-je de toutes parts Tes peuples en chantant <oVar>accourir</oVar> à tes fêtes ?</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Esth. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>A vos genoux bientôt s'il <oVar>accourait</oVar> se rendre ?</quote>
<bibl>
<author>DUCIS</author>
<biblScope>Abuf. I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Accourez</oVar>, peuples ; venez contempler dans la première place du monde la rare et majestueuse beauté d'une vertu toujours constante</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Marie-Thérèse.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Au premier bruit d'un mal si étrange on <oVar>accourait</oVar> à Saint-Cloud</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Duch. d'Orl.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Phalante <oVar>accourait</oVar> au secours de son frère</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XVI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quand on fit les funérailles du roi, pendant quarante jours les peuples les plus reculés y <oVar>accoururent</oVar> en foule</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>ib. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous m'êtes, en dormant, un peu triste apparu ; J'ai craint qu'il ne fût vrai ; je suis vite <oVar>accouru</oVar>. Ce maudit songe en est la cause</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. VIII, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="REM.">Accourir se construit avec l'auxiliaire avoir et l'auxiliaire être. L'on se sert du premier quand on a particulièrement l'intention d'exprimer l'action d'accourir ; et du second, quand on a l'intention d'exprimer l'état d'une personne qui est accourue. Elles ont accouru en hâte nous porter secours ; elles sont accourues et ont contemplé ce triste spectacle. </note>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>De son palais vers les autres [il] acurt</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. 182</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Li Sarazins acort à grant espois [hâte]</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 26</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Jo n'ai pas trait m'espée, ne jo ne li cur sure ; N'autrui ne baillerai la cruiz, qui k'i acure [quelque soit celui qui y <oVar>accoure</oVar>]</quote>
<bibl>
<biblScope>Th. le Mart. 36</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Lor gent les en relevent qui là sont <oVar>accouru</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, 101</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>S'ele est bele, tuit i aquerent, Tuit la porsivent, l'eneurent</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 8629</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Por Dieu et por sa mere ne nous decevons pas, Nous veons que la mort aqueurt plus que le pas</quote>
<bibl>
<author>J. DE MEUNG</author>
<biblScope>Test. 162</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Et vinrent messagers accourans jusques à Paris</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, 265</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Tel defaut nous contraint d'<oVar>accourir</oVar> aux medecins en la necessité</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>885</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À et courir ; provenç. accorre ; espagn, acorrer ; ital. accorrere.</etym>
</entry>
<entry xml:id="accourres">
<form>
<orth>ACCOURRES</orth>
<pron>a-kou-r'</pron>
<gram>s. f. plur.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Plaines entre deux bois, où l'on place les dogues et les lévriers qui doivent coiffer l'animal au débucher.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="accourse">
<form>
<orth>ACCOURSE</orth>
<pron>a-kour-s'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'architecture. Galerie extérieure par laquelle on communique dans les appartements.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="accouru">
<form>
<orth>ACCOURU, UE</orth>
<pron>a-kou-ru, rue</pron>
<gram>part. passé d'accourir</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>La foule accourue à ce spectacle.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="accoutré">
<form>
<orth>ACCOUTRÉ, ÉE</orth>
<pron>a-kou-tré, trée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Femme simplement <oVar>accoutrée</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. <oVar>Accoutré</oVar> de toutes pièces, maltraité en paroles ou en actes.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="accoutrement">
<form>
<orth>ACCOUTREMENT</orth>
<pron>a-kou-tre-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Le vêtement considéré dans son ensemble.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'or.... N'est pas moins en leurs mœurs qu'en leurs <oVar>accoutrements</oVar></quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>VI, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le bailli, grave personnage, Endossera l'<oVar>accoutrement</oVar> Sous lequel assez rarement Il rend justice en ce village</quote>
<bibl>
<author>CHAUL.</author>
<biblScope>à la Duch. du Maine.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En mauvaise part, vêtement arrangé bizarrement. Dans un misérable <oVar>accoutrement</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'intendant qui devait accompagner le roi fut choqué de l'<oVar>accoutrement</oVar> de MM. les Scrittori</quote>
<bibl>
<author>P. L. COUR.</author>
<biblScope>Lettr. II, 81</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Accoustré et revestu tout ne plus ne moins et des mesmes accoustremens que le sont tels ouvriers</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Alc. 65</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Comme les accoutremens nous eschaufent, non de leur chaleur, mais de la nostre qu'ils conservent</quote>
<bibl>
<author>CHARRON</author>
<biblScope>Sagesse, I, 17</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Accoutrer ; bourguig. écoutreman ; Berry, accoustrement (l's se prononce).</etym>
<re ana="supplement">
<re>ACCOUTREMENT. Ajoutez : - REM. Dans la correspondance de Frédéric avec Voltaire, t. III, p. 17, édit. Beuchot, accoutrement est condamné comme vieilli et hors d'usage : " Pourquoi les Français ressusciteraient-ils de nos jours le langage antique de Marot ?... quel plaisir une oreille bien née peut-elle trouver à des sons rudes, comme le sont ceux de ces vieux mots onques, prou, accoutrements ? " Malgré cette proscription, accoutrement est en plein usage. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="accoutrer">
<form>
<orth>ACCOUTRER</orth>
<pron>a-kou-tré</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Mettre des habits sur le corps de quelqu'un. On l'a plaisamment <oVar>accoutré</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. Maltraiter en paroles ou en actes. Pendant son absence, on a parlé de lui, et on l'a <oVar>accoutré</oVar> de toutes pièces.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le pèlerin.... de horions laidement l'accoutra</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Contes, coc.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>S'<oVar>accoutrer</oVar>, v. réfl. Cette femme n'a pas de goût, elle s'<oVar>accoutre</oVar> ridiculement.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Luxure confond tout là où ele s'acoutre</quote>
<bibl>
<author>J. DE MEUNG</author>
<biblScope>Test. 1809</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Et ses divers tours m'a monstrez, Biens et maulx ensemble accoustrez, Non pas petis, mais tous oultrez</quote>
<bibl>
<author>AL. CHARTIER</author>
<biblScope>Livre des quatre Dames.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Car d'eulx vous prenez la matiere, Et des cieulx la forme premiere Pour quanque soit que labeuriez, Ou à vos labeurs accoustriez</quote>
<bibl>
<biblScope>l'Alch. à Nat. 42</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quelque deux mille lances.... qui n'estoient point si bien acoustrez que ceulx de dedans Paris pour la longue paix qu'ils avoient eue</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>I, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les mieulx parés et acoustrez qui pourroient estre</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>II, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Luy fist faire quatre grosses nefz qu'il luy fist acoustrer au port de la Vere [Hollande]</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>III, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Ils leur permettoient d'accoustrer leurs cheveux et embellir leurs armes et leurs habillemens</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Lyc. 46</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pisistratus donna à entendre que ce avoient esté ses ennemis, qui l'avoient ainsi mal accoustré [blessé]</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Sol. 63</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il fit aussi accoustrer et fortifier le fort de Piraee</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Thém. 38</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Toutes sortes de viandes exquisement accoustrées</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Lucull. 80</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ses gens lui avoient fait accoustrer à disner</quote>
<bibl>
<author>CARL.</author>
<biblScope>III, 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Berry, accoustrer (l's se prononce) ; bourguig. écoutrai ; provenç. acotrar. Mot d'origine obscure. Sylvius le tire de adconsternere ; Caseneuve, de cultellatus qui, dans le moyen âge, a signifié plissé, vestis cultellata, habillement plissé, et, de là, habillement en général ; mais rien n'indique que ce mot ait passé dans la langue vulgaire. D'autres le tirent de cotte, jupe, ancien allemand chozza. Génin le tire de coustre, cuistre, custos : Accoutrer, dit-il, c'est arranger, mettre en ordre, comme faisoit le coustre des ornements de l'église. On peut penser, à cause du sens et de l'orthographe, à coudre, cousu, cousture ; et Diez a donné cette étymologie. Il y a pourtant une objection : c'est le provençal acotrar, qui, dans cette hypothèse, devrait être acostrar. Il faut remarquer que les exemples cités par Raynouard appartiennent seulement à la Chronique des Albigeois, écrit qui est du XIIIe siècle ; on pourrait supposer qu'il est venu du français dans le provençal : mais cela n'est qu'une conjecture, et l'étymologie de accoutrer reste incertaine.</etym>
</entry>
<entry xml:id="accoutreur">
<form>
<orth>ACCOUTREUR</orth>
<pron>a-kou-treur</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Ouvrier tireur d'or qui resserre et polit le trou de la filière.</dictScrap>
</sense>
<etym>Accoutrer.</etym>
</entry>
<entry xml:id="accoutumance">
<form>
<orth>ACCOUTUMANCE</orth>
<pron>a-kou-tu-man-s'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Action de s'accoutumer.</dictScrap>
<cit>
<quote>La jeunesse change de goûts par l'ardeur du sang, et la vieillesse conserve les siens par l'<oVar>accoutumance</oVar></quote>
<bibl>
<author>LAROCHEF.</author>
<biblScope>Réfl. 109</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est une marque de l'<oVar>accoutumance</oVar> au péché, que de pécher sans remords</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Habit. 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Lorsque J. C. a assuré que son joug était doux et léger, il nous a ordonné en même temps de le porter chaque jour : l'onction est attachée à l'<oVar>accoutumance</oVar></quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Carême, Salut.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'<oVar>accoutumance</oVar> ainsi nous rend tout familier</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. IV, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="REM.">" Ce mot, dit Bouhours, qui commençait à vieillir du temps de Vaugelas, s'est rétabli peu à peu ; on le dit et on l'écrit tous les jours. " Cependant Marg. Buffet, Observ. p. 60, en 1668, remarque que c'est un méchant terme qui ne se dit plus. Aujourd'hui, il est de nouveau devenu peu usité ; mais il n'est pas perdu, et ce serait en effet dommage de le perdre. </note>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Il ne s'en pooit pas tenir Qu'il ne lui portast reverence Par la force d'accoustumance</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 6268</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Les autres par malvese acoustumance, les autres pour la très grant malice et perversité de leur nature</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 203</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et est telle qualité acquise par estude ou par acoustumance</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>ib. 32</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Convient que l'ame de l'auditeur soit preparée par bones acoustumances à ce que elle se delette et esjoisse en bien</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>ib. 325</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Urbain VI voult retrancher aux cardinaux plusieurs choses de leur droit et outre leurs acoustumances</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II, 48</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Elle gaigna cela par l'accoustumance qui....</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 105</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Accoutumer ; picard, acoutumanche ; provenç. acosdumnansa ; ital. accostumanza.</etym>
</entry>
<entry xml:id="accoutumé">
<form><orth>ACCOUTUMÉ, ÉE</orth><pron>a-kou-tu-mé, mée</pron>, part. passé et adj. </form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui a pris une habitude. <oVar>Accoutumé</oVar> à la guerre. <oVar>Accoutumé</oVar>, dès la jeunesse, aux luttes populaires. Tribu <oVar>accoutumée</oVar> à vivre sous les armes. Peu <oVar>accoutumé</oVar> à entendre la vérité.</dictScrap>
<cit>
<quote>Une âme <oVar>accoutumée</oVar> aux grandes actions Ne se peut abaisser à des soumissions</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cid. II, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous irritez un roi dont vous voyez l'armée Nombreuse, obéissante, à vaincre <oVar>accoutumée</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Nic. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vos maux sont <oVar>accoutumés</oVar> désormais à ces divins remèdes</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Recherch.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nourri dans l'abondance, au luxe <oVar>accoutumé</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Henr. X.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>À ces viles grandeurs ton âme <oVar>accoutumée</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Fanat. I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mon âme à la vengeance est trop <oVar>accoutumée</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Orphel. V, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ma raison, chaque jour, s'y voit <oVar>accoutumée</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Zaïre, I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Accoutumé</oVar> à vivre de peu</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. V</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Passé en habitude, habituel, ordinaire. A l'heure <oVar>accoutumée</oVar>. Cérémonies <oVar>accoutumées</oVar>. Cela a manqué à la fortune <oVar>accoutumée</oVar> de César.</dictScrap>
<cit>
<quote>Reprends auprès de moi ta place <oVar>accoutumée</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cinna, V, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Forme <oVar>accoutumée</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Othon, III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Au milieu d'un petit nombre de témoins domestiques et <oVar>accoutumés</oVar>, le personnage cesse, et l'homme prend sa place</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Or. fun. Madame.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>À l'<oVar>accoutumée</oVar>, loc. adv. à l'ordinaire, comme de coutume.</dictScrap>
<cit>
<quote>Me promenant un jour, à l'<oVar>accoutumée</oVar></quote>
<bibl>
<author>BALZ.</author>
<biblScope>le Prince, avant-propos</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous agirez donc à l'<oVar>accoutumée</oVar>, par le seul sentiment de la vertu</quote>
<bibl>
<author>BALZ.</author>
<biblScope>liv. VIII, lett. IV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le pape n'osa recevoir l'hommage annuel du royaume de Naples, que le connétable Colonne se préparait à lui rendre à l'<oVar>accoutumée</oVar></quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>96, 22</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il [le P. Tellier] ne me parla plus pour cet emploi, mais d'ailleurs toujours à son <oVar>accoutumée</oVar></quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>369, 129</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>David jouait de la harpe devant Saül comme à l'<oVar>accoutumée</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Phil. IV, 315</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nous entrons enfin dans la grotte dont il tient la clef ; tout s'y passe comme à l'<oVar>accoutumée</oVar></quote>
<bibl>
<author>ARNAULT</author>
<biblScope>le Sexagénaire, t. III, p. 232</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="accoutumer">
<form>
<orth>ACCOUTUMER</orth>
<pron>a-kou-tu-mé</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>V. a. Faire prendre une coutume. Vous avez <oVar>accoutumé</oVar> votre fils à ne point vous cacher ses secrets. <oVar>Accoutumer</oVar> un taureau à la charrue. <oVar>Accoutumer</oVar> un État libre à la servitude.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il <oVar>accoutuma</oVar> ses troupes à.... La bonne éducation des enfants qu'on <oVar>accoutumait</oVar> à l'obéissance, au travail, à la sobriété, à l'amour des arts ou des lettres</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Accoutumez vos peuples à suivre inviolablement les règles</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>ib. III</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>D'autres peuples, profitant de votre imprudence, attirent chez eux les étrangers et les <oVar>accoutument</oVar> à se passer de vous</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il trouve moyen de nous apaiser, de nous <oVar>accoutumer</oVar> insensiblement au discours de sa passion</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Préc. Rid. 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et l'indigne prison où je suis renfermé, A la voir de plus près m'a même <oVar>accoutumé</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Baj. II, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La main qui vous opprime et que vous soutenez, Les <oVar>accoutume</oVar> au joug que vous leur destinez</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Sert. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Avoir <oVar>accoutumé</oVar>, v. n. (Usité seulement aux temps composés : j'ai <oVar>accoutumé</oVar>, j'aurai <oVar>accoutumé</oVar>, que j'aie <oVar>accoutumé</oVar>, que j'eusse <oVar>accoutumé</oVar> ; il veut, avec un infinitif, la préposition de) Avoir coutume.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il cite ce passage selon les Septante, comme il avait <oVar>accoutumé</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. II, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les hommes n'ayant pas <oVar>accoutumé</oVar> de former le mérite</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Rel. 51</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je n'ai point <oVar>accoutumé</oVar> de dissimuler mes défauts</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Ex. d'Hor.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La colère du roi, comme dit Salomon, Est terrible, et surtout celle du roi lion ; Mais ce cerf n'avait pas <oVar>accoutumé</oVar> de lire</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. VIII, 14</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Allez, monsieur, on voit bien que vous n'avez pas <oVar>accoutumé</oVar> de parler à des visages</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Mal. im. III, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Comme les rois, par grandeur et par dignité, ont <oVar>accoutumé</oVar> de traiter leurs grandes affaires par l'entremise de leurs ministres</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>Panég. I, 279</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils sont accablés d'un fardeau qu'ils n'ont pas <oVar>accoutumé</oVar> de porter</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>ib. II, 354</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quelles précautions n'avait-il pas <oVar>accoutumé</oVar> de prendre !</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>Letell.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je ne sais ; mais vous n'avez pas <oVar>accoutumé</oVar> d'être ainsi</quote>
<bibl>
<author>BRUEYS</author>
<biblScope>le Muet, III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les animaux qui ont <oVar>accoutumé</oVar> de ne sortir que pendant la nuit</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XVIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Thalès avait <oVar>accoutumé</oVar> de remercier les dieux de trois choses : d'être né raisonnable plutôt que bête ; homme plutôt que femme ; grec plutôt que barbare</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Philosoph. Thalès.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'ambition dont il était dévoré se trouvant jointe à une vanité excessive, il prit le chemin qu'ont <oVar>accoutumé</oVar> de tenir ceux qui affectent la tyrannie</quote>
<bibl>
<author>VERTOT</author>
<biblScope>Rév. rom. VII, 217</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'avocat ou conseil qu'on avait <oVar>accoutumé</oVar> de donner aux accusés</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>L. XV, chap. 42</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Une terre sur laquelle nous avions <oVar>accoutumé</oVar> de lever le cens</quote>
<bibl>
<author>MONTESQ.</author>
<biblScope>Esprit, XXX, 15</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les vierges avaient <oVar>accoutumé</oVar> de laver leurs robes d'écorce dans ce lieu</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Atala, 235</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>En ce sens, <oVar>accoutumer</oVar> prend aussi pour sujet un nom de chose.</dictScrap>
<cit>
<quote>La connaissance des premiers principes n'a pas <oVar>accoutumé</oVar> d'être appelée science</quote>
<bibl>
<author>DESC.</author>
<biblScope>Rép. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mes lettres n'avaient pas <oVar>accoutumé</oVar> de se suivre de si près ni d'être si étendues</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 16</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Construit ordinairement avec l'auxiliaire avoir, il peut prendre aussi l'auxiliaire être :</dictScrap>
<cit>
<quote>On est <oVar>accoutumé</oVar> de se laisser aller au péché par les caresses des femmes</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 15</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le soin qu'on eut de garnir la salle d'une foule de docteurs, moines et mendiants, qui n'étaient pas <oVar>accoutumés</oVar> de s'y trouver, fit dire à Pascal....</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>L. XIV, chap. 37</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cette solitude, il [le duc d'Orléans] était trop <oVar>accoutumé</oVar> du bruit pour la pouvoir supporter</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>326, 19</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Des grammairiens ont signalé comme une locution vicieuse l'emploi de l'auxiliaire être ; on voit que de très bons auteurs s'en sont servis, et il ne peut y avoir aucun scrupule à s'en servir aussi après eux.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>On remarquera que, neutre, ce verbe n'est employé qu'aux temps composés ; mais il n'en faut pas conclure qu'il ne soit pas verbe neutre ; l'emploi que nous en faisons de cette manière n'est qu'un débris de l'ancien usage, suivant lequel <oVar>accoutumer</oVar> pouvait être neutre aux temps simples comme aux temps composés (voy. <ref target="historique">HISTORIQUE</ref>).</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>S'<oVar>ACCOUTUMER</oVar>, v. réfl. Contracter une habitude. S'<oVar>accoutumer</oVar> aux armes. Il s'était <oVar>accoutumé</oVar> à se contenter de peu.</dictScrap>
<cit>
<quote>Une volonté indocile qui ne peut s'<oVar>accoutumer</oVar> au joug</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. II, p. 74</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ses yeux même pourront s'<oVar>accoutumer</oVar> aux miens</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Bérén. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ah ! ma sœur, puisqu'enfin mon destin éclairci Veut que je m'<oVar>accoutume</oVar> à vous nommer ainsi....</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Hér. III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Bientôt on s'<oVar>accoutume</oVar> à des maîtres nouveaux</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Irène, v, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Descends du haut des cieux, auguste vérité, Que l'oreille des rois s'<oVar>accoutume</oVar> à t'entendre</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Henr. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Comment avez-vous pu vous <oVar>accoutumer</oVar> au secret dans une si grande jeunesse ?</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. III</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils deviendraient comme un homme qui a de bonnes jambes et qui, perdant l'habitude de marcher, s'<oVar>accoutume</oVar> enfin au besoin d'être toujours porté comme un malade</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>ib. VIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais du nom des Césars Rome toujours charmée, Sous un si noble joug s'est trop <oVar>accoutumée</oVar></quote>
<bibl>
<author>M. de Néron</author>
<biblScope>V, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>S'<oVar>accoutumer</oVar> veut d'ordinaire à avec l'infinitif ; mais on dit aussi de.</dictScrap>
<cit>
<quote>On s'<oVar>accoutume</oVar> de donner, comme le monde, à toutes les passions, des noms adoucis</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Conf. Fuite du monde.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il vous importe de vous <oVar>accoutumer</oVar> de bonne heure de haïr l'injustice</quote>
<bibl>
<author>VOIT.</author>
<biblScope>Lett. 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>S'<oVar>accoutumer</oVar> avec. Il a eu beaucoup de peine à s'<oVar>accoutumer</oVar> avec ce voisin que le hasard lui a donné. Il faut s'<oVar>accoutumer</oVar> de bonne heure avec ces sortes d'idées, si l'on veut se les rendre familières.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<re type="SYN.">S'ACCOUTUMER à, S'ACCOUTUMER AVEC. On emploiera de préférence avec, quand s'accoutumer s'approchera du sens de se familiariser. On s'accoutume avec quelqu'un, quand on se fait à ses manières. S'accoutumer avec le péril, c'est devenir familier avec le péril et en faire une sorte de connaissance ; s'accoutumer au péril, c'est, y étant souvent exposé, le considérer comme une chose habituelle et qui ne surprend plus. S'accoutumer avec exprime donc quelque chose de plus intime, de plus étroit. </re>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>En leur terres n'est il mie accoustumé que il le facent</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>94</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il apartient au bailli savoir quix avocas acoustument à pledier par devant lui</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>V, 19</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nous n'avons pas accoustumé que homs de poesté face procureur</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>ib. 86</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Li tiers ensoines si est, s'il est acoustumés de maladie qui vient soudainement</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>LXI, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si vous prie je pour l'amour de Dieu premier et pour l'amour de moi, que vous les acoustumez à laver [les pieds aux pauvres le jeudi saint]</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>195</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Il prouva son entencion par le commun parler acoustumé</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 28</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nulle chose ne se peut acoustumer au contraire de ce qu'elle a de nature</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>ib. 33</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Si alla en Jherusalem au pelerinage du saint Sepulcre, qu'il visita très devotement, et aussi fut par tous les saints lieux accoustumés</quote>
<bibl>
<biblScope>Bouc. I, 15</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est chose assez accoustumée que....</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>Prol.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Car ainsi estoit-il accoustumé de parler</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les Suisses ont tant acoustumé l'argent dont ils avoient petite connoissance par avant, que....</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>VI, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Les cerimonies qu'on avoit accoustumé en telles choses</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 17</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'ai accoustumé de considerer</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 58</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pratiquons le, accoustumons le [accoutumons-nous-y]</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 76</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Accoustumer les hommes à....</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 80</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>S'accoustumer à vivre d'araignées</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 106</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sa femme, le bienveignant de ses criailleries accoustumées</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>III, 127</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils n'estoient pas accoustumez de prendre en bonne part les remontrances de gents armez</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>IV, 21</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La jument accoustumera l'asnon [s'habituera à le nourrir]</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>311</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Numa vouloit accoustumer ses gens à ne servir ni ne parler point aux dieux en passant</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Numa, 25</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les maux qui ont accoustumé de travailler les hommes</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>ib. 32</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La chambre où ils avoient accoustumé de coucher estoit au plus haut estage</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Pél. 65</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tu es tout accoustumé à.... là où, quant à moi, je n'ai point accoustumé de....</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Cat. 18</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il s'acoustuma à estre toujours le premier à l'aller et le dernier à retourner</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Phil. 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Accoustumez de rejeter</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>44</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À et coutume ; bourguig. écoutumé ; provenç. acostumar ; espagn. acostumbrar ; ital. accostumare.</etym>
</entry>
<entry xml:id="accrédité">
<form>
<orth>ACCRÉDITÉ, ÉE</orth>
<pron>a-kré-di-té, tée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>En parlant des personnes. Banquier <oVar>accrédité</oVar>. Être <oVar>accrédité</oVar> au barreau. Le chef le plus <oVar>accrédité</oVar> parmi les huguenots. Gens peu <oVar>accrédités</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>C'est un procès dont la perte doit causer un dommage irréparable ; il est entre les mains d'un juge <oVar>accrédité</oVar> dans sa compagnie</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. I, p. 15</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il voit l'iniquité dominante, l'iniquité honorée, <oVar>accréditée</oVar>, toute-puissante</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>ib. p. 32</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Son beau-père très <oVar>accrédité</oVar> auprès de Darius</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. I, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et voyant contre Dieu le diable <oVar>accrédité</oVar> N'osent qu'en bégayant prêcher la vérité</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Ép. XII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<dictScrap>Ambassadeur <oVar>accrédité</oVar> auprès d'une cour étrangère.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En parlant des choses. L'opinion la plus <oVar>accréditée</oVar> est que.... C'est là une tradition <oVar>accréditée</oVar>. Bruits <oVar>accrédités</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>La vérité, pour s'établir sur la terre, a souvent eu à combattre des erreurs accréditées qui, plus d'une fois, ont été funestes à ceux qui l'ont fait connaître</quote>
<bibl>
<author>LAPLACE</author>
<biblScope>Exp. V, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="accréditer">
<form>
<orth>ACCRÉDITER</orth>
<pron>a-kré-di-té</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Mettre en crédit, en réputation. La probité est ce qui accrédite le mieux un négociant.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap><oVar>Accréditer</oVar> un ministre auprès d'un gouvernement étranger, l'en faire reconnaître.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Donner cours, autoriser. <oVar>Accréditer</oVar> un bruit, une opinion.</dictScrap>
<cit>
<quote>Cette crédulité était si <oVar>accréditée</oVar> que.... Des bruits trop répandus que la haine accrédite</quote>
<bibl>
<author>B. CONSTANT</author>
<biblScope>Walstein, I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>S'<oVar>accréditer</oVar>, v. réfl. Se mettre en crédit. Ce chef s'accrédite partout par son activité et son ardeur.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il savait combien il lui était important pour la conversion des infidèles de s'<oVar>accréditer</oVar> dans leurs esprits, afin qu'ils devinssent par là plus dociles à l'écouter</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. II, p. 195</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Prendre cours ou faveur. La chose s'accrédite. Les bruits de guerre s'<oVar>accréditaient</oVar>. Fausse opinion qui s'est <oVar>accréditée</oVar>. L'alchimie s'<oVar>accrédita</oVar> singulièrement durant le moyen âge.</dictScrap>
<cit>
<quote>On dirait que, pour s'<oVar>accréditer</oVar>, La fable en sa naissance ait voulu l'imiter</quote>
<bibl>
<author>L. RAC.</author>
<biblScope>Relig. III</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quand ses disciples, s'apercevant que l'école de leur maître commençait à déchoir, et que celle de Jésus-Christ s'établissait de jour en jour et s'<oVar>accréditait</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. II, p. 181</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense ana="supplement" n="6">
<cit>
<quote><oVar>Accréditer</oVar> un négociant auprès d'un autre, lui donner une lettre de crédit</quote>
<bibl>
<author>SCHIEBE et ODERMANN</author>
<biblScope>Corresp. comm.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>À et crédit.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ACCRÉDITER. Ajoutez : </re>

</re>
</entry>
<entry xml:id="accrémentitiel">
<form>
<orth>ACCRÉMENTITIEL, ELLE</orth>
<pron>a-kkré-man-ti-si-èl, è-l'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de physiologie. Génération accrémentitielle, celle qui consiste en ce qu'une partie organique, brisant les liens qui l'unissaient à l'individu par lequel elle a été formée et avec lequel elle ne formait qu'un primitivement, se développe en un individu distinct et en tout semblable à celui d'où elle procède. Cela a lieu dans beaucoup de végétaux et d'animaux inférieurs.</dictScrap>
</sense>
<etym>Voy. <ref target="accrémentition">ACCRÉMENTITION</ref>.</etym>
</entry>
<entry xml:id="accrémentition">
<form>
<orth>ACCRÉMENTITION</orth>
<pron>a-kkré-men-ti-sion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de physiologie. Génération par <oVar>accrémentition</oVar>, phénomène caractérisé par la naissance d'éléments anatomiques entre ceux qui existent déjà et semblables à eux, à l'aide et aux dépens d'un blastème qu'ils ont fourni ou fournissent peu à peu ; d'où accroissement des tissus.</dictScrap>
</sense>
<etym>Mot dérivé du latin accrementum, accroissement, de accrescere, accroître (voy. <ref target="accroître">ACCROÎTRE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="accrescent">
<form>
<orth>ACCRESCENT, ENTE</orth>
<pron>a-kkrè-ssan, san-te</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Se dit, en botanique, des parties de la fleur, autres que l'ovaire, qui prennent de l'accroissement après la fécondation.</dictScrap>
</sense>
<etym>Accrescens, de accrescere (voy. <ref target="accroître">ACCROÎTRE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="accrétion">
<form>
<orth>ACCRÉTION</orth>
<pron>a-kkré-tion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de physiologie. Action de croître, de se développer.</dictScrap>
</sense>
<etym>Accretio, de accrescere (voy. <ref target="accroître">ACCROÎTRE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="accroc">
<form>
<orth>ACCROC</orth>
<pron>a-kro ; le c ne se lie jamais : Un accroc à la robe ; dites un a-kro à la robe. Au plur. des akro, ou, suivant d'autres, des a-krô</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Déchirure faite par ce qui accroche, un clou, une épine, etc. Votre robe a un <oVar>accroc</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Ce qui accroche. J'ai rencontré un <oVar>accroc</oVar> qui a déchiré mon habit.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Fig. Ce qui retarde, ou empêche la conclusion d'une affaire, d'une entreprise, etc. Cette négociation allait bien, mais il est survenu un <oVar>accroc</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il [le diable] emporte polichinelle ; Autre <oVar>accroc</oVar> fait à la douleur [nouvelle distraction]</quote>
<bibl>
<author>BÉRANGER</author>
<biblScope>Les Nègres.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>À et croc.</etym>
</entry>
<entry xml:id="accrochage">
<form>
<orth>ACCROCHAGE</orth>
<pron>a-kro-cha-j'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'exploitation houillère. Jonction des galeries de roulage avec les puits d'extraction, où l'on accroche les cuffats.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Chambre d'<oVar>accrochage</oVar>, même sens.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Chargeur à l'<oVar>accrochage</oVar>, ouvrier occupé à la manœuvre des berlines ou chariots au fond du puits.</dictScrap>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="accroche">
<form>
<orth>ACCROCHE</orth>
<pron>a-kro-ch'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Difficultés, retardements qui arrivent en quelque affaire.</dictScrap>
<cit>
<quote>M. le chancelier peut venir à Lyon pour éviter toutes les <oVar>accroches</oVar> qui arriveront s'il n'y est point [dans le procès de Cinq-Mars]</quote>
<bibl>
<author>RICHELIEU</author>
<biblScope>Lettres, etc. 1642, t. VII, p. 26</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les oppositions à ce décret sont les <oVar>accroches</oVar> qui retarderont longtemps notre payement</quote>
<bibl>
<author>FURETIÈRE</author>
<biblScope/>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="accroché">
<form>
<orth>ACCROCHÉ, ÉE</orth>
<pron>a-kro-ché, chée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Son manteau resta <oVar>accroché</oVar>. <oVar>Accroché</oVar> à des ronces, à un clou. Voiture <oVar>accrochée</oVar> par une charrette qui la renverse. <oVar>Accroché</oVar> à l'improviste par ce quidam, je voulais....</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Mais aux hommes par trop vous êtes <oVar>accrochées</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Amph. II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Arrêté, empêché.</dictScrap>
<cit>
<quote>Notre procès demeura <oVar>accroché</oVar> jusqu'à l'hiver suivant</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>26, 49</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="accroche-cœur">
<form>
<orth>ACCROCHE-CŒUR</orth>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Petite mèche de cheveux en boucle plate sur la tempe. Des <oVar>accroche-cœur</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="accrochement">
<form>
<orth>ACCROCHEMENT</orth>
<pron>a-kro-che-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Action d'accrocher. L'<oVar>accrochement</oVar> de deux voitures.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. Difficulté, embarras. Bien des accrochements survinrent dans cette affaire.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Afin de bien faire entendre à Sa Majesté toutes les difficultés et accrochements qui s'y estoient presentés [à la conclusion de la paix]</quote>
<bibl>
<author>CARLOIX</author>
<biblScope>VII, 22</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Accrocher.</etym>
</entry>
<entry xml:id="accroche-plats">
<form>
<orth>ACCROCHE-PLATS</orth>
<pron>a-kro-che-pla</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Suspension formée de petites bandes métalliques croisées et terminées en crochet, pour exposer les faïences et porcelaines à plat le long d'un mur.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="accrocher">
<form>
<orth>ACCROCHER</orth>
<pron>a-kro-ché</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Attacher, suspendre à un crochet, à quelque chose de crochu. <oVar>Accrochez</oVar> ce tableau au clou qui est à la muraille.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le hasard a-t-il <oVar>accroché</oVar>, par un concours d'atomes, les parties du corps avec l'esprit ?</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Exist. 45</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Arrêter en perçant, en déchirant. Prenez garde à ce clou, il <oVar>accrochera</oVar> votre habit. Les buissons <oVar>accrochent</oVar> la laine des brebis.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En termes de marine, <oVar>accrocher</oVar> un vaisseau, y jeter les grappins pour en venir à l'abordage.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Arrêter, heurter une voiture avec le moyeu d'une autre, qui en passe trop près. Cette charrette va <oVar>accrocher</oVar> votre voiture.</dictScrap>
<cit>
<quote>D'un carrosse en tournant il <oVar>accroche</oVar> une roue</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Sat. VI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Absolument. Ce cocher est maladroit, il <oVar>accroche</oVar> souvent.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Fig. Embarrasser, retarder.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les bâtards ne songèrent plus qu'à embarrasser et <oVar>accrocher</oVar> l'affaire</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>466, 1115</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>Attirer à soi une personne, gagner, obtenir quelque chose. à force de démarches il a <oVar>accroché</oVar> une bonne place.</dictScrap>
<cit>
<quote>D'Huxelles <oVar>accrochait</oVar> de jeunes officiers qu'il adomestiquait</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>116, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sa rivale n'avait pas manqué de l'<oVar>accrocher</oVar> de conversation</quote>
<bibl>
<author>HAM.</author>
<biblScope>Gram. 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>S'<oVar>accrocher</oVar>, v. réfl. Votre habit va s'<oVar>accrocher</oVar> à ces ronces. Les atomes s'<oVar>accrochent</oVar> ensemble.</dictScrap>
<cit>
<quote>Nos braves s'<oVar>accrochant</oVar> se prennent aux cheveux</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Sat. III</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>Fig. S'<oVar>accrocher</oVar> à tout, faire tout ce qu'on peut pour se soutenir. S'<oVar>accrocher</oVar> à quelqu'un, s'attacher à la fortune de quelqu'un.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'amour-propre s'<oVar>accroche</oVar> à tout</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Obl. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nous tenons à tout, nous nous <oVar>accrochons</oVar> à tout</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Ém. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cette âme simple qui ne cherche qu'à s'<oVar>accrocher</oVar> à ce qui l'environne</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Hél. I, 64</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce vilain et dangereux escargot [l'abbé de Vaubrun] se produisit à la cour et chercha à s'y <oVar>accrocher</oVar></quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>78, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>As autres choses que son aversaire aura dittes, responde le miaus [mieux] que il saura, sanz ce que il s'acroche à prover autrement que par sa saisine et sa teneure</quote>
<bibl>
<biblScope>Ass. de Jer. 110</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Coveitise ne sait entendre à riens qu'à l'autrui acrochier</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 192</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et s'ele [la femme] plusors en acroche [hommes], Gart, comment que la chose cueure [coure], Qu'ele ne mete à deus une heure</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 13805</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qui en porroit ung [bouton] acrochier, Il le devroit avoir moult chier [cher]</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 1659</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Si [ils] les jetoient [les crocs] dedans les nefs de l'une à l'autre, et les acrochoient ensemble</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 121</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Les puissans <oVar>accrochent</oVar> tous jours sur leurs poures voysyns</quote>
<bibl>
<author>PALSGR.</author>
<biblScope>p. 417</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Accroc ; bourguig. écrôché.</etym>
</entry>
<entry xml:id="accroire">
<form>
<orth>ACCROIRE</orth>
<pron>a-kroi-r'. D'après Vaugelas on prononçait de son temps accraire. Un dictionnaire de 1786 indique les deux prononciations, a-krè-re et a-kroi-re</pron>
<gram>v. a.</gram>
<note>usité seulement à l'infinitif et avec faire. </note>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Faire <oVar>accroire</oVar>, faire croire ce qui n'est pas vrai.</dictScrap>
<cit>
<quote>Non qu'il y fût par un désir de gloire, Comme possible alors il vous l'a fait <oVar>accroire</oVar></quote>
<bibl>
<author>MAIRET</author>
<biblScope>Sol. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quand on voudrait faire <oVar>accroire</oVar> une chose fausse</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'aurais assez d'audace pour faire <oVar>accroire</oVar> à votre père que....</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>l'Avare, II, 4, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On lui fera <oVar>accroire</oVar> toutes choses, dès qu'elles seront à sa louange</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. II, p. 229</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Faire <oVar>accroire</oVar> à tout un peuple que ce sont là les livres anciens</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. II, 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En faire <oVar>accroire</oVar>, conter des sornettes à quelqu'un, le tromper par de belles paroles.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ce n'est pas vous, Monseigneur, à qui on en peut faire <oVar>accroire</oVar></quote>
<bibl>
<author>BALZ.</author>
<biblScope>liv. VI, lett. VI</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>S'en faire <oVar>accroire</oVar>, présumer trop de soi-même, s'attribuer un mérite qu'on n'a pas.</dictScrap>
<cit>
<quote>Comme gens entendus [ils] veulent s'en faire <oVar>accroire</oVar></quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous savez mieux que personne au monde si je m'en fais <oVar>accroire</oVar> dans ce que je viens de vous dire</quote>
<bibl>
<author>SCARR.</author>
<biblScope>Rom. com. 2e part. 14</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je ne m'en fais pas <oVar>accroire</oVar>...</quote>
<bibl>
<author>MARMONT.</author>
<biblScope>Cont. mor. I, 295</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Si idunkes fu ocis et al cœu [cuisinier] fu livrez ; Li keus manja le cuer ; quant li fu demandez, Fist al seignur acreire que senz cuer esteit nez</quote>
<bibl>
<biblScope>Th. le Mart. 31</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et li rois li carga [lui chargea] sa lettre de proiere et d'acroire, s'il en avoit mestier</quote>
<bibl>
<biblScope>Chr. de Reins, 244</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nus ne vos devoit tant deçoivre, Que ne deüssiez aperçoivre Qui mensonge vous fait acroire Et qui vous conte chose voire</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 13709</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Adonc fit le comte de Bouquinghen asavoir parmi la cité que, si ses gens avoient rien acru [pris à crédit], on se traïst avant, et on seroit payé</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II, 83</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et quand à l'<oVar>accroire</oVar> [à faire crédit] on ne leur faisoit bonne chere, ils disoient : Que nous demandez-vous ? encore vaut il trop mieux que nous despendons les biens de ce pays que les François les trouvent et aient aise</quote>
<bibl>
<author>ID.</author>
<biblScope>II, II, 36</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je irai ; mais il fait mal d'<oVar>accroire</oVar> ; Ce savez-vous bien à l'estraine</quote>
<bibl>
<biblScope>le Patelin</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Ferons nous <oVar>accroire</oVar> à nostre peau que les coups d'estriviere la chatouillent ?</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 301</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les propres condamnations sont tousjours accrues, les louanges mescrues</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>IV, 34</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ilz ont feinct d'avoir communication avec les dieux, fiction utile et salutaire à ceulx mesmes à qui ilz le faisoient à croire</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Numa, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Numa leur faisoit à croire qu'il avoit veu quelques visions estranges</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Numa, 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'estoient hommes qui pouvoient facilement persuader et faire à croire tout ce qu'ilz vouloient</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Caton, 47</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les armes prent, et d'un hardy courage Passe les monts pour venger cest outrage ; Cent ans d'accru [pris à crédit] à une heure se paye</quote>
<bibl>
<author>J. MAROT</author>
<biblScope>V, 87</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À et croire ; Berry, accreire et ancreire ; wallon, acreûre, faire crédit (comme dans Froissard) ; provenç. acreire ; espagn. acreer. La langue ancienne a souvent confondu acroire avec à croire, écrivant faire acroire ou faire à croire, surtout dans un temps où les accents n'existaient pas ; mais il est certain qu'il y a eu un verbe acroire, et qu'il vaut mieux écrire dans les anciens textes faire acroire que faire à croire.</etym>
</entry>
<entry xml:id="accroissement">
<form>
<orth>ACCROISSEMENT</orth>
<pron>a-kroi-se-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Action de croître, de pousser. L'<oVar>accroissement</oVar> de nos corps. L'<oVar>accroissement</oVar> des plantes.</dictScrap>
<cit>
<quote>Pendant que Bernard plante et arrose, Dieu donne l'<oVar>accroissement</oVar></quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>t. XVII, p. 237</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Plantons, arrosons, et laissons au Seigneur l'<oVar>accroissement</oVar></quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Incarn.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Plus ces membres croissent et se fortifient, plus le corps prend d'<oVar>accroissement</oVar> et acquiert de force</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. II, p. 314</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le faon ne quitte pas sa mère dans les premiers temps, quoiqu'il prenne un assez prompt <oVar>accroissement</oVar></quote>
<bibl>
<author>BUFF.</author>
<biblScope>Cerf.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Augmentation, agrandissement, extension. L'<oVar>accroissement</oVar> du fleuve. Un conquérant enflé de l'<oVar>accroissement</oVar> de son empire. De perpétuels accroissements d'honneur et de gloire. Les accroissements successifs de la Russie. Les soucis accompagnent l'<oVar>accroissement</oVar> de la fortune. La gloire de Turenne reçut un nouvel <oVar>accroissement</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Une reine, si grande par tant de titres, le devenait tous les jours par les grandes actions du roi et par le continuel <oVar>accroissement</oVar> de sa gloire</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Marie-Thérèse.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le Seigneur, éloigné de ce lieu saint par vos profanations, ne donne plus l'<oVar>accroissement</oVar> à nos travaux</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Car. Respect, temples.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'indulgence d'Auguste en fait l'<oVar>accroissement</oVar> [de ce mal]</quote>
<bibl>
<author>TRISTAN</author>
<biblScope>Mort de Chrisp. IV, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tant cette doctrine reçoit d'<oVar>accroissement</oVar> par le temps</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Demandons à l'esprit de Dieu qu'il anime nos discours et qu'il nous porte par sa grâce à un <oVar>accroissement</oVar> de vertus que nous remarquons dans ce saint</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>Panég. II, 180</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En voyant les accroissements de ces pernicieuses doctrines</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>ib. II, 217</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ces accroissements de charité que la grâce produit dans les cœurs dociles</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>ib. II, 469</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Terme de droit. En parlant d'une chose, d'une valeur, d'un fonds territorial, action par laquelle cela accroît au profit du possesseur. Les terres que l'atterrissement ajoute à un rivage appartiennent au propriétaire par droit d'<oVar>accroissement</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>En minéralogie, <oVar>accroissement</oVar> des cristaux, propriété des cristaux de se grossir sans changer de forme.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Tels miracles comme vous avez oï, et tel acroissement à l'empire de Constantinople fist nostre Sires as chrestiens à celui termine</quote>
<bibl>
<author>H. DE VAL.</author>
<biblScope>X.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>La congnoissance de ceste fin donne grant aide et grant acroissement de bien à vie humaine</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Une de celles puissances ou vertus est cause de nourissement et de acroissement</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 30</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Par convivre et converser avecques les bons est faitte une exercitation et <oVar>accroissement</oVar> de vertu, si comme disoit le poete Theognis</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 284</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Puissance augmentative par quoy est fait acroissement</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>ib. IX, 15</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Arminius qui seul empeschoit l'<oVar>accroissement</oVar> de la domination en ces contrées-là</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>III, 236</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce n'estoit pas un petit <oVar>accroissement</oVar> de forces et d'authorité</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Phil. 25</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Accroître ; provenç. acreisemen ; espag. acrecimiento ; ital. accrescimento.</etym>
</entry>
<entry xml:id="accroît">
<form>
<orth>ACCROÎT</orth>
<pron>a-kroi</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>En parlant d'une plante, Facilité à croître.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Il bordera ses allées d'arbres, de ceux qui seront de plus facile accroist, et de plus grand profit et plaisir</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>16</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
</entry>
<entry xml:id="accroître">
<form>
<orth>ACCROÎTRE</orth>
<pron>a - kroî - tr'. Se conjugue comme croître : j'accrois, j'accrus, accroissant, accru. Un dictionnaire de 1786 donne pour prononciation akrê-tr', prononciation aujourd'hui tout à fait abandonnée ; il ne parle pas d'a-kroî-tr'</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>V. a. Donner de la croissance, de l'agrandissement, de l'extension. <oVar>Accroître</oVar> sa fortune. Cette ardeur d'<oVar>accroître</oVar> tous les jours son nom. Le royaume de Juda fut <oVar>accru</oVar> par de nouvelles conquêtes.</dictScrap>
<cit>
<quote>Peut-être [ils] ne feroient qu'<oVar>accroître</oVar> mon malheur</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Ph. V, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ne cours point à ta honte, et fuis l'occasion D'<oVar>accroître</oVar> sa victoire et ta confusion</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Méd. V, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils ont beau vers le ciel leurs murailles <oVar>accroître</oVar></quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>II, 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'accroîtrai, s'il se peut, son rang et ses emplois</quote>
<bibl>
<author>ROTROU</author>
<biblScope>Bél. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap><oVar>Accroître</oVar> quelqu'un, lui donner plus de pouvoir, d'honneur.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ce prince avait tellement <oVar>accru</oVar> son ministre.... Je mourrai satisfaite après cet orgueilleux Sous qui César m'abaisse à force de l'<oVar>accroître</oVar></quote>
<bibl>
<author>ROTROU</author>
<biblScope>Bélis. II, 17</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>V. n. Devenir plus grand. Son avidité <oVar>accroît</oVar> avec sa richesse.</dictScrap>
<cit>
<quote>Vos dangers sont <oVar>accrus</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Adél. IV, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mes désirs toutefois sont <oVar>accrus</oVar> de moitié, Depuis que j'ai connu votre ardente amitié</quote>
<bibl>
<author>MAIR.</author>
<biblScope>Soph. IV, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La beauté de l'infante était beaucoup <oVar>accrue</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fiancée.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>En termes de droit, revenir au profit de quelqu'un. La part des absents <oVar>accroît</oVar> aux présents.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>S'<oVar>accroître</oVar>, v. réfl. Prendre de l'accroissement. Cette propriété s'est <oVar>accrue</oVar> entre mes mains. Rome s'<oVar>accroît</oVar> de la ruine d'Albe. Sa famille s'<oVar>accrut</oVar> d'une fille. Ton courage ne fera que s'<oVar>accroître</oVar>. Sa réputation s'<oVar>accroissait</oVar> de jour en jour.</dictScrap>
<cit>
<quote>Mes ans se sont <oVar>accrus</oVar>, mes honneurs sont détruits</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Mith. III, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cet amour s'est longtemps <oVar>accru</oVar> dans le silence</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Mithr. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Rome s'<oVar>accroissait</oVar>, mais faiblement</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. I, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je sais qu'il [ton état] doit s'<oVar>accroître</oVar>, et que tes grands destins Ne se borneront point chez les peuples latins</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Hor. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="REM.">Accroître, v. n. se construit avec l'auxiliaire avoir et l'auxiliaire être. Dans le premier cas on pense à l'acte d'accroissement ; dans le second, à l'état d'accroissement. Ses richesses ont accru par un heureux coup de bourse ; ses richesses sont accrues à un point incroyable. </note>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>Les humes le rei sont venu devant le rei David, si lui ont dit : Deus accreissed le num Salemun sur le tuen</quote>
<bibl>
<biblScope>Rois, 226</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>E vit Judas et si frere que li mal sunt acreü en la terre</quote>
<bibl>
<biblScope>Machab. I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Quant il furent acreü de gent, si s'esbaudirent plus et chevauchierent plus seürement que devant</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>155</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De chou [ce] que vous iestes accreü, est il biel [beau] à monseigneur</quote>
<bibl>
<author>H. DE VAL.</author>
<biblScope>16</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La gent nostre seigneur va tousjours acroissant, Et li Turs orguillous forment amenuisant</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. d'Ant. VIII, 1350</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Li peuples comencha à accroistre, et guerres et maltalent furent commencié</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XLV, 31</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous en acrestroiz [accroîtrez] votre pris</quote>
<bibl>
<biblScope>Rom. de la Poire</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Se cist s'amie eüst creüe, Moult eüst sa vie accreüe</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 15970</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Guillaumes, par la grace de Dieu, rois des Romains et toudis acroisans</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>augustus.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Donques est delettacion bonne chose, car tout bien en est acreu</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 296</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Encore acroist la misere par la memoire du bon temps passé</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>ib. 22</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Naturellement la plus part des gens ont l'œil ou à s'accroistre ou à se saulver</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>I, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il combattoit pour gens qui ne l'accreurent jamais, pour service qu'il leur fist</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>VIII, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Les nuisibles herbes s'accroissans parmi, au vide qu'elles y treuvent, le suffoquent</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>113</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. acreisser ; espagn. acrecer ; ital. accrescere ; d'accrescere, de ad, à, et crescere (voy. <ref target="croître">CROÎTRE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="accroupi">
<form>
<orth>ACCROUPI, IE</orth>
<pron>a-krou-pi, pie</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Assis sur ses talons. <oVar>Accroupi</oVar> auprès du feu.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En termes de blason, se dit des animaux assis.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="accroupir">
<form>
<orth>ACCROUPIR (S')</orth>
<pron>a-krou-pir</pron>
<gram>v. réfl.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>S'asseoir sur les talons. La vieille s'<oVar>accroupit</oVar> auprès du feu.</dictScrap>
<cit>
<quote>Chacune sur le cul au foyer s'<oVar>accroupit</oVar></quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. XI</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Quand il est à l'eve venus, Si s'acropi por soi laver</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 5852</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Desus Renart s'est acroupiz : Haï ! fait-il, com sui traïz !</quote>
<bibl>
<biblScope>Renart, 7793</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Ay, Dieux ! ce dit Pietre, voi me ci acroupi ; Je serai atrappé, et si ai tant fuï</quote>
<bibl>
<biblScope>Guesclin. 16413</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quele ribaudaille sont ceux-là qui nous veullent acroupir ?</quote>
<bibl>
<author>CARPENTIER</author>
<biblScope>t. I, col. 49</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Logez pesle mesle plusieurs ensemble dessoubs petites tentes et cabannes estouffées, demourans <oVar>accroupis</oVar> tout le long du jour, sans pouvoir rien faire</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Péric. 66</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je luy ay appris à faire acroupir le chapeau à ses perruques</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Conf. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Renjeunissez, saillez de vos cavernes, Vieux <oVar>accroupis</oVar>, par aage exanimés</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>II, 232</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À et croupir ; bourguig. écrepi ; provenç. acropit, vil, avili.</etym>
</entry>
<entry xml:id="accroupissement">
<form>
<orth>ACCROUPISSEMENT</orth>
<pron>a-krou-pi-se-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>État d'une personne accroupie.</dictScrap>
</sense>
<etym>Accroupir.</etym>
</entry>
<entry xml:id="accru">
<form>
<orth>ACCRU, UE</orth>
<pron>a-kru, krue</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Ses biens <oVar>accrus</oVar> par une sage économie. L'hérésie <oVar>accrue</oVar> par tant de factions et de cabales.</dictScrap>
<cit>
<quote>Athènes par mon père <oVar>accrue</oVar> et protégée</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Phèdre, II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>.... <oVar>accru</oVar> de leurs soldats, Nous verrons notre camp grossir à chaque pas</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Mithr. III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="accrue">
<form>
<orth>ACCRUE</orth>
<pron>a-krue</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Agrandissement d'un terrain par le retrait des eaux, par l'extension des bois, etc.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Maille qu'on ajoute à chaque rangée pour accroître la largeur d'un filet.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Toutes accrues [terres envahies par les bois voisins] sont reputées vaines pastures</quote>
<bibl>
<author>LOYSEL</author>
<biblScope>248</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Accroître.</etym>
</entry>
<entry xml:id="accueil">
<form>
<orth>ACCUEIL</orth>
<pron>a-keull ; ll mouillées</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Action d'accueillir, réception que l'on fait à quelqu'un. Tout l'<oVar>accueil</oVar> qu'il lui fit, ce fut de lui tendre la main. Faire un brillant <oVar>accueil</oVar> à quelqu'un.</dictScrap>
<cit>
<quote>On ne sentait point en l'approchant ces inquiétudes secrètes que forme le succès douteux de l'<oVar>accueil</oVar></quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Dauphin.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Grand roi, faites leur bon <oVar>accueil</oVar></quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>VI, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Penses-tu que, plus vieille, en la maison céleste Elle eût eu plus d'<oVar>accueil</oVar> ?</quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>VI, 18</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'<oVar>accueil</oVar> gracieux qu'il recevait de vous</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Hor. I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et vos yeux la verront, par un superbe <oVar>accueil</oVar>, Immoler à vos pieds sa haine et son orgueil</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>M. de Pomp. IV, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Lui faire tout le meilleur <oVar>accueil</oVar> qu'il vous sera possible</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>l'Av. III, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous ne me dites rien ? quel <oVar>accueil</oVar> ! quelle glace !</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. II, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quel est l'étrange <oVar>accueil</oVar> qu'on fait à votre père ?</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Ph. III, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>être d'un bon <oVar>accueil</oVar> à tout le monde</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>Serm. II, 311</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elle m'a fait sentir à ce premier <oVar>accueil</oVar> Autant d'humanité qu'Assur avait d'orgueil</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Sém. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>... je n'attendais pas l'<oVar>accueil</oVar> que je reçois</quote>
<bibl>
<author>CRÉB</author>
<biblScope>Rhad. I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Faire <oVar>accueil</oVar>, se dit toujours en bonne part et signifie faire une réception civile et honnête.</dictScrap>
<cit>
<quote>A quel étrange office, amour, me réduis-tu ? De faire <oVar>accueil</oVar> au vice et chasser la vertu !</quote>
<bibl>
<author>ROTROU</author>
<biblScope>Vencesl. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Mon <oVar>accueil</oVar>, son <oVar>accueil</oVar>, leur <oVar>accueil</oVar>, signifie d'ordinaire l'<oVar>accueil</oVar> que je fais, qu'il fait, qu'ils font. Mais il s'est pris aussi quelquefois au sens passif pour l'<oVar>accueil</oVar> que je reçois, qu'il reçoit, qu'ils reçoivent.</dictScrap>
<cit>
<quote>Quoi que notre faible pouvoir En votre <oVar>accueil</oVar> ose entreprendre</quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Les douze pairs a mis en mal acuel</quote>
<bibl>
<biblScope>Rom. de Roncevaux dans DU CANGE, colligere</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Mais que vous n'i soiez que troi ; Et soit avec vous Bel-acueil</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 15202</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Quant plaisance lui monstrera à l'ueil Gente beauté pleine de doulx acueil</quote>
<bibl>
<author>CH. D'ORL.</author>
<biblScope>I</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Accueillir ; provenç. acuelh. L'orthographe de ce mot est restée celle de l'ancienne langue où notre son eu était exprimé par ue ; ce qui l'a maintenue, ce qui a empêché que ue ne devînt eu comme dans les autres cas, ce fut la nécessité de laisser au c le son d'un k. Mais l'orthographe actuelle n'en demeure pas moins fautive, puisque la combinaison ue n'a plus le son de eu. On remédierait à cet inconvénient en écrivant acœuil comme cœur, ou acœil comme œil.</etym>
</entry>
<entry xml:id="accueillant">
<form>
<orth>ACCUEILLANT, ANTE</orth>
<pron>a-keu-llan, llan-t' ; ll mouillées, et non a-keu-yan</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui fait bon accueil.</dictScrap>
<cit>
<quote>Accessible, <oVar>accueillant</oVar>, honnête</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>Letell.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'était [le duc de Berry] le plus beau et le plus <oVar>accueillant</oVar> des trois frères</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>356, 196</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je me représente notre prélat avec cet air affable et serein, toujours accessible, toujours <oVar>accueillant</oVar>....</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Villars.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="accueilli">
<form>
<orth>ACCUEILLI, IE</orth>
<pron>a-keu-lli, llie ; ll mouillées, et non a-keu-yi</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Bien <oVar>accueilli</oVar> partout. Il fut <oVar>accueilli</oVar> du nonce. Mal <oVar>accueilli</oVar> par son maître. <oVar>Accueilli</oVar> par les huées de la foule. Le vaisseau <oVar>accueilli</oVar> par l'orage. Les propositions les plus cruelles étaient les mieux accueillies.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="accueillir">
<form>
<orth>ACCUEILLIR</orth>
<pron>a-keu-llir', ll mouillées, et non a-keu-yir. Se conjugue comme cueillir : accueillant, accueilli, j'accueille, j'accueillis, j'accueillerai</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Recevoir bien ou mal une personne ou une chose. <oVar>Accueillir</oVar> quelqu'un chez soi. Il m'<oVar>accueillit</oVar> avec bonté. Nulle part la députation ne fut bien <oVar>accueillie</oVar>. Ils <oVar>accueillirent</oVar> favorablement ces ouvertures. Les paroles de l'orateur furent <oVar>accueillies</oVar> avec des acclamations. Ce discours fut bien <oVar>accueilli</oVar> par le peuple. <oVar>Accueillir</oVar> légèrement une médisance, une accusation. <oVar>Accueillir</oVar> avec chaleur une idée.</dictScrap>
<cit>
<quote>Jamais son père ne l'<oVar>accueillit</oVar> [l'enfant prodigue] avec plus de douceur ni plus d'affection ; jamais il ne parut plus sensible pour lui</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. I, p. 285</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap><oVar>Accueillir</oVar>, sans adverbe ou locution adverbiale qui le modifie, signifie toujours bien <oVar>accueillir</oVar>. <oVar>Accueillir</oVar> une proposition. Ils <oVar>accueillaient</oVar> cet espoir de liberté.</dictScrap>
<cit>
<quote>J'ai daigné dans ces lieux D'une femme plaintive <oVar>accueillir</oVar> la prière</quote>
<bibl>
<author>BRIFAUT</author>
<biblScope>Ninus II, III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On m'<oVar>accueille</oVar>, on me flatte</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Mér. III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On y voit avec joie, on <oVar>accueille</oVar>, on honore Tous ceux qu'à votre nom le zèle attache encore</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Tancr. III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et toi, Marseille, assise aux portes de la France, Comme pour <oVar>accueillir</oVar> ses hôtes dans tes eaux....</quote>
<bibl>
<author>LAMART.</author>
<biblScope>Harm. A l'acad. de Marseille.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap><oVar>Accueillir</oVar>, en parlant d'événements fâcheux qui surviennent. Nous fûmes <oVar>accueillis</oVar> de la tempête à la sortie du port. Un feu meurtrier <oVar>accueillit</oVar> le régiment.</dictScrap>
<cit>
<quote>Depuis que cette tache eut obscurci ma vie, Il n'est point de malheur qui ne m'ait <oVar>accueillie</oVar></quote>
<bibl>
<author>MAIR.</author>
<biblScope>Soph. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense ana="supplement" n="4">
<dictScrap>En Saintonge, <oVar>accueillir</oVar> un domestique, se dit pour louer un domestique, faire le marché de louage.</dictScrap>
</sense>
<note type="REM.">Bouhours dit : " Ce verbe est presque passé ; on ne s'en sert plus en bonne part. On pourrait encore l'employer en mauvaise part dans le figuré : Accueilli de toutes sortes de malheurs. " Et Th. Corneille, approuvant, ajoute qu'au lieu de : Il a été favorablement accueilli, on dit : Il a été bien reçu. Le fait est qu'on ne trouve pas souvent accueillir au sens actuel dans les auteurs du siècle de Louis XIV ; mais le fait est aussi que accueillir est rentré dans la plénitude de l'usage. </note>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>Les aquillit et tempeste et oret</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. 53</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Droit vers Espaigne [il] a sa voie acoillie</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. 89</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Donc se sont enbrunchié li quatre forsené, N'acuilent ses salus, ne ne l'ont salué</quote>
<bibl>
<biblScope>Th. le Mart. 139</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'arcevesques Thomas sovent le mercia De son bel acuilleir, et que tant l'onura</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 58</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De saint Jame par Flandres son chemin [il] acuilli</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 51</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sire, fait il, pur Deu, nel faites pas ainsi ; Laissiez ester cel plait, qu'avez ore acuilli</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 42</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Lor agait mettent dedens un val parfunt ; La proie acollent et à val et à munt</quote>
<bibl>
<biblScope>Raoul de C. 230</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>S'avec ces biens [beauté et courtoisie] acuilliez felonie, Vostre fin cuer en feriez blasmer</quote>
<bibl>
<biblScope>Couci, XXI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Tybert a laissié le plaidier ; Si aqeut [prend] l'andoille à mangier</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 2390</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Lietard, qui plus celer ne veut, Ne se targe que il n'aquelt [aborde] Le garçon que il doute et crient</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 16388</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En vostre foi, car dites ore Qui est li pires ne li mieudre ; Chascun se velt as bons acueudre</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 8534</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il convient faire preuve comment il puisse acuillir la preuve à soi, quand besoin lui est</quote>
<bibl>
<biblScope>Ass. de Jér. 109</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je n'acueill le congié sans la paie de ce que voz me devez</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. I, 210</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Me gart l'heür que beste m'y aient acueilloite</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, 29</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un grant cerf ont trové, celui ont acueilli [se sont mis à sa poursuite]</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 108</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Chapelez ont de fleur vermeille Qui trop est bele à grand merveille, Quant ele est freschement cueillie ; Mais quant li chauz l'a acueillie, Tost est morte, matie et mate</quote>
<bibl>
<author>RUTEB.</author>
<biblScope>II, 31</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si sont il mort [je les tuerai], s'il ne m'acoillent</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 11206</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quant il ot aqueillie sa praie [proie]....</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>272</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour <oVar>accueillir</oVar> moi et mes successeurs en leur priere</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>adcolligere.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Jehan coustelier se alloua ou <oVar>accueilli</oVar> à un maistre du dit mestier</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Sur le point du jour ils vinrent devant Courtray, <oVar>accueillirent</oVar>, entour soleil levant, toute la proie de là environ</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 107</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Quand les Romains se perforçoient de gravir contre mont, ilz estoient accueilliz de force coups de dard et de trait qu'ilz leur donnoient de çà et de là par les flancs</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Flam. 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La bouche de la riviere du Rosne avoit <oVar>accueilli</oVar> tant de vase et si grande quantité de sable, que les ondes de la mer y amassoient et entassoient, que....</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Marius, 25</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>A Aubigné s'<oVar>accueillent</oVar> [se joignent] trente gentilshommes ou capitaines</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. II, 449</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Wallon, acoï, assaillir ; provenç. acuelhir ; catal. acullir ; ital. accogliere ; de accolligere, de ad, à, et colligere (voy. <ref target="cueillir">CUEILLIR</ref>). L'italien est le seul qui ait été fidèle à la conjugaison latine ; les autres ont changé la conjugaison de 3e en 4e : accolligire pour accolligere. Le vieux français qui avait un infinitif acueudre, akeudre, le tirait par contraction de accolgere, d'où une conjugaison qui se suivait sur ce type.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ACCUEILLIR. Ajoutez : </re>

</re>
</entry>
<entry xml:id="accul">
<form>
<orth>ACCUL</orth>
<pron>a-kul</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Lieu où l'on est acculé, qui n'a point d'issue. Les voleurs, poussés dans un <oVar>accul</oVar>, y furent pris.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Pontchartrain fut fort blâmable de n'avoir point senti de quel <oVar>accul</oVar> de fortune il [Pelletier] l'avait tiré</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>59, 140</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Le fond du terrier où les chiens poussent les renards, les blaireaux, etc. Le renard est à l'<oVar>accul</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>En termes de marine, une espèce de crique trop petite pour les grands bâtiments.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>En termes d'artillerie, piquets qu'on enfonce en terre pour empêcher le recul du canon.</dictScrap>
</sense>
<etym>À et cul.</etym>
</entry>
<entry xml:id="acculé">
<form>
<orth>ACCULÉ, ÉE</orth>
<pron>a-ku-lé, lée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Mis dans un accul, au propre et au figuré. Le renard <oVar>acculé</oVar>. Cet homme <oVar>acculé</oVar> et ne sachant plus que dire.</dictScrap>
<cit>
<quote>La comtesse de Roucy me répondit, acculée et dans l'excès de sa colère, qu'enfin Praslin était lieutenant général, et que son mari ne l'était pas</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>104, 107</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En termes de blason, se dit du cheval et du lion quand ils sont cabrés, et de deux canons placés sur leurs affûts, et dont les culasses sont opposées l'une à l'autre.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="acculée">
<form>
<orth>ACCULÉE</orth>
<pron>a-ku-lée</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Action d'un navire qui frappe la mer avec sa poupe.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="acculement">
<form>
<orth>ACCULEMENT</orth>
<pron>a-ku-le-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Action d'acculer, au propre et au figuré.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je le laissai dire [le duc d'Orléans] et comme prendre haleine de l'<oVar>acculement</oVar> où j'avais réduit son incomparable fausseté</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>511, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Acculer.</etym>
</entry>
<entry xml:id="acculer">
<form>
<orth>ACCULER</orth>
<pron>a-ku-lé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Pousser dans un accul. Les chiens avaient <oVar>acculé</oVar> le sanglier.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le prince d'Orange se retrancha à la hâte [à l'abbaye de Pure] et se repentit bien de s'y être laissé <oVar>acculer</oVar> si promptement</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>11, 126</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. <oVar>Acculer</oVar> quelqu'un, le mettre dans l'impossibilité de répondre, d'agir.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>S'<oVar>acculer</oVar>, v. réfl. S'adosser. Poursuivi par quatre hommes, il s'<oVar>accula</oVar> contre la muraille et se défendit.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>En termes de manége, le cheval s'<oVar>accule</oVar> lorsque, arrivé sur ses voltes, il marche de côté en rapprochant sa croupe du centre ; lorsqu'il recule vers un obstacle et y reste fixé contre la volonté du cavalier ; ou encore lorsqu'il se jette brusquement sur les jarrets au moment où on l'arrête.</dictScrap>
</sense>
<note type="REM.">Dans les premières éditions de son dictionnaire, l'Académie tolérait l'expression d'acculer ses souliers ; mais les dernières ne permettent plus que le verbe éculer. Acculer s'est dit autrefois en ce sens (voy. l'historique). </note>
<note type="HIST.">
<label>XIII. s.</label>
<cit>
<quote>Or donc, Bernart, qui fors rains as, Va, si t'<oVar>accule</oVar> à cel huiset, Et si l'entr'ovre un petitet</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 13345</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>....où se sied et <oVar>accule</oVar>, Et là, seant, en toute pars specule</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>IV, 48</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il se veaultroyt par les fanges, acculoyt [mettait à cu, éculait] ses souliers</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Garg. I, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De sa lance, rompoyt ung huis, enfonceoyt ung harnois, aculoit une arbre</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Garg. I, 23</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Où Dragut se voyant aculé et amusant les chrestiens de quelque petit fort....</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. I, 39</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Accul.</etym>
</entry>
<entry xml:id="accumulateur">
<form>
<orth>ACCUMULATEUR, TRICE</orth>
<pron>a-ku-mu-la-teur, tri-s'</pron>
<gram>s. m. et f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui, celle qui accumule.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="2">
<dictScrap>Engin propre à accumuler la force.</dictScrap>
<cit>
<quote><oVar>Accumulateurs</oVar> et presses hydrauliques</quote>
<bibl>
<biblScope>Journ. offic. 9 sept. 1876, p. 6855, 1re col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Accumuler.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ACCUMULATEUR. Ajoutez : </re>

</re>
</entry>
<entry xml:id="accumulation">
<form>
<orth>ACCUMULATION</orth>
<pron>a-ku-mu-la-sion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Action d'accumuler, résultat de cette action. L'<oVar>accumulation</oVar> de la population.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En jurisprudence, <oVar>accumulation</oVar> de droit, augmentation de droit sur quelque chose.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Fig. <oVar>Accumulation</oVar> de preuves. Faire une <oVar>accumulation</oVar> de mots. L'<oVar>accumulation</oVar>, figure de rhétorique.</dictScrap>
</sense>
<etym>Accumulatio, de accumulare, accumuler.</etym>
</entry>
<entry xml:id="accumulé">
<form>
<orth>ACCUMULÉ, ÉE</orth>
<pron>a-ku-mu-lé, lée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terre accumulée. Trésors accumulés depuis des siècles.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. Arguments accumulés. Les maux accumulés sur sa tête.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="accumuler">
<form>
<orth>ACCUMULER</orth>
<pron>a-ku-mu-lé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Mettre ensemble, entasser. <oVar>Accumuler</oVar> de la terre au pied des arbres. Il <oVar>accumule</oVar> chez lui tant de trésors.</dictScrap>
<cit>
<quote>Sa race <oVar>accumulant</oVar> d'immenses héritages</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Tanc. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>D'autres n'ont garde d'abandonner un bénéfice qu'ils possèdent ; il est dans leurs mains, mais leurs mains ne sont pas remplies ; que leur faut-il donc ? <oVar>Accumuler</oVar> bénéfices sur bénéfices</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. II, p. 360</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Absolument, amasser des richesses. Il ne songe qu'à <oVar>accumuler</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Fureur d'<oVar>accumuler</oVar>, monstre de qui les yeux Regardent comme un point tous les bienfaits des dieux</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. VIII, 27</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>D'autres, <oVar>accumulant</oVar> pour enfouir encor, Recueillent dans la fange une poussière d'or</quote>
<bibl>
<author>LAMART.</author>
<biblScope>Harm. IV, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Fig. Au sens moral. <oVar>Accumuler</oVar> les honneurs sur la tête de quelqu'un. <oVar>Accumuler</oVar> faute sur faute.</dictScrap>
<cit>
<quote>Si je multipliais tout cela, si je le redoublais, si je l'<oVar>accumulais</oVar> sans mesure, après y avoir épuisé toutes les puissances de mon âme</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. I, p. 29</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>D'où il s'ensuit qu'ayant toujours jusqu'à présent <oVar>accumulé</oVar> péché sur péché, je n'ai fait, dans tout le cours de mes années, qu'<oVar>accumuler</oVar> dettes sur dettes</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>ib. t. II, p. 79</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je l'ai vu contre vous <oVar>accumuler</oVar> les crimes</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Mér. III, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quels maux sont en ces lieux <oVar>accumulés</oVar> sur moi ?</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Mér. III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>S'<oVar>accumuler</oVar>, v. réfl. Devenir <oVar>accumulé</oVar>. Les denrées s'<oVar>accumulent</oVar> dans les magasins. Les honneurs s'<oVar>accumulent</oVar> sur sa tête. Les dettes s'<oVar>accumulaient</oVar>. Les prospérités qui s'<oVar>accumulent</oVar> sur vous.</dictScrap>
</sense>
<etym>Provenç. acomolar ; espagn. acumular ; ital. accumulare ; de accumulare, de ad, à, et cumulare, combler (voy. <ref target="combler">ce mot</ref>).</etym>
<re ana="supplement">
<re>ACCUMULER. Ajoutez : - HIST. XIVe s.  <cit><quote><oVar>Accumulant</oVar> mals aus mals (1339)</quote><bibl><author>VARIN</author><biblScope>Arch. admin. de la ville de Reims, t. II, 2e part. p. 817</biblScope></bibl></cit> </re>
<re>XVIe s. <cit><quote>Grosses richesses ainsi <oVar>accumulées</oVar> de tant de diverses sortes et manieres</quote><bibl><biblScope>Archives de Besançon, dans Rev. histor. t. I, p. 128 (1534)</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="accusable">
<form>
<orth>ACCUSABLE</orth>
<pron>a-ku-za-bl'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui mérite d'être accusé, qui peut être accusé.</dictScrap>
<cit>
<quote>Suis-je <oVar>accusable</oVar> encor du meurtre de Gustave ?</quote>
<bibl>
<author>PIRON</author>
<biblScope>Gust. Wasa, IV, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Les troisiemes sont accusables et punissables</quote>
<bibl>
<author>CHARRON</author>
<biblScope>Sagesse, I, 15</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Accusabilis, de accusare, accuser (voy. <ref target="accuser">ce mot</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="accusateur">
<form>
<orth>ACCUSATEUR, TRICE</orth>
<pron>a-ku-za-teur, tri-s'</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>S. m. et f. Celui, celle qui accuse en justice. L'<oVar>accusateur</oVar> public. Se porter pour <oVar>accusateur</oVar>. Susciter un <oVar>accusateur</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le père le plus tendre est son <oVar>accusateur</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Tancr. IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les deux <oVar>accusateurs</oVar> que lui-même a produits....</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Nic. III, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>A votre <oVar>accusateur</oVar> que pourrai-je répondre ?</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Ph. III, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pourquoi, par quel caprice Laissez-vous le champ libre à votre <oVar>accusatrice</oVar> ?</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Phèd. V, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>.... on cabale, on suscite <oVar>Accusateurs</oVar> et gens grevés par ses arrêts. De nos biens, disent-ils, il s'est fait un palais</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. X, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Adj.</dictScrap>
<cit>
<quote>Tout peut se réparer : qu'un peuple <oVar>accusateur</oVar> Du forfait qu'il condamne ose nommer l'auteur</quote>
<bibl>
<author>LANCIVAL</author>
<biblScope>Hect. IV, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<re type="SYN.">ACCUSATEUR, DÉNONCIATEUR, DÉLATEUR. Celui qui informe l'autorité qu'un tel a commis une action coupable. L'accusateur non-seulement dénonce, mais poursuit celui qu'il accuse. Le dénonciateur révèle un fait, le rend public, le défère à l'autorité : il ne se cache pas. Dans les troubles publics, les voisins sont souvent les dénonciateurs les uns des autres. Le dénonciateur est, suivant les motifs qui l'animent, à louer ou à blâmer. Le délateur fait toujours un métier odieux ; il se cache ; ses rapports sont secrets ; il cherche d'ordinaire ou à nuire à l'objet de ses délations, ou à flatter les passions de celui à qui il les fait. </re>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Comme accuseür contre celi à qui on met sus le cas de crieme</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>VI, 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Et li accuseur aura cinq sols</quote>
<bibl>
<biblScope>Ordonn. des R. de Fr. 1313, t. I, p. 521</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Accusator, de accusare, accuser.</etym>
<etym>Provenç. acuzaire, acusador ; ital. accusatore ; de accusator, de accusare (voy. <ref target="accuser">ACCUSER</ref>). Accusator, acc. accusatorem, a donné au nominatif, avec l'accent sur l'a, en provençal acuzaire, et dans l'ancien français aurait donné acusere, toutefois ici sans exemple ; et au régime, avec l'accent sur l'o, en provençal acusador, et en français acuseor, acuseür et les formes italiennes et espagnoles. Accuseür au sujet, comme dans l'exemple de l'historique, serait une faute, si le XIVe siècle ne commençait pas à perdre la distinction du cas sujet et du cas régime. Quant à accusateur, il a été refait directement sur le latin : la forme française d'origine serait accuseur.</etym>
</entry>
<entry xml:id="accusatif">
<form>
<orth>ACCUSATIF</orth>
<pron>a-ku-za-tif</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de grammaire. Cas, dans les langues où les noms se déclinent, qui sert principalement à indiquer le régime direct des verbes actifs ou transitifs, et celui de certaines prépositions. C'est par abus de terme qu'on a nommé en français <oVar>accusatif</oVar> le complément direct d'un verbe actif.</dictScrap>
<cit>
<quote>En français, le régime appelle aussitôt un <oVar>accusatif</oVar> qui ne peut se déplacer</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>XXI, 192</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Quant rencontré a un <oVar>accusatif</oVar></quote>
<bibl>
<author>CH. D'ORL.</author>
<biblScope>Rond. 68</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Accusativus, de accusare, accuser ; provenç. acusatiu ; espagn. acusativo ; ital. accusativo</etym>
</entry>
<entry xml:id="accusation">
<form>
<orth>ACCUSATION</orth>
<pron>a-ku-za-sion ; en poésie, de cinq syllabes</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Action en justice par laquelle on accuse quelqu'un. Les chefs d'<oVar>accusation</oVar>. <oVar>Accusation</oVar> d'empoisonnement. Intenter une <oVar>accusation</oVar> contre quelqu'un. Dresser une <oVar>accusation</oVar>. Par son éloquence, l'avocat ruina l'<oVar>accusation</oVar>. Il se lava de l'<oVar>accusation</oVar> de péculat. Il défendit aux tribunaux d'admettre les <oVar>accusations</oVar> de fourberie.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'<oVar>accusation</oVar> qu'il suscita contre cet ecclésiastique</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 16</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Toute espèce de reproche, d'imputation. Ne prêtons pas l'oreille aux <oVar>accusations</oVar>. Il fut indisposé contre moi par des <oVar>accusations</oVar> mal fondées.</dictScrap>
<cit>
<quote>Former des <oVar>accusations</oVar> contre quelqu'un</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Sat. XII, avertiss.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Au sens passif, l'<oVar>accusation</oVar> de quelqu'un, l'<oVar>accusation</oVar> dont il est l'objet. Encore que ses <oVar>accusations</oVar> soient incessamment aux oreilles de V.</dictScrap>
<cit>
<quote>M....</quote>
<bibl>
<author>PELLISSON</author>
<biblScope>II, 161</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Action de révéler, de confesser.</dictScrap>
<cit>
<quote>Nous entendons tous les jours des pécheurs qui mêlent à l'<oVar>accusation</oVar> de leurs fautes les maximes du siècle et le langage des passions</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Carême, Confession.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Verités est que toutes <oVar>accusations</oVar> de foy, à savoir mon qui croit bien en le [la] foy et qui non, la conoissance en appartient à sainte Eglise</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Le peuple ayant mis en justice d'<oVar>accusation</oVar> capitale ses capitaines</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. accusation ; espagn. acusacion ; ital. accusazione ; de accusatio, de accusare, accuser. Dans l'ancien français, on ne se servait guère que d'accusement dont les exemples abondent. Accusement a été employé jusque dans le XVIe s.  <cit><quote>: Le riche dessous toy ne craint point que son bien Par faux accusement ne demeure plus sien</quote><bibl><author>RONS.</author><biblScope>857</biblScope></bibl></cit> Quant à accusation cité plus haut de Beaumanoir, c'est une forme faite directement sur le latin et non un mot d'origine. La forme d'origine eût été acusaison, comme raison, oraison, etc.</etym>
</entry>
<entry xml:id="accusatoire">
<form>
<orth>ACCUSATOIRE</orth>
<pron>a-ku-za-toi-r'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui a le caractère de l'accusation devant un tribunal.</dictScrap>
<cit>
<quote>Dans les formes de la procédure pénale, il y a deux systèmes : le système <oVar>accusatoire</oVar> et le système inquisitorial.... jusqu'au XIIe siècle, le système <oVar>accusatoire</oVar> a été seul pratiqué</quote>
<bibl>
<biblScope>Journ. offic. 14 mai 1870, p. 805, 2e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="accusé">
<form>
<orth>ACCUSÉ, ÉE</orth>
<pron>a-ku-zé, zée</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Part. passé. <oVar>Accusé</oVar> d'un crime. <oVar>Accusé</oVar> d'aspirer au trône.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les vents, les mêmes vents si longtemps <oVar>accusés</oVar> Ne te couvriront pas de ses vaisseaux brisés ?</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Iph. V, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un homme, justement <oVar>accusé</oVar> d'adultère, vint lui demander s'il lui était permis de se justifier par serment</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Philosophes, Thalès.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Selon vous, on est coupable dès qu'on est <oVar>accusé</oVar> ; un soupçon mérite la mort</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XX.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap><oVar>Accusé</oVar>, <oVar>accusée</oVar>, s. m. et f. Celui, celle qui est <oVar>accusé</oVar> en justice. C'est lui qui est l'<oVar>accusé</oVar>. Se consacrer à la défense des <oVar>accusés</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Qui fonde vos soupçons ? de vains cris ? de faux bruits ? Quels sont les <oVar>accusés</oVar> ? ...</quote>
<bibl>
<author>M. J. CHÉN.</author>
<biblScope>Charles IX, IV, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dieu, jugez entre nous ; Les <oVar>accusés</oVar> tremblants sont ici devant vous</quote>
<bibl>
<author>DUCIS</author>
<biblScope>Lear, III, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap><oVar>Accusé</oVar> de réception, mot d'écrit par lequel on reconnaît avoir reçu une lettre, un paquet.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="accuser">
<form>
<orth>ACCUSER</orth>
<pron>a-ku-sé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Imputer un crime à quelqu'un. Il fut <oVar>accusé</oVar> de brigue, de violence. <oVar>Accuser</oVar> quelqu'un d'un crime capital. On l'<oVar>accusa</oVar> d'avoir fui du combat. Socrate fut <oVar>accusé</oVar> de nier les dieux que le peuple adorait.</dictScrap>
<cit>
<quote>Pour vous justifier du crime dont ma raison vous <oVar>accusait</oVar>....</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Fest. de Pierre, I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je n'<oVar>accuse</oVar> personne et vous tiens innocent</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Rod. V, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce n'est pas qu'après tout tu doives épouser Celui qu'un père mort t'obligeait d'<oVar>accuser</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cid, IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>D'un amour criminel Phèdre <oVar>accuse</oVar> Hippolyte</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Phèd. IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je le crois criminel, puisque vous l'<oVar>accusez</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>ib. V, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Dans le droit criminel actuel, poursuivre, en vertu d'un arrêt de la chambre des mises en accusation, une personne devant la cour d'assises.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap><oVar>Accuser</oVar> un acte faux, soutenir qu'un acte est faux.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Cette locution a vieilli. On dit présentement, arguer un acte de faux.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>En général, imputer, reprocher.</dictScrap>
<cit>
<quote>Tu pouvais, pour toi, m'<oVar>accuser</oVar> de froideur</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>l'Étour. I, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il l'avait <oVar>accusé</oVar> de discours médisants</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>ib. III, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quand vous devez la vie aux soins de ce grand homme, Vous osez l'<oVar>accuser</oVar> d'avoir trop fait pour Rome</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Catil. V, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ah ! si nous périssons, n'en <oVar>accusez</oVar> que vous</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Baj. II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La vie n'était pour lui qu'un esclavage et une triste captivité ; et sans en <oVar>accuser</oVar> la Providence ni s'en plaindre....</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. I, p. 45</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Gourmander, blâmer.</dictScrap>
<cit>
<quote>D'Egmont.... De l'incertain Mayenne <oVar>accusait</oVar> la lenteur</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Henr. VIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais avec quel courroux, avec quelle tendresse Mahomet de mes sens <oVar>accusa</oVar> la faiblesse !</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Fanat. IV, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Contre l'effort des vents ces myrtes sans appuis <oVar>Accusent</oVar> notre indifférence</quote>
<bibl>
<author>C. DELAV.</author>
<biblScope>Paria, II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>N'<oVar>accuse</oVar> point mon sort ; c'est toi seul qui l'as fait</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cinna, III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Par des ambassadeurs <oVar>accuser</oVar> ma paresse</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Mithr. III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Où donc est ce grand cœur dont tantôt l'allégresse Semblait du jour trop long <oVar>accuser</oVar> la paresse ?</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Lutr. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>.... En vain de ton départ Les tiens impatients <oVar>accusent</oVar> le retard</quote>
<bibl>
<author>DELILLE</author>
<biblScope>Énéide, III</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>En parlant des choses, servir de preuve, d'indice. Le fait même l'<oVar>accuse</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Devant les dieux vengeurs, mon désespoir m'<oVar>accuse</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Sémir. I, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Voyons qui son amour <oVar>accusera</oVar> des deux</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Mithr. III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et son silence même <oVar>accusant</oVar> sa noblesse Nous dit qu'elle nous cache une illustre princesse</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Iph. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Caché sous des lambeaux, un reste de richesse Semble encor de son rang <oVar>accuser</oVar> la noblesse</quote>
<bibl>
<author>DUCIS</author>
<biblScope>Lear, II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>À certains jeux de cartes, <oVar>accuser</oVar> son jeu, en faire connaître ce que les règles veulent qu'on déclare.</dictScrap>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap><oVar>Accuser</oVar> juste, <oVar>accuser</oVar> faux, être exact, inexact dans son récit.</dictScrap>
<cit>
<quote>Chamillart convenait que Catinat <oVar>accusait</oVar> vrai en tout et partout</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>105, 120</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La renommée <oVar>accuse</oVar> juste en contant ce que vous valez</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Préc. 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="9">
<dictScrap><oVar>Accuser</oVar> une douleur, <oVar>accuser</oVar> son âge, dire qu'on sent une douleur, qu'on a tel âge.</dictScrap>
</sense>
<sense n="10">
<dictScrap><oVar>Accuser</oVar> la réception ou <oVar>accuser</oVar> réception d'une lettre, d'un paquet.</dictScrap>
<cit>
<quote>M. Plet ne nous <oVar>accusa</oVar> ni la réception de cette lettre ni celle d'un assez gros paquet que je lui avais adressé</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Lettr. Prusse, 35</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je n'ai de temps que pour en <oVar>accuser</oVar> la réception</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Lettr. Quiét. 190</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La plupart commencent par <oVar>accuser</oVar> la réception de ma lettre</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>243</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="11">
<dictScrap>En termes de peinture, faire sortir certaines parties qui sont recouvertes par quelque enveloppe. <oVar>Accuser</oVar> les muscles, les os.</dictScrap>
</sense>
<sense n="12">
<dictScrap>S'<oVar>accuser</oVar>, v. réfl. Se dire coupable. Il s'<oVar>accuse</oVar> d'homicide. S'<oVar>accuser</oVar> d'une faute, de sa crédulité. Elle s'<oVar>accusait</oVar> de ralentir ma marche.</dictScrap>
<cit>
<quote>Vientelle s'<oVar>accuser</oVar> et se perdre elle-même ?</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Ph. III, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Votre cœur s'<oVar>accusait</oVar> de trop de cruauté</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. IV, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je m'<oVar>accuse</oVar>, moi-même, d'en avoir trop entendu</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Festin de pierre, I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je me suis <oVar>accusé</oVar> de trop de violence</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cid, III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="13">
<dictScrap>S'<oVar>accuser</oVar>, déclarer ses péchés au prêtre dans la confession. S'<oVar>accuser</oVar> d'avoir rompu le jeûne.</dictScrap>
</sense>
<note type="REM.">Régnier a dit : Un rêveur m'accuse Que je ne suis pas net.... Sat. II. Cette tournure est insolite, et l'on dit d'habitude de avec l'infinitif : De n'être pas net. Cependant elle n'a rien qui soit fautif en soi. </note>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>S'aucuns est acuseis qu'il ait aucun ochis....</quote>
<bibl>
<author>TAILLIAR</author>
<biblScope>Recueil, p. 491</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et feissent deux homes avant venir, qui Naboth acusassent et sur lui testemoniassent que il out mesparlé de Deu meïme et del rei</quote>
<bibl>
<biblScope>Rois, 331</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Cil cui je n'avoie riens mesfait, m'acusoient</quote>
<bibl>
<biblScope>Psautier, f. 48</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Par iceste maniere bien nous acuserons [nous prouverons notre fait]</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, 23</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qui est <oVar>accusé</oVar> de cas de crieme, il ne se puet defendre par procureur</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>80</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En cas de crieme dont on pot perdre vie ou membre, li acusés n'est pas tenus à jurer, se li cas n'est de gages</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XX, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Li mariages fu après acusés, et fu depeciés [cassé], et fut tenu por malvès</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XVIII, 18</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tretout ansinc vous dis pour voir [vrai] Que li cristal, sans decevoir, Tout l'estre du vergier <oVar>accusent</oVar> à ceux qui dedans l'iaue musent</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 1569</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Et encore eüst on tout occis et tué, S'il n'eüssent nommé l'englois et <oVar>accusé</oVar> Qui les armes pendi de Bertran l'aduré</quote>
<bibl>
<biblScope>Guesclin, 19767</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dame, dist Galerans, jà n'aie je pardon, Se je vous en <oVar>accuse</oVar> par nulle entention</quote>
<bibl>
<biblScope>Baud. de Seb. II, 90</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Ils ne nous accusoient [dénonçaient] jamais aux ennemys</quote>
<bibl>
<author>CARLOIX</author>
<biblScope>V, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ceux qui <oVar>accusent</oVar> les hommes de....</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les vieux du Senat accuserent [blâmèrent] cette pratique</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 23</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les mesmes paroles qui <oVar>accusent</oVar> [indiquent] ma maladie</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 34</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç accusar ; espagn. acusar ; ital. accusare ; de accusare, de ad, à, et d'un radical sur lequel on a varié. Priscien dit que ce radical est cusare, fréquentatif de cudere, qui veut dire forger. Mais il est plus vraisemblable de le rattacher à causa, cause (voy. <ref target="cause">ce mot</ref>). Ce qui ajoute quelque probabilité à cette étymologie, c'est que Bède dit que accusare s'est aussi écrit avec deux ss, orthographe qui est aussi celle de causa, caussa.</etym>
<re ana="supplement" orig=" ACCUSER. - REM. Ajoutez : ">

<re>2. Accuser réception a été créé par Balzac, d'après GÉNIN, Variat. p. 315. </re>
</re>
</entry>
<entryFree type="suffixe" xml:id="acé">
<form>
<orth>-ACÉ</orth>
<pron>a-sé</pron>
<gram>suffixe</gram>
</form>
<dictScrap>employé surtout pour désigner des catégories de plantes ou d'animaux ; les liliacées, les crustacés.</dictScrap>
<etym>Aceus, suffixe latin indiquant le rapport et la ressemblance.</etym>
</entryFree>
<entry xml:id="acens">
<form>
<orth>ACENS</orth>
<pron>a-san</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'anciennes coutumes. Terre ou héritage quelconque tenu à cens.</dictScrap>
</sense>
<etym>À et cens.</etym>
</entry>
<entry xml:id="acensé">
<form>
<orth>ACENSÉ, ÉE</orth>
<pron>a-san-sé, sée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
</entry>
<entry xml:id="acensement">
<form>
<orth>ACENSEMENT</orth>
<pron>a-san-se-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'anciennes coutumes. Action de donner à cens.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>La seureté de tout le vendaige ou acensissement des dis moulins</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>accensamentum.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Acenser ; provenç, acessamen, assensament.</etym>
</entry>
<entry xml:id="acenser">
<form>
<orth>ACENSER</orth>
<pron>a-san-se</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'anciennes coutumes. Donner à cens, c'est-à-dire sous la redevance d'une rente.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Il ont acensi pour els et por les oirs du roi de Navarre les maisons le roi qui sont....</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>accensare.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et s'il avenoit que je acensesisse mon winage</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Que toutes les revenues de la dicte ville seront acensées</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Les communes de Paris s'esmurent et armerent, et occisent tous ceux qui avoient assencé ces gabelles et ces impositions</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II, 137</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Robaut dist au suppliant qu'il se achenssast et composast par devers Jehan</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Acens ; Berry, accenser ; provenç. acessar ; ital. accensare.</etym>
</entry>
<entry xml:id="acenseur">
<form>
<orth>ACENSEUR</orth>
<pron>a-san-seur</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'anciennes coutumes. Celui qui a pris une chose à cens, un péage notamment, et qui en perçoit le denier au nom du seigneur péager.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>.... Seroit payé à mondit seigneur, à ses commis et acenseurs</quote>
<bibl>
<author>MANTELLIER</author>
<biblScope>Gloss. Paris, 1869, p. 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
</entry>
<entry xml:id="acéphale">
<form>
<orth>ACÉPHALE</orth>
<pron>a-sé-fal'</pron>
<gram>adj.</gram>
<note>Terme didactique. </note>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui n'a point de tête. Un monstre <oVar>acéphale</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. Qui n'a point ou qui ne reconnaît pas de chef. Concile <oVar>acéphale</oVar>. Secte <oVar>acéphale</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Dans la versification ancienne, vers <oVar>acéphale</oVar>, vers tronqué au commencement, et particulièrement l'hexamètre qui commençait par une brève.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>S. m. Espèce fabuleuse d'hommes sans tête.</dictScrap>
<cit>
<quote>St Augustin assure qu'il a vu des <oVar>acéphales</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Oreilles, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>En termes d'histoire naturelle, animaux qui n'ont point de tête. Les huîtres sont des <oVar>acéphales</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme dérivé de deux mots grecs signifiant privatif et tête, (voy. <ref target="céphalique">CÉPHALIQUE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="acérain">
<form>
<orth>ACÉRAIN, AINE</orth>
<pron>a-sé-rin, rè-n'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui tient de la nature de l'acier. Fer <oVar>acérain</oVar>. Mine acéraine.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Pinabaux de Sorence tint le brant acerin</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 194</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le roi [il] servi au bon branc acerin ; De plusors gueres il fist maint orfenin</quote>
<bibl>
<biblScope>R. de Cambrai, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Acier.</etym>
</entry>
<entry xml:id="acerbe">
<form>
<orth>ACERBE</orth>
<pron>a-ser-b'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>D'un goût âpre. Fruits <oVar>acerbes</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. Sévère et dur. Des paroles <oVar>acerbes</oVar>. C'est un homme <oVar>acerbe</oVar>. Il m'écrivit sur un ton très <oVar>acerbe</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<etym>Acerbus. Ce mot a une parenté évidente avec acer, âcre (voy. <ref target="âcre">ÂCRE</ref>), et avec tous les mots qui, formés avec le radical ac différemment varié, ont le sens de pointu et de piquant.</etym>
</entry>
<entry xml:id="acerbité">
<form>
<orth>ACERBITÉ</orth>
<pron>a-sèr-bi-té</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qualité de ce qui est acerbe. L'<oVar>acerbité</oVar> de ce fruit.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. L'<oVar>acerbité</oVar> de son langage.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'obligation de raconter le fait lui rappelle la mémoire plus vive de l'<oVar>acerbité</oVar> d'un événement qui....</quote>
<bibl>
<author>P. L. COUR.</author>
<biblScope>I, 71</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Acerbitas, de acerbus, acerbe.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ACERBITÉ. Ajoutez : - HIST. XVIe s.  <cit><quote>L'<oVar>acerbité</oVar> d'icelle loy contre les esclaves</quote><bibl><author>BODIN</author><biblScope>République, I, 5</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="acère">
<form>
<orth>ACÈRE</orth>
<pron>a-se-r'</pron>
<gram>adj. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Histoire naturelle. Il se dit d'insectes qui n'ont point d'antennes et de mollusques dont la tête est dépourvue de tentacules.</dictScrap>
</sense>
<etym>A privatif, et terme grec signifiant corne (voy. <ref target="corne">CORNE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="acéré">
<form>
<orth>ACÉRÉ, ÉE</orth>
<pron>a-sé-ré, rée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Rendu tranchant par l'acier, affilé, aigu. Fer à pointe <oVar>acérée</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>La plainte qu'on permet à des désespérés Ne te sauvera pas de ses traits <oVar>acérés</oVar></quote>
<bibl>
<author>ROTROU</author>
<biblScope>Herc. mour. V, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un serpent blessait Zadig au cœur de sa langue <oVar>acérée</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Zadig, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. Qui blesse profondément. Les traits <oVar>acérés</oVar> de la calomnie. Langue <oVar>acérée</oVar>. Plaisanteries <oVar>acérées</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="acérer">
<form>
<orth>ACÉRER</orth>
<pron>a-sé-ré. La syllabe ce prend l'accent aigu quand la syllabe qui la suit est sonnante, j'acérais, et l'accent grave quand cette syllabe est muette, j'acère</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Garnir d'acier un instrument pour le rendre tranchant.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Quelques motifs particuliers acéraient encore les calomnies et les haines qui doivent préparer les dissensions de Marseille</quote>
<bibl>
<author>MIRAB.</author>
<biblScope>Collection, t. III, p. 107</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Hanste [il] eut moult fort, li fers fu acerez</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 36</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vostre espée est reburse, ses brans est acerez ; S'il traist sur vus s'espée, sustenir nel purrez</quote>
<bibl>
<biblScope>Th. le Mart. 36</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'escu [il] saisi, qui fu à or bendez, Et prent l'espié qui fu bien acerez</quote>
<bibl>
<biblScope>R. de Cambrai, 24</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Les portes [ils] desferrerent à grans pels [pieux] acerés</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. d'Ant. VI, 843</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Et tenoit un glaive roide et fort à un long fer bien aceré</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 135</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Il n'y a harnois si bien trempé et aceré qui eust pu preserver un cœur de leur pointe</quote>
<bibl>
<author>YVER</author>
<biblScope>p. 539</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Saichant que cueur d'amye ou vray amant Est aceré trop plus que dyamant Contre infortune</quote>
<bibl>
<author>J. MAROT</author>
<biblScope>V, 209</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De sa lance asserée verde et roide rumpoyt un huys</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Garg. I, 23</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ilz ont les gryphes tant fortes, longues et asserées, que rien ne leur eschappe, depuys que une foys l'ont mis entre leurs serres</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Pant. V, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cela que le soudart aux espaules ferrées, Que le cheval flanqué de bardes acerées, Ne put faire par force, amour le fait seulet</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>662</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il faut roidir son courage, affermir son ame, l'endurcir et acerer à jouir, sçavoir, entendre, juger toutes choses</quote>
<bibl>
<author>CHARRON</author>
<biblScope>Sag. Préface</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Acier ; provenç. aceirar ; espagn. acerar ; ital. aciajare.</etym>
</entry>
<entry xml:id="acérure">
<form>
<orth>ACÉRURE</orth>
<pron>a-sé-ru-r'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Morceau d'acier préparé pour être soudé à une pièce qu'on veut acérer.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="acescense">
<form>
<orth>ACESCENSE</orth>
<pron>a-sè-ssan-s'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme didactique. Disposition à s'aigrir.</dictScrap>
</sense>
<etym>Acescent.</etym>
</entry>
<entry xml:id="acescent">
<form>
<orth>ACESCENT, ENTE</orth>
<pron>a-sè-ssan, ssant'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme didactique. Qui commence à devenir acide.</dictScrap>
</sense>
<etym>Acescens, de acescere, devenir acide, d'un radical ac qui se trouve dans acide (voy. <ref target="acide">ACIDE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="acétabule">
<form>
<orth>ACÉTABULE</orth>
<pron>a-sé-ta-bu-l'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme d'antiquité. Sorte de vase destiné au vinaigre.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Mesure répondant à la cotyle grecque et contenant 0,27 litres.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Les anatomistes appelaient autrefois acétabules les cavités articulaires qu'on nomme aujourd'hui cavités cotyloïdes. Ils donnaient aussi le nom d'<oVar>acétabule</oVar> à des enfoncements qui se voient à l'intérieur de la matrice chez les chèvres, les brebis, etc.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Histoire naturelle. Suçoir des bras des mollusques céphalopodes.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>L'air est conduit.... de la grand artere aux arteres de la matrice et cotilidoines, qui sont au chorium, par les acetables, et des acetables à l'umbilic de l'enfant, par la veine umbilicale</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>t. II, p. 631</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Iceux orifices ont esté appellés des Grecs cotyledons, et des Latins acetables</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XVIII, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Acetabulum, de acetum, vinaigre (voy ACÉTIQUE).</etym>
</entry>
<entry xml:id="acétate">
<form>
<orth>ACÉTATE</orth>
<pron>a-sé-ta-t'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de chimie. Se dit des sels produits par les combinaisons de l'acide acétique avec une base.</dictScrap>
<cit>
<quote>De l'<oVar>acétate</oVar> de morphine, un grain dans une cuve se perd, en une cuillerée tue</quote>
<bibl>
<author>P. L. COUR.</author>
<biblScope>II, 381</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Acétique.</etym>
</entry>
<entry xml:id="acéteux">
<form>
<orth>ACÉTEUX, EUSE</orth>
<pron>a-sé-teû, teû-se</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui a le goût du vinaigre. Acide <oVar>acéteux</oVar>, nom anciennement donné au vinaigre ordinaire, que l'on croyait différer de l'acide acétique concentré, par un degré moindre d'oxygénation.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Toutes ces choses aceteuses sont fort louées, parce qu'elles irritent l'appetit</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XXIV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Acetum, vinaigre, d'un radical ac qui se trouve dans acide (voy. <ref target="acide">ACIDE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="acétification">
<form>
<orth>ACÉTIFICATION</orth>
<pron>a-sé-ti-fi-ka-sion</pron>
<gram>s.f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Réaction chimique qui transforme l'esprit-de-vin en vinaigre.</dictScrap>
</sense>
<etym>Acetum, vinaigre, et facere, faire.</etym>
</entry>
<entry xml:id="acétifier">
<form>
<orth>ACÉTIFIER</orth>
<pron>a-sé-ti-fi-é</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de chimie.</dictScrap>
<cit>
<quote>Produire l'acétification</quote>
<bibl>
<biblScope>Journ. offic. 31 août 1872, p. 5786, 2e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="acétimètre">
<form>
<orth>ACÉTIMÈTRE</orth>
<pron>a-sé-ti-mè-tr'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de chimie. Instrument pour reconnaître les sophistications du vinaigre.</dictScrap>
</sense>
<etym>Lat. acetum, vinaigre, et mètre, mesure.</etym>
</entry>
<entry xml:id="acétique">
<form>
<orth>ACÉTIQUE</orth>
<pron>a-sé-ti-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de chimie. Acide <oVar>acétique</oVar>, acide qui est le principe du vinaigre.</dictScrap>
</sense>
<etym>Acetum, vinaigre, d'un radical ac qui se trouve dans acide (voy. <ref target="acide">ACIDE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="achaine">
<form>
<orth>ACHAINE</orth>
<orth>ACHÈNE</orth>
<pron>a-kê-n'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Voy. <ref target="akène">AKÈNE</ref>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="achalandage">
<form>
<orth>ACHALANDAGE</orth>
<pron>a-cha-lan-da-j'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>L'ensemble des chalands.</dictScrap>
</sense>
<etym>Achalander.</etym>
</entry>
<entry xml:id="achalandé">
<form>
<orth>ACHALANDÉ, ÉE</orth>
<pron>a-cha-lan-dé, dée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui a beaucoup de chalands. Boutique <oVar>achalandée</oVar>. Ce marchand est très <oVar>achalandé</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il y a des artisans bien plus <oVar>achalandés</oVar> les uns que les autres, plus forts et plus adroits, et qui gagnent par conséquent davantage</quote>
<bibl>
<author>VAUBAN</author>
<biblScope>Dîme, p. 94</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="achalander">
<form>
<orth>ACHALANDER</orth>
<pron>a-cha-lan-dé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap><oVar>Achalander</oVar> une boutique, y faire venir des chalands.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. Procurer la vogue.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il fallait bien des cérémonies, bien du temps pour achalander un oracle</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Mœurs, Oracle.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>S'<oVar>achalander</oVar>, v. réfl. Devenir achalandé.</dictScrap>
</sense>
<etym>À et chaland.</etym>
</entry>
<entry xml:id="acharné">
<form>
<orth>ACHARNÉ, ÉE</orth>
<pron>a-char-né, née</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Attaché furieusement à sa proie, au propre et au figuré. Accusateur <oVar>acharné</oVar>. C'est un joueur <oVar>acharné</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Elles n'étaient pas moins <oVar>acharnées</oVar> les unes contre les autres</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. II, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>D'un peuple d'assassins les troupes effrénées, Par devoir et par zèle au carnage <oVar>acharnées</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Henr. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On dit que ces brigands aux meurtres <oVar>acharnés</oVar>....</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Orphel. I, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je courais, furieux dans ma rage homicide, Sur ses flancs <oVar>acharné</oVar>, dévorer un perfide</quote>
<bibl>
<author>DUCIS</author>
<biblScope>Rom. IV, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce n'était plus, dans cet amas confus d'hommes <oVar>acharnés</oVar> les uns sur les autres, que massacre, vengeance....</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XX.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Où il y a de l'acharnement. Un combat <oVar>acharné</oVar>. On fait une guerre <oVar>acharnée</oVar>. Haine <oVar>acharnée</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="acharnement">
<form>
<orth>ACHARNEMENT</orth>
<pron>a-char-ne-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Action d'un animal qui s'attache opiniâtrément à la chair qu'il dévore.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fureur avec laquelle se battent des animaux ou des hommes. Combattre avec <oVar>acharnement</oVar>. On poursuivit l'ennemi avec <oVar>acharnement</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Fig. Animosité opiniâtre. L'<oVar>acharnement</oVar> des plaideurs. L'<oVar>acharnement</oVar> des guerres civiles. L'<oVar>acharnement</oVar> odieux du chancelier Séguier contre Fouquet.</dictScrap>
</sense>
<etym>Acharner.</etym>
</entry>
<entry xml:id="acharner">
<form>
<orth>ACHARNER</orth>
<pron>a-char-né</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Donner aux chiens, aux oiseaux de proie le goût de la chair.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Irriter des hommes, des animaux les uns contre les autres.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ce n'est point, madame, et ce ne peut point être votre dessein d'<oVar>acharner</oVar> les fidèles contre les fidèles</quote>
<bibl>
<author>BALZ.</author>
<biblScope>Disc. à la Régente.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le premier sang versé rend sa fureur plus forte [du peuple] ; Il l'amorce, il l'<oVar>acharne</oVar>, il en éteint l'horreur</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Nicom. V, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Puisse leur liberté, préparant leur ruine, <oVar>Acharnant</oVar> les époux, les pères, les enfants....</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Scyth. V, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qu'allons-nous donc faire par le renvoi de la délibération ? Manquer le moment décisif, <oVar>acharner</oVar> notre amour-propre à changer quelque chose à un ensemble que nous n'avons pas même conçu !</quote>
<bibl>
<author>MIRAB.</author>
<biblScope>Collection, t. II, p. 182</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>S'<oVar>acharner</oVar>, v. réfl. Mettre fureur et opiniâtreté dans la lutte. S'<oVar>acharner</oVar> sur les vaincus. Ce qu'il y avait de plus grand en France s'<oVar>acharnait</oVar> à ce combat.</dictScrap>
<cit>
<quote>On s'<oVar>acharne</oVar>, on combat sur le corps d'Indatire</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Scyth. IV, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que l'ours s'<oVar>acharne</oVar> peu souvent Sur un corps qui ne vit, ne meut ni ne respire</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. V, 20</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ton extrême rigueur S'<oVar>acharne</oVar> sur mon cœur</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Princ. d'Él. III, 3e interm. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>S'attacher avec opiniâtreté. Ils s'<oVar>acharnent</oVar> à diffamer cette harangue.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ils s'<oVar>acharnaient</oVar> contre le baptême des petits enfants</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Var. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Et tant estoit sur eulx <oVar>acharné</oVar> qu'après eulx es jardins ficher se vouloit</quote>
<bibl>
<biblScope>Bouciq. II, 20</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Bertrand leur remit le cœur en disant qu'il falloit s'<oVar>acharner</oVar> sur la personne du baron de Mareuil</quote>
<bibl>
<biblScope>Guesclin. Mém. 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il se verroit maistre de ces vices qui sont habituez et <oVar>acharnez</oVar> en luy</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 397</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qui a jamais leu d'homme si obstinement <oVar>acharné</oVar> envers femme, que de celui-là envers Poppée ?</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>IV, 382</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Des puissants dieux et des hommes mocqueur, Tout <oVar>acharné</oVar> de meurtre et de furie, Enfié d'orgueil, enflé de vanterie</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>652</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Prince né avec un esprit vif, prompt à tout, <oVar>acharné</oVar> à toutes sortes d'amour</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. II, 129</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À et chair (voy. <ref target="chair">ce mot</ref>) ; Berry, achargner ; bourguig. écharné.</etym>
</entry>
<entry xml:id="achars">
<form>
<orth>ACHARS</orth>
<pron>a-char</pron>
<gram>s. m. pl.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Fruits, légumes, bourgeons confits dans le vinaigre, comme nos cornichons, ou dans d'autres préparations fortement épicées ; condiment très goûté dans l'Archipel Indien, à Maurice, à la Réunion, etc.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>On écrit aussi achards.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les achards colorés par le safran</quote>
<bibl>
<author>SIMONIN</author>
<biblScope>Voyage à l'île de la Réunion</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<etym>Persan, atchar ( 2nd a long), en malais atchar, DEVIC Dict. étym.</etym>
</entry>
<entry xml:id="achat">
<form>
<orth>ACHAT</orth>
<pron>a-cha ; le t se lie : l'achat et la vente, dites : l'acha-t et la vente ; au pl. a-châ, rimant avec appas ; d'autres prononcent a-cha, comme au singulier ; l's se lie ; les achats et les ventes, dites : les acha-z et les ventes</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Action d'acheter.</dictScrap>
<cit>
<quote>Hispal fit <oVar>achat</oVar> d'un château</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fiancée.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Faites <oVar>achat</oVar> d'un vin qui pousse à vivre</quote>
<bibl>
<author>BÉRANGER</author>
<biblScope>Mon tombeau.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>La chose achetée. Je veux vous montrer mes <oVar>achats</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et gardés que nus qui l'<oVar>achat</oVar> N'i puisse faire bon <oVar>achat</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 13248</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce ne puet estre que Jehans tiengne un ceval par title d'<oVar>achat</oVar> et par title d'emprunt</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>VI, 26</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je fac savoir que tous les acas....</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>accatum.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Les volontaires sont teles comme vendicion, <oVar>achat</oVar>, prest, plegerie, usage</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 145</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>L'achet de paradis estoit taxé à certains deniers</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Inst. 522</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>....perdit sa chalemie et son pipeau d'avaine, Qui valoient bien d'<oVar>achat</oVar> quatre toisons de laine</quote>
<bibl>
<biblScope>Rons. 743</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Voy. <ref target="acheter">ACHETER</ref>.</etym>
</entry>
<entry xml:id="achate">
<form>
<orth>ACHATE</orth>
<pron>a-ka-t'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Fidèle compagnon. C'est son fidèle <oVar>Achate</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<etym>Achates, nom, dans l'Énéide, du fidèle compagnon d'Énée, et qui est devenu, dans notre langue, un nom commun.</etym>
</entry>
<entry xml:id="ache">
<form>
<orth>ACHE</orth>
<pron>a-ch'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Plante ombellifère qui ressemble au persil.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le front couronné d'<oVar>ache</oVar> toujours verte, nous nous excitions à jouir de la vie</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUBR.</author>
<biblScope>Mart. 150</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Nous disons quand quelcun est bien malade et en grand danger de la vie, qu'il ne lui fault plus que l'<oVar>ache</oVar>, c'est à dire la sepulture, pour ce que nous avons accoustumé de couronner les sepultures des morts avec ceste herbe</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Timol. 35</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Apium, du grec.</etym>
</entry>
<entry xml:id="achée">
<form>
<orth>ACHÉE</orth>
<pron>a-chée</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Appât pour la pêche à la ligne.</dictScrap>
</sense>
<etym>Voy. <ref target="aiche">AICHE</ref>.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ACHÉE. Ajoutez : - REM. Le saintongeois dit achet, ver de terre, et le normand aque. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="achéen">
<form>
<orth>ACHÉEN, ENNE</orth>
<pron>a-ché-in, é-n'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui est relatif aux Achéens, à l'Achaïe. La dynastie achéenne d'Inachus.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Ligue achéenne, confédération d'États dont Argos était le principal.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Substantivement. Les Achéens, le peuple qui se nomma plus tard les Hellènes.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Particulièrement, les Achéens, les membres de la ligue achéenne.</dictScrap>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="achéménide">
<form>
<orth>ACHÉMÉNIDE</orth>
<pron>a-ké-mé-ni-d'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'antiquité. Qui est relatif à la dynastie perse dont Achéménès fut le fondateur. Les monarques achéménides.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>S. m. Les Achéménides, les membres de cette famille.</dictScrap>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="acheminé">
<form>
<orth>ACHEMINÉ, ÉE</orth>
<pron>a-che-mi-né, née</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Mis en chemin, au propre et au figuré. Convois acheminés. Du blé <oVar>acheminé</oVar> au marché. Une affaire bien acheminée.</dictScrap>
<cit>
<quote>De nous voir en nostre navire à si bon port acheminés</quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>III, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le cardinal voyant l'affaire assez acheminée pour pouvoir former le dessein de l'arrêter [M. le Prince], il résolut de prendre des mesures avec Mme de Chevreuse</quote>
<bibl>
<author>LAROCH.</author>
<biblScope>Mém. 103</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Technologie. Se dit d'une glace dont on a enlevé les plus grosses aspérités.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="acheminement">
<form>
<orth>ACHEMINEMENT</orth>
<pron>a-che-mi-ne-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Ce qui est voie, chemin d'une chose. Toute la vie est un <oVar>acheminement</oVar> vers la mort. Cela était un <oVar>acheminement</oVar> au consulat Ce premier crime fut un <oVar>acheminement</oVar> à un autre.</dictScrap>
<cit>
<quote>Cette manière de vivre est un merveilleux <oVar>acheminement</oVar> à la passion</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>édit. Cous.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La venue des faux prophètes semblait être un <oVar>acheminement</oVar> à la dernière ruine</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. II, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'ai cru que, pourvu que nous conservassions les effets de l'histoire, toutes les circonstances [de la tragédie] ou, comme je viens de les nommer, les acheminements étaient en notre pouvoir</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Ex. de Rodog.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Acheminer.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ACHEMINEMENT. Ajoutez : - HIST. XVIe s. <cit><quote>N'ayant sceu ni entendu que lesdicts soldats se fussent acheminés par mon commandement et ordonnance, et que par adventure l'on ne vous aura pas à la verité fait entendre la modestie de leur <oVar>acheminement</oVar></quote><bibl><biblScope>Lettres missives de Henri IV, à M. le marquis de Villars, 1571, t. I, p. 26</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>Le bon <oVar>acheminement</oVar> que donnez aux affaires de par de là</quote><bibl><biblScope>ib. au maréchal de Dampville, 1576, t. I, p. 92</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="acheminer">
<form>
<orth>ACHEMINER</orth>
<pron>a-che-mi-né</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Mettre dans le chemin, au propre et au figuré. <oVar>Acheminer</oVar> du blé vers le camp.</dictScrap>
<cit>
<quote>La joie où vous m'acheminez....</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>le Dép. V, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est une nouvelle qui <oVar>achemine</oVar> la paix</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>329</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il refusait d'<oVar>acheminer</oVar> cette affaire par des voies raisonnables</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Projet.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Au trépas Chaque moment de plaisir l'<oVar>achemine</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Mandrag.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En termes de manége, <oVar>acheminer</oVar> un cheval, habituer un jeune cheval à marcher devant lui.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>S'<oVar>acheminer</oVar>, v. réfl. Se mettre en chemin, partir pour.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je n'ai point trouvé étrange de les voir arrivés où je les avais vus s'<oVar>acheminer</oVar></quote>
<bibl>
<author>BALZ.</author>
<biblScope>7e Disc. sur la cour.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le maréchal s'étant <oVar>acheminé</oVar> pour aller à Trèves....</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>205</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Une troupe mutine, Maîtresse de la ville, au palais s'<oVar>achemine</oVar></quote>
<bibl>
<author>QUIN.</author>
<biblScope>Paus. V, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Fig. Arriver à son but, à ses fins.</dictScrap>
<cit>
<quote>Sa sagesse.... S'<oVar>achemine</oVar> à grands pas à l'empire du monde</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Nic. V, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Depuis ce coup fatal le pouvoir d'Agrippine Vers sa chute à grands pas chaque jour s'<oVar>achemine</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'œuvre de Dieu s'<oVar>acheminait</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les choses s'<oVar>acheminent</oVar> où nous voulons</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Pourc. III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il n'y a pas une ode dont le but soit plus évident et où le poëte s'y <oVar>achemine</oVar> plus droit</quote>
<bibl>
<author>DIDER.</author>
<biblScope>Lettr. à Gal.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce qui fut décidé maintenant s'examine ; Et vers nous pas à pas la raison s'<oVar>achemine</oVar></quote>
<bibl>
<author>M. J. CHÉN.</author>
<biblScope>Charles IX, II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On est trop heureux de n'être trompé que dans des choses médiocres ; les grandes ne laissent pas de s'<oVar>acheminer</oVar> ; et c'est la seule chose dont un grand homme doit être en peine</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XXII</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense ana="supplement" n="5">
<dictScrap>Terme de procédure. Mettre en voie de....</dictScrap>
<cit>
<quote>M. V.... soutenait qu'il les avait remis [des fonds], à titre de commission, aux personnes qui avaient traité avec la société, et cela dans l'intérêt de celle-ci.... le Tribunal de commerce ne trouva pas que la preuve de cette remise fût faite, et il <oVar>achemina</oVar> M. V.... à la faire ; au lieu de cela, M. V.... appela du jugement devant la Cour d'appel</quote>
<bibl>
<biblScope>Gaz. des Trib. 10-11 janv. 1876, p. 35, 3e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>[Il] entre en sa veie, si s'est acheminez</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. 26</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vers doulce France tuit sont acheminié</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 53</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Ne à haut ne à bas lur conseil ne mustrerent ; Quant il virent lur aise, par nuit s'acheminerent</quote>
<bibl>
<biblScope>Th. le Mart. 50</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quant il orent ensemble, tant cum voldrent, parlé, Muntent sur lur chevals et sunt <oVar>acheminé</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 118</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En vers la mer se sunt nuitantre <oVar>acheminé</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 50</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Il issent de la ville ; es les <oVar>acheminés</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. d'Ant. III, 588</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Jusques à l'endemain que sont <oVar>acheminé</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>ib. III, 477</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ysengrin s'est acheminez, Et erre tant qu'il vint à cort</quote>
<bibl>
<biblScope>Renart, 8248</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Lors après cele departie, Eschivant la destre partie, Vers la senestre m'achemin Por querre le plus brief chemin</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 10063</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si [elle] l'a tant poursivui [le sentier] et tant <oVar>acheminé</oVar>....</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, 45</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Au temps que les cornoilles braient Et la froidure s'<oVar>achemine</oVar>....</quote>
<bibl>
<author>RUTEB.</author>
<biblScope>II, 66</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Si s'en <oVar>achemina</oVar> [de Dynant] vers Vennes</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 208</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Chose à quoy nature mesme nous <oVar>achemine</oVar></quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il s'<oVar>achemina</oVar> de ce pas au supplice</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 19</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mon opinion est de les <oVar>acheminer</oVar> tousjours aux meilleures choses et plus proufitables</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 159</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Cette chose] <oVar>acheminant</oVar> ainsi cette amitié que nous avons nourrie</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 206</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Estant donc les Barbares acheminez en ceste intention vers Rome....</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Cam. 31</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ses affaires estoient jà si bien acheminez qu'il les tenoit pour achevez</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Tim. 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quand toute la monstre de son triumphe fut <oVar>acheminée</oVar>, luy mesme monta dessus son chariot triumphal</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Marc. 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Lucullus ne laissa point d'<oVar>acheminer</oVar> et haster son armée le plus tost qu'il lui fut possible</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Lucull. 44</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ces choses ainsi faittes, Lucullus s'<oVar>achemina</oVar> devers la cité de Tigranocerta</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>ib. 48</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À et cheminer ; picard, akeminer.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ACHEMINER. Ajoutez : </re>

</re>
</entry>
<entry xml:id="achernar">
<form>
<orth>ACHERNAR</orth>
<orth>AKARNAR</orth>
<pron>a-chèr-nar ou akar-nar</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Étoile brillante à l'extrémité de la constellation d'Éridan ; elle ne se lève jamais sur l'horizon de Paris.</dictScrap>
</sense>
<etym>Arabe, akhir-an-nahr ( a long pour akhir), l'extrémité du fleuve.</etym>
</entry>
<entry xml:id="achéron">
<form>
<orth>ACHÉRON</orth>
<pron>a-ché-ron</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de mythologie. Fleuve des enfers. Les poëtes le prennent pour l'enfer ou pour la mort.</dictScrap>
<cit>
<quote>Un mal qui répand la terreur.... La peste, puisqu'il faut l'appeler par son nom, Capable d'enrichir en un jour l'<oVar>Achéron</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fabl. VII, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Terme grec.</etym>
</entry>
<entry xml:id="acheté">
<form>
<orth>ACHETÉ, ÉE</orth>
<pron>a-che-té, tée</pron>
<gram>p. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Acquis à prix d'argent. Des noirs achetés à la côte d'Afrique.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je gouverne l'empire où je fus <oVar>acheté</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Esth. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Gagné par corruption. Applaudissements achetés. Un témoin <oVar>acheté</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Retourner à l'armée ! Ah ! sachez que la reine La sème d'assassins achetés par sa haine</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Nic. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Obtenu avec peine. Récompense achetée au prix d'un grand travail.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'honneur d'un si beau choix serait trop <oVar>acheté</oVar>....</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Hor. II, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce reste malheureux [de vie] serait trop <oVar>acheté</oVar>, S'il faut le conserver par une lâcheté</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Baj. II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Au prix du déshonneur quelques heures de plus Lui sembleraient trop achetées</quote>
<bibl>
<author>A. CHÉN.</author>
<biblScope>200</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Pierre le Grand] remportant avec lui la science de la construction des vaisseaux, acquise en moins de deux ans, parce qu'il l'avait acquise par lui-même, et achetée courageusement par une espèce d'abdication de la dignité royale</quote>
<bibl>
<author>FONTENELLE</author>
<biblScope>Czar Pierre.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il est si ordinaire à l'homme de n'être pas heureux, et si essentiel à tout ce qui est un bien d'être <oVar>acheté</oVar> par mille peines, qu'une affaire qui se rend facile devient suspecte</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>11</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="acheter">
<form>
<orth>ACHETER</orth>
<pron>a-che-té ; ne prononcez pas a-je-té, ni, comme Vaugelas le défend aussi, a-jé-ter. La syllabe che est muette quand la syllabe qui suit est sonnante, et prend l'accent grave quand cette syllabe qui suit est muette ; gardez-vous donc bien de prononcer, comme font quelques personnes, ach'trai pour a-chè-te-rai, et ainsi de suite</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Acquérir une chose à prix d'argent. <oVar>Acheter</oVar> une maison. Les gens qui font la traite <oVar>achètent</oVar> des noirs sur la côte d'Afrique.</dictScrap>
<cit>
<quote>Des étrangers <oVar>achetèrent</oVar> de quelques pêcheurs ce qu'ils allaient tirer du coup de filet qu'ils venaient de jeter dans la mer</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Philosophes, Thalès.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Comme une pierre précieuse qu'on n'<oVar>achète</oVar> qu'en se défaisant de tout le reste et le vendant</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. I, p. 90</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Une femme de qui il <oVar>achetait</oVar> des herbes au marché</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>Disc. sur Théoph.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>M'habiller de bonnes étoffes et me nourrir de viandes saines, et les <oVar>acheter</oVar> peu</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les huit ou dix mille hommes sont au souverain comme une monnaie dont il <oVar>achète</oVar> une place ou une victoire ; s'il fait qu'il lui en coûte moins....</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Absolument. La manie d'<oVar>acheter</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap><oVar>Acheter</oVar> un homme, lui donner une somme pour qu'il serve en place d'un autre à l'armée.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap><oVar>Acheter</oVar> des soldats, donner à un gouvernement étranger de l'argent pour qu'il fournisse des soldats. Dans la guerre d'Amérique, l'Angleterre <oVar>acheta</oVar> plusieurs régiments dans les petits États de l'Allemagne,</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Procurer à prix d'argent une chose qui n'est pas vénale, corrompre à prix d'argent. <oVar>Acheter</oVar> ses juges. Il <oVar>acheta</oVar> par des largesses l'attachement des soldats.</dictScrap>
<cit>
<quote>Et des mêmes présents qu'il verse dans mes mains, J'<oVar>achète</oVar> contre lui les esprits des Romains</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cinna, I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je gage, s'il naît un Voltaire, Qu'on emprunte pour l'<oVar>acheter</oVar></quote>
<bibl>
<author>BÉR.</author>
<biblScope>Poëte de Cour.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Fig. Obtenir avec peine et difficulté. <oVar>Acheter</oVar> la bienveillance par des flatteries. Il <oVar>acheta</oVar> la victoire au prix du sang de ses meilleurs soldats.</dictScrap>
<cit>
<quote>.... Ceux qui de leur sang m'ont <oVar>acheté</oVar> l'empire</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cinna, V, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce que de tout mon sang je voudrais <oVar>acheter</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Pol. IV, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>N'<oVar>achetez</oVar> point si cher une gloire inutile</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Alex. V, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'entrevois vos mépris, et juge, à vos discours, Combien j'<oVar>achèterais</oVar> vos superbes secours</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Iph. IV, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nul ne leur a plus fait <oVar>acheter</oVar> la victoire</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Mithr. V, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il a par trop de sang <oVar>acheté</oVar> leur colère</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Andr. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous <oVar>achetiez</oVar> sa mort avec mon hyménée</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Mér. IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que les jours de mon fils n'<oVar>achètent</oVar> point ses jours</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Orphel. II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il <oVar>achetait</oVar> par ses propres périls sa réputation</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>Mar. Th.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les plaisirs qui se font <oVar>acheter</oVar> par des remords</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Prod.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Chactas avait <oVar>acheté</oVar> la vertu par l'infortune</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Atala, 207</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si les hommes ne sont point capables d'une joie plus sensible que de connaître qu'ils sont aimés, et si les rois sont hommes, peuvent-ils jamais trop <oVar>acheter</oVar> le cœur de leurs peuples ?</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Fallût-il donc l'<oVar>acheter</oVar> [le salut] par les mêmes supplices, par les mêmes sacrifices [que les martyrs], nous y devons être disposés</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. I, p. 98</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qu'est-ce après tout que ce retour ? et, si j'ose le dire, doit-il être d'un grand mérite devant Dieu, lorsqu'on le lui a fait <oVar>acheter</oVar> si cher ?</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>ib. p. 283</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>S'<oVar>acheter</oVar>, v. réfl. Être vénal. C'est un bien qui ne s'<oVar>achète</oVar> pas.</dictScrap>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>Proverbe. Qui bon l'<oVar>achète</oVar>, bon le boit, se dit du vin et en général de toute marchandise.</dictScrap>
</sense>
<re type="SYN.">ACHETER à, ACHETER DE. à quel marchand avez-vous acheté cela, ou de quel marchand ? Le premier est plus usité dans le langage ordinaire ; mais voici toute la différence. D'après Lafaye, on dira le premier quand on voudra aller trouver le marchand pour acheter un objet semblable, et le second quand on aura seulement l'intention d'indiquer la provenance : à désignant vers qui l'on est allé, à qui l'on s'est adressé, et de désignant de qui on tient la chose achetée. Mais l'usage confond tout à fait ces deux emplois. Et en effet, soit qu'on achète à, soit qu'on achète de, il faut toujours aller à celui qui vend. </re>
<note type="REM.">Je me suis acheté un manchon, c'est-à-dire j'ai acheté un manchon pour moi, est une locution qui peut se dire, puisqu'il n'y a aucune amphibologie. Mais déjà l'amphibologie commence si l'on met : On m'a acheté un manchon, qui peut signifier : on a acheté pour moi, ou de moi, un manchon. On peut voir au n° 5 que Corneille s'en est servi ; mais elle mérite beaucoup d'attention, pour qu'il n'y ait pas d'équivoque. Le danger de l'amphibologie augmente dans une phrase comme celle-ci qu'on entend tous les jours et qui est en effet dans le dictionnaire de l'Académie : J'ai acheté une montre à mon fils, avec le sens de pour mon fils ; mais qui peut aussi signifier : J'ai acheté de mon fils une montre, il m'a vendu une montre. On prendra donc bien garde, en s'en servant, à l'amphibologie ; et, en tout cas, on remarquera qu'ici l'emploi de à au lieu de pour est du parler vulgaire et négligé. </note>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>E il ait testimoines que il l'achatad al marchied le rei</quote>
<bibl>
<biblScope>L. de Guill. 25</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Respundi li reis : n'iert pas issi [ce ne sera pas ainsi] ; mais jo l'achaterai à tei</quote>
<bibl>
<biblScope>Rois, 219</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qui l' pourra prendre moult m'aura achaté [m'aura rendu un grand service]</quote>
<bibl>
<biblScope>Roncisv. p. 183</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si en [par largesse] puet l'on <oVar>acheter</oVar> L'amour au roi de Paradis [de Dieu]</quote>
<bibl>
<author>LE COMTE DE BRET.</author>
<biblScope>Romanc. p. 162</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Jà n'i verrez joiel, tant soit de chere vente, Que je ne vous achate</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, 111</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La paour que [elle] a eüe, [vous] eüssiez <oVar>achetée</oVar> [payée cher]</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 115</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Voirs est se je demande aucun heritage, por ce que je di que je l'acetai, et li defenderes met resons encontre....</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>VII, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ençois [plutôt] voulons soffrir martire Et travail por nos amender Et por Dame Deu achater</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 13246</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Si achapterent le chasteau des Anglois ceux de Bayonne quatre mille francs</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II, 39</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Il en achapte force mestayryes, force granges....</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Pant. IV, Nouv. Prol.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les Acheens les retirerent et achepterent tous à cinquante escus par teste</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Flam. 28</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Picard et norm. acater ; bourguig. echetai ; provenç. acaptar, prendre à redevance ; anc. espagn. acaptar ; anc. portug. achatar ; bas-lat. accapitare. Diez le tire de ad-captare ; mais la forme accapitare ne le permet pas. Le mot vient de ad, à, et caput, tête (voy. <ref target="capital">CAPITAL</ref>), et signifie prendre pour chef, prendre à bail, à redevance, acheter. C'est ainsi que capital est devenu cheptel, qui signifie toute espèce d'avoir, en ancien français, chetel ou catel.</etym>
</entry>
<entry xml:id="acheteur">
<form>
<orth>ACHETEUR, EUSE</orth>
<pron>a-che-teur, teû-z'</pron>
<gram>s. m. et f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Celui qui achète.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'empire trouva un <oVar>acheteur</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. I, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Son livre, aimé du ciel et chéri des lecteurs, Est souvent chez Barbin entouré d'<oVar>acheteurs</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>A. P. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Celui ou celle qui a la manie d'acheter. C'est un grand <oVar>acheteur</oVar>, c'est une grande <oVar>acheteuse</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Se il vent cel uzage à grengneur personne, estimations doit estre fete à l'aceteur, selonc ce que li venderes en pooit uzer</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XXIV, 18</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'avoir, le pris a li vendierres, Si que tout pert li achatierres</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 10833</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Les acatours des prises</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>accatum.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Et pourtant parloit il lui mesme à part aux achepteurs qui mettoient à l'enchere</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>C. d'Ut. 48</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Acheter.</etym>
</entry>
<entry xml:id="achevage">
<form>
<orth>ACHEVAGE</orth>
<pron>a-che-va-j'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Dernière façon qu'on donne à une poterie moulée.</dictScrap>
</sense>
<re ana="supplement">
<re>ACHEVAGE. Ajoutez : </re>
<re>Il se dit aussi d'autres produits manufacturés, par exemple, des armes. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="achevaler">
<form>
<orth>ACHEVALER</orth>
<pron>a-che-va-lé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>et n. Terme de guerre. Mettre à cheval sur, être à cheval sur un fleuve, une rivière, en occuper les deux rives.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="achevant">
<form>
<orth>ACHEVANT, ANTE</orth>
<pron>a-che-van, van-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Les esprits qui entreprennent sont communs ; les esprits achevants ne le sont pas.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="achevé">
<form>
<orth>ACHEVÉ, ÉE</orth>
<pron>a-che-vé, vée</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Part. passé. Mené à terme. La moisson <oVar>achevée</oVar>. Les travaux <oVar>achevés</oVar> sont agréables.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le péché n'est pas <oVar>achevé</oVar>, si la raison ne consent</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>édit. Cousin.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Chacun reste interdit, l'œil et le bras levé ; Le coup demeure en l'air et n'est point <oVar>achevé</oVar></quote>
<bibl>
<author>ROTROU</author>
<biblScope>Antig. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ma honte est confirmée et son crime <oVar>achevé</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Andr. IV, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Adj. Accompli en bien ou en mal. Orateur <oVar>achevé</oVar>. Épicurien <oVar>achevé</oVar>. Scélérat <oVar>achevé</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>La France le vit alors accompli par ces derniers traits, et avec ce je ne sais quoi d'<oVar>achevé</oVar> que les malheurs ajoutent aux grandes vertus</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Louis de Bourbon.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'était une pièce <oVar>achevée</oVar></quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>422</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Voilà le principe le plus <oVar>achevé</oVar> de toute votre morale</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dans le dessein que vous avez d'avoir un portrait <oVar>achevé</oVar> de la personne que vous aimez</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Sic. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Jamais on n'a vu tyran plus <oVar>achevé</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Perth. IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ces francs pécheurs, pleins et <oVar>achevés</oVar></quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est une pièce <oVar>achevée</oVar> dans le style de Diafoirus</quote>
<bibl>
<author>P. L. COUR.</author>
<biblScope>I, 80</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Fou.</dictScrap>
<cit>
<quote>Elles sont <oVar>achevées</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Préc. 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le petit voyage qu'elle a fait l'a ramenée plus <oVar>achevée</oVar> qu'elle n'était</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Comtesse, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Réduit à l'extrémité, excédé. <oVar>Achevé</oVar> par tant de malheurs. <oVar>Achevé</oVar> par les importunités et le bavardage.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="5">
<dictScrap><oVar>Achevé</oVar> d'imprimer, dont l'impression est terminée.</dictScrap>
<cit>
<quote>Vous aurez le grand Roman des chevaliers de la gloire, mais qu'il [pourvu qu'il] soit <oVar>achevé</oVar> d'imprimer</quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>Lexique, éd. L. LALANNE.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je n'aurais pu faire arriver cette addition en Hollande avant que le livre y fût <oVar>achevé</oVar> d'imprimer</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Lett. à Vernet, 29 nov. 1760</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="REM.">Des grammairiens ont dit que achevé, en parlant des personnes, se prend toujours en mauvaise part ; et qu'en parlant des choses il se prend toujours en bonne part. Cette distinction n'est pas confirmée par l'usage des auteurs : un orateur achevé est un excellent orateur. </note>
<re ana="supplement">
<re>ACHEVÉ. Ajoutez : </re>

</re>
</entry>
<entry xml:id="achèvement">
<form>
<orth>ACHÈVEMENT</orth>
<pron>a-chè-ve-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Action d'achever. Donner l'<oVar>achèvement</oVar> à un ouvrage.</dictScrap>
<cit>
<quote>Et pour l'<oVar>achèvement</oVar> d'une plus grande chose</quote>
<bibl>
<author>MAIR.</author>
<biblScope>Soph. III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. La perfection dont un ouvrage est susceptible.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il y a toujours de l'imperfection aux œuvres de la nature, et elle n'apporte jamais tant de soin à l'<oVar>achèvement</oVar> de ce qu'elle fait qu'elle ne laisse quelque côté plus faible</quote>
<bibl>
<author>BALZ.</author>
<biblScope>Les Romains.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elles m'ont donné l'<oVar>achèvement</oVar> d'une joie parfaite</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>100</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En termes de critique littéraire, l'<oVar>achèvement</oVar> est ce qui complète le dénoûment d'un ouvrage. Dans l'Iliade, la réconciliation d'Achille et d'Agamemnon est le dénoûment ; la mort d'Hector est l'<oVar>achèvement</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit ana="supplement"><quote>Se vous vouloie de tout dire coument Chascuns le fist, ce seroit pour noient, Fait n'en aroie jamais achevement</quote><bibl><biblScope>Les Enfances Ogier, publiées par Scheler, V. 6334</biblScope></bibl></cit> 
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>En pensant à l'achevement de cette oreille</quote>
<bibl>
<author>L. XI</author>
<biblScope>Contes, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Achever.</etym>
</entry>
<entry xml:id="achever">
<form>
<orth>ACHEVER</orth>
<pron>a-che-vé. La syllabe che est muette quand la syllabe qui suit est sonnante ; elle prend l'accent grave quand la syllabe qui suit est muette</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Mener à terme. <oVar>Achevons</oVar> notre entretien. César <oVar>acheva</oVar> de subjuguer la Gaule.</dictScrap>
<cit>
<quote>Quelques-uns <oVar>achèvent</oVar> de se corrompre par de longs voyages, et perdent le peu de religion qui leur restait</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>16</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Achevez</oVar> de vous convaincre par cette méthode d'étudier, que c'est la paresse des hommes qui....</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>14</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Voici ce qui glacera le cœur, ce qui <oVar>achèvera</oVar> d'éteindre la voix, ce qui répandra la frayeur dans toutes les veines....</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Anne.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Rendre complet.</dictScrap>
<cit>
<quote>Et ce qui <oVar>achève</oVar> notre impuissance à connaître les choses</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>édit. Cousin.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Laisse-les, je te prie, <oVar>achever</oVar> leur repas</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. XII, 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il fixa l'année à 365 jours et borna chaque mois à 30 jours ; à la fin de chaque douzaine de mois il ajoutait cinq jours pour <oVar>achever</oVar> l'année</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Thalès.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Puisqu'en un même jour l'ardeur d'un même zèle <oVar>Achève</oVar> le destin de son amant et d'elle</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Hor. V, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>.... dis-lui que je cours <oVar>achever</oVar> sa vengeance</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Pomp. V, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Comme si je vivais, <oVar>achevez</oVar> l'hyménée</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Hor. II, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>.... laissons-les sans nous <oVar>achever</oVar> leurs querelles</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Rod. III, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Arrêtez, n'<oVar>achevez</oVar> pas ce souhait étrange</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Princ. d'Élide, II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je voulais que ton zèle <oVar>achevât</oVar> en secret De confondre un amour qui se tait à regret</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Bérén. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'amour <oVar>achèverait</oVar> de sortir de mon cœur</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Andr. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je tremble qu'Athalie, à ne vous rien cacher, N'<oVar>achève</oVar> enfin sur vous ses vengeances funestes</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Ath. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Heureux si, sur son temple <oVar>achevant</oVar> ma vengeance, Je puis convaincre enfin sa haine d'impuissance</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>ib. III, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Rigoureuse fortune, <oVar>achève</oVar> ton courroux</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Théb. V, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le dessein en est pris, je le veux <oVar>achever</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Andr. III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vérité que j'implore, <oVar>achève</oVar> de descendre</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Esth. III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ma vengeance s'étonne et craint d'être <oVar>achevée</oVar></quote>
<bibl>
<author>QUINAULT</author>
<biblScope>Agripp. V, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On croit faire grâce à des malheureux quand on n'<oVar>achève</oVar> pas de les opprimer</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>dans GIR. DUVIVIER</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ah ! Madame, empêchez qu'on n'<oVar>achève</oVar> le crime</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Mér. III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il vit pour <oVar>achever</oVar> le malheur de Zamore</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Alz. V, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'ai tout Calot hormis une seule estampe, qui n'est pas, à la vérité, de ses bons ouvrages ; au contraire, c'est une des moindres, mais qui <oVar>achèverait</oVar> Calot</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>43</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Absolument.</dictScrap>
<cit>
<quote>Parle, <oVar>achève</oVar>, ô mon Dieu ! Ce sont là de tes coups</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Zaïre, II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Heureux si sa fureur, qui me prive de toi, Se fait bientôt connaître en <oVar>achevant</oVar> sur moi !</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Rod. V, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Venir au terme de.</dictScrap>
<cit>
<quote>Oedipe en <oVar>achevant</oVar> sa triste destinée</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Théb. I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Hécube près d'Ulysse <oVar>acheva</oVar> sa misère</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Andr. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'aurais loin de Jocaste <oVar>achevé</oVar> mon destin</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Oed. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qu'il m'aime ou me haïsse, il est temps d'<oVar>achever</oVar> Des jours que sans horreur je ne puis conserver</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Orphel. V, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il est certain que la lune n'<oVar>achève</oVar> par jour que cinq cent quarante mille lieues</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>16</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Porter le dernier coup, le coup mortel à quelqu'un qui est déjà blessé.</dictScrap>
<cit>
<quote>Et nos soldats trahis ne l'ont pas <oVar>achevé</oVar> !</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Hor. III, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il faut donc l'<oVar>achever</oVar> [la raison]</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>édit. Cousin.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>Figurément et familièrement, consommer la ruine, le désappointement, les contrariétés de quelqu'un.</dictScrap>
<cit>
<quote>Notre maison de Paris m'assomme, et Livry m'<oVar>achève</oVar></quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>34</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vienne encore un procès, et je suis <oVar>achevé</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Ment. II, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Souvent, pour m'<oVar>achever</oVar>, il survient une pluie</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Sat. VI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<dictScrap>On dit de même : il ne lui manquait plus que cela pour l'<oVar>achever</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>Terme de manége. <oVar>Achever</oVar> un cheval, le dresser entièrement.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>S'<oVar>ACHEVER</oVar>, v. réfl. Devenir <oVar>achevé</oVar>, terminé. Sa vie s'<oVar>achevait</oVar> en paix.</dictScrap>
<cit>
<quote>Cet hymen m'est fatal, je le crains et souhaite ; Et je meurs s'il s'<oVar>achève</oVar> ou ne s'<oVar>achève</oVar> pas</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cid, I, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour briser en vainqueur cet hymen s'il s'<oVar>achève</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Sert. III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dès qu'elle [la trêve] a commencé, faut-il qu'elle s'<oVar>achève</oVar> ?</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Théb. II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ou plutôt leur hymen me servira de loi ; S'il s'<oVar>achève</oVar>, il suffit....</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Iph. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Notre paix qui s'<oVar>achève</oVar> Rompt de tous nos soldats le repos et la trêve</quote>
<bibl>
<author>MAIR.</author>
<biblScope>Asdr. IV, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cet horrible attentat ne s'<oVar>achèvera</oVar> pas</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Tancr. III, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que ce rêve est brillant ! mais hélas ! c'est un rêve. Il commençait alors ; maintenant il s'<oVar>achève</oVar></quote>
<bibl>
<author>LAMART.</author>
<biblScope>Médit. XVIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il n'y a point au monde un si pénible métier que celui de se faire un grand nom : la vie s'<oVar>achève</oVar> que l'on a à peine ébauché son ouvrage</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense ana="supplement" n="8">
<dictScrap>V. n. <oVar>Achever</oVar>, prendre fin (emploi vieilli).</dictScrap>
<cit>
<quote>Si le quatrième [acte] peut commencer chez cette princesse, il n'y peut <oVar>achever</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>3e discours.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<re type="SYN.">ACHEVER, TERMINER, FINIR. Faire en sorte qu'une chose soit faite et non plus à faire, et qu'un arrêt y soit mis. Achever c'est, il est vrai, mener à terme, mais avec idée que la chose menée à terme est parfaite et accomplie. Terminer, c'est simplement y mettre un terme, qu'elle soit parfaite ou non, complète ou non, finie ou non. Finir, c'est non-seulement la terminer, mais la mener jusqu'au bout ; seulement elle peut n'être pas achevée, c'est-à-dire n'avoir pas reçu toute la perfection qu'elle comporterait. Mon livre est terminé ; des circonstances m'ont obligé de n'y pas donner tout le développement que j'avais conçu. Mon livre est fini, mais j'ai besoin de le corriger. Mon livre est achevé, je l'imprime. Comme on le voit par ces exemples, il y aura beaucoup de cas où il importera peu de prendre un de ces termes pour l'autre. </re>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>Sans home mort [la bataille] ne puet estre <oVar>achevée</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Rol. 260</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>De Compiegne se sont li messagier turné ; Et frere Franc ad bien son message <oVar>achevé</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Th. le Mart. 55</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>E se li arcevesque ad vers li trespassé, Par els soit adrescié, jugié et <oVar>achevé</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 58</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mieux [j'] aime à lui faillir [ne pas réussir auprès d'elle], si me promete [pourvu qu'elle me promette], Qu'à une autre <oVar>achever</oVar> [réussir auprès d'une autre]</quote>
<bibl>
<biblScope>Couci, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il n'i a roi en cest païs, Se autretel plait avoit quis, Qui par force ou par avoir Jà l'akievast, si com j'espoir</quote>
<bibl>
<biblScope>Fl. et Bl. 1773</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et que par lui sera toute l'oevre <oVar>achevée</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, XVI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Car forment [fortement] le hastoit de la chose <oVar>achever</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XVII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>J'y vueil envoye le cueur, au lieu du corps, pour mon vœu <oVar>achever</oVar></quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 47</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Si ma femme se mocquoit de ma calamité, ce seroit pour m'<oVar>achever</oVar> de peindre</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Pant. III, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Encore que ton aage ne soit pas <oVar>achevé</oVar>, ta vie l'est</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 89</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>À treize ansje sortis du college, j'avois <oVar>achevé</oVar> mon cours</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 195</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils acheverent de perdre les reliques de la romaine liberté [en se tuant]</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 31</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'adjouste au bout de chasque livre le temps auquel j'ay <oVar>achevé</oVar> de le lire</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 112</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Achever</oVar> un ennemy</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>III, 110</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il <oVar>acheva</oVar> sa vie avant son œuvre</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Solon, 66</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Paulus estoit assis auprès d'une roche, attendant que quelqu'un des ennemis vinst l'<oVar>achever</oVar> de tuer</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Fab. 33</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tous ces petits affaires acheverent dans la mi-septembre</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. II, 93</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À et chef, fin, but (voy. <ref target="chef">CHEF</ref>) ; bourguig echevy.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ACHEVER. Ajoutez : </re>

<note ana="supplement" type="REM.">Pour l'achever de peindre, locution familière qui signifie pour mettre le comble à sa mésaventure, à son désappointement. C'est une phrase toute faite, contre laquelle J. J. Rousseau a péché, disant : " Jugez, madame, comme me voilà joli garçon : et pour achever de me peindre..., Lett. à Mme de Warens, 23 octobre 1737. " Il fallait : pour m'achever de peindre. Cette locution est déjà dans Rabelais, comme on peut voir à l'historique. </note>
</re>
</entry>
<entry xml:id="acheveur">
<form>
<orth>ACHEVEUR</orth>
<pron>a-che-veur</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Celui qui achève.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Le plus grand de tous les vases que les batteurs d'or emploient.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Il donna plus de cent coups de dague à l'<oVar>acheveur</oVar></quote>
<bibl>
<author>L. XI</author>
<biblScope>Contes, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Achever.</etym>
</entry>
<entry xml:id="achevoir">
<form>
<orth>ACHEVOIR</orth>
<pron>a-che-voir</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Outil avec lequel on donne la dernière façon à certains ouvrages.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Lieu où l'on porte certains ouvrages pour les achever.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="achillée">
<form>
<orth>ACHILLÉE</orth>
<pron>a-chil-lée</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de botanique. Genre de plantes à fleurs radiées et disposées en corymbe.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les plantes à fleurs sont innombrables [en Amérique] : le lis du Canada, l'<oVar>achillée</oVar> rose, le dahlia....</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Amér. 26</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Terme grec signifiant Achille, héros d'Homère.</etym>
</entry>
<entry xml:id="achit">
<form>
<orth>ACHIT</orth>
<pron>a-chi</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de botanique. Espèce de vigne sauvage qui croît dans l'île de Madagascar.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="achoppement">
<form>
<orth>ACHOPPEMENT</orth>
<pron>a-cho-pe-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Ce qui fait achopper.</dictScrap>
<cit>
<quote>Regarde d'où provient L'<oVar>achoppement</oVar> qui te retient</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. VI, 18</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Pierre d'<oVar>achoppement</oVar>, occasion de faillir.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il doit être la pierre d'<oVar>achoppement</oVar> et de scandale</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Proph. 21</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il devient une pierre d'<oVar>achoppement</oVar> à ses frères</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Vices</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Pierre d'<oVar>achoppement</oVar>, obstacle imprévu.</dictScrap>
<cit>
<quote>La pierre d'<oVar>achoppement</oVar> [à mon mariage] était la vocation [de ma future]</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>15, 174</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Achopper.</etym>
</entry>
<entry xml:id="achopper">
<form>
<orth>ACHOPPER</orth>
<pron>a-cho-pé</pron>
<gram>v. n.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Heurter du pied en marchant, trébucher.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. Faillir.</dictScrap>
<cit>
<quote>Et c'est là où tous ont <oVar>achoppé</oVar></quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Dispr. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Il se conjugue avec l'auxiliaire avoir.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et ses palefrois acopa et cheï à genouz</quote>
<bibl>
<author>MERLIN</author>
<biblScope>ms. 7170, f° 48, verso</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>À une pierre s'acopa, Si chiet en la fosse tout plat</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 22958</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais li chevax Renart acope, Li flans li bat desoz la crope</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 10921</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Si comme se l'en disoit que pleuresie est plus grant mal que achoper ou hurter son pié</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 169</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Alain boute arriere de li le dit Geoffroy, et en ce boutement acopa le dit Geoffroy</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>assopire.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour achoper le dit mariage</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Comme icelluy suppliant se fust accoupi ou aheurtié à un jeune homme</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Le suppliant rencontra une pierre ou motte où il se acouppa et cuida cheoir</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le chevalier n'a pas mestier, se il se trouve en bataille à l'encontre de nous, que son cheval <oVar>achoppe</oVar> ; car, s'il estoit pris, sa rançon seroit payée</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>III, IV, 18</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Dieu garde si soigneusement ses serviteurs, qu'il ne les laissera pas <oVar>achopper</oVar> à une pierre</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Inst. 150</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nostre raison s'<oVar>achoppe</oVar> à tant d'empeschemens, et si souvent tombe en perplexité qu'elle est bien loin de nous guider certainement</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>ib. 202</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À et chopper.</etym>
<re ana="supplement" orig=" ACHOPPER. - HIST. ">

<re>XVe s. Ajoutez : <cit><quote>Ont de fait voulu assoper les aides et octroiz par nous fais ausdis exposens</quote><bibl><author>MANTELLIER</author><biblScope>Gloss. Paris, 1869, p. 7</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="achores">
<form>
<orth>ACHORES</orth>
<pron>a-ko-r'</pron>
<gram>s. m. plur.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Teigne muqueuse, c'est-à-dire maladie pustuleuse qui siége principalement au cuir chevelu et à la face.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme grec signifiant gourme des enfants.</etym>
</entry>
<entry xml:id="achour">
<form>
<orth>ACHOUR</orth>
<pron>a-chour</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Nom d'un impôt payé par les indigènes de l'Algérie au gouvernement français.</dictScrap>
</sense>
<etym>Arabe, achour (u long), dîme, de achar, dix.</etym>
</entry>
<entry xml:id="achromatique">
<form>
<orth>ACHROMATIQUE</orth>
<pron>a-kro-ma-ti-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'optique. Qui fait disparaître les irisations produites par certains verres de lunettes.</dictScrap>
</sense>
<etym>A privatif, et terme grec signifiant couleur (voy. <ref target="chrome">CHROME</ref>).</etym>
<re ana="supplement">
<re>ACHROMATIQUE. Ajoutez : <cit><quote><oVar>Achromatique</oVar>, c'est le nom que j'ai cru devoir donner à des lunettes de nouvelle invention destinées à corriger les aberrations et les couleurs par le moyen de plusieurs substances différentes</quote><bibl><author>J. DE LALANDE</author><biblScope>Encycl. méth. mathém. art. Achromatique.</biblScope></bibl></cit> </re>
<re>Instrument achromatique, un instrument d'optique dans la composition duquel entrent des substances de pouvoir dispersif différent, tellement combinées que les images produites ne présentent pas les irisations qui, sans cette combinaison, résulteraient de l'aberration de réfrangibilité. </re>
<re>Les objectifs achromatiques sont formés de la juxtaposition d'une lentille convergente de crown-glass et d'une lentille divergente de flint-glass. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="achromatisation">
<form>
<orth>ACHROMATISATION</orth>
<pron>a-kro-ma-ti-za-sion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Action d'achromatiser.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="achromatisé">
<form>
<orth>ACHROMATISÉ, ÉE</orth>
<pron>a-kro-ma-ti-zé, zée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Verre <oVar>achromatisé</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="achromatiser">
<form>
<orth>ACHROMATISER</orth>
<pron>a-kro-ma-ti-zé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'optique. Détruire les couleurs irisées que l'on aperçoit dans l'image d'un objet. <oVar>Achromatiser</oVar> la lumière. <oVar>Achromatiser</oVar> un verre, le rendre achromatique.</dictScrap>
</sense>
<etym>Voy. <ref target="achromatique">ACHROMATIQUE</ref>.</etym>
</entry>
<entry xml:id="achromatisme">
<form>
<orth>ACHROMATISME</orth>
<pron>a-kro-ma-ti-sm'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qualité des lunettes achromatiques.</dictScrap>
</sense>
<etym>Voy. <ref target="achromatique">ACHROMATIQUE</ref>.</etym>
</entry>
<entry xml:id="achromatopsie">
<form>
<orth>ACHROMATOPSIE</orth>
<pron>a-kro-ma-to-psie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Défaut de la vue, dit aussi daltonisme, qui empêche de discerner certaines couleurs.</dictScrap>
</sense>
<etym>'A privatif, du grec, couleur, et du grec, vue.</etym>
</entry>
<entry xml:id="achronique">
<form>
<orth>ACHRONIQUE</orth>
</form>
<sense>
<dictScrap>Fausse orthographe de ce qui doit être écrit ACRONYQUE (voy. <ref target="ACRONYQUE">ce mot</ref>).</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="achthéomètre">
<form>
<orth>ACHTHÉOMÈTRE</orth>
<pron>a-kté-o-mè-tr'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Instrument destiné à évaluer la surcharge des voitures sur les routes.</dictScrap>
</sense>
<etym>Le grec se traduit par, poids, et, mesure.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aciculaire">
<form>
<orth>ACICULAIRE</orth>
<pron>a-si-ku-lê-r'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'histoire naturelle. Qui est mince et allongé en forme d'aiguille.</dictScrap>
</sense>
<etym>Acicula, diminutif d'acus, aiguille (voy. <ref target="aiguille">ce mot</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="acide.2">
<form>
<orth>ACIDE</orth>
<pron>a-si-d'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui a la saveur du vinaigre.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le fruit encore verd, la vigne encore <oVar>acide</oVar> Tentent de ton palais l'inquiétude avide</quote>
<bibl>
<author>A. CHÉN.</author>
<biblScope>61</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En chimie, qui jouit des propriétés des <oVar>acides</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Pris substantivement.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il [le lait] tourne facilement à l'<oVar>acide</oVar></quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Ém. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Ce phlegme ou pituite est doux ou insipide et non salé ni <oVar>acide</oVar></quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XX, 25</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. aci ; espagn. et ital. acido ; d'acidus, du radical qui est dans le latin acus, aiguille (voy. <ref target="aiguille">AIGUILLE</ref>), dans acutus (voy. <ref target="aigu">AIGU</ref>), et dans le terme grec qui signifie pointe ; il faut aussi en rapprocher le radical grec ox dans le mot grec signifiant aigu (voy. <ref target="oxyde">OXYDE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="acide.1">
<form>
<orth>ACIDE</orth>
<pron>a-si-d'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Substance qui produit sur la langue une saveur analogue à celle du vinaigre, et qui fait passer au rouge les couleurs bleues végétales. Les <oVar>acides</oVar> sont des corps d'une saveur plus ou moins piquante.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En chimie, on donne le nom d'<oVar>acides</oVar> aux corps composés qui ont pour caractère : d'avoir la saveur <oVar>acide</oVar> ; de rougir la teinture bleue de tournesol ; de saturer complétement ou incomplétement les alcalis et de se porter au pôle positif de la pile dans la décomposition ; et aussi à des corps composés sans saveur <oVar>acide</oVar>, mais jouant le rôle de l'élément électro-négatif, par exemple la silice.</dictScrap>
</sense>
<etym>Acide, adjectif.</etym>
</entry>
<entry xml:id="acidifiable">
<form>
<orth>ACIDIFIABLE</orth>
<pron>a-si-di-fi-able</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de chimie. Qui peut se convertir en acide.</dictScrap>
</sense>
<etym>Acidifier.</etym>
</entry>
<entry xml:id="acidifiant">
<form>
<orth>ACIDIFIANT, ANTE</orth>
<pron>a-si-di-fi-an, an-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui acidifie, qui fait passer à l'état d'acide. L'oxygène a été d'abord considéré comme le seul principe <oVar>acidifiant</oVar> qui existât. La chimie actuelle reconnaît qu'il n'est pas possible d'admettre de principe <oVar>acidifiant</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<etym>Acidifier.</etym>
</entry>
<entry xml:id="acidification">
<form>
<orth>ACIDIFICATION</orth>
<pron>a-si-di-fi-ka-sion</pron>
<gram>s.f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de chimie. Conversion en acide.</dictScrap>
</sense>
<etym>Acidifier.</etym>
</entry>
<entryFree xml:id="acidifié">
<form>
<orth>ACIDIFIÉ, ÉE</orth>
<pron>a-si-di-fi-é, ée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
</entryFree>
<entry xml:id="acidifier">
<form>
<orth>ACIDIFIER</orth>
<pron>a-si-di-fi-é</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme de chimie. Convertir un corps liquide, solide ou gazeux en acide.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S'<oVar>acidifier</oVar>, v. réfl. Devenir acide.</dictScrap>
</sense>
<etym>Acide et ficare, fréquentatif de facere (voy. <ref target="faire">FAIRE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="acidité">
<form>
<orth>ACIDITÉ</orth>
<pron>a-si-di-té</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qualité de ce qui est acide.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Sa qualité seconde, sçavoir <oVar>acidité</oVar> et aigreur</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>VI, 23</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le vinaigre mixtionné avec eau estanche merveilleusement la soif, par la vertu de sa froideur et <oVar>acidité</oVar></quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XXIV, 23</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Aciditas, de acidus, acide.</etym>
</entry>
<entry xml:id="acidulant">
<form>
<orth>ACIDULANT, ANTE</orth>
<pron>a-si-du-lan, lan-t'</pron>
<gram>part. prés. pris adjectivement.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Des substances acidulantes.</dictScrap>
</sense>
<etym>Acidule.</etym>
</entry>
<entry xml:id="acidule">
<form>
<orth>ACIDULE</orth>
<pron>a-ci-du l'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Légèrement acide.</dictScrap>
</sense>
<etym>Acide.</etym>
</entry>
<entry xml:id="acidulé">
<form>
<orth>ACIDULÉ, ÉE</orth>
<pron>a-si-du-lé, lée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Boissons <oVar>acidulées</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aciduler">
<form>
<orth>ACIDULER</orth>
<pron>a-si-du-lé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Rendre acidule.</dictScrap>
</sense>
<etym>Acidule.</etym>
</entry>
<entry xml:id="acier">
<form>
<orth>ACIER</orth>
<pron>a-sié ; l'r ne se lie jamais ; l'acier et le fer, dites : l'asié et le fer</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Fer combiné avec le carbone et devenu susceptible d'acquérir par la trempe un grand degré de dureté.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Par extension, arme blanche, glaive, poignard.</dictScrap>
<cit>
<quote>J'ai senti tout à coup un homicide <oVar>acier</oVar> Que le traître en mon sein a plongé tout entier</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Ath. II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais l'<oVar>acier</oVar> des bourreaux fut plus prompt à trancher....</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Héracl. II, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cette mère [au siége de Paris] Enfonce, en frémissant, le parricide <oVar>acier</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Henr. X.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mourir noyé ! dit-il, lorsqu'au rivage J'entends le feu, je vois luire l'<oVar>acier</oVar></quote>
<bibl>
<author>BÉRANGER</author>
<biblScope>Poniatowski.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ces cœurs d'<oVar>acier</oVar> s'obstinent</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Hor. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mon cœur n'est pas fait de l'<oVar>acier</oVar> des blancs</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Natch. II, 318</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cette roche de foi, cet <oVar>acier</oVar> de courage</quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense ana="supplement" n="4">
<dictScrap><oVar>Acier</oVar> fondu, <oVar>acier</oVar> naturel ou de cémentation dont on a augmenté l'homogénéité par la fusion.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap><oVar>Acier</oVar> puddlé, <oVar>acier</oVar> qui s'obtient par la décarburation de la fonte ; on distingue, parmi les <oVar>aciers</oVar> puddlés, l'<oVar>acier</oVar> de forge, qui s'obtient en coulant la fonte dans des fourneaux où réagissent l'air et les oxydes formés, et l'<oVar>acier</oVar> Bessemer, qu'on prépare en faisant traverser la fonte en fusion par un courant d'air dans des appareils spéciaux.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Acier</oVar> de cémentation, celui qu'on obtient en chauffant le fer au contact du charbon ; on dit qu'un <oVar>acier</oVar> de cémentation est à une, deux ou trois marques, quand, après la cémentation, il a été mis en trousses, soudé et corroyé une, deux ou trois fois.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Acier</oVar> ferreux, celui qui conserve des veines de fer après la cémentation.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Acier</oVar> naturel, celui qu'on extrait de minerais spéciaux dans les forges catalanes.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Acier</oVar> poule, voy. <ref target="poule#var14">POULE, n° 14</ref>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>[Ils] ceignent espées de l'acer vianeis</quote>
<bibl>
<biblScope>Rol. 77</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Car onc ne lui rendimes Costume ne peage, fors de nos <oVar>aciers</oVar> froids</quote>
<bibl>
<biblScope>Sax. 33</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Il] brandist la hanste, dont bien tranche l'acer</quote>
<bibl>
<biblScope>Roncisv. p. 62</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Parmi le cors [il] lui fait le froid <oVar>acier</oVar> passer</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, III</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Aciers</oVar> est de la meisme coustume et de la meisme droiture que fer est en foire et hors de foire</quote>
<bibl>
<biblScope>Livre des Mét. 320</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Li un portent espiez d'<oVar>acier</oVar> ; Li autre arc et sajetes tiegnent</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 16150</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Lesquelles clefs il ne trouva pas appareillées ; car elles estoient en un coffret long, tout de fin <oVar>acier</oVar> et fermé d'une petite clef d'<oVar>acier</oVar></quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>III, IV, 23</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Disoient les fols et les outrageux [de Gand] : Laissons les ouvrer, se Audenarde estoit ores d'<oVar>acier</oVar>, si ne pourroit elle durer contre nous, quand nous voudrons</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II, 63</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qui ne sauroit desnoer tous ses neux, Teste d'<oVar>acier</oVar> y fauldroit fort armée</quote>
<bibl>
<author>CH. D'ORL.</author>
<biblScope>Bal. 97</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. acier, acer, assier ; anc. catal. asser ; espagn. acero ; ital. acciajo ; du bas-latin aciarium, de acies, proprement pointe, d'un radical ac (voy. <ref target="acide">ACIDE</ref>).</etym>
<re ana="supplement">
<re>ACIER. Ajoutez : </re>

</re>
</entry>
<entry xml:id="aciérage">
<form>
<orth>ACIÉRAGE</orth>
<pron>a-sié-ra-j'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Action de déposer une couche d'acier à la surface d'un autre métal.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'<oVar>aciérage</oVar> des cuivres</quote>
<bibl>
<biblScope>Journ. offic. 11 sept. 1872, p. 5955, 2e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aciération">
<form>
<orth>ACIÉRATION</orth>
<pron>a-sié-ra-sion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Opération par laquelle l'acier se produit ; formation de l'acier.</dictScrap>
</sense>
<etym>Aciérer.</etym>
</entry>
<entryFree xml:id="aciéré">
<form>
<orth>ACIÉRÉ, ÉE</orth>
<pron>a-sié-ré, rée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
</entryFree>
<entry xml:id="aciérer">
<form>
<orth>ACIÉRER</orth>
<pron>a-sié-ré ; la syllabe cie prend l'accent grave, quand la syllabe qui suit est muette, excepté au futur et au condit. j'aciérerai, j'aciérerais</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Convertir en acier.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S'<oVar>aciérer</oVar>, v. réfl. Se transformer en acier.</dictScrap>
</sense>
<etym>Acier.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aciéreux">
<form>
<orth>ACIÉREUX, EUSE</orth>
<pron>a-sié-reû, reû-z'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Technologie. Qui peut être converti en acier. Fer <oVar>aciéreux</oVar>. Fonte aciéreuse.</dictScrap>
</sense>
<etym>Acier.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aciérie">
<form>
<orth>ACIÉRIE</orth>
<pron>a-sié-rie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Usine où l'on fabrique l'acier.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="acinaciforme">
<form>
<orth>ACINACIFORME</orth>
<pron>a-si-na-si-for-m'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme didactique. Qui a la forme d'un sabre.</dictScrap>
</sense>
<etym>Acinaces, sabre, et forme.</etym>
</entry>
<entry xml:id="acinétiens">
<form>
<orth>ACINÉTIENS</orth>
<pron>a-si-né-tiin</pron>
<gram>s. m. pl.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Animaux qui, dans leur jeune âge, sont libres et pourvus d'organes de locomotion, mais qui, adultes, restent immobiles, fixés à des corps étrangers, et sont munis de suçoirs.</dictScrap>
</sense>
<etym>Du grec, immobile, du grec, privatif, et, mouvoir.</etym>
</entry>
<entry xml:id="acinier">
<form>
<orth>ACINIER</orth>
<pron>a-si-nié</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Un des noms vulgaires de l'aubépine.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aciseler">
<form>
<orth>ACISELER</orth>
<pron>a-si-ze-lé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'agriculture. Coucher pour la première fois le plant de la vigne.</dictScrap>
</sense>
<etym>Acier.</etym>
</entry>
<entry xml:id="acmé">
<form>
<orth>ACMÉ</orth>
<pron>a-kmé</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Le plus haut point d'une maladie. Une maladie en son <oVar>acmé</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Après avoir atteint son <oVar>acmé</oVar> à la fin de mai, elle [la peste en Mésopotamie] déclinera en juin et disparaîtra de la Mésopotamie en juillet</quote>
<bibl>
<author>THOLOZAN</author>
<biblScope>Acad. des sc. Compt. rend. t. LXXXII, p. 1421</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>En grec, le plus haut point d'un développement.</etym>
</entry>
<entry xml:id="acné">
<form>
<orth>ACNÉ</orth>
<pron>a-kné</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Pustules isolées, acuminées, qui se développent à la face, et aussi sur les régions sternale et scapulaire ; cette maladie est dite aussi couperose.</dictScrap>
</sense>
<etym>Le grec est une faute de copiste dans Aétius, pour le grec, efflorescence ; cette faute de copiste a pris pied dans le langage médical. Il y a d'autres exemples de ces méprises (voy. <ref target="collimation">COLLIMATION</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="acolyte">
<form>
<orth>ACOLYTE</orth>
<pron>a-ko-li-te</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Clerc promu à l'un des quatre ordres mineurs, et dont l'office est de porter les cierges, de préparer le feu, l'encensoir, le vin et l'eau, et de servir à l'autel le prêtre, le diacre et le sous-diacre.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Familièrement et en plaisantant, celui qui accompagne quelqu'un.</dictScrap>
<cit>
<quote>Au moment de son arrivée [de Cellamare] avec ses deux <oVar>acolytes</oVar> [Dubois et Leblanc], un détachement de mousquetaires s'empara des portes et de la maison</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>522, 196</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>En ces petits exercices, comme de lecteurs et d'<oVar>acolytes</oVar>, il n'y avoit pas grand danger, veu qu'on ne les recevoit qu'en charge de bien peu d'importance</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Inst. 864</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Acolythus, acoluthus et acolithus, du terme grec signifiant suivant, et non, comme dit Ménage, de celui qui indique non empêché, dérivé de alpha priv. Et du verbe grec traduit par empêcher, parce que, dit-il, l'acolyte, tout en ne remplissant pas les fonctions ecclésiastiques, n'était pas écarté de la société des personnes qui les remplissaient. Mais il est certain que la formation n'est pas régulière ; il n'y a de correct que la forme latine acoluthus, par conséquent en français ce devrait être acoluthe. Quelques-uns écrivent acolythe ; cela est plus conforme à l'étymologie.</etym>
</entry>
<entry xml:id="acomas">
<form>
<orth>ACOMAS</orth>
<orth>ACOMAT</orth>
<pron>a-ko-ma</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de botanique. Arbre des Antilles dont le bois est propre à la menuiserie.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="acomparer">
<form>
<orth>ACOMPARER</orth>
<pron>a-kon-pa-ré</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme vieilli. Comparer.</dictScrap>
<cit>
<quote>Qu'est-ce que cette vie que l'Écriture acompare à un vent, à une nuée ?</quote>
<bibl>
<author>MICHEL LE FAUCHEUR</author>
<biblScope>Sermons sur divers textes, t. I, (1660).</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="acompte">
<form>
<orth>ACOMPTE</orth>
<pron>a-con-t'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Payement partiel que l'on fait sur une dette.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je vous envoie un léger <oVar>acompte</oVar> dans celle que renferme cette boîte</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Hél. I, 15</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Au plur. des <oVar>acomptes</oVar>. à compte, employé adverbialement, s'écrit en deux mots. Voilà mille francs à compte sur ce que je vous dois.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>à, compte.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ACOMPTE. Ajoutez : - REM. L'Académie (voy. <ref target="compte#var1">COMPTE, n° 1</ref>) écrit à-compte en deux mots, sans accord au pluriel : des à-compte ; et c'est ainsi qu'écriront ceux qui se conforment scrupuleusement à son usage. Mais ceux qui, comme J. J. Rousseau, écriront acompte en un seul mot, mettront l's au pluriel : des acomptes. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="aconit">
<form>
<orth>ACONIT</orth>
<pron>a-ko-ni-t'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de botanique. Plante fort vénéneuse, de la famille des renonculacées.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>L'<oVar>aconit</oVar> est une herbe qu'aucuns appellent luparia, parce qu'elle tue les loups</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XXIII, 44</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La terre par le ciel encor n'estoit maudite ; Son sein ne produisoit encores l'aconite</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>723</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Terme grec. D'après Théophraste, ce nom vient de Aconis, ville de Bithynie, où l'aconit était très abondant. D'autres le font venir du mot grec signifiant roche, parce que l'aconit croît dans les lieux rocailleux.</etym>
</entry>
<entry xml:id="acoquinant">
<form>
<orth>ACOQUINANT, ANTE</orth>
<pron>a-ko-ki-nan, nan-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui acoquine.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="acoquiné">
<form>
<orth>ACOQUINÉ, ÉE</orth>
<pron>a-ko-ki-né, née</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<cit>
<quote>Mon Dieu, qu'à tes appas je suis <oVar>acoquiné</oVar> !</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Dép. amour. IV, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="acoquiner">
<form>
<orth>ACOQUINER</orth>
<pron>a-ko-ki-né</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Faire contracter des habitudes, des attachements.</dictScrap>
<cit>
<quote>Et je crois tout de bon que nous les verrions [les femmes] nous courir, sans tous ces respects et ces soumissions où les hommes les acoquinent</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Princ. d'Él. III, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S'<oVar>acoquiner</oVar>, v. réfl. S'attacher trop, s'adonner trop.</dictScrap>
<cit>
<quote>On s'<oVar>acoquine</oVar> à servir ces gredins-là, je ne sais pourquoi</quote>
<bibl>
<author>REGNARD</author>
<biblScope>La Sérén. 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Il est familier.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Ils se souillent en se pensant delecter, et, s'acoquinans aux escrits de mensonge, ils desdaignent ceuz où reluit la verité</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>146</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tous les hommes sont accoquinez à leur estre miserable</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>III, 197</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Six mois après, vous raurez si bien accoquiné vostre estomach que....</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>IV, 289</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si vous vous acoustumez d'aynsi accocquiner, les gens vous tiendront pour ung belistre deshonté</quote>
<bibl>
<author>PALSGR.</author>
<biblScope>p. 504</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À et coquin ; bourguig. s'écôquignai.</etym>
</entry>
<entry xml:id="acotylédone">
<form>
<orth>ACOTYLÉDONE</orth>
<pron>a-ko-ti-lé-don'</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Adj. Terme de botanique. Se dit des plantes dont les semences sont dépourvues de cotylédons.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S. f. La classe des acotylédones. Les acotylédones forment, dans la méthode de Jussieu, la première des trois grandes divisions du règne végétal. Les acotylédones forment un embranchement qui correspond à la cryptogamie de Linné.</dictScrap>
</sense>
<etym>A privatif, et cotylédon (voy. <ref target="cotylédon">ce mot</ref>)</etym>
</entry>
<entry xml:id="acotylédoné">
<form>
<orth>ACOTYLÉDONÉ, ÉE</orth>
<pron>a-ko-ti-lé-do-né, née</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>et s. f. Les végétaux acotylédonés et les Acotylédonées. S'emploie comme acotylédone.</dictScrap>
</sense>
<etym>Acotylédone.</etym>
</entry>
<entry xml:id="acotylédonie">
<form>
<orth>ACOTYLÉDONIE</orth>
<pron>a-ko-ti-lé-do-nie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de botanique. Classe des acotylédones, première classe de la méthode naturelle de Jussieu.</dictScrap>
</sense>
<etym>Acotylédone.</etym>
</entry>
<entry xml:id="acoulure">
<form>
<orth>ACOULURE</orth>
<pron>a-kou-lu-r'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Dans l'exploitation du bois de flottage, nom donné à de petites mises ou portions de 0m, 11 environ qui entrent dans un coupon, Mém. de la Société centrale d'agriculture, 1873, p. 266.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="acoumètre">
<form>
<orth>ACOUMÈTRE</orth>
<pron>a-kou-mè-tr'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Instrument propre à mesurer l'étendue du sens de l'ouïe chez l'homme.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs signifiant entendre et mesure.</etym>
</entry>
<entry xml:id="à-coup">
<form>
<orth>À-COUP</orth>
<pron>a-kou ; le p ne se prononce jamais</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Mouvement saccadé, arrêt brusque. Au plur. des <oVar>à-coup</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<etym>À et coup.</etym>
<re ana="supplement">
<re>À-COUP. Ajoutez : <cit><quote>À propos, William, lui cria-t-elle, vous trottez mal, vous n'avez pas la main fine, et il en résulte des à-coup qui vous donnent mauvaise grâce</quote><bibl><author>CHERBULIEZ</author><biblScope>Rev. des Deux-Mondes, 15 janv. 1875, p. 282</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="acousticien">
<form>
<orth>ACOUSTICIEN</orth>
<pron>a-kou-sti-siin</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Physicien qui s'occupe de l'acoustique. M. Böhmer regrette que son écrit n'ait pas subi le contrôle approfondi d'un <oVar>acousticien</oVar>, Romania, juill. - oct. 1875, p. 504.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="acoustique">
<form>
<orth>ACOUSTIQUE</orth>
<pron>a-kou-sti-k'</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Adj. Qui sert à produire ou à modifier les sons. Cornet <oVar>acoustique</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Terme d'anatomie. Qui sert à l'ouïe. Nerf <oVar>acoustique</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>S. f. Partie de la physique qui traite des lois suivant lesquelles le son se produit et se transmet.</dictScrap>
</sense>
<etym>Le grec se traduit par entendre.</etym>
</entry>
<entry xml:id="acquéreur">
<form>
<orth>ACQUÉREUR</orth>
<pron>a-ké-reur</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui qui acquiert [surtout des biens immeubles]. Ce domaine n'a pas trouvé d'<oVar>acquéreurs</oVar>. <oVar>Acquéreur</oVar> de biens confisqués.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>La dite femme qui estoit acqueteresse</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>acquittare.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Plus que Cesar des Gaules acquereur</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>II, 311</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Acquérir.</etym>
</entry>
<entry xml:id="acquérir">
<form>
<orth>ACQUÉRIR</orth>
<pron>a-ké-rir ; ne prononcez pas a-krir, comme en quelques provinces. J'acquiers, tu acquiers, il acquiert, nous acquérons, vous acquérez, ils acquièrent. J'acquérais, etc. J'acquerrai, etc. J'acquis, etc. Acquiers, qu'il acquière, acquérons, acquérez, qu'ils acquièrent. Que j'acquière, que tu acquières, qu'il acquière, que nous acquérions, que vous acquériez, qu'ils acquièrent. Que j'acquisse, etc. J'acquerrais, etc. Acquérant, Acquis. La syllabe quie prend un accent grave, quand la syllabe qui suit est muette</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Devenir propriétaire par achat ou échange. <oVar>Acquérir</oVar> des terres. <oVar>Acquérir</oVar> à prix d'argent.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En général, se procurer, venir à posséder. <oVar>Acquérir</oVar> un héritage. <oVar>Acquérir</oVar> de l'argent. <oVar>Acquérir</oVar> des richesses. La France a <oVar>acquis</oVar> par une expédition promptement terminée le territoire d'Alger. En moins d'un siècle l'Angleterre a <oVar>acquis</oVar> l'Inde. Ceux par le sang desquels ce territoire fut <oVar>acquis</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>La passion d'<oVar>acquérir</oVar> du bien pour soutenir une vaine dépense, corrompt les âmes les plus pures</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XXII</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Absolument.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il se rendait propriétaire de l'héritage ; ainsi les parjures étaient sûrs d'<oVar>acquérir</oVar></quote>
<bibl>
<author>MONTESQ.</author>
<biblScope>Espr. XXVIII, 18</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La fureur d'<oVar>acquérir</oVar> corrompit leur justice</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Scyth. IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Avec une personne pour sujet, attirer sur soi, appeler sur soi, en bonne ou en mauvaise part. <oVar>Acquérir</oVar> les bonnes grâces de quelqu'un. S'<oVar>acquérir</oVar> des amis, de la gloire.</dictScrap>
<cit>
<quote>S'il voyait le monde pour se faire un nom, pour <oVar>acquérir</oVar> du crédit, de la réputation</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. II, p. 492</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils y auraient beaucoup mieux rempli que moi la place que j'occupe, et y auraient <oVar>acquis</oVar> bien d'autres mérites que moi</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>ib. p. 453</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>N'acquérez point ma haine en perdant votre temps</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Théod. II, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'était le vrai moyen d'<oVar>acquérir</oVar> sa tendresse</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>l'Étourdi, IV, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Elle] Efface son estime et s'<oVar>acquiert</oVar> des mépris</quote>
<bibl>
<author>ROTROU</author>
<biblScope>Vencesl. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ne vous acquérez pas par votre dureté Un renom odieux à la postérité</quote>
<bibl>
<author>ROTROU</author>
<biblScope>Antig. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quelle gloire il <oVar>acquit</oVar> dans ces tristes combats !</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Zaïre, I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Procurer, faire avoir, en bonne ou en mauvaise part. Cela lui a <oVar>acquis</oVar> l'estime publique. Ses services lui ont <oVar>acquis</oVar> une position honorable.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il n'est point de climat où mon amour fatale N'ait <oVar>acquis</oVar> à mon nom la haine générale</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Médée, III, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mon bonheur ordinaire M'<oVar>acquiert</oVar> les volontés de la fille et du père</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Méd. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous ai-je <oVar>acquis</oVar> sur eux en ce dernier effort La puissance absolue et de vie et de mort ?</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Pomp. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ces fameux Lévites.... qui.... Et par ce noble exploit vous <oVar>acquirent</oVar> l'honneur D'être seuls employés aux autels du Seigneur</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Athal. IV, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>Gagner. Cet artiste <oVar>acquiert</oVar> de l'habileté. Ce terrain <oVar>acquiert</oVar> de la valeur.</dictScrap>
<cit>
<quote>Avec le secours d'en haut, on peut s'y former [à la prudence], on peut l'<oVar>acquérir</oVar> ; on l'<oVar>acquiert</oVar> par la réflexion et par de fréquents retours sur soi-même</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pens. t. II, p. 478</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'autre se fait écouter comme un maître, tant il paraît avoir <oVar>acquis</oVar> de connaissances et être versé en tout genre d'érudition</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>ib. p. 199</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et, à mesure que l'on <oVar>acquiert</oVar> d'ouverture dans une nouvelle métaphysique, y perdre un peu de sa religion</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>16</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>Absolument. Devenir meilleur, en parlant des personnes et des choses. Cet orateur <oVar>acquiert</oVar> tous les jours. Ce vin <oVar>acquiert</oVar> en vieillissant.</dictScrap>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap><oVar>Acquérir</oVar> quelqu'un, <oVar>acquérir</oVar> sa foi, son cœur, gagner son affection, ses services, et, en parlant d'une femme, son amour, sa main.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ce cœur vous est <oVar>acquis</oVar> après le diadème</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Rod. III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce qui touche mon cœur, ce qui charme mes sens, C'est Laodice <oVar>acquise</oVar> à mes vœux innocents</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Nic. V, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quand, pour vous <oVar>acquérir</oVar>, je gagnais des batailles....</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Perth. I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il pense m'<oVar>acquérir</oVar> par cette perfidie</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Tois. d'Or, IV, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et si vous refusez par là de m'<oVar>acquérir</oVar>, Vous ne sauriez vous-même éviter de périr</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Attila, IV, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le désespérer ce n'est pas l'<oVar>acquérir</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Théod. II, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>....ne me perdez pas envoulant m'<oVar>acquérir</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>ib. III, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sa tête est le seul prix dont il peut m'<oVar>acquérir</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cinna, I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et c'est pour l'<oVar>acquérir</oVar> [Émilie] qu'il nous fait conspirer</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>ib. III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je viens de la trouver tout à fait adorable ; Et je suis en suspens si, pour me l'<oVar>acquérir</oVar>, Aux extrêmes moyens je ne dois point courir</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>l'Étourdi, III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il faut se multiplier en quelque façon par la charité et avoir autant d'esprits et autant de cœurs qu'on a de sujets qu'on veut <oVar>acquérir</oVar> à l'Église</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>Panég. II, p. 361</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ma foi lui fut <oVar>acquise</oVar> et lui fut enlevée</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Irène, I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="9">
<dictScrap>Obtenir. J'ai <oVar>acquis</oVar> la preuve de ce que je vous dis.</dictScrap>
<cit>
<quote>De ses feux tôt ou tard j'<oVar>acquerrai</oVar> quelque indice</quote>
<bibl>
<author>DUCIS</author>
<biblScope>Othel. IV, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ces mortels dont l'État gage la vigilance, Ont de tous ses projets <oVar>acquis</oVar> la connaissance</quote>
<bibl>
<author>DUCIS</author>
<biblScope>ib. V, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="10">
<dictScrap>S'<oVar>acquérir</oVar>, v. réfl. Être <oVar>acquis</oVar>. Tout ce qui peut s'<oVar>acquérir</oVar> par l'expérience. Les amitiés s'<oVar>acquièrent</oVar> par les services.</dictScrap>
</sense>
<note type="REM.">Il n'y a point de verbe sur l'orthographe et sur la conjugaison duquel les auteurs aient varié davantage. L'abbé Grosier, Le Gendre, l'abbé de Mably ont dit au présent il acquière pour acquiert ; et les deux derniers, ils acquèrent pour ils acquièrent. D'autres écrivains, au nombre desquels il faut mettre Corneille, ont dit au futur simple et au conditionnel, acquérera et acquérerait, au lieu de acquerra et acquerrait ; ni l'un ni l'autre ne doivent être imités. </note>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Là vint Rolant, mais il fu si aquis [fatigué]</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 103</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Par Guenelon, qui cest mal nous aquit</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 180</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dont s'escrierent et Gautiers et Geris : Cuivers bastars, com or estes aquis [réduit à l'extrémité] !</quote>
<bibl>
<biblScope>R. de Cambrai, 204</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Que j'ai sans ma desserte tel mescheance aquise</quote>
<bibl>
<biblScope>Berthe, 31</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mieux [je] veuil mourir que vivre, tant sui de deuil <oVar>acquise</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 100</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais qui amis vodra avoir, Si n'ait mie chier son avoir, Ains par biaus dons amis acquiere</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 1163</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Par eus n'aqeudrez mauvais los</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 8137</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cascuns n'est tenus à respondre, fors de tant qu'il enportera de le [la] coze mal aquise</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>VII, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Quant cils jeunes roys vint à terre, Moult s'entremist d'onneur aquerre</quote>
<bibl>
<author>GUIART</author>
<biblScope>Roy. lign. 190</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le riche pecunieux souvent aquert ou pert ses richesses par violence ou par force</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. IV, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et les choses que l'en fait pour aucun bien acquerir, l'en les fait avecques delettacion</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>ib. 50</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Des anemis avez par de çà et de là ; Se en aquerés plus, grant folie sera</quote>
<bibl>
<biblScope>Baud. de Seb. X, 1011</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Ils vous sauront bien conseiller de quels seigneurs vous vous pourrez bien aider et lesquels et comment vous les pourrez mieux acquerir</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 62</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Depuis, en bien peu de temps, il gagna tant et <oVar>acquit</oVar> et profita par rançons, par prises de villes et de chasteaux, qu'il devint si riche que....</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 325</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>A quarante ans depuis ce me trouvay Nices et foulz, chetis, poures, dolens ; Tous esbahis, de mon cuidier plouray, Et commençay lors à estre acquerans</quote>
<bibl>
<author>E. DESCH.</author>
<biblScope>Erreurs de la jeunesse.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les ennemys qu'il avoit lui mesme <oVar>acquis</oVar> à son advenement au royaulme</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>I, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>... homme ne suit la guerre, Que pour honneur ou profit y aquerre</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>I, 358</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il eut enfin la paix par luy <oVar>acquise</oVar> ; Tant quise l'as, qu'enfin tu l'as <oVar>acquise</oVar></quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>IV, 199</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Se contentant par piperie de s'acquerir l'ignorante approbation du vulgaire</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 157</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Acquerir des cognoissances</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 243</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils ne se sont point souciez d'acquerir ce dont ils n'eussent point voulu user</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Arist et Cat.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il admonestoit ses gens d'y passer sans y faire aucun dommage, comme en païs qui leur estoit jà tout <oVar>acquis</oVar></quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Flam. 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. acquirir ; de acquirere, de ad, à, et quaerere, querir (voy. <ref target="querir">QUERIR</ref>). Acquérir, provençal acquirir, vient d'un verbe à conjugaison changée, acquirire avec l'accent sur ri ; acquerre, qui s'est dit aussi, est formé régulièrement de acquirere qui a l'accent sur qui.</etym>
</entry>
<entry xml:id="acquêt">
<form>
<orth>ACQUÊT</orth>
<pron>a-kê ; le t ne se lie pas ; au pluriel l's se lie : les acquêts et les propres, dites : les a-kê-z et les propres</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme de jurisprudence. Chose acquise par donation ou testament.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Au plur. Biens acquis pendant le mariage par l'un ou l'autre des époux et qui tombent dans la communauté ; par opposition à propres, ceux qui ne tombent pas dans la communauté.</dictScrap>
<cit>
<quote>Dans les pays où une coutume locale a disposé des propres, Bodin dit très bien qu'il ne faudrait confisquer que les <oVar>acquêts</oVar></quote>
<bibl>
<author>MONTESQ.</author>
<biblScope>Espr. V, 15</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Profit, gain.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le prophète parlant à ces riches qui entassent <oVar>acquêts</oVar> sur <oVar>acquêts</oVar> et joignent maisons à maisons....</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. II, p. 360</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Des <oVar>acquêts</oVar> de son lit accroître son domaine</quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. XIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il y a des gens qui gagnent leur réputation par supercherie, mais la vôtre est un légitime <oVar>acquêt</oVar></quote>
<bibl>
<author>BALZ.</author>
<biblScope>Livre V, Lettre XV</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap><oVar>Acquêts</oVar>, droit jadis dû au roi ou au seigneur par les roturiers acquéreurs de fiefs.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Proverbe. Il n'y a si bel <oVar>acquêt</oVar> que le don ; c'est-à-dire il n'y a point de bien plus agréablement acquis que celui qui nous est donné.</dictScrap>
</sense>
<note type="REM.">Ce mot, dans la signification d'un immeuble acquis à titre onéreux ou lucratif par une personne pendant le mariage, ne se dit qu'au pluriel ; mais dans son sens primitif on l'emploie au singulier. </note>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Se li mueble ne pooient soufire, on doit penre les aquès</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XXI, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Après, la mere morut, et li enfant demanderent la moitié du fief, par la raison de l'aqueste lor mere</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XIV, 20</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Por ta malice te consentira Dieux à destruire à tes anemis, et à chacier de ton terrien aquest</quote>
<bibl>
<biblScope>Psautier, B. M. 258, f. 63</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Il n'est pas apparant qu'il se fust mis en peril pour si peu de choses, où il ne povoit avoir acquest ne nulle gloire</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>V, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Jamais mal acquest ne profite</quote>
<bibl>
<author>VILLON</author>
<biblScope>Ball. Leçon aux enfants perdus</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Tous biens sont reputés acquests, s'il n'appert du contraire</quote>
<bibl>
<author>LOYSEL</author>
<biblScope>222</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais tu as eu par un don liberal De leurs francs cueurs un acquest general</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>II, 312</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Afin que ce ne fust pas un acquest, mais une naturelle possession</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 152</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les afflictions employées à l'acquest d'une resjouissance éternelle</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 283</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. acquit, aquest ; ital. acquisto ; par contraction de acquisitum, de acquirere, acquérir (voy. <ref target="acquérir">ACQUÉRIR</ref>). En Berry, acquêt, abatis de volaille.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ACQUÊT. - REM. Ajoutez : Le Code civil emploie acquêt au singulier en parlant d'immeubles acquis pendant le mariage : Tout immeuble est réputé acquêt de communauté, s'il n'est prouvé que l'un des époux en avait la propriété ou possession légale antérieurement au mariage, ou qu'il lui est échu depuis à titre de succession ou donation, art. 1402. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="acquêté">
<form>
<orth>ACQUÊTÉ, ÉE</orth>
<pron>a-kê-té, tée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
</entry>
<entry xml:id="acquêter">
<form>
<orth>ACQUÊTER</orth>
<pron>a-kê-ter</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de jurisprudence. Acquérir un immeuble par un acte quelconque.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Vieux.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Guillaume aquesta ledit heritage, et le peust donner, aumosner ou vendre sans retraite</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XLIV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je ne di pas qu'en doingne quan qu'en a acquesté, Mais selon l'aisement que Diex t'ara presté</quote>
<bibl>
<author>J. DE MEUNG</author>
<biblScope>Test. 369</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Par l'us ou la coustume du pays, au cas où home ou femme bastars acquestoient aucuns heritages</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>acquistum.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Car par vous seule il faut que je l'acqueste</quote>
<bibl>
<author>ST-GEL.</author>
<biblScope>86</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La cour de parlement a esté contrainte de leur faire deffence de plus acquester</quote>
<bibl>
<author>CARL.</author>
<biblScope>III, 20</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Acquêt ; ital. acquistare.</etym>
</entry>
<entry xml:id="acquiescement">
<form>
<orth>ACQUIESCEMENT</orth>
<pron>a-ki-è-se-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Action d'acquiescer. Donner son <oVar>acquiescement</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>J'apporte un entier <oVar>acquiescement</oVar> d'esprit à tout ce que vos lettres contiennent</quote>
<bibl>
<author>BALZ.</author>
<biblScope>Liv. V, Lett. XV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Faire un <oVar>acquiescement</oVar> simple à la perte de son intérêt propre</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Mand.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elles affectèrent de donner à leur <oVar>acquiescement</oVar> la forme d'un acte volontaire</quote>
<bibl>
<author>DIDEROT</author>
<biblScope>Sur les lettr. d'un fermier.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il faut donner à la grâce une force invincible qui ne soit pas une violence ; à la liberté, un <oVar>acquiescement</oVar> qui ne soit pas une contrainte</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>Panég. Saint-Augustin.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Acquiescer.</etym>
</entry>
<entry xml:id="acquiescence">
<form>
<orth>ACQUIESCENCE</orth>
<pron>a-ki-è-ssan-s'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Action d'acquiescer.</dictScrap>
<cit>
<quote>Nous prenons d'ordinaire l'<oVar>acquiescence</oVar> donnée à la détermination pour un jugement libre et un acte volontaire</quote>
<bibl>
<author>BOULAINVILLIERS</author>
<biblScope>Réfut. de Spinoza, p. 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Acquiescer ; ital, acquiescenza.</etym>
</entry>
<entry xml:id="acquiescer">
<form>
<orth>ACQUIESCER</orth>
<pron>a-ki-è-ssé. On met une cédille sous le c devant a et o. Se conjugue avec l'auxiliaire avoir</pron>
<gram>v. n.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Se soumettre à, donner son assentiment. <oVar>Acquiescer</oVar> à la volonté de quelqu'un. <oVar>Acquiescer</oVar> à un jugement. Vous avez <oVar>acquiescé</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je ne puis m'imaginer qu'il y ait encore quelqu'un qui n'<oVar>acquiesce</oVar> à la fin à votre grand jugement</quote>
<bibl>
<author>BALZ.</author>
<biblScope>Liv. I, Lett. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On y voit les âmes parfaites <oVar>acquiescer</oVar> à leur damnation</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Préf.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je suis très aise que le P. Toquet <oVar>acquiesce</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Lett. abb. 201</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si, comme la sœur de Moïse, vous aviez trouvé un législateur sage et sévère qui, sans avoir égard au rang que vous tenez dans votre peuple, sans <oVar>acquiescer</oVar> à la chair et au sang, vous eût séparés du tabernacle saint</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Car. Constance.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il est naturel d'<oVar>acquiescer</oVar> à la voix de sa propre conscience</quote>
<bibl>
<author>DIDER.</author>
<biblScope>Essai sur Claude.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En <oVar>acquiesçant</oVar> à ce qu'on me demande, j'offenserais un maître bien plus puissant que tous les maîtres et tous les potentats de la terre</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. I, p. 18</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si l'on me dit que je puis du moins <oVar>acquiescer</oVar> à cette doctrine</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>16</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Facilement j'acquiesceoys [je me reposais] en la doulce recordation de vostre auguste majesté, engravée en mon cerveau</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Pant. IV, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Telle doctrine, laquelle enseigne l'homme d'<oVar>acquiescer</oVar> en soy mesme, ne le fait qu'abuser</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Inst. 170</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les fols se reposent et <oVar>acquiescent</oVar> en leurs plaisirs mondains qui sont transitoires</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>ib. 336</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si vous acqueescez à ce conseil....</quote>
<bibl>
<author>CARL.</author>
<biblScope>IV, 26</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>À quoy ils acquiescerent</quote>
<bibl>
<author>CARL.</author>
<biblScope>VI, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Acquiescere, se reposer, de ad, à, et quiescere (voy. <ref target="coi">COI</ref> et <ref target="quiétude">QUIÉTUDE</ref>).</etym>
<re ana="supplement">
<re>ACQUIESCER. Ajoutez : - REM. La Cour de cassation, dans plusieurs de ses arrêts, donne à acquiescer un emploi actif. Attendu que cette décision... n'avait pas été acquiescée, Arrêt du 7 février 1876 (présidence de M. Devienne). Cet emploi ne se justifie ni par l'historique, où acquiescer n'est jamais actif, ni par le latin, où acquiescere est absolument neutre. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="acquis.1">
<form><orth>ACQUIS, ISE</orth><pron>a-kî, kî-z'</pron>, part. passé d'acquérir. </form>
<sense n="1">
<dictScrap>Richesses bien <oVar>acquises</oVar>. Terre <oVar>acquise</oVar> à prix d'argent. Amitié <oVar>acquise</oVar>. Crédit subitement <oVar>acquis</oVar>. L'impunité leur fut <oVar>acquise</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il est vrai, dit-on, cette somme lui est due, et ce droit lui est <oVar>acquis</oVar> ; mais je l'attends à cette petite formalité....</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>14</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et plus le bien qu'on quitte est noble, grand, exquis, Plus qui l'ose quitter, le juge mal <oVar>acquis</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cinna, II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Surtout ce privilége <oVar>acquis</oVar> aux grandes âmes</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Sert. III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et de toute la gloire <oVar>acquise</oVar> à ses travaux</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Nic. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Prince digne en effet d'un trône <oVar>acquis</oVar> sans crime</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Héracl. I, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est un bien mal <oVar>acquis</oVar> que j'aime mieux vous rendre</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Nic. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mes exploits près du roi parleront pour moi-même ; Il me rendra l'estime <oVar>acquise</oVar> à mon devoir</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Zaïre, II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Dévoué. Cet homme vous est <oVar>acquis</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Assurez-vous sur moi, je vous suis tout <oVar>acquise</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Sert. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous savez comme quoi je vous suis toute <oVar>acquise</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Rod. I, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je vous suis trop <oVar>acquis</oVar> pour vous pouvoir sans peine Faire savoir, seigneur, le sujet qui m'amène</quote>
<bibl>
<author>ROTROU</author>
<biblScope>Bél. V, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'archevêque de Reims vous est fort <oVar>acquis</oVar></quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>168</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je vous assure que vous n'avez pas de serviteur plus <oVar>acquis</oVar> que moi</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous n'avez point d'ami plus fidèle ni de serviteur plus <oVar>acquis</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Lett. abb. 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Veulent-ils se les attacher ? ils leur sont déjà <oVar>acquis</oVar> autant qu'ils peuvent l'être</quote>
<bibl>
<author>MONTESQ.</author>
<biblScope>L. pers. 124</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous direz à Son Excellence que je lui suis <oVar>acquis</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Petit ch.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'ignore ses complots, mais on sait que dans Pise Du prince à ses désirs l'âme était toute <oVar>acquise</oVar></quote>
<bibl>
<author>DUCIS</author>
<biblScope>Rom. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Obtenu par l'étude, le travail, par opposition à naturel. Qualités <oVar>acquises</oVar>. Dans certains fruits la douceur du goût est <oVar>acquise</oVar>. Grâce de langage naturelle et non <oVar>acquise</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="acquis.2">
<form>
<orth>ACQUIS</orth>
<pron>a-kî</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Instruction <oVar>acquise</oVar>, connaissances <oVar>acquises</oVar>. Homme qui a beaucoup d'<oVar>acquis</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>C'est une merveille surprenante qu'elle [une dame] ait plus d'<oVar>acquis</oVar> à dix-huit années que celles qui ont trois fois son âge</quote>
<bibl>
<author>MARG.</author>
<biblScope>BUFFET, Observ. p. 285</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Comme il lui trouvait peu de véritable vocation pour l'état dont il portait l'habit, et d'ailleurs beaucoup d'<oVar>acquis</oVar> dans la physique....</quote>
<bibl>
<author>FONTEN.</author>
<biblScope>Chirac</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'éléphant a plus d'<oVar>acquis</oVar> que les autres animaux, parce qu'il est plus à portée d'acquérir</quote>
<bibl>
<author>BUFFON</author>
<biblScope>Éléphant.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il le pourvoit d'un <oVar>acquis</oVar> de facile étalage</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Ém. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'<oVar>acquis</oVar> de notre expérience est l'éducation des choses</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>ib. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Biron s'acquitta suffisamment de sa charge [d'ambassadeur], comme n'estant point despourveu des dons de l'esprit, non plus que du courage.... Il avoit, avec le naturel, l'<oVar>acquis</oVar>, comme il parut un jour que, le roi demandant l'interpretation d'un emblesme grec, Biron la jeta par dessus l'espaule, comme honteux de l'avoir fait</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. V, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il est certain qu'en chose pareille le naturel vaut mieux que l'<oVar>acquis</oVar></quote>
<bibl>
<author>CHARRON</author>
<biblScope>Sagesse, II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Acquis, part. passé d'acquérir.</etym>
</entry>
<entry xml:id="acquisitif">
<form>
<orth>ACQUISITIF, IVE</orth>
<pron>a-ki-zi-tif, ti-v'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui a la propriété d'acquérir.</dictScrap>
<cit>
<quote>Quelle doit être la durée de la possession.... pour être véritablement acquisitive de la propriété du nom ?</quote>
<bibl>
<author>D'HERBELOT</author>
<biblScope>avocat général, dans Gaz. des Trib. 4 juin 1870</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>En droit, on divise la prescription en acquisitive ou usucapion et en libératrice.</dictScrap>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="acquisition">
<form>
<orth>ACQUISITION</orth>
<pron>a-ki-zi-sion ; en poésie, de cinq syllabes</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Action d'acquérir. Conclure une <oVar>acquisition</oVar>. L'<oVar>acquisition</oVar> de l'Alsace à la France par le cardinal Mazarin.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les nobles ne pourront faire d'<oVar>acquisition</oVar> sur les pauvres</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que j'avoue que je ne sais pas où et comment se peuvent conclure les mariages, les contrats, les <oVar>acquisitions</oVar>, la paix, la trêve, les traités, les alliances</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>11</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Chose acquise. Conserver ses <oVar>acquisitions</oVar>. Cette <oVar>acquisition</oVar> lui donne un très bon produit.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Fig. L'<oVar>acquisition</oVar> de qualités. Cette langue fit quelques <oVar>acquisitions</oVar> de mots. Songeant à des <oVar>acquisitions</oVar> d'honneur et de gloire. On fit une grande <oVar>acquisition</oVar> en cet homme illustre.</dictScrap>
<cit>
<quote>La délicatesse n'est pas une <oVar>acquisition</oVar> de l'âme</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Amour.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Terme mystique. Le peuple d'<oVar>acquisition</oVar>, les chrétiens.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le peuple d'<oVar>acquisition</oVar>, la nation sainte, les chrétiens, autrefois la bonne odeur de J. C. au milieu d'un monde païen et corrompu</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Conf. Zèle contre les scandales</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Cele naturele francise est corrumpue par les aquisitions desus dites</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XLV, 19</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Et l'aquisicion et perfettion d'elles est en nous acomplie par bonne acoustumance</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 33</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Toujours prest à faire de bien en mieux pour ceulx qui lui estoient redevables, afin de les entretenir en sa devotion, comme la plus belle <oVar>acquisition</oVar> qu'il eust sceu faire</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Flam. 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Acquisitio, de acquirere, acquérir ; Berry, acquirition.</etym>
</entry>
<entry xml:id="acquisivité">
<form>
<orth>ACQUISIVITÉ</orth>
<pron>a-ki-zi-vi-té</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Néologisme. Nom donné par les phrénologues à l'instinct qui porte l'homme à acquérir.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="acquit">
<form>
<orth>ACQUIT</orth>
<pron>a-ki ; le t ne se lie pas dans la conversation</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme de finance. Quittance, décharge.</dictScrap>
<cit>
<quote>Après avoir signé l'<oVar>acquit</oVar> de toutes vos dettes....</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>14</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>En recevant le montant d'un billet, d'un mémoire, on met au bas pour <oVar>acquit</oVar> et l'on signe.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Acquit</oVar> de douane, reçu constatant qu'on a payé les droits d'entrée ou de sortie.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Payer une chose à l'<oVar>acquit</oVar> ou en l'<oVar>acquit</oVar> d'un autre, la payer à la décharge d'un autre.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Faire quelque chose à l'<oVar>acquit</oVar> de sa conscience, pour l'<oVar>acquit</oVar> de sa conscience, pour n'en avoir pas la conscience chargée.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il lui importait peu [à M. de Beauvilliers] qu'il fût goûté, pourvu qu'il fît l'<oVar>acquit</oVar> de sa conscience</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>238, 180</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Faire quelque chose par manière d'<oVar>acquit</oVar>, négligemment et seulement parce qu'on ne peut s'en dispenser.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ce n'était que pour la forme et par manière d'<oVar>acquit</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Var. 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On n'en fit qu'une commémoration fort légère et par manière d'<oVar>acquit</oVar> au concile de Nicée</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Phil. II, 353</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Au jeu, jouer à l'<oVar>acquit</oVar>, se dit lorsque, dans une partie de plusieurs personnes, ceux qui ont perdu jouent entre eux à qui payera le tout.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap><oVar>Acquit</oVar> de comptant, lettres patentes expédiées à la décharge du garde du trésor royal, pour les sommes qui étaient remises au roi.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap><oVar>Acquit</oVar> au jeu de billard, premier coup par lequel on ne fait que placer sa bille, sur laquelle l'adversaire doit jouer. Donner l'<oVar>acquit</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="4">
<dictScrap>Terme juridique. Sentence d'<oVar>acquit</oVar>, ordonnance d'<oVar>acquit</oVar>, sentence, ordonnance d'acquittement.</dictScrap>
<cit>
<quote>Si l'accusé est déclaré non coupable, le président prononce qu'il est acquitté de l'accusation... cette ordonnance est appelée ordonnance d'<oVar>acquit</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOURGUIGNON</author>
<biblScope>(1810) Manuel d'instruction criminelle</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Il sunt quite pour un aquit</quote>
<bibl>
<biblScope>Livr. des Mét. 281</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il disoit avoir baillié aucune coze en aquit de le [la] dette</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XI, 47</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Il sembloit bien à leur habit Qu'ilz fussent gens de grant <oVar>acquit</oVar></quote>
<bibl>
<author>VILLON</author>
<biblScope>Repues franches</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Par maniere de descharge et <oVar>acquit</oVar> de conscience</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Numa, 18</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Numa pensa qu'il falloit que ses subjects n'ouyssent rien du service divin, par maniere d'<oVar>acquit</oVar>, en faisant autre chose</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>ib. 24</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il avoit dejà bandé sa part de deux douzaines d'eteufs, et jouoit à l'<oVar>acquit</oVar></quote>
<bibl>
<author>DES PERRIERS</author>
<biblScope>Contes, 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils n'y employent la deliberation et le conseil que par <oVar>acquit</oVar></quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 132</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Personne n'estudie à vivre ; l'on s'occupe plus tost à toute autre chose ; l'on ne sauroit rien faire par <oVar>acquit</oVar>, sans soin et sans attention</quote>
<bibl>
<author>CHARRON</author>
<biblScope>Sagesse, I, 36</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Acquitter.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ACQUIT. Ajoutez : </re>

</re>
</entry>
<entry xml:id="acquit-à-caution">
<form>
<orth>ACQUIT-À-CAUTION</orth>
<pron>a-ki-ta-kô-sion</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Autorisation que les employés d'une administration financière délivrent sur papier timbré, pour que telle marchandise qui n'a point encore payé les droits puisse librement circuler d'un entrepôt à un autre.</dictScrap>
</sense>
<etym>Acquit, à, caution.</etym>
</entry>
<entry xml:id="acquit-patent">
<form>
<orth>ACQUIT-PATENT</orth>
<pron>a-ki-pa-tan</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Voy. <ref target="patent">PATENT</ref>.</dictScrap>
</sense>
<etym>Açquit, patent.</etym>
</entry>
<entry xml:id="acquittable">
<form>
<orth>ACQUITTABLE</orth>
<pron>a-ki-ta-bl'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui peut, qui doit être acquitté, payé.</dictScrap>
<cit>
<quote>Payer une contribution de vingt-cinq millions acquittables en argent, ou en lettres de change</quote>
<bibl>
<author>THIERS</author>
<biblScope>Hist. Cons. et Emp. XXVI</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Chalan menant denrées acquitables [tenues d'acquitter, de payer péage]</quote>
<bibl>
<author>MANTELLIER</author>
<biblScope>Glossaire, Paris, 1869, p. 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
</entry>
<entry xml:id="acquitté">
<form>
<orth>ACQUITTÉ, ÉE</orth>
<pron>a-ki-té, tée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap><oVar>Acquitté</oVar> de ses dettes. Dettes acquittées. <oVar>Acquitté</oVar> envers vous de ce que je vous devais. <oVar>Acquitté</oVar> enfin de ses devoirs publics.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Déclaré non coupable. <oVar>Acquitté</oVar> de l'accusation.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="3">
<dictScrap>Qui a <oVar>acquitté</oVar> les droits de douane. Cafés <oVar>acquittés</oVar>, la Patrie, 25 mars 1872.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>À l'<oVar>acquitté</oVar>, après avoir <oVar>acquitté</oVar> les droits de douane, par opposition à : à l'entrepôt.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<re type="SYN.">ACQUITTÉ, QUITTE. Qui a satisfait à des obligations. La seule distinction essentielle qui existe entre ces deux mots, c'est que l'un indique l'action de s'acquitter, et l'autre l'état où l'on est après s'être acquitté. Acquitté d'une dette ou quitte d'une dette pourront être employés l'un pour l'autre, s'il n'importe pas de distinguer l'acte de l'état ; mais, si cette distinction importe, on verra que acquitté implique seulement qu'une dette a été payée, qu'une obligation a été accomplie, sans préjudice de ce qui peut rester, tandis que quitte exprime la pleine et entière libération. Acquitté de mes devoirs envers vous, je pars.... Quitte de tout service, je me retire.... </re>
<re ana="supplement">
<re>ACQUITTÉ. Ajoutez : </re>

</re>
</entry>
<entry xml:id="acquittement">
<form>
<orth>ACQUITTEMENT</orth>
<pron>a-ki-te-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Action d'acquitter une obligation pécuniaire. L'<oVar>acquittement</oVar> de vos dettes.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Renvoi d'un individu déclaré non coupable. L'<oVar>acquittement</oVar> fut prononcé à l'unanimité.</dictScrap>
</sense>
<etym>Acquitter ; provenç. aquitamen.</etym>
</entry>
<entry xml:id="acquitter">
<form>
<orth>ACQUITTER</orth>
<pron>a-ki-té</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Rendre quitte, libérer une personne ou une propriété. Il a <oVar>acquitté</oVar> son ami, sa famille. Il devait sur sa charge, mais il l'a entièrement <oVar>acquittée</oVar>. <oVar>Acquitter</oVar> un débiteur, payer ses dettes.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le juste paye ce qu'il ne doit pas et <oVar>acquitte</oVar> les pécheurs de ce qu'ils doivent</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. II, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je vous prie de m'<oVar>acquitter</oVar> de cette dette</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Lett. CIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Payer. Il a <oVar>acquitté</oVar> toutes les dettes de sa famille. <oVar>Acquitter</oVar> la dîme, les frais de la condamnation, un legs.</dictScrap>
<cit>
<quote>Si je dois à ce prix vous <oVar>acquitter</oVar> ma dette</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>l'Étourdi, V, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que Castor et Pollux acquittassent le reste....</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. I, 14</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap><oVar>Acquitter</oVar> une lettre de change, un billet, un mémoire, en constater le payement en mettant au bas pour acquit et signant au-dessous.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Fig. <oVar>Acquitter</oVar> un vœu, <oVar>acquitter</oVar> une dette de reconnaissance. Rien ne saurait m'<oVar>acquitter</oVar> envers vous.</dictScrap>
<cit>
<quote>Essayons de lui faire <oVar>acquitter</oVar> sa promesse</quote>
<bibl>
<author>TRISTAN</author>
<biblScope>M. de Chrisp. IV, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et, sans lui rappeler des soins dont je l'<oVar>acquitte</oVar>, Je lui rends sa parole et protége sa fuite</quote>
<bibl>
<author>VIENNET</author>
<biblScope>Clovis, III, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Xipharès, en un mot, devenant votre époux, Me venge de Pharnace et m'<oVar>acquitte</oVar> envers vous</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Mithr. III, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap><oVar>Acquitter</oVar> sa conscience, faire ce à quoi la conscience oblige.</dictScrap>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap><oVar>Acquitter</oVar>, déclarer non coupable. L'accusé fut <oVar>acquitté</oVar>.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>S'<oVar>ACQUITTER</oVar>, v. réfl.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>Se libérer de ce qu'on doit. S'<oVar>acquitter</oVar> de ses dettes. Il s'est <oVar>acquitté</oVar> envers vous. Il songeait à s'<oVar>acquitter</oVar> de ce qu'il devait à César.</dictScrap>
<cit>
<quote>Hélas ! de tant d'amour et de tant de bienfaits, Mon père, quel moyen de m'<oVar>acquitter</oVar> jamais ?</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Ath. IV, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je m'<oVar>acquitte</oVar> par là de ce que je vous dois</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>l'Étour. V, 16</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>S'<oVar>acquitter</oVar> de. Satisfaire à un devoir, une obligation.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je lui ai une obligation dont il faut que je m'<oVar>acquitte</oVar> avant toutes choses</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>le Fest. de P. III, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Souffrez que je lui rende ici ce qu'il m'a prêté, que je m'<oVar>acquitte</oVar> de la vie que je lui dois</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. III, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quelques pratiques communes dont ils s'<oVar>acquittent</oVar> avec beaucoup de négligence et de tiédeur</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. I, p. 59</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Trop heureux d'avoir pu, par un récit fidèle, De leur paix en passant vous conter la nouvelle, Et m'<oVar>acquitter</oVar> vers vous de mes respects profonds</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Baj. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et moi, je suis venu, détestant la lumière.... m'<oVar>acquitter</oVar>, seigneur, du malheureux emploi....</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Phèd. V, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et n'ai-je pris sur moi le soin de tout l'État Que pour m'en <oVar>acquitter</oVar> par un assassinat ?</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Andr. IV, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Allons, il faut partir, il faut que je m'<oVar>acquitte</oVar> Des funestes tributs que sa cendre mérite</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Oed. V, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je m'<oVar>acquitte</oVar> en tremblant de cet affreux devoir</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Tancr. V, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="9">
<dictScrap>S'<oVar>acquitter</oVar> d'une chose, la faire, l'exécuter. Il veut danser, mais il s'en <oVar>acquitte</oVar> mal.</dictScrap>
<cit>
<quote>On doit être bien aise de s'en <oVar>acquitter</oVar> comme vous faites</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>35</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="10">
<dictScrap>Au jeu, s'<oVar>acquitter</oVar>, regagner ce qu'on avait perdu, et rester quitte à quitte. Il a joué avec lui jusqu'à ce qu'il se fût <oVar>acquitté</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="11">
<dictScrap>Au jeu de billard, s'<oVar>acquitter</oVar>, jouer le premier coup. On dit plus ordinairement, donner l'acquit.</dictScrap>
</sense>
<note type="REM.">Des grammairiens ont prétendu qu'on ne pouvait pas dire s'acquitter vers quelqu'un ; le fait est qu'on dit ordinairement envers. Mais, comme vers ne contient rien en soi qui en fasse un barbarisme ou un solécisme et l'exclue, c'est l'usage qui doit décider. Or, les meilleurs écrivains se sont exprimés ainsi.  <cit><quote>On s'<oVar>acquitte</oVar> vers eux par des chants de victoire</quote><bibl><author>CORN.</author><biblScope>Hor. IV, 2</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>Vous prendrez donc le soin de m'<oVar>acquitter</oVar> vers lui</quote><bibl><author>CORN.</author><biblScope>Oth. III, 3</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>.... ne sont pas des exploits qui laissent à ton roi Le moyen ni l'espoir de s'<oVar>acquitter</oVar> vers toi</quote><bibl><author>CORN.</author><biblScope>Cid, IV, 13</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>À m'<oVar>acquitter</oVar> vers toi d'une telle promesse</quote><bibl><author>MOL.</author><biblScope>le Dép. I, 2</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>Vers la couronne et vers vous <oVar>acquitté</oVar>, J'implore une faveur de Votre Majesté</quote><bibl><author>ROTROU</author><biblScope>Vencesl. V, 9</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>La mort a respecté ces jours que je te doi, Pour me donner le temps de m'<oVar>acquitter</oVar> vers toi</quote><bibl><author>VOLT.</author><biblScope>Alz. II, 2</biblScope></bibl></cit> Racine s'en est aussi servi, comme on peut voir dans un exemple cité plus haut. Il n'y a donc aucune raison de signaler cette locution comme une faute ; elle est moins usitée que envers, voilà tout. </note>
<re type="SYN.">ACQUITTER, S'ACQUITTER. On acquitte un devoir, un vœu, une promesse, et on s'en acquitte. Rien de plus voisin que ces deux locutions ; la seule différence qui y apparaisse, c'est que, dans la seconde, il y a un retour sur le sujet. J'acquitte ma promesse, c'est-à-dire elle est acquittée ; je m'acquitte de ma promesse, c'est-à-dire j'en suis délivré. Ainsi, tout en comprenant que ces deux expressions sont généralement équivalentes, on choisit l'une de préférence à l'autre, suivant l'idée qui, au moment, prédomine dans l'esprit. </re>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>Se de mon cors [je] vœil aquiter [obtenir] la vie</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. 36</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>J'aqiterai d'Espagne une part grant</quote>
<bibl>
<biblScope>Roncisv. p. 39</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qu'il l'aura ainz par le champ [combat en champ clos] aqité</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 185</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Là li dut li reis faire cinc cenz marz aporter ; Dunt il porreit ses detes à cele hure aquiter</quote>
<bibl>
<biblScope>Th. le Mart. 119</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Nous ne sommes mie tant de gent que nous puissions estre acquité de nostre passage paier</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>XXXV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Li venderes et li achateres se aquiteront le jour chascun pour un denier</quote>
<bibl>
<biblScope>Livre des Mét. 345</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La Magdelene [il] visita, De toz ses pechiez l'acuita, Et la fist saine</quote>
<bibl>
<author>RUTEB.</author>
<biblScope>II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et se il le sert tant que il s'aquite, en servant le, vers lui de la dette, il deit estre maintenant quitte et delivre</quote>
<bibl>
<biblScope>Ass. de Jérus. I, 189</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et je, pour mon serrement aquiter....</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>212</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je promis à ma dame la royne vostre mere, que je feroye cest livre ; et, pour moy aquitier de ma promesse, l'ai je fait</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>192</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Qu'il lui voulust renvoyer sa femme ; car il [Édouard II] s'en vouloit <oVar>acquitter</oVar> à Dieu et au monde, et que ce n'estoit pas sa coulpe qu'elle estoit partie de lui....</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et fit à la porte mesmement trois de ses fils chevaliers, qui aussi se acquitterent moult bien en leur nouvelle chevalerie</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 102</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Seigneur, il est bien vrai que le roi de France m'a envoyé en ceste ville et en ce chastel pour le garder et defendre à mon loyal pouvoir ; vous savez comment je m'en suis <oVar>acquitté</oVar> et voudroie encore faire</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 242</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Soyez seure, ma doulce amye, Que je vous ayme loyaument ; Or vous requier et vous supplie : <oVar>Acquittez</oVar> vous pareillement</quote>
<bibl>
<author>CH. D'ORL.</author>
<biblScope>Ball. XIV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour ne s'estre bien acquité à la reformation de l'Eglise comme il devoit....</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>VIII, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Pour <oVar>acquitter</oVar> les vœux qu'il avoit faits</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Lys. 38</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je vous absouls et descharge, comme très bien et sainctement acquitez de la foy que vous avez jurée à vostre capitaine</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Eum. 36</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il l'<oVar>acquitta</oVar> d'une infinie somme de debtes</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Pomp. 83</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Plusieurs se sont trouvez qui ont maintenu qu'il faloit prendre la moitié de leurs biens pour en <oVar>acquitter</oVar> le roy [payer ses dettes], veu que le peuple est incapable pour sa pauvreté d'y satisfaire</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>98</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La pluspart de ceux qui doyvent le service s'en acquitent avec l'argent</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>232</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Du petit on vient au grand, et qui s'acquite bien de l'un est mieux preparé pour se bien acquiter de l'autre</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>293</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'ai bien esprouvé que, pour cent francs de melancolie, n'acquitterons pas pour cent sols de dette</quote>
<bibl>
<author>DES PÉRIERS</author>
<biblScope>Contes, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. aquitar ; espagn. aquietar ; bas-latin, acquitare, de ad, à, et quittare, quitter (voy. <ref target="quitter">ce mot</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="acraux">
<form>
<orth>ACRAUX</orth>
<pron>a-krô</pron>
<gram>s. m. pl.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Angles d'un harpon.</dictScrap>
<cit>
<quote>On l'assaille [l'hippopotame] avec plusieurs barques jointes ensemble, et on le frappe avec des harpons de fer, dont quelques-uns ont des angles ou des <oVar>acraux</oVar></quote>
<bibl>
<author>BUFF.</author>
<biblScope>Hist. natur. Suppl. t. VI, p. 189</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="acre">
<form>
<orth>ACRE</orth>
<pron>a-kr' ; a bref</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Mesure de terre employée en divers pays, et d'une étendue différente suivant les localités. L'<oVar>acre</oVar> anglaise vaut 40 ares 467. L'Angleterre contient, dans toute son étendue, 39 038 500 <oVar>acres</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<note type="REM.">Quelques auteurs font acre du masculin ; entre autres Vauban : La mesure de la province de Normandie est l'acre. Cet acre est composé de 160 perches carrées, et la perche de 22 pieds carrés (22 pieds en carré, c'est-à-dire 484 pieds carrés) ; mais les pieds sont différents ; la mesure la plus commune les fait d'onze pouces, et le pouce de douze lignes, Dîme, 46. </note>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Les plus communes sont aujourd'hui entre nous : arpents, journées, asnées, journaux, sesterées, <oVar>acres</oVar>, couples de bœufs</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>10</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Bas-lat. acrum, acrus ; allem. acker ; angl. acre ; celt. acair ; comp. le latin ager, le grec et le sanscrit ájras, plaine.</etym>
</entry>
<entry xml:id="âcre">
<form>
<orth>ÂCRE</orth>
<pron>â-kr' ; â long</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui a quelque chose de piquant et de corrosif au goût. Saveur <oVar>âcre</oVar>. Vin <oVar>âcre</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Qui exerce une action piquante et corrosive. Humeurs <oVar>âcres</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Fig. Son humeur est <oVar>âcre</oVar>. Paroles <oVar>âcres</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je ne sais quelle volupté qui n'a rien d'<oVar>âcre</oVar> et de sensuel</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Hél. I, 23</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="REM.">Acre et âcre sont des paronymes qui se distinguent par ceci, que l'un a l'a bref, et l'autre l'a long. </note>
<re type="SYN.">ÂCRE, ÂPRE. Ces deux termes s'appliquent aux aliments et aux boissons : ils marquent dans le goût une sensation désagréable. Le premier donne l'idée d'une saveur forte et brûlante comme celle du piment ou de la moutarde ; le second, l'idée d'une saveur acide et astringente comme celle des fruits verts. </re>
<etym>Bourguig. ancre, aincre ; de acer. On ne trouve pas âcre dans l'ancien français ; c'est sans doute une forme nouvelle calquée sur le latin, et qui s'est implantée à côté de la forme ancienne aigre (voy. <ref target="aigre">ce mot</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="âcreté">
<form>
<orth>ÂCRETÉ</orth>
<pron>â-kre-té</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qualité de ce qui est âcre. Avoir de l'<oVar>âcreté</oVar>. <oVar>âcreté</oVar> des humeurs.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'<oVar>âcreté</oVar> de mes pleurs</quote>
<bibl>
<author>LAMART.</author>
<biblScope>Joc. VI, 212</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. L'<oVar>âcreté</oVar> de son humeur, de ses paroles.</dictScrap>
</sense>
<etym>âcre.</etym>
</entry>
<entry xml:id="acridine">
<form>
<orth>ACRIDINE</orth>
<pron>a-kri-di-n'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de chimie. Base azotée (C12 H9 Az) qu'on trouve dans les huiles lourdes de goudron, qui irrite les membranes muqueuses, et, respirée, provoque des éternuments violents.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="acrimonie">
<form>
<orth>ACRIMONIE</orth>
<pron>a-kri-mo-nie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qualité de ce qui exerce une action piquante et corrosive. L'<oVar>acrimonie</oVar> des humeurs.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. Il y a de l'<oVar>acrimonie</oVar> dans ses paroles.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>On les guerit enfin par une autre injection d'eau bien astringente et dessiccative sans <oVar>acrimonie</oVar></quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>V, 21</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<re type="SYN.">ACRIMONIE, ÂCRETÉ. Qualité de ce qui est âcre, mordant, corrosif. Deux différences existent entre ces deux mots. D'abord acrimonie se dit non de ce qui a une saveur âcre, mais de ce qui exerce une action âcre. En second lieu, acrimonie désigne une disposition constante à l'âcreté, tandis que âcreté peut s'appliquer à ce qui se fait sentir actuellement ou vient de se faire sentir. L'âcreté de son humeur peut signifier une âcreté actuelle ; l'acrimonie de son humeur signifie une humeur habituellement âcre. Ces nuances une fois conçues, on sent quand et comment il y aura lieu de distinguer. </re>
<etym>Acrimonia, de acer, âcre (voy. <ref target="âcre">ce mot</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="acrimonieux">
<form>
<orth>ACRIMONIEUX, EUSE</orth>
<pron>a-kri-mo-ni-eû, eû z'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui a de l'acrimonie. Humeurs <oVar>acrimonieuses</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. Paroles <oVar>acrimonieuses</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<etym>Acrimonie.</etym>
</entry>
<entry xml:id="acroamatique">
<form>
<orth>ACROAMATIQUE</orth>
<pron>a-kro-a-ma-ti-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'antiquité. Qui est reçu par l'oreille. L'enseignement <oVar>acroamatique</oVar> est l'enseignement oral, par opposition à l'enseignement par les livres. De là il a pris aussi le sens de profond, le maître communiquant de vive voix à des élèves choisis un enseignement qu'il ne mettait pas dans les livres et pour l'usage du vulgaire.</dictScrap>
</sense>
<etym>Le grec signifie entendre.</etym>
</entry>
<entry xml:id="acrobate">
<form>
<orth>ACROBATE</orth>
<pron>a-kro-ba-t'</pron>
<gram>s. des deux genres. Danseur ou danseuse de corde.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>ÉTYM. Le grec signifie, mot à mot marcher sur les extrémités, du grec, extrême, haut (voy. <ref target="acrotère">ACROTÈRE</ref>), et, marcher, du grec (voy. <ref target="base">BASE</ref>).</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="acrobatie">
<form>
<orth>ACROBATIE</orth>
<pron>a-kro-ba-sie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Exercice de l'acrobate.</dictScrap>
<cit>
<quote>Passer des tours de prestidigitation aux tours de gymnastique et d'<oVar>acrobatie</oVar>...</quote>
<bibl>
<biblScope>Gaz. des Trib. 22 janv. 1876, p. 75, 3e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="acrobatique">
<form>
<orth>ACROBATIQUE</orth>
<pron>a-kro-ba-ti-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de mécanique. Propre à monter des fardeaux.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="2">
<dictScrap>Qui a rapport aux acrobates. Exercices <oVar>acrobatiques</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<re ana="supplement">
<re>ACROBATIQUE. Ajoutez : </re>

</re>
</entry>
<entry xml:id="acrocéphale">
<form>
<orth>ACROCÉPHALE</orth>
<pron>a-kro-sé-fa-l'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'anthropologie. Qui a la tête en pointe vers le sommet. Crâne <oVar>acrocéphale</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<etym>Du grec, en pointe, et, tête.</etym>
</entry>
<entry xml:id="acrochirisme">
<form>
<orth>ACROCHIRISME</orth>
<pron>a-kro-ki-ri-sm'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de gymnastique ancienne. Espèce de lutte avec le bout des doigts seulement.</dictScrap>
</sense>
<etym>Du grec, extrême et main.</etym>
</entry>
<entry xml:id="acrochordon">
<form>
<orth>ACROCHORDON</orth>
<pron>a-kro-kor-don</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. On a décrit sous ce nom des productions organiques des paupières, dures, grêles, surtout vers leur extrémité adhérente, auxquelles on a trouvé quelque ressemblance, soit par leur forme, soit par leur mobilité, avec un bout de corde.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote><oVar>Acrochordon</oVar> est une verrue pendante, ayant sa base fort petite, estant calleuse, sans douleur, de figure ronde</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>V, 21</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il y en a d'autres nommées <oVar>acrochordon</oVar>.... les Latins les appellent verrues pensiles</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XVIII, 85</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Le grec se traduit par extrême (voy. <ref target="acrotère">ACROTÈRE</ref>), et corde (voy. <ref target="corde">CORDE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="acrologique">
<form>
<orth>ACROLOGIQUE</orth>
<pron>a-kro-lo-ji-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de grammaire générale. Qui appartient au commencement d'un mot.</dictScrap>
<cit>
<quote>Presque chaque figure [dans l'écriture mexicaine] répondit phonétiquement au son initial ou dominant offert par le nom de cette figure ; c'est ce qu'on a qualifié de syllabisme <oVar>acrologique</oVar></quote>
<bibl>
<author>A. MAURY</author>
<biblScope>De l'origine de l'écriture, Journ. des savants, août 1875, p. 472</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Du grec, extrême, initial, et, discours.</etym>
</entry>
<entry xml:id="acromial">
<form>
<orth>ACROMIAL, ALE</orth>
<pron>a-kro-mi-al, a-l'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'anatomie. Qui appartient à l'acromion. Artère acromiale. Les ligaments acromiaux.</dictScrap>
</sense>
<etym>Acromion.</etym>
</entry>
<entry xml:id="acromion">
<form>
<orth>ACROMION</orth>
<pron>a-cro-mi-on</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'anatomie. Apophyse considérable qui termine l'épine de l'omoplate en haut et en dehors, s'articule avec l'extrémité externe de la clavicule et donne attache aux muscles trapèze et deltoïde.</dictScrap>
</sense>
<etym>Acromium, du grec, qui est au sommet (voy. <ref target="acrotère">ACROTÈRE</ref>), et épaule (voy. <ref target="omoplate">OMOPLATE</ref>).</etym>
<re ana="supplement">
<re>ACROMION. Ajoutez : - HIST. XVIe s.  <cit><quote>L'<oVar>acromion</oVar>, lequel ladite espine [de l'omoplate] constitue de son extrémité</quote><bibl><author>PARÉ</author><biblScope>VI, 19</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="acronyque">
<form>
<orth>ACRONYQUE</orth>
<pron>a-kro-ni-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'astronomie. Se dit quand un astre se lève au coucher du soleil, ou quand il se couche au lever. Coucher, lever <oVar>acronyque</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<etym>On a écrit aussi achronique, ce qui voudrait dire qui ne prend aucun temps ; mais cela n'a point de sens. Le mot est acronyque, le grec indique l'extrémité (voy. <ref target="acrotère">ACROTÈRE</ref>) et nuit (voy. <ref target="nuit">NUIT</ref>).</etym>
<re ana="supplement">
<re>ACRONYQUE. Modifiez ainsi : Se dit du lever d'une étoile au-dessus de l'horizon ou de son coucher, quand le soleil se couche. Lever ou coucher acronyque est opposé à lever ou coucher cosmique, qui a lieu quand le soleil se lève. L'un est le lever ou le coucher du matin, l'autre le lever ou le coucher du soir. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="acropole">
<form>
<orth>ACROPOLE</orth>
<orth>ACROPOLIS</orth>
<pron>a-kro-po-l' ou akro-po-lis'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'antiquité. Nom de la ville élevée ou citadelle dans les cités grecques.</dictScrap>
<cit>
<quote>Deux montagnes ressemblaient assez par leur coupe aux acropolis de Corinthe, d'Athènes et de Pergame</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Itin. II, 87</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap><oVar>Acropole</oVar> est plus usité.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Du grec, haut (voy. <ref target="acrotère">ACROTÈRE</ref>) et ville (voy. <ref target="politique">POLITIQUE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="acrostiche">
<form>
<orth>ACROSTICHE</orth>
<pron>a-kro-sti-ch'</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>S. m. Ouvrage composé d'autant de vers qu'il y a de lettres dans le nom pris pour sujet, chaque vers commençant par une des lettres de ce nom prises de suite.</dictScrap>
<cit>
<quote>Non-seulement on fit des vers sibyllins, mais on les fit en acrostiches</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Mœurs, Sibyll.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Adj.</dictScrap>
<cit>
<quote>On fit des vers grecs acrostiches imputés à une sibylle</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Phil. V, 49</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Du grec, indiquant la pointe, l'extrémité (voy. <ref target="acrotère">ACROTÈRE</ref>), et rangée, ligne, vers, piquer (voy. <ref target="stigmate">STIGMATE</ref>). Quand, réfléchissant sur l'enchaînement des significations, on descend de l'idée de vers à celle de ligne dans une page, de l'idée de ligne à celle de rangée, de l'idée de rangée à celle de l'acte par lequel on fixe et détermine les points qui constituent cette rangée, on assiste à un travail curieux de l'esprit humain, qui se reproduit dans toutes les acceptions détournées et abstraites.</etym>
</entry>
<entry xml:id="acrotère">
<form>
<orth>ACROTÈRE</orth>
<pron>a-kro-tê-r'</pron>
<gram>s. m.</gram>
<note>Terme d'architecture. </note>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Piédestaux des figures que les anciens plaçaient sur les extrémités rampantes et aux sommets des frontons des temples.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les pinacles, les acrotères du temple</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Phil. V, 44</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Espèce de piédestaux que l'on met d'espace en espace dans les balustrades.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme dérivé d'un mot grec signifiant placé à l'extrémité, pointu, du radical acr ou ac, qui signifie pointe (voy. <ref target="acide">ACIDE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="acte">
<form>
<orth>ACTE</orth>
<pron>a-kt'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme très général qui, se rapportant à agir, s'applique à tout ce qu'on fait ou peut faire. <oVar>Acte</oVar> glorieux. <oVar>Acte</oVar> criminel. Son départ est un <oVar>acte</oVar> de désespoir. Il ne fera jamais <oVar>acte</oVar> d'homme. C'est un <oVar>acte</oVar> de citoyen.</dictScrap>
<cit>
<quote>De soi-même un bon <oVar>acte</oVar> est l'objet et le prix</quote>
<bibl>
<author>ROTROU</author>
<biblScope>Bélis. II, 18</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ne m'ordonnez point un <oVar>acte</oVar> de faiblesse</quote>
<bibl>
<author>ROTROU</author>
<biblScope>Venc. I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je ne me repens pas d'un <oVar>acte</oVar> de vertu</quote>
<bibl>
<author>ROTROU</author>
<biblScope>ib. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je fais un <oVar>acte</oVar> généreux de m'éloigner de vous</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>284</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elle crut faire <oVar>acte</oVar> de repentante</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Contes, Diable.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que venez-vous de faire ? - Un <oVar>acte</oVar> de justice</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Hor. IV, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je veux donc d'un tyran un <oVar>acte</oVar> tyrannique</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Perth. III, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'ai prescrit, je le sais, des <oVar>actes</oVar> de rigueur ; Je révoque aujourd'hui l'ordre de la vengeance</quote>
<bibl>
<author>M. J. CHÉN.</author>
<biblScope>Charles IX, IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>.... Sur tous <oVar>actes</oVar> noirs je hais l'ingratitude</quote>
<bibl>
<author>MAIR.</author>
<biblScope>Soph. IV, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Emploie cette épée à cet <oVar>acte</oVar> d'amour</quote>
<bibl>
<author>MAIR.</author>
<biblScope>ib. II, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le don de mon empire et de ma liberté Est l'<oVar>acte</oVar> le plus grand de mon autorité</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Sém. II, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En termes de religion, mouvement vertueux que l'âme produit au dedans d'elle-même.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il exerce les mêmes <oVar>actes</oVar> que le reste des chrétiens</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Or. 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il n'a pas prétendu faire un <oVar>acte</oVar> plus parfait</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>ib. 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Former un <oVar>acte</oVar> d'amour de Dieu</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Avert. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous produisez des <oVar>actes</oVar> intérieurs de toute espèce</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Retr.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La perfection ne consiste pas à faire ou à ne pas faire de tels <oVar>actes</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Préf.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Former des <oVar>actes</oVar> de détachement</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Imp. 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On peut toujours faire l'<oVar>acte</oVar> de contrition</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En logique, <oVar>acte</oVar>, ce qui est réalisé, opposé à puissance, ce qui peut être réalisé. Réduire la puissance à l'<oVar>acte</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap><oVar>Acte</oVar> d'hostilité, agression par laquelle un gouvernement ou un parti se met en guerre contre un autre.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap><oVar>Acte</oVar> de présence, action de se présenter en quelque endroit pour satisfaire à quelque devoir ou par pure politesse. Après avoir fait <oVar>acte</oVar> de présence, il se retira.</dictScrap>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>En termes de jurisprudence, tout ce qui se fait entre particuliers, avec ou sans le ministère d'un officier de justice, soit en jugement, soit hors de jugement. <oVar>Acte</oVar> notarié. <oVar>Acte</oVar> sous seing privé.</dictScrap>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>Déclaration faite devant un tribunal soit spontanément, soit d'après l'ordre de la justice, et dont on a constaté la réalité. Demander <oVar>acte</oVar>, prendre <oVar>acte</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'<oVar>acte</oVar> qui en fut dressé le 25 septembre....</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 15</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Dans le langage ordinaire, prendre <oVar>acte</oVar> de.... déclarer qu'on se prévaudra de....</dictScrap>
<cit>
<quote>Je prends <oVar>acte</oVar>, pour l'autre vie, de ma conduite en celle-ci</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Ém. IV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Par ces vers j'en prends <oVar>acte</oVar> afin que....</quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. IX.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap><oVar>Actes</oVar> de l'état civil, ceux par lesquels des officiers civils constatent les naissances, les décès, les mariages, etc. <oVar>Acte</oVar> de naissance. <oVar>Acte</oVar> de mariage.</dictScrap>
</sense>
<sense n="9">
<dictScrap><oVar>Acte</oVar> d'accusation, exposé des faits imputés à un accusé.</dictScrap>
</sense>
<sense n="10">
<dictScrap>Décision de l'autorité publique. <oVar>Acte</oVar> d'amnistie. Les <oVar>actes</oVar> du gouvernement.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je signe le premier cet <oVar>acte</oVar> vénérable, Qui par tous les partis fut longtemps désiré</quote>
<bibl>
<author>M. J. CHÉN.</author>
<biblScope>Charles IX, I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ma main a pu signer cet <oVar>acte</oVar> abominable !</quote>
<bibl>
<author>LEMERC.</author>
<biblScope>Charles VI, V, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="11">
<dictScrap>Au plur. Recueils, registres où sont réunies les décisions de l'autorité. Les <oVar>actes</oVar> du parlement anglais. Les <oVar>actes</oVar> des conciles.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il l'appela [un recueil] code du droit des gens, parce qu'il ne contenait que des <oVar>actes</oVar> faits par des nations ou en leur nom, des déclarations de guerre, des manifestes, des traités de paix ou de trêve....</quote>
<bibl>
<author>FONTEN.</author>
<biblScope>Leibnitz.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="12">
<dictScrap>Au plur. Journaux, mémoires faits par certaines sociétés savantes. Les <oVar>actes</oVar> de la société de Leipzik.</dictScrap>
</sense>
<sense n="13">
<dictScrap>En termes d'antiquité romaine. <oVar>Actes</oVar> diurnes, espèce de journal qui paraissait à Rome et où l'on inscrivait les jugements, les mariages, etc.</dictScrap>
</sense>
<sense n="14">
<dictScrap>En histoire ecclésiastique, récits consacrés.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les <oVar>actes</oVar> [de la mission de J. C.] ont été publiés à toute la terre</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. II, 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les <oVar>actes</oVar> du martyre de saint Justin prouvent qu'il versa son sang pour sa religion avec la même simplicité qu'il écrivit pour elle</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUBR.</author>
<biblScope>Gén. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le juge interroge ; et l'écrivain grave sur des tablettes les <oVar>actes</oVar> du martyre</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUBR.</author>
<biblScope>Mart. II, 295</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="15">
<dictScrap>Les <oVar>actes</oVar> des apôtres, livre canonique écrit par saint Luc et contenant une partie de l'histoire des apôtres.</dictScrap>
</sense>
<sense n="16">
<dictScrap>Terme d'école. Dispute publique où l'on soutient des thèses. Faire un <oVar>acte</oVar> Soutenir un <oVar>acte</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="17">
<dictScrap><oVar>Acte</oVar> dans l'art dramatique, chacune des parties principales dont une pièce de théâtre est composée, qui sont formées de scènes et entre lesquelles est un intervalle. On dit quelquefois absolument un <oVar>acte</oVar> pour une pièce en un <oVar>acte</oVar>. Cet auteur vient de donner un joli <oVar>acte</oVar> à la Comédie française.</dictScrap>
<cit>
<quote>.... Faisant de cet ouvrage Une ample comédie à cent <oVar>actes</oVar> divers, Et dont la scène est l'univers</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. V, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le commandeur voulait la scène plus exacte ; Le vicomte indigné sortait au second <oVar>acte</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Épît. VII</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="18">
<dictScrap>L'<oVar>acte</oVar> constitutionnel, la charte, la constitution.</dictScrap>
</sense>
<re type="SYN.">ACTE, ACTION. Tous deux donnent l'idée de quelque chose qui se fait. L'action est la manifestation de la puissance qui agit ; l'acte est l'effet manifesté et le résultat de cette action. Action, étant un déploiement visible de force, ne se dit pas des inspirations intérieures de l'âme ; c'est acte dont il faut se servir. Nos actions sont nos œuvres proprement dites ; mais nous faisons des actes de foi, d'espérance, de charité ; action ici ne serait pas bon. Au moral, action devient souvent tout à fait synonyme d'acte, et alors il peut s'employer au pluriel : Cet homme a fait plusieurs actions vertueuses, comme on dit plusieurs actes de vertu. Il faut remarquer que le mot acte est souvent suivi de la préposition de, suivie elle-même d'un nom abstrait ou d'un nom concret, tandis que action n'est accompagné que d'une épithète : Acte de bravoure, de vertu, etc. ; et non pas action de bravoure, de vertu, etc. ; mais action de héros, action d'insensé. </re>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Le dernier <oVar>acte</oVar> d'une comedie</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 67</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce sont <oVar>actes</oVar> de son personnage, non pas du nostre</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 124</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce prince est le souverain patron des <oVar>actes</oVar> hazardeux</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 133</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils demeurerent depuis le commencement d'avril jusques au treziesme sans <oVar>acte</oVar> d'hostilité</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. I, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il fit assembler les prisonniers en deux <oVar>actes</oVar>, comme ils appe'lent [auto-da-fé], le premier desquelz fut exploisté à Valedolid</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. I, 119</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Actus, de agere, agir (voy. <ref target="agir">AGIR</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="acter">
<form>
<orth>ACTER</orth>
<pron>a-kté</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Prendre acte, en parlant de procédure, de protocole. M. le baron Jomini propose de ne consigner dans les protocoles que les points sur lesquels la conférence sera d'accord et de ne pas <oVar>acter</oVar> les divergences, Confér. de Bruxelles, 1874, Protocole n° 1, dans Journ. offic. 30 octobre 1874, p. 7275, 1re col. M. le général de Voigts-Rhetz demande qu'il soit acté au protocole que le bombardement étant un des moyens les plus efficaces.... ib. dans Journ. offic. 1er nov. 1874, p. 7310, 3e col.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="acteur">
<form>
<orth>ACTEUR, TRICE</orth>
<pron>a-kteur, ktri-s'</pron>
<gram>s. m. et f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Celui qui joue un rôle, prend une part dans une affaire, dans un événement. Il a été le principal <oVar>acteur</oVar> dans ce grand événement.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'apôtre en vain les avertit que ceux qui sont entrés dans la milice de Jésus-Christ ne doivent plus se livrer aux embarras du siècle ; ils en sont les principaux <oVar>acteurs</oVar> ; on les voit à la tête des intrigues....</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Conf. Fuite du monde.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il portait ses découvertes aux conférences de feu l'abbé Bourdelot, dont il était un des bons <oVar>acteurs</oVar>....</quote>
<bibl>
<author>FONTEN.</author>
<biblScope>Poupart.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>M. de Malézieu occupait ses talents moins sérieux à imaginer ou à ordonner une fête, et lui-même y était souvent <oVar>acteur</oVar></quote>
<bibl>
<author>FONTEN.</author>
<biblScope>Malézieu.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Celui, celle qui représente un personnage dans une pièce de théâtre ; celui, celle qui exerce la profession de comédien, de comédienne.</dictScrap>
<cit>
<quote>Que tu sais bien, Racine, à l'aide d'un <oVar>acteur</oVar>, Émouvoir, étonner, ravir un spectateur !</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Ép. VII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Thespis fut le premier qui, barbouillé de lie, Promena par les bourgs cette heureuse folie, Et d'<oVar>acteurs</oVar> mal ornés chargeant un tombereau, Amusa les passants d'un spectacle nouveau</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>A. P. III</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Familièrement, celui qui prend part à des parties de jeu, à des parties de plaisir. Il nous manque un <oVar>acteur</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<re type="SYN.">ACTEUR, COMÉDIEN. Dans le sens propre, on nomme ainsi ceux qui jouent des pièces de théâtre. Acteur est relatif aux personnages qui agissent dans une pièce, et par suite aux personnes qui les représentent. Comédien est relatif à la profession. Ainsi l'on dira : Quels sont les acteurs dans ce drame ? et : Que fait cet homme ? Il est comédien. Enfin des élèves qui représentent une pièce dans leur collége, sont acteurs et ne sont pas comédiens. Dans le sens figuré, ces deux termes conservent encore la même distinction à beaucoup d'égards. Acteur se dit de celui qui a part dans la conduite, dans l'exécution d'une affaire, dans une partie de jeu ou de plaisir ; comédien, de celui qui s'est fait un art, et, pour ainsi dire, un métier de bien feindre les passions, les sentiments qu'il n'a point, de celui dont la conduite est dissimulée et artificieuse. Le premier terme se prend en bonne ou en mauvaise part, selon la nature de l'affaire où l'on est acteur ; le second ne se prend jamais qu'en mauvaise part, puisque la dissimulation, qui fait le comédien dans la vie, est toujours une chose odieuse. </re>
<etym>Actor, de agere, agir (voy. <ref target="agir">AGIR</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="actif">
<form>
<orth>ACTIF, IVE</orth>
<pron>a-kti-f, ti-v'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui est agissant, diligent, laborieux. Homme <oVar>actif</oVar>. <oVar>Actif</oVar> à la guerre. Vieillesse <oVar>active</oVar> et occupée. Se montrant si <oVar>actif</oVar> dans ces événements.</dictScrap>
<cit>
<quote>.... et là, plus <oVar>actif</oVar>, volant vers ces remparts, De ses soldats surpris il charme les regards</quote>
<bibl>
<author>BRIFAUT</author>
<biblScope>Ninus, II, I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais refroidis, ami, ton âme trop <oVar>active</oVar></quote>
<bibl>
<author>M. J. CHÉN.</author>
<biblScope>Gracq. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cruel dans l'indolence, <oVar>actif</oVar> en sa mollesse, Sa vile ambition s'aigrit par la paresse</quote>
<bibl>
<author>DUCIS</author>
<biblScope>Macb. II, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Par extension, en parlant des choses qui agissent avec promptitude, avec force, avec énergie. Remède <oVar>actif</oVar>. Poison <oVar>actif</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Quelques sucs bienfaisants dont la puissance <oVar>active</oVar> Rappelle en notre esprit sa vertu fugitive</quote>
<bibl>
<author>DUCIS</author>
<biblScope>Lear, IV, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Part <oVar>active</oVar>, rôle qu'on joue, action qu'on a. Il a pris, il a eu une part <oVar>active</oVar> dans ces événements.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En matière de dévotion, vie <oVar>active</oVar>, celle qui consiste dans les actes extérieurs de piété, par opposition à vie contemplative, qui consiste dans les sentiments et dans les affections de l'âme.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>En affaires, dettes <oVar>actives</oVar>, sommes dont on est créancier, par opposition à dettes passives, celles dont on est débiteur.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>En parlant d'élections, avoir voix <oVar>active</oVar> et passive, avoir droit d'élire et d'être élu.</dictScrap>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>En philosophie, qui agit ou qui a la vertu d'agir, par opposition à passif. Principe <oVar>actif</oVar>. Qualités <oVar>actives</oVar>. Le feu est une force <oVar>active</oVar>. Ils attribuaient la force à la partie <oVar>active</oVar> de la matière. L'âme étant <oVar>active</oVar> de sa nature.</dictScrap>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>Citoyen <oVar>actif</oVar>, celui qui jouit des droits politiques.</dictScrap>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>En parlant de l'armée, service <oVar>actif</oVar>, temps durant lequel un soldat est sous les drapeaux.</dictScrap>
</sense>
<sense n="9">
<dictScrap>Terme de grammaire. Se dit des verbes et des participes exprimant une relation de syntaxe dans laquelle le complément du verbe lui est joint sans préposition.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>À un autre point de vue, le verbe <oVar>actif</oVar> est celui qui exprime une action, et se décompose en verbe qui ne reçoit pas de complément direct : il agit, il court ; c'est le verbe neutre des grammairiens ; et en verbe qui reçoit un complément direct sans préposition : il aime son fils ; c'est le verbe transitif direct de plusieurs grammairiens.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Se dit aussi de ce qui a rapport, de ce qui est propre à ces verbes, à ces participes. Voix <oVar>actives</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ce mot a une signification <oVar>active</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Nouv. myst. réf.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="10">
<dictScrap>S. m. L'<oVar>actif</oVar>, la voix <oVar>active</oVar>. Conjuguer l'<oVar>actif</oVar> d'un verbe.</dictScrap>
</sense>
<sense n="11">
<dictScrap>S. m. Somme dont on est créancier. Balance de l'<oVar>actif</oVar> et du passif.</dictScrap>
<dictScrap ana="supplement">Ajoutez : En un sens plus général, l'<oVar>actif</oVar> est l'ensemble de ce que l'on possède, le total de ce dont on est propriétaire, y compris les créances.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>[Je] vos ai pieça jà descovert Com ceste lasse vie <oVar>active</oVar> Si me tout [ôte] la contemplative</quote>
<bibl>
<author>BENOIT</author>
<biblScope>II, 12179</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>L'autre est vie civile et attive</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. V, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Aucuns excellens et bien bezoignans selon vie attive tiennent que felicité est honnour</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elle sert de bon cuer Dieu en la vie <oVar>active</oVar>, Et très devotement en la contemplative</quote>
<bibl>
<biblScope>Girart de Ross. V. 2697</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>J'ay, sans offense de poids, passifve ou actifve, escoulé tantost une longue vie</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>IV, 167</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il ne faut estre aux affaires retif ; La royauté est un metier <oVar>actif</oVar></quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>652</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et estoit sa chaleur <oVar>active</oVar> aux affaires de la chose publique jà toute refroidie</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Pompée, 64</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. actiu ; de activus, de agere, agir (voy. <ref target="agir">AGIR</ref>).</etym>

</entry>
<entry xml:id="actinidiens">
<form>
<orth>ACTINIDIENS</orth>
<pron>a-kti-ni-diin</pron>
<gram>s. m. pl.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Famille de polypes, à corps mou, à tentacules nombreux, se reproduisant presque tous par séparation ; les actinies en sont le type.</dictScrap>
</sense>
<etym>Du grec, rayon.</etym>
</entry>
<entry xml:id="actinimorphe">
<form>
<orth>ACTINIMORPHE</orth>
<pron>a-kti-ni-mor-f'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'histoire naturelle. Qui a une forme rayonnée.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs signifiant rayon et forme.</etym>
</entry>
<entry xml:id="actinique">
<form>
<orth>ACTINIQUE</orth>
<pron>a-kti-ni-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui a rapport aux rayons de lumière.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="actinisme">
<form>
<orth>ACTINISME</orth>
<pron>a-kti-ni-sm'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Étude sur les rayons.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Abusivement, action motrice attribuée aux rayons lumineux.</dictScrap>
<cit>
<quote>Fresnel tenta de faire produire à un faisceau lumineux du mouvement d'ensemble ; le docteur Récamier reprit après lui, vers 1850, des essais sur l'<oVar>actinisme</oVar> de la lumière</quote>
<bibl>
<author>LEDIEU</author>
<biblScope>Acad. des sc. Comptes rendus, t. LXXXII, p. 1241</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Du grec, rayon.</etym>
</entry>
<entry xml:id="actinomètre">
<form>
<orth>ACTINOMÈTRE</orth>
<pron>a-kti-no-mè-tr'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de physique. Instrument inventé par M. Becquerel pour mesurer les intensités des effets photographiques des différents rayons du spectre.</dictScrap>
</sense>
<etym>Du grec, rayon, et, mesure.</etym>
</entry>
<entry xml:id="actinométrie">
<form>
<orth>ACTINOMÉTRIE</orth>
<pron>a-kti-no-mé-trie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de physique. Emploi de l'actinomètre.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Mesure de l'intensité de la radiation lumineuse.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Voy. <ref target="actinomètre">ACTINOMÈTRE</ref>.</etym>
</entry>
<entry xml:id="actinométrique">
<form>
<orth>ACTINOMÉTRIQUE</orth>
<pron>a-kti-no-mé-tri-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui a rapport à l'actinométrie.</dictScrap>
<cit>
<quote>Mesures actinométriques au sommet du mont Blanc</quote>
<bibl>
<author>J. VIOLLE</author>
<biblScope>Acad. des sc. Comptes rendus, t. LXXXII, p. 662</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="action">
<form>
<orth>ACTION</orth>
<pron>a-ksion ; en poésie, de trois syllabes</pron>
<gram>s.f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Opération, œuvre. Dépouiller la matière de l'<oVar>action</oVar> qui lui est propre. Si ta nature est plus propre à l'<oVar>action</oVar>. Homme d'<oVar>action</oVar>. Le conseil et l'<oVar>action</oVar>. L'<oVar>action</oVar> du remède fut salutaire. Ce poison a une <oVar>action</oVar> si puissante qu'il tue en peu d'instants. L'<oVar>action</oVar> violente de la chaleur. L'<oVar>action</oVar> des vents sur la température de l'air. L'<oVar>action</oVar> de la lumière sur la végétation.</dictScrap>
<cit>
<quote>C'est une chose horrible de tomber entre les mains du Dieu vivant ; entre ces mains où tout est <oVar>action</oVar>, où tout est vie ; rien ne s'affaiblit, ni ne se relâche, ni ne se ralentit jamais</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Anne de Gonz.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sans envie, sans fard, sans ostentation, toujours grand dans l'<oVar>action</oVar> et dans le repos, il parut à Chantilly comme à la tête des troupes</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Louis de Bourbon.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il semble que la perfection de chaque chose consiste en son <oVar>action</oVar> ; car chaque chose a son <oVar>action</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Pensées chrét. 33</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Leur donnant l'<oVar>action</oVar>, le poids, le mouvement</quote>
<bibl>
<author>ROTROU</author>
<biblScope>St-Genest, IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En termes de grammaire, l'<oVar>action</oVar> exprimée par le verbe. L'<oVar>action</oVar> de penser, de parler.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Ce mot ne peut s'employer qu'avec les verbes qui indiquent une <oVar>action</oVar> : il est ridicule de dire, comme font plusieurs, l'<oVar>action</oVar> de languir.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Chose faite par l'homme.</dictScrap>
<cit>
<quote>Pour faire une méchante <oVar>action</oVar></quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quand ai-je fait quelque <oVar>action</oVar> d'union avec les hérétiques ou de schisme avec l'Église ?</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 17</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le grand art de la guerre attend quelquefois l'âge ; Le temps y fait beaucoup ; si de mes <oVar>actions</oVar> Il vous a plu tirer quelques instructions....</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Sert. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous savez l'<oVar>action</oVar>, vous la venez d'entendre</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Hor. V, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>M. de Boufflers a fait une fort jolie <oVar>action</oVar></quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>579</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est ici que le sang et la condition Ne vous permettent pas une lâche <oVar>action</oVar></quote>
<bibl>
<author>ROTROU</author>
<biblScope>Antig. III, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Une bonne <oVar>action</oVar> se produit toute nue</quote>
<bibl>
<author>ROTROU</author>
<biblScope>Bél. II, 19</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Partant pour cette grande et fameuse <oVar>action</oVar>, Vous en mîtes le prix à sa discrétion</quote>
<bibl>
<author>ROTROU</author>
<biblScope>Venc. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tant que nous regarderons l'homme par les yeux du corps, sans y démêler par l'intelligence ce secret principe de toutes nos <oVar>actions</oVar> qui, étant capable de s'unir à Dieu, doit nécessairement y retourner....</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Madame.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il croit récompenser une bonne <oVar>action</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Esth. III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je ne m'étais chargé dans cette occasion Que d'excuser César d'une seule <oVar>action</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il faut des <oVar>actions</oVar> et non pas des paroles</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Iph. III, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'indigne <oVar>action</oVar> que vous voulez faire</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le père est en droit de punir chacun de ses enfants qui fait une mauvaise <oVar>action</oVar></quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. VIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les princes qui ont fait les plus grandes <oVar>actions</oVar></quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>D'indignes passions Ne doivent pas souiller les nobles <oVar>actions</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Mariane, II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dans nos grands intérêts souvent nos <oVar>actions</oVar> Sont (vous le savez trop) l'effet des passions</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Olymp. I, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Une détermination volontaire au bien ou au mal, et aussi une <oVar>action</oVar> bonne ou mauvaise, est ce qu'on appelle vertu ou crime</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>16</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un extérieur simple est l'habit des hommes vulgaires ; il est taillé pour eux et sur leur mesure ; mais c'est une parure pour ceux qui ont rempli leur vie de belles <oVar>actions</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>En termes de dévotion.</dictScrap>
<cit>
<quote>Combien d'<oVar>actions</oVar> de piété sont demeurées sans effet !</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>I, 110</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il importe donc de vous marquer les préparations qui doivent vous conduire à cette <oVar>action</oVar> redoutable [la communion]</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Car., Comm.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap><oVar>Action</oVar> de grâces, remercîment, témoignage de reconnaissance. Le Te Deum fut chanté en <oVar>action</oVar> de grâces. On lui rendit des <oVar>actions</oVar> de grâces.</dictScrap>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>Activité.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ils ont vécu avec si peu d'<oVar>action</oVar> qu'à peine leur nom est-il venu jusqu'à nous</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sa vieillesse n'a pas été sans <oVar>action</oVar></quote>
<bibl>
<author>ID.</author>
<biblScope>Gornay.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Être en <oVar>action</oVar>, se donner du mouvement. Tenir en <oVar>action</oVar>, donner du mouvement.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je le tenais sans cesse en <oVar>action</oVar>, marchant avec lui au soleil et à la pluie</quote>
<bibl>
<author>BERN. DE ST-P.</author>
<biblScope>Paul et Virg.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quand je vois cette multitude confuse de gens qui vont et qui viennent, toujours occupés de leurs desseins, et toujours en <oVar>action</oVar> pour y réussir et les conduire à bout</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. I, p. 23</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>Véhémence. Parler avec <oVar>action</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>Tout engagement entre des troupes. Un jour d'<oVar>action</oVar>. L'<oVar>action</oVar> fut chaude. Engager l'<oVar>action</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Sans me contenter de celle [gloire] que j'ai acquise et de la part qu'un roi qui fait le métier de véritable capitaine, a dans toutes les <oVar>actions</oVar> de guerre qui se passent en sa présence....</quote>
<bibl>
<author>PELLISS.</author>
<biblScope>Conversat. de L. XIV devant Lille, p. 51</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Il faut remarquer que, quand on parle d'un combat déterminé, <oVar>action</oVar> ne s'applique qu'à une petite affaire. Ainsi on ne peut pas dire l'<oVar>action</oVar> de Fontenoy ; il faut dire la bataille de Fontenoy.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="9">
<dictScrap>L'<oVar>action</oVar> oratoire ou théâtrale, le débit et les gestes. L'<oVar>action</oVar> est comme le langage du corps. Il avait une <oVar>action</oVar> pleine de chaleur.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je reconnais même ce sourire fin, cette <oVar>action</oVar> négligée, cette parole douce, simple et insinuante</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. IX.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elle avait encore les cheveux aussi blonds et en aussi grande quantité que si elle n'eût eu que vingt ans, la taille haute, l'<oVar>action</oVar> impérieuse et hautaine</quote>
<bibl>
<author>Mlle DE LA FORCE</author>
<biblScope>R. de Nav. 1re part. p. 71</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="10">
<dictScrap>Discours public, tel qu'un sermon, une harangue, un plaidoyer. Vieux en ce sens.</dictScrap>
<cit>
<quote>Interrompre les avocats au milieu de leur <oVar>action</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>14</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Le prédicateur] a si bien mis dans tout son jour tout ce qui pouvait être admiré ; il a fait des traits d'éloquence et des coups de maître si à propos et de si bonne grâce, que tout le monde, je dis tout le monde, s'en est écrié ; et chacun était charmé d'une <oVar>action</oVar> si parfaite et si achevée</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>202</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le discours est de deux sortes.... Sous la première espèce, les entretiens familiers et les lettres sont comprises ; sous la seconde, les <oVar>actions</oVar> publiques, soit qu'elles louent les grands personnages, soit qu'elles traitent des affaires d'État....</quote>
<bibl>
<author>GODEAU</author>
<biblScope>Disc. sur Malherbe.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="11">
<dictScrap><oVar>Action</oVar>, en parlant de quelques anciens conciles, ce qui dans les derniers conciles a été appelé session.</dictScrap>
</sense>
<sense n="12">
<dictScrap>Demande, poursuite en justice, droit qu'on a de former une demande en justice.</dictScrap>
</sense>
<sense n="13">
<dictScrap>Principal événement qui fait le sujet d'une pièce de théâtre ou d'un poëme épique.</dictScrap>
</sense>
<sense n="14">
<dictScrap>Part qu'on a dans les bénéfices d'une compagnie de commerce ou de quelque autre société utile ; titre qui constitue cette part.</dictScrap>
<cit>
<quote>On fit une compagnie qui eut un nombre considérable d'<oVar>actions</oVar></quote>
<bibl>
<author>MONTESQ.</author>
<biblScope>Espr. XXII, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<dictScrap>La baisse, la hausse des <oVar>actions</oVar> de chemin de fer.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Ses <oVar>actions</oVar> haussent, baissent, se dit figurément de quelqu'un dont le crédit, dont la réputation croît ou diminue.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="15">
<dictScrap>En termes de mathématiques, quantité d'<oVar>action</oVar>, le produit de la masse par la vitesse.</dictScrap>
</sense>
<sense n="16">
<dictScrap>En termes d'équitation, avoir de l'<oVar>action</oVar>, se dit d'un cheval qui a de l'ardeur. Ce cheval a la bouche en <oVar>action</oVar>, il mâche sans cesse son mors, et jette beaucoup d'écume.</dictScrap>
</sense><sense ana="supplement" n="11">
<dictScrap>Ajoutez :</dictScrap>
<cit>
<quote>Les listes de signataires qui nous sont restées des différentes séances ou <oVar>actions</oVar> [du concile de Chalcédoine]</quote>
<bibl>
<author>AMÉDÉE THIERRY</author>
<biblScope>Rev. des Deux-Mondes, 1er mars 1872, p. 68</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La séance annoncée pour le lendemain 9 octobre n'eut pas lieu, mais il se tint le 10, dans la même église de Sainte-Euphémie, une seconde <oVar>action</oVar>, où les magistrats présidèrent</quote>
<bibl>
<author>AMÉDÉE THIERRY</author>
<biblScope>ib. p. 78</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense><sense ana="supplement" n="15">
<dictScrap>Ajoutez :</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>En termes de mécanique, quantité d'<oVar>action</oVar>, le produit de la masse d'un corps par sa vitesse, se nomme actuellement de préférence quantité de mouvement.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Principe de la moindre <oVar>action</oVar>, principe découvert par Maupertuis, en vertu duquel les changements qui ont lieu dans l'état d'un corps se font avec la quantité d'<oVar>action</oVar> la moindre qu'il est possible.</dictScrap>
</sense>
</sense><sense ana="supplement" n="16">
<dictScrap>Ajoutez :</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Cheval qui a de belles <oVar>actions</oVar>, celui dont les mouvements sont vigoureux en même temps que gracieux et relevés.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense ana="supplement" n="17">
<dictScrap>Terme d'artillerie. En <oVar>action</oVar>, commandement qui détermine l'exécution des premiers mouvements de la charge d'une bouche à feu.</dictScrap>
</sense>
<re type="SYN.">BONNES ACTIONS, BONNES ŒUVRES. On entend par bonnes actions tout ce qui se fait par principe de vertu ; on n'entend guère par bonnes œuvres que certaines actions particulières qui regardent la charité du prochain. Toute bonne œuvre est une bonne action ; mais toute bonne action n'est pas une bonne œuvre, à parler exactement, GUIZOT. </re>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et si li vesques fait mon serf clerc contre me [ma] volenté, j'ai <oVar>action</oVar> contre celi de demander mon damace</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XLV, 17</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quand li enfant seroient aagié, il aroient <oVar>action</oVar> de demander le trop à lor tuteur</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XVII, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et se aucuns a <oVar>action</oVar> encontre toi, ne le croi pas, jeusques à tant que tu en saches la verité</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>301</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote><oVar>Action</oVar> est operacion</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Thèse de Meunier.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Les loix ont <oVar>action</oVar> d'homicide contre nous</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 26</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le corps demeure cependant sans <oVar>action</oVar>, s'atterre et s'attriste</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>III, 290</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Action</oVar> de grâces est la recognoissance par laquelle la louange de tous biens lui est rendue</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Inst. 283</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Toutes <oVar>actions</oVar> [judiciaires] sont de bonne foy</quote>
<bibl>
<author>LOYSEL</author>
<biblScope>690</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Toutes <oVar>actions</oVar> d'injures sont tollues par an et jour</quote>
<bibl>
<author>LOYSEL</author>
<biblScope>713</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En douaire et autres <oVar>actions</oVar> qui ne sont encore nées, le temps de la prescription ne commence à courir que du jour que l'<oVar>action</oVar> est ouverte</quote>
<bibl>
<author>LOYSEL</author>
<biblScope>732</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'<oVar>action</oVar> personnelle ne se prescrit que par trente ans</quote>
<bibl>
<author>LOYSEL</author>
<biblScope>719</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'<oVar>action</oVar> hypothecaire se prescrit, par un tiers, par dix ans entre presens</quote>
<bibl>
<author>LOYSEL</author>
<biblScope>720</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Les mineurs, etc.] ne pouvoient intenter ni estre contraints de defendre en <oVar>action</oVar> petitrice, de ce dont ils estoient saisis comme heritiers</quote>
<bibl>
<author>LOYSEL</author>
<biblScope>187</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. accio ; espagn. accion ; ital. azione ; de actio, de agere, agir (voy. <ref target="agir">ce mot</ref>).</etym>

</entry>
<entry xml:id="actioniste">
<form>
<orth>ACTIONISTE</orth>
<pron>a-ksio-ni-st'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>La personne que nous nommons aujourd'hui actionnaire.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je me trouve depuis trois ans, moi et mes confrères les actionistes [il avait des actions d'une compagnie qui finit par faire banqueroute] dans le cas de la définition que le merveilleux écuyer de don Quichotte faisait d'un chevalier errant, toujours prêt à être empereur, ou roué de coups de bâton</quote>
<bibl>
<author>J. B. ROUSS.</author>
<biblScope>Lett. à Boutet, 26 déc. 1730</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="actionnaire">
<form>
<orth>ACTIONNAIRE</orth>
<pron>a-ksio-nè-r'</pron>
<gram>s. m. et f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de finance et de commerce. Celui, celle qui a une ou plusieurs actions dans une entreprise de finance ou de commerce.</dictScrap>
</sense>
<etym>Action.</etym>
</entry>
<entry xml:id="actionné">
<form>
<orth>ACTIONNÉ, ÉE</orth>
<pron>a-ksio-né, née</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Part. passé. <oVar>Actionné</oVar> par ses créanciers.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Adj. Occupé, affairé. La nourrice très actionnée autour de l'enfant.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>En ce sens, c'est un emploi familier qui n'est pas dans le dictionnaire de l'Académie.</dictScrap>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="actionnel">
<form>
<orth>ACTIONNEL, ELLE</orth>
<pron>a-ksio-nèl, nè-l'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui a rapport à l'action.</dictScrap>
<cit>
<quote>Selon que les substantifs génériques servent à dénommer les êtres de ces trois genres [substance, mode, action], ils prennent l'un de ces trois noms, appellatifs, abstractifs, actionnels</quote>
<bibl>
<author>GIRARD</author>
<biblScope>Princ. langue franç. 5e disc.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="actionner">
<form>
<orth>ACTIONNER</orth>
<pron>a-ksio-né</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de droit. Citer quelqu'un devant la justice.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="2">
<dictScrap>Mettre en mouvement.</dictScrap>
<cit>
<quote>Dans les villes, elle [la vapeur] alimente les réservoirs d'eau, elle <oVar>actionne</oVar> des pompes à incendie</quote>
<bibl>
<biblScope>Rev. des Deux-Mondes, 1er août 1872, p. 548</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Combien il faut que les matieres metalliques soyent subtiles pour <oVar>actionner</oVar> et reduire en metal, sans les desformer, les choses desquelles je te veux parler</quote>
<bibl>
<author>PALISS.</author>
<biblScope>219</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si tu avois consideré la cause qui peut <oVar>actionner</oVar> la vegetation des fruits....</quote>
<bibl>
<author>PALISS.</author>
<biblScope>326</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Puisque la chaleur de la marne n'est pas la cause actionale des vegetations seminales, par quelle vertu la marne pourroit-elle <oVar>actionner</oVar> ces terres infertiles ?</quote>
<bibl>
<author>PALISS.</author>
<biblScope>332</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les couleurs <oVar>actionnées</oVar> [produites] par la reverberation du soseil</quote>
<bibl>
<author>PALISS.</author>
<biblScope>205</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Action.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ACTIONNER. Ajoutez : </re>

</re>
</entry>
<entry xml:id="activant">
<form>
<orth>ACTIVANT, ANTE</orth>
<pron>a-kti-van, van-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui active. L'engrais possède des qualités activantes qui....</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="activé">
<form>
<orth>ACTIVÉ, ÉE</orth>
<pron>a-kti-vé, vée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>La végétation <oVar>activée</oVar> par des pluies fécondantes.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="activement">
<form>
<orth>ACTIVEMENT</orth>
<pron>a-kti-ve-man</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>D'une manière active. Servir <oVar>activement</oVar> l'État. <oVar>Activement</oVar> occupé de cette affaire.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En termes de grammaire, à la façon d'un verbe actif, c'est-à-dire d'un verbe qui a un complément direct. Dans la célèbre phrase de Bossuet, dormez votre sommeil, dormir est employé <oVar>activement</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<etym>Provenç. activamen ; ital. attivamente ; de active au féminin, et ment.</etym>
</entry>
<entry xml:id="activer">
<form>
<orth>ACTIVER</orth>
<pron>a-kti-vé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Néologisme. Donner de l'activité, hâter, pousser. <oVar>Activer</oVar> les travaux. Le vent <oVar>active</oVar> le feu.</dictScrap>
</sense>
<etym>Actif.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ACTIVER. - HIST. XVIe s. <cit><quote>Une parole <oVar>active</oVar> l'autre</quote><bibl><author>OUDIN</author><biblScope>Dict.</biblScope></bibl></cit> Cet exemple prouve que activer n'est point un néologisme, comme on l'a dit. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="activité">
<form>
<orth>ACTIVITÉ</orth>
<pron>a-kti-vi-té</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Puissance d'agir. L'âme a conscience de son <oVar>activité</oVar>. L'<oVar>activité</oVar> d'un poison, d'un remède. Un esprit qui se consume par sa propre <oVar>activité</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>C'est Dieu qui, depuis la création du monde, renouvelle à chaque moment l'<oVar>activité</oVar> de ce feu [le feu d'enfer], et qui, sans terme, sans fin, le fera subsister au-delà des siècles</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. III, p. 67</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En physique, sphère d'<oVar>activité</oVar>, espace dans lequel un agent exerce son action, son influence. La sphère d'<oVar>activité</oVar> du soleil s'étend jusqu'aux planètes les plus éloignées.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Fig. Le cercle, l'étendue des travaux, des idées, des entreprises dont un homme s'occupe.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Par extension, diligence. Homme plein d'<oVar>activité</oVar>. Pressant les préparatifs avec la plus grande <oVar>activité</oVar>. Cela lui a donné de l'<oVar>activité</oVar>. <oVar>Activité</oVar> stérile. Les Anglais y mirent moins d'<oVar>activité</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Quel désir de la gloire.... Nous marquait d'un héros la noble <oVar>activité</oVar> !</quote>
<bibl>
<author>PRADON</author>
<biblScope>Ph. et Hipp. II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais ce n'est point assez, Seigneur, si votre zèle Avec <oVar>activité</oVar> ne féconde le mien</quote>
<bibl>
<author>BRIFAUT</author>
<biblScope>Ninus, II, I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le monde donne de l'<oVar>activité</oVar> aux paresseux, et leur inspire un feu et une vivacité qui les porte partout et que rien ne ralentit</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. I, p. 106</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Turenne et Condé] tantôt opposés front à front et redoublant l'un dans l'autre l'<oVar>activité</oVar> et la vigilance</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Louis de Bourbon.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Passivement, la diligence avec laquelle une chose est faite. L'<oVar>activité</oVar> des travaux, l'<oVar>activité</oVar> d'une correspondance.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>En <oVar>activité</oVar>, loc. adv. Au sens actif : Les tribunaux sont en grande <oVar>activité</oVar>. Être en <oVar>activité</oVar> de service, ou, simplement, en <oVar>activité</oVar>, exercer actuellement les fonctions de sa place.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Au sens passif : Les travaux sont en <oVar>activité</oVar>. La vendange est en pleine <oVar>activité</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Provenç. activitat ; espagn. actividad ; ital. attività ; d'activitas, d'activus, actif (voy. <ref target="actif">ACTIF</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="actrice">
<form>
<orth>ACTRICE</orth>
<pron>a-ktri-s'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Voy. <ref target="acteur">ACTEUR</ref>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="actuaire">
<form>
<orth>ACTUAIRE</orth>
<pron>a-ktu-ê-r'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Néologisme. Mathématicien chargé de contrôler, d'après le calcul des probabilités, les bases des contrats viagers ou d'assurances.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il existe en Angleterre, depuis longtemps, une société appelée Institute of Actuaries dont le but est de favoriser le développement des sciences financières.... les travaux des actuaires anglais ont jeté une vive lumière sur les questions financières en général, et notamment sur les opérations viagères</quote>
<bibl>
<biblScope>Journ. des actuaires français, t. 1er, n° 1, janv. 1872, Préface</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>... qu'il ne pouvait se libérer, suivant les avis écrits de la compagnie [d'assurances sur la vie], que contre une traite tirée de Londres par l'<oVar>actuaire</oVar>, secrétaire gérant de la compagnie, qu'en... Jugem. du trib. civ. de Rouen, 2e ch., du 6 juin</quote>
<bibl>
<biblScope>Gaz. des Trib. 18 oct. 1872, p. 1022, 1re col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les compagnies ont trop souvent à leur service des calculateurs ou actuaires très ignorants et qui allongent à plaisir leur travail en faisant leurs calculs avec deux fois trop de chiffres</quote>
<bibl>
<author>H. LAURENT</author>
<biblScope>la Réforme économique, t. 1er, 2e livr. p. 121</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Mot formé d'après l'angl. actuary, du lat. du moyen âge actuarius, greffier, de actum, supin de agere, agir (voy. <ref target="agir">ce mot</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="actualiser">
<form>
<orth>ACTUALISER</orth>
<pron>a-ktu-a-li-zé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Rendre actuel, effectuer.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="actualité">
<form>
<orth>ACTUALITÉ</orth>
<pron>a-ktu-a-li-té</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Néologisme. État de ce qui est actuel ; chose actuelle.</dictScrap>
</sense>
<etym>Actuel.</etym>
</entry>
<entry xml:id="actuel">
<form>
<orth>ACTUEL, ELLE</orth>
<pron>a-ktu-èl, e-l'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Effectif, réel.</dictScrap>
<cit>
<quote>Une <oVar>actuelle</oVar> et entière séparation</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>I, 241</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Une attention <oVar>actuelle</oVar> qui prend d'abord des mesures solides de changement</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Car. Confess.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'âme peut, avec l'aide de Dieu, s'établir dans une résolution <oVar>actuelle</oVar> et véritable de s'éloigner pour jamais du péché</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. I, p. 306</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Présent, qui a lieu présentement. Le moment <oVar>actuel</oVar>, les mœurs <oVar>actuelles</oVar>. Content de sa position <oVar>actuelle</oVar>. Le langage <oVar>actuel</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En parlant des personnes en activité de service. Le président <oVar>actuel</oVar> de la chambre.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>En termes de théologie et de philosophie, grâce <oVar>actuelle</oVar>, par opposition à grâce habituelle ; péché <oVar>actuel</oVar>, par opposition à péché originel ; volonté <oVar>actuelle</oVar>, par opposition à volonté potentielle ; intention <oVar>actuelle</oVar>, par opposition à intention virtuelle.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>En termes de chirurgie, cautère <oVar>actuel</oVar>, le fer rouge, par opposition à cautère potentiel, les caustiques chimiques.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap><oVar>Actuel</oVar> ne se met qu'après son substantif ; cependant quand il y a deux adjectifs, il peut se mettre devant, comme dans l'exemple de Fléchier.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Les mauvaises œuvres ou les pechez <oVar>actuels</oVar> qu'on appelle [les péchés par action, en opposition aux péchés d'intention]</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Inst. 470</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les gouverneurs des biens ecclesiastiques se mirent par force en possession <oVar>actuelle</oVar> de quelques biens qui appartenoient à l'Eglise</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>ib. 983</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les benefices qui ont charge d'ame requierent residence personnelle et <oVar>actuelle</oVar></quote>
<bibl>
<author>P. PITHOU</author>
<biblScope>72</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Application des cauteres tant <oVar>actuels</oVar> que potentiels</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>Introd. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. et espagn. actual ; ital. attuale ; de actualis, de actus, acte (voy. <ref target="acte">ACTE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="actuellement">
<form>
<orth>ACTUELLEMENT</orth>
<pron>a-ktu-è-le-man</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Au moment dont il s'agit, présentement.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il [Moïse] a joint aux choses passées, qui contenaient l'origine et les anciennes traditions du peuple de Dieu, les merveilles que Dieu faisait <oVar>actuellement</oVar> pour sa délivrance</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. univ. I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Toute l'autorité du gouvernement était entre ses mains ; il était <oVar>actuellement</oVar> consul</quote>
<bibl>
<author>VERT.</author>
<biblScope>Rév. rom. XIV, 291</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un tribun du peuple fit assigner L. Manlius, qui sortait <oVar>actuellement</oVar> de la dictature, sous ce prétexte que ce patricien traitait un de ses enfants avec trop de dureté</quote>
<bibl>
<author>VERT.</author>
<biblScope>ib. VIII, 256</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quand je pourrais me flatter de l'avantage d'être <oVar>actuellement</oVar> et parfaitement réconcilié avec vous</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. I, p. 54</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous à qui je parle et de qui il s'agit <oVar>actuellement</oVar> entre vous et moi</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>ib. p. 346</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>On doit appliquer choses calefactives, non seulement potentiellement, mais aussi <oVar>actuellement</oVar></quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>VIII, 41</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. actualment ; espagn. actualmente ; ital. attualmente ; de actuelle au féminin, et ment.</etym>
</entry>
<entry xml:id="acuité">
<form>
<orth>ACUITÉ</orth>
<pron>a-ku-i-té</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qualité de ce qui est aigu. L'<oVar>acuité</oVar> d'un son. L'<oVar>acuité</oVar> de la douleur.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Tel sang coule avec <oVar>acuité</oVar> et douleur</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XVIII, 45</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'on trouve au goust de la langue la mordication et <oVar>acuité</oVar> dudit sel</quote>
<bibl>
<author>PALISS.</author>
<biblScope>148</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Acutus, aigu (voy. <ref target="aigu">AIGU</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="aculéiforme">
<form>
<orth>ACULÉIFORME</orth>
<pron>a-ku-lé-i-for-m'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme didactique. Qui est en forme d'aiguillon.</dictScrap>
</sense>
<etym>Aculeus, aiguillon (voy. <ref target="aiguillon">ce mot</ref>), et forme.</etym>
</entry>
<entry xml:id="acuminé">
<form>
<orth>ACUMINÉ, ÉE</orth>
<pron>a-ku-mi-né, née</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de botanique. Se dit des feuilles, des bractées, des divisions du calice, dont l'extrémité offre une pointe allongée et aiguë.</dictScrap>
</sense>
<etym>Acuminatus, de acumen, extrémité pointue, de acuere, aiguiser, acutus, aigu (voy. <ref target="aigu">AIGU</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="acuponcture">
<form>
<orth>ACUPONCTURE</orth>
<pron>a-ku-pon-ktu-r'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de chirurgie. Opération qui consiste à enfoncer dans une partie du corps une aiguille métallique.</dictScrap>
</sense>
<etym>Acus, aiguille (voy. <ref target="aiguille">AIGUILLE</ref>), et punctura, piqûre, de pungere, piquer (voy. <ref target="poindre">POINDRE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="acutangle">
<form>
<orth>ACUTANGLE</orth>
<pron>a-ku-tan-gl'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de géométrie. Dont les angles sont aigus.</dictScrap>
</sense>
<etym>Acutus, aigu (voy. <ref target="aigu">ce mot</ref>), et angulus, angle (voy. <ref target="angle">ce mot</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="acyrologie">
<form>
<orth>ACYROLOGIE</orth>
<orth>AKIROLOGIE</orth>
<pron>a-si-ro-lo-jie ou a-ki-ro-lo-jie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de grammaire. Impropriété d'expression.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Peu usité.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Provenç. acirologia ; le terme grec vient de deux mots, l'un signifie impropre (dérivé de alpha privatif et du terme grec qui indique force, effet), et l'autre se définit par discours (voy. <ref target="logique">LOGIQUE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="adage">
<form>
<orth>ADAGE</orth>
<pron>a-da-j' ; l'a de da, qui se prononce comme dans cage, se prononçait autrefois comme dans âge : Chifflet, dans sa grammaire qui est de la fin du XVIIe siècle, dit qu'on prononce a-dâ-ge</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Sentence, dire populaire. Qui aime bien châtie bien, est un <oVar>adage</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Suivant l'<oVar>adage</oVar>, il faut cacher sa vie ; Je ne suis plus qu'un vieil ermite, un ours</quote>
<bibl>
<author>MILLEV.</author>
<biblScope>Épigr. l'Indépendant.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Adagium, de ad, vers, et agere, pousser : sentence qui pousse vers, conseil.</etym>
</entry>
<entry xml:id="adagio">
<form>
<orth>ADAGIO</orth>
<pron>a-da-dji-o</pron>
<note>Terme de musique. </note>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Loc. adv. Sans se presser, lentement. Ce morceau doit être joué <oVar>adagio</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S. m. L'air même qui se joue lentement. Un bel <oVar>adagio</oVar>.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Au plur. des adagios.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Ital. adagio, de ad, à, et agio, aise (voy AISE).</etym>
</entry>
<entry xml:id="adam">
<form>
<orth>ADAM</orth>
<pron>a-dan</pron>
<gram>s.m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Nom du premier homme.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Proverbe. Il se croit de la côte d'<oVar>Adam</oVar>, il se croit d'une haute naissance.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En théologie, l'homme, l'humanité ; le vieil <oVar>Adam</oVar>, l'homme en état de péché.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="adamantin">
<form>
<orth>ADAMANTIN, INE</orth>
<pron>a-da-man-tin, ti-n'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme didactique. Qui a la dureté ou l'éclat du diamant.</dictScrap>
</sense>
<etym>Adamantinus, de adamas, diamant (voy. <ref target="diamant">DIAMANT</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="adamique">
<form>
<orth>ADAMIQUE</orth>
<pron>a-da-mi-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'histoire naturelle. Race <oVar>adamique</oVar>, race humaine primitive.</dictScrap>
</sense>
<etym>Adam.</etym>
</entry>
<entry xml:id="adamite">
<form>
<orth>ADAMITE</orth>
<pron>a-da-mi-t'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Membre d'une secte qui, prétendant se conformer à Adam, rejetait l'usage des vêtements.</dictScrap>
</sense>
<etym>Adam.</etym>
</entry>
<entry xml:id="adaptation">
<form>
<orth>ADAPTATION</orth>
<pron>a-da-pta-sion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Action d'adapter.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="2">
<dictScrap>On entend par <oVar>adaptation</oVar>, en linguistique, une théorie nouvelle du philologue allemand Ludwig, suivant laquelle les démonstratifs qui ont fourni les suffixes auraient été dépourvus de sens à l'origine, si bien que les suffixes tant formatifs que personnels ou casuels n'auraient pris qu'après leur adjonction à la racine ou au thème et par une répartition successive des formes, les sens qu'ils ont dans les paradigmes de nos grammaires.</dictScrap>
</sense>
<etym>Adapter.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ADAPTATION. Ajoutez : </re>
<cit ana="supplement">
<quote>La plupart des choses dont on se fait tant d'honneur, n'est souvent qu'un petit tour qu'on donne à la matière, un sens d'<oVar>adaptation</oVar>, un peu de couleur et de broderie, un style châtié</quote>
<bibl>
<biblScope>Anti-menagiana, p. 205</biblScope>
</bibl>
</cit>

</re>
</entry>
<entry xml:id="adapté">
<form>
<orth>ADAPTÉ, ÉE</orth>
<pron>a-da-pté, ptée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Un tuyau <oVar>adapté</oVar> à l'orifice. Style <oVar>adapté</oVar> au sujet.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="adapter">
<form>
<orth>ADAPTER</orth>
<pron>a-da-pté</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Ajuster une chose à une autre. <oVar>Adapter</oVar> un robinet à un tonneau. <oVar>Adapter</oVar> des ornements avec goût. <oVar>Adapter</oVar> son langage aux temps, aux lieux.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les êtres distingués voudraient <oVar>adapter</oVar> le sort commun à leurs désirs</quote>
<bibl>
<author>STAËL</author>
<biblScope>Delph. 5e part. Fragm. 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S'<oVar>adapter</oVar>, v. réfl. Ce couvercle s'<oVar>adapte</oVar> bien au vase. Ce passage s'<oVar>adapte</oVar> mal au sermon. Les parties de l'univers s'<oVar>adaptent</oVar> si bien.... Ce vers s'<oVar>adapte</oVar> à la situation.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Et la dicte sentence veue par les clercs, furent tous d'oppinion qu'elle se adaptoit contre le duc de Bourgoigne, Geste des nobles</quote>
<bibl>
<author>VIRIVILLE</author>
<biblScope>p. 140</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Et y seront <oVar>adaptées</oVar> promptement des compresses</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XIII, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Adaptare, de ad, à, et aptare, de aptus, apte (voy. <ref target="apte">ce mot</ref>).</etym>
<re ana="supplement">
<re>ADAPTER. - HIST. Ajoutez : XIVe s.  <cit><quote>L'odor de ta boche en tel guise Sera come l'odor de pomes ; Et nous cete odor adaptomes Tot plainement à la doctrine</quote><bibl><author>MACÉ</author><biblScope>Bible en vers, f° 118, 1re col.</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="adatis">
<form>
<orth>ADATIS</orth>
<pron>a-da-tî</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Mousseline des Indes orientales.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="addenda">
<form>
<orth>ADDENDA</orth>
<pron>a-ddin-da</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Il se dit des additions que l'on inscrit à la fin d'un livre. Un <oVar>addenda</oVar>, comme on dit un errata.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Au plur. Des <oVar>addenda</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Il se dit aussi d'un livre entier. Quicherat a publié sous le titre d'<oVar>Addenda</oVar> aux lexiques latins un recueil de plus de sept mille mots qui ne se trouvaient pas dans les dictionnaires antérieurs.</dictScrap>
</sense>
<etym>Lat. addenda, choses devant être ajoutées, de addere, ajouter.</etym>
</entry>
<entry xml:id="additif">
<form>
<orth>ADDITIF, IVE</orth>
<pron>a-ddi-tif, ti-v'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme didactique. Qui s'ajoute.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="addition">
<form>
<orth>ADDITION</orth>
<pron>a-ddi-sion ; plusieurs disent a-di-sion. Palsgrave, au XVIe siècle, recommande, p. 23, de prononcer les deux d. Il est bon de les prononcer pour éviter la confusion avec adition</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Ce qui est ajouté à quelque chose. L'<oVar>addition</oVar> d'un mot, d'une lettre. Faire une <oVar>addition</oVar> à la loi. Cet ouvrage auquel j'ai fait beaucoup d'<oVar>additions</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Si je vois quelqu'un, je vous ferai une <oVar>addition</oVar> [à cette lettre]</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>399</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En termes d'ancienne pratique, informer par <oVar>addition</oVar>, ajouter une nouvelle information à une première.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>La première règle d'arithmétique, enseignant à ajouter plusieurs nombres les uns aux autres.</dictScrap>
<cit>
<quote>Un enfant ayant fait une <oVar>addition</oVar> suivant ses règles</quote>
<bibl>
<author>DESC.</author>
<biblScope>Méth.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>En termes d'imprimerie, se dit des dates, des sommaires, des petites notes, d'un texte, placés hors de la justification.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="5">
<dictScrap>Chez les restaurateurs, on appelle <oVar>addition</oVar>, ce qu'on nommait autrefois la carte, la carte à payer ; c'est une assez mauvaise locution.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Ceste <oVar>addition</oVar> fu fete en l'an de grace mil deux cent quatre vins et quatorze au mois de juignet</quote>
<bibl>
<biblScope>Livr. des Mét. 360</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>L'accroissement ou addicion qui est faite par chascune singuliere operacion n'est pas congneue</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 77</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. additio ; espagn. adicion ; ital. additione ; de additio, de addere, de ad, à, et dare, donner (voy. <ref target="don">DON</ref>).</etym>
<re ana="supplement">
<re>ADDITION. Ajoutez : </re>

</re>
</entry>
<entry xml:id="additionné">
<form>
<orth>ADDITIONNÉ, ÉE</orth>
<pron>a-ddi-sio-né, née, ou a-disio-né, née</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Sommes additionnées.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En chimie ou en pharmacie, à quoi on a ajouté. Un liquide <oVar>additionné</oVar> de quelques gouttes d'alcool.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="additionnel">
<form>
<orth>ADDITIONNEL, ELLE</orth>
<pron>a-ddi-si-o-nèl, nè-l', ou a-di-si-o-nèl, nè-l'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui est en sus, qui s'ajoute. Un article <oVar>additionnel</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les arbres augmentent en grosseur par des couches <oVar>additionnelles</oVar> de nouveau bois qui se forment à toutes les séves entre l'écorce et le bois ancien</quote>
<bibl>
<author>BUFF.</author>
<biblScope>Exp. sur les végét. 2e mém.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En matière d'imposition, sou, centime <oVar>additionnels</oVar>, partie aliquote d'un impôt, qui s'y ajoute et qu'on fait payer en sus par les contribuables.</dictScrap>
</sense>
<etym>Addition.</etym>
</entry>
<entry xml:id="additionner">
<form>
<orth>ADDITIONNER</orth>
<pron>a-ddi-sio-né ou a-di-sio-né</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Ajouter plusieurs nombres l'un à l'autre.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En chimie et en pharmacie, <oVar>additionner</oVar> de sucre un sirop, y ajouter un peu de sucre.</dictScrap>
</sense>
<etym>Addition.</etym>
</entry>
<entry xml:id="adducteur">
<form>
<orth>ADDUCTEUR</orth>
<pron>a-ddu-kteur</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Adj. m. Terme d'anatomie. Qui rapproche de l'axe du corps. Un muscle <oVar>adducteur</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S. m. Les <oVar>adducteurs</oVar> de la jambe.</dictScrap>
</sense>
<etym>Adductor, de adducere, de ad, à, et ducere, conduire (voy. <ref target="duc">DUC</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="adduction">
<form>
<orth>ADDUCTION</orth>
<pron>a-ddu-ksion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'anatomie. Action des muscles adducteurs.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="2">
<dictScrap>Action d'amener.</dictScrap>
<cit>
<quote>La grande entreprise de l'<oVar>adduction</oVar> à Nîmes des eaux du Rhône</quote>
<bibl>
<biblScope>Courrier du Gard, dans le Siècle, 27 août 1871</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Aucuns ont voulu dire que ce muscle aide aussi à l'<oVar>adduction</oVar> des doigts vers le poulce</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>IV, 29</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Adductio (voy. <ref target="adducteur">ADDUCTEUR</ref>).</etym>
<re ana="supplement">
<re>ADDUCTION. Ajoutez : </re>

</re>
</entry>
<entryFree type="suffixe" xml:id="ade">
<form>
<orth>-ADE</orth>
<gram>suffixe</gram>
</form>
<dictScrap>Suffixe tiré du participe passé féminin espagnol ada ou italien ata, correspondant au participe passif du latin en atus, et exprimant une action qui s'est faite, comme dans œillade, canonn<oVar>ade</oVar>, etc.</dictScrap>
</entryFree>
<entry xml:id="adelphe">
<form>
<orth>ADELPHE</orth>
<pron>a-dèl-f'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de botanique. Qui a les filets des étamines soudés ensemble.</dictScrap>
</sense>
<etym>Du grec, frère.</etym>
</entry>
<entry xml:id="ademption">
<form>
<orth>ADEMPTION</orth>
<pron>a-dan-psion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de jurisprudence. Révocation d'un legs, d'une donation.</dictScrap>
</sense>
<etym>Ademptio, de ad, à, et emere, prendre.</etym>
</entry>
<entry xml:id="adène">
<form>
<orth>ADÈNE</orth>
<pron>a-dè-n'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Arbrisseau grimpant d'Arabie, adenia venenata.</dictScrap>
</sense>
<etym>Arabe, aden ( a bref), DEVIC, Dict. étym.</etym>
</entry>
<entry xml:id="adénite">
<form>
<orth>ADÉNITE</orth>
<pron>a-dé-ni-t'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Inflammation des glandes.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme grec signifiant glande.</etym>
</entry>
<entry xml:id="adénologie">
<form>
<orth>ADÉNOLOGIE</orth>
<pron>a-dé-no-lo-jie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'anatomie. Partie qui traite des glandes.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs signifiant glande et discours (voy LOGIQUE).</etym>
</entry>
<entry xml:id="adens">
<form>
<orth>ADENS</orth>
<pron>a-dan</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>À plat ventre. Il était tombé d'un arbre ; je l'ai trouvé par terre <oVar>adens</oVar> : phrase d'un paysan des environs de Paris. Ce mot, un des plus anciens de la langue, rend ce que nous n'exprimons que par une phrase ; usité encore dans le peuple, il pourrait peut-être rentrer dans l'usage. Il y avait dans l'ancien français adenter, coucher sur le ventre, s'adenter, se coucher sur le ventre, tous mots excellents et qu'il est bien dommage de voir perdus.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>L'uns gist sur l'autre et envers et adenz</quote>
<bibl>
<biblScope>Rol. 123</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>[Il] couche s'adenz, durement s'umelie</quote>
<bibl>
<biblScope>Roncisv. p. 55</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Li quens Rolans se geut [gît] <oVar>adens</oVar> au pré</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 104</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Sur la fontaine, tout <oVar>adens</oVar>, Se mist lors pour boirre dedens</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 1489</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tu commenceras à fremir, à tressaillir, à demener ; Sor costé t'estoura torner, Une heure envers, une heure <oVar>adens</oVar>, Com fait hons qui a mal as dens</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 2443</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Il dit qu'il a mal de teste ou de dens ; Au lict se met, puis envers, puis <oVar>adens</oVar></quote>
<bibl>
<author>AL. CHARTIER</author>
<biblScope>Le débat des deux fortunes.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>L'un dessus l'autre adentez tomberont</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>646</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À et dent.</etym>
</entry>
<entry xml:id="adent">
<form>
<orth>ADENT</orth>
<pron>a-dan</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de charpentier. Entailles que l'on fait en sens inverse sur les faces opposées de deux pièces de bois afin d'assurer leur parfaite liaison.</dictScrap>
</sense>
<etym>À et dent.</etym>
</entry>
<entry xml:id="adepte">
<form>
<orth>ADEPTE</orth>
<pron>a-dè-pt' ; ne prononcez pas adette comme on fait dans quelques provinces</pron>
<gram>s. m. et f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Un <oVar>adepte</oVar>, une <oVar>adepte</oVar>. En alchimie, celui qui croyait être parvenu au grand œuvre.</dictScrap>
<cit>
<quote>On ne douta point que l'auteur de la lettre ne fût un <oVar>adepte</oVar> [en alchimie] ou à peu près ; il fut reçu avec honneur dans le laboratoire et prié d'y faire les fonctions de secrétaire</quote>
<bibl>
<author>FONTEN.</author>
<biblScope>Leibnitz.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Celui, celle qui est initié, initiée aux mystères d'une doctrine, d'une secte, d'une science.</dictScrap>
<cit>
<quote>Eudore traversa le groupe des sophistes, qui le prenaient pour un <oVar>adepte</oVar></quote>
<bibl>
<author>CHATEAUBR.</author>
<biblScope>Mart. II, 70</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je montrerai la copie de votre inscription d'Oropus aux <oVar>adeptes</oVar>, s'il y en a en ce pays-ci</quote>
<bibl>
<author>P. L. COUR.</author>
<biblScope>Lett. I, 52</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Adeptus, qui a acquis, de adipisci, atteindre.</etym>
</entry>
<entry xml:id="adéquat">
<form>
<orth>ADÉQUAT, ATE</orth>
<pron>a-dé-koua, koua-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de philosophie. Entier, total, d'une étendue, d'une compréhension égale à.... On ne peut avoir de Dieu une idée <oVar>adéquate</oVar>, c'est-à-dire égale à son objet.</dictScrap>
<cit>
<quote>La monade de Dieu qui n'a que des idées <oVar>adéquates</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Newt. I, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Adaequatus, de adaequare, de ad à, et aequare, égaler (voy. <ref target="équité">ÉQUITÉ</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="aderne">
<form>
<orth>ADERNE</orth>
<pron>a-dèr-n'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<cit>
<quote>Nom, dans la Loire Inférieure, de l'espace où l'on soumet l'eau des marais salants à l'action du soleil et du vent</quote>
<bibl>
<biblScope>les Primes d'honneur, Paris, 1853, p. 138</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<cit>
<quote>Partie d'un marais salant, compartiment qui termine la série des chauffoirs</quote>
<bibl>
<biblScope>Enquête sur les sels, 1868, t. I, p. 509</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="adextré">
<form>
<orth>ADEXTRÉ, ÉE</orth>
<pron>a-dè-kstré, ée</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de blason qui se dit des pièces qui en ont une autre à leur droite. Pal <oVar>adextré</oVar> d'une croix.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>[Donner la main droite, conduire] Espaneliz fors le vait adestrant</quote>
<bibl>
<biblScope>Rol. 188</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Garsions tout pleins d'ire a hautement parlé : " Alés, si m'amenés le françois deffaé. " Et paien i corurent, si li ont adestré</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. d'Ant. V, 298</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Maint haut baron l'adestrent moult debonairement</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>La roine de France adextrée et menée parmi l'eglise et le chœur jusques au grant autel</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>III, IV, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le roi d'Angleterre monta sur un petit palefroy, un blanc baston en sa main, <oVar>adextré</oVar> de ses mareschaux</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 284</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Ad, à, et dexter, droit (voy. <ref target="dextérité">DEXTÉRITÉ</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="adformant">
<form>
<orth>ADFORMANT, ANTE</orth>
<pron>ad-for-man, man-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de grammaire hébraïque. Qui sert à la formation. Lettres adformantes.</dictScrap>
</sense>
<etym>Ad, à, et former.</etym>
</entry>
<entry xml:id="adhérence">
<form>
<orth>ADHÉRENCE</orth>
<pron>a-dé-ran-s'. Palsgrave, p. 19, recommande de prononcer avec l'h aspirée, ad-hérence</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>État d'une chose qui tient, qui est collée à une autre. L'<oVar>adhérence</oVar> de deux corps entre eux. L'<oVar>adhérence</oVar> du pistil. Le poumon avait contracté des <oVar>adhérences</oVar> avec la plèvre. Il s'était formé une <oVar>adhérence</oVar> entre la paupière et le globe de l'œil.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Quiconque aime l'unité doit avoir une <oVar>adhérence</oVar> immuable à l'ordre épiscopal</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Bourg. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La foi est une <oVar>adhérence</oVar> de cœur à la vérité éternelle</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Char. 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous n'avez pas bien fait de vous confesser de l'<oVar>adhérence</oVar> à cette prière</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Lett. abb. 213</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'<oVar>adhérence</oVar> du cœur à des biens invisibles et éternels</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Myst. Assomption.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<re type="SYN.">ADHÉRENCE, ADHÉSION. Union, jonction d'une chose qui tient à une autre. L'adhérence est l'état d'une chose qui adhère ; l'adhésion est l'action même d'adhérer. De là découle, quand il y a lieu de distinguer, la différence dans l'emploi des deux mots. L'adhérence, étant un état, est involontaire ; l'adhésion, étant une action, est volontaire (voy. <ref target="inhérence">INHÉRENCE</ref>, <ref target="cohérence">COHÉRENCE</ref>). </re>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Pour monstrer tout ce que contient ledit muscle, et ses adherences et mixtions avec le cuir</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>IV, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Lesquels aussi leur presteroient assistance et adherance pour le pacifier et accorder avec le roi</quote>
<bibl>
<author>M. DU BELLAY</author>
<biblScope>209</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. adherencia ; ital. aderenza (voy. <ref target="adhérent">ADHÉRENT</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="adhérent">
<form>
<orth>ADHÉRENT, ENTE</orth>
<pron>a-dé-ran, ran-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui tient à une chose, qui y est collé. Une pierre <oVar>adhérente</oVar> à la vessie.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Terme de botanique. <oVar>Adhérent</oVar> se dit du calice ou de l'ovaire quand ces organes sont soudés.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>S. m. Celui qui est du sentiment, du parti de. Il avait perdu tous ses <oVar>adhérents</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les miracles, dernière ressource des <oVar>adhérents</oVar> d'un chef malheureux</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Mœurs, 108</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Jules II excommuniait Jean d'Albret, comme <oVar>adhérent</oVar> du concile de Pise</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Mœurs, 114</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>En mauvaise part, ses fauteurs et <oVar>adhérents</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Il ne se met qu'après son substantif.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<re type="SYN.">ADHÉRENT, ATTACHÉ, ANNEXÉ. Une chose est adhérente à une autre naturellement, par une disposition naturelle : l'écorce est adhérente au bois. Une chose est attachée à une autre par des liens indépendants et étrangers : les voiles sont attachées au mât. Une chose est annexée à une autre par une simple jonction morale, effet de la volonté et de l'institution humaine : pays annexé à la France ; acte annexé à la minute ; le sacerdoce auquel la royauté était annexée. </re>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Les guerres, les batailles et les rencontres que ces deux rois et leurs adherens et aidans avoient eu l'un et l'autre</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, III, 18</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>J'esperois qu'en bref cette reverie, ne trouvant nul adherent, s'evanouiroit</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Inst. 25</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quant au senat, Lycurgus l'establit premierement de ceulx qui furent adherens à son entreprise</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Lyc. 53</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<note type="REM.">Il serait peut-être mieux d'écrire adhérant, puisque c'est le participe de adhérer pris adjectivement ; et de réserver adhérent pour le substantif. Mais l'Académie écrit adhérent, précédent, pour le substantif comme pour l'adjectif. </note>
<etym>Adhaerens, de adhaerere, adhérer.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ADHÉRENT. - HIST. Ajoutez : XIVe s.  <cit><quote>Les amis dudit Perressons.... et pluseurs autres leurs complices banniz, et autres leurs adherens (1346)</quote><bibl><author>VARIN</author><biblScope>Archives administr. de la ville de Reims, t. II, 2e part. p. 1021</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="adhérer">
<form>
<orth>ADHÉRER</orth>
<pron>a-dé-ré. L'accent de dhé est grave, quand la syllabe suivante est muette ; excepté aux futur et condit. Ce verbe se conjugue avec l'auxiliaire avoir : j'ai adhéré</pron>
<gram>v. n.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Être attaché, collé à quelque chose. L'écorce de cet arbre <oVar>adhère</oVar> fortement au bois.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Elle implore les moyens d'arriver à lui, d'y <oVar>adhérer</oVar> éternellement</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Conv. du P.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est trop <oVar>adhérer</oVar> à vos peines</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Lett. abb. 48</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Être du parti de, du sentiment de. <oVar>Adhérer</oVar> à l'avis, au sentiment de quelqu'un.</dictScrap>
<cit>
<quote>De ce côté ils <oVar>adhèrent</oVar> trop visiblement à l'erreur</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Or. add.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est un crime de haute trahison de prendre les armes contre le roi, ou d'<oVar>adhérer</oVar> à ses ennemis</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>t. XXII, p. 411</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le roi obligea M. de Cambrai à souffrir que son livre fût examiné par ses adversaires ou par des prélats qui leur <oVar>adhéraient</oVar></quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>46, 24</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Terme de pratique. Confirmer ou approuver un premier acte par un acte subséquent. La cour <oVar>adhérant</oVar> aux conclusions du procureur général....</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Et quant aux requestes qu'ils avoyent faictes tant de adherer à la determinacion des cardinaux, comme à leur donner conseil....</quote>
<bibl>
<author>CHRIST. DE PISAN</author>
<biblScope>Ch. V, 3, 54</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Le vice adhere toujours aux entrailles de celuy qui s'en est une fois emparé</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Du vice et de la vertu, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tu leveras ce muscle large avec ledit cuir, auquel immediatement il adhere</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>IV, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La matiere terrestre du sang, s'adherant contre la tunique de l'artere, s'endurcist et devient osseuse</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>V, 30</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Adhaerere, de ad, à, et haerere, être attaché, dont haesitare est le fréquentatif (voy HÉSITER). L'ancien francais était aerdre, provençal aderdre et aerdre, venant, avec changement de conjugaison, de adhaerère au lieu de adhaerere ( 2nd e long). Pourtant le provençal, à côté de aderdre, avait adherir, aherir, qui, tout en changeant la voyelle, avaient conservé l'accent sur la même syllabe que dans le latin.</etym>
<re ana="supplement" orig=" ADHÉRER. - HIST. ">

<re>XVIe s. Ajoutez : <cit><quote>Le roy Henri, estant amoureux de Anne de Boulen qui ne vouloit adherer à luy sans estre sa femme, se fit croire que le pape n'avoit peu dispenser ce premier mariage [avec Catherine d'Aragon], et qu'estant le mariage nul, il pouvoit se marier autre part</quote><bibl><author>GUY COQUILLE</author><biblScope>Dialogue sur les misères de la France, Œuvres, éd. 1666, t. I, p. 273</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="adhéritance">
<form>
<orth>ADHÉRITANCE</orth>
<pron>a-dé-ri-tan-s'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Ancien terme de droit. Action d'appeler à un héritage. Et déclarons nulles et de nul effet toutes les exécutions, main-assises, mises de fait, dehéritances, adhéritances.... Édit, avril 1675.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="adhésif">
<form>
<orth>ADHÉSIF, IVE</orth>
<pron>a-dé-zif, zi-v'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de pharmacie. Qui adhère, qui colle. Substance <oVar>adhésive</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<etym>Adhérer.</etym>
</entry>
<entry xml:id="adhésion">
<form>
<orth>ADHÉSION</orth>
<pron>a-dé-zion ; de quatre syllabes dans les vers</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Union, accolement. L'<oVar>adhésion</oVar> de l'écorce avec le bois.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. Action d'adhérer, de donner son assentiment. L'<oVar>adhésion</oVar> fut générale. Donner son <oVar>adhésion</oVar> à quelqu'un, à un projet.</dictScrap>
</sense>
<etym>Adhaesio, de adhaerere (voy. <ref target="adhérer">ADHÉRER</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="ad_hoc">
<form>
<orth>AD HOC</orth>
<pron>a-do-k</pron>
<gram>loc. adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Expressément, pour l'objet même. Répondez <oVar>ad hoc</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Proclamons la Sainte Alliance, Faite au nom de la Providence Et que signe un congrès ad hoc Entre Alger, Tunis et Maroc</quote>
<bibl>
<author>BÉRANGER</author>
<biblScope>Sainte Alliance.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Ad, à (voy. à), et hoc, cela (voy. <ref target="hoc">HOC</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="ad_hominem">
<form>
<orth>AD HOMINEM</orth>
<pron>a-do-mi-nè-m'</pron>
<gram>loc. adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Argument <oVar>ad hominem</oVar>, argument attaquant directement la personne à qui l'on s'adresse.</dictScrap>
</sense>
<etym>Mots latins : ad, à, et hominem, l'homme ; à l'homme.</etym>
<re ana="supplement">
<re>AD HOMINEM. Ajoutez : </re>
<re>Cet argument consiste surtout à retourner contre l'adversaire ses propres assertions, concessions ou actions. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="ad_honore">
<form>
<orth>AD HONORES</orth>
<pron>a-do-no-rès</pron>
<gram>loc. adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Pour l'honneur, sans fonction ni émolument. C'est une place ad honores.</dictScrap>
</sense>
<etym>Ad, à (voy. à), et honores, les honneurs, de honor, honneur (voy. <ref target="honneur">HONNEUR</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="adiabatique">
<form>
<orth>ADIABATIQUE</orth>
<pron>a-di-a-ba-ti-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de thermodynamique. Qui a rapport à l'adiabatisme.</dictScrap>
<cit>
<quote>Courbes adiabatiques</quote>
<bibl>
<author>A. LEDIEU</author>
<biblScope>Acad. des sc. Compt. rend. t. LXXXI, p. 931</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>La détente <oVar>adiabatique</oVar> d'un gaz est la détente pendant laquelle il ne reçoit ni ne communique aux corps voisins aucune quantité de chaleur.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Voy. <ref target="adiabatisme">ADIABATISME</ref>.</etym>
</entry>
<entry xml:id="adiabatiquement">
<form>
<orth>ADIABATIQUEMENT</orth>
<pron>a-di-a-ba-ti-ke-man</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>D'une manière adiabatique.</dictScrap>
<cit>
<quote>Dans la machine sans chemise, la vapeur se détend <oVar>adiabatiquement</oVar></quote>
<bibl>
<author>LEDIEU</author>
<biblScope>Acad. des sc. Compt. rend. t. LXXXII, p. 599</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="adiabatisme">
<form>
<orth>ADIABATISME</orth>
<pron>a-di-a-ba-ti-sm'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de thermodynamique. État d'un gaz qui ne communique ni ne reçoit aucune quantité de chaleur.</dictScrap>
<cit>
<quote>Cette règle est fondée sur l'hypothèse de l'<oVar>adiabatisme</oVar> des parois du cylindre</quote>
<bibl>
<author>A. LEDIEU</author>
<biblScope>Acad. des sc. Comptes rend. t. LXXXI, p. 928</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Du grec, impénétrable, du grec privatif, et du grec, traverser (voy. <ref target="diabase">DIABASE</ref> ou <ref target="diabète">DIABÈTE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="adiante">
<form>
<orth>ADIANTE</orth>
<pron>a-di-an-t'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de botanique. Genre de plantes de la famille des fougères, dont deux espèces sont employées en médecine, sous le nom de capillaires.</dictScrap>
</sense>
<note type="REM.">Le dictionnaire de l'Académie fait ce mot féminin ; mais les éditions précédentes le faisaient masculin, genre que lui donnent aussi les livres de botanique ; c'est donc une faute de la 6e édition. </note>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Scolopendre, adianthe, politricon</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>64</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>N'écrivez pas adianthe par un th.</label>
</note>
<etym>Terme grec signifiant qui ne se mouille pas, dérivé de deux mots traduits par privatif et mouiller.</etym>
</entry>
<entry xml:id="adieu.1">
<form>
<orth>ADIEU</orth>
<pron>a-dieu, au plur. a-dieû</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Loc. adv. dont on se sert par civilité en prenant congé. Dire <oVar>adieu</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote><oVar>Adieu</oVar>, j'assiégerai Néron de toutes parts</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. III, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Dire <oVar>adieu</oVar> signifie quelquefois prendre congé. Il est allé dire <oVar>adieu</oVar> à son ami.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je n'ai pas encore dit <oVar>adieu</oVar> à Eucharis</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. VII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elle recevait des visites d'<oVar>adieu</oVar> dans les formes</quote>
<bibl>
<author>HAMILT.</author>
<biblScope>Gramm. 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La faculté dit <oVar>adieu</oVar> là-dessus</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Cont. Abb. mal.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Je ne vous dis pas <oVar>adieu</oVar>, ou sans <oVar>adieu</oVar>, se dit familièrement à une personne qu'on se propose de revoir bientôt.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap><oVar>Adieu</oVar> vous dis, locution familière et qui vieillit, pour <oVar>adieu</oVar> simplement.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote><oVar>Adieu</oVar> vous dis, il ne faut plus compter sur.... Mais si dorénavant votre imprudence éclate, <oVar>Adieu</oVar> vous dis, mes soins, pour l'espoir qui vous flatte</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>l'Étour. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<dictScrap><oVar>Adieu</oVar> vous dis, qui n'est plus usité en ce sens, est ici une sorte d'adverbe composé.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Fig. Dire <oVar>adieu</oVar> à quelque chose, y renoncer. Il a dit <oVar>adieu</oVar> à la poésie.</dictScrap>
<cit>
<quote>Quoi ! votre muse en monstre érige la sagesse ! Vous blâmez ses enfants, et leur crédit vous blesse ! Vous, jeune homme ! au bon sens avez-vous dit <oVar>adieu</oVar> ?</quote>
<bibl>
<author>GILB.</author>
<biblScope>Le XVIIIe siècle</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que Dorval, à la roulette, à tout son or dise <oVar>adieu</oVar></quote>
<bibl>
<author>BÉRANG.</author>
<biblScope>Homme rangé</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>Absolument et figurément, <oVar>adieu</oVar> exprime la disparition, la perte.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'âge la fit déchoir : <oVar>adieu</oVar> tous les amants</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. VII, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Haranguez de méchants soldats ; Ils promettent de faire rage : Mais, au moindre danger, <oVar>adieu</oVar> tout leur courage</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>ib. IX, 19</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Adieu</oVar> mes nourrissons, si vous les rencontrez</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>ib. V, 18</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Adieu</oVar> notre braverie !</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Préc. 16</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Puisqu'il n'y a autour de la lune ni vapeurs assez grossières, ni nuages pluvieux, <oVar>adieu</oVar> l'arc-en-ciel avec l'aurore</quote>
<bibl>
<author>FONTEN.</author>
<biblScope>Mondes, 3e soir. Je vais combattre, Agnès l'ordonne.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Adieu</oVar> repos ; plaisirs <oVar>adieu</oVar> !</quote>
<bibl>
<author>BÉRANG.</author>
<biblScope>Charles VII</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="adieu.2">
<form>
<orth>ADIEU</orth>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Un dernier <oVar>adieu</oVar>. Des <oVar>adieux</oVar> touchants. Il faisait ses <oVar>adieux</oVar> à ses amis.</dictScrap>
<cit>
<quote>Sous une autre couleur, lui faire mes <oVar>adieux</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Sert. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quel <oVar>adieu</oVar> gai nous leur faisions !</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>430</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et je viens donc vous dire un éternel <oVar>adieu</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Bérén. I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pendant que les rois faisaient leurs <oVar>adieux</oVar>....</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le temps de faire ses derniers <oVar>adieux</oVar> à sa famille</quote>
<bibl>
<author>ID.</author>
<biblScope>ib. XIV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous avez entendu son <oVar>adieu</oVar> magnanime</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Oedipe III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Digne épouse, reçois mes éternels <oVar>adieux</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Orphel. V, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Ô nature] Quoi donc ! n'aimes-tu pas au moins celui qui t'aime ? N'as-tu pas de pitié pour notre heure suprême ? Ne peux-tu, dans l'instant de nos derniers <oVar>adieux</oVar>, D'un nuage de deuil te voiler à mes yeux ?</quote>
<bibl>
<author>LAMART.</author>
<biblScope>Harold, 42</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. Dire un <oVar>adieu</oVar>, faire ses <oVar>adieux</oVar>, renoncer à.</dictScrap>
<cit>
<quote>J'ai dit à vos autels un éternel <oVar>adieu</oVar></quote>
<bibl>
<author>ROTROU</author>
<biblScope>St.-Genest, III, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous allez dire au monde un <oVar>adieu</oVar> éternel</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Prof. 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<re type="PROV."><form>Adieu paniers, vendanges sont faites</form>, se dit d'une affaire manquée sans ressource, et quelquefois simplement d'une affaire complétement terminée. </re>
</sense>
<re type="SYN.">ADIEU, BONJOUR, BONSOIR, BONNE NUIT. Formules de salutation où l'idée commune est celle d'un souhait de bonheur. Adieu se dit quand on prend congé ; bonjour, quand on se rencontre ; bonsoir, quand on prend congé le soir ; bonne nuit, quand on quitte quelqu'un qui va se coucher. En certaines provinces on emploie mal le mot adieu : ainsi l'on dit : Adieu, comment vous portez-vous ? Dites : Bonjour, comment vous portez-vous ? Adieu doit se réserver pour le départ. </re>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Sire, dit-elle, <oVar>adieu</oVar> ! Saluez moi, mon frere</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, IV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>C'est bien desiré quant on rechappe, Sans desbourser pas ung denier, Et dire <oVar>adieu</oVar> au tavernier En torchant son nez à la nappe</quote>
<bibl>
<author>VILLON</author>
<biblScope>la Repue franche du souffreteux.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il se conforte des gracieuses paroles qu'il avoit eu au dire-<oVar>adieu</oVar> et de l'espoir qu'elle lui avoit baillé</quote>
<bibl>
<author>LOUIS XI</author>
<biblScope>Nouv. 48</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je vous baille le grand congé et vous dis le grand <oVar>adieu</oVar> ; velà l'huis, prenez ce chemin</quote>
<bibl>
<author>LOUIS XI</author>
<biblScope>ib. 68</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Ils estoyent venus sans convey [invitation] ; aussi se sont ils retirez sans dire <oVar>adieu</oVar></quote>
<bibl>
<author>CARL.</author>
<biblScope>IV, 26</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À et Dieu, c'est-à-dire je vous recommande à Dieu ; picard, adé ; bourguig. aidieu, aidey ; provenç. a dieu ; espagn. adios ; ital. addio.</etym>
</entry>
<entry xml:id="adieu-va">
<form>
<orth>ADIEU-VA</orth>
<orth>À DIEU-VA</orth>
<pron>a-dieu-va</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de marine. Commandement que le timonier donne à l'équipage d'un bâtiment pour virer de bord vent devant.</dictScrap>
</sense>
<re ana="supplement" orig=" Ajoutez : ">

<cit ana="supplement">
<quote>Au beau milieu d'un acte, il [Sardou] sait changer tout à coup sa voilure et virer de bord avec un art infini : " À Dieu-va ! " comme disent les matelots</quote>
<bibl>
<author>ALPH. DAUDET</author>
<biblScope>Journ. offic. 18 mai 1874, p. 3340, 2e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</re>
</entry>
<entry xml:id="adipeux">
<form>
<orth>ADIPEUX, EUSE</orth>
<pron>a-di-peû, peû-z'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'anatomie. Graisseux.</dictScrap>
<cit>
<quote>La même cause a fait que la veine nommée <oVar>adipeuse</oVar> s'est haussée</quote>
<bibl>
<author>DESC.</author>
<biblScope>Foetus, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Elle n'est que membrane simple, meslée par cy par là avec la gresse à soy subjacente : et pour ce peut estre dite pannicule <oVar>adipeux</oVar></quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>I, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et sont dites veines <oVar>adipeuses</oVar></quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>I, 25</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Adeps, graisse. On trouve dans Hésychius un terme grec qui est le mot latin avec changement de l en d, comme le d a été changé en l entre lacryma et le terme grec qui signifie larme. Le terme grec trouvé dans Hésychius a la même racine que le verbe grec traduit par oindre, qui est sans doute de même racine que le mot qui signifie graisse (voy. <ref target="aliptique">ALIPTIQUE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="adipocire">
<form>
<orth>ADIPOCIRE</orth>
<pron>a-di-po-si-r'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de chimie. Nom du gras des cadavres, qui est un savon ammoniacal, produit par l'altération spontanée des matières animales enfouies dans la terre ou plongées dans l'eau.</dictScrap>
</sense>
<etym>Adeps, graisse (voy. <ref target="adipeux">ADIPEUX</ref>), et cire.</etym>
</entry>
<entry xml:id="adiré">
<form>
<orth>ADIRÉ, ÉE</orth>
<pron>a-di-ré, rée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Égaré, perdu. Pièces adirées.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="adirer">
<form>
<orth>ADIRER</orth>
<pron>a-di-ré</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Perdre, égarer.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>N'est usité qu'en jurisprudence. <oVar>Adirer</oVar> une pièce.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>Altersi de aver endirez et de altre troveure</quote>
<bibl>
<biblScope>L. de Guill. 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Moult ai le cuer du ventre irié, Dont j'ai Bel-accueil adirié</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 3778</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[celui] Qui nostre frere nous ramaine, qui perduz iert et adirez</quote>
<bibl>
<author>RUTEB.</author>
<biblScope>II, p. 314</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Oez une nouvelle histoire, Qui bien devroit estre en memoire, Lonc tens a esté adirée ; Mais or l'a uns mestres trovée</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 20493</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Une fois un pasteur ot adirée une seue beste, si se fu ferue en la forest</quote>
<bibl>
<biblScope>Rom. des sept Sages, 22</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il disoient qu'il avoient perdue et adirée la soie</quote>
<bibl>
<biblScope>Livr. des Mét. 337</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Telle a esdiré (adirée, éd. de 1595 ; il y avait d'abord, Telle a perdu)....</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>III, 344</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'Italien ne s'en osoit assurer du premier coup, vu le long temps qu'il l'avoit adiré</quote>
<bibl>
<author>DES PERRIERS</author>
<biblScope>Contes, 26</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Voici venir Bellin qui seul avoit erré Tout un jour à chercher son belier adiré</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>742</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Bas-lat. adirare, adiratus, adisratus, addisratus. Étymologie fort obscure. Du Cange propose adaeratus, qui veut dire évalué à prix d'argent et par suite dont on doit restituer la valeur, puis l'italien adirato, irrité, parce que les gens en colère, s'en allant, ne reviennent plus ; ces deux origines sont manifestement fausses. Henschel, le nouvel éditeur de Du Cange, propose a-dextratus, éloigné de la main, qui n'est pas sous la main ; ici le sens est bon, mais la forme résiste. De Chevallet, Orig. et form. de la langue franç. I, p. 149, propose aderrare ; mais il ne paraît pas que errare puisse donner irer ; et les formes endirer, esdirer (voy. L'HISTORIQUE) indiquent pour radical non irer, mais direr. On peut donc en revenir à l'opinion de Nublé dans Ménage. Nublé tire ce mot de à dire, signifiant en effet manquer dans la locution suivante : Il s'y est trouvé à dire un écu. Et qu'on ne croie pas cette locution récente, on la rencontre dès le XIIe s.  <cit><quote>Aisi cum nef n'en fu à dire, I arrivent à sauvement</quote><bibl><author>BENOIT</author><biblScope>Chr. de Norm. f. 169</biblScope></bibl></cit> De là au verbe adirer, il y a très près ; et il faudra considérer comme des formes moins exactes en-direr et es-direr. Voy. pour des mots composés de cette façon, <ref target="affaire">AFFAIRE</ref>, <ref target="affairé">AFFAIRÉ</ref>, <ref target="alarme">ALARME</ref>, <ref target="alarmé">ALARMÉ</ref>, <ref target="aliter">ALITER</ref>, etc.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ADIRER. - ÉTYM. Ajoutons cet exemple-ci, qui paraît bien prouver que l'étymologie est à dire. <cit><quote>[ils] Firent les aveirs amasser, Et ensemble tot ajoster ; N'ot si hardiz en tot l'enpire, Qui riens en osast fere à dire</quote><bibl><author>BENOÎT DE STE-MORE</author><biblScope>Roman de Troie, V. 26127</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="adition">
<form>
<orth>ADITION</orth>
<pron>a-di-sion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de droit usité dans cette seule locution, <oVar>adition</oVar> d'hérédité, acceptation d'une succession.</dictScrap>
</sense>
<etym>Aditio, de ad, à (voy. à), et ire, aller (voy. le fut. IRAI).</etym>
</entry>
<entry xml:id="adjacent">
<form>
<orth>ADJACENT, ENTE</orth>
<pron>a-dja-san, san-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Situé auprès. Lieux <oVar>adjacents</oVar>. Acquérir des terres <oVar>adjacentes</oVar> aux siennes. L'Algérie est <oVar>adjacente</oVar> à ce qu'on appelle le Désert.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'élévation du sol de l'Égypte s'opère en même temps que cette extension de sa surface, et le fond du lit des fleuves s'élève dans la même proportion que les plaines <oVar>adjacentes</oVar></quote>
<bibl>
<author>CUV.</author>
<biblScope>Révol. p. 149</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En géométrie, angles <oVar>adjacents</oVar>, angles immédiatement contigus l'un à l'autre, de manière à avoir un côté commun.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Ne se met qu'après son substantif.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Ils eurent charge d'aller par tout le Peloponese, et de là passer dans le pays des Locriens, en toute la terre ferme <oVar>adjacente</oVar>, jusques en la contrée de l'Acarnanie</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Péricl. 37</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. adjacent ; espagn. adyacente ; de adjacens, de ad (voy. à), et jacere, gésir (voy. <ref target="gésir">GÉSIR</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="adjectif">
<form>
<orth>ADJECTIF</orth>
<pron>a-djè-ktif, kti-v'</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Adj. m. Terme de grammaire. Nom que l'on joint à un substantif pour le qualifier ou le déterminer. Grand, bon, utile, sont des noms <oVar>adjectifs</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Avec les deux genres : Qui tient de l'<oVar>adjectif</oVar>. Une forme <oVar>adjective</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>S. m. Heureux est un <oVar>adjectif</oVar>. En anglais l'<oVar>adjectif</oVar> est toujours indéclinable.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les <oVar>adjectifs</oVar> se divisent en deux classes : les <oVar>adjectifs</oVar> déterminatifs ou articles, c'est-à-dire ceux qui, sans rien ajouter à la compréhension du substantif, indiquent positivement l'application du nom aux individus auxquels il peut appartenir dans la circonstance ; tels sont le, la, les, tout, aucun, etc. et les <oVar>adjectifs</oVar> qualificatifs ou proprement dits, ceux qui, sans déterminer, restreindre le substantif, y ajoutent une idée accessoire ; tels sont blanc, rond, etc.</quote>
<bibl>
<author>JULLIEN</author>
<biblScope>d'après DUMARSAIS, BEAUZÉE, et DE TRACY</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Terme de chimie. Couleur <oVar>adjective</oVar>, couleur qui ne peut être fixée sur une étoffe qu'à l'aide d'une autre substance.</dictScrap>
</sense>
<note type="REM.">
<p>1. L'accord de l'adjectif avec le substantif présente un cas qui fait difficulté. C'est celui où il se rapporte à plusieurs substantifs de différents genres. Si le dernier substantif est masculin, la chose va de soi : l'adjectif se met au pluriel masculin : Il avait sa vie et son bonheur attachés au succès. Mais si le dernier substantif est féminin, faut-il suivre la même règle ? faut-il dire Son bonheur et sa vie attachés au succès ; Il a le cœur et la bouche ouverts à vos louanges ? Ce serait la rigueur de la règle ; mais l'oreille et l'euphonie réclament, et déjà Vaugelas décide que, dans ce cas, l'adjectif doit se rapporter au dernier, c'est-à-dire être mis au féminin singulier. Vaugelas a raison ; on dira donc : Son bonheur et sa vie attachée au succès ; Il a le cœur et la bouche ouverte à vos louanges. Mais, pour que cet usage ait lieu, il faut que l'adjectif ne soit séparé par aucun verbe ; car on doit dire : Un lieu, où le temps et la peine sont bien employés ; au masculin pluriel. Cependant Bossuet a dit : Les temps, les personnes et les circonstances étaient bien différentes, Variat. 11. En somme, pour décider cette question, l'oreille doit être surtout consultée. </p>
<p>2. Faut-il dire les cotes personnelle, mobiliaire et somptuaire, ou bien la cote personnelle, la mobiliaire, la somptuaire ? Les grammairiens se sont partagés. Évidemment, rien dans la grammaire n'empêche que les deux ne soient bons. Mais l'usage a établi une certaine différence. Le premier appartient plus au langage technique et a par conséquent quelque chose de peu élégant. Les poésies anglaise, française et italienne, ou la poésie anglaise, la française et l'italienne, les livres deuxième et quatrième de l'Énéide, ou le deuxième et le quatrième livre, se diront suivant le style dans lequel on écrira. </p>
</note>
<etym>Adjectivus, qui s'ajoute, de adjicere, ajouter, de ad, à, et jacere, jeter (voy. <ref target="jet">JET</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="adjection">
<form>
<orth>ADJECTION</orth>
<pron>a-djè-ksion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme didactique. Jonction d'une chose à une autre.</dictScrap>
</sense>
<etym>Adjectio, de adjicere (voy. <ref target="adjectif">ADJECTIF</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="adjectivement">
<form>
<orth>ADJECTIVEMENT</orth>
<pron>a-djè-kti-ve-man</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>En manière d'adjectif. Mot employé <oVar>adjectivement</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<etym>Adjective au féminin, et ment.</etym>
</entry>
<entry xml:id="adjoindre">
<form>
<orth>ADJOINDRE</orth>
<pron>a-djoin-dr'</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>V. a. Se conjugue comme joindre. Joindre une ou plusieurs personnes à une ou à plusieurs autres pour faire une chose. On lui <oVar>adjoignit</oVar> un aide. Il s'<oVar>adjoignit</oVar> un collègue. Ceux que la fortune lui avait <oVar>adjoints</oVar> pour compagnons. Adjoignez-vous des gens capables.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S'<oVar>adjoindre</oVar>, v. réfl. Se faire associé. Il s'était <oVar>adjoint</oVar> à des voyageurs qu'il avait rencontrés. Adjoignez-vous à des gens capables.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Por diverses oevres de misericorde que on feit et fera en ladite abaïe et en l'ospital ajouint</quote>
<bibl>
<author>TAILLIAR</author>
<biblScope>Recueil, p. 253</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Por quei il sereit mis en faus gages, por ce qu'il aureit ajoint le cop au murtre</quote>
<bibl>
<biblScope>Ass. de Jér. 148</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>La vie de ceulx qui œuvrent selon vertu n'a mestier d'autre delettacion, qui à elle soit adjoncte, car tele vie a sa delettacion et son propre delit en soy et de soy meisme</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 19</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Le comte de Meurs se rendit chef de son armée, et y ajoingnit quelques places</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. II, 460</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Adjungere, de ad, à (voy. à), et jungere, joindre (voy. <ref target="joindre">JOINDRE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="adjoint.1">
<form>
<orth>ADJOINT, TE</orth>
<pron>a-djoin, join-t'</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Un professeur <oVar>adjoint</oVar>. Membre <oVar>adjoint</oVar> à une commission.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="adjoint.2">
<form>
<orth>ADJOINT</orth>
<pron>a-djoint</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Celui qui est associé à un autre.</dictScrap>
<cit>
<quote>Momus a pris pour <oVar>adjoints</oVar> Des rimeurs d'école</quote>
<bibl>
<author>BÉRANGER</author>
<biblScope>Gaudriole.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Officier qui assiste le maire.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Terme de grammaire. Mot qui est ajouté à une proposition sans en faire partie. Dans ce vers de Deshoulières : Hélas ! petits moutons, que vous êtes heureux ! hélas est un <oVar>adjoint</oVar>. Les <oVar>adjoints</oVar> sont pour la plupart des interjections.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>En la place du duc de Parme fut establi le comte Charles de Manfeld avec deux <oVar>adjoints</oVar>, sans lesquels il n'ordonnoit rien</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. III, 320</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Adjoint.</etym>
</entry>
<entry xml:id="adjonction">
<form>
<orth>ADJONCTION</orth>
<pron>a-djon-ksion ; en poésie, de quatre syllabes</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Jonction d'une personne ou d'une chose à une autre. L'<oVar>adjonction</oVar> de cet homme d'affaires à la commission. L'<oVar>adjonction</oVar> d'une lettre à un mot. Les adjonctions à la liste électorale.</dictScrap>
<cit>
<quote>On ne jugea pas à propos d'en faire signer davantage [des pairs], pour en réserver en <oVar>adjonction</oVar></quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>283, 166</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En termes de grammaire, sorte d'ellipse par laquelle on retranche, dans une section de phrase, un mot exprimé dans une section voisine (voy. <ref target="zeugme">ZEUGME</ref>).</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Les mesons canoniaux que les chanoines ont à present hors du cloistre avec toutes les adjonctions</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>adjunctiones.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Puisqu'il est ainssi que Dieux m'a tolu touz les hoirs de mon cors par mon pechié, il me convient querre et pourchacier autres filz d'ajonsion</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Adjunctio, de adjungere, adjoindre.</etym>
</entry>
<entry xml:id="adjudant">
<form>
<orth>ADJUDANT</orth>
<pron>a-dju-dan</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Officier ou sous-officier d'état-major destiné à seconder les chefs dans le commandement. <oVar>Adjudant</oVar>-major, officier chargé de commander le tour de service des officiers, de surveiller les consignes, l'instruction, de veiller à la police générale. <oVar>Adjudant</oVar> sous-officier, chef des sous-officiers du régiment sous les ordres des <oVar>adjudants</oVar>-majors.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap><oVar>Adjudant</oVar> de place, officier chargé des détails du service dans les villes de guerre ou du commandement de quelque fort qui dépend d'une ville de guerre.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>On dit aussi <oVar>adjudant</oVar> général, <oVar>adjudant</oVar> commandant.</dictScrap>
<cit>
<quote>La princesse de Santa-Croce a lancé son fils dans l'armée française ; et le voilà digne d'être <oVar>adjudant</oVar> général</quote>
<bibl>
<author>P. L. COUR.</author>
<biblScope>Let. I, 30</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense ana="supplement" n="4">
<cit>
<quote>Un des noms de l'argilah ou cigogne à sac</quote>
<bibl>
<biblScope>Journ. offic. 18 mars 1874, p. 2094, 2e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<dictScrap>(voy. <ref target="argilah">ARGILAH</ref>, au Supplément).</dictScrap>
</sense>
<etym>Espagn ayudante, de ayudar, aider, de adjuvare, aider (voy. <ref target="adjuvant">ADJUVANT</ref>).</etym>
<re ana="supplement">
<re>ADJUDANT. Ajoutez : </re>

</re>
</entry>
<entry xml:id="adjudicataire">
<form>
<orth>ADJUDICATAIRE</orth>
<pron>a-dju-di-ka-tê-r'</pron>
<gram>s. des deux genres.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui, celle à qui on adjuge quelque chose dans une vente publique ou faite sous la sanction de l'autorité.</dictScrap>
<cit>
<quote>Un philosophe trouvait sous Séjan moins d'adjudicataires qu'un cuisinier</quote>
<bibl>
<author>DIDER.</author>
<biblScope>Essai sur Richardson.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<dictScrap>ÉTYM. Adjudicare, adjuger (voy. <ref target="adjuger">ADJUGER</ref>).</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="adjudicateur">
<form>
<orth>ADJUDICATEUR</orth>
<pron>a-dju-di-ka-teur</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui qui adjuge.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="adjudicatif">
<form>
<orth>ADJUDICATIF, IVE</orth>
<pron>a-dju-di-ka-ti-f, ti-v'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui adjuge. Jugement <oVar>adjudicatif</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<etym>Adjudicare, adjuger (voy. <ref target="adjuger">ce mot</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="adjudication">
<form>
<orth>ADJUDICATION</orth>
<pron>a-dju-di-ka-sion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Acte par lequel on adjuge une chose. Travaux qui doivent être faits par <oVar>adjudication</oVar>. Pendant l'<oVar>adjudication</oVar>. Mettre en <oVar>adjudication</oVar> l'habillement d'une armée. Obtenir des travaux publics par <oVar>adjudication</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Heritages vendus par decret sont sujets à retrait dans l'an de l'<oVar>adjudication</oVar></quote>
<bibl>
<author>LOYSEL</author>
<biblScope>453</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Adjudicatio, de adjudicare, adjuger (voy. <ref target="adjuger">ce mot</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="adjugé">
<form>
<orth>ADJUGÉ, ÉE</orth>
<pron>ad-ju-jé, jée</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Part. passé. Biens adjugés au plus offrant.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap><oVar>Adjugé</oVar>, se dit, dans les encans, par ellipse, pour exprimer que la chose est adjugée.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="adjuger">
<form>
<orth>ADJUGER</orth>
<pron>ad-ju-jé. Dans le XVIe s. Palsgrave et Bèze disent qu'on prononce ajuger ; dans le XVIIe, Chifflet remarque que le d ne se prononce pas ; aujourd'hui le d se prononce. Partout où le g est devant a ou o, on intercale un e pour conserver la prononciation</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme de pratique. Déclarer en jugement qu'une chose contestée entre deux parties appartient de droit à l'une d'elles.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap><oVar>Adjuger</oVar> au demandeur ses conclusions, rendre un jugement conforme aux prétentions du demandeur.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Déclarer par autorité de justice qu'une personne devient propriétaire d'un bien meuble ou immeuble mis à l'enchère.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Se dit de même des fournitures, des travaux proposés au rabais. On vient de lui <oVar>adjuger</oVar> l'éclairage des rues.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Dans le langage général, attribuer, décerner. <oVar>Adjuger</oVar> le prix. Il s'adjugea la chose en litige.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il voulait que le prix fût <oVar>adjugé</oVar> au trésor public</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. III, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Chose ajuigie par la cort</quote>
<bibl>
<biblScope>Bibl. des Chartes, 4e série, t. II, p. 467</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Le marié peut cognoistre sa cousine non pas comme son cousin, mais comme son mari adjugié par l'Église</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 164</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Si l'adjugerent [le duché de Bretagne] à messire Charle de Blois, et en osterent le comte de Montfort</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 154</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Dettes privilegiées sont celles qui sont adjugées par sentences, services de mercenaires, louages de maisons, etc.</quote>
<bibl>
<author>LOYSEL</author>
<biblScope>684</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Adjudicare, de ad à (voy. à), et judicare, juger (voy. <ref target="juger">JUGER</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="adjuration">
<form>
<orth>ADJURATION</orth>
<pron>a-dju-ra-sion ; en poésie de cinq syllabes</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Formule dont l'Église catholique se sert dans les exorcismes.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En langage général, prière instante, sommation avec prière. Après de longues <oVar>adjurations</oVar>, il lui fit avouer....</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Et de fait, par une semblable <oVar>adjuration</oVar> que font les Pharisiens de l'evangile saint-Jean, il appert....</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Inst. 290</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<re type="SYN.">ADJURATION, CONJURATION, signifient en liturgie les paroles dont on se sert pour exorciser. Là une nuance est visible : l'adjuration n'est qu'une partie de l'acte, le commencement ; la conjuration est l'acte tout entier et dans sa plénitude ; les verbes adjurer et conjurer suivent la même distinction. Mais adjuration, conjuration, adjurer, conjurer, dans le langage général, ne comportent plus la même distinction : ils sont très voisins ; seulement adjurer paraît exprimer quelque chose de plus impérieux, et conjurer quelque chose de plus suppliant. On adjure quelqu'un de dire la vérité ; on le conjure de se laisser fléchir. Il n'est pas besoin d'ajouter que dans la locution conjurer un orage, un péril, conjurer n'a plus pour synonyme adjurer. </re>
<etym>Adjuratio, de adjurare, adjurer.</etym>
</entry>
<entry xml:id="adjuré">
<form>
<orth>ADJURÉ, ÉE</orth>
<pron>a-dju-ré, rée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap><oVar>Adjuré</oVar> de dire ce qu'il savait.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="adjurer">
<form>
<orth>ADJURER</orth>
<pron>a-dju-ré. Au XVIe s. Bèze dit qu'on prononçait a-jurer</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Commander, au nom de Dieu, de faire ou de dire quelque chose, particulièrement dans les exorcismes.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Dans le style oratoire, sommer en faisant appel à la conscience. Je vous <oVar>adjure</oVar>, au nom de la patrie....</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Il <oVar>adjura</oVar>, par serment, son fils Joseph d'y faire porter son corps</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Inst. 333</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Adjurare, de ad, à, et jurare, jurer.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ADJURER. - HIST. Ajoutez : XIVe s.  <cit><quote>Contestari, ajurer</quote><bibl><author>ESCALLIER</author><biblScope>Vocabul. latin-franç.</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="adjuteur">
<form>
<orth>ADJUTEUR</orth>
<pron>a-dju-teur</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui qui aide.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>L'esprit de Dieu qui besongne en toi est celui qui aide ceux qui besongnent ; ce nom d'<oVar>adjuteur</oVar> monstre que toi aussi fais quelque chose</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Inst. 244</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Adjutor, de adjuvare, aider (voy. <ref target="aider">AIDER</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="adjuvant">
<form>
<orth>ADJUVANT, ANTE</orth>
<pron>a-dju-van, van-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui aide, auxiliaire.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En termes de pharmacie, un médicament <oVar>adjuvant</oVar>, ou subst. m. un <oVar>adjuvant</oVar>, médicament qu'on fait entrer dans une formule pour seconder l'action de celui qu'on regarde comme plus énergique.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="3">
<dictScrap>S. m. <oVar>Adjuvant</oVar>, le premier pâtre qui aide le chef de la vacherie ou vacher (dans le Puy-de-Dôme), les Primes d'honneur, p. 446, Paris, 1874.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Faut que les causes adjuvantes concurrent pour servir d'aide</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>VI, 23</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Adjuvare, aider (voy. <ref target="aider">AIDER</ref>).</etym>
<re ana="supplement">
<re>ADJUVANT. Ajoutez : </re>

</re>
</entry>
<entry xml:id="adjuvat">
<form>
<orth>ADJUVAT</orth>
<pron>a-dju-va</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Néologisme. Fonction d'aide, dans le langage de l'enseignement médical et de la clinique.</dictScrap>
<cit>
<quote>Compétiteurs qui avaient tous passé par la forte école de l'internat, et le plus grand nombre par celle de l'<oVar>adjuvat</oVar> et du prosectorat</quote>
<bibl>
<author>Dr RICHET</author>
<biblScope>Journ. offic. 7 sept. 1875, p. 7634, 1re col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Lat. adjuvare, aider (voy. <ref target="aider">AIDER</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="ad_libitum">
<form>
<orth>AD LIBITUM</orth>
<pron>a-dli-bi-to-m'</pron>
<gram>loc. adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>A volonté, d'une ou d'autre façon.</dictScrap>
</sense>
<etym>Ad, à (voy. à), et libitum, volonté, de libere, plaire, agréer.</etym>
</entry>
<entry xml:id="admettre">
<form>
<orth>ADMETTRE</orth>
<pron>a-dmè-tr'. Se conjugue comme mettre</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>V. a. Laisser entrer, recevoir. <oVar>Admettre</oVar> dans sa maison. J'entends qu'on n'<oVar>admette</oVar> personne chez moi. Il ne m'<oVar>admit</oVar> pas en sa présence. Refuser d'<oVar>admettre</oVar> un suppliant. On l'<oVar>admit</oVar> à l'audience du pape. Ils furent <oVar>admis</oVar> au pied du trône. Être <oVar>admis</oVar> devant quelqu'un.</dictScrap>
<cit>
<quote>Caron <oVar>admet</oVar> dans sa barque le jeune Grec</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XVIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En vous le produisant, je ne crains pas le blâme D'avoir <oVar>admis</oVar> chez vous un profane, madame</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Femmes sav. III, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est ainsi qu'elle parle, et j'ai dû lui promettre Qu'à vos pieds en ces lieux vous daigneriez l'<oVar>admettre</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Orphel. III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Respectant ce vieillard qui daigne ici t'<oVar>admettre</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Tancr. III, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>.... devant moi je veux qu'il soit <oVar>admis</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Mér. IV, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. <oVar>Admettre</oVar> quelqu'un parmi ses amis. Ceux que l'Église <oVar>admettait</oVar> au nombre des siens. Les plébéiens furent <oVar>admis</oVar> aux honneurs. Il <oVar>admet</oVar> dans sa confiance ceux qui.... On ne doit <oVar>admettre</oVar> dans cette école que les jeunes gens qui.... Il fut <oVar>admis</oVar> dans l'amitié de ce grand homme. Ils l'<oVar>admettaient</oVar> dans tous leurs conseils. Il déclara qu'il n'<oVar>admettrait</oVar> personne à partager le prix de la victoire.</dictScrap>
<cit>
<quote>Idoménée régla sa table, où il n'<oVar>admit</oVar> que du pain excellent, du vin du pays....</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'<oVar>admettre</oVar> dans sa confidence et dans sa plus entière familiarité</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. II, p. 433</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dans un désir ardent d'être <oVar>admise</oVar> à la béatitude céleste</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>ib. p. 447</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Rome.... N'<oVar>admet</oVar> avec son sang aucun sang étranger</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Bérén. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Admettons</oVar>-nous quelque autre à cet honneur suprême ?</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Mort de Cés. II, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Digne, un jour, d'être <oVar>admis</oVar> parmi nos citoyens</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Orphel. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On le leur amène, cet homme propre à parer les avenues d'une foire, et à être montré en chambre pour de l'argent ; ils l'<oVar>admettent</oVar> dans leur familiarité</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>13</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap><oVar>Admettre</oVar> à, permettre de. Il fut <oVar>admis</oVar> à défendre son projet. <oVar>Admettre</oVar> quelqu'un à se justifier.</dictScrap>
<cit>
<quote><oVar>Admettez</oVar> l'innocence à réprimer l'outrage</quote>
<bibl>
<author>ROTROU</author>
<biblScope>Bélis. V, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il n'y avait point d'homme si souille que la religion du Christ n'<oVar>admît</oVar> à repentir</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Génie, I, , VI 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Reconnaître pour véritable. <oVar>Admettre</oVar> un privilége. Les épicuriens <oVar>admettaient</oVar> des dieux oisifs. Les astronomes <oVar>admettent</oVar> la gravitation pour cause du mouvement des corps célestes. Tout le monde <oVar>admet</oVar> aujourd'hui que le soleil est au centre du monde.</dictScrap>
<cit>
<quote>.... Mon cœur, qui s'ignore, Peut-il <oVar>admettre</oVar> un Dieu que mon amant abhorre ?</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Zaïre, I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'esprit docile <oVar>admet</oVar> la vraie religion, et l'esprit faible ou n'en <oVar>admet</oVar> aucune ou en <oVar>admet</oVar> une fausse</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>16</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Admettre</oVar> les pensées creuses, écartées des notions communes, ou tout au plus les subtiles et les ingénieuses</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>...ou, comme vous parlez quelquefois, les merveilles du hasard que vous <oVar>admettez</oVar> seul pour cause première de toutes choses</quote>
<bibl>
<author>ID.</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les <oVar>admettre</oVar> tous [les récits de magie] ou les nier tous, paraît un égal inconvénient</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>14</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Tenir pour bon, agréer pour valable. J'<oVar>admets</oVar> vos raisons. Ses excuses furent <oVar>admises</oVar>. L'action judiciaire ne fut pas <oVar>admise</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Mon esprit n'<oVar>admet</oVar> point un pompeux solécisme, Ni d'un vers ampoulé l'orgueilleux barbarisme</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>A. P. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>Supposer. <oVar>Admettre</oVar> qu'il en soit ainsi. <oVar>Admettons</oVar> qu'il y ait des auspices. J'<oVar>admets</oVar> qu'il y ait six mille graines semées qui meurent.</dictScrap>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>En parlant des choses, comporter, souffrir. Cette affaire n'<oVar>admet</oVar> point de retard. L'adverbe <oVar>admet</oVar> le comparatif.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ce haut rang n'<oVar>admet</oVar> point un homme sans honneur</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cid, I, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'hymen chez les Romains n'<oVar>admet</oVar> qu'une Romaine</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Bér. I, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="REM.">
<p>1. On dit admettre à quand la chose où l'on admet ne se présente pas facilement à l'esprit comme un lieu : Admettre aux honneurs, au consulat ; admettre au nombre. Avec un infinitif, c'est toujours à : On l'admit à siéger. Admettre dans, quand la chose où l'on admet peut se présenter comme un lieu : Admettre dans un séjour, dans la familiarité ; mais même alors la préposition à n'est pas exclue : Admettre à sa familiarité. Admettre parmi, entre, quand une idée de nombre se présente à l'esprit : On les admit parmi les privilégiés. </p>
<p>2. Admettre que, au sens de reconnaître pour vrai, veut l'indicatif, s'il n'y a pas de négation ; et, s'il y en a, le subjonctif : j'admets qu'il en est ainsi ; je n'admets pas qu'il en soit ainsi. Au sens de supposer, il veut toujours le subjonctif : admettant que cela soit vrai. </p>
</note>
<re type="SYN.">ADMETTRE, RECEVOIR. C'est donner entrée ou accès. La différence est que celui qui admet prend une détermination qui lui est propre, et que celui qui reçoit consent à ce qui lui est proposé. On admet quelqu'un qu'on désire, qu'on trouve digne, etc. On reçoit celui qui est présenté. On admet une vérité qu'on a examinée. On reçoit une opinion sur parole, par tradition. </re>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Le nid ne peult recevoir ny <oVar>admettre</oVar> que l'oyseau qui l'a basti</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 198</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le peuple ne voulut point <oVar>admettre</oVar> ny recevoir son excuse</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Cam. 53</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. Amettre et admettre ; espagn, admitir ; portug. admittir ; ital. ammittere ; de admittere, de ad, à (voy. à), et mittere, envoyer (voy. <ref target="mettre">METTRE</ref>). On voit que l'espagnol et le portugais ont changé la conjugaison, et supposent une forme bas-latin admittire.</etym>
</entry>
<entry xml:id="adminicule">
<form>
<orth>ADMINICULE</orth>
<pron>ad-mi-ni-ku-l'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme de jurisprudence. Ce qui, sans former une preuve complète, contribue à faire preuve. Il n'y a pas de preuves formelles, il n'y a que des adminicules.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Dans le langage général, secours.</dictScrap>
<cit>
<quote>Nous sommes obligés d'avoir recours à des secours étrangers, à des règles, à des principes, à des instruments ; tous ces adminicules sont des ouvrages de l'esprit humain</quote>
<bibl>
<author>BUFF.</author>
<biblScope>Animaux</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>S. plur. Ornements qui entourent la figure sur une médaille.</dictScrap>
</sense>
<etym>Adminiculum, échalas, et, en général, toute espèce d'appui, de ad, à (voy. à), et miniculum, radical dont on a donné deux étymologies : 1° manicula, petite main, de là aide, appui ; 2° le radical min, qui se trouve dans eminere, prominere. Ce mot semble de même racine que minister (voy. <ref target="ministre">MINISTRE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="administrant">
<form>
<orth>ADMINISTRANT, ANTE</orth>
<pron>a-dmi-ni-stran, stran-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui administre. Dans le ministère de l'instruction publique, il y a la partie enseignante et la partie administrante.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="administrateur">
<form>
<orth>ADMINISTRATEUR, TRICE</orth>
<pron>a-dmi-ni-stra-teur, tri-s'</pron>
<gram>s. m. et f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Celui, celle qui régit les biens, les affaires d'un grand établissement. <oVar>Administrateur</oVar> de toutes les affaires.</dictScrap>
<cit>
<quote>Entrerai-je dans le huitième denier ou dans les aides ? Serai-je avare partisan ou <oVar>administrateur</oVar> ?</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>14</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Qui est chargé de quelque partie du gouvernement.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Absolument, qui sait bien administrer. Ce préfet n'est point <oVar>administrateur</oVar>. D'une égale capacité comme militaire et comme <oVar>administrateur</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Li sires veut que li deerains procureres soit aministreres des chozes aussi du tans passé comme du tans à venir</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>85</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On cuidoit que la dete fust à Pierre, ou on cuidoit que Pierres fust encore serjans et amenistreres de ses besognes</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>VII, 18</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>La parole de Dieu, de la quelle ils sont constituez <oVar>administrateurs</oVar></quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Inst. 926</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En l'hospital des malades il y avoit un general <oVar>administrateur</oVar>, cinq medecins....</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. III, 87</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ayans soubs eulx des commis, des receveurs et <oVar>administrateurs</oVar></quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Comment refréner la colère, 43</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. administraire, aministraire, aministrador ; espagn. administrador ; ital. amministratore ; de administrator (voy. <ref target="administrer">ADMINISTRER</ref>). Le vieux français aministreres, et le provençal administraire sont au nominatif, et viennent du nominatif administrator ; le régime est administreor et administrador, et vient de l'ablatif latin administratore ; c'est la forme du régime qui est celle des autres langues romanes. On remarquera que l'ancien français n'écrivait pas le d.</etym>
</entry>
<entry xml:id="administratif">
<form>
<orth>ADMINISTRATIF, IVE</orth>
<pron>a-dmi-ni-stra-tif, ti-v'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui appartient, qui a rapport à l'administration. Talents <oVar>administratifs</oVar>. Science <oVar>administrative</oVar>. Règlements <oVar>administratifs</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<etym>Administrativus, de administrare, administrer.</etym>
</entry>
<entry xml:id="administration">
<form>
<orth>ADMINISTRATION</orth>
<pron>a-dmi-ni-stra-sion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Gestion, conduite, des affaires publiques ou privées. L'<oVar>administration</oVar> du Trésor. Il leur confia l'<oVar>administration</oVar> des biens publics. Avoir l'<oVar>administration</oVar> d'une province, d'un hôpital. Vous êtes chargé de l'<oVar>administration</oVar> de ces biens. Dans l'<oVar>administration</oVar> des choses temporelles. Entrer dans l'<oVar>administration</oVar> des affaires. On vous regardait comme un homme à l'épreuve dans l'<oVar>administration</oVar> de votre charge.</dictScrap>
<cit>
<quote>Jonathan prit l'<oVar>administration</oVar> du royaume</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Polit.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Protésilas, à qui j'avais confié l'<oVar>administration</oVar> de mes plus grandes affaires</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cherchez dans vos impositions et dans vos <oVar>administrations</oVar> publiques ces proportions de justice et de charité</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>II, 219</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>L'<oVar>administration</oVar> de la justice, l'exercice de la justice avec autorité publique. Chargé de la principale <oVar>administration</oVar> de la justice. Pur et ferme dans l'<oVar>administration</oVar> de la justice.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Avec un sens actif, en parlant de celui qui administre. Solon réduisit à dix ans l'<oVar>administration</oVar> des archontes. La loi établissait les magistrats ; c'était elle qui châtiait leur mauvaise <oVar>administration</oVar>. Ce qui couronna sa glorieuse <oVar>administration</oVar>. Sous l'<oVar>administration</oVar> du grand Colbert. Il n'y eut, sous l'<oVar>administration</oVar> de Louis XIV, qu'une seule conspiration.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Absolument, l'<oVar>administration</oVar>, la gestion des affaires publiques. La science de l'<oVar>administration</oVar>. Entrer dans l'<oVar>administration</oVar>. Se tenir éloigné de l'<oVar>administration</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Corps d'administrateurs et d'employés chargés collectivement de quelque partie de l'<oVar>administration</oVar> publique. L'<oVar>administration</oVar> des contributions indirectes. On emploie aussi <oVar>administration</oVar> pour gouvernement, considéré surtout dans son action administrative. L'<oVar>administration</oVar> a fait connaître ses intentions par une circulaire aux préfets.</dictScrap>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>L'<oVar>administration</oVar> des sacrements, l'action de conférer les sacrements.</dictScrap>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>Au plur. Secours spirituels.</dictScrap>
<cit>
<quote>Voilà les opérations et les <oVar>administrations</oVar> du Saint-Esprit</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>III, 105</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Soit dans nos délibérations, soit dans nos <oVar>administrations</oVar></quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>Serm. II, 218</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>Maison religieuse qui ne contenait qu'un petit nombre de religieux.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>[Le duc d'Anjou] pour ce temps, de droit avoit le regard et l'<oVar>administration</oVar> dessus ses freres</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II, 135</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Disant que où l'aministration du royaume lui aviendroit, qu'il les feroit filer [les femmes d'Hérode] avec les esclaves et servantes</quote>
<bibl>
<author>JOSEPHE</author>
<biblScope>Guerre, I, 17, Trad. de DES ESSARS.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils veulent que pour eulx les aultres soient nonchalans et oublians du devoir en l'<oVar>administration</oVar> d'un magistrat, en leurs jugements et en leurs actions</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>De la mauvaise honte, 19</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Non qu'il eust ainsi soigneusement fait ce procès verbal de toute son <oVar>administration</oVar> pour approuver sa foy....</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Cat. d'Ut. 51</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. administracio, aministracio ; espagn. administracion ; ital. amministrazione ; de administratio, d'administrare, administrer.</etym>
</entry>
<entry xml:id="administrativement">
<form>
<orth>ADMINISTRATIVEMENT</orth>
<pron>a-dmi-ni-stra-ti-veman</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Suivant les formes, les règlements administratifs. Décider une affaire <oVar>administrativement</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<etym>Administrative au féminin, et ment.</etym>
</entry>
<entry xml:id="administré">
<form>
<orth>ADMINISTRÉ, ÉE</orth>
<pron>a-dmi-ni-stré, strée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>États bien <oVar>administrés</oVar>. Les finances <oVar>administrées</oVar> par Colbert. Une justice quelquefois mal <oVar>administrée</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Qui a reçu l'extrême-onction. Malade <oVar>administré</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Donné en remède. Ce purgatif <oVar>administré</oVar> à tort.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>S. m. Se dit du citoyen par rapport à l'administration.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ils [le procureur du roi et le commandant de la gendarmerie] sont serviteurs l'un de l'autre contre l'<oVar>administré</oVar> qui les paye tous deux</quote>
<bibl>
<author>P. L. COUR.</author>
<biblScope>I, 175</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense ana="supplement" n="5">
<dictScrap>Terme juridique. Enquête <oVar>administrée</oVar>, enquête ordonnée par la justice.</dictScrap>
<cit>
<quote>Attendu que les enquêtes <oVar>administrées</oVar> n'ont pas établi que la compagnie du chemin de fer pût être déclarée directement responsable de l'accident</quote>
<bibl>
<biblScope>Gaz. des Trib. 14-15 sept. 1874, p. 883, 1re col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<re ana="supplement">
<re>ADMINISTRÉ, ÉE. Ajoutez : </re>

</re>
</entry>
<entry xml:id="administrer">
<form>
<orth>ADMINISTRER</orth>
<pron>a-dmi-ni-stré</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Gérer les affaires publiques ou privées. <oVar>Administrer</oVar> une maison. Mal <oVar>administrer</oVar> sa fortune. Il avait <oVar>administré</oVar> le royaume.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il est bon de veiller sur des enfants, sur des domestiques, sur toute une famille, d'en <oVar>administrer</oVar> les biens et d'en ménager les intérêts</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. I, p. 212</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elle [l'opinion de Descartes] dit que les mouvements des animaux ne sont point <oVar>administrés</oVar> par les sensations</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Connaiss. V, 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap><oVar>Administrer</oVar> la justice, rendre la justice.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap><oVar>Administrer</oVar> les sacrements, conférer les sacrements.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap><oVar>Administrer</oVar> un malade, phrase elliptique pour : <oVar>administrer</oVar> à un malade les derniers sacrements, le viatique et l'extrême-onction.</dictScrap>
<cit>
<quote>Qui de nous voudrait, durant les rigueurs de l'hiver, être réveillé, au milieu de la nuit, pour aller <oVar>administrer</oVar> au loin le moribond expirant sur la paille</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Génie, IV, III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Donner. <oVar>Administrer</oVar> un remède.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Populairement, <oVar>administrer</oVar> des férules, des coups de bâton.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>En termes de pratique, <oVar>administrer</oVar> des preuves, des titres, les produire.</dictScrap>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>S'<oVar>administrer</oVar>, v. réfl. Le restant de son bien s'<oVar>administra</oVar> si mal, que bientôt il n'y eut plus rien.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Il est mestiers que cil qui sont en longes langeurs [maladies] aient qui aministrent lor besongnes</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>72</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le quint est qu'il ressuscita Et quarante jours habita En terre avec ses esleüz, Et pluseurs fois les visita Et reput et <oVar>administra</oVar></quote>
<bibl>
<author>J. DE MEUNG</author>
<biblScope>Tr. 785</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Procurators est cil qui aministre autrui besoignes par le commandement à celi cui eles sont</quote>
<bibl>
<author>TANCR.</author>
<biblScope>Li ordinaires, f° 16</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Dous penser et bonne esperance Li font avoir douce plaisance, Et li amenistrent matiere Dont il fait à plus lie chiere Que cils qui vit dolentement</quote>
<bibl>
<author>MACHAULT</author>
<biblScope>p. 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il ouvrera [opérera] tous jours et fera très bien selon les circonstances et la qualité des choses que fortune lui <oVar>administrera</oVar></quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 25</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il <oVar>administra</oVar> l'empire par conseils privez</quote>
<bibl>
<author>BERCHEURE</author>
<biblScope>f. 24, recto.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Je fus douze semaines en son hostel, et très bien <oVar>administré</oVar> et delivre de toutes choses</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, III, 18</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour <oVar>administrer</oVar> vivres et pourveances</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 61</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et si tu y veux adjouster Chose estrange, ou <oVar>administrer</oVar> Soulphre, sel, huyle, n'aultres riens, Pour voir, ton faict ne vaudra riens</quote>
<bibl>
<author>LA FONTAINE</author>
<biblScope>994</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La confortant et <oVar>administrant</oVar>, à leur leal pouvoir, de tout ce qu'elles sentoient que bon lui fust</quote>
<bibl>
<author>L. XI</author>
<biblScope>Nouv. 21</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote><oVar>Administrer</oVar> les sacrements</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>259</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il est bon toutes fois, quand on est près d'une grosse force et de capitaines determinez, de redoubler son soin, et penser que le desir d'honneur leur <oVar>administre</oVar> des ailes</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>665</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il semble ou que vous n'estimez pas beaucoup vos magistrats [charges], ou que vous n'avez pas beaucoup d'hommes que vous jugiez dignes de les <oVar>administrer</oVar></quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Cat. 16</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. administrar, aministrar, amenistrar ; espagn administrar ; ital. amministrare ; de administrare, de ad, à (voy. à), et ministrare, minister, ministre (voy. <ref target="ministre">ce mot</ref>). Le d ne s'écrivait guère dans l'ancienne langue.</etym>
</entry>
<entry xml:id="admirable">
<form>
<orth>ADMIRABLE</orth>
<pron>a-dmi-ra-bl'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui mérite ou attire l'admiration. Homme d'une éloquence <oVar>admirable</oVar>. Le spectacle <oVar>admirable</oVar> des cieux. Statue d'un travail <oVar>admirable</oVar>. Femme d'une <oVar>admirable</oVar> beauté.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le sage Nosophuge était moins <oVar>admirable</oVar> par ses remèdes que par le régime qu'il conseillait pour prévenir les maux et pour rendre les remèdes inutiles</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XVII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elle eut une magnificence royale.... Ses autres vertus n'ont pas été moins <oVar>admirables</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>R. d'Angl.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ô mère, ô femme, ô reine <oVar>admirable</oVar> et digne d'une meilleure fortune....</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Au lieu de l'histoire d'une belle vie, nous sommes réduits à faire l'histoire d'une <oVar>admirable</oVar>, mais triste mort</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Duch. d'Orl.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je n'ai rien fait pour Madame, quand je vous ai représenté tant de belles qualités qui la rendaient <oVar>admirable</oVar> au monde....</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tout est grand et <oVar>admirable</oVar> dans la nature ; il ne s'y voit rien qui ne soit marqué au coin de l'ouvrier</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>16</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Combien d'hommes <oVar>admirables</oVar> et qui avaient de très beaux génies sont morts sans qu'on en ait parlé !</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vastes cieux, qui cachez le Dieu qui vous a faits ! Terre, berceau de l'homme, <oVar>admirable</oVar> palais !</quote>
<bibl>
<author>LAMART.</author>
<biblScope>Médit. XVIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ô spectacle ! ô triomphe <oVar>admirable</oVar> à mes yeux</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Esth. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Antigone est parfaite, Ismène est <oVar>admirable</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Oed. I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Ironiquement, singulier, étonnant, et, par suite, qui est mal venu à.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ils sont <oVar>admirables</oVar> de vouloir prendre le parlement pour dupe</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 19</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Hermolaüs n'est-il pas <oVar>admirable</oVar> de vouloir que je m'oppose à Jupiter ?</quote>
<bibl>
<author>VAUGEL.</author>
<biblScope>Q. C. 468</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce que je trouve <oVar>admirable</oVar>, c'est qu'un homme qui s'est passé durant la vie d'une assez simple demeure, en veuille avoir une si magnifique pour quand il n'en a plus que faire</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Fest. de P. III, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Chose <oVar>admirable</oVar> ! On aime la sévérité de la pénitence partout et en tout, hors en soi-même</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. I, p. 358</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Terme de chimie. Sel <oVar>admirable</oVar>, sel de Glauber ; sulfate de soude.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap><oVar>Admirable</oVar> se met d'ordinaire après son substantif ; on peut le mettre devant, quand le substantif peut soutenir la prononciation : Cette <oVar>admirable</oVar> loi.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Quar n'a François remès en la crestienté, Qui ça outre ne soit à navie passé, Antioche ont assise [assiégée], l'amirable cité</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. d'Ant. V, 519</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vers Paris s'en avale [elle descend], l'amirable cité</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, 81</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Eleazare saisit d'une force amirable un roi eslevé de la muraille, lequel il renversa de si grand roideur....</quote>
<bibl>
<author>JOSÈPHE</author>
<biblScope>Guerre, III, 9. Trad. de DES ESSARS</biblScope>
</bibl>
<note>On voit que l'ancienne prononciation était amirable.</note>
</cit>
</note>
<etym>Admirabilis, de admirari, admirer.</etym>
</entry>
<entry xml:id="admirablement">
<form>
<orth>ADMIRABLEMENT</orth>
<pron>a-dmi-ra-ble-man</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>D'une manière admirable. Il s'est conduit <oVar>admirablement</oVar>, il s'est <oVar>admirablement</oVar> conduit. Femme <oVar>admirablement</oVar> belle. La plaisanterie sert <oVar>admirablement</oVar> l'orateur.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ces deux adverbes joints font <oVar>admirablement</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Femmes sav. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="REM.">L'Académie donne parmi ses exemples Il danse admirablement bien. On a critiqué cette locution, arguant qu'on ne peut dire : il danse bien d'une façon admirable. Pourquoi cela ne se dirait-il pas, admirablement qualifiant danser bien ? On trouve dans un recueil de lettres cette phrase de Voltaire : Il était admirablement bien fait. </note>
<etym>Admirable, et ment (voy. <ref target="ment">MENT</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="admirant">
<form>
<orth>ADMIRANT, ANTE</orth>
<pron>a-dmi-ran, ran-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui admire.</dictScrap>
<cit>
<quote>La souplesse, la bassesse, l'air <oVar>admirant</oVar>, dépendant, rampant, étaient les uniques voies de lui plaire [à Louis XIV]</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>406, 75</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="admirateur">
<form>
<orth>ADMIRATEUR, TRICE</orth>
<pron>a-dmi-ra-teur, tri-s'</pron>
<gram>s. m. et f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Celui, celle qui admire. Ce style a ses <oVar>admirateurs</oVar>. Le grand philosophe Montaigne et sa jeune <oVar>admiratrice</oVar>, Mlle de Gournay.</dictScrap>
<cit>
<quote>La vertu a cela d'heureux qu'elle se suffit à elle-même et qu'elle sait se passer d'<oVar>admirateurs</oVar>, de partisans, de protecteurs</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un homme dévoué à l'État, à sa famille, au chef de sa famille ; autant <oVar>admirateur</oVar> du mérite que s'il lui eût été moins propre et moins familier....</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qu'il est rare d'être les censeurs sévères et incommodes de nos <oVar>admirateurs</oVar></quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Confér. Fuite du monde.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qui toujours des Romains <oVar>admirateur</oVar> secret....</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Mithrid. II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Adj.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ces cris enivrants qu'un peuple <oVar>admirateur</oVar> Elève en son transport vers un libérateur....</quote>
<bibl>
<author>ARNAULT</author>
<biblScope>Blanch. et M. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Admirator, de admirari, admirer.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ADMIRATEUR. Ajoutez : - REM. Michaud a signé l'Admireur deux lettres, peu admiratives d'ailleurs, qu'il a adressées à Mme de Staël, dans le Journal des Débats, 4 et 9 janv. 1803. Ce néologisme n'a pas passé dans la langue. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="admiratif">
<form>
<orth>ADMIRATIF, IVE,</orth>
<pron>a-dmi-ra-tif, ti-v'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Porté à admirer.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ils deviennent peu à peu <oVar>admiratifs</oVar></quote>
<bibl>
<author>DESC.</author>
<biblScope>Pass. 78</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Terme de grammaire. Point <oVar>admiratif</oVar>, point qui se marque ainsi ! et qui sert à indiquer qu'il y a admiration ou exclamation dans la phrase. Particule <oVar>admirative</oVar>, particule qu'on emploie pour marquer l'admiration, par exemple : Ah !</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Qui exprime l'admiration. Ton <oVar>admiratif</oVar>, gestes <oVar>admiratifs</oVar>. La traduction de Mme Dacier est soutenue de remarques utiles, les unes historiques, les autres <oVar>admiratives</oVar>, Mercure de janvier 1717.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Genre <oVar>admiratif</oVar>, se dit en parlant des ouvrages de poésie et d'éloquence qui ont plus particulièrement pour objet d'exciter l'admiration.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Admiratif</oVar> se met toujours après son substantif.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Le magnanime n'est pas <oVar>admiratif</oVar></quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 124</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Admirativus, de admirari (voy. <ref target="admirer">ADMIRER</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="admiration">
<form>
<orth>ADMIRATION</orth>
<pron>a-dmi-ra-sion ; en poésie, de cinq syllabes</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Sentiment excité par ce qui est beau, merveilleux, sublime. Ravi d'<oVar>admiration</oVar>. Exciter des transports d'<oVar>admiration</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Souvenez-vous de l'<oVar>admiration</oVar> que la princesse donnait à toute la cour</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Duch. d'Orl.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Princesse, le digne objet de l'<oVar>admiration</oVar> de deux grands royaumes</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Reine d'Angl.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Seize années d'une prospérité accomplie qui coulèrent sans interruption avec l'<oVar>admiration</oVar> de toute la terre</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils n'étaient pas moins en <oVar>admiration</oVar> de leur rétablissement fait contre toute apparence, dans le temps et par celui qui leur avait été marqué</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'innocence des généraux faisait l'<oVar>admiration</oVar> des peuples</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. III, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous serez en <oVar>admiration</oVar> de ces conseils de la Providence</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Toute la cour fut dans l'<oVar>admiration</oVar> de la magnificence de ce présent</quote>
<bibl>
<author>HAM.</author>
<biblScope>Gramm. 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un parc qui faisait l'<oVar>admiration</oVar> de tout le pays</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>406</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils paraissaient pleins d'<oVar>admiration</oVar> pour Protésilas</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XIV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'<oVar>admiration</oVar> de sa bonté [de Dieu]</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>III, 340</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est à nous de répondre à l'<oVar>admiration</oVar> Que Rome en expirant conserve à notre nom</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Mort de César, II, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qu'à l'univers surpris cette grande action Soit un objet d'horreur ou d'<oVar>admiration</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>ib. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je hais les <oVar>admirations</oVar> fondées sur des contes</quote>
<bibl>
<author>ST-ÉVREM.</author>
<biblScope>II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>L'objet même qu'on admire. On tient à ses vieilles <oVar>admirations</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il devient l'<oVar>admiration</oVar> de la superbe Ninive</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Péch.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Il ne fait pas grans admiracions ; car il ne repute chose grande....</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 124</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>et pour ce que il cuide que l'en face de luy grande <oVar>admiration</oVar> et grant loenge</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>ib. 117</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>On en feroit un livre [des punitions de Dieu sur les princes] et de grande <oVar>admiration</oVar></quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>VIII, 17</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quand il vit ceste couronne, il fit une grande <oVar>admiration</oVar>, feignant que rien n'en sust</quote>
<bibl>
<author>L. XI</author>
<biblScope>Nouv. 60</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Il a bien appris à dire toutes les <oVar>admirations</oVar> comme Jesus, le plus du monde, oh, oh, il y a de l'excès, c'est pour en mourir</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Confes. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. admiracio ; espagn. admiracion ; ital. admirazione ; de admiratio, de admirari, admirer (voy. <ref target="admirer">ADMIRER</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="admiré">
<form>
<orth>ADMIRÉ, ÉE</orth>
<pron>ad-mi-ré, rée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Chose admirée du peuple. Ce général <oVar>admiré</oVar> même par ses ennemis.</dictScrap>
<cit>
<quote>On le questionna, il fut <oVar>admiré</oVar> ; on résolut de le faire roi</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tel. VI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cette île [la Crète] admirée de tous les étrangers et fameuse par ses cent villes</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>ib. V</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il était tellement <oVar>admiré</oVar> de tout le monde que l'on ne faisait aucune différence entre ses paroles et les oracles de Delphes</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Philos. Pythag.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="REM.">Admiré de, admiré par. On est admiré par tout le monde, quand on reçoit de tout le monde des marques d'admiration ; on est admiré de tout le monde, quand on inspire à tout le monde des sentiments d'admiration, LAFAYE. </note>
</entry>
<entry xml:id="admirer">
<form>
<orth>ADMIRER</orth>
<pron>a-dmi-ré</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Considérer avec admiration.</dictScrap>
<cit>
<quote>Adraste <oVar>admirait</oVar> malgré lui ce qu'il venait de voir, et n'osait le louer</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La Grèce, l'Asie et toutes les îles l'ont <oVar>admiré</oVar> [Ulysse] malgré ses défauts : mille qualités merveilleuses les font oublier. Vous serez trop heureux de pouvoir l'<oVar>admirer</oVar> aussi et de l'étudier sans cesse comme votre modèle</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quel excellent maître que celui qui fait des ouvrages, je ne dis pas que les hommes <oVar>admirent</oVar>, mais qu'ils craignent !</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>16</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La cour.... Distingua le naïf du plat et du bouffon, Et laissa la province <oVar>admirer</oVar> le Typhon</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>A. P. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On <oVar>admire</oVar> en secret sa naissance et son sort</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Iph. V, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce grand roi, plus capable encore d'être touché par le mérite que par le sang, ne se lassait point d'<oVar>admirer</oVar> les excellentes qualités de Madame</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Duchesse d'Orl.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Admirons</oVar> ici la piété de la reine, qui a su si bien conserver les précieux restes de tant de persécutions</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Reine d'Anglet.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si l'on eût pu avancer ces belles années dont nous <oVar>admirons</oVar> maintenant le cours glorieux....</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'<oVar>admire</oVar> avec horreur ce dessein généreux</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Orphel. I, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'<oVar>admire</oVar> avec terreur De ce désert muet la ténébreuse horreur</quote>
<bibl>
<author>DUCIS</author>
<biblScope>Macb. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap><oVar>Admirer</oVar>, se dit aussi absolument. Assis sur le bord de la mer, il <oVar>admirait</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le voyageur s'arrête étonné de l'entendre, Il écoute, il <oVar>admire</oVar>, et ne saurait comprendre D'où partent ces divins soupirs</quote>
<bibl>
<author>LAMART.</author>
<biblScope>Nouvelles Médit. V</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le peuple écoute avidement, les yeux élevés et la bouche ouverte. Croit que cela lui plaît, et, à mesure qu'il y comprend moins, <oVar>admire</oVar> davantage</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Voir avec étonnement.</dictScrap>
<cit>
<quote>Tandis qu'Achillas même, épouvanté d'horreur, De ces quatre enragés <oVar>admire</oVar> la fureur</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>M. de Pomp. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous formez des craintes que j'<oVar>admire</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Sert. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Admirez</oVar> cependant quel malheur est le mien</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Héracl. V, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>... <oVar>admirez</oVar> Que ces prisonniers même avec lui conjurés Sous cette illusion couraient à leur vengeance</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>ib. V, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je ne puis assez <oVar>admirer</oVar> combien ce dessein d'inquisition a été mal concerté pour avoir été conduit par de si habiles gens</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 19</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'<oVar>admire</oVar> comme le ciel a pu former deux âmes aussi semblables en tout que les nôtres</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Pr. d'Él. IV, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais <oVar>admire</oVar> avec moi le sort dont la poursuite Me fait courir alors au piége que j'évite</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Andr. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'<oVar>admirais</oVar> les coups du sort</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap><oVar>Admirer</oVar> avec de et l'infin. ou que et le subj. Voir avec étonnement.</dictScrap>
<cit>
<quote>N'admirerons-nous pas plutôt que d'une hauteur si prodigieuse elles [les étoiles] puissent conserver une certaine apparence et qu'on ne les perde pas toutes de vue ?</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>16</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous <oVar>admirerez</oVar> comme moi que tant d'éclatantes préparations se soient anéanties sur le point de produire un si grand effet</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les plus aveugles de vos amis sont contraints d'<oVar>admirer</oVar> que vous ayez été si méchants que d'étendre cette calomnie jusqu'aux religieuses de Port-Royal</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>ib. 16</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On <oVar>admirera</oVar> de voir que, malgré tout ce que je viens de dire, vous n'ayez pas cessé de publier qu'ils étaient toujours hérétiques</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>ib. 17</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pourquoi <oVar>admirez</oVar>-vous que nous nous soyons trompés, nous qui sommes des hommes ?</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>ib. 18</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous <oVar>admirerez</oVar> que la dévotion qui étourdit tout le monde ait pu être traitée par nos pères avec une telle prudence que....</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>ib. 19</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais n'<oVar>admirez</oVar>-vous point que cette même reine Le donne pour époux à l'objet de sa haine ?</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Rod. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'<oVar>admire</oVar> de le voir au point où le voilà</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Éc. des F. I, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et j'<oVar>admire</oVar> de voir cette lettre ajustée Avec le sens des mots et la pierre jetée</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>ib. III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'homme <oVar>admire</oVar> de s'y voir placé [dans l'univers], sans savoir comment il y a été mis</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Exist. 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nous admirerons de nous y reconnaître nous-mêmes [dans la peinture du peuple athénien], nos amis, nos ennemis, ceux avec qui nous vivons, et que cette ressemblance avec des hommes séparés par tant de siècles soit si entière</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>Disc. sur Théoph.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Corneille a employé le que avec l'indicatif :</dictScrap>
<cit>
<quote><oVar>Admirez</oVar> Que ces prisonniers même avec lui conjurés Sous cette illusion couraient à la vengeance</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Héracl. V, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>N'<oVar>admirez</oVar>-vous pas que Dieu m'a ôté cet amusement ?</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>413</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Par critique ou par ironie, en parlant de ce qui paraît excessif, étrange. Je vous <oVar>admire</oVar> de vouloir qu'on suive en tout vos conseils.</dictScrap>
<cit>
<quote>J'<oVar>admire</oVar> avec quelle hardiesse ces personnes entreprennent de parler de Dieu</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>édit. Cousin.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'<oVar>admire</oVar> ma simplicité et la faiblesse de mon cœur</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Fest. de Pierre, I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'<oVar>admirais</oVar> cet impertinent ; et, pendant qu'il parlait tout haut, je disais tout bas....</quote>
<bibl>
<author>MONTESQ.</author>
<biblScope>Lettr. pers. 50</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>S'<oVar>ADMIRER</oVar>, v. réfl. Une âme séduite qui s'<oVar>admire</oVar> elle-même.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'ignorance toujours est prête à s'<oVar>admirer</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>A. P. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Loué, exalté et porté jusqu'aux cieux par de certaines gens qui se sont promis de s'<oVar>admirer</oVar> réciproquement</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>J'<oVar>admire</oVar> de les veoir si doulces et molles [les guerres civiles]</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 170</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Bourguig. admirai ; de admirari, de ad, à (voy. à), et mirari, regarder (voy. <ref target="mirer">MIRER</ref>). Admirer paraît être récent dans la langue. Anciennement on disait se merveiller. Cependant amirable se trouve dans les textes du XIIIe siècle.</etym>
</entry>
<entry xml:id="admis">
<form>
<orth>ADMIS, ISE</orth>
<pron>a-dmi, mi-z'</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Reçu. Députés <oVar>admis</oVar>. Ces gens <oVar>admis</oVar> à la table du prince. <oVar>Admis</oVar> dans une corporation. Citoyen nouvellement <oVar>admis</oVar>. <oVar>Admis</oVar> au partage.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les conversations légères, les cercles, la fine plaisanterie, les lettres enjouées et familières, les petites parties où l'on était <oVar>admis</oVar> seulement avec de l'esprit, tout a disparu</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>13</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Reçu, en parlant des choses. C'est une coutume <oVar>admise</oVar> parmi les hommes.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Reconnu pour vrai. La version la plus généralement <oVar>admise</oVar> est que.... C'est un fait <oVar>admis</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="admissibilité">
<form>
<orth>ADMISSIBILITÉ</orth>
<pron>a-dmi-ssi-bi-li-té</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>État d'une chose ou d'une personne admissible. L'<oVar>admissibilité</oVar> de tous les citoyens aux emplois publics.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="admissible">
<form>
<orth>ADMISSIBLE</orth>
<pron>a-dmi-ssi-bl'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui peut être admis. Homme <oVar>admissible</oVar> dans la corporation. Proposition, excuse <oVar>admissible</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<re ana="supplement">
<re>ADMISSIBLE. Ajoutez : - HIST. XVIe s. <cit><quote>Disant qu'il ne sçait lire ni escripre, au mains [moins] beaucoup, et que partant il n'est <oVar>admissible</oVar> audit estat d'eschevin</quote><bibl><biblScope>Rec. des monum. inédits de l'hist. du tiers état, t. IV, p. 382</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="admission">
<form>
<orth>ADMISSION</orth>
<pron>a-dmi-sion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Action par laquelle on est admis. Donner l'<oVar>admission</oVar>. L'<oVar>admission</oVar> dans l'ordre des patriciens.</dictScrap>
</sense>
<etym>Admissio, de admittere, admettre (voy. <ref target="admettre">ce mot</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="admixtion">
<form>
<orth>ADMIXTION</orth>
<pron>a-dmi-kstion ; le t gardant le son qui lui est propre</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Action d'ajouter en mélangeant.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Des apostemes d'un seul humeur pur et louable, ne peschant qu'en quantité, sans <oVar>admixtion</oVar> d'autre humeur</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>V, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Admixtio, de ad, à (voy. à), et mixtio, mixtion (voy. <ref target="mixtion">ce mot</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="admonestation">
<form>
<orth>ADMONESTATION</orth>
<orth>ADMONÉTATION</orth>
<pron>admo-nè-sta-sion ou a-dmo-nè-ta-sion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Action d'admonéter.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Uns clers empetra letres dou roi à l'abé de Saint-Benoit-sus-Loire, qu'il le porveïst ; et en celes letres n'avoit nule amonestation</quote>
<bibl>
<biblScope>Liv. de Just. 24</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Admonéter ; provenç. amonestassio ; espagn. amonestacion.</etym>
</entry>
<entry xml:id="admonesté">
<form>
<orth>ADMONESTÉ, ÉE ou ADMONÉTÉ, ÉE</orth>
<pron>a-dmonè-sté, stée ou a-dmo-né-té, tée,</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Elle fut admonestée, qui est une très légère peine, SÉV. 422.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S. m. En termes judiciaires, acte par lequel on admonétait. L'admonété n'emportait point d'interdiction.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="admonester">
<form>
<orth>ADMONESTER</orth>
<pron>a-dmo-nè-sté</pron>
</form>
<sense>
<dictScrap>Voy. <ref target="admonéter">ADMONÉTER</ref>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="admonéter">
<form>
<orth>ADMONÉTER</orth>
<orth>ADMONESTER</orth>
<pron>a-dmo-né-té ou a-dmo-nè-sté. Les deux prononciations sont usitées. Dans le XVIe s. Bèze prononce amonester, et Palsgrave, p. 23, écrit ammonester et prononce les deux m. La syllabe ne, dans admonéter, prend l'accent grave quand la syllabe qui suit est muette, mais au futur et au condit. : amonéterai, amonéterais</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme de jurisprudence dont on se servait autrefois, lorsqu'un particulier ayant commis une faute qui ne méritait pas une grande punition, le juge le mandait pour lui faire une remontrance.</dictScrap>
<cit>
<quote>Mme de Dreux sortit hier de prison ; elle fut admonestée</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>422</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En général, faire une remontrance à.</dictScrap>
<cit>
<quote>De ces mêmes discours ses fils il admoneste</quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. V</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On aurait.... obligation A qui pourrait.... <oVar>Admonéter</oVar> par nom et par surnom Ces ennemis jurés de la raison</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Étrennes aux sots.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Entre vous et le rei avez esté medlé ; L'apostolies l'en a sovent araisuné ; Li prelat du reaume l'en unt amonesté</quote>
<bibl>
<biblScope>Th. le Mart. 84</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et cele qui sa mort desire, De l'autre part li amoneste Qu'isnelement li trant [tranche] la teste</quote>
<bibl>
<biblScope>la Charette, 2920</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Il est convenable coze au segneur qu'il les amoneste qu'il y metent de lors volenté soufisament</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XLIX, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et doit cis meffès estre amonestés par sainte Eglise</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XI, 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De pecheor misericorde, Puisque franchise s'i acorde, Et le vous prie et amoneste ; Ne refusés pas sa requeste</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 3325</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Il n'appartient pas au magnanime fuir ou refuser celui qui le admoneste en raison</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 120</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il ensaignoit les mariniers et amonestoit que il gardassent bien....</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>ib. 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Messire Gui de Flandres qui admonestoit et prioit tous les compagnons de bien faire</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 69</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et [Louis XI] dit au dit herault plusieurs autres raisons pour admonester le roy d'Angleterre de prendre appoinctement avecques lui</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>IV, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Comme amour et vaillance chevaleureuse admonestent souvent le courage des bons à entreprendre choses honorables</quote>
<bibl>
<biblScope>Hist. de Bouciq. I, 16</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Ses amis l'admonestoient qu'il regardast à ce qu'il disoit</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Sol. 65</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Estant bien confessé et admonesté, aiant baisé sa femme et ses enfants</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Faen. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qui est admonesté est à demy armé</quote>
<bibl>
<author>PALSGR.</author>
<biblScope>p. 417</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Berry, amonéter et amonnéter ; provenç. et espagn. amonestar ; portug. admoestar ; d'un verbe bas-latin, admonestare, fait d'une forme bas-latin admonestum ou admonistum, de admonere, avertir, de ad, à, et monere, avertir (voy. <ref target="monition">MONITION</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="admoniteur">
<form>
<orth>ADMONITEUR</orth>
<pron>a-dmo-ni-teur</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Celui qui fait des admonitions.</dictScrap>
<cit>
<quote>Pour les hommes supérieurs, la religion est un <oVar>admoniteur</oVar> sévère qui leur apprend à s'humilier</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Pensées, 287</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Au noviciat des jésuites, <oVar>admoniteur</oVar> est un titre d'office ; c'est un des plus fervents novices qui est chargé d'avertir les autres de ce qu'ils ont à faire. Le général du même ordre a son <oVar>admoniteur</oVar>, qui est une espèce de surveillant, nommé par la congrégation générale, pour l'avertir en secret de ses fautes.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Quelques congrégations de filles ont aussi des officières qui portent le nom d'admonitrices.</dictScrap>
</sense>
<etym>Voy. <ref target="admonition">ADMONITION</ref>. L'ancien français disait admonesteur.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ADMONITEUR. Ajoutez : - REM. Voltaire, avant Chateaubriand, s'est servi d'admoniteur : <cit><quote>Il [Bertrand du Guesclin] fait à la fois le rôle de protecteur d'Henri, d'<oVar>admoniteur</oVar> de don Pèdre, d'ambassadeur de France et de général</quote><bibl><author>VOLT.</author><biblScope>Lett. d'Argental, 29 juin 1761</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="admonition">
<form>
<orth>ADMONITION</orth>
<pron>a-dmo-ni-sion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Action d'admonéter. L'<oVar>admonition</oVar> a été abolie.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Avertissement.</dictScrap>
<cit>
<quote>Après avoir inutilement tenté près de moi les <oVar>admonitions</oVar> charitables, Marcellin employa les mesures sévères</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUBR.</author>
<biblScope>Mart. 132</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et s'il n'obeist à l'ammonission, il doit estre escommeniés publiquement</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XI, 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Que ceux qui sont rebelles à son <oVar>admonition</oVar> soient notés et marqués afin que chacun les fuie</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>298</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sachant que sa femme estoit retrouvée par l'<oVar>admonition</oVar> du bon archidiacre</quote>
<bibl>
<author>MARGUER.</author>
<biblScope>Nouv. 61</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Amonition</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>p. 26</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. amonicio ; ital. ammonizione ; de admonitio, de ad, à (voy. à), et monitio, monition (voy. <ref target="monition">ce mot</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="adné">
<form>
<orth>ADNÉ, NÉE</orth>
<pron>a-dné, dnée</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'histoire naturelle. Qui est immédiatement attaché à une chose et paraît faire corps avec elle.</dictScrap>
</sense>
<etym>Adnatus, de ad, à, et natus, né.</etym>
</entry>
<entry xml:id="adnotation">
<form>
<orth>ADNOTATION</orth>
<pron>a-dno-ta-sion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de chancellerie. Réponse du pape à une supplique, quand cette réponse ne consiste qu'en une signature.</dictScrap>
</sense>
<etym>Voy. <ref target="annotation">ANNOTATION</ref>.</etym>
</entry>
<entry xml:id="adobe">
<form>
<orth>ADOBE</orth>
<pron>a-do-b'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Nom, au Mexique, d'une construction composée de lattes et de terre.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ces fils de vieux Castillans qui passaient mollement leurs jours à l'ombre des murs d'<oVar>adobe</oVar> du corps de garde où s'abritait leur sieste</quote>
<bibl>
<author>TH. BENTZON</author>
<biblScope>Rev. des Deux-Mondes, 1er sept. 1876, p. 163</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="adolescence">
<form>
<orth>ADOLESCENCE</orth>
<pron>a-do-lè-ssan-s'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>L'âge qui succède à l'enfance et qui commence avec les premiers signes de la puberté.</dictScrap>
</sense>
<re type="SYN.">ADOLESCENCE, JEUNESSE. Dans le langage scientifique adolescence et jeunesse sont synonymes et expriment l'âge compris entre l'enfance et l'état adulte. Mais dans le langage ordinaire il y a une nuance, et adolescence désigne de préférence la première partie de la jeunesse. </re>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Et n'est que bien et onnesteté de ainsi passer l'aage de vostre <oVar>adolescence</oVar> feminine</quote>
<bibl>
<biblScope>Menagier, Prologue</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Car jeunesse et <oVar>adolescence</oVar> (C'est son parler, ne moins ne mais) Ne sont qu'abus et ignorance</quote>
<bibl>
<author>VILLON</author>
<biblScope>Grand Test.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Considerez que par nous allaictez Avez esté en vostre <oVar>adolescence</oVar></quote>
<bibl>
<author>J. MAROT</author>
<biblScope>V, 285</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'<oVar>adolescence</oVar>, qui commence depuis dix-huit ans jusques à vingt et cinq, est la temperée et moyenne entre tous excès</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>Introduc. 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sa beauté se maintint tousjours florissante en son enfance, en son <oVar>adolescence</oVar>, et encore après qu'il fut devenu homme parfait</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Alc. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. et espagn. adolescentia ; ital. adolescenza ; de adolescentia, de adolescens, adolescent.</etym>
</entry>
<entry xml:id="adolescent">
<form>
<orth>ADOLESCENT, ENTE</orth>
<pron>a-do-lè-ssan, ssan-t'</pron>
<gram>s. m. et f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Celui, celle qui est dans l'âge de l'adolescence.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Se dit surtout des garçons, et alors souvent en plaisantant. Un jeune <oVar>adolescent</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'essai et l'apprentissage d'un jeune <oVar>adolescent</oVar> qui passe de la férule à la pourpre et dont la consignation a fait un juge, est de décider souverainement des vies et des fortunes des hommes</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>14</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Adj.</dictScrap>
<cit>
<quote>Encore <oVar>adolescent</oVar> il avait quitté Rome</quote>
<bibl>
<author>ARN.</author>
<biblScope>Mar. à Mint. 1, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mérovée est ardent, et la pitié naissante Bientôt mène à l'amour une âme <oVar>adolescente</oVar></quote>
<bibl>
<author>LEMERC.</author>
<biblScope>Fréd. et Brun. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Quelle hardiesse te meut, o jeune <oVar>adolescent</oVar> royal, ne quelle fiance presumes tu de mettre la mayn aux nymphes</quote>
<bibl>
<author>J. LEMAIRE</author>
<biblScope>dans PALSG. p. 351</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>L'ardeur du courroux que l'on sent Au premier age <oVar>adolescent</oVar>, Me fit trop nicement t'escrire</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>454</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Adolescens, de adolescere, croître, de ad, à (voy. à), et olescere, olere, croître. Quelques-uns ont rattaché ce radical au terme grec signifiant entier (voy. <ref target="solide">SOLIDE</ref> pour ce mot) ; mais l'opinion préférable est celle de Benfey, I, 70, qui le rattache à alere, nourrir (voy. <ref target="aliment">ALIMENT</ref>), de même racine qu'un radical grec qui indique je fais croître, d'où le verbe grec faire croître ; radical qui appartient aussi aux mots congénères : gothique, alds, qui a crû, âgé (voy. <ref target="alderman">ALDERMAN</ref>) ; allem. alt ; âgé ; celt. altruim, nourrir, alt, nourriture.</etym>
</entry>
<entry xml:id="adomestiqué">
<form>
<orth>ADOMESTIQUÉ, ÉE</orth>
<pron>a-do-mè-sti-ké, kée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Gens adomestiqués.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="adomestiquer">
<form>
<orth>ADOMESTIQUER</orth>
<pron>a-do-mè-sti-ké</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Faire de sa maison.</dictScrap>
<cit>
<quote>Villars l'avait adomestiqué [Heudicourt], protégé, et lui avoit souvent donné de l'argent</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>278, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S'<oVar>adomestiquer</oVar>, v. réfl. Se faire de la maison.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Par la douçour de doulz nourrissement S'aprivoisist mainte beste sauvage, S'adomesche....</quote>
<bibl>
<author>E. DESCHAMPS</author>
<biblScope>dans RAYNOUARD</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Par ce moien le cardinal, de qui les meschancetez avoient esté odieuses auparavant, se reconcilia avec Sigismond ; s'etant adomestiqué, persuada à son cousin d'ouir messe tous les matins</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. III, 506</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À (voy. ce mot), et domestique ; provenç. adomesgar, adomesjar ; ital. addomesticare. L'ancienne forme française est adomescher ; adomestiquer a été refait postérieurement sur le latin.</etym>
</entry>
<entry xml:id="adon">
<form>
<orth>ADON</orth>
<pron>a-don</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>S'est dit pour Adonis.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ce bel <oVar>Adon</oVar> était le nain du roi</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Joc.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>En beauté c'est un <oVar>Adon</oVar> ; En amour un Cupidon</quote>
<bibl>
<author>DE BRACH</author>
<biblScope>Œuvr. t. II, p. 46</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
</entry>
<entry xml:id="adonaï">
<form>
<orth>ADONAÏ</orth>
<pron>a-do-na-i</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Un des noms de Dieu dans la Bible.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="adonc">
<form>
<orth>ADONC</orth>
<pron>a-don-k</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>En ce moment, alors.</dictScrap>
<cit>
<quote><oVar>Adonc</oVar> Darius pousse sa dague, et d'aventure n'atteignit que le mage</quote>
<bibl>
<author>P. L. COUR.</author>
<biblScope>II, 191</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Vieux.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote><oVar>Adonc</oVar> aurez vostre guerre finie</quote>
<bibl>
<biblScope>Roncisv. p. 28</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Adonc</oVar> florist mes cuers et mes vouloir En bone amour....</quote>
<bibl>
<author>COUCY</author>
<biblScope>VIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Il estoit <oVar>adonc</oVar> quaresmes</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>18</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Adont tenoient Franc les Tyois [Allemands] pour amis</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, V</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Ce fut l'an de grace nostre seigneur 1326, le jour de Noel [que fut couronné Édouard III], et pouvoit avoir <oVar>adonc</oVar> environ seize ans</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 27</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il n'estoit adoncques riens dont il eust si grant crainte que de perdre son auctorité</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>VI, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Les gendarmes ont jeté le sort, qui se tiroit <oVar>adonc</oVar> d'un chapeau ou d'un bocal</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>150</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et si tout est confus, qui adoncques dira Les hymnes de ta gloire et ton nom benira ?</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>872</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quand le sentiment du feu fut passé jusques à la chair vifve, <oVar>adonc</oVar> commencerent les bœufs à se debatre</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Fab. 17</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À et donc ; wallon, adon ; provenç. adonc ; anc. catal. adonchs ; ital. adunque.</etym>
</entry>
<entry xml:id="adonide">
<form>
<orth>ADONIDE</orth>
<pron>a-do-ni-d'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Genre de plantes de la famille des renonculacées. L'<oVar>adonide</oVar> goutte de sang.... Journ. offic. 10 sept. 1875, p. 7735, 2e col.</dictScrap>
</sense>
<etym>Ainsi nommée par Linné en souvenir de la fleur couleur de sang que, selon Ovide (Metam. X, 735), Vénus fit naître du sang d'Adonis.</etym>
</entry>
<entry xml:id="adonie">
<form>
<orth>ADONIE</orth>
<pron>a-do-nie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'antiquité. Fête d'Adonis.</dictScrap>
<cit>
<quote>Là était le grand temple de la cité sainte [Byblos], le sanctuaire de Balaath et d'Adonis, que les pèlerins apercevaient de la mer et où se passaient les cérémonies et les spectacles des adonies</quote>
<bibl>
<author>JULES SOURY</author>
<biblScope>la Phénicie, Rev. des Deux-Mondes, 15 déc. 1875, p. 799</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="adonien">
<form>
<orth>ADONIEN</orth>
<orth>ADONIQUE</orth>
<pron>a-do-niin ou a-do-nik'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>et s. m. Terme de prosodie grecque et latine. Se dit d'un vers composé d'un dactyle et d'un spondée.</dictScrap>
</sense>
<etym>Adonius, de Adonis (voy. <ref target="adonis">ce mot</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="adonis">
<form>
<orth>ADONIS</orth>
<pron>a-do-ni-s'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Dans la mythologie, nom d'un jeune homme célèbre par sa beauté et qui fut aimé de Vénus.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Ironiquement, jeune homme qui fait le beau et qui est très soigneux de sa parure.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Terme de botanique. Plante à fleurs rouges ou citrines, qui approche de la renoncule et qui vient dans les près.</dictScrap>
</sense>
<etym>Adonis, du grec, de l'hébreu Adan, seigneur. Adonai en hébreu est le nom de Dieu. Adonis est la forme grecque du nom d'une divinité phénicienne ; la langue des Hébreux et celle des Phéniciens étaient deux dialectes d'une même langue.</etym>
</entry>
<entry xml:id="adonisé">
<form>
<orth>ADONISÉ, ÉE</orth>
<pron>a-do-ni-zé, zée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Paré et <oVar>adonisé</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="adoniser">
<form>
<orth>ADONISER</orth>
<pron>a-do-ni-zé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Parer avec une grande recherche.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S'<oVar>adoniser</oVar>, v. réfl. S'ajuster avec un trop grand soin. Se dit surtout en parlant des hommes.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Quand ses cheveux troussés dessus l'oreille, D'une Venus imitent la façon ; Quand d'un bonnet sa teste elle adonise, Et qu'on ne sçait, tant neutre elle deguise Son chef douteux, s'elle est fille ou garçon</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>51</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
</entry>
<entry xml:id="adonné">
<form>
<orth>ADONNÉ, ÉE</orth>
<pron>a-do-né, née</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui s'applique à. <oVar>Adonné</oVar> à l'étude, au vin.</dictScrap>
<cit>
<quote>Grande âme, aux grands travaux sans repos adonnée</quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je chante dans ces vers les filles de Minée, Troupe aux arts de Pallas dès l'enfance adonnée</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Filles de Minée.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'abondance d'hommes adonnés à la guerre</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="adonner">
<form>
<orth>ADONNER (S')</orth>
<pron>a-do-né</pron>
<gram>v. réfl.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Se livrer, s'appliquer à quelque chose avec ardeur, habituellement. S'<oVar>adonner</oVar> à l'étude, aux plaisirs. S'<oVar>adonner</oVar> à boire.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il s'adonnera aux exercices de la religion sans en négliger aucun</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. I, p. 97</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les exercices auxquels ils s'<oVar>adonnent</oVar></quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. X.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La jeunesse ne s'<oVar>adonne</oVar> plus aux lettres</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>ib. XIV</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fréquenter habituellement. S'<oVar>adonner</oVar> à une société, à un lieu.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Ce chien s'est <oVar>adonné</oVar> à moi ; m'ayant rencontré par hasard, il s'est attaché à moi.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Se diriger, en parlant d'un chemin, d'une chasse, etc.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le seigneur de Thouars mandait à celui d'Oiron, qu'il chasserait un tel jour dans son voisinage, et qu'il eût à abattre une certaine quantité de murs de son parc, pour ne point trouver d'obstacles, au cas que la chasse s'adonnât à y entrer</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>75, 223</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Est-ce jamais par là que son chemin s'<oVar>adonne</oVar> ?</quote>
<bibl>
<author>LA CHAUSSÉE</author>
<biblScope>Préjugé à la mode, I, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap><oVar>Adonner</oVar>, v. n. Terme de marine. Devenir plus favorable, en parlant du vent qui était contraire.</dictScrap>
</sense>
<note type="REM.">Quoique l'Académie n'indique que le verbe réfléchi s'adonner, il semble qu'on pourrait très bien dire, comme dans le XVIe siècle, adonner son cœur, son esprit, etc., à une chose. </note>
<re type="SYN.">SE DONNER à, S'ADONNER à. Se mettre à un certain genre de travail. Se donner à l'étude, c'est s'y livrer sans réserve ; s'adonner à l'étude, c'est simplement s'y appliquer. Il y a donc une nuance entre ces deux expressions ; et la première est plus forte que l'autre. </re>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Le jeune Edouard, qui fut depuis roi d'Angleterre, s'adonnoit plus et s'inclinoit de regard et d'amour sur Philippe [fille du comte Guillaume] que sur les autres</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 15</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Adonné</oVar> à tous les plaisirs</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>V, 18</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Mais Dieu ce bien ne m'a donné Que vostre chemin <oVar>adonné</oVar> Se soit icy....</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>II, 110</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Fut l'humain genre asprement estonné, Et tout le monde à l'horreur <oVar>adonné</oVar> [en proie]</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>IV, 22</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sçavoir voulut toutes sciences bonnes, Et qui est celle à quoy tu ne t'adonnes</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>IV, 199</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Encore que mon feu pere eust <oVar>adonné</oVar> tout son estude à ce que je prouffictasse....</quote>
<bibl>
<author>RABEL.</author>
<biblScope>Pant. II, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quant à la congnoissance des faictz de nature, je veulx que tu te y adonnes curieusement</quote>
<bibl>
<author>RABEL.</author>
<biblScope>Pant. II, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>A raison de quoy il le fault tousjours addoner [l'entendement] à ce qui est le meilleur</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Péricl. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils s'addonnent aux exercices que plus vous honorez</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Cat. 15</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'estude de la philosophie à laquelle il s'<oVar>adonna</oVar></quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Pélop. 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On peut affermer, quand ils s'<oVar>adonnent</oVar> à bien, qu'ils sont excellents</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>85</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour sauver quelques maisons de gentils hommes et Gergeau, si le besoin s'y adonnoit</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. II, 191</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Afin aussi d'<oVar>adonner</oVar> nos cœurs à l'amour d'icelle [justice] et à une haine d'iniquité....</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Inst. 273</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qu'on suive hardiment l'esprit, lequel ne demandera rien de mal, moyennant qu'on s'<oVar>adonne</oVar> à sa conduite</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>ib. 470</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il ne laissoit pas de prier au milieu de la multitude, si l'opportunité s'y adonnoit</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>ib. 709</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour s'<oVar>adonner</oVar> du tout à la devotion</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 113</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'ay veu nos princes s'y <oVar>adonner</oVar> depuis en personne [à l'exercice louable de la comédie]</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 198</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Son chemin s'<oVar>adonnant</oVar> au travers d'une eglise, il ne passoit jamais qu'il....</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 403</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si quelque serviteur s'y <oVar>adonne</oVar> [s'attache à lui]....</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 79</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À et donner ; provenç. et espagn. adonar ; ital. adonare.</etym>
</entry>
<entry xml:id="adoptant">
<form>
<orth>ADOPTANT</orth>
<pron>a-do-ptan</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de droit. Celui qui adopte.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="adopté">
<form>
<orth>ADOPTÉ, ÉE</orth>
<pron>a-do-pté, ptée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Octave <oVar>adopté</oVar> par César.</dictScrap>
<cit>
<quote>Vous étiez des enfants dans son cœur <oVar>adoptés</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>M. de Cés. III, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Substantivement : l'adoptant et l'<oVar>adopté</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. Proposition <oVar>adoptée</oVar> à l'unanimité. Règlement <oVar>adopté</oVar> bientôt par toutes les nations.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap><oVar>Adopté</oVar>, formule de vote qui indique que la proposition est reçue.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="adopter">
<form>
<orth>ADOPTER</orth>
<pron>a-do-pté</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Choisir quelqu'un pour fils ou pour fille et lui en donner les droits civils, en remplissant certaines formalités légales.</dictScrap>
<cit>
<quote>Jamais, sans ses avis, Claude, qu'il gouvernait, n'eût <oVar>adopté</oVar> mon fils</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. III, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Toutes les fois, tyran, qu'on se laisse <oVar>adopter</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Héracl. V, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Par extension, prendre un enfant et le traiter comme sien.</dictScrap>
<cit>
<quote>Hélas ! ce Juif jadis m'<oVar>adopta</oVar> pour sa fille</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Esth. III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais mon cœur, plus prudent, l'<oVar>adopta</oVar> par vengeance</quote>
<bibl>
<author>CRÉB.</author>
<biblScope>Atr. I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je t'<oVar>adopte</oVar> pour fils, <oVar>adopte</oVar> ma vengeance</quote>
<bibl>
<author>DUCIS</author>
<biblScope>Rom. III, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En général, se porter vers, s'attacher à. <oVar>Adopter</oVar> un parti. <oVar>Adopter</oVar> un plan, un genre de travail. <oVar>Adoptant</oVar> l'opinion de cet auteur. Le peuple <oVar>adopta</oVar> la loi proposée. Jusque-là on n'avait <oVar>adopté</oVar> de l'antiquité que des erreurs.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'Amérique à genoux <oVar>adoptera</oVar> nos mœurs</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Alz. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>N'a-t-il pas <oVar>adopté</oVar> Nos climats et nos mœurs et notre liberté ?</quote>
<bibl>
<author>DUCIS</author>
<biblScope>Abuf. III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il apprend mon dessein, l'<oVar>adopte</oVar>, l'autorise</quote>
<bibl>
<author>C. DELAV.</author>
<biblScope>Vêpr. sic. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Aphidnus <oVar>adopta</oVar> les Tyndarides pour ses enfants, comme Pylius avoit <oVar>adopté</oVar> Hercules</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Thés. 42</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Adoptare, de ad, à, et optare, opter (voy. à et OPTER).</etym>
</entry>
<entry xml:id="adoptien">
<form>
<orth>ADOPTIEN, IENNE</orth>
<pron>a-do-psien, psiè-n'</pron>
<gram>s. m. et f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Membre d'une secte chrétienne qui soutenait que Jésus était seulement le fils adoptif de Dieu.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="adoptif">
<form>
<orth>ADOPTIF, IVE</orth>
<pron>a-do-ptif, pti-v'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui a été adopté. Fils <oVar>adoptif</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Qui a adopté. Père <oVar>adoptif</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Qui a rapport à l'adoption.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le droit de bourgeoisie à vos peuples donné Ne perd rien de son prix sur un front couronné ; Sous ce titre <oVar>adoptif</oVar>, étant ce que vous êtes, Je pense bien valoir une de mes sujettes</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Sert. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Se met toujours après son substantif.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Thales eut un fils <oVar>adoptif</oVar>, il adopta un sien nepveu nommé Cybistus, fils de sa sœur</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Sol. 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Lorsque son pere <oVar>adoptif</oVar> fut tué, il estoit en la ville d'Apollonie</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Brut. 27</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Adoptivus (voy. <ref target="adopter">ADOPTER</ref>) ; provenç. adoptiu ; espagn. adoptivo ; ital. adottivo.</etym>
</entry>
<entry xml:id="adoption">
<form>
<orth>ADOPTION</orth>
<pron>a-do-psion ; en poésie, de quatre syllabes</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Action d'adopter. Entrer dans une famille par <oVar>adoption</oVar>. Donner son fils en <oVar>adoption</oVar>. Père par <oVar>adoption</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Fils de César par <oVar>adoption</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. I, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>.... Un sceptre que jadis vos aïeux ont reçu De ce fameux mortel que la terre a conçu ; L'<oVar>adoption</oVar> le mit entre les mains d'Égée</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Phèd. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tu n'as de fils qu'Octave, et nulle <oVar>adoption</oVar> N'a d'un autre César appuyé ta maison</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>M. de Cés. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Droit fondé sur la grâce de notre <oVar>adoption</oVar>, puisque nous tous qui avons été baptisés en Jésus-Christ, nous avons acquis un pouvoir spécial de devenir enfants de Dieu</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. I, p. 131</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Par extension. La France est sa patrie d'<oVar>adoption</oVar>. L'<oVar>adoption</oVar> que Rome faisait, en certains cas, des étrangers.</dictScrap>
<cit>
<quote>.... Rome vous permet cette haute alliance, Dont vous aurait exclu le défaut de naissance, Si l'honneur souverain de son <oVar>adoption</oVar> Ne vous autorisait à tant d'ambition</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Nic. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Fig. L'<oVar>adoption</oVar>, dans une langue, de mots étrangers. La physique est son étude d'<oVar>adoption</oVar>. L'<oVar>adoption</oVar> qu'un homme fait d'un autre. Ces <oVar>adoptions</oVar> de deux âmes l'une par l'autre. L'<oVar>adoption</oVar> d'une loi par la Chambre. L'<oVar>adoption</oVar> fut mise aux voix et rejetée.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Galba pensa qu'il n'estoit plus temps de differer l'<oVar>adoption</oVar> qu'il avoit porpensée</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Galba, 28</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenc. adoptio ; espagn. adopcion ; ital. adozione ; de adoptio, de ad, à (voy. à), et option.</etym>
</entry>
<entry xml:id="adorable">
<form>
<orth>ADORABLE</orth>
<pron>a-do-ra-bl'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Digne d'être adoré. Dieu seul est <oVar>adorable</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Jeune peuple, courez à ce maître <oVar>adorable</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Esth. III, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cet <oVar>adorable</oVar> maître nous a dit que son joug est doux et son fardeau léger</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. I, p. 100</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tirez le voile qui me cache cet <oVar>adorable</oVar>, mais redoutable mystère de votre providence</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>ib. p. 56</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En parlant d'une maîtresse. Une femme <oVar>adorable</oVar>, une <oVar>adorable</oVar> amie.</dictScrap>
<cit>
<quote>Yeux <oVar>adorables</oVar></quote>
<bibl>
<author>ROTROU</author>
<biblScope>Venc. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ô dieux qui, comme vous, la rendez <oVar>adorable</oVar>, Rendez-la, comme vous, à mes vœux exorable</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cinna, III, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Par exagération, se dit de tout ce que l'on estime ou on aime extrêmement.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il est <oVar>adorable</oVar> du bon courage qu'il a de vouloir venir</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>151</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dans les bouts-rimés, je vous trouve <oVar>adorable</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Femmes sav. III, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Ne peut se mettre avant le substantif que quand le substantif n'est pas monosyllabe, ou, étant monosyllabe, ne commence ni par une voyelle, ni par une h muette.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Adorabilis, de adorare, adorer.</etym>
</entry>
<entry xml:id="adorateur">
<form>
<orth>ADORATEUR, TRICE</orth>
<pron>a-do-ra-teur, tri-s'</pron>
<gram>s. m. et f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Celui, celle qui adore. Les Guèbres sont <oVar>adorateurs</oVar> du feu.</dictScrap>
<cit>
<quote>Si le monde n'attachait les hommes que par le bonheur de leur condition présente, comme il ne fait point d'heureux, il ne ferait point d'<oVar>adorateurs</oVar></quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Dauphin.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>D'<oVar>adorateurs</oVar> zélés à peine un petit nombre Ose des premiers temps nous retracer une ombre</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Ath. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Celui qui a amour et respect pour.</dictScrap>
<cit>
<quote>N'étant pas en état d'en voir le faible, ils deviennent <oVar>adorateurs</oVar> de ce qu'ils ignorent</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. II, p. 200</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et de leur chaîne antique <oVar>adorateurs</oVar> heureux</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Brut. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Celui qui aime, courtise une femme.</dictScrap>
<cit>
<quote>Et je triompherai, voyant périr mes fils, De ses <oVar>adorateurs</oVar> et de mes ennemis</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Rod. IV, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>.... je brûle pour Thésée ; Je l'aime, non point tel que l'ont vu les enfers, Volage <oVar>adorateur</oVar> de mille objets divers</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Phèdr. II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Laissons là, je vous prie, les <oVar>adorateurs</oVar>, reprit-elle, et parlons du soleil</quote>
<bibl>
<author>FONTEN.</author>
<biblScope>Mondes, 1er soir.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Adj.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je n'ai percé qu'à peine Les flots toujours nouveaux d'un peuple <oVar>adorateur</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Bér. I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>L'<oVar>adorateur</oVar> se tourne vers l'Orient, et puis se retourne devers le Dieu</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Numa, 25</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. adoraire, adorador ; espagn. adorador ; ital. adoratore ; de adorator, de adorare, adorer. En provençal, adoraire est le nominatif, de adorétor, avec l'accent sur rá, adorador le régime, de adoratórem, avec l'accent sur tó. Dans l'ancien français, le sujet serait aorere, et le régime aoreor ; adorateur a été refait sur le latin.</etym>
</entry>
<entry xml:id="adoration">
<form>
<orth>ADORATION</orth>
<pron>a-do-ra-sion ; en poésie, de cinq syllabes</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Action par laquelle on adore. L'<oVar>adoration</oVar> proprement dite n'est due qu'à Dieu seul.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'<oVar>adoration</oVar> que tous les peuples lui rendent</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Honneur, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils rendaient à J. C. une <oVar>adoration</oVar> extérieure</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Euch. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si avec toutes ces doctrines, toutes ces pratiques et tous ces cultes de Rome, avec l'<oVar>adoration</oVar> et avec l'oblation du corps du Sauveur....</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Variat. 15</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'<oVar>adoration</oVar> qu'ils rendent à l'Eucharistie</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 16</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les <oVar>adorations</oVar> qu'ils rendent à l'idole</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Conservez toutes vos <oVar>adorations</oVar> pour l'Arche</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>Panég. II, p. 426</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Peut-être, brillantes parcelles De l'immense création, Devant son trône imitent-elles L'éternelle <oVar>adoration</oVar></quote>
<bibl>
<author>LAMART.</author>
<biblScope>Harm. I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Cérémonie dans laquelle les cardinaux vont rendre honneur au pape mis sur l'autel après son élection. Dans le même sens : Ce pape a été fait par voie d'<oVar>adoration</oVar>, tous les cardinaux sont allés le reconnaître pour pape, sans scrutin préalable.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Par extension, amour, attachement extrême. Il a de l'<oVar>adoration</oVar> pour cette femme.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je l'admirai longtemps ; oui, j'eus pour Scipion Ce sentiment qui tient de l'<oVar>adoration</oVar></quote>
<bibl>
<author>M. J. CHÉN.</author>
<biblScope>Grac. II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Au plur. Démonstrations de tendresse et de respect.</dictScrap>
<cit>
<quote>Comme vous êtes accoutumée à ne recevoir jamais que des hommages et des <oVar>adorations</oVar> de tout le monde</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Princ. d'Él. II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Gervaise, devant les amis de M. de La Trappe, quand ils étaient gens à être ménagés, était dans les <oVar>adorations</oVar></quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>61, 22</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Nom des tableaux et estampes qui représentent les mages aux pieds de Jésus enfant.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>J'appelle <oVar>adoration</oVar> la reverence que lui fait la creature, se submettant à sa grandeur</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Instit. 283</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Adoratio, de adorare, adorer.</etym>
</entry>
<entry xml:id="adoré">
<form>
<orth>ADORÉ, ÉE</orth>
<pron>a-do-ré, rée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Les dieux adorés par les nations. Ce roi <oVar>adoré</oVar> de son peuple. Une femme adorée de son mari, et, absolument, une femme adorée.</dictScrap>
<cit>
<quote>Tu mugissais ainsi sous ces roches profondes, Ainsi tu te brisais sur leurs flancs déchirés ; Ainsi le vent jetait l'écume de tes ondes Sur ses pieds adorés</quote>
<bibl>
<author>LAMART.</author>
<biblScope>Médit. XIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si tu dois comme nous achever ta carrière, Sois mon appui, mon guide, et souffre qu'en tous lieux De tes pas adorés je baise la poussière</quote>
<bibl>
<author>LAMART.</author>
<biblScope>ib. XVII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Monseigneur est <oVar>adoré</oVar> ; il est libéral</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>471</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>M. de Saint-Héran a été <oVar>adoré</oVar> à Fontainebleau</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>367</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Du magister fille adorée, Par son bon cœur elle plaisait</quote>
<bibl>
<author>BÉRANGER</author>
<biblScope>Jeanne la Rousse.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="REM.">Adoré, avec les personnes pour complément, veut ordinairement de : Dieu veut être adoré des créatures ; mais, quand il s'agit des idoles, des faux dieux, on peut très bien mettre : Les faux dieux étaient adorés des Romains ou par les Romains. Quand adoré est dans le sens d'aimé, de est à peu près de rigueur : Ce général est adoré de ses soldats ; cet enfant est adoré de son père, etc. De s'emploie plus particulièrement quand il s'agit d'un sentiment, et par quand il s'agit d'un acte extérieur : Alexandre adoré par les Perses ; ce roi adoré de ses sujets. </note>
</entry>
<entry xml:id="adorer">
<form>
<orth>ADORER</orth>
<pron>a-do-ré</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Rendre à la divinité le culte qui lui est dû. Dieu veut être <oVar>adoré</oVar> de ses créatures.</dictScrap>
<cit>
<quote>J'<oVar>adore</oVar> la bonté de Dieu, je l'admire, j'y mets ma confiance</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. I, p. 67</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et comme ces rois de l'aurore, Un instinct que mon âme ignore, Me fait <oVar>adorer</oVar> un enfant</quote>
<bibl>
<author>LAMART.</author>
<biblScope>Médit. XV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Assis à ce degré suprême, Il faut s'y défendre soi-même, Comme les dieux sur leurs autels ; Rappeler en tout leur image, Et faire <oVar>adorer</oVar> le nuage Qui les sépare des mortels</quote>
<bibl>
<author>LAMART.</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ah ! j'aurais dû peut-être.... Et courbant sous sa foi ma raison qui l'ignore [Dieu], L'<oVar>adorer</oVar> dans la langue où l'univers l'<oVar>adore</oVar></quote>
<bibl>
<author>LAMART.</author>
<biblScope>Harold, 39</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il voulut se faire <oVar>adorer</oVar> comme un dieu</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De l'ombre de Ninus l'oracle est <oVar>adoré</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Sémir. V, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap><oVar>Adorer</oVar> la croix, se dit par relation à J. C. en parlant d'une des cérémonies du culte catholique. On dit de même : <oVar>Adorer</oVar> les reliques.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap><oVar>Adorer</oVar> se dit aussi absolument.</dictScrap>
<cit>
<quote>De tous les endroits de la terre, les Israélites étaient obligés d'y venir <oVar>adorer</oVar> [dans le temple]</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Car. Respect des temples.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'immobilité d'un corps anéanti et la profonde religion d'une âme qui <oVar>adore</oVar></quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Se prosterner devant.</dictScrap>
<cit>
<quote>D'où vient, lui dit Alexandre, que tu ne m'<oVar>adores</oVar> pas ?</quote>
<bibl>
<author>MONTESQ.</author>
<biblScope>Lysim.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je ne vais pas au Louvre <oVar>adorer</oVar> la fortune</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Sat. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Détestais-tu la tyrannie ? <oVar>Adorais</oVar>-tu la liberté ? De l'oppression impunie Ton œil était-il révolté ?....</quote>
<bibl>
<author>LAMART.</author>
<biblScope>Harm. IV, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les uns, sacrifiant leur vie à leur mémoire, <oVar>Adorent</oVar> un écho qu'ils appellent la gloire</quote>
<bibl>
<author>LAMART.</author>
<biblScope>IV, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>En termes de spiritualité, se soumettre avec adoration.</dictScrap>
<cit>
<quote>Que j'<oVar>adore</oVar> en silence l'ordre de votre providence</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prière.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils <oVar>adorent</oVar> les jugements de Dieu</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. II, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ne laissez pas d'<oVar>adorer</oVar> la main qui nous l'enlève</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>Aig.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>En général, dans le même sens.</dictScrap>
<cit>
<quote>Puisqu'ils font des heureux, <oVar>adorez</oVar> leur ouvrage</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Pomp. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>....permettez Que jusques au tombeau j'<oVar>adore</oVar> vos bontés</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Nic. V, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et le peuple, inégal à l'endroit des tyrans, S'il les déteste morts, les <oVar>adore</oVar> vivants</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cinna, I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils <oVar>adorent</oVar> la main qui les tient enchaînés</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. IV, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je sais rendre aux sultans de fidèles services ; Mais je laisse au vulgaire <oVar>adorer</oVar> leurs caprices</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Baj. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'<oVar>adore</oVar> avec dépit cet excès de courage</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Orphel. IV, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>Aimer avec passion.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il <oVar>adore</oVar> Émilie, il est <oVar>adoré</oVar> d'elle</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cinna, III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous que de tout mon cœur j'ai toujours <oVar>adorée</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Théod. III, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Rome sait vos hauts faits, et déjà vous <oVar>adore</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Nic. IV, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cette princesse se fait <oVar>adorer</oVar> de toute la cour</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>418</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Allez, en lui jurant que votre âme l'<oVar>adore</oVar>, Ä de nouveaux mépris l'encourager encore</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Andr. II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Déjà de ma faveur on <oVar>adore</oVar> le bruit</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. V, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils ne seraient pas inutiles à l'éducation d'une fille qu'elle <oVar>adore</oVar></quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Hél. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je te jure, à mon tour, de n'<oVar>adorer</oVar> que toi</quote>
<bibl>
<author>LAMART.</author>
<biblScope>Méd. II, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="9">
<dictScrap>Proverbial et figuré, <oVar>adorer</oVar> le veau d'or, faire la cour à un homme de peu de mérite, à cause de ses richesses.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>S'<oVar>ADORER</oVar>, v. réfl.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="10">
<dictScrap>S'<oVar>adorer</oVar> l'un l'autre. Ces deux amants s'<oVar>adorent</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="11">
<dictScrap>Être en adoration de soi. Cet homme n'est occupé que de lui ; il s'<oVar>adore</oVar> véritablement.</dictScrap>
</sense>
<note type="REM.">C'est par abus qu'on emploie adorer pour aimer beaucoup, quand il s'agit d'objets que l'on ne peut supposer sensibles à notre adoration. Delille dit que Voltaire adorait le café. Un autre adore les huîtres. De telles expressions, dites sérieusement, corrompent la langue. </note>
<re type="SYN.">ADORER, VÉNÉRER, HONORER. Rendre des hommages, un culte ou une espèce de culte. Honorer est un terme général qui n'implique que l'hommage qui est rendu ; vénérer enchérit, il s'y joint une idée de crainte respectueuse qui n'est pas incluse dans honorer ; enfin adorer ajoute à l'honneur, à la crainte respectueuse, l'idée d'un amour profond et sans bornes. </re>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>[Dieu] Le glorius, que deüsse aürer</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>N'i ad paien, [qui] nel prit [prie] et nel aort</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 66</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Touz ses idoles que il seult <oVar>adorer</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 185</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et de cil Deu qu'aorent li Persant</quote>
<bibl>
<biblScope>Roncisv. p. 28</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais par Mahom, cui je doie aourer</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 78</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ainz [je] l'aim et serf et aor por usage ; Si [je] ne lui os [ose] mon penser descouvrir</quote>
<bibl>
<biblScope>Couci, 19</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dame, dit-il, que très bon jour Vous doint cil que j'aime et aour</quote>
<bibl>
<author>AUDEFR. LE BAST.</author>
<biblScope>Romanc. p. 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Qui plus a à soufrir, plus vous doit aourer</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, 43</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Par toz les sainz que l'en [on] aeure, Et se dame diex me sekeure [secourt]....</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 9799</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Car de cent amis aparens, Soient compaignons ou parens, S'uns lor en pooit demorer, Dieu en devroient aorer</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 4904</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Lors je plorai et rendis graces à Dieu, et li dis ainsi : Sire, aouré soies tu de ceste soufraite que tu me faiz</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>254</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Le commencement et premier article parle de adourer et du lever</quote>
<bibl>
<biblScope>le Menagier, I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et aourez de tout vostre cuer</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Et l'adoroient toutes gens comme leur dieu, pour tant qu'il avoit donné le conseil dont....</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II, 160</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Ils baiseront la terre où vos piez marcheront, Ils iront après vous, ils vous <oVar>adoreront</oVar>, Leurs cueurs seront bruslants aus rais de votre flame</quote>
<bibl>
<author>DE BRACH</author>
<biblScope>Olimpe.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Picard, aorer ; provenç. adorar, azorar ; espagn. adorar ; ital. adorare ; de adorare, de ad, à (voy. à), et orare, parler, de os, bouche (voy. <ref target="oraison">ORAISON</ref>, <ref target="oral">ORAL</ref>). D'après quelques étymologistes, adorare signifie proprement porter à la bouche, baiser, de là adorer : adorare purpuram principis, se présenter au prince, parce qu'en l'abordant, on baisait le bas de sa robe. D'autres, prenant en considération le sens de orare qui est parler, ne voient dans adorare que parler à, s'adresser à, et, finalement, prier. Cette dernière explication est la plus simple. L'ancien français était aorer, suivant la tendance à supprimer les consonnes et à rapprocher les voyelles. Le picard a gardé cette forme.</etym>
</entry>
<entry xml:id="ados">
<form>
<orth>ADOS</orth>
<pron>a-dô</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de jardinage. Terre en pente inclinée vers le midi et favorable aux primeurs.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ils sont tout étonnés de lui voir diriger des <oVar>ados</oVar> avec plus d'intelligence....</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Ém. V</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les <oVar>ados</oVar> qui sont des talus de terre qu'on ménage dans les potagers ou le long des espaliers</quote>
<bibl>
<author>BUFF.</author>
<biblScope>Exp. sur les végét. 4e mém.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Berry, adous, s. m. et adouse, s. f. de à et dos.</etym>
</entry>
<entry xml:id="adossé">
<form>
<orth>ADOSSÉ, ÉE</orth>
<pron>a-dô-sé, sée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap><oVar>Adossé</oVar> à un mur ou contre un mur. Corinthe <oVar>adossée</oVar> à une montagne.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le théâtre [à Sparte] était <oVar>adossé</oVar> à la citadelle</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Itin. 102</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En termes de blason, se dit de deux pièces d'armoiries qui sont placées dos à dos. Il porte de gueules à deux lions <oVar>adossés</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En termes de dessin et d'antiquités, têtes adossées, deux têtes mises sur une même ligne en sens opposé.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="4">
<dictScrap>En termes de banque, appuyé.</dictScrap>
<cit>
<quote>La sécurité des billets de banque est <oVar>adossée</oVar> à d'autres garanties</quote>
<bibl>
<author>WOLOWSKI</author>
<biblScope>Journ. offic. 11 juill. 1874, p. 4828, 3e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>

</entry>
<entry xml:id="adossement">
<form>
<orth>ADOSSEMENT</orth>
<pron>a-dô-se-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>État de ce qui est adossé. L'<oVar>adossement</oVar> de votre maison à un coteau.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En termes d'anatomie, <oVar>adossement</oVar> de deux membranes, connexion de deux membranes qui s'appliquent l'une à l'autre par des faces opposées.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="adosser">
<form>
<orth>ADOSSER</orth>
<pron>a-dô-sé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Mettre le dos contre quelque chose. Il <oVar>adossa</oVar> ses hommes à une muraille.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Placer une chose contre une autre qui lui sert d'appui. <oVar>Adosser</oVar> son camp à un fleuve. L'architecte veut <oVar>adosser</oVar> la maison au coteau.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>S'<oVar>adosser</oVar>, v. réfl. Il s'<oVar>adossa</oVar> contre un arbre et se défendit vaillamment. Le général voulait s'<oVar>adosser</oVar> à un marais impraticable.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Par l'apostolie sont de lur mestier sevré ; Pur la poür del rei ont Deu tut <oVar>adossé</oVar> [ils ont tourné le dos à Dieu]</quote>
<bibl>
<biblScope>Th. le mart. 69</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Jà coars n'enterra [entrera] en paradis celestre ; Si n'est nuns si coars qui bien n'i vousist estre ; Mais tant doutent mesaize et à guerpir lor estre, Qu'il en <oVar>adossent</oVar> Dieu et metent à senestre</quote>
<bibl>
<author>RUTEB.</author>
<biblScope>140</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Bien avez vergoigne <oVar>adossée</oVar>, Qui honissiez vostre espousée</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 14301</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Contremont vers le mur ont puié les degrés ; El haut estage vienent, qu'est el mur <oVar>adossés</oVar> ; à une des fenestres es-les vous [les voilà] acoutés</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. d'Ant. VI, 486</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Or prions Dieu le glorious, Que il mete tel sens en nous, Que nous puissommes <oVar>adosser</oVar> Les fols delis et oublier</quote>
<bibl>
<biblScope>Unicorne et serpent</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Tel vie menerent longuement, et adoserent nostre Seigneur et ses commandemens ; et nostre Sire les adosa, si comme vous oirez ci après</quote>
<bibl>
<biblScope>Chr. St-Denis, III, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Aussi est il des gens de religion qui le monde ont <oVar>adossé</oVar> et guerpi</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. IV, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Quand il vit que on l'avoit ainsi <oVar>adossé</oVar>, il ordonna ses besognes et se despartit de Paris tout melancolieux</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>III, IV, 21</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si estoit arresté aux champs, et avoit <oVar>adossé</oVar> un noyer, et là se combattoit</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II, 61</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Non pourtant elle s'apaisa, et <oVar>adossa</oVar> la tendeur feminine, et s'adouba de virile vertu</quote>
<bibl>
<author>LOUIS XI</author>
<biblScope>Nouv. 26</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Ital. adossare ; de à et dos.</etym>
</entry>
<entry xml:id="adouber">
<form>
<orth>ADOUBER</orth>
<pron>a-dou-bé</pron>
<gram>v. n.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>N'est guère usité qu'au trictrac et aux échecs, quand on dit j'adoube, indiquant qu'on touche un pion pour l'arranger, non pour le jouer.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Terme de marine. Réparer, raccommoder.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>Escuz au col et lances adubées</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. 54</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Li empereres touz primerains s'adube</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 213</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Adubez-vous ; sempres aurez bataille</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 226</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Cil adoba le roi Marsillion</quote>
<bibl>
<biblScope>Roncisv. p. 29</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Desor un mont s'est Rolant adobez</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 36</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Chevaliers] Qu'il ot fait adober en son maistre donjon</quote>
<bibl>
<biblScope>Sax. 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Il dist qu'à pentecoste chevaliers [il] les fera, Droit au Mans la cité ; là les adoubera</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, 108</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Es vous par la bataille le frere dant Tangré [du seigneur Tancrède] ; On l'apeloit Guillerme, un chevalier membré ; En lui ot moult bel homme de novel adobé ; Son sens ne puet tenir, puisque on l'ot armé</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. d'Ant. III, 92</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>De ce qui lui failli, l'ont très bien <oVar>adoubé</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Guesclin, 1 744</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Les deux bretons qui n'entendoient que à malice, pourveirent cette tour de trente compagnons bien armés et adoubés</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>III, IV, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et si ne sçavoit le duc de Bourgongne <oVar>adouber</oVar> [arranger] avec eux le fait du connestable</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>IV, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le chemin est tel que la nature l'a fait, et n'y a a rien <oVar>adoubé</oVar></quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>VIII, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et lui fut adoubée sa playe, qu'il avoit au col</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Wallon, adobé, qui a reçu un fort coup ; bas-lat. adobare ; provenç. adobar ; espagn. adobar ; ital. addobbare. Du Cange dérive ce mot de adoptare, dans le sens de adouber chevalier ; Ménage, de l'italien addoppiare, doubler ; Henschel, et après lui Diez, du mot germanique dubban, frapper (voy. <ref target="dauber">DAUBER</ref>), parce qu'en effet, dans le cérémonial, on frappait le chevalier en l'armant. Cette dernière opinion est confirmée par l'ancien anglais dub, un coup, et to dub, adouber chevalier. On comprend comment ad-douber, c'est-à-dire toucher à, frapper à, a pu donner les sens divers de adouber, adobare, qui a signifié orner, réparer. Le wallon est le seul qui ait conservé le sens primitif, dont on ne trouve aucun exemple dans les anciens textes.</etym>
</entry>
<entry xml:id="adouci.1">
<form>
<orth>ADOUCI, IE</orth>
<pron>a-dou-si, sie</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>L'amertume du breuvage adoucie par du sucre. Voix adoucie. Froid <oVar>adouci</oVar>. Se servir d'un terme <oVar>adouci</oVar>. Pente adoucie.</dictScrap>
<cit>
<quote>Voyons d'un esprit <oVar>adouci</oVar> Comment vous vous prendrez à soutenir ceci</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Mis. V, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Des mœurs aussi délicates pour ainsi dire et aussi adoucies que les nôtres</quote>
<bibl>
<author>FONTENELLE</author>
<biblScope>Czar Pierre.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Elle] ....veut lier les mains au destin <oVar>adouci</oVar> Qui m'offre en d'autres lieux ce qu'on me vole ici</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Oed. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce qu'il y a de certain dans la mort est un peu <oVar>adouci</oVar> par ce qui est incertain</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>11</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="adouci.2">
<form>
<orth>ADOUCI</orth>
<pron>a-dou-si</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Première façon qu'on donne aux glaces brutes ou au cristal ébauché pour la taille.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="adoucir">
<form>
<orth>ADOUCIR</orth>
<pron>a-dou-sir</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Rendre doux. <oVar>Adoucir</oVar> l'amertume, l'âpreté des fruits. <oVar>Adoucir</oVar> des fruits par la culture.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il n'est rien de si amer dont cette onction céleste n'<oVar>adoucisse</oVar> l'amertume</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. I, p. 100</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Par extension, ôter les qualités qui blessent. La pluie <oVar>adoucit</oVar> le temps [le rend moins froid]. <oVar>Adoucir</oVar> sa voix, parler d'un ton moins élevé, moins aigre. <oVar>Adoucir</oVar> la prononciation d'une langue.</dictScrap>
<cit>
<quote>S'il m'en restait un seul, j'adoucirais ma plainte</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. III, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>.... cher amour, épanche ta douleur ; J'adoucirai ta peine en écoutant ta plainte, Et mon cœur versera le baume dans ton cœur</quote>
<bibl>
<author>LAMART.</author>
<biblScope>Nouv. Médit. X.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ses aumônes, s'étendant, par leur abondance, même sur les ennemis de la foi, <oVar>adoucissaient</oVar> leur aigreur et les ramenaient à l'Église</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Reine d'Anglet.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elle [Cérès] montrait à ces hommes grossiers l'art d'<oVar>adoucir</oVar> la terre</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XVII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cécrops, apportant des lois utiles de l'Égypte, qui a été pour la Grèce la source des lettres et des bonnes mœurs, <oVar>adoucit</oVar> les naturels farouches des bourgs de l'Attique et les unit par les liens de la société</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>ib. XIX.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ne pourrai-je <oVar>adoucir</oVar> vos inflexibles mœurs ?</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Alz. IV, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Au moral, rendre plus supportable.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ô vous, admirables personnes, qui, par la douceur de vos chants, avez l'art d'<oVar>adoucir</oVar> les plus fâcheuses inquiétudes....</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Prince d'Él. IV, interm. sc. 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si l'espoir de régner et de vivre en mon cœur Peut de son infortune <oVar>adoucir</oVar> la rigueur....</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Bérén. III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous seule adouciriez le destin des vaincus</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Orphel. IV, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>S'il ne tarit, au moins il <oVar>adoucit</oVar> mes larmes</quote>
<bibl>
<author>DUCIS</author>
<biblScope>Osc. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce qui porte avec soi quelque difficulté, il le propose comme difficile et ne cherche point à l'<oVar>adoucir</oVar> par de faux tempéraments</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. I, p. 88</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Calmer, apaiser. <oVar>Adoucir</oVar> la colère. On parvint à <oVar>adoucir</oVar> son ressentiment. Rien ne pouvait l'<oVar>adoucir</oVar>. Le juge que l'avocat doit <oVar>adoucir</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je l'irritais encore au lieu de l'<oVar>adoucir</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Orph. I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Comme par sa prudence il a tout <oVar>adouci</oVar>....</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Rod. V, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce qui irrite la douleur en un temps, l'<oVar>adoucit</oVar> en un autre</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XXI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il ne faut quelquefois qu'une jolie maison dont on hérite, qu'un beau cheval ou un joli chien dont on se trouve le maître, pour <oVar>adoucir</oVar> une grande douleur</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>11</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Polir, ôter les aspérités. On <oVar>adoucit</oVar> le bois avec la prêle. On <oVar>adoucit</oVar> les glaces avec l'émeri.</dictScrap>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>En peinture et en sculpture, <oVar>adoucir</oVar>, rendre moins saillant, moins tranchant ; <oVar>adoucir</oVar> les contours.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>En un sens analogue, cette coiffure <oVar>adoucit</oVar> l'air du visage.</dictScrap>
<cit>
<quote><oVar>Adoucissez</oVar> ce front et ce regard austère</quote>
<bibl>
<author>ANCELOT</author>
<biblScope>Fiesque, I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>Mitiger, atténuer, présenter d'une façon plus excusable, plus acceptable. <oVar>Adoucir</oVar> une expression, des reproches.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je puis me vanter, répliquai-je, que je vous <oVar>adoucis</oVar> bien tout ce système</quote>
<bibl>
<author>FONTEN.</author>
<biblScope>Mondes, 1er soir.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Eux seuls [les gens de bien] vous épargnent, cachent vos vices, <oVar>adoucissent</oVar> vos défauts, excusent vos fautes</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Injust. du monde.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>S'<oVar>adoucir</oVar>, v. réfl. Devenir plus doux, au propre et au figuré. Le raisin s'<oVar>adoucit</oVar> en mûrissant. Le froid s'étant <oVar>adouci</oVar>. Que la voix s'<oVar>adoucisse</oVar>. Les mœurs se sont <oVar>adoucies</oVar>. Le vainqueur ne s'est pas <oVar>adouci</oVar> à l'égard des vaincus.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le peuple par leur mort pourrait s'être <oVar>adouci</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Nic. V, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un vainqueur s'<oVar>adoucit</oVar> auprès de sa captive</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>ib. IV, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et déjà son courroux semble s'être <oVar>adouci</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Andr. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quand même ma fierté pourrait s'être <oVar>adoucie</oVar>....</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Phèd. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils se persuadent que les devoirs rigoureux que l'Évangile prescrivait d'abord aux premiers âges de l'Église, se sont <oVar>adoucis</oVar> avec le relâchement des mœurs</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Car. Immutab.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Votre cœur malgré vous s'émeut et s'<oVar>adoucit</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Alz. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<re type="SYN.">1° ADOUCIR, MITIGER, MODÉRER, TEMPÉRER. Tous ces verbes sont opposés au trop et en expriment le retranchement. On adoucit par quelque chose de doux ; on mitige par quelque chose de débonnaire ; on modère par quelque chose qui apporte de la mesure ; on tempère par quelque chose qui apporte du mélange. De là vient ce qu'il y a de commun et ce qu'il y a de différent dans ces quatre verbes. On adoucit l'amertume de la douleur ; on mitige une pénalité sévère ; on modère la passion ; on tempère la crainte avec l'espérance. </re>
<re type="SYN.">2° ADOUCIR, RADOUCIR., Rendre doux, au propre et au figuré. Souvent ces deux verbes ont un même sens et s'emploient l'un pour l'autre ; mais, quand ils sont distincts, radoucir se dit des choses ou des personnes qui, étant douces. ont été changées, et en général qu'on ramène à la douceur. La pluie adoucit le temps ; mais la pluie a radouci le temps signifie que le temps s'était mis au froid et qu'il redevient doux On adoucit l'humeur d'une personne rude naturellement ; mais un homme en colère se radoucit. </re>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Dit Renoars : Or vois je [je vais] aprenant ; Des ore iré [j'irai] mes cox [coups] plus adouçant</quote>
<bibl>
<biblScope>Bat. d'Aleschans, 5757</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quant Pierres l'a oï, s'el [alors il le] prent à adolchier</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. d'Ant. VII, 915</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Lorsqu'il est en grant courroux, Voulez-vous Lui <oVar>adoucir</oVar> le couraige ? Faites lui tout seulement Promptement Boire quelque breuvaige</quote>
<bibl>
<author>BASSEL.</author>
<biblScope>36</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>J'espère, si le temps s'adoulcist ou qu'elle fasse une pierre, que ce sera la guerison</quote>
<bibl>
<author>MARGUER.</author>
<biblScope>Lettr. 40</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les chants addoucissoient les cueurs felons des escoutans, et les induisoient à aimer les choses honnestes</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Lyc. 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il voulut entremesler le rire parmy leurs convives et autres assemblées, comme une saulse plaisante pour adoulcir le travail et la dureté de leur regle de vivre</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Lyc. 54</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils desguisoient et addoulcissoient des plus gracieux noms qu'ils pouvoient, les faultes qu'il faisoit</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Alcib. 28</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Picard. adouchir ; bourguig. édouci ; provenç. adolzar, adoulzar, adolcir, adossir ; espagn. adolcir, et anc. espagn. adulzar ; portug. aducir, adoçar ; ital. addolcire, addolcare et addolciare ; de ad, à (voy. à), et dulcis, doux. Les conjugaisons romanes viennent de deux formes bas-latin, addulcire et addulcare. L'ancien français adoucer est tombé en désuétude ; il n'est resté que adoucir.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ADOUCIR. - HIST. Ajoutez : </re>
<re>XIIe s.  <cit><quote>Ainceis [Guillaume le Conquérant] lor [aux seigneurs anglais] fait dire et semundre Qu'à lui viengent en bonne pais, Senz crieme nule et senz esmais : Eissi's [ainsi les] adoucist e apele</quote><bibl><author>BENOÎT</author><biblScope>Chronique, t. III, p. 218, V. 37660</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="adoucissage">
<form>
<orth>ADOUCISSAGE</orth>
<pron>a-dou-si-sa-j'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Sorte de poli qu'on donne aux métaux, au moyen de la poussière de diverses substances.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Poussière servant à adoucir.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Terme de teinturier. Manière de rendre une couleur moins vive en y mêlant des substances qui l'éclaircissent.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="adoucissant">
<form>
<orth>ADOUCISSANT, ANTE</orth>
<pron>a-dou-si-san, san-t'</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Adj. Terme de médecine. Qui adoucit, calme l'inflammation, la douleur, l'irritation.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S. m. Les principaux adoucissants sont les liquides émulsifs, le lait, les plantes mucilagineuses.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="adoucissement">
<form>
<orth>ADOUCISSEMENT</orth>
<pron>a-dou-si-se-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Action d'adoucir, état de ce qui est adouci, au propre et au figuré. L'<oVar>adoucissement</oVar> d'une liqueur acide. L'<oVar>adoucissement</oVar> du temps, qui devient moins froid. L'<oVar>adoucissement</oVar> de l'humeur, de la colère Donner de l'<oVar>adoucissement</oVar> à un mal. Les <oVar>adoucissements</oVar> de la douleur.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'espérance, seul <oVar>adoucissement</oVar> des peines des hommes, n'est plus un bien qui me regarde</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XX.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pourvu qu'ils [les exercices de piété] s'accordent avec l'extrême attention que vous avez à votre santé et à toute votre personne ; car voilà tous les <oVar>adoucissements</oVar> et toutes les facilités que vous voulez trouver</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. I, p. 348</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils ne trouvent aucun <oVar>adoucissement</oVar> à leur esclavage</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. II, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je suis libre en prison, et ma garde est ma foi ; C'est l'<oVar>adoucissement</oVar> qui se trouve en ma peine</quote>
<bibl>
<author>DU RYER</author>
<biblScope>Scévole, II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il a un mouvement de tête et je ne sais quel <oVar>adoucissement</oVar> dans les yeux, dont il n'oublie pas de s'embellir</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>13</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Atténuation, tempérament.</dictScrap>
<cit>
<quote>Pour préparer des <oVar>adoucissements</oVar> à sa doctrine</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Somm. de la Doctr.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si vous voulez vous juger vous-mêmes.... vous verrez que tous vos discours et toutes vos démarches ne sont que des <oVar>adoucissements</oVar> de la vérité</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Avent, Epiph.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous nous reprocherez peut-être un jour d'avoir accommodé la sainte sévérité de votre Évangile aux indulgences et aux <oVar>adoucissements</oVar> de nos siècles</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Car. Parole de Dieu.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les complaisances et les <oVar>adoucissements</oVar> de l'usage</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Villeroi.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dès que les gens de bien se permettent certains plaisirs innocents, c'est alors que le monde triomphe des <oVar>adoucissements</oVar> de leur piété</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Panég. S. Jean-Bapt.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'ose même espérer Des <oVar>adoucissements</oVar> à leur arrêt funeste</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Scyth. V, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En termes d'architecture, procédé par lequel on rattache un ornement saillant et anguleux au nu du mur ; la moulure même employée à cet effet.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Terme de peinture. Procédé par lequel les couleurs sont finement noyées.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>L'<oVar>adoucissement</oVar> des métaux par les recuits.</dictScrap>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>Aplanissement des glaces.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="adoué">
<form>
<orth>ADOUÉ, ÉE</orth>
<pron>a-dou-é, ée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de chasse. Accouplé, apparié. Les perdrix sont adouées.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="2">
<dictScrap>Se dit en Saintonge d'un homme et d'une femme qui vivent maritalement sans être mariés. Ils ne sont qu'adoués.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>En aoust l'on treuve bien des perdris qui en cest an furent couvées au plus tart et se adouerent plus tart que les autres</quote>
<bibl>
<biblScope>Menagier, III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À et deux.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ADOUÉ. Ajoutez : </re>

</re>
</entry>
<entry xml:id="adoux">
<form>
<orth>ADOUX</orth>
<pron>a-dou</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de teinturier. Pastel qui commence à jeter une fleur bleue, après avoir été mis dans la cuve.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="ad_patres">
<form>
<orth>AD PATRES</orth>
<pron>a-dpa-trè-s', ou plus communément a-tpa-très '</pron>
<gram>loc.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>lat. Aller <oVar>ad patres</oVar>, mourir. Envoyer <oVar>ad patres</oVar>, faire mourir.</dictScrap>
</sense>
<etym>Ad, à (voy. à), et patres, les pères, les aïeux (voy. <ref target="père">PÈRE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="adragant">
<form>
<orth>ADRAGANT</orth>
<orth>ADRAGANTE</orth>
<pron>a-dra-gan ou adra-gan-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Gomme <oVar>adragant</oVar> ou gomme <oVar>adragante</oVar>, gomme qui sort spontanément, en filets ou en bandelettes tortillées, des tiges et des rameaux de plusieurs arbrisseaux du genre des astragales. On a dit aussi gomme d'<oVar>adragant</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>On fait aussi des tablettes de sucre rosat, de tragacanthe, de racines de guymauves</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XX bis, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Gomme adragant dissoute avec un blanc d'œuf</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XX bis, 17</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mucilage de gomme tragacanthe</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>903</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Voy. <ref target="tragacanthe">TRAGACANTHE</ref>, dont adragant est une altération.</etym>
</entry>
<entry xml:id="ad_rem">
<form>
<orth>AD REM</orth>
<pron>a-drè-m'</pron>
<gram>loc.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>latine. D'une manière catégorique, précise, sans réplique.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ce raisonnement parut si fort, si lumineux, si ad rem.... que veux-tu ? j'entraînai l'assemblée</quote>
<bibl>
<author>P. L. COUR.</author>
<biblScope>Lett. I, 61</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Ad, à, et res, chose (voy. <ref target="rien">RIEN</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="adressant">
<form>
<orth>ADRESSANT, ANTE</orth>
<pron>a-drè-san, san-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui s'adresse, qui est adressé. Un paquet <oVar>adressant</oVar> à un tel. Des lettres adressantes à M....</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Terme vieux.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Plusieurs lettres adressantes à Monseigneur de Normandie</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>II, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>L'hermite nous bailla une lettre adressante à ung que il nommoyt Albian Camar</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Pant. V, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il engrava sur des pierres des paroles addressantes aux Ioniens</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Thém. 16</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
</entry>
<entry xml:id="adresse">
<form>
<orth>ADRESSE</orth>
<pron>a-drè-s'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Indication de la personne à qui il faut s'adresser, de la maison, du lieu où il faut aller, envoyer. L'<oVar>adresse</oVar> d'une lettre. Une lettre à l'<oVar>adresse</oVar> de son père.</dictScrap>
<cit>
<quote>J'en connais l'écriture, elle est de Bélisaire, Et le défaut d'<oVar>adresse</oVar> en marque le secret</quote>
<bibl>
<author>ROTROU</author>
<biblScope>Bélis. IV, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elles avaient un billet d'<oVar>adresse</oVar> ; mais il n'en fut pas besoin ; le cocher....</quote>
<bibl>
<author>HAMILT.</author>
<biblScope>Gramm. 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Grégoire thaumaturge écrit une lettre au diable ; la lettre parvient à son <oVar>adresse</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Phil. II, 371</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je ne doute pas que ce grand pays [la Grande-Grèce], où tout est grec, ne me fournît aisément de quoi vous intéresser et rendre mes lettres dignes de leur <oVar>adresse</oVar></quote>
<bibl>
<author>P. L. COUR.</author>
<biblScope>Lettr. I, 149</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On n'en trouverait aucun vestige [de Persépolis], si l'Araxe n'en donnait l'<oVar>adresse</oVar></quote>
<bibl>
<author>VAUGEL.</author>
<biblScope>Q. C. 309</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Fig. et familier. Cela va à l'<oVar>adresse</oVar>, est à l'<oVar>adresse</oVar> d'un tel, c'est-à-dire ce trait malin est dirigé contre lui.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Bureau d'<oVar>adresse</oVar>, établissement où l'on s'<oVar>adresse</oVar> pour obtenir des renseignements.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Figurément, bureau d'<oVar>adresse</oVar> se dit d'une maison où l'on débite beaucoup de nouvelles, ou d'une personne qui aime à savoir et à répandre les nouvelles.</dictScrap>
<cit>
<quote>Allant trouver celle-là, qui est un vrai bureau d'<oVar>adresses</oVar>, qui sait toutes les nouvelles</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Sil. 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Écrit ayant pour objet une demande, une adhésion, une félicitation, etc., présenté par un corps constitué, par une réunion de citoyens. L'<oVar>adresse</oVar> de la chambre des pairs en réponse au discours de la couronne.</dictScrap>
<cit>
<quote>La difficulté est qu'il n'y a point d'<oVar>adresse</oVar> aux évêques</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Lettr. Quiét. 446</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Richard Cromwell n'emporta [de Whitehall] que deux grandes malles remplies des <oVar>adresses</oVar> qu'on lui avait présentées pendant son petit règne</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Stuarts, 289</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Habileté à s'y prendre soit dans les exercices du corps, soit dans les choses de l'intelligence. Son <oVar>adresse</oVar> à manier un fusil, un cheval. Un tour d'<oVar>adresse</oVar>. Persuadé qu'il fallait user d'<oVar>adresse</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Certes, ma sœur, le conte est fait avec <oVar>adresse</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Pomp. I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'avis de Léonice est sans doute une <oVar>adresse</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Rod. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>.... mais j'aurais tort d'instruire ton <oVar>adresse</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Sert. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Toi, va par quelque <oVar>adresse</oVar> amuser sa visite</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Théod. III, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et j'ai trouvé l'<oVar>adresse</oVar>, en lui faisant la cour, De relever mon sort sur les ailes d'amour</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Méd. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Enfin, j'ai vu le monde et j'en sais les finesses ; Il faudra que mon homme ait de grandes <oVar>adresses</oVar>, Si message ou poulet de sa part peut entrer</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Éc. des F. IV, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il s'est soustrait d'<oVar>adresse</oVar>, et pour un bel ouvrage</quote>
<bibl>
<author>ROTROU</author>
<biblScope>Antig. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et puisse ton supplice à jamais effrayer Tous ceux qui, comme toi, par de lâches <oVar>adresses</oVar>, Des princes malheureux nourrissent les faiblesses</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Phèd. IV, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le ciel punit ma faute et confond votre <oVar>adresse</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Baj. II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous savez sa coutume, et sous quelles tendresses Sa haine sait cacher ses trompeuses <oVar>adresses</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Mithr. I, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>île éternellement mémorable par les conférences de deux grands ministres, où l'on vit développer toutes les <oVar>adresses</oVar> et tous les secrets d'une politique si différente...</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Marie-Thérèse.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il avait eu l'<oVar>adresse</oVar> de sortir de prison</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les hommes sont fort pénétrants sur les petites <oVar>adresses</oVar> qu'on emploie pour se louer</quote>
<bibl>
<author>VAUVENARGUES.</author>
<biblScope>Contre la vanité.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si les revenus dont on jouit ne sont pas assez amples, à quelles injustices a-t-on recours ? quelles voies prend-on, tantôt de violence ouverte, tantôt d'<oVar>adresse</oVar> et d'industrie pour enlever aux autres le pain qu'ils ont reçu de Dieu ?</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. II, p. 58</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On ne peut plus toucher à ces matières sans avoir M. Newton devant les yeux, sans le répéter ou sans le suivre, et, si on veut le déguiser, quelle <oVar>adresse</oVar> pourra empêcher qu'il ne soit reconnu ?</quote>
<bibl>
<author>FONTEN.</author>
<biblScope>Newton.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Voilà jouer d'<oVar>adresse</oVar> et médire avec art</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Sat. IX.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap><oVar>Adresses</oVar> de style, certaines tournures fines et délicates dans la manière d'écrire.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>En peinture, <oVar>adresse</oVar> de pinceau se dit d'une manière de peindre précise et spirituelle. Au plur. <oVar>Adresses</oVar> de pinceau, certaines touches qui expriment la forme avec précision et facilité.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Et crois bien que en eux vous trouverez toute <oVar>adresse</oVar> de bon conseil</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Se partit de nuit, monté sur fleur de coursier, et esloigna les Escots ; car il savoit les <oVar>adresses</oVar> et les refuites du pays, pour ce qu'il en estoit</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 161</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et se faisoit fort d'eux mener sans peril, car il savoit toutes les <oVar>adresses</oVar> et torses voies</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 108</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et quand le jour fut venu, en quoi ils esperoient avoir aucun confort et aucune <oVar>adresse</oVar> pour eux et leurs chevaux aiser, pour manger et pour loger</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 38</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et de grant haste, pour plustot estre et venir à l'escarmouche, le dit Philippe prit une <oVar>adresse</oVar> parmi les champs et brocha coursier des esperons</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 298</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais leur convenoit retourner à Rhodes, et de là prendre l'<oVar>adresse</oVar> du vent</quote>
<bibl>
<biblScope>Bouciq. II, 18</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Mais si peult on y arriver, qui en sçait l'addresse, par des routes ombrageuses....</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 176</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nos conseils fourvoyent, parce qu'ils n'ont pas d'<oVar>adresse</oVar> et de but</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Estant donques Hannibal descendu en ce fond de sac, Fabius, qui cognoissoit le païs et sçavoit les <oVar>adresses</oVar> des chemins....</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Fab. 15</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quand ce vint à combattre à coups d'espée, où il n'est pas moins besoing d'<oVar>adresse</oVar> et d'art que de force</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Tim. 38</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il sembloit avoir une naturelle addresse à la lucte</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Phil. 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Lesquels [philosophes] ont si bien discouru de tout ce qui apartient à toutes les parties de la vie civile, que, les preceptes divins exceptez, on ne pourroit trouver de meilleure <oVar>adresse</oVar></quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>110</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le present lieu est une <oVar>adresse</oVar> generale pour guider ceux qui desirent estre aidez</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Inst. Epit.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sachant bien les <oVar>adresses</oVar> de la maison</quote>
<bibl>
<author>DES PÉRIERS.</author>
<biblScope>Contes, 56</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ceux qui connoissoient les <oVar>adresses</oVar> des chemins furent ceux qui eschapperent</quote>
<bibl>
<author>MARG.</author>
<biblScope>Préf.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Estant convié à embrasser leur bon droit par l'<oVar>adresse</oVar> [requête] que lui avoit faicte M. Bouchart</quote>
<bibl>
<author>CARL.</author>
<biblScope>III, 17</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tu t'en vas droict en Avignon ; Vers Paris je prends mon <oVar>adresse</oVar></quote>
<bibl>
<author>MAR.</author>
<biblScope>II, 189</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De tes sentes et <oVar>adresses</oVar> Veuilles moi estre enseigneur</quote>
<bibl>
<author>MAR.</author>
<biblScope>IV, 266</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Voy. <ref target="adresser">ADRESSER</ref>. Le sens propre de adresse est de mettre à droit, de là les sens divers : indication pour aller trouver quelqu'un ; dans l'ancien français, chemin qui mène où l'on veut aller ; puis manière d'aller à droit, c'est-à-dire dextérité. Bourguig. aidroisse ; picard, adrèche ; wallon, adièse. Dans le Berry, adresse signifie direction, et les adresses, comme au XVIe s. les êtres d'une maison.</etym>
</entry>
<entry xml:id="adressé">
<form>
<orth>ADRESSÉ, ÉE</orth>
<pron>a-drè-sé, sée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Une lettre adressée au ministre. Cet homme <oVar>adressé</oVar> à un grand personnage.</dictScrap>
<cit>
<quote>Coup bien <oVar>adressé</oVar>.... une victime à moi seule adressée</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Andr. IV, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je fixe ses regards à moi seul adressés</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Zaïre, I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce beau nom que l'amour grava dans votre cœur N'est point dans cette lettre à Tancrède adressée</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Tancr. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="adresser">
<form>
<orth>ADRESSER</orth>
<pron>a-drè-sé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Envoyer avec une indication. Il leur <oVar>adressa</oVar> son ami avec beaucoup de recommandations. Je vous ai <oVar>adressé</oVar> à l'homme qui pouvait le mieux vous renseigner. Je ne savais où vous <oVar>adresser</oVar> ma lettre.</dictScrap>
<cit>
<quote>Montrons l'ordre cruel qui vous fut <oVar>adressé</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Baj. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La voici ! mon bonheur me l'<oVar>adresse</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Mal <oVar>adresser</oVar>, donner une fausse <oVar>adresse</oVar>, une fausse indication.</dictScrap>
<cit>
<quote>Paix, voici votre père ; le vilain usurier est avec lui. - Vient-il demander ce que je lui dois ? - Il serait mal <oVar>adressé</oVar></quote>
<bibl>
<author>REGNARD</author>
<biblScope>Sérénade, IV</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Par extension, <oVar>adresser</oVar> la parole à quelqu'un, lui parler directement. <oVar>Adresser</oVar> une question, des vœux. Je ne vous <oVar>adresse</oVar> pas ce reproche.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il ne m'a pas trouvée assez bien faite pour m'<oVar>adresser</oVar> ses vœux</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Princ. d'Élide, V, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mon esprit, il est vrai, trouve une étrange voie Pour <oVar>adresser</oVar> mes vœux au comble de leur joie</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>l'Étour. IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Entre ceux qui t'<oVar>adressent</oVar> leurs veilles</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Disc. au Roi.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sur un plus digne objet <oVar>adresse</oVar> ta pensée</quote>
<bibl>
<author>ROTROU</author>
<biblScope>St-Gen. III, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quoi ! c'est lui dont les vœux vous furent <oVar>adressés</oVar> !</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Orphel. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Fig. <oVar>Adresser</oVar>, envoyer à l'<oVar>adresse</oVar> de quelqu'un, dire quelque chose qui est à son <oVar>adresse</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Sans doute il m'<oVar>adressait</oVar> le discours [il m'avait en vue]</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Magd.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Diriger, tourner.</dictScrap>
<cit>
<quote>Mais votre frère Attale <oVar>adresse</oVar> ici ses pas</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Nic. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>.... mais vous n'ignorez pas Quel important sujet <oVar>adresse</oVar> ici mes pas</quote>
<bibl>
<author>ROTROU</author>
<biblScope>St-Gen. II, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Où suis-je ? c'est ici qu'on <oVar>adresse</oVar> mes pas</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Orphel. IV, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il [le ciel] <oVar>adressait</oVar> mes coups, il soutenait mes armes</quote>
<bibl>
<author>ROTROU</author>
<biblScope>Bél. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ainsi l'homme qui fuit l'abord des médisants Et chemine en la voie où le Seigneur l'<oVar>adresse</oVar>, A pour sa récompense une heureuse vieillesse</quote>
<bibl>
<author>RACAN</author>
<biblScope>1er Psaume.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il a établi la raison dans la suprême partie de notre âme, pour <oVar>adresser</oVar> nos pas à la bonne voie</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Serm. Quinq. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>S'<oVar>ADRESSER</oVar>, v. réfl.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Aller trouver, avoir recours. S'<oVar>adresser</oVar> par écrit à quelqu'un. Je m'<oVar>adresse</oVar> à vous pour savoir ce que je dois faire.</dictScrap>
<cit>
<quote>Au factotum tu n'as qu'à t'<oVar>adresser</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Mazet.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les Juifs à d'autres dieux osèrent s'<oVar>adresser</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Esth. III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>.... Dieu, maître des rois, à qui mon cœur s'<oVar>adresse</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Orphel. V, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>Familièrement. Vous vous <oVar>adressez</oVar> mal ; à qui croyez-vous vous <oVar>adresser</oVar> ? se dit quand on avertit quelqu'un qu'il se méprend.</dictScrap>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>Se diriger, aller.</dictScrap>
<cit>
<quote>Nous sommes aperçus, quelqu'un vers nous s'<oVar>adresse</oVar></quote>
<bibl>
<author>ROTROU</author>
<biblScope>Antig. III, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais son chemin, je crois, s'<oVar>adresse</oVar> par ici</quote>
<bibl>
<author>DU RYER</author>
<biblScope>Scév. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tout le monde courant çà et là pour ses affaires, on ne sait où s'<oVar>adresse</oVar> le chemin de chacun</quote>
<bibl>
<author>PERROT D'ABL.</author>
<biblScope>Tac. 250</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Où s'<oVar>adressent</oVar> tes pas ?</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Amph. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quelle est donc cette pompe où s'<oVar>adressent</oVar> tes pas ?</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Alz. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>S'<oVar>adresser</oVar> à quelqu'un, <oVar>adresser</oVar> la parole à quelqu'un. Il s'<oVar>adressa</oVar> ensuite aux assistants. C'est aux malades que je m'<oVar>adresse</oVar>. C'est à vous que ce discours s'<oVar>adresse</oVar>. Cet orateur s'<oVar>adressait</oVar> à la pitié.</dictScrap>
<cit>
<quote>Quand je dis vous, je m'<oVar>adresse</oVar> presque à tous les hommes</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Élus.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et, s'<oVar>adressant</oVar> aux siens d'une voix oppressée</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Orphel. V, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="9">
<dictScrap>Cette lettre s'<oVar>adresse</oVar> à lui ; la suscription fait voir qu'elle lui doit être rendue.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Figurément, cela s'<oVar>adresse</oVar> à vous, se dit d'une chose qui concerne indirectement quelqu'un dans un discours, une critique, etc.</dictScrap>
<cit>
<quote>Cela s'<oVar>adresse</oVar> à vous, esprits du dernier ordre</quote>
<bibl>
<author>LA FONTAINE</author>
<biblScope>Fabl. V, 16</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="10">
<dictScrap>Être dirigé. Toute métaphore s'<oVar>adresse</oVar> à nos sens.</dictScrap>
<cit>
<quote>Mais pourquoi, trompeuse déesse, S'il est vrai que tu n'as point d'yeux, Est-ce plutôt à de hauts lieux Qu'à des toits de bergers que ta rigueur s'<oVar>adresse</oVar> ?</quote>
<bibl>
<author>ROTROU</author>
<biblScope>Antig. III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mon frère, au nom des dieux protecteurs de la Grèce, Car vers eux maintenant votre zèle s'<oVar>adresse</oVar></quote>
<bibl>
<author>ROTROU</author>
<biblScope>ib. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est à toi que dans cette guerre Les flèches des méchants prétendent s'<oVar>adresser</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Ath. IV, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je vois qu'en m'écoutant vos yeux au ciel s'<oVar>adressent</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Esth. II, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le seul [cœur] où mes regards prétendaient s'<oVar>adresser</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Andr. III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap><oVar>ADRESSER</oVar>, v. n. Toucher droit où l'on vise.</dictScrap>
<cit>
<quote>Bien <oVar>adresser</oVar> n'est pas petite affaire</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. I, 17</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est assez.... qu'une aveugle pensée.... vous ait fait <oVar>adresser</oVar> Au plus haut objet de la terre</quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>V, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<note type="REM.">Pascal a employé adresser dans le sens de dresser : On les avertirait de l'embûche qu'on leur adresse, Prov. 11. C'est un archaïsme (voy. l'historique). </note>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Face le sis prelaz en sa chartre lancier ; Qu'il ne puisse jamais hors d'iluec repeirier ; Iluec pourra, s'il volt, ses mesfeiz adrecier [redresser]</quote>
<bibl>
<biblScope>Th. le Mart. 31</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Nous otroions le pardon à tous ceux qui confès morront, por cest forfait adrecier</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>98</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dont fist li rois Richars atourner ses nés [nefs], et monta sour mer, et s'adrecha au plus droit et au mius qu'il pot vers Alemaigne, et prist port</quote>
<bibl>
<biblScope>Chron. de Reims, p. 46</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Belle Doette s'est en estant dressie ; Voit l'escuier, vers lui s'est adrecie</quote>
<bibl>
<biblScope>Romancero, p. 47</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vers une riviere m'adresce, Que j'oi près d'ilecques bruire</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 104</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En tex peris les met jonesce, Qui les cuers à delit adresce</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 4486</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et tel sentier si furent fait pour soi adrecier de grant quemin [chemin] à autre</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XXV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Fai premier ce qu'il afiert à Dieu, et il te adrescera toutes ces autres besoignes</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>191</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Li rois de France, qui sot [sut] que il estoient là, s'adreça tout droit là pour combattre à eulx</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>104</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et se il ne vouloient adrecier la treve que il li avoient rompue....</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>261</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et se il i a aucune chose à amender, si l'amende et adresce [redresse], et les [tes sujets] tien en faveur et en amour</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>301</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>C'est la conclusion de cest chapitre que Dieu nous adresce à bien faire en delectations et en tristesces</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 39</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Et tant y sont avenues d'aventures, et tant de batailles <oVar>adressées</oVar></quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si s'en vint sa voie, et s'<oVar>adressa</oVar> sur Monseigneur Geffroy, et là, en parlant à lui, il changea un peu de contenance</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 329</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Là endroit [avant la bataille] se confessa et <oVar>adressa</oVar> chacun à son loyal pouvoir</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 41</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et celui qui parlera pour le roi de France adrecera ces paroles au roi et duc et dira ainsi....</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 53</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De premiere venue il y eut dure encontre, et s'<oVar>adresse</oVar> le roi dessus messire Eustache de Ribeumont, lequel estoit moult fort chevalier</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 328</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En leur priant humblement excuser et supployer à mon ignorance et <oVar>adresser</oVar> ce que y seroit mal mis</quote>
<bibl>
<author>J. DE TROYES</author>
<biblScope>Chron. 1460</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Garni et <oVar>adressé</oVar> de tout ce qu'on saurait louer en noble homme</quote>
<bibl>
<author>LOUIS XI</author>
<biblScope>Nouv. 28</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Le premier à qui il s'<oVar>adressa</oVar> estoit vestu d'une robe....</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Pant. V, 18</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dieu permet bien que les trompeurs <oVar>adressent</oVar> quelquefois à dire verité</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Inst. 130</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour estre esclairez et <oVar>adressez</oVar> en la vraye religion, il nous faut commencer par la doctrine celeste</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Inst. 29</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce n'est pas à l'homme d'<oVar>adresser</oVar> ses pas. Les pas de l'homme sont <oVar>adressez</oVar> de Dieu</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>ib. 138</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et puis leur gibier ne s'<oVar>adresse</oVar> pas [ne vient pas] par deçà</quote>
<bibl>
<author>DES PÉRIERS</author>
<biblScope>Cymb. 158</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>A toy s'est <oVar>adressée</oVar> Ma clameur jours et nuits</quote>
<bibl>
<author>MAR.</author>
<biblScope>IV, 332</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>À un qui est soigneux, qui s'<oVar>adresse</oVar> et exerce, le bien lui vient toujours plus tost qu'à un autre</quote>
<bibl>
<author>LA BOËTIE</author>
<biblScope>200</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tu t'<oVar>adresses</oVar> aux armes</quote>
<bibl>
<author>LA BOËTIE</author>
<biblScope>201</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les Dieux sont amoureux de ceux dont ils purifient les meurs, et les addressent à la vertu</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Num. 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ainsi que dit Epicharmus, en un petit traitté qu'il a escrit et addressé à Antenor</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>ib. 15</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On doibt former les meurs des enfants, et les duire et addresser dès et depuis leur naissance à une mesme fin</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Lyc. et Num. 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Minutius, <oVar>adressant</oVar> sa parole à Brutus et à tous les assistants, leur dit....</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Publ. 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il mit en pieces les premiers des ennemis, ausquelz il s'<oVar>adressa</oVar> et arresta tout court les autres</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Cor. 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il receut sur son propre corps plusieurs coups qui estoient addressez à Aemylius</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Marc. 14</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Adressant</oVar> leurs corps et les endurcissant à la peine</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Eum. 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On ne s'<oVar>adresse</oVar> [on ne s'en prend] pourtant qu'à lui</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 99</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On reçoit ces advis comme <oVar>adressez</oVar> au peuple</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 116</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>S'<oVar>adresser</oVar> aux loix pour avoir raison d'une offense</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 119</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>N'<oVar>adresse</oVar> elle [redresse-t-elle] pas quelques fois nos conseils et les corrige [la fortune] ?</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 254</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il faut <oVar>adresser</oVar> et arrester nos desirs aux choses les plus aysées</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>III, 277</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Puis addressant son propos à son oncle</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>IV, 324</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Picard, adrécher ; wallon, adiersî ; rouchi, adercer ; provenç. adressar, adreysar ; espagn. aderezar ; ital. addirizzare ; de à et dresser : signification première, mettre à droit, ce que nous disons aujourd'hui redresser, puis diriger, conduire, porter vers.</etym>
</entry>
<entry xml:id="adroit">
<form>
<orth>ADROIT, OITE</orth>
<pron>a-droi, droi-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui a de l'adresse, soit de corps, soit d'esprit. <oVar>Adroit</oVar> tireur. <oVar>Adroit</oVar> à tous les exercices. Homme <oVar>adroit</oVar> et entreprenant. Les gens <oVar>adroits</oVar> à tromper.</dictScrap>
<cit>
<quote>Qu'est devenue cette redoutable cavalerie... ? Ni les chevaux ne sont vites, ni les hommes ne sont <oVar>adroits</oVar> que pour fuir devant le vainqueur</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Anne de G.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'homme seul se trouverait-il être sans action ? La nature l'aura-t-elle destiné à une oisiveté éternelle ? L'aura-t-elle formé si beau, si <oVar>adroit</oVar>, si désireux de savoir, pour le laisser toujours inutile ?</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Pensées chrét. 33</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que la nature est <oVar>adroite</oVar> et qu'elle sait bien ménager ses intérêts ! Nous pensons nous défaire d'une passion ; que fait la nature ? en la place de cette passion, elle en substitue une autre toute contraire</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. I, p. 428</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce n'est ni à l'intempérie de l'air, ni à la faute des peuples, ni à la stérilité des terres qu'il en faut attribuer la cause, puisque l'air y est excellent [en France], les habitants laborieux, <oVar>adroits</oVar>, pleins d'industrie ; mais aux guerres et au défaut d'économie</quote>
<bibl>
<author>VAUBAN.</author>
<biblScope>Dîme, p. 27</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En parlant des choses, où il y a de l'adresse.</dictScrap>
<cit>
<quote>La louange agréable est l'âme des beaux vers ; Mais je tiens, comme toi, qu'il faut qu'elle soit vraie, Et que son tour <oVar>adroit</oVar> n'ait rien qui nous effraie</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Ép. IX.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Adroit</oVar> mensonge</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Mithr. III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Son <oVar>adroite</oVar> vertu ménage son crédit</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. IV, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="REM.">Du temps de Corneille on prononçait aussi adret, adrète ; ce qui est la prononciation normande : <cit><quote>Ma sœur vous êtes plus <oVar>adroite</oVar> ; Souffrez que je ménage un moment de retraite</quote><bibl><author>CORN.</author><biblScope>Agés. II, 1</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>D'abord j'appréhendais que cette ardeur secrète Ne fût du noir esprit une surprise <oVar>adroite</oVar></quote><bibl><author>MOL.</author><biblScope>Tart. III, 3</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>La prononciation adret est fort ancienne</quote><bibl><author>Chifflet</author><biblScope>Gramm. p. 201</biblScope></bibl></cit> </note>
<re type="SYN.">ADROIT, HABILE. Ils donnent l'un et l'autre l'idée d'une action facile et heureuse. Habile exprime davantage l'aptitude générale ; adroit, l'application particulière de cette aptitude générale. Un homme adroit n'est pas nécessairement habile ; un homme habile est nécessairement adroit, et s'il ne l'est pas en une circonstance donnée, c'est qu'il s'oublie. L'adresse ne suppose pas l'habileté ; c'est quelque chose d'inférieur. L'habileté au contraire ne va pas sans adresse. L'étymologie même indique la nuance ; l'habile, habilis, de habere, a une disposition générale qui est bonne pour tout ; l'adroit, de à et droit, met les choses comme droit est, c'est-à-dire se prend bien à ce qu'il fait, à un objet quelconque. </re>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et moult <oVar>adroit</oVar> [il] est arrer retourné</quote>
<bibl>
<biblScope>Roncisv. p. 190</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>En la forest fu Berte, qui est gente et <oVar>adroite</oVar> ; D'aler aval le bois moult durement s'esploite</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, 29</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Semblablement celui qui juge <oVar>adroit</oVar> des operacions humaines, qui est sain selon l'ame</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 19</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et quiconque conselle bien, il fait <oVar>adroit</oVar></quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>ib. 182</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Carneades souloit dire que les enfants des roys et des riches n'apprenoient rien <oVar>adroit</oVar>, qu'à picquer et manier les chevaulx</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Comment discerner le flat. de l'ami, 30</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Des combattants bien aguerriz et adroicts aux armes</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Tim. et P. Aem comp.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Leurs vaisseaux <oVar>adroits</oVar> et legers pour bien servir en un bon affaire</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Pomp. 36</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Wallon, adreût, convenable ; Berry et norm. adret ; picard, adrot, d'une façon adroite ; de à, droit (voy. <ref target="droit.1">DROIT</ref>, adj.). Dans plusieurs des exemples anciens, adroit pourrait s'écrire aussi bien en deux mots, à droit, et est une espèce d'adverbe : juger adroit ou à droit ; n'apprendre rien adroit ou à droit ; c'est aussi de cette façon que le picard emploie son adrot. Quelques étymologistes, trompés par une des significations de droit, font venir droit et adroit de dexter ; c'est une erreur ; il vient de addirectus, proprement, dirigé vers, adressé.</etym>
</entry>
<entry xml:id="adroitement">
<form>
<orth>ADROITEMENT</orth>
<pron>a-droi-te-man</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>D'une manière adroite.</dictScrap>
<cit>
<quote>... cette prompte ruse Divise <oVar>adroitement</oVar> trois frères qu'elle abuse</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Hor. IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elle prévient ma plainte et cherche <oVar>adroitement</oVar> à la faire passer pour un ressentiment</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Nic. III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sachez <oVar>adroitement</oVar> ce qu'on dit à la cour</quote>
<bibl>
<author>TH. CORN.</author>
<biblScope>Ari. IV, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je savais bien que vous aviez une manière particulière de raisonner et d'envelopper <oVar>adroitement</oVar> ceux à qui vous aviez affaire</quote>
<bibl>
<author>FONTEN.</author>
<biblScope>Mont. et Socrate.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Adroite au féminin, et ment.</etym>
</entry>
<entry xml:id="adscrit">
<form>
<orth>ADSCRIT, ITE</orth>
<pron>ad-skri, skri-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de grammaire. Écrit à côté. L'"éta" avec un iota <oVar>adscrit</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<etym>Lat. adscriptus, de ad, à, et scriptus, écrit.</etym>
</entry>
<entry xml:id="adulateur">
<form>
<orth>ADULATEUR, TRICE</orth>
<pron>a-du-la-teur, tri-s'</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>S. m. et f. Celui, celle qui donne des louanges excessives. L'<oVar>adulateur</oVar> qui ne cherche qu'à plaire. Cette femme est une grande adulatrice.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ne soyez à la cour, si vous voulez y plaire, Ni fade <oVar>adulateur</oVar> ni parleur trop sincère</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. VII, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Comme si c'était être indiscret que de n'être pas <oVar>adulateur</oVar> et prévaricateur de son ministère</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Confér. Scandales.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La grandeur, je le sais, ne manque guère d'adulateurs, mais les grands manquent souvent d'amis</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Villeroy.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De leur malheureux roi lâches adulateurs</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Marianne, I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De vingt maîtres divers <oVar>adulateur</oVar> banal</quote>
<bibl>
<author>MILLEV.</author>
<biblScope>Indépend. du poëte.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Soit qu'il fasse au sénat courir les sénateurs, D'un tyran soupçonneux pâles adulateurs</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Art. p. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Adj. Langage <oVar>adulateur</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>D'un peuple <oVar>adulateur</oVar> l'ardente idolâtrie..., Tout pénétra mes sens de langueur et d'ivresse</quote>
<bibl>
<author>C. DELAV.</author>
<biblScope>Par. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si pour caresser sa faiblesse, Sous tes pinceaux adulateurs, Tu parais du nom de sagesse Les leçons de ses corrupteurs....</quote>
<bibl>
<author>LAMART.</author>
<biblScope>Médit. XIX.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Celui qui est <oVar>adulateur</oVar> ou flateur est ami ou aimé superexcedanment</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 242</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Adulateurs, menteeurs et flatteurs</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>ib. 109</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et est manifeste que celui qui est ami est autre que n'est le flatteur ou <oVar>adulateur</oVar></quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>ib. 300</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Comme sont les aduleurs ou flateurs, portans venim angoisseux</quote>
<bibl>
<author>CHRIST. DE PISAN</author>
<biblScope>Charl. V, I, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Adulator, de adulari, aduler.</etym>
<re type="SYN.">ADULATEUR, FLATTEUR. Qui loue excessivement. On a essayé de trouver une différence, en disant que l'adulateur flatte plus que le flatteur. Là n'est pas la différence. D'abord il y a la distinction qui résulte de leur usage : flatteur est du langage ordinaire, adulateur appartient au langage relevé ; puis le flatteur peut être vrai ; l'adulateur ne l'est pas. Dans la Princesse Aurélie, de C. DELAVIGNE, III, 6, après une tirade où Alphonse peint toute l'ardeur de son amour en rappelant à Aurélie le bonheur que son peuple avait à la revoir, celle-ci lui répond : " Flatteur ! " Adulateur serait un contre-sens. </re>
</entry>
<entry xml:id="adulation">
<form>
<orth>ADULATION</orth>
<pron>a-du-la-sion ; en poésie, de cinq syllabes</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Flatterie. L'impudence de l'<oVar>adulation</oVar> alla si loin ... De vaines <oVar>adulations</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Si vous prétendez vous en rendre digne par des bassesses, des soins, des assiduités, des <oVar>adulations</oVar>, des sollicitations humaines, vous êtes un profane qui achetez le don de Dieu</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Conf. Amb. des clercs.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il n'estimait la voix de l'<oVar>adulation</oVar> Qu'en ce qu'elle a d'utile à son ambition</quote>
<bibl>
<author>LEMERC.</author>
<biblScope>Clovis, I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<re type="SYN.">ADULATION, FLATTERIE. Adulation diffère de flatterie parce que le premier appartient au langage relevé, et que le second est de l'usage commun ; puis parce que adulation emporte une idée de servilité et de fausseté qui n'est pas dans flatterie. Boileau disant que lui, le satirique, a parlé de Louis XIV comme l'histoire, c'est une flatterie, mais ce n'est pas une adulation. </re>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Par barat estuet barater, Servir, chuer, blandir, flater Par hours, par adulacions</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 7427</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Et pour ce plusieurs aiment que l'on leur face adulacion</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 242</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Sera recité par moy veritablement et sanz aucune <oVar>adulation</oVar> le principe et mouvement de ceste present petite compillation</quote>
<bibl>
<author>CHRIST. DE PISAN</author>
<biblScope>Charles V, I, Prologue.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Adulatio, de adulari, aduler ; provenç. adulatio, azulatio ; espagn. adulacion ; ital. adulazione. Ce mot, qui était encore peu usité aux XIIIe et XIVe siècles, était tombé en désuétude au XVIe siècle. Il fut repris à la fin du XVIIe siècle.</etym>
</entry>
<entry xml:id="adulé">
<form>
<orth>ADULÉ, ÉE</orth>
<pron>a-du-lé, lée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Louis XIV <oVar>adulé</oVar> par une cour idolâtre.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aduler">
<form>
<orth>ADULER</orth>
<pron>a-du-lé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Flatter.</dictScrap>
<cit>
<quote>Vite un prix au sot qui l'adule</quote>
<bibl>
<author>BÉRANGER</author>
<biblScope>Denys.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<re type="SYN.">ADULER, FLATTER. Une différence d'aduler avec flatter, c'est qu'aduler est du langage relevé et n'a d'emploi que là, tandis que flatter a un emploi général. Une autre, c'est qu'aduler implique une servilité et une fausseté qui ne sont pas nécessairement dans flatter. </re>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>La haulte genealogie des nobles roys de France nous peut aydier en ceste partie comme preambule de gloire non adulant</quote>
<bibl>
<author>CHRIST. DE PISAN</author>
<biblScope>Charles V, I, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Adulari, sur l'origine et la racine duquel les étymologistes ne s'accordent pas.</etym>
</entry>
<entry xml:id="adulte">
<form>
<orth>ADULTE</orth>
<pron>a-dul-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui est parvenu à la période de la vie comprise entre l'adolescence et la vieillesse. âge <oVar>adulte</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S. m. Un <oVar>adulte</oVar>. Cette maladie attaque rarement les <oVar>adultes</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<etym>Provenç. adulto ; catal. adult ; espagn. et ital. adulto ; de adultus, part. passif de adolere, croître, dont adolescens est le part. présent (voy. <ref target="adolescent">ADOLESCENT</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="adultérateur">
<form>
<orth>ADULTÉRATEUR</orth>
<pron>a-dul-té-ra-teur</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui qui adultère, falsifie, frelate les marchandises.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Marchands usuriers, faulsaires, billonneurs, adulterateurs de marchandises</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>IV, 46</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
</entry>
<entry xml:id="adultération">
<form>
<orth>ADULTÉRATION</orth>
<pron>a-dul-té-ra-sion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme de jurisprudence. Action de gâter, de fausser. L'<oVar>adultération</oVar> des monnaies.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Mot peu usité en ce sens.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En pharmacie, action d'adultérer les médicaments ou le résultat de cette action.</dictScrap>
</sense>
<etym>Adulteratio, de adulterare, adultérer.</etym>
</entry>
<entry xml:id="adultère.1">
<form>
<orth>ADULTÈRE</orth>
<pron>a-dul-tê-r'</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>S. m. et f. Celui ou celle qui viole la foi conjugale. Les fornicateurs et les <oVar>adultères</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Faut-il que sur le front d'un profane <oVar>adultère</oVar> Brille de la vertu le sacré caractère ?</quote>
<bibl>
<author>HAC.</author>
<biblScope>Phèdre, IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Adj. Qui viole la foi conjugale. Époux <oVar>adultère</oVar>. Tableaux ou estampes qui représentent la femme <oVar>adultère</oVar> de l'Évangile.</dictScrap>
<cit>
<quote>Flamme <oVar>adultère</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Phèdre, III, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Par extension, ce qui offre un mélange vicieux, coupable.</dictScrap>
<cit>
<quote>Pour rendre à d'autres dieux un honneur <oVar>adultère</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Esth. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Votre lumière ne luit pas sur les âmes <oVar>adultères</oVar> et corrompues</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Prod.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="REM.">On donnait autrefois un complément à adultère.  <cit><quote>Par le moyen de Mucilia, dont il [Séjan] était l'<oVar>adultère</oVar></quote><bibl><author>PERROT D'ABLANCOURT</author><biblScope>Tac. 200</biblScope></bibl></cit> On dirait aujourd'hui l'amant ou la maîtresse. </note>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et un autre homme elle a choisi, En guise d'avoutre ou d'ami</quote>
<bibl>
<author>JUBINAL</author>
<biblScope>Contes, t. II, p. 37</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Adultère est une formation récente faite sur le modèle d'adulterium, et comme s'il y avait un mot latin adulterius. La forme ancienne est avoutre ou aoutre ; provenç. adultre, avoutre, avoutro. En effet, le latin adulter ayant l'accent sur du, le mot français dut l'avoir sur la même syllabe : ce qui est dans avoutre, dans le provençal, dans l'italien et l'espagnol adultero.  <cit><quote>On trouve dans un texte du XIe siècle : Ben li leist [est permis] ocire la avultere [la femme <oVar>adultère</oVar>]</quote><bibl><biblScope>L. de Guill. 37</biblScope></bibl></cit> Il faudrait donc admettre un bas-latin adulterius ayant l'accent par conséquent sur te. Mais le texte des Lois de Guillaume a été écrit en Angleterre, et il est défectueux ; on peut croire qu'il faut y lire la avultre.</etym>
</entry>
<entry xml:id="adultère.2">
<form>
<orth>ADULTÈRE</orth>
<pron>a-dul-tê-r'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Violement de la foi conjugale. Commettre un <oVar>adultère</oVar>. Né d'un <oVar>adultère</oVar>. Fruit d'un <oVar>adultère</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ici dispensez-moi du récit des blasphèmes Qu'ils ont vomis tous deux contre Jupiter mêmes ; L'<oVar>adultère</oVar> et l'inceste en étaient les plus doux</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Poly. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et par où votre amour se peut-il couronner, Si pour moi votre hymen n'est qu'un lâche <oVar>adultère</oVar> ?</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Théod. III, 30</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap><oVar>Adultère</oVar> simple, terme d'ancienne législation, celui qui est commis par une personne mariée avec une personne non mariée.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Adultère</oVar> double, celui que commettent ensemble un homme marié et une femme mariée.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>Si le pere truvet sa file en avulterie en sa maisoun....</quote>
<bibl>
<biblScope>L. de Guill. 37</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Tu ne feras mie avoltierge ; mais je vous di : s'alcuns voit une femme pour li aconvoitier, cil at jà fait avoltierge en son cuer</quote>
<bibl>
<biblScope>Job, 449</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Tant comme il furent ensanle, il furent en avoltire</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XVIII, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si que Vulcanus li felons, Ardans de jalousie et d'ire, Jà ne provast lor avoltire....</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 18280</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Jà n'oïstes vous onque dire Que j'aie fait nul avoutire, Se li fol qui le vous conterent Par mauvestié nel controverent</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 16708</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Et en operacions, adultere, larrecin, homicide, ces choses jà et toutes telles sont malvaises selon elles meismes</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 46</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et que elle seroit morte en si vil adultere</quote>
<bibl>
<author>BERCHEURE</author>
<biblScope>f. 26, verso.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Il est escript en nostre loy, Que, fame prise en advoultire, Son corps est livré à martire</quote>
<bibl>
<biblScope>la Nativité, Mystère</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. adulteri ; espagn. et ital. adulterio ; de adulterium, de ad, à, et ulter pour alter, autre (voy. <ref target="autre">AUTRE</ref>). L'ancien français, avoltierge, avoutire, le français moderne, adultère, sont régulièrement formés du latin avec l'accent sur la syllabe qui correspond à te accentué en latin. La forme avulterie n'y déroge qu'en apparence ; c'est une différence d'orthographe pour avultiere, comme apostolie pour apostoile.</etym>
</entry>
<entry xml:id="adultéré">
<form>
<orth>ADULTÉRÉ, ÉE</orth>
<pron>a-dul-té-ré, rée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Médicaments adultérés.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="adultérer">
<form>
<orth>ADULTÉRER</orth>
<pron>a-dul-té-ré. La syllabe te prend un accent aigu, quand la syllabe qui suit est sonnante ; et un accent grave, quand la syllabe qui suit est muette, excepté au futur et au conditionnel où l'accent aigu reste</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme de pharmacie. Falsifier, mettre en place de substances actives et chères des substances inertes et moins chères.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En jurisprudence, <oVar>adultérer</oVar> les monnaies, <oVar>adultérer</oVar> les marchandises.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Fig. Fausser, vicier.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il adultère tous les ouvrages de Dieu</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Démons, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Régnier a dit adultériser : Voilà comme à présent chacun l'adultérise, Sat. V.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Et ne peut adulterer l'espouse incorrompue de Jesus-Christ</quote>
<bibl>
<author>MONSTREL.</author>
<biblScope>t. II, f° 160</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Les nouvelles qui viennent de si lointain pays, ou se buffettent comme les vins, ou sont falsifiées comme les pierreries, ou sont adulterées comme tout</quote>
<bibl>
<author>DESPER.</author>
<biblScope>Contes, I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Son amant la connaissant de bonne lignée et sage, au reste de la faute que lui mesme avoit commise, ne voulut point adulterer ni estre cause ailleurs d'un mauvais mariage [il l'épousa]</quote>
<bibl>
<author>MARG.</author>
<biblScope>Nouv. 44</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. adulterar, avoutrar ; espagn. adulterar ; ital. adulterare ; de adulterare (voy. <ref target="adultère">ADULTÈRE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="adultérin">
<form>
<orth>ADULTÉRIN, INE</orth>
<pron>a-dul-té-rin, ri-n'</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Adj. Qui est né d'adultère.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il n'est pas question, dans ces pays, d'enfants <oVar>adultérins</oVar></quote>
<bibl>
<author>MONTESQ.</author>
<biblScope>Espr. XXIII, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Cet adjectif suit toujours son substantif.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S. m. Les <oVar>adultérins</oVar> ne peuvent jamais être reconnus.</dictScrap>
<dictScrap ana="supplement">Qui a rapport à l'adultère. Les grandes différences entre des frères, des sœurs, peuvent quelquefois être attribuées à des causes adultérines.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Vostre frere uterin (les politiques disent adulterin)...</quote>
<bibl>
<biblScope>Satyr. Men. p. 93</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Adulterinus, de adulter (voy. <ref target="adultère">ADULTÈRE</ref>).</etym>
<re ana="supplement">
<re>ADULTÉRIN. Ajoutez : </re>

</re>
</entry>
<entry xml:id="adultérinité">
<form>
<orth>ADULTÉRINITÉ</orth>
<pron>a-dul-té-ri-ni-té</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Caractère adultérin. La reconnaissance de l'<oVar>adultérinité</oVar> des enfants, Arrêt de la Cour impériale de Paris, 4e ch. 14 mai 1870, dans Gaz. des Trib. du 29.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="adurent">
<form>
<orth>ADURENT, ENTE</orth>
<pron>a-du-ran, ran-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Brûlant.</dictScrap>
<cit>
<quote>Fièvre adurente et soif plus que cynique</quote>
<bibl>
<author>J. B. ROUSS.</author>
<biblScope>Épigr. I, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Adurens, part. prés. de adurere, de ad, à (voy. à), et urere, brûler (voy. <ref target="ustion">USTION</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="aduste">
<form>
<orth>ADUSTE</orth>
<pron>a-du-st'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Qui est brûlé. On donnait autrefois cette épithète au sang et aux humeurs ; la sécheresse du corps, la chaleur, la soif, la couleur noire du sang tiré des veines, le peu de sérosité qui s'en séparait, étaient les indices de cet état prétendu du sang.</dictScrap>
<cit>
<quote>Nous avons d'abord entendu Ce fameux ennemi d'Auguste, Qui depuis peu nous a rendu, Par un placard, le sang <oVar>aduste</oVar></quote>
<bibl>
<author>CHAUL.</author>
<biblScope>A la duch. du Maine.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un sang aigri et <oVar>aduste</oVar> qui les rend fous [les hommes] en cent manières différentes</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Babyl. 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Mais les autres [métaux] plus impurs sont, Porce que le vif argent ont Trop crud et leur soulphre terrestre Trop <oVar>aduste</oVar>....</quote>
<bibl>
<biblScope>Nat. à l'alch. errant, 130</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Chair engendrée d'un sang melancholique non <oVar>aduste</oVar> qui bousche la narille</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>VI, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. adust ; espagn. et ital. adusto ; de adustus, de adurere (voy. <ref target="adurent">ADURENT</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="adustion">
<form>
<orth>ADUSTION</orth>
<pron>a-du-stion</pron>
<gram>s.f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Cautérisation d'une partie du corps à l'aide du feu.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les Japonais emploient fréquemment l'<oVar>adustion</oVar> pour guérir un grand nombre de maladies</quote>
<bibl>
<author>BERN. DE ST-P.</author>
<biblScope>Harm. II, animaux.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Toutes les especes de melancholie contre nature sont fort chaudes, à raison qu'elles sont faites par <oVar>adustion</oVar></quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>Introd. 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. adustio ; espagn. adustion ; ital. adustione ; de adustio, de adurere (voy. <ref target="adurent">ADURENT</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="advenir">
<form>
<orth>ADVENIR</orth>
<pron>a-dve-ni-r'</pron>
<gram>v. n.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Voy. <ref target="avenir">AVENIR</ref>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="adventice">
<form>
<orth>ADVENTICE</orth>
<pron>a-dvan-ti-s'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme didactique. Qui survient de dehors. Idées <oVar>adventices</oVar>, par opposition à idées innées.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En termes de médecine, maladie <oVar>adventice</oVar>, maladie qui ne tient pas à la constitution.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En botanique, plante <oVar>adventice</oVar>, plante qui n'a pas été semée.</dictScrap>
</sense>
<etym>Adventitius, de advenire (voy. <ref target="advenir">ADVENIR</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="adventif">
<form>
<orth>ADVENTIF, IVE</orth>
<pron>a-dvan-tif, ti-v'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>En droit romain, se dit d'une sorte de pécule concédé au fils de famille en nue propriété.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Terme de jardinage. Bourgeon <oVar>adventif</oVar>, racine adventive, bourgeon, racine qui naissent artificiellement et ailleurs que dans les points où l'on a coutume de les voir. Un œil <oVar>adventif</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<etym>Advenir.</etym>
</entry>
<entry xml:id="adverbe">
<form>
<orth>ADVERBE</orth>
<pron>a-dvèr-b'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de grammaire. Partie invariable du discours qui modifie les verbes ou les adjectifs.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Averbes et pars d'oraison</quote>
<bibl>
<biblScope>Bat. des sept Arts</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. adverbe, adverbi ; espagn. adverbio ; ital. avverbio ; de adverbium, de ad, à, et verbum, verbe (voy. <ref target="verbe">VERBE</ref>).</etym>
<re ana="supplement">
<re>ADVERBE. - HIST. Ajoutez : </re>
<re>XVIe s.  <cit><quote>L'<oVar>adverbe</oVar> c'est un mot sans nombre qui est adjoinct à un autre</quote><bibl><author>RAMUS</author><biblScope>dans LIVET, Gramm. franç. p. 232</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="adverbial">
<form><orth>ADVERBIAL, ALE</orth><pron>a-dvèr-bi-al, a-l' ; au plur. a-dvèr-bi-ô</pron>, adj. Qui a le caractère de l'adverbe. Les suffixes </form>
<sense>
<dictScrap>adverbiaux. Locution adverbiale. Sagement est un adverbe ; avec sagesse est une locution adverbiale.</dictScrap>
</sense>
<etym>Adverbialis, de adverbium, adverbe ; provenç. et espagn. adverbial ; ital. avverbiale.</etym>
</entry>
<entry xml:id="adverbialement">
<form>
<orth>ADVERBIALEMENT</orth>
<pron>a-dvèr-bi-a-le-man</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>D'une manière adverbiale.</dictScrap>
</sense>
<etym>Adverbiale au féminin, et ment (voy. <ref target="ment">MENT</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="adverbialiser">
<form>
<orth>ADVERBIALISER</orth>
<pron>a-dvèr-bi-a-li-ser</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Donner à un mot une désinence d'adverbe ; employer adverbialement un mot, une locution.</dictScrap>
</sense>
<etym>Adverbial.</etym>
</entry>
<entry xml:id="adverbialité">
<form>
<orth>ADVERBIALITÉ</orth>
<pron>a-dvèr-bi-a-li-té</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de grammaire. Qualité d'un mot considéré comme adverbe.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="advers">
<form>
<orth>ADVERS, ERSE</orth>
<pron>ad-vêr, vèr-s'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Opposé. Une polémique engagée entre journaux défenseurs de candidats <oVar>advers</oVar>.... Gaz. des Trib. 6 mars 1875, p. 229, 4e col. Il y a en lui [C.</dictScrap>
<cit>
<quote>Durand, peintre] un mélange de deux qualités adverses, la sincérité et le chic</quote>
<bibl>
<author>E. BERGERAT</author>
<biblScope>Journ. offic. 17 nov. 1874, p. 7671, 2e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Voy. <ref target="adverse">ADVERSE</ref>. Il n'est pas mauvais de restituer la forme masculine advers et surtout de tirer advers ou adverse des emplois restreints où ils sont confinés.</etym>
</entry>
<entry xml:id="adversaire">
<form>
<orth>ADVERSAIRE</orth>
<pron>a-dvèr-sê-r'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui qui s'oppose à, qui lutte contre. Être l'<oVar>adversaire</oVar> de quelqu'un. Il a été l'<oVar>adversaire</oVar> de cette loi. Cette femme a été un <oVar>adversaire</oVar> persévérant.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ils auront toujours en eux de puissants <oVar>adversaires</oVar></quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qui se hasarderait contre un tel <oVar>adversaire</oVar> ?</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cid. IV, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais comme il s'est vu seul contre trois <oVar>adversaires</oVar>....</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Hor. III, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>.... mes plus dangereux et plus grands <oVar>adversaires</oVar>, Si tôt qu'ils sont vaincus, ne sont plus que mes frères</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Pomp. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je vous ai de la paix immolé l'<oVar>adversaire</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Sert. V, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'ai tué justement un injuste <oVar>adversaire</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Mér. IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le détail de l'exactitude que les experts apportèrent à cette affaire est imprimé ; ils se convainquirent parfaitement que l'<oVar>adversaire</oVar> de M. Delisle était un plagiaire</quote>
<bibl>
<author>FONTEN.</author>
<biblScope>Éloges, Delisle.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>L'ame de lui emportent averser [les diables]</quote>
<bibl>
<biblScope>Rol. 116</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Serpenz et guivres, dragon et averser</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 181</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Verrunt lur adversarie el temple</quote>
<bibl>
<biblScope>Rois, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'ame de lui emporte l'averser</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 62</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Par mi la porte s'en ist tos eslaissiés ; Diex ! com l'esgardent li paien adversier</quote>
<bibl>
<biblScope>R. de Cambr. 270</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Il] a veü et trové moult mortel aversaire</quote>
<bibl>
<biblScope>Saxons, 31</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Il avoient, entre grans et petis vaissiaus, dix set, et lor aversaire en avoient bien soixante</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>170</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La seconde esciele [escadron] les secouru vighereusement, et moult chargierent lor aviersaires</quote>
<bibl>
<biblScope>Chr. de Rains, p. 76</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Jà [elle] avoit en son cuer le conseil l'aversier [du diable]</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nostre mort fu presque acordée, dont il avint ainsi que un amirant qui estoit nostre <oVar>adversaire</oVar>, cuida que en [on] nous deust touz occire</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>248</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Se un grant segneur estoit prins et se il se humilioit devant son <oVar>adversaire</oVar> par paour de mort....</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 49</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Paix entre nous et nos <oVar>adversaires</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>le Menagier, I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Guerroyer contre les ennemis de N. S. J. C. et les <oVar>adversaires</oVar> de la foi chrestienne</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 47</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nous en aurons le cueur plus chaud, Et vaincrons mieux nostre <oVar>adversaire</oVar></quote>
<bibl>
<author>BASSEL</author>
<biblScope>47</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Ce n'est que la violence des tyrans et la lascheté des peuples qui lui soit <oVar>adversaire</oVar> [opposée]</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 212</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Soubtenir hardiement l'effort des <oVar>adversaires</oVar></quote>
<bibl>
<author>ID.</author>
<biblScope>III, 169</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour aller veoir un peu noz <oVar>adversaires</oVar></quote>
<bibl>
<author>J. MAROT</author>
<biblScope>V, 131</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. adversari, aversari ; espagn. adversario ; ital. avversario ; de adversarius, de adversus(voy. <ref target="adverse">ADVERSE</ref>). L'ancien français disait aversier et aversaire, tous deux réguliers, ayant l'accent sur la syllabe qui répond à la syllabe accentuée du latin, adversérius. Aversier signifiait souvent le diable, c'est-à-dire le grand ennemi.</etym>
</entry>
<entry xml:id="adversatif">
<form>
<orth>ADVERSATIF, IVE</orth>
<pron>a-dvêr-sa-tif, ti-v'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de grammaire. Qui marque quelque différence entre ce qui précède et ce qui suit. Les conjonctions adversatives sont : mais, quoique, bien que, cependant, etc. ; elles indiquent une opposition, une restriction. Une proposition adversative est celle qui est composée de deux propositions dont la seconde s'oppose à la première ou la restreint.</dictScrap>
</sense>
<etym>Adversativus, de adversus, adverse (voy. <ref target="adverse">ADVERSE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="adversativement">
<form>
<orth>ADVERSATIVEMENT</orth>
<pron>ad-vèr-sa-ti-ve-man</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>En qualité de partie adverse. Nous trouvons dans le Droit.... la femme mariée, qui entame, <oVar>adversativement</oVar> à son mari, une instance de référé, peut être autorisée à ester en justice par le juge du référé, Avranchin, 18 avr. 1875.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="adverse">
<form>
<orth>ADVERSE</orth>
<pron>a-dvèr-s'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Contraire, opposé. Il n'est guère usité que dans ces locutions : Fortune <oVar>adverse</oVar> ; Partie <oVar>adverse</oVar>, celle contre laquelle on discute, on plaide ; Avocat <oVar>adverse</oVar>, avocat qui plaide contre nous.</dictScrap>
<cit>
<quote>Quand on n'a ouï qu'une partie, on est toujours de ce côté-là ; mais l'<oVar>adverse</oVar> fait changer</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>P. Jés. 55</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Comme elle change [la fortune], <oVar>adverse</oVar> ou favorable, Nous changeons tous ainsi</quote>
<bibl>
<author>GARN.</author>
<biblScope>les Juives, IV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Chargé de tous les traits de la fortune <oVar>adverse</oVar></quote>
<bibl>
<author>DU RYER</author>
<biblScope>Thémist. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ne croyant pas que son <oVar>adverse</oVar> partie eût des armes</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Cand. 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Terme d'histoire naturelle. Qui est placé à l'opposite d'une chose ou tourné vers elle.</dictScrap>
</sense>
<note type="REM.">On pourrait étendre l'emploi du mot adverse, et dire, par exemple : Les circonstances adverses où il se trouve. </note>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>Grans sont les oz [armées] de celle gent averse</quote>
<bibl>
<biblScope>Rol. 185</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Aucun sont qui bien se presentent dedens hore de miedi, et après s'en vont de la cort sans congié ou quant lor averse partie veut pledier</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>67</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et quiet [choit, tombe] en autele amende vers le segneur, comme s'averse partie seroit, s'il avoit prové s'entencion</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XXXIX, 19</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Car meilleur [chevalier] n'a de vous de ci jusqu'en Surie, Ne plus aventurant contre <oVar>adverse</oVar> partie</quote>
<bibl>
<biblScope>Guesclin, 18134</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>L'evesque qui avoit esté esleu, qui estoit la partie <oVar>adverse</oVar> de cellui que soutenoit le duc de Bourgogne</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>IV, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Mais si très bien nous nous esvertuerons, Que devant toi noz advers tuerons</quote>
<bibl>
<author>J. MAROT</author>
<biblScope>V, 18</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les responses impourveues de sa partie <oVar>adverse</oVar> le rejectent de son bransle</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 40</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. advers ; espagn. adverso ; ital, avverso ; de adversus, de ad, contre (voy. à), et versus, tourné (voy. <ref target="version">VERSION</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="adversité">
<form>
<orth>ADVERSITÉ</orth>
<pron>a-dvêr-si-té</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Fortune adverse Être dans l'<oVar>adversité</oVar>. Secourir un innocent dans l'<oVar>adversité</oVar>. Grand dans l'<oVar>adversité</oVar>. Une probité éprouvée par l'<oVar>adversité</oVar>. Souffrir héroïquement les grandes <oVar>adversités</oVar>. La patience dans les <oVar>adversités</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ils ont, selon le cours des choses humaines et selon les conjonctures, leurs contradictions, leurs traverses à essuyer ; ils ont leurs chagrins, leurs ennuis, leurs dégoûts, leurs <oVar>adversités</oVar>, leurs souffrances à porter</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. I, p. 214</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Acceptez toutes sortes d'<oVar>adversités</oVar> temporelles et de calamités, plutôt que de consentir à un seul péché</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>ib. p. 294</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ma gloire me suivra dans mon <oVar>adversité</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Oed. V, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour avoir comme moi vaincu l'<oVar>adversité</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Mér. IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il faut se faire un cœur capable de résister aux <oVar>adversités</oVar></quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>Panég. II, p. 502</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il [Dieu] répand tantôt des prospérités, tantôt des <oVar>adversités</oVar></quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>Serm. II, p. 151</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Ha ! fait-il, tante <oVar>adversité</oVar> Ai fait de moi et tant dangier</quote>
<bibl>
<biblScope>Lai de l'Ombre</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dont lor profite aversités Plus que ne fait prosperitez</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 4973</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Se Dieu t'envoie <oVar>adversité</oVar>, si le reçoif en patience</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>300</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Tant pour <oVar>adversité</oVar> [opposition] des meurs et conditions que pour les violences....</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>VI, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Baïf, qui, comme moy, prouves l'<oVar>adversité</oVar>, Il n'est pas tousjours bon de combattre l'orage</quote>
<bibl>
<author>DU BELLAY</author>
<biblScope>VI, 18, recto.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. adversitat, aversitat : espagn. adversitad ; portug. adversidade ; ital. avversità ; de adversitatem, de adversus (voy. <ref target="adverse">ADVERSE</ref>), état de ce qui est tourné contre.</etym>
</entry>
<entry xml:id="advertance">
<form>
<orth>ADVERTANCE</orth>
<pron>ad-vèr-tan-s'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Action de tourner l'esprit vers un objet.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>S'est dit, dans les débats des casuistes, de l'attention que le pécheur, en péchant, porte à son péché.</dictScrap>
<cit>
<quote>Vous [jésuites] prétendez qu'il faut distinguer si c'est sans sa faute ou par sa faute qu'il [le pécheur] n'a point eu cette <oVar>advertance</oVar> actuelle du mal qu'il faisait ; et c'est ce que vous exprimez quelquefois en ces autres termes : si cette inadvertance a été l'effet d'une ignorance invincible et involontaire, ou d'une ignorance vincible et volontaire ; - dans le second cas, c'est-à-dire si ce manquement d'<oVar>advertance</oVar> actuelle sur la malice de cette action est arrivée par sa faute....</quote>
<bibl>
<author>ANT. ARNAULD</author>
<biblScope>5e dénonciation, x (Œuvr. Lausanne, 1780, p. 355) (Arnauld, qui a fait ce mot, l'écrit advertence).</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Tout soing curieux autour des richesses sent son avarice ; leur dispensation mesme et la liberalité trop ordonnée et artificielle, elles ne valent pas une advertence et solicitude penible</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>IV, 79</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Voy. <ref target="inadvertance">INADVERTANCE</ref>.</etym>
</entry>
<entry xml:id="adynamie">
<form>
<orth>ADYNAMIE</orth>
<pron>a-di-na-mie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Profonde prostration des forces.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme dérivé de deux mots grecs signifiant privatif et force (voy. <ref target="dynamique">DYNAMIQUE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="adynamique">
<form>
<orth>ADYNAMIQUE</orth>
<pron>a-di-na-mi-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Qui a le caractère de l'adynamie.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="adytum">
<form>
<orth>ADYTUM</orth>
<pron>a-di-tom'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'antiquité. Chambre particulière ou secrète dans un temple.</dictScrap>
</sense>
<etym>Adytum ; le terme grec est dérivé de deux mots signifiant privatif et je pénètre.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aède">
<form>
<orth>AÈDE</orth>
<pron>a-è-d'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'antiquité grecque. Chantre, poëte.</dictScrap>
<cit>
<quote>La lyre dorienne elle-même a des cordes que n'a point effleurées la main de l'<oVar>aède</oVar> épique</quote>
<bibl>
<author>A. BOUCHÉ-LECLERCQ</author>
<biblScope>Rev. polit. et litt. 20 mars 1875</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Du grec, chantre, du grec, chanter.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aedicule">
<form>
<orth>AEDICULE</orth>
<pron>é-di-ku-l'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'antiquité. Petit temple.</dictScrap>
</sense>
<etym>Aedicula, petit temple, de aedes, temple, édifice.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aeolipyle">
<form>
<orth>AEOLIPYLE</orth>
<pron>é-o-li-pi-l'</pron>
</form>
<sense>
<dictScrap>Voy. <ref target="éolipyle">ÉOLIPYLE</ref>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aérage">
<form>
<orth>AÉRAGE</orth>
<pron>a-é-ra-j'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Action de renouveler l'air dans un espace clos. L'<oVar>aérage</oVar> d'un navire, de la chambre d'un malade, d'une mine.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aerarium">
<form>
<orth>AERARIUM</orth>
<pron>è-ra-ri-om'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'antiquité romaine. Trésor public à Rome.</dictScrap>
</sense>
<etym>Aerarium, de aes, cuivre (voy. <ref target="airain">AIRAIN</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="aérateur">
<form>
<orth>AÉRATEUR</orth>
<pron>a-é-ra-teur</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Grenier <oVar>aérateur</oVar>, voy. <ref target="grenier">GRENIER</ref>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aération">
<form>
<orth>AÉRATION</orth>
<pron>a-é-ra-sion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>L'action d'exposer à l'air une substance, pour qu'elle en reçoive quelque modification. L'<oVar>aération</oVar> de l'eau a pour but de faire absorber de l'air à ce liquide. L'<oVar>aération</oVar> de certaines étoffes a pour but de les blanchir. On dit aussi <oVar>aération</oVar> dans le sens d'aérage.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aéré">
<form>
<orth>AÉRÉ, ÉE</orth>
<pron>a-é-ré, rée</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Part. passé. Bâtiment <oVar>aéré</oVar> à l'aide d'un ventilateur. De l'eau <oVar>aérée</oVar>, de l'eau qui a reçu de l'air en soi.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Adj. Qui est en grand air, en bel air.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je jouis d'une maison plus <oVar>aérée</oVar> que n'était celle de Hugues-Capet</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Dial. 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aérer.2">
<form>
<orth>AÉRER</orth>
<pron>a-é-ré. La syllabe er prend l'accent aigu, quand la syllabe qui suit est sonnante ; et l'accent grave, quand la syllabe qui suit est muette, excepté au futur et au conditionnel où l'accent aigu reste</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Renouveler l'air dans un espace clos. Il faut <oVar>aérer</oVar> les salles des hôpitaux.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>En ce sens il a pour subst. aérage.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Exposer une substance à l'air. <oVar>Aérer</oVar> du blé pour lui faire perdre quelque mauvaise odeur.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>En ce sens il a pour substantif aération.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Ne dites pas : il faut airer cet appartement ; dites <oVar>aérer</oVar>. Airer, qui a été usité, ne l'est plus.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Esprit est une substance subtile, aerée, transparente et luisante</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>Introd. 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Saveur aerée ou aquée</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XXV, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le meilleur seroit de ne se tenir du tout point en maison qui fut mal aerée</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>De la curiosité, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ayrés ces draps de paour de vers</quote>
<bibl>
<author>PALSGR.</author>
<biblScope>p. 419</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Voilà comment on met en avant plusieurs mots, comme ceux qui disent : Voici une maison bien aerée, au lieu de dire aerée</quote>
<bibl>
<author>BEROALDE DE VERVILLE</author>
<biblScope>Le cabinet de Minerve, p. 151</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Aer, air (voy. <ref target="air">AIR</ref>) ; genev. airer ; Berry, airé, ce qui est, comme on voit, un archaïsme ; provenc. ayreiar ; espagn. arear ; portug. areiar.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aérer.1">
<form>
<orth>AÉRER</orth>
<pron>a-é-ré</pron>
<gram>v. n.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de chasse. Faire son aire. Dit par corruption au lieu de airer, qui est la forme correcte.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aerhydrique">
<form>
<orth>AERHYDRIQUE</orth>
<pron>a-èr-i-dri-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui agit par l'air et l'eau.</dictScrap>
<cit>
<quote>Peut-être trouverait-on un remède efficace au mal en maintenant les galeries sous pression normale, même un peu forte, par des injections d'air comprimé et des écluses aerhydriques comme dans certains travaux de tunnels ou de galeries formées sous l'eau</quote>
<bibl>
<author>H. DE PARVILLE</author>
<biblScope>Journ. offic. 13 fév. 1876, p. 1199, 3e col. Soufflerie aerhydrique, ventilation pour forges et hauts fourneaux, produite directement par la vapeur.... Alm. Didot-Bottin, 1875, p. 1465, 4e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Lat. aer, air, et du grec, eau.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aéricole">
<form>
<orth>AÉRICOLE</orth>
<pron>a-é-ri-ko-l'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'histoire naturelle. Se dit d'une plante ou d'un animal qui vit dans l'air.</dictScrap>
</sense>
<etym>Aer, air, et colere, habiter</etym>
</entry>
<entry xml:id="aérien">
<form>
<orth>AÉRIEN, ENNE</orth>
<pron>a-é-riin, riè-n' ; en poésie, il est de quatre syllabes, a-é-ri-in, ri-è-n'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui est d'air, qui est comme l'air, qui vit dans l'air. Les champs <oVar>aériens</oVar>. Une forme <oVar>aérienne</oVar>. Une taille <oVar>aérienne</oVar>. Les météores <oVar>aériens</oVar> sont la pluie, la neige, le brouillard, etc.</dictScrap>
<cit>
<quote>Esprits <oVar>aériens</oVar> de la terre et des eaux</quote>
<bibl>
<author>C. DELAV.</author>
<biblScope>Par. II, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et mon œil aime à se suspendre à ce foyer <oVar>aérien</oVar> ; Et je leur dis sans les comprendre : Flambeaux pieux, vous faites bien</quote>
<bibl>
<author>LAMART.</author>
<biblScope>Harm. I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce peuple <oVar>aérien</oVar>, dont la vive allégresse Chante la liberté, la joie et la tendresse</quote>
<bibl>
<author>ROSSET</author>
<biblScope>Agric. VI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ces chants <oVar>aériens</oVar> [des oiseaux] sont mes concerts chéris</quote>
<bibl>
<author>V. HUGO</author>
<biblScope>Odes, IV, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En anatomie, voies <oVar>aériennes</oVar>, conduits <oVar>aériens</oVar>, l'ensemble des canaux qui conduisent l'air. Vésicule <oVar>aérienne</oVar>, vésicule qui contient de l'air chez les poissons.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En peinture, s'emploie particulièrement pour spécifier cette partie de la perspective dont les effets résultent de l'interposition de l'air entre l'objet et l'œil du spectateur.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Il se met après son substantif.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Parmi la region aerine</quote>
<bibl>
<author>LE MAIRE</author>
<biblScope>Illustration des Gaules, p. 87</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>La manne, appelée par Galien miel aerien</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XXV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tout bestail terrestre, aquatique et aerin</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>488</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Venez tost, aerins gendarmes ; Demons, volez à mon secours</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>57</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Aer, air (voy. <ref target="air">AIR</ref>) ; provenç. aerenc. Autrefois on a dit aerin aussi bien qu'aérien.</etym>
<re ana="supplement">
<re>AÉRIEN. - HIST. Ajoutez : XIIe s.  <cit><quote>Par tant ke des aerienes poesteiz [les démons] vient la flame d'envie encontre la netteit [netteté, pureté]....</quote><bibl><biblScope>li Dialoge Gregoire lo pape, 1876, p. 352</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="aérifère">
<form>
<orth>AÉRIFÈRE</orth>
<pron>a-é-ri-fê-r'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'anatomie. Qui porte l'air. Voies aérifères, ce qu'on nomme plus ordinairement voies aériennes. Les conduits aérifères des insectes portent le nom de trachées.</dictScrap>
</sense>
<etym>Aer, air (voy. <ref target="air">AIR</ref>), et ferre, porter.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aérification">
<form>
<orth>AÉRIFICATION</orth>
<pron>a-é-ri-fi-ka-sion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Opération par laquelle on fait passer à l'état gazeux une matière solide ou liquide.</dictScrap>
</sense>
<etym>Aer, air (voy. <ref target="air">AIR</ref>), et ficare, fréquentatif de facere (voy. <ref target="faire">FAIRE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="aériforme">
<form>
<orth>AÉRIFORME</orth>
<pron>a-é-ri-for-m'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui ressemble à l'air. Tous les gaz sont des fluides aériformes, parce qu'ils ont la transparence et l'élasticité de l'air atmosphérique.</dictScrap>
</sense>
<etym>Aer, air (voy. <ref target="air">AIR</ref>), et forma, forme (voy. <ref target="forme">FORME</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="aériser">
<form>
<orth>AÉRISER</orth>
<pron>a-é-ri-zé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de physique et de chimie. Réduire à l'état d'air ou de gaz.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aérobie">
<form>
<orth>AÉROBIE</orth>
<pron>a-é-ro-bie</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Se dit des infusoires qui ont besoin de l'air atmosphérique pour vivre.</dictScrap>
<cit>
<quote>Oui, il existe des êtres vivant sans air, des anaérobies, en opposition avec les aérobies</quote>
<bibl>
<author>PASTEUR</author>
<biblScope>Journ. offic. 25 févr. 1875, p. 1456, 2e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Du grec, air, et, vie.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aérodynamique">
<form>
<orth>AÉRODYNAMIQUE</orth>
<pron>a-é-ro-di-na-mi-k'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Partie de la physique qui traite des lois présidant aux mouvements des fluides élastiques, ou de celles qui règlent la pression qu'exerce l'air extérieur.</dictScrap>
</sense>
<etym>Aer, air (voy. <ref target="air">AIR</ref>), et dynamique (voy. <ref target="dynamique">DYNAMIQUE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="aérographie">
<form>
<orth>AÉROGRAPHIE</orth>
<pron>a-é-ro-gra-fie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Description de l'air.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs signifiant air (voy. <ref target="air">AIR</ref>), et décrire (voy. <ref target="graphique">GRAPHIQUE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="aérolithe">
<form>
<orth>AÉROLITHE</orth>
<pron>a-é-ro-li-t'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Pierre tombée du ciel. Les <oVar>aérolithes</oVar> sont des composés pierreux qui viennent d'au delà de l'atmosphère, la traversent en s'échauffant beaucoup, et tombent sur la terre avec fracas.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs signifiant air (voy. <ref target="air">AIR</ref>), et pierre (voy. <ref target="lithiasie">LITHIASIE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="aérologie">
<form>
<orth>AÉROLOGIE</orth>
<pron>a-é-ro-lo-jie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Traité sur l'air, théorie de l'air.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs signifiant air (voy. <ref target="air">AIR</ref>), et traité (voy. <ref target="logique">LOGIQUE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="aéromancie">
<form>
<orth>AÉROMANCIE</orth>
<pron>a-è-ro-man-sie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Art prétendu de deviner par l'air et par les phénomènes aériens.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs signifiant air et divination (voy. <ref target="mancie">MANCIE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="aéromancien">
<form>
<orth>AÉROMANCIEN</orth>
<pron>a-è-ro-man-siin</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui pratique l'aéromancie.</dictScrap>
</sense>
<etym>Aéromancie.</etym>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Autres sont nommés aéromanciens ou prognostiqueurs de la disposition future, parce qu'ils devinent par l'air, sçavoir est par le vol des oiseaux, ou par tourmentes, orages, tempestes et vents</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XIX, 31</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
</entry>
<entry xml:id="aéromel">
<form>
<orth>AÉROMEL</orth>
<pron>a-é-ro-mel</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>La manne.</dictScrap>
</sense>
<etym>Aer, air, et mel, miel.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aéromètre">
<form>
<orth>AÉROMÈTRE</orth>
<pron>a-é-ro-mè-tr'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de physique. Instrument qui sert à mesurer la condensation ou la raréfaction de l'air.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs signifiant air (voy. <ref target="air">AIR</ref>), et mesure (voy. <ref target="mètre">MÈTRE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="aérométrie">
<form>
<orth>AÉROMÉTRIE</orth>
<pron>a-é-ro-mé-trie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Mesure de la constitution physique de l'air et de ses effets mécaniques.</dictScrap>
</sense>
<etym>Aéromètre.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aéronaute">
<form>
<orth>AÉRONAUTE</orth>
<pron>a-é-ro-nô-t'</pron>
<gram>s. m. et f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui, celle qui parcourt les airs dans un aérostat.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs signifiant air et navigateur, dérivé de vaisseau (voy. <ref target="nef">NEF</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="aéronautique">
<form>
<orth>AÉRONAUTIQUE</orth>
<pron>a-é-ro-nô-ti-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui a rapport à l'aéronaute. Une expérience <oVar>aéronautique</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S. f. L'art de l'aéronaute.</dictScrap>
</sense>
<etym>Aéronaute.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aéronaval">
<form>
<orth>AÉRONAVAL, ALE</orth>
<pron>a-é-ro-na-val, va-l'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Destiné à la navigation dans l'air. Machine <oVar>aéronavale</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<etym>Du grec, air, et naval.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aéronef">
<form>
<orth>AÉRONEF</orth>
<pron>a-é-ro-nèf</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Machine destinée à la navigation aérienne. Une <oVar>aéronef</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<etym>Du grec, air, et nef.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aérophobe">
<form>
<orth>AÉROPHOBE</orth>
<pron>a-é-ro-fo-b'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Celui qui craint l'air. Les aérophobes ne peuvent supporter l'action, sur la peau, de l'air en mouvement.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs signifiant air (voy. <ref target="air">AIR</ref>), et crainte.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aérophobie">
<form>
<orth>AÉROPHOBIE</orth>
<pron>a-é-ro-fo-bie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Crainte de l'air. L'<oVar>aérophobie</oVar> est un symptôme assez fréquent de la rage, quelquefois aussi de l'hystérie et d'autres affections nerveuses.</dictScrap>
</sense>
<etym>Aérophobe.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aérophore">
<form>
<orth>AÉROPHORE</orth>
<pron>a-é-ro-for'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui porte l'air.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Le même que aérifère.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Termes grecs signifiant air et qui porte.</etym>
<re ana="supplement">
<re>AÉROPHORE. Ajoutez : </re>
<re>S. m. Engin qui porte l'air dans les mines, dans les cloches à plongeur, etc. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="aérophyte">
<form>
<orth>AÉROPHYTE</orth>
<pron>a-é-ro-fi-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui vit dans l'air, par opposition à hydrophyte, en parlant des plantes.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Substantivement, une <oVar>aérophyte</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Du grec, air, et, plante.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aérosphère">
<form>
<orth>AÉROSPHÈRE</orth>
<pron>a-é-ro-sfê-r'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de physique. Masse d'air qui entoure le globe terrestre. On dit plutôt atmosphère.</dictScrap>
</sense>
<etym>Aer, air, et sphaera, sphère.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aérostat">
<form>
<orth>AÉROSTAT</orth>
<pron>a-é-ro-sta ; le t ne se lie pas</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Grand ballon rempli d'un air échauffé ou d'un gaz plus léger que l'air, et qui, par ce moyen, s'élève et se soutient dans l'air.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs signifiant air (voy. <ref target="air">AIR</ref>), et arrêté, dérivé de je suis debout, en latin stare (voy. <ref target="stable">STABLE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="aérostation">
<form>
<orth>AÉROSTATION</orth>
<pron>a-é-ro-sta-sion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Art d'employer les aérostats.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aérostatique">
<form>
<orth>AÉROSTATIQUE</orth>
<pron>a-é-ro-sta-ti-k'</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Adj. Qui a rapport à l'aérostation.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S. f. Partie de la physique recherchant les lois de l'équilibre de l'air.</dictScrap>
<cit>
<quote>Après avoir rampé longtemps comme un ver, il est tout à coup pourvu de quatre ailes brillantes ; plus habile que Icare, il traverse les airs en se jouant avec les vents, sans apprentissage et sans aucune connaissance de l'<oVar>aérostatique</oVar></quote>
<bibl>
<author>BERN. DE ST-P.</author>
<biblScope>Harm. V, Harm. anim.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aérostier">
<form>
<orth>AÉROSTIER</orth>
<pron>a-é-ro-stié</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui qui dirige un aérostat.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>S'est dit d'un corps d'ingénieurs qui fut créé et attaché aux armées pendant la Révolution pour observer en ballon la position de l'ennemi.</dictScrap>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aérothérapie">
<form>
<orth>AÉROTHÉRAPIE</orth>
<pron>a-é-ro-té-ra-pie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Traitement par l'air.</dictScrap>
<cit>
<quote>Un savant ingénieur qui s'est beaucoup occupé d'<oVar>aérothérapie</oVar></quote>
<bibl>
<author>ROCHARD</author>
<biblScope>Projet de création d'un hôpital sur l'eau</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aesthésiomètre">
<form>
<orth>AESTHÉSIOMÈTRE</orth>
</form>
<sense>
<dictScrap>voy. <ref target="esthésiomètre">ESTHÉSIOMÈTRE</ref>, au Supplément.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aesthétique">
<form>
<orth>AESTHÉTIQUE</orth>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>voy. <ref target="esthétique">ESTHÉTIQUE</ref>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aethrioscope">
<form>
<orth>AETHRIOSCOPE</orth>
<pron>é-tri-o-sko-p'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de physique. Instrument propre à mesurer la chaleur qui rayonne de la surface de la terre vers les espaces célestes.</dictScrap>
</sense>
<etym>En grec, sérénité de l'air (voy. <ref target="éther">ÉTHER</ref>), et explorer.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aetiologie">
<form>
<orth>AETIOLOGIE</orth>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>voy. <ref target="étiologie">ÉTIOLOGIE</ref>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aétite">
<form>
<orth>AÉTITE</orth>
<pron>a-é-ti-t'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Pierre d'aigle, parce qu'on a prétendu qu'elle se trouvait dans le nid des aigles. C'est du tritoxyde de fer. On lui attribuait des vertus merveilleuses qu'elle ne possède aucunement.</dictScrap>
</sense>
<etym>Du grec, aigle.</etym>
</entry>
<entry xml:id="afatonier">
<form>
<orth>AFATONIER</orth>
<pron>a-fa-to-nié</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>L'un des noms vulgaires du prunellier.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="à-faux">
<form>
<orth>À-FAUX</orth>
<pron>a-fô</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Nature de ce qui est à faux.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ces petites inventions d'intérêt médiocre, ces détournements, ces contorsions, cet à-faux de l'esprit et du cœur qui fait le fond des œuvres légères</quote>
<bibl>
<author>K. STEEN</author>
<biblScope>Journ. offic. 24 janv. 1875, p. 640, 1re col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>À, et faux (voy. <ref target="faux1#var26">FAUX, I, n° 26</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="affabilité">
<form>
<orth>AFFABILITÉ</orth>
<pron>a-fa-bi-li-té</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qualité de celui qui reçoit, écoute et entretient avec bienveillance ceux qui s'adressent à lui. La douceur et l'<oVar>affabilité</oVar> si nécessaires dans les grands emplois.</dictScrap>
<cit>
<quote>N'avait-il pas réconcilié la grandeur avec l'<oVar>affabilité</oVar> ?</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Villeroy.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Il determine d'une vertu qui peut estre appellée <oVar>affabilité</oVar> ou amiableté</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 130</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. afablitat ; catal. afabilitat ; espagn. afabilidad ; ital. affabilità ; de affabilitatem, de affabilis, affable.</etym>
</entry>
<entry xml:id="affable">
<form>
<orth>AFFABLE</orth>
<pron>a-fa-bl'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui a de l'affabilité.</dictScrap>
<cit>
<quote>On affecte une certaine modestie extérieure ; on est honnête, prévenant, <oVar>affable</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. II, p. 106</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Doux, humbles, patients, <oVar>affables</oVar> à tout le monde, et ne cherchant à l'égard de tout le monde que les sujets de faire plaisir et d'obliger</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>ib. t. I, p. 197</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Libéral, intrépide, <oVar>affable</oVar> et sans orgueil</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Sert. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Lui, parmi ces transports, <oVar>affable</oVar> et sans orgueil, à l'un tendait la main, flattait l'autre de l'œil</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Ath. V, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Affable</oVar> à tous avec dignité, elle savait estimer les uns sans fâcher les autres</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>duch. d'Orl.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'extérieur paraît <oVar>affable</oVar>, ce qui fait quelque montre de modestie</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Pensées chrét. 22</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Pris substantivement.</dictScrap>
<cit>
<quote>[Il] doit mêler à propos l'<oVar>affable</oVar> et le sévère</quote>
<bibl>
<author>ROTROU</author>
<biblScope>Vencesl. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="REM.">
<p>Bouhours, Nouvelles Rem. dit, au sujet de affable et affabilité : " Ces deux mots ne plaisaient point à M. Patru. Ils sont françois, me dit-il un jour, mais laissons-les dire aux autres. Racine s'est servi d'affable, qu'on trouve aussi dans l'Oraison de la Dauphine : Applaudie de tous, mais affable et civile à tous. M. l'abbé Reynier se sert de ces deux mots. Il ne faut pas, après cela, s'arrêter à l'antipathie de M. Patru. " De son côté, Caillières disait, en 1690 : " Affable n'est plus guère dans le commerce des gens du monde ; honnête a pris sa place, de même que honnêteté a pris la place d'affabilité. " </p>
<p>Ces deux mots sont en plein usage aujourd'hui ; ils remontent jusqu'au XIVe siècle. </p>
</note>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Celui qui le fait selon ce qu'il convient et appartient, il peut estre appellé amiable ou <oVar>affable</oVar> ou agreable</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 50</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Affabilis, de ad, à, et fari, parler (voy. <ref target="fable">FABLE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="affablement">
<form>
<orth>AFFABLEMENT</orth>
<pron>a-fa-ble-man</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>D'une manière affable.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="affabulation">
<form>
<orth>AFFABULATION</orth>
<pron>a-ffa-bu-la-sion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Partie d'une fable qui en explique le sens moral ; c'est ce qu'on nomme plus souvent la moralité.</dictScrap>
</sense>
<etym>Ad, à (voy. à), et fabula, fable (voy FABLE) ; ce qui se joint à la fable.</etym>
</entry>
<entry xml:id="affadi">
<form>
<orth>AFFADI, IE</orth>
<pron>a-fa-di, die</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Vin <oVar>affadi</oVar>. Ragoût <oVar>affadi</oVar>. Estomac <oVar>affadi</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Votre cœur en est <oVar>affadi</oVar></quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>233</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Il] a longtemps le teint pâle et le cœur <oVar>affadi</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Lutr. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et n'estimant dignes d'être applaudis Que les héros par l'amour affadis</quote>
<bibl>
<author>J. B. ROUSS.</author>
<biblScope>Ép. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="affadir">
<form>
<orth>AFFADIR</orth>
<pron>a-fa-dir</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Rendre fade. <oVar>Affadir</oVar> une sauce.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. ôter le sel, le piquant. <oVar>Affadir</oVar> une épigramme.</dictScrap>
<cit>
<quote>Vous avez fardé la peinture ; Vous affadissez l'opéra</quote>
<bibl>
<author>BÉRANGER</author>
<biblScope>Pauvres am.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Causer une sensation désagréable au palais, à l'estomac, par quelque chose de fade. Le miel <oVar>affadit</oVar> le cœur.</dictScrap>
<cit>
<quote>Comme il y a de bonnes viandes qui affadissent le cœur, il y a un mérite fade et des personnes qui dégoûtent avec des qualités bonnes et estimables</quote>
<bibl>
<author>LA ROCHEF.</author>
<biblScope>Pensées, 48</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ces gens.... l'<oVar>affadissaient</oVar>, L'endormaient en contant leur flamme</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Petit Ch.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>S'<oVar>affadir</oVar>, v. réfl. Devenir fade.</dictScrap>
<cit>
<quote>De Molière oublié le sel s'est <oVar>affadi</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Ép. CI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Dans le monde] Il faut se prêter, s'accommoder, s'<oVar>affadir</oVar> avec les enfants de la terre, nous qui devions en être le sel</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Conf. Fuite.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'éloquence, toujours flatteuse dans les monarchies, s'est <oVar>affadie</oVar> par des adulations dangereuses aux meilleurs princes</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Louis le Grand.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Comme le vin se perd et affadist par l'eau, et toute la farine s'aigrit par le levain</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Inst. 1 63</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cettui-ci, receu avec honneurs et caresses, fut renvoyé si plein de douceurs qu'il en <oVar>affadit</oVar> ses compagnons au retour</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. I, 252</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je suis si affady aprez la liberté, que qui me deffendroit l'accez de quelque coing des Indes, j'en vivrois aulcunement plus mal à mon ayse</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>IV, 242</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Au lieu de m'aiguiser l'appetit par ces preparations et avantjeux, on me lasse et <oVar>affadit</oVar></quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 107</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est le goust d'une molle fortune, qui s'<oVar>affadit</oVar> aux choses ordinaires et accoustumées</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>IV, 283</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À et fade.</etym>
</entry>
<entry xml:id="affadissant">
<form>
<orth>AFFADISSANT, ANTE</orth>
<pron>a-fa-di-san, san-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui affadit. Une saveur affadissante. Des louanges affadissantes.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="affadissement">
<form>
<orth>AFFADISSEMENT</orth>
<pron>a-fa-di-se-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Effet que produit la fadeur. Les choses trop douces causent de l'<oVar>affadissement</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. Louer jusqu'à l'<oVar>affadissement</oVar>. Tellier se promit toutes choses de l'<oVar>affadissement</oVar> du sel de la terre (la faiblesse du clergé ; voy.</dictScrap>
<cit>
<quote>S'AFFADIR), qu'il reconnut en plein dans les assemblées des évêques sur cette affaire</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>345, 25</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Affadir.</etym>
</entry>
<entry xml:id="affaibli">
<form>
<orth>AFFAIBLI, IE</orth>
<pron>a-fè-bli, blie</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Corps <oVar>affaibli</oVar> par l'âge. Armée <oVar>affaiblie</oVar> par les désertions et les maladies. Courage <oVar>affaibli</oVar> par de longs malheurs. Son esprit n'est point <oVar>affaibli</oVar>. Style <oVar>affaibli</oVar> par trop de minutie. Couleurs <oVar>affaiblies</oVar>. Se servir d'un terme <oVar>affaibli</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Quand les hommes veulent quitter le mal, le mal semble encore les poursuivre longtemps ; il leur reste de mauvaises habitudes, un naturel <oVar>affaibli</oVar>, des erreurs invétérées...</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XXII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quoi ! pour Britannicus votre haine <oVar>affaiblie</oVar>....</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. IV, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sur tant de fondements sa puissance établie Par vous-même aujourd'hui ne peut être <oVar>affaiblie</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>ib. III, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mes yeux, mes tristes yeux, <oVar>affaiblis</oVar> par les ans, Hélas ! avez-vous pu le chercher si longtemps ?</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Alz. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ces hautes idées, ces grands objets n'étant plus <oVar>affaiblis</oVar> ou par les fausses préventions d'un esprit indocile ou par les aveugles cupidités d'un cœur passionné</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Sermon pour les dimanches, t. IV, p. 180</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il est vrai d'ailleurs que la foi n'est point non plus tellement <oVar>affaiblie</oVar> ni altérée dans tout le christianisme, qu'il n'y ait encore, jusques au milieu du siècle, de parfaits chrétiens</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. I, p. 179</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>N.... est moins <oVar>affaibli</oVar> par l'âge que par la maladie ; car il ne passe point soixante-huit ans</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>11</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="affaiblir">
<form>
<orth>AFFAIBLIR</orth>
<pron>a-fè-blir</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Rendre faible, au propre et au figuré. <oVar>Affaiblir</oVar> le corps. L'âge <oVar>affaiblissait</oVar> son esprit. <oVar>Affaiblir</oVar> un malade par la saignée et par la diète. On avait <oVar>affaibli</oVar> la garnison par des détachements. L'usage des lunettes <oVar>affaiblit</oVar> quelquefois la vue. <oVar>Affaiblir</oVar> la puissance d'un État. Pour ne pas <oVar>affaiblir</oVar> sa gloire. <oVar>Affaiblir</oVar> l'autorité d'un témoignage.</dictScrap>
<cit>
<quote>La vieillesse languissante et ennemie viendra rider ton visage, courber ton corps, <oVar>affaiblir</oVar> tes membres, faire tarir dans ton cœur la source de la joie....</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XIX.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Peut-être croirait-on, en se soumettant, <oVar>affaiblir</oVar> l'autorité dont on est maître ; c'est au contraire ce qui l'affermirait</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. II, p. 359</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Comme les aliments dans un corps malade, bien loin de le fortifier et de le nourrir, l'<oVar>affaiblissent</oVar> et se tournent en corruption jusqu'à détruire le principe de la vie....</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Carême, t. I, p. 106</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La première maxime en matière de guerre est d'<oVar>affaiblir</oVar> son ennemi et de le fatiguer</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Carême, t. I, p. 228</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quelques jeunes personnes ne connaissent point assez les avantages d'une heureuse nature ; elles <oVar>affaiblissent</oVar> les dons du ciel, si rares et si fragiles, par des manières affectées et par une mauvaise imitation</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La loi de l'histoire ne nous a permis ni de rien déguiser ni de rien <oVar>affaiblir</oVar> dans le récit de cette tragique aventure</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Russie, II, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je vous ai montré l'art d'<oVar>affaiblir</oVar> son empire</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Sert. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sa perte m'<oVar>affaiblit</oVar>, et son trépas m'afflige</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cid, II, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pourquoi nous déchirer par des guerres civiles, Où la mort des vaincus <oVar>affaiblit</oVar> les vainqueurs ?</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Hor. I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tant de précautions <oVar>affaiblit</oVar> votre règne</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. IV, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un traître, en nous quittant, pour complaire à sa sœur, Nous <oVar>affaiblit</oVar> bien moins qu'un lâche défenseur</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Alex. II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>.... Mes maux m'ont <oVar>affaibli</oVar> plus encor que mes ans</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Zaïre, II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous qui du poids des ans n'êtes point <oVar>affaiblis</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Tancr. V, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap><oVar>Affaiblir</oVar> se prend aussi absolument. Trop retoucher un ouvrage, c'est moins retoucher qu'<oVar>affaiblir</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je me sens <oVar>affaiblir</oVar>, quand je vous encourage</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Rod. III, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je sens <oVar>affaiblir</oVar> ma force et mes esprits</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Mithr. V, scène dern.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap><oVar>Affaiblir</oVar> les monnaies, les espèces, en diminuer le poids ou le titre.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>S'<oVar>affaiblir</oVar>, v. réfl. Devenir faible, au propre et au figuré. Ses forces s'<oVar>affaiblissent</oVar>. Sa douleur s'<oVar>affaiblit</oVar>. J'ai vu nos espérances s'<oVar>affaiblir</oVar>. La raison de son père s'était <oVar>affaiblie</oVar>. Nous laissons s'<oVar>affaiblir</oVar> l'autorité.</dictScrap>
<cit>
<quote>Quoi ! déjà votre foi s'<oVar>affaiblit</oVar> et s'étonne !</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Ath. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ma vue s'<oVar>affaiblit</oVar>, dit Irène. Prenez des lunettes, dit Esculape. Je m'<oVar>affaiblis</oVar> moi-même, continue-t-elle ; je ne suis ni si saine ni si forte que j'ai été. C'est, dit le dieu, que vous vieillissez</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>11</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>En peinture et gravure, <oVar>affaiblir</oVar> marque l'abus ou l'exagération de l'adoucissement ; en architecture, c'est diminuer l'épaisseur d'un mur ou la grosseur d'une pièce de charpente.</dictScrap>
</sense>
<re type="SYN.">AFFAIBLIR, ÉNERVER. Diminuer la puissance. On affaiblit ce qui est fort ; on énerve ce qui est nerveux. Toutes les fois que fort et nerveux ne pourraient être confondus, affaiblir et énerver ne doivent pas l'être. Puis affaiblir est beaucoup plus général : L'âge affaiblit naturellement ; Une diète sévère affaiblit, mais pour procurer la santé. Au lieu que énerver indique quelque chose d'accidentel et de malfaisant : Se laisser énerver par les délices, par l'oisiveté. </re>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Mult sunt li bon et li hardi Amenuisé et afiebli</quote>
<bibl>
<biblScope>Rou, 6750</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Li remananz est mout afebliez</quote>
<bibl>
<biblScope>Roncisv. p. 70</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous i mourrez, France en ert [sera] afeblie</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 82</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Lors sa parole prist à afebloier</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 99</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En la cause veïmes l'apostolie afeblir, Qu'il ne pout l'arcevesque contre tuz maintenir</quote>
<bibl>
<biblScope>Th. le Mart. 101</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Car j'en sui si meüz et afoibliz</quote>
<bibl>
<biblScope>Couci, V</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et bien furent mort en cele voie quarante chevalier ; dont li os [armée] fu durement afebloiés et apovris</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>122</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Esclas couroit souvent sour lui, et l'afoibloioit mout de gent et d'amis et de chastiaus</quote>
<bibl>
<author>H. DE VAL.</author>
<biblScope>10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce vont li trois portier disant : Mais, que qu'il aillent devisant, Forment en sunt afebloié</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 14805</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Or te voil dire et conseillier Que l'amors metes en obli, Dont je te voi si afoibli, Et si conquis et tormenté</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 3033</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Lor dru [elles] ne vont pas oubliant ; Molt aloient afoibloiant</quote>
<bibl>
<biblScope>Lai d'Ignaurès</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dont commencent li prince forment à empirier ; Li cors lor affebloient, et lor corant destrier</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. d'Ant. VII, 258</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Nous sommes affoibliz de toute foi et loyauté les uns envers les autres</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>II, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ha ! le sacrement de l'autel, Je suis affoibli [j'ai peur], qu'est ceci ?</quote>
<bibl>
<author>VILLON</author>
<biblScope>Arch. de Bagnol.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Toutes fois, monseigneur, je la vois sans cesse affoiblir ; en sorte que, si je le vous celois, je ne vous serois telle que je suis</quote>
<bibl>
<author>MARGUER.</author>
<biblScope>Lett. 99</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À et faiblir ; picard, affleboyer ; bourguig. éfoibli ; provenç. afeblir, aflebir, afflebleiar. Il y avait deux formes en vieux français et en provençal : afeblir ou afoiblir, suivant les dialectes, et afebloier ou afoibloier. La première seule a survécu, sauf dans le picard, où la seconde est conservée.</etym>
</entry>
<entry xml:id="affaiblissant">
<form>
<orth>AFFAIBLISSANT, ANTE</orth>
<pron>a-fè-bli-san, san-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui affaiblit. Régime <oVar>affaiblissant</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="affaiblissement">
<form>
<orth>AFFAIBLISSEMENT</orth>
<pron>a-fè-bli-se-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Diminution de force, au propre et au figuré. L'<oVar>affaiblissement</oVar> des forces, de la santé, de la vue, du courage. L'<oVar>affaiblissement</oVar> de la lumière du soleil dans une éclipse.</dictScrap>
<cit>
<quote>Recourons à Dieu dans les affaiblissements où la vertu tombe comme en défaillance</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>t. XVIII, p. 195</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour s'opposer au relâchement ; des mœurs, aux affaiblissements de la discipline</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Car. Mélange.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il est rare que leurs grâces [des grands] ne soient pas le prix de nos affaiblissements et de nos complaisances</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Conf. Scand.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Soit par la désertion de quelques-uns de ses enfants, soit par l'<oVar>affaiblissement</oVar> de la charité du plus grand nombre</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. II, p. 315</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap><oVar>Affaiblissement</oVar> des monnaies, abaissement de leur titre.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="affainéanti">
<form>
<orth>AFFAINÉANTI, IE</orth>
<pron>a-fè-né-an-ti, tie</pron>
<gram>part. passé et adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Devenu fainéant.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ils parlaient dans ces lettres en vrais étourdis, et y traitaient le roi [Louis XIV] de gentilhomme campagnard <oVar>affainéanti</oVar> auprès de sa vieille femme</quote>
<bibl>
<author>M. L. M. D. L. F.</author>
<biblScope>Mémoires, p. 261. Amsterdam, 1734</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Mot très bon et à employer.</dictScrap>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="affainéantir">
<form>
<orth>AFFAINÉANTIR (S')</orth>
<pron>a-fè-né-an-tir</pron>
<gram>v. réfl.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Devenir fainéant.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les grandes possessions des biens de la fortune sont cause que l'on s'affainéantit et que l'on néglige de posséder les biens de la vertu</quote>
<bibl>
<biblScope>Francion, livre IV, p. 180</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>À et fainéant.</etym>
</entry>
<entry xml:id="affaire">
<form>
<orth>AFFAIRE</orth>
<pron>a-fê-r'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Ce qui est l'objet de quelque travail ; occupation, soin, devoir, fonction. Une petite <oVar>affaire</oVar>. Une <oVar>affaire</oVar> importante. N'avoir pas d'<oVar>affaire</oVar>. C'était l'<oVar>affaire</oVar> d'un jour. Charger le fusil et tuer la bête fut l'<oVar>affaire</oVar> d'un instant. Je ne me suis mêlé d'aucune <oVar>affaire</oVar>. Être accablé d'<oVar>affaires</oVar>. C'est mon <oVar>affaire</oVar> ; vous n'avez rien à y voir. L'étude est son unique <oVar>affaire</oVar>. Ils ont pour unique <oVar>affaire</oVar> de toucher leurs rentes. C'est l'<oVar>affaire</oVar> d'un bon juge de.... Il est tout à son <oVar>affaire</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Vie douce et paisible, sans bruit, sans embarras d'<oVar>affaires</oVar>, sans inquiétude, sans soin</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. I, p. 348</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le czar en partant de Paris avait d'autres <oVar>affaires</oVar> qu'à vérifier des passages de saint Épiphane</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Hist. de Russ. II, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je suis en <oVar>affaires</oVar> avec l'abbé</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>228</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'ai quelque <oVar>affaire</oVar> Là dedans avec certain frère</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Cord.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Faire son <oVar>affaire</oVar> d'une chose, s'en charger, en répondre. J'avancerai les frais et j'en fais mon <oVar>affaire</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>As-tu fait ton <oVar>affaire</oVar> principale de sa justice ?</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Nécess. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est là que je mets toute mon <oVar>affaire</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>5, Vêtur. 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quelle ne sera pas la lenteur des progrès de la sagesse dont si peu d'hommes se font une <oVar>affaire</oVar> ?</quote>
<bibl>
<author>DIDER.</author>
<biblScope>Essai sur Claude.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est mon <oVar>affaire</oVar> que la conversion</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Myst. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est l'<oVar>affaire</oVar> des dieux, ce n'est pas la nôtre</quote>
<bibl>
<author>DIDER.</author>
<biblScope>Princ. de polit. 75</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qu'il brûle encor pour elle, ou la quitte pour moi, Ce n'est pas votre <oVar>affaire</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Othon, II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce qu'on y voit de plus pompeux n'est l'<oVar>affaire</oVar> que d'une scène</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Drap.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Former des citoyens n'est pas l'<oVar>affaire</oVar> d'un jour</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Écon. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cliton n'a jamais eu, toute sa vie, que deux <oVar>affaires</oVar>, qui est de dîner le matin et de souper le soir</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nous devons travailler à nous rendre très dignes de quelque emploi : le reste ne nous regarde point, c'est l'<oVar>affaire</oVar> des autres</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Faire son <oVar>affaire</oVar> d'une chose, savoir la mettre à profit.</dictScrap>
<cit>
<quote>Que dans mes mains pleuve de l'or, De l'or, De l'or, Et j'en fais mon <oVar>affaire</oVar></quote>
<bibl>
<author>BÉRANGER</author>
<biblScope>Él. de la rich.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Tout ce qui est l'objet d'un intérêt. Abandonner un ami dans une <oVar>affaire</oVar> qui intéresse l'honneur. Il faut tenter l'<oVar>affaire</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>On parle du salut comme d'une <oVar>affaire</oVar> souverainement importante, et on a raison d'en parler de la sorte ; mais c'est trop peu dire : il faut ajouter que c'est une <oVar>affaire</oVar> absolument nécessaire</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. I, p. 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sire, j'en ai trop dit, mais l'<oVar>affaire</oVar> vous touche</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Hor. V, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tantôt son père Au sortir du conseil doit proposer l'<oVar>affaire</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cid, I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tout le monde craint d'avoir quelque <oVar>affaire</oVar> avec lui</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. III</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap><oVar>Affaire</oVar> d'honneur, ou absolument, <oVar>affaire</oVar>, un duel, un combat singulier. Il a une <oVar>affaire</oVar> d'honneur. Une première <oVar>affaire</oVar>, un premier duel.</dictScrap>
<cit>
<quote>J'ai appris qu'il avait eu quelques <oVar>affaires</oVar> en Italie et qu'il s'y était battu plusieurs fois</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Hél. I, 45</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Affaire</oVar> d'amour, un commerce de galanterie.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Affaires</oVar> d'esprit, les matières de goût. Il veut qu'on le consulte sur toutes les <oVar>affaires</oVar> d'esprit.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>C'est une <oVar>affaire</oVar> de, une question de....</dictScrap>
<cit>
<quote>Elle était de sa nature une <oVar>affaire</oVar> de religion chez les païens</quote>
<bibl>
<author>FONTEN.</author>
<biblScope>Oracles, chap. I, Introd.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La foi de beaucoup d'hommes est une <oVar>affaire</oVar> de géographie</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Ém. IV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est une <oVar>affaire</oVar> de soumission et d'humilité</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Lett. 53</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>C'est une <oVar>affaire</oVar>, la chose est difficile. Ce n'est pas une <oVar>affaire</oVar>, la chose n'est pas importante.</dictScrap>
<cit>
<quote>On se persuade que, comme ce n'est pas une <oVar>affaire</oVar> d'en [de certains défauts] être coupable, il n'y a pas aussi grand mal d'en être censeur</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Car. Médis.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et conter pour conter me semble peu d'<oVar>affaire</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. VI, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce ne serait pas une <oVar>affaire</oVar></quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>68</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce dieu fripon ressemble assez aux rois, Le bien servir n'est pas petite <oVar>affaire</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Poés. mêl. 150</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On faisait une grande <oVar>affaire</oVar> de rien</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>395</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Par le chaud, c'était une <oVar>affaire</oVar></quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>287</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>D'en avoir toujours les preuves présentes, c'est trop d'<oVar>affaire</oVar></quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Moyens, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il faudrait bien des <oVar>affaires</oVar> pour leur faire entendre [aux Tartares] ce que c'est qu'un financier parmi nous</quote>
<bibl>
<author>MONTESQ.</author>
<biblScope>Esp. XXX, 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Ce qu'il faut, ce qui convient. Ceci est bien mon <oVar>affaire</oVar>. La place qu'il a obtenue fait parfaitement son <oVar>affaire</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Mais le moindre grain de mil Serait bien mieux mon <oVar>affaire</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. I, 20</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Deux minutes feront l'<oVar>affaire</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Nic.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce choix était mieux votre <oVar>affaire</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Mis. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Votre fille n'est point l'<oVar>affaire</oVar> d'un bigot</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Tart. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est moi qui ferai votre <oVar>affaire</oVar> mieux que personne</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Préc. Rid. 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je n'irais pas bien loin pour trouver mon <oVar>affaire</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Femmes sav. IV, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le chaud fera mon <oVar>affaire</oVar> [me fera du bien]</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>284</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je voudrais bien que vous pussiez y faire l'<oVar>affaire</oVar> du roi et la vôtre</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>102</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>.... ah ! Monsieur, si feu mon pauvre père Était encor vivant, c'était bien votre <oVar>affaire</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Plaid. I, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>Faire son <oVar>affaire</oVar> [à soi-même], faire son <oVar>affaire</oVar> [à un autre]. Faire son <oVar>affaire</oVar> [à soi-même], c'est se mettre à l'abri, s'arranger, réussir. Il fait tout doucement son <oVar>affaire</oVar>. Il songe à se retirer à la campagne, son <oVar>affaire</oVar> est bientôt faite.</dictScrap>
<cit>
<quote>Quand on connaît bien les péchés mortels, on tâche de ne pas commettre de ceux-là, et l'on fait son <oVar>affaire</oVar></quote>
<bibl>
<author>MONTESQ.</author>
<biblScope>Lettr. pers. 57</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Faire son <oVar>affaire</oVar> [à un autre], c'est le châtier, lui donner une leçon, même le tuer. Son <oVar>affaire</oVar> est faite, il a été châtié, puni, tué. L'espion fut découvert, et on lui fit son <oVar>affaire</oVar>. S'il le rencontre, il lui fera son <oVar>affaire</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le chat fut trois jours sans manger et sans pouvoir remuer ni pied ni patte ; mais il est bien heureux qu'il n'y a point de chats médecins ; car ses <oVar>affaires</oVar> étaient faites, et ils n'auraient pas manqué de le purger et de le saigner</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>l'Amour méd. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>Avoir son <oVar>affaire</oVar>, en bonne part, avoir ce qui convient ; en mauvaise part, recevoir correction, châtiment, leçon.</dictScrap>
<cit>
<quote>Vouliez ou non, elle aura son <oVar>affaire</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Rém.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>Point d'<oVar>affaire</oVar>, signifie en aucune façon.</dictScrap>
<cit>
<quote>Point d'<oVar>affaire</oVar>, marquis</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Fâch. III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<dictScrap>Point d'<oVar>affaire</oVar>, signifie encore c'est en vain.</dictScrap>
<cit>
<quote>J'ai beau lui faire signe et montrer que c'est ruse ; Point d'<oVar>affaire</oVar>, il poursuit sa pointe jusqu'au bout</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>l'Étour. III, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="9">
<dictScrap>S. f. plur. Les <oVar>affaires</oVar> de quelqu'un, ce qui l'intéresse particulièrement, ce qui constitue sa situation. Il sent que l'âge vient, et il songe à mettre ordre à ses <oVar>affaires</oVar>. Être bien dans ses <oVar>affaires</oVar>. Ceux qui sont mal dans leurs <oVar>affaires</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Nous sommes mal, monsieur, dans nos <oVar>affaires</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Mis. IV, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un valet conseiller y fait mal ses <oVar>affaires</oVar> [ne gagne rien de bon]</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>l'Étour. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si je savais chanter, J'en ferais bien mieux mes <oVar>affaires</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>la Princ. d'Él. II, Interm.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Enfin j'ai fait mes <oVar>affaires</oVar>, Je suis procureur du roi</quote>
<bibl>
<author>BÉRANGER</author>
<biblScope>Ventru.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous n'avez, vous ni lui, pensé qu'à vos <oVar>affaires</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Othon, II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Chacun des deux partis y fit mal ses <oVar>affaires</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fianc.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais que répondrons-nous ? - J'ai d'autres <oVar>affaires</oVar> présentement, dit un mondain. - Et quelles sont-elles, ces autres <oVar>affaires</oVar> ? - L'<oVar>affaire</oVar> de mon établissement, ajoute-t-il, l'<oVar>affaire</oVar> de mon agrandissement, les <oVar>affaires</oVar> de ma maison, en un mot tout ce qui regarde ma fortune temporelle</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. I, p. 105</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="10">
<dictScrap>Transaction, marché. J'ai fait <oVar>affaire</oVar> avec lui. Il me vend sa maison, l'<oVar>affaire</oVar> est conclue. En achetant cette terre, il a fait une mauvaise <oVar>affaire</oVar>, une bonne <oVar>affaire</oVar>. Ce mariage est pour lui une bonne <oVar>affaire</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'adjudication est remise à quinzaine ; mais je crois que je ferai <oVar>affaire</oVar> avant ce temps</quote>
<bibl>
<author>P. L. COUR.</author>
<biblScope>Lettr. II, 123</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si elle le peut épouser, elle fera une très bonne <oVar>affaire</oVar></quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>21</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'étais lié, dit saint Augustin, par ma propre volonté, plus dure que le fer, et, sans un dernier effort de la vertu d'en haut, je n'aurais jamais conclu mon <oVar>affaire</oVar> [sa conversion] que je désirais, mais qui devait coûter si cher à mon cœur</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. I, p. 282</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="11">
<dictScrap>Absolument, les <oVar>affaires</oVar>, le commerce, l'industrie, la banque. Il est dans les <oVar>affaires</oVar>. Il a quitté les <oVar>affaires</oVar>. Les grandes <oVar>affaires</oVar>. Les hommes d'<oVar>affaires</oVar>, les gens d'<oVar>affaires</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'esprit même d'<oVar>affaires</oVar> ne s'était pas refusé à lui</quote>
<bibl>
<author>FONTEN.</author>
<biblScope>Malézieu.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Au sing. Organiser, lancer une <oVar>affaire</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>En mauvaise part, faiseur d'<oVar>affaires</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="12">
<dictScrap>S. f. pl. Tout ce qui concerne la fortune et les intérêts de l'État. Le mouvement des <oVar>affaires</oVar>. Les <oVar>affaires</oVar> d'État. Ce ministre est depuis longtemps aux <oVar>affaires</oVar>. Les <oVar>affaires</oVar> publiques sont dans une telle situation.... Loisirs que laissent les <oVar>affaires</oVar>. La vieillesse éloigne des <oVar>affaires</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ceux qui sont à la tête des <oVar>affaires</oVar></quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Conv.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il faisait négligemment les <oVar>affaires</oVar> de l'empire</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. I, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La tentation, dans les grandes charges, dans les grandes <oVar>affaires</oVar>, c'est qu'on les trouve si importantes, qu'on y donne tout, et que l'<oVar>affaire</oVar> du salut s'oublie</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Pensées détachées, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il parle bas dans la conversation, et il articule mal, libre néanmoins sur les <oVar>affaires</oVar> publiques</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Personne presque n'a assez de fonds pour remplir le vide du temps sans ce que le vulgaire appelle des <oVar>affaires</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que faut-il à un homme d'<oVar>affaires</oVar>, ou que ne lui faut-il pas pour vaquer dignement et en chrétien soit au service du prince dont il est le ministre, soit au service du public dont il a les intérêts à ménager ? Quelle étendue de soins....</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. I, p. 401</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap><oVar>Affaires</oVar> spirituelles, <oVar>affaires</oVar> qui concernent la religion ; <oVar>affaires</oVar> temporelles, celles qui concernent le monde.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="13">
<dictScrap>Embarras, peines, querelles. On lui a suscité mille <oVar>affaires</oVar> désagréables et fâcheuses.</dictScrap>
<cit>
<quote>Voulez-vous qu'avec lui je me fasse une <oVar>affaire</oVar> ?</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Mis. II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pourquoi chercher à lui faire des <oVar>affaires</oVar> [des ennemis] ?</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Impr. 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Voici bien des <oVar>affaires</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>l'Étour. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous ferez-vous toujours des <oVar>affaires</oVar> nouvelles ?</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Sat. IX.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cette réserve pourrait m'attirer des <oVar>affaires</oVar></quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Ém. IV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De peur de me faire des <oVar>affaires</oVar> avec le prince</quote>
<bibl>
<author>HAMILT.</author>
<biblScope>Gram. 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je crains que cela ne lui fasse une <oVar>affaire</oVar></quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>322</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tout le monde veut que j'aie des <oVar>affaires</oVar> à Rome</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Lettr. rel. 83</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce n'est point du tout mon intention de vous faire des <oVar>affaires</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Lettr. abb. 73</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il composa un livre fort curieux, mais qui lui fit quelques <oVar>affaires</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Microm. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si quelqu'un eût osé ouvrir la bouche.... on lui eût fait des <oVar>affaires</oVar> dont il ne se fût jamais tiré</quote>
<bibl>
<author>FONTEN.</author>
<biblScope>Oracles, ch. 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Rome, qui avait toujours usurpé, avait continuellement de grandes <oVar>affaires</oVar></quote>
<bibl>
<author>MONTESQ.</author>
<biblScope>Esp. XI, 17</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="14">
<dictScrap>Se tirer d'<oVar>affaire</oVar>, se tirer d'embarras, sortir d'<oVar>affaire</oVar>, sortir d'embarras.</dictScrap>
<cit>
<quote>.... se plaint qu'elle [mouche] agit seule et qu'elle a tout le soin ; Qu'aucun n'aide aux chevaux à se tirer d'<oVar>affaire</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. VII, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les sueurs me tireront d'<oVar>affaire</oVar> [me guériront]</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>245</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il faut remercier Dieu du bonheur qui vous tira d'<oVar>affaire</oVar></quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>78</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il est hors d'<oVar>affaire</oVar> [il est guéri]</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>84</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Une mauvaise <oVar>affaire</oVar>, une <oVar>affaire</oVar> où l'honneur, la fortune, la vie sont engagés ; une bonne <oVar>affaire</oVar>, une <oVar>affaire</oVar> où il y a beaucoup d'argent à gagner.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="15">
<dictScrap>Procès, contestation, démêlé. La plus petite <oVar>affaire</oVar> d'argent. Suivre une <oVar>affaire</oVar>. <oVar>Affaire</oVar> civile. <oVar>Affaire</oVar> criminelle. Plaider une <oVar>affaire</oVar>. Instruire une <oVar>affaire</oVar>. Les <oVar>affaires</oVar> du barreau.</dictScrap>
<cit>
<quote>Voyant un président, je lui parle d'<oVar>affaire</oVar></quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. VIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il plaide depuis quarante ans, plus proche de sortir de la vie que de sortir d'<oVar>affaires</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>11</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="16">
<dictScrap>Dans un sens très vague, chose, circonstance, conjoncture.</dictScrap>
<cit>
<quote>Qu'en ce mois le manteau leur est fort nécessaire [aux voyageurs] ; Les Latins le nommaient douteux pour cette <oVar>affaire</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. VI, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="17">
<dictScrap>En t. de guerre, combat. L'<oVar>affaire</oVar> fut courte, mais chaude. On perdit beaucoup de monde dans cette malheureuse <oVar>affaire</oVar>. L'<oVar>affaire</oVar> avait été fort mal engagée.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il l'en remercia quand l'<oVar>affaire</oVar> fut finie</quote>
<bibl>
<author>HAMILT.</author>
<biblScope>Gramm. 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="18">
<dictScrap>Avoir <oVar>affaire</oVar> de, avoir besoin de.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'un allume du feu dont j'avais bien <oVar>affaire</oVar></quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. XI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous n'avez pas trop <oVar>affaire</oVar> de ce détail</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>87</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si Pluton a <oVar>affaire</oVar> d'un mort, il ne sait plus où le prendre</quote>
<bibl>
<author>FONTEN.</author>
<biblScope>Jugement de Pluton.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous trouverez un statuaire ; Mais vous n'en avez plus <oVar>affaire</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Ép. 79</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qu'un lion d'un rat eut <oVar>affaire</oVar>....</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. II, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qu'avons-nous <oVar>affaire</oVar> du monde et de ses emplois ?</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Lett. 27</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qu'avions-nous <oVar>affaire</oVar> de son amour naturel ?</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Relat.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vénus, Saturne et Mars, dont je n'ai point <oVar>affaire</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>F. sav. II, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un pouvoir dont le malheureux, Madame, n'aura plus <oVar>affaire</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Psych. I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qu'avions-nous <oVar>affaire</oVar> de vie, Si nous ne pouvions être à vous ?</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>ib. V, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le mohatra est quand un homme qui a <oVar>affaire</oVar> de vingt pistoles, achète d'un marchand des étoffes pour trente pistoles, payables dans un an, et les lui revend à l'heure même pour vingt pistoles comptant</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qu'avons-nous <oVar>affaire</oVar> que leur assurance dépende de là ?</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>ib. 19</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qu'ai-je <oVar>affaire</oVar>, disait-il aux Juifs, des fruits de la terre que vous apportez dans mon temple ?</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pens. t. II, p. 413</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dieu veut qu'il y ait entre nous un rapport naturel et continuel, que nous ayons <oVar>affaire</oVar> les uns des autres...</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>ib. p. 226</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qu'ai-je <oVar>affaire</oVar> d'aller me tuer à travailler pour des gens dont....</quote>
<bibl>
<author>MONTESQ.</author>
<biblScope>Lett. pers. 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qu'avez-vous <oVar>affaire</oVar> de décrier le luxe ?</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>Serm. II, 220</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qu'ai-je <oVar>affaire</oVar> du trône et de la main d'un roi ?</quote>
<bibl>
<author>TH. CORN.</author>
<biblScope>Ariane, III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qu'avons-nous <oVar>affaire</oVar> d'un nouvel auteur qui se pare des imaginations des Grecs, et donne au monde leurs lumières pour les siennes ?</quote>
<bibl>
<author>ST-ÉVREM.</author>
<biblScope>t. IV, p 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Ironiquement.</dictScrap>
<cit>
<quote>J'ai bien <oVar>affaire</oVar> de lui, je me soucie bien de lui ! J'ai bien <oVar>affaire</oVar> de tout cela ! Leur savoir à la France est beaucoup nécessaire, Et des livres qu'ils font la cour a bien <oVar>affaire</oVar> !</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>F. sav. IV, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'avais bien <oVar>affaire</oVar> qu'il attaquât ma réputation !</quote>
<bibl>
<author>FONTEN.</author>
<biblScope>Didon, Stratonice.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il avait bien <oVar>affaire</oVar> de s'aller....</quote>
<bibl>
<author>HAMILT.</author>
<biblScope>Gramm. 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La république a bien <oVar>affaire</oVar> De gens qui ne dépensent rien !</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. VIII, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="19">
<dictScrap>Avoir <oVar>affaire</oVar> à quelqu'un, avoir à lui parler, à débattre avec lui.</dictScrap>
<cit>
<quote>Et, s'il avait <oVar>affaire</oVar> à quelque maladroit....</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Poly. V, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'homme à qui nous avons <oVar>affaire</oVar> n'est pas des plus fins de ce monde</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>l'Am. méd. III, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il n'a pas <oVar>affaire</oVar> à un sot, et vous savez des rubriques qu'il ne sait pas</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Méd. m. lui, III, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il vaudrait autant avoir <oVar>affaire</oVar> à des gens qui....</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ayant <oVar>affaire</oVar> à des personnes de toutes sortes</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>ib. 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils ont <oVar>affaire</oVar> à un homme bien vigilant</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>562</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Saint Cyrille avait <oVar>affaire</oVar> à un de ces dialecticiens....</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Conc.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On ne sait si on a <oVar>affaire</oVar> à un chrétien ou à un païen</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Avert. 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Par menace. Si vous tenez ce langage, vous aurez <oVar>affaire</oVar> à lui, il vous cherchera querelle, il vous en fera repentir.</dictScrap>
<cit>
<quote>Quiconque rira aura <oVar>affaire</oVar> à moi</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Pourc. IV, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="20">
<dictScrap>Avoir <oVar>affaire</oVar> avec quelqu'un, avoir à traiter d'<oVar>affaires</oVar> avec lui. J'ai <oVar>affaire</oVar> ce matin avec le ministre.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ceux avec qui ils ont <oVar>affaire</oVar> tous les jours</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XXIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Absolument.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il a <oVar>affaire</oVar>, il ne peut quitter</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Princ. de P. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="21">
<dictScrap>En termes de fauconnerie, un oiseau est de bonne <oVar>affaire</oVar>, quand il est bien affaité, bien dressé pour la volerie.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Par extension.</dictScrap>
<cit>
<quote>Un autre était muet et d'amoureuse <oVar>affaire</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fianc.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sa femme était encor de bonne <oVar>affaire</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Berceau.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="22">
<dictScrap>En parlant d'une femme, avoir ses <oVar>affaires</oVar>, avoir ses règles.</dictScrap>
</sense>
<sense n="23">
<dictScrap>Faire ses <oVar>affaires</oVar>, aller à ses <oVar>affaires</oVar>, satisfaire ses besoins naturels. Autrefois, chez le roi, on appelait chaise d'<oVar>affaires</oVar> la chaise percée, et brevet d'<oVar>affaires</oVar>, le privilége d'entrer dans le lieu où le roi est sur sa chaise d'<oVar>affaires</oVar>. On sait que le roi Henri III fut blessé mortellement, par Jacques Clément, étant sur sa chaise d'<oVar>affaires</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="24">
<dictScrap>Proverbes.</dictScrap>
<cit>
<quote>Corsaires à corsaires, L'un l'autre s'attaquant, ne font pas leurs <oVar>affaires</oVar></quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. XII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Avoir <oVar>affaire</oVar> à la veuve et aux héritiers, c'est-à-dire avoir <oVar>affaire</oVar> à forte partie.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><q>Ceux qui n'ont point d'<oVar>affaires</oVar>, s'en font</q>, c'est-à-dire l'oisiveté fatigue, et on se fait des occupations.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><q>À demain les <oVar>affaires</oVar></q>, c'est-à-dire ne songeons aujourd'hui qu'à nous divertir.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><q>Chacun sait ses <oVar>affaires</oVar></q>, se dit quand on ne veut pas entrer dans les motifs de la conduite de quelqu'un.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><q>Il a plus d'<oVar>affaires</oVar> que le légat</q>, c'est-à-dire il est très occupé.</dictScrap>
</sense>
</sense><sense ana="supplement" n="25">
<dictScrap>Agent d'<oVar>affaires</oVar>, voy. <ref target="agent#var2">AGENT, n° 2</ref>.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="26">
<dictScrap>Populairement. Avoir son <oVar>affaire</oVar>, être tué, et aussi être ivre mort.</dictScrap>
</sense>
<re type="SYN.">AVOIR AFFAIRE à QUELQU'UN, AVOIR AFFAIRE AVEC QUELQU'UN, se trouver en rapport avec lui. Les auteurs de synonymes disent que à marque supériorité, autorité, pouvoir de celui à qui on a affaire, et dépendance, infériorité, besoin de celui qui a affaire. Cette distinction est sans fondement ; la seule réelle, c'est que à est plus général : on a affaire à quelqu'un pour toutes sortes de choses ; on a affaire avec quelqu'un pour traiter avec lui, et en raison d'une certaine réciprocité qui n'est pas impliquée par à. </re>
<note type="REM.">Dans la locution avoir affaire de, pour avoir besoin, quelques-uns écrivent à faire en deux mots. Cela ne peut être considéré comme une faute ; car à faire ici convient mieux que affaire ; mais l'usage est d'écrire affaire en un seul mot dans cet emploi. </note>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Dire brevement l'<oVar>affaire</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Machab. II, Mouchet, n° 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Là ont de leur afaire leur parlement tenu</quote>
<bibl>
<biblScope>Sax. XXVIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Que chaque baron aille] Pour aprester ses homes, son cors et son afaire</quote>
<bibl>
<biblScope>Sax. XXXI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Vous avez empris le plus grant afaire et le plus perilleus que onques mais gent entrepreissent</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>LXII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Endementres que ce fu fait, li empereres Baudoins avoit ja fait tous ses afaires en Salenique</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>CXXII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ou [au] mantiau n'ot pas penne vaire Mès moult viés et de povre afaire, D'agniaus noirs velus et pesans</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 216</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mès sans faille tu ne savoies à quel seignor afaire avoies</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 4258</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mes de tout ce qu'en ai-ge afaire, S'ele est cortoise et debonnaire ?</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 4079</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que mon afaire va tousjours de mal en pis</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, XXX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qui de si grant afaire [de si haute position] fust à tel meseür [malheur]</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XLI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Conté [elle] m'a son afaire et tout son errement</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XLVII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quant li messagiers eut son afaire apresté</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. LXVII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Son afaire [elle] appareille, mains [moins] qu'ele peut, detrie [tarde]</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. LXXII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Li quex [lequel] est coustumiers de dire vilonie au bailli ou as jugeurs ou à la partie à qui il a à fere</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>V. 15</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Mais quant vint au fort de l'afaire, Monseur Charles ne sot que faire, Ne ses gens en nulle maniere</quote>
<bibl>
<biblScope>Liv. du bon Jeh. 1387</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Ces quatre chevaliers chevaucherent si avant qu'ils approcherent de moult près les Anglois et que ils purent bien aviser et imaginer une grande partie de leur <oVar>affaire</oVar> [de leurs dispositions]</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 285</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et n'est nul en Angleterre tant soit noble ni de grand <oVar>affaire</oVar>, qui l'ose courroucer....</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Se le grant Dieu me gart d'essoine, Je leur voiz compter ceste <oVar>affaire</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>la Pass. de N. S. J. C.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Caïphas, tost congié prenons De Pilate, et nous hastons : Sy en alons en nostre afaire</quote>
<bibl>
<biblScope>la Résurr. de J. C.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un curé voyant cest <oVar>affaire</oVar>, De la femme fut amoureulx</quote>
<bibl>
<author>VILLON</author>
<biblScope>Repues.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il y eut plus <oVar>affaire</oVar> à les renvoyer qu'à les appeler</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Congnoissant que le roy d'Angleterre l'avoit fort desiré, il sembloit bien que s'il [le duc de Charolois] en avoit <oVar>affaire</oVar>, qu'il le gaigneroit des siens</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>I, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Son maistre ou ung prince de qui on a <oVar>affaire</oVar></quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour certain sien <oVar>affaire</oVar>, comme il disoit</quote>
<bibl>
<biblScope>Bouciq. III, ch. 22</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et pour advertir de ceste <oVar>affaire</oVar> ceulx qui prennent plaisir à lire et à escouter les faiz de la guerre....</quote>
<bibl>
<biblScope>Bibl. des Chartres, 4e série, t. I, p. 430</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et faisoient de merveilleuses choses, et donnerent de fors <oVar>affaires</oVar> aux ennemys</quote>
<bibl>
<biblScope>Jeh. de Saintré, ch. 61</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Et m'excuser, si pour le mien <oVar>affaire</oVar> Je ne suis point vers vous allé parler</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>dans Ménage.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En guerre, en paix, en <oVar>affaires</oVar> urgents, Au gré des rois et profit de leurs gens</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Enfans, avez-vous encores <oVar>affaire</oVar> de mon ayde ?</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Pant. IV, 24</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Juppiter tenoyt conseil sus certains urgens <oVar>affaires</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>ib. IV, Nouv. prol.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quiconque donc se presentera à nous ayant <oVar>affaire</oVar> de nostre aide</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Inst. 544</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il n'est pas seulement requis qu'il ait bonne cause en quelque <oVar>affaire</oVar> particulier, mais qu'il ait une justice entiere en tout le cours de sa vie</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>ib, 645</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Christ a toujours conformé ses responses à ceux auxquels il avait à faire</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 656</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mon esprit se donne plus d'<oVar>affaire</oVar> à soy mesme</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 33</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Lorsque nous en avons le plus <oVar>affaire</oVar></quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 97</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Aulcuns me convient d'escrire les <oVar>affaires</oVar> de mon temps</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 103</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le marchand ne faict bien ses <oVar>affaires</oVar> qu'à....</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 104</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils veulent avoir à faire à gens qui....</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 107</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Moi qui m'espie de plus prez, comme celuy qui n'ay pas fort à faire ailleurs</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 323</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En tels <oVar>affaires</oVar>, comme cestui-ci, il ne faut point flater soy-mesmes, ni autrui</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>22</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En nulle action passée, on n'auroit eu tant d'afaire qu'on auroit en ceste-ci</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>437</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils conurent qu'il y auroit de l'<oVar>affaire</oVar> à chasser les pigeons de ce colombier</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>581</biblScope>
</bibl>
</cit>
<note><oVar>Affaire</oVar> est tantôt masculin et tantôt féminin dans D'AUBIGNÉ, LOUIS XI, DESPERIERS, MARGUERITE et YVER.</note>
<cit>
<quote>Il est une commune affection que l'on a vers les meschans, pendant que l'on a <oVar>affaire</oVar> d'eulx : ne plus ne moins que ceulx qui ont <oVar>affaire</oVar> du fiel et du venin de quelques bestes venimeuses</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Rom. 26</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les utensiles dont on ne se peult passer, et dont on a tous les jours à faire</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Lyc. 14</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il chassa de Sparte les estrangers, si non ceulx qui y auroient necessairement <oVar>affaire</oVar></quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Lyc. 57</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La ville estoit contaminée de quelques cas abominables, qui avoient necessairement <oVar>affaire</oVar> de purgation</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Solon, 19</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Hannibal estima qu'il le falloit attirer au combat, ou autrement que les <oVar>affaires</oVar> des Carthaginois s'en alloient ruiner</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Fab. 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il luy envoya un officier luy faire commandement de descendre de cheval, et de venir à pied, si d'adventure il avoitaucune chose à faire au consul</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>ib. 48</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elle ne trouvoit pas à qui se marier pour sa pauvreté, et avoit beaucoup <oVar>affaire</oVar> à vivre</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Arist. 66</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'ai veu plusieurs jurisconsultes et grands hommes d'Etat s'etendre sur cet <oVar>affaire</oVar> [le duel]</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Faen. I, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On dit qu'elle a fait ses <oVar>affaires</oVar> [ordures] dans ses chausses</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>ib. IV, 19</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Bourguign. aifaire ; wall. afé ; provenç. afar, afaire ; anc. catal. afaire ; ital. affare ; de à et faire. Ce mot était masculin dans l'ancien français, dans le provençal ; il l'est encore dans l'italien. Le premier exemple du féminin est, ici, du XVe siècle. Ce mot était nécessairement, à l'origine, du masculin, puisque c'est un infinitif, et que tous les infinitifs pris substantivement sont de ce genre. Ce qui aura probablement induit à le faire féminin, c'est sa terminaison féminine. Dans le XVIIIe siècle la chancellerie avait conservé l'ancien genre, et sur les dépêches du roi on mettait : Pour les exprès affaires du roi, et non expresses. Chapelain, voulant se rendre raison du genre masculin dans l'ancien usage, dit que c'est que nous l'avons tiré de l'italien affare qui est de ce genre : c'est une erreur ; affaire ne vient pas de l'italien affare. Il est, dès le XIIe siècle, dans les textes français, à une époque où le français n'empruntait rien à l'italien.</etym>
<re ana="supplement" orig=" AFFAIRE. Ajoutez : ">



<note ana="supplement" type="REM.">2. C'est affaire à vous, s'est dit quelquefois pour : c'est à faire à vous, voy. <ref target="faire#var68">FAIRE, n° 68</ref>. </note>
</re>
</entry>
<entry xml:id="affairé">
<form>
<orth>AFFAIRÉ, ÉE</orth>
<pron>a-fe-ré, rée</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui a beaucoup d'affaires. Toujours <oVar>affairé</oVar>. Ayant l'air <oVar>affairé</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Elle paraissait fort <oVar>affairée</oVar></quote>
<bibl>
<author>HAMILT.</author>
<biblScope>Gramm. 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Un riche malaysé, necessiteux, affaireux, me semble plus miserable que....</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 314</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La moderation est vertu bien plus affaireuse que n'est la souffrance</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>III, 165</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'aime mieulx une vie moins brave et moins affaireuse</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>IV, 77</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En toute sa vie, il n'a esté si afferré ny empesché que depuis dimanche dernier</quote>
<bibl>
<author>CARL.</author>
<biblScope>V, 23</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<re ana="supplement">
<re>AFFAIRÉ. - Ajoutez : </re>
<re>Affairé de, occupé à, qui fait une affaire de.... <cit><quote>Faites-moi la faveur de croire que je suis l'homme du monde le moins <oVar>affairé</oVar> d'argent et le plus ennemi de toutes sortes d'affaires</quote><bibl><author>BALZAC</author><biblScope>Lettr. inédites, CXXXIV, éd. Tamizey Larroque</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="affairement">
<form>
<orth>AFFAIREMENT</orth>
<pron>a-fê-re-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Néologisme. État d'une personne affairée.</dictScrap>
<cit>
<quote>Cet impassible personnage allait et venait avec son <oVar>affairement</oVar> habituel, mais rien ne dénonçait en lui une préoccupation inaccoutumée</quote>
<bibl>
<author>J. VERNE</author>
<biblScope>De la terre à la lune, 26, dans Journ. des Débats, 14 oct. 1865</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="affaisage">
<form>
<orth>AFFAISAGE</orth>
<pron>a-fé-za-j'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de fauconnerie (voy. <ref target="affaitage">AFFAITAGE</ref>).</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="affaissé">
<form>
<orth>AFFAISSÉ, ÉE</orth>
<pron>a-fê-sé, sée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terres affaissées. Visage amaigri, tempes affaissées. <oVar>Affaissé</oVar> sous le poids de l'âge.</dictScrap>
<cit>
<quote>Pendant que l'empire d'Orient était <oVar>affaissé</oVar> sous un mauvais gouvernement, des causes particulières le soutenaient</quote>
<bibl>
<author>MONTESQ.</author>
<biblScope>Rom. 23</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="affaissement">
<form>
<orth>AFFAISSEMENT</orth>
<pron>a-fê-se-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>État de ce qui est affaissé. L'<oVar>affaissement</oVar> des terres, du sol. L'<oVar>affaissement</oVar> du corps. <oVar>Affaissement</oVar> moral.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En géologie, système des <oVar>affaissements</oVar>, celui qui explique la formation des montagnes par l'abaissement des terres environnantes.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="affaisser">
<form>
<orth>AFFAISSER</orth>
<pron>a-fê-sé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Faire ployer sous le faix. Une trop grande charge a <oVar>affaissé</oVar> le plancher du grenier.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Faire baisser, tasser des choses posées les unes sur les autres. Les grandes pluies <oVar>affaissent</oVar> les terres.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Fig. Accabler, affaiblir. Le grand âge n'a point <oVar>affaissé</oVar> votre esprit.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>S'<oVar>affaisser</oVar>, v. réfl. Le terrain s'<oVar>affaisse</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Elle ne pouvait se tenir et s'<oVar>affaissait</oVar></quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>151</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Velléda porte à sa gorge l'instrument sacré [sa faucille d'or] : elle s'<oVar>affaisse</oVar> sur le char</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Mart. 345</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>S'affaiblir, succomber. Le corps s'<oVar>affaisse</oVar> par la fatigue. Rome s'<oVar>affaissa</oVar> sous le poids de sa propre grandeur. Esprit qui s'<oVar>affaisse</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Durement s'estent et s'afaiche ; De fein li dolent li bouel</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 24352</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>La vessie s'<oVar>affaisse</oVar> et reserre selon que l'urine sort</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XI, 19</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À et faix ; provenç. afaissar.</etym>
</entry>
<entry xml:id="affaitage">
<form>
<orth>AFFAITAGE</orth>
<pron>a-fê-ta-j'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de fauconnerie. Éducation d'un oiseau de proie.</dictScrap>
</sense>
<etym>Affaiter.</etym>
</entry>
<entry xml:id="affaité">
<form>
<orth>AFFAITÉ, ÉE</orth>
<pron>a-fê-té, tée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de fauconnerie. Bien <oVar>affaité</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="affaitement">
<form>
<orth>AFFAITEMENT</orth>
<pron>a-fê-te-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme de fauconnerie. Action d'apprivoiser l'oiseau de proie.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Manière de façonner les peaux à la tannerie.</dictScrap>
</sense>
<etym>Affaiter.</etym>
</entry>
<entry xml:id="affaiter">
<form>
<orth>AFFAITER</orth>
<pron>a-fê-té</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de fauconnerie. Apprivoiser un oiseau de proie.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>Il duist sa barbe, afaita son guernon</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. 15</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Li Cyrien avoient ce pont rompu, et li baron firent toute jor labourer l'ost, et le pont afaitier toute la nuit</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>74</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tantost à mangier lor afete Tel viande con ele pot</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 24576</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Car si cum li loirres [leurre] afaite, Por venir au soir et au main, Le gentil espervier à main....</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 7558</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ne fu [beauté] fardée ne guignée ; Car el n'avoit mie mestier De soi tifer ne d'afetier</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 1010</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Chascun home qui sereit grant et fort, ou qui sereit champion afaitié, poreit par ce raembre moult de gens</quote>
<bibl>
<biblScope>Ass. de Jerus. 150</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Par priere de affaictée demande, Interrogé se l'ung ou l'autre avoue, à ce respons, s'aucuns le me demande, Entre deux eaues comme le poisson noue [nage]</quote>
<bibl>
<author>CH. D'ORLÉANS</author>
<biblScope>Ball. 105</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. afaitar, afachar ; anc. espagn. afeitar ; portug. affeitar ; ital. affaitare ; du latin affectare, de ad, à, et factare, fréquentatif de facere, faire. Dans l'ancien français afaiter ou afaitier avait le sens général de préparer, disposer, et est, au fond, le même que affecter.</etym>
</entry>
<entry xml:id="affalé">
<form>
<orth>AFFALÉ, ÉE</orth>
<pron>a-fa-lé, lée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Arrêté sur la côte.</dictScrap>
<cit>
<quote>Au point du jour, nous nous trouvâmes affalés à la côte</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Itin. II, 100</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="affaler">
<form>
<orth>AFFALER</orth>
<pron>a-fa-lé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Abaisser, soulager un cordage pour l'aider à courir dans sa poulie et à descendre.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Pousser vers la côte, en parlant du vent. Les vents ont <oVar>affalé</oVar> ce navire. Le navire est <oVar>affalé</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>S'<oVar>affaler</oVar>, v. réfl. En parlant d'un marin, se glisser le long d'un cordage. En parlant d'un navire, s'échouer.</dictScrap>
</sense>
<etym>On le tire du flamand afhalen, tirer en bas. Le bas-breton affala ou affela, retomber, paraît emprunté au français.</etym>
</entry>
<entry xml:id="affamé">
<form>
<orth>AFFAMÉ, ÉE</orth>
<pron>a-fa-mé, mée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Pressé par la faim. Ventre <oVar>affamé</oVar>. Parasite <oVar>affamé</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Une garnison <oVar>affamée</oVar> par l'ennemi ... dans la disette, une muse <oVar>affamée</oVar> Ne peut pas, dira-t-on, subsister de fumée</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>A. P. IV</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Substantivement. Il mange comme un <oVar>affamé</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il ne leur épargne aucune de ces malpropretés dégoûtantes, capables d'ôter l'appétit aux plus <oVar>affamés</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>11</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Fig. Avide.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ce cœur nourri de sang et de guerre <oVar>affamé</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Mithr. II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si de sang et de mort le ciel est <oVar>affamé</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Iphig. V, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'était du grand Henri la redoutable armée.... lasse du repos et de sang <oVar>affamée</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Henr. VI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ton courage <oVar>affamé</oVar> de péril et de gloire, Court d'exploits en exploits, de victoire en victoire</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Sat. VIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>.... je ne puis souffrir ces auteurs renommés, Qui, dégoûtés de gloire et d'argent <oVar>affamés</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>A. P. IV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Où sera le juge assez hardi, assez <oVar>affamé</oVar> de faire un coupable....</quote>
<bibl>
<author>PELLISS.</author>
<biblScope>II, 134</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un bel air dont je suis <oVar>affamée</oVar></quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>445</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je suis <oVar>affamée</oVar> de jeûne et de silence</quote>
<bibl>
<author>ID.</author>
<biblScope>447</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'y vois des gens <oVar>affamés</oVar> de richesses, des gens <oVar>affamés</oVar> d'honneur....</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. I, p. 48</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tous leurs désirs sont satisfaits, et leur plénitude les élève au-dessus de tout ce que les hommes vides et <oVar>affamés</oVar> cherchent sur la terre</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XIV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<re type="PROV."><form>Ventre affamé n'a point d'oreilles</form>, c'est-à-dire quand on a faim on n'écoute rien. </re>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="affamer">
<form>
<orth>AFFAMER</orth>
<pron>a-fa-mé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Priver de vivres, faire souffrir de la faim. <oVar>Affamer</oVar> une ville, l'ennemi.</dictScrap>
<cit>
<quote>Quand Porsenna <oVar>affamait</oVar> les Romains dans leurs murailles....</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. III, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Terme de pêche. Attirer à l'aide d'un appât les sardines à fleur d'eau, à l'endroit où on tend un filet.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Je ne manjai pieça, toute sui afamée</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, XLVI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si fil se sont à lui clamé Que batu sont et afamé</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 486</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Renart à porpenser s'est pris, Et dit que il est fox naïs, Se einsi se let afamer</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 23535</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Grant grace nous fist nostre Seigneur que il nous delivra, laquelle [ville] nous ne deussions pas avoir prise sans <oVar>affamer</oVar></quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>216</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et ce poons nous voir tout cler, pource que par <oVar>affamer</oVar> la prist le roy Jehan au tens de nos peres</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Le demon] qui nos tenoit en grief servage, Qui venoit les armes [âmes] tenteir, Et n'en voloit panre [prendre] autre gage, Pour les chetives affameir En sa chartre antive et ombrage</quote>
<bibl>
<author>RUTEB.</author>
<biblScope>II, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Il fit vilainement ceux dedens afamer, Dont ilz se commencerent moult à espoanter</quote>
<bibl>
<biblScope>Guesclin. 1202</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Il les pensoit plutost avoir par <oVar>affamer</oVar> que par assaut</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 139</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'intention des Anglois estoit de tenir ces Escots là endroit assiegés.... et les cuidoient bien <oVar>affamer</oVar> en leur pays</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 42</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Monseigneur, pour Dieu merci ! prenez garde dessus vostre fils, car il s'<oVar>affame</oVar> là en la prison où il git</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, III, 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Au contraire Alexandre <oVar>affamé</oVar> d'avarice</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>664</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Wallon, afahant, affamé ; bourguig. efanti, efaimai ; provenç. afamar ; ital. affamare ; de ad (voy. à) et fames, faim (voy. <ref target="faim">FAIM</ref>).</etym>
<re ana="supplement">
<re>AFFAMER. - HIST. Ajoutez : XIIe s. <cit><quote>... Li castiaus ne puet Estre <oVar>affamés</oVar> en nule guise ; Por nient ont la ville assise [assiégée]</quote><bibl><biblScope>Perceval le Gallois, V. 3766</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="affangissements">
<form>
<orth>AFFANGISSEMENTS</orth>
<pron>a-fan-ji-se-man</pron>
<gram>s. m. plur.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'eaux et forêts. Amas de vase dans le lit des cours d'eau.</dictScrap>
</sense>
<etym>Affangir, verbe qui ne se trouve pas, mais qui est régulièrement formé de à et fange.</etym>
</entry>
<entry xml:id="affanure">
<form>
<orth>AFFANURE</orth>
<pron>a-fa-nu-r'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Salaire en nature que reçoivent les ouvriers employés à faire les récoltes.</dictScrap>
</sense>
<etym>Affanner, autre forme du verbe ahaner, cultiver la terre (voy. <ref target="ahaner">AHANER</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="afféage">
<form>
<orth>AFFÉAGE</orth>
<pron>a-fé-a-j'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Droit qui était dû pour chaque feu d'un village.</dictScrap>
</sense>
<etym>Afféager.</etym>
</entry>
<entry xml:id="afféagé">
<form>
<orth>AFFÉAGÉ, ÉE</orth>
<pron>a-fé-a-jé, jée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
</entry>
<entry xml:id="afféagement">
<form>
<orth>AFFÉAGEMENT</orth>
<pron>a-fé-a-je-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Action d'afféager.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="afféager">
<form>
<orth>AFFÉAGER</orth>
<pron>a-fé-a-jé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'anciennes coutumes. Aliéner une partie de son fief à tenir en arrière-fief ou en roture.</dictScrap>
</sense>
<etym>À et fief.</etym>
</entry>
<entry xml:id="affectant">
<form>
<orth>AFFECTANT, ANTE</orth>
<pron>a-fè-ktan, ktan-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui affecte, qui touche, qui cause de la peine. Ce récit est très <oVar>affectant</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="affectation">
<form>
<orth>AFFECTATION</orth>
<pron>a-fè-kta-sion ; en poésie, de cinq syllabes</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Manière qui s'éloigne du naturel. <oVar>Affectation</oVar> dans la parure, dans le langage, dans le style. Sans <oVar>affectation</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il avait de l'<oVar>affectation</oVar> dans le port et dans les manières</quote>
<bibl>
<author>HAMILT.</author>
<biblScope>Gramm. 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ne montrez aucune <oVar>affectation</oVar> en quoi que ce soit</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Lett. Corn. 59</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On remarqua que les hérétiques le faisaient par <oVar>affectation</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Comm.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que dirai-je de ces <oVar>affectations</oVar> de voir et d'être vues ?</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>t. III, p. 59</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'<oVar>affectation</oVar> dans le geste, dans le parler et dans les manières est souvent une suite de l'oisiveté ou de l'indifférence ; et il semble qu'un grand attachement ou de sérieuses affaires jettent l'homme dans son naturel</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La mignardise et l'<oVar>affectation</oVar> l'accompagnent [une femme coquette] dans la douleur et dans la fièvre, elle meurt parée et en rubans de couleur</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Imitation, faux-semblant. <oVar>Affectation</oVar> de douleur, de vertu. L'<oVar>affectation</oVar> de l'archaïsme est sensible chez cet écrivain. Il n'y a dans ce discours qu'<oVar>affectation</oVar> et mensonge.</dictScrap>
<cit>
<quote>La réflexion de saint Augustin est bien vraie, qu'il n'y a personne qui se pare avec plus d'<oVar>affectation</oVar> ni plus d'ostentation de l'apparence de la vérité et de son nom, que les docteurs du mensonge et les partisans de l'hérésie</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. I, p. 276</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il a du bon et du louable, qu'il offusque par l'<oVar>affectation</oVar> du grand et du merveilleux</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>11</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Attribution, imputation. L'<oVar>affectation</oVar> de cette somme aux dépenses courantes.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>En droit canon, attribution exclusive d'une place, d'un bénéfice ou d'une prébende à certains sujets.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>En jurisprudence, obligation dont un héritage est chargé par hypothèque.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Faculté que l'on accorde à un établissement d'industrie de prendre, à un prix modique et pendant un certain temps, les bois nécessaires à l'alimentation de cet établissement.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<re type="SYN.">AFFECTATION, AFFÉTERIE. Avoir de l'affectation ou de l'afféterie, c'est s'éloigner du naturel ; mais ce qui les distingue, c'est que affectation est un terme général qui exprime toutes les manières par lesquelles on peut s'éloigner du naturel ; tandis que l'afféterie est spécialement l'affectation des grâces. L'affectation est fausse ; l'afféterie est mignarde. </re>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote><oVar>Affectation</oVar> [désir]</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Nouv. prol. liv. IV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Toute <oVar>affectation</oVar>, nomméement en la gayeté, est mesadvenante au courtisan</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 192</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le trop d'<oVar>affectation</oVar> servit aux François à faire voir le but du livret</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. II, 64</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Affectatio, de affectare (voy. <ref target="affecter">AFFECTER</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="affecté">
<form><orth>AFFECTÉ, ÉE</orth><pron>a-fè-kté, ktée</pron>, part. passé et adj. </form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui a de l'affectation, où il y a de l'affectation. Ce qui est <oVar>affecté</oVar> déplaît ou ne plaît pas longtemps. Geste <oVar>affecté</oVar>. Style <oVar>affecté</oVar>. On n'aime pas une prononciation <oVar>affectée</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Marchant d'un pas <oVar>affecté</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Vall. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous dites que vous êtes incompatible avec cette personne, que toutes ses manières semblent <oVar>affectées</oVar> pour vous aigrir</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Car. Pardon des off.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si je n'avais à sa mine <oVar>affectée</oVar> Lu de sa passion les signes évidents</quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Élég. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Des termes qui, sans être étudiés ni <oVar>affectés</oVar>, me font concevoir les plus hautes idées de l'être divin</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. I, p. 421</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Simulé. Douleur <oVar>affectée</oVar>. Avec une déférence <oVar>affectée</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>La fausse délicatesse de goût et de complexion n'est telle au contraire, que parce qu'elle est feinte et <oVar>affectée</oVar> ; c'est Émilie qui crie de toute sa force sur un petit péril qui ne lui fait pas peur</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>11</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Attribué, assigné, imputé. Les fonds <oVar>affectés</oVar> à cette dépense. Les eaux étaient <oVar>affectées</oVar> à l'arrosement.</dictScrap>
<cit>
<quote>Suivant l'intention de ce système, les fonds [du roi] doivent être <oVar>affectés</oVar> sur tous les revenus du royaume, de quelque nature qu'ils puissent être</quote>
<bibl>
<author>VAUBAN.</author>
<biblScope>Dîme, p. 132</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On ne s'avisa de bâtir cette ville que pour assurer la mémoire de Bucéphale, et, par conséquent, elle est <oVar>affectée</oVar> à l'honneur des chevaux</quote>
<bibl>
<author>FONTEN.</author>
<biblScope>Démétrius, Érostrate.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>En termes de spiritualité, tombant sous le coup de.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je me déclare prévaricateur, c'est-à-dire transgresseur <oVar>affecté</oVar> de la loi.... Vous êtes des blasphémateurs <oVar>affectés</oVar> du Dieu véritable</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Car. Rechute.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Ému, touché. Plus <oVar>affecté</oVar> qu'il n'était convenable. <oVar>Affecté</oVar> par ce récit jusqu'aux larmes.</dictScrap>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>En termes de médecine, affligé. <oVar>Affecté</oVar> d'un catarrhe.</dictScrap>
<cit>
<quote>Notre malade est attaqué, <oVar>affecté</oVar>, possédé de cette sorte de folie</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Pourc. I, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<dictScrap ana="supplement">Terme d'algèbre. Équation <oVar>affectée</oVar>, par opposition à équation pure, équation renfermant diverses puissances de l'inconnue ; locution en usage au XVIIe siècle, introduite par Viète, et aujourd'hui inusitée.</dictScrap>
</sense>
<re type="SYN.">AFFECTÉ, APPRÊTÉ, COMPOSÉ. Ces trois termes, qui ne sont que peu synonymes, ne se touchent que parce qu'ils désignent un changement que l'on fait à dessein dans sa propre manière d'être. Affecté est des trois le plus général ; on est affecté de toutes les façons, tandis que l'on n'est composé ou apprêté que d'une seule. Celui qui est composé a l'apparence de la gravité ; celui qui est apprêté a de la roideur, comme la toile gommée ou la dentelle empesée, et est dépourvu d'aisance. </re>
<re ana="supplement">
<re>AFFECTÉ. Ajoutez : </re>

</re>
</entry>
<entry xml:id="affecter">
<form>
<orth>AFFECTER</orth>
<pron>a-fè-kté</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Rechercher avec ambition, rechercher avec soin, rechercher avec trop de soin, avoir une sorte de prédilection pour. L'Angleterre <oVar>affectait</oVar> la souveraineté des mers. Cet auteur <oVar>affecte</oVar> l'archaïsme. La place que cette dame <oVar>affecte</oVar> dans l'église.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il aimait à emprunter et à faire valoir les idées des autres, et il aurait plutôt <oVar>affecté</oVar> que manqué l'occasion de leur en rendre une espèce d'hommage</quote>
<bibl>
<author>FONTEN.</author>
<biblScope>Dodart.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'empire de la mer que leur république <oVar>affectait</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. I, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il fut soupçonné d'<oVar>affecter</oVar> la tyrannie</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. III, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il avait <oVar>affecté</oVar> la divinité</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Démons, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les hommes <oVar>affectent</oVar> une liberté farouche qui ne connaît aucune règle et ne veut dépendre que de son inclination</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Pensées chrét. 33</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il prit le chemin qu'ont accoutumé de tenir ceux qui <oVar>affectent</oVar> la tyrannie</quote>
<bibl>
<author>VERTOT</author>
<biblScope>Révol. rom. liv. VII, p. 267</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quel droit as-tu reçu d'enseigner, de prédire, De porter l'encensoir et d'<oVar>affecter</oVar> l'empire ?</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Fanat. II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Diane même, dont vous <oVar>affectez</oVar> tant l'exemple, n'a pas rougi de pousser des soupirs d'amour</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Princ. d'Él. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous buviez sur son reste et montriez d'<oVar>affecter</oVar> Le côté qu'à sa bouche elle avait su porter</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>L'Étour. IV, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je n'ai jamais aimé que vous, et jamais je n'aimerai que vous. C'est vous, madame, qui m'avez enlevé cette qualité d'insensible que j'avais toujours <oVar>affectée</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Pr. d'Él. V, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Perse en ses vers obscurs, mais serrés et pressants, <oVar>Affecta</oVar> d'enfermer moins de mots que de sens</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>A. P. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Faire un usage fréquent de.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le souvenir de la jeunesse est tendre dans les vieillards ; ils aiment les lieux où ils l'ont passée ; ils <oVar>affectent</oVar> quelques mots du premier langage qu'ils ont parlé</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>11</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Faire ostentation de. Ils se plaignent que j'<oVar>affecte</oVar> de parler contre.... On <oVar>affecta</oVar> de le montrer aux armées. Certaines qualités dont ils <oVar>affectent</oVar> de se parer. Ceux dont il <oVar>affecte</oVar> de surpasser les déréglements. Le doute où l'on <oVar>affectait</oVar> d'être de sa vertu.</dictScrap>
<cit>
<quote>Sommes-nous chrétiens ? ne le sommes-nous pas ? Si nous ne le sommes pas, pourquoi <oVar>affectons</oVar>-nous de le paraître ?</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. I, p. 176</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour éblouir les yeux, la fortune arrogante <oVar>Affecta</oVar> d'étaler une pompe insolente</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Épît. IX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je serai fort ravi qu'on ne vous trouve point si belle, et vous m'obligerez de n'<oVar>affecter</oVar> point tant de le paraître à d'autres yeux</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Sicil. 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>...leur majesté terrible <oVar>Affecte</oVar> à leurs sujets de se rendre invisible</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Esther, I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>S'il fait un payement, il <oVar>affecte</oVar> que ce soit dans une monnaie toute neuve</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>Théophr. 21</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Feindre, simuler. Il <oVar>affecte</oVar> de compter là-dessus. <oVar>Affecter</oVar> la douleur.</dictScrap>
<cit>
<quote>S'il avait pour cet homme le mépris qu'il <oVar>affecte</oVar>.... Vous avez <oVar>affecté</oVar> de ne me plus connaître</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il <oVar>affecte</oVar> un repos dont il ne peut jouir</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Baj. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>D'une mère facile <oVar>affecter</oVar> l'indulgence</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Oui, je te le confesse, J'<oVar>affectais</oVar> à tes yeux une fausse fierté</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Baj. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais que sert d'<oVar>affecter</oVar> un superbe discours ?</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Phèd. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il <oVar>affecte</oVar> pour vous une fausse douceur</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Athal. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Narcisse veut en vain <oVar>affecter</oVar> quelque ennui</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. V, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais quand on peut sans honte être sans fermeté, L'<oVar>affecter</oVar> au dehors est une lâcheté</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Hor. III, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>N'<oVar>affectez</oVar> point ici des soins si généreux</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Mér. I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Puis <oVar>affectant</oVar> un visage tranquille....</quote>
<bibl>
<author>MILLEV.</author>
<biblScope>Mancenilier.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>En parlant des choses, avoir disposition à. Le sel marin <oVar>affecte</oVar> la forme cubique.</dictScrap>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>Exercer une impression et aussi rendre souffrant, malade. Tout ce qui <oVar>affecte</oVar> le sens de la vue. Les fleurs <oVar>affectent</oVar> le cerveau. Maux qui <oVar>affectent</oVar> la tête. Conditions d'insalubrité et de mauvaise nourriture qui <oVar>affectent</oVar> la poitrine.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il <oVar>affecte</oVar> puissamment ces corps naissants</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Émile, I</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>Faire impression sur l'âme, émouvoir, affliger. J'ai été péniblement <oVar>affecté</oVar> de la nouvelle. Voyez comme un rien l'<oVar>affecte</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>S'<oVar>affecter</oVar>, v. réfl. Être simulé. Il est difficile qu'une véritable douleur s'<oVar>affecte</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="9">
<dictScrap>S'<oVar>affecter</oVar>, contracter une lésion. Le poumon s'<oVar>affecte</oVar> facilement.</dictScrap>
</sense>
<sense n="10">
<dictScrap>S'<oVar>affecter</oVar>, être affligé. Il s'<oVar>affecta</oVar> singulièrement de ce départ. C'est un homme qui s'<oVar>affecte</oVar> facilement. Ces hommes sentent vivement, s'<oVar>affectent</oVar> de même.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je crus qu'il s'<oVar>affecterait</oVar> de mon inconstance</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Confess. III</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense ana="supplement" n="11">
<dictScrap>Terme de finances. <oVar>Affecter</oVar> une somme à un payement, à un service, la destiner à ce payement, à ce service.</dictScrap>
</sense>
<re type="SYN.">AFFECTER, SE PIQUER. On a discuté la synonymie de ces deux expressions, qui au fond ne sont aucunement synonymes. Celui qui se pique de probité, n'affecte pas la probité, mais il la possède ou croit la posséder, et s'en rend témoignage. Celui qui affecte la dévotion, en fait parade, impose aux autres, mais ne se trompe pas lui-même, et, dans son cœur, ne se pique pas d'être religieux. En un mot, affecter, c'est simuler, faire paraître au dehors ; se piquer, c'est s'attribuer en soi. </re>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Et y avoit des presbstres ou curez si <oVar>affectez</oVar> à mauldicte inclination, que aucuns les refusoient à baptiser</quote>
<bibl>
<author>JUVÉN.</author>
<biblScope>Charles VI, 1418</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote><oVar>Affecter</oVar> l'ignorance de qualités si vulgaires</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 288</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je n'ay rien jugé de si rude en l'austerité de vie que nos religieux <oVar>affectent</oVar>, que....</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>III, 289</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>M. Manlius <oVar>affecta</oVar> depuis la royauté</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>IV, 160</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pource qu'est le propre subject de l'histoire traitter de toutes hautes matieres, il semble qu'elle leur [aux rois] soit plus particulierement qu'à nulz autres <oVar>affectée</oVar></quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Préf. 16, 44</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais tout cela qu'est-ce sinon amasser des occasions <oVar>affectées</oVar> d'ingratitude envers la fortune ?</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>de la Tranq. d'âme, 18</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tous les particuliers d'un parti aussi bien que leurs grands n'affectoient [désiraient] qu'un repos de mesme mesure</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il en rendit surtout innocent Monsieur, du portrait duquel coppié avec une douceur <oVar>affectée</oVar> il fit present à toutes les personnes qui avoient pouvoir en l'affaire</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>ib. II, 64</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. affectar ; espagn. afectar ; ital. affettare ; de affectare, de ad (voy. à), et factare, fréquentatif de facere (voy. <ref target="faire">FAIRE</ref>). Ce mot n'est pas autre qu'une forme moderne et refaite sur le latin affectare, de l'ancien français affaiter, affeter, affaitier. Aussi ne trouve-t-on affecter qu'au XVe et au XVIe siècle.</etym>

</entry>
<entry xml:id="affectif">
<form>
<orth>AFFECTIF, IVE</orth>
<pron>a-fè-ktif, kti-v'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui inspire de l'affection, qui émeut, qui touche l'âme.</dictScrap>
<cit>
<quote>Que n'ai-je ce style tendre et <oVar>affectif</oVar> dont il se sert pour reconnaître sa misère, pour louer les miséricordes de son libérateur ?</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>Panég. I, p. 293</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En style philosophique, qui se rapporte, dans l'âme, aux besoins et aux passions. La partie <oVar>affective</oVar> de l'âme. Facultés <oVar>affectives</oVar> par opposition à facultés intellectuelles.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les premières sensations des enfants sont purement <oVar>affectives</oVar>, ils n'aperçoivent que le plaisir et la douleur</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Ém. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense ana="supplement" n="3">
<dictScrap>Qui est disposé à l'affection.</dictScrap>
<cit>
<quote>Comment se peut-il faire que je sente ces choses, moi qui suis le plus <oVar>affectif</oVar> du monde ?</quote>
<bibl>
<author>ST FRANÇOIS DE SALES</author>
<biblScope>Introd. à la vie dévote</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si elles [les filles] sont d'une humeur <oVar>affective</oVar>, elles doivent changer l'amour qu'elles ont pour elles-mêmes et pour les créatures, à aimer Dieu de tout leur cœur</quote>
<bibl>
<author>JACQUELINE PASCAL</author>
<biblScope>dans COUSIN, Jacqueline Pascal, p. 313, 1845</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Voy. <ref target="affection">AFFECTION</ref> ; provenç. affectiu ; espagn. afectivo ; portug. affectivo ; ital. affettivo.</etym>
<re ana="supplement">
<re>AFFECTIF. Ajoutez : </re>

</re>
</entry>
<entry xml:id="affection">
<form>
<orth>AFFECTION</orth>
<pron>a-fè-ksion ; de quatre syllabes, en poésie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Ce que le corps éprouve, surtout en fait de maladie. Les <oVar>affections</oVar> causées par l'impression d'un air froid et humide. Dans ces sortes d'<oVar>affections</oVar> l'exercice est nécessaire. Il a une <oVar>affection</oVar> rhumatismale. Les <oVar>affections</oVar> de poitrine.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Manière d'être de l'âme considérée comme touchée de quelque objet. Les <oVar>affections</oVar> de l'âme. Les <oVar>affections</oVar> de nos âmes sont dans un flux continuel.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ah ! j'en conviens, et telle est notre misère : il y a de ces temps orageux où l'on n'est proprement maître ni de son esprit par rapport à l'attention que demande la prière, ni de son cœur par rapport à une certaine <oVar>affection</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. II, p. 28</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cet ordre d'idées, cette suite de pensées qui existe au dedans de nous-mêmes, quoique fort différente des objets qui les causent, ne laisse pas que d'être l'<oVar>affection</oVar> la plus réelle de notre individu</quote>
<bibl>
<author>BUFFON</author>
<biblScope>Comp. des anim. et des végét.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En un sens philosophique plus restreint, toute situation passive de l'âme.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Sentiment d'amitié, d'amour, d'attachement pour une personne ou une chose. Les <oVar>affections</oVar> de la famille. Les anciens disaient que l'amour de la famille renferme toutes les <oVar>affections</oVar>. Avoir de l'<oVar>affection</oVar> pour quelqu'un. L'<oVar>affection</oVar> que je vous ai toujours portée. La malveillance essayait de lui faire perdre votre <oVar>affection</oVar>. C'est par des services que se gagne l'<oVar>affection</oVar>. Les <oVar>affections</oVar> aveugles. Chacun se rappelait les objets de ses <oVar>affections</oVar>. Cette ville, vos plus chères <oVar>affections</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Car enfin n'attends pas de mon <oVar>affection</oVar> Un lâche repentir d'une bonne action</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cid, III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je donnai par devoir à son <oVar>affection</oVar> Tout ce que l'autre avait par inclination</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Pol. I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Une <oVar>affection</oVar> parfaite vaut mieux que toutes choses ; celle que j'ai à vous servir est à un si haut point....</quote>
<bibl>
<author>VOIT.</author>
<biblScope>Lett. 30</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous avez mis votre <oVar>affection</oVar> à une créature mortelle</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>Serm. II, 216</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Affection</oVar> d'un père pour ses enfants</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>I, 139</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il s'appliqua à gagner l'<oVar>affection</oVar> des vieux capitaines</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quiconque met ses <oVar>affections</oVar> ici-bas n'a plus de droit à la patrie</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Mart.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ressouviens-toi qu'une action Ne peut avoir peu de mérite, Ayant beaucoup d'<oVar>affection</oVar></quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>IV, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'âme, afin de suppléer la présence de l'objet qu'elle aime, fait effort pour rendre sa douleur immortelle : son <oVar>affection</oVar> envers la mémoire de son ami et le désir de le faire revivre lui fait prendre tous les moyens qui peuvent réparer sa perte</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Pensées chrét. 38</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>D'<oVar>affection</oVar>, loc. adverb. Avec intérêt, de cœur.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il est impossible de se la représenter parlant d'<oVar>affection</oVar> de quelque chose</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>115</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap><oVar>Affection</oVar> à, désir de.</dictScrap>
<cit>
<quote>Pour des choses où il a plus d'<oVar>affection</oVar></quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>P. div. 75</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>M. de Noailles savait par le roi même l'<oVar>affection</oVar> qu'il avait à ce projet [siége de Barcelonne]</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>25, 16</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En se dépouillant du péché et des <oVar>affections</oVar> au péché</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>Serm. II, p. 126</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>N'est-il resté aucun péché, aucune <oVar>affection</oVar> au péché dans votre cœur ?</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>ib. 132</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>État maladif. <oVar>Affection</oVar> nerveuse, aiguë, chronique.</dictScrap>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>En géométrie, cette courbe a telle <oVar>affection</oVar>, elle a telle propriété.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>En ce sens il est vieux.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Je sai bien ke li orguillous engele sunt trespasseit en <oVar>affection</oVar> de malice et de felonie, et k'il par non sachance et par enfermeteit ne pecharent mie</quote>
<bibl>
<author>ST BERN.</author>
<biblScope>524</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Il ne reçoit ou accepte les paroles des autres ou ne les contre dit pas par amisté ne par affettion d'amour ou de haine</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 131</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il se esjoissent de tel honneur comme d'un signe de la bonne affettion des segneurs à eulz</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>ib. 243</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Aux œuvres non aux paroles se demonstrent les <oVar>affections</oVar> du vaillant preux</quote>
<bibl>
<biblScope>Bouciq. I, 16</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Les bourgeois tenoient le capitaine de la ville prisonnier pour le forcer de consentir à capituler avec les Anglois] Le chevalier perçut bien l'<oVar>affection</oVar> qu'ils avoient aux Anglois et comment ils le tenoient en danger</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 234</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Monseigneur Charles de France et Monseigneur de Charolois estoient à une fenestre et parloient eulx deux de très grant <oVar>affection</oVar></quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>I, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>.... de lui porter <oVar>affection</oVar> de nuisance</quote>
<bibl>
<author>CALVIN</author>
<biblScope>Instit. 1205</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Son <oVar>affection</oVar> [goût] mesme y contredisant</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 44</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quelle <oVar>affection</oVar> [émotion] peult estre plus aspre et plus juste, que celle des amis de Pompeius [le voyant massacrer] ?</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 63</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'ay en particuliere <oVar>affection</oVar> cette matiere</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 81</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La resolution à la guerre et <oVar>affection</oVar> à leurs femmes</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 238</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Antigonus ayant prins en <oVar>affection</oVar> un de ses soldats pour sa vertu</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je m'en remets à vostre jugement, vous priant sans moquerie luy en vouloir conseiller ce qu'il en doit faire, sans regarder <oVar>affection</oVar> particuliere</quote>
<bibl>
<author>MARG.</author>
<biblScope>Lett. 79</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je vous prie de prendre ceste maison en telle <oVar>affection</oVar> que j'ay tousjours eue et ay la vostre</quote>
<bibl>
<author>MARG.</author>
<biblScope>ib. 83</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La jeunesse qui est si ardante en ses <oVar>affections</oVar>....</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>120</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce prince ayant parlé à ces mots, comme il faisoit ordinairement quand il parloit d'<oVar>affection</oVar> [avec animation], lui repliqua....</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Vie, ch. 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Jà de vostre costé vous avez apperceuë La moindre <oVar>affection</oVar> que pour vous j'ay receuë</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>787</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Affectio, de afficere, de ad (voy. à) et facere (voy. <ref target="faire">FAIRE</ref>) ; provenç. affectio ; espagn. afeccion ; ital. affezione.</etym>
</entry>
<entry xml:id="affectionné">
<form>
<orth>AFFECTIONNÉ, ÉE</orth>
<pron>a-fè-ksi-o-né, née</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Part. passé. Aimé. <oVar>Affectionné</oVar> par toute la maison.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Adj. Attaché de cœur à, dévoué. Il est très <oVar>affectionné</oVar> à ses amis.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je suis français très <oVar>affectionné</oVar> à ma patrie, et très reconnaissant des grâces et des bontés avec lesquelles il a plu au roi de me distinguer depuis si longtemps</quote>
<bibl>
<author>VAUBAN.</author>
<biblScope>Dîme, p. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mon Linck est <oVar>affectionné</oVar> pour mon service</quote>
<bibl>
<author>HAMILT.</author>
<biblScope>Gramm. 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Substantivement.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le roi d'Espagne défendait à Aquaviva de le voir [Giudice], et lui ordonnait d'intimer la même défense à tous ses sujets et <oVar>affectionnés</oVar> à Rome</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>473, 30</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>En style épistolaire et à la fin des lettres : Votre très humble et très <oVar>affectionné</oVar> serviteur, un tel. Autrefois, on disait votre <oVar>affectionné</oVar> à vous rendre service ; cette formule a vieilli.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="affectionnement">
<form>
<orth>AFFECTIONNEMENT</orth>
</form>
<sense>
<dictScrap>Ajoutez :</dictScrap>
<cit>
<quote>La dévotion n'est autre chose qu'une agilité et vivacité spirituelle,par le moyen de laquelle la charité fait les actions en nous, ou nous par elle, promptement et affectionnément</quote>
<bibl>
<author>ST FRANÇOIS DE SALES</author>
<biblScope>Introd. à la vie dévote, I, 1 (1641)</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="affectionnément">
<form>
<orth>AFFECTIONNÉMENT</orth>
<pron>a-fè-ksi-o-né-man</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>D'une manière affectionnée.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Il n'y a homme, s'il est aimé d'une dame, mais qu'il sache poursuivre sagement et <oVar>affectionnément</oVar>....</quote>
<bibl>
<author>MARG.</author>
<biblScope>Nouv. 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Affectionné par contraction pour affectionnée, et ment (voy. <ref target="ment">MENT</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="affectionner">
<form>
<orth>AFFECTIONNER</orth>
<pron>a-fè-ksi-o-né</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Avoir de l'affection pour. Il <oVar>affectionne</oVar> singulièrement cette personne. Un singe que le prince <oVar>affectionnait</oVar>. Il <oVar>affectionne</oVar> sa maison de campagne. Les Grecs <oVar>affectionnaient</oVar> cette étude.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Produire l'affection, attacher, intéresser.</dictScrap>
<cit>
<quote>Vous souhaiteriez de gagner les cœurs et de vous <oVar>affectionner</oVar> la maison</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. II, p. 475</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Est-on maître de recueillir son esprit et d'<oVar>affectionner</oVar> son cœur ?</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>ib. p. 28</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ces usages auront l'avantage d'<oVar>affectionner</oVar> les Polonais à leur pays</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Pol. 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>S'<oVar>affectionner</oVar>, v. réfl. S'attacher à, se passionner pour.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le peuple s'<oVar>affectionne</oVar> à l'argent ; il ne s'<oVar>affectionne</oVar> plus aux affaires</quote>
<bibl>
<author>MONTESQ.</author>
<biblScope>Esp. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nous nous affectionnons de plus en plus aux personnes à qui nous faisons du bien</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les citoyens s'<oVar>affectionnaient</oVar> à leur pays</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. III, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que je suis édifié de voir Mme votre sœur s'<oVar>affectionner</oVar> à son office de chantre !</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Lett. abb. 197</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il s'<oVar>affectionne</oVar> tout entier à cet ouvrage</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Nativ. 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Toutes s'affectionneront au chant</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Ord.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elles s'affectionneront à la sainte pauvreté</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Règl.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les enfants se moquent du corbeau et s'<oVar>affectionnent</oVar> tous au renard</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Ém. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Certaines dispositions où il s'<oVar>affectionnait</oVar> à ses devoirs</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. II, p. 441</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je ne veux pas faire entendre par là que nous vivions dans une indolence qui ne s'<oVar>affectionne</oVar> à rien et que rien n'émeut</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>ib. t. I, p. 49</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<re type="SYN.">S'AFFECTIONNER à, S'AFFECTIONNER POUR. S'affectionner à, dit Marmontel, c'est s'attacher ; s'affectionner pour, c'est s'intéresser vivement, se passionner. </re>
<note type="REM.">Bouhours dit dans ses Remarques : Des personnes très polies disent affectionner en un sens particulier : " Les faiseurs de comédie doivent affectionner les spectateurs. " Ce sens n'a pas prévalu. On a créé, en place, impressionner. </note>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Ceux qui s'<oVar>affectionnent</oVar> aux guenons et petits chiens</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 21</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il s'y <oVar>affectionne</oVar> et s'y embesogne [à ces exercices]</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 358</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Conservant tant de nations si esloignées, si mal affectionnées</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>IV, 85</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'avocat estant <oVar>affectionné</oVar> [animé] va dire : Monsieur le president, un mot</quote>
<bibl>
<author>DESPER.</author>
<biblScope>Contes, XIX.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le plus <oVar>affectionné</oVar> serviteur et ami qu'elle ait</quote>
<bibl>
<author>MARG.</author>
<biblScope>Nouv. IX.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si quelque beau pere <oVar>affectionné</oVar> au couvent, vient à lire ceci....</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>63</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La concorde, qui nous rend <oVar>affectionnez</oVar> au bien les uns des autres</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>66</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le tout representé si vivement, qu'en le lisant nous nous sentons <oVar>affectionnez</oVar>, comme si les choses n'avoient pas esté faictes par le passé, ains se faisoient presentement</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Préf. XIV, 42</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il estoit si fort <oVar>affectionné</oVar> à l'estude, qu'il en oublioit toute autre chose</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>ib. XXIV, 52</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et qu'il soit vrai que Martius fust ainsi alors <oVar>affectionné</oVar>, il le monstra bien tanstost après evidemment par ses effets</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Cor. 33</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ilz n'ozerent jamais se mettre aux champs pour les aller secourir : tant estoient leurs cueurs espris de deffiance, et mal <oVar>affectionnez</oVar> à la guerre</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>ib. 49</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sa majesté <oVar>affectionnait</oVar> beaucoup M. le mareschal</quote>
<bibl>
<author>CARL.</author>
<biblScope>IX, 22</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un bon historien doit escrire la verité, sans s'<oVar>affectionner</oVar> à l'une ou à l'autre part</quote>
<bibl>
<author>M. DU BELL.</author>
<biblScope>Préf.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mon ami, je vous convie suivant vos juremens à venir mourir avec votre <oVar>affectionné</oVar></quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Vie, CX.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
</entry>
<entry xml:id="affectueusement">
<form>
<orth>AFFECTUEUSEMENT</orth>
<pron>a-fè-ktu-eû-ze-man</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>D'une manière affectueuse. Il m'a parlé <oVar>affectueusement</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>C'est par le sentiment et l'impression de ce désir du salut que le saint roi David s'écriait si souvent et disait si <oVar>affectueusement</oVar> à Dieu....</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. I, p. 44</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Car si <oVar>affectueusement</oVar> Ne si très amoreusement Riens que je saiche ne me point</quote>
<bibl>
<author>J. DE MEUNG</author>
<biblScope>Tr. 179</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Il fit [Hue le Dépensier] le roi d'Angleterre escrire au Saint-pere, en suppliant assez <oVar>affectueusement</oVar> qu'il voulust escrire et mander au roi Charles de France qu'il lui voulust renvoyer sa femme....</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ces parolles d'appoinctement plaisoient au roy et audit conte de Charolois comme je luy ay ouy compter depuis, et si <oVar>affectueusement</oVar> parloient d'achever le demourant qu'ils ne regardoient point où ilz alloient</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>I, 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Je ne me suis point espargné de servir à l'eglise de Dieu en cest endroit, le plus <oVar>affectueusement</oVar> qu'il m'a esté possible</quote>
<bibl>
<author>CALVIN</author>
<biblScope>Inst. épît.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si vous avez ce que vous demandez, qui vous contraint d'en parler si <oVar>affectueusement</oVar> ?</quote>
<bibl>
<author>MARG.</author>
<biblScope>Nouv. X</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>... Dont il se prit à l'aimer et honorer fort <oVar>affectueusement</oVar></quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Lyc. 16</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il le pria le plus <oVar>affectueusement</oVar> qu'il luy fut possible, qu'il retournast en volunté de vivre</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Péric. 36</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les soudards de Fimbria venoient saluer ceulx de Marius et leur aidoient bien <oVar>affectueusement</oVar> à faire leur trenchée</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Sylla, 52</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ne doutant point qu'une telle et si rare perle ne deust estre fort <oVar>affectueusement</oVar> recherchée</quote>
<bibl>
<author>CARL.</author>
<biblScope>I, 26</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Affectueuse au féminin, et ment ; provenç. affectuosamens.</etym>
<re ana="supplement">
<re>AFFECTUEUSEMENT. Ajoutez : - REM. Vaugelas, dans la préface de ses Remarques, met affectueusement au nombre des mots qui ne sont pas encore absolument condamnés ni généralement approuvés. Dans ses Nouvelles remarques, éd. 1690, in-12, p. 504, il dit d'une manière plus affirmative : " Affectueusement, que tant de gens disent et écrivent, ne vaut rien, non plus qu'affectionnément, qui est pourtant moins mauvais que l'autre. " Qui pourrait dire pourquoi Vaugelas condamnait ce mot que tant de gens disaient et écrivaient ? Le fait est que affectueusement est toujours du bon usage ; affectionnément est bien moins usité. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="affectueux">
<form>
<orth>AFFECTUEUX, EUSE</orth>
<pron>a-fè-ktu-eû, eû-z'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui montre beaucoup d'affection. Je m'étais conduit comme un ami très <oVar>affectueux</oVar>. Lettre <oVar>affectueuse</oVar>. Discours <oVar>affectueux</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>On assiste les pauvres parce que naturellement on est sensible aux misères d'autrui, et qu'on a le cœur tendre et <oVar>affectueux</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. I, p. 211</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="REM.">Ce mot est fort bon, et se dit, surtout en matière de piété, pour marquer ce qui vient du cœur : Ces mouvements de dévotion tendres et affectueux, BOUHOURS, Nouv. Rem. </note>
<etym>Provenç. affectuos ; espagn. afectuoso ; ital. affettuoso ; d'affectuosus, d'affectus, impression, d'afficere (voy. <ref target="affection">AFFECTION</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="affectuosité">
<form>
<orth>AFFECTUOSITÉ</orth>
<pron>a-fè-ktu-ô-zi-té</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Caractère affectueux.</dictScrap>
<cit>
<quote>Colombe, elle [une dame nommée Colombe] ne l'est guère ni par la douceur de la voix, ni par l'<oVar>affectuosité</oVar>...</quote>
<bibl>
<author>ALPH. DAUDET</author>
<biblScope>Journ. offic. 25 sept. 1876, p. 7171, 1re col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="affenage">
<form>
<orth>AFFENAGE</orth>
<pron>a-fe-na-j'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'agriculture. Action d'affener.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="2">
<dictScrap>Tenant un <oVar>affenage</oVar>, c'est à Narbonne, le logeur de chevaux et voitures marchand de fourrages.</dictScrap>
</sense>
<etym>Affener.</etym>
<re ana="supplement">
<re>AFFENAGE. Ajoutez : </re>

</re>
</entry>
<entry xml:id="affené">
<form>
<orth>AFFENÉ, ÉE</orth>
<pron>a-fe-né, née</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
</entry>
<entry xml:id="affener">
<form>
<orth>AFFENER</orth>
<pron>a-fe-né. La syllabe ne prend l'accent grave, quand celle qui suit est muette ; et elle est sans accent, quand la syllabe qui suit est sonnante</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'agriculture. Donner la pâture aux bestiaux.</dictScrap>
</sense>
<etym>Ad, à, et fenum, foin (voy. <ref target="foin">FOIN</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="affenoir">
<form>
<orth>AFFENOIR</orth>
<pron>a-fe-noir</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Ouverture par laquelle on fait passer le fourrage du grenier à foin dans l'écurie à travers la voûte ou le plafond de cette dernière (Drôme).</dictScrap>
</sense>
<etym>à, et lat. fenum, foin.</etym>
</entry>
<entry xml:id="afférent.1">
<form>
<orth>AFFÉRENT, ENTE</orth>
<pron>a-fé-ran, ran-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>En termes de droit, il se dit de la part qui revient à chaque intéressé dans un objet indivis. Portion <oVar>afférente</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>Ice plait afierent à la couronne le rei</quote>
<bibl>
<biblScope>Lois de Guill. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Il n'afiert pas à vous que nuls s'en plaigne</quote>
<bibl>
<biblScope>Couci, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Lors furent li ostel desparti à chascun endroit soi, tel comme il aferoit</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>49</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Car ce n'aferist mie à l'homme Que sens et proesce renomme</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 6427</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Le gai [guet] fu d'autre part, qu'on ala ordenant, Et avoit fait son tour, si con est aferant</quote>
<bibl>
<biblScope>Guesclin. 16547</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Si honorablement comme à telle damoiselle qui devoit estre roine d'Angleterre afferoit</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 46</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Tel est vestu de cappe hespaignolle, qui, en son couraige, nullement affiert à Hespaigne</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Garg. 1, Prol.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais pour autant qu'il afiert aux amis Et serviteurs, jamais ne celer rien à leurs aymez, soit de mai soit de bien....</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>II, 72</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il n'affiert qu'aux grands poetes d'user des licences de l'art</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 166</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. afferir ; bas-lat. affirere, dans un texte du XIIe siècle. M. Burguy le tire de ad et ferire, frapper (voy. <ref target="férir">FÉRIR</ref>). La conjugaison y invite en effet, et elle est parfaitement régulière ; dès lors le sens sera : frapper à, aller à, convenir. Comme on voit, afferir, avec le sens de convenir, avait un usage étendu et n'était pas borné au participe présent.</etym>
</entry>
<entry xml:id="afférent.2">
<form>
<orth>AFFÉRENT, ENTE</orth>
<pron>a-fé-rant, ran-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>En termes d'anatomie, qui apporte. On appelle vaisseaux <oVar>afférents</oVar> les vaisseaux lymphatiques qui, marchant vers leurs réservoirs centraux, arrivent aux ganglions situés sur leur trajet, et y apportent les liquides absorbés.</dictScrap>
</sense>
<etym>Afferens, apportant, de afferre.</etym>
</entry>
<entry xml:id="affermage">
<form>
<orth>AFFERMAGE</orth>
<pron>a-fèr-ma-j'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Action d'affermer.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les propriétés nationales, proposées d'abord au prix de 10 années de leur <oVar>affermage</oVar> annuel, s'élevèrent avec les succès de la république [d'Angleterre]</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Stuarts, 255</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Affermer.</etym>
</entry>
<entry xml:id="afferme">
<form>
<orth>AFFERME</orth>
<pron>a-fèr-m'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Fermage.</dictScrap>
<cit>
<quote>On ne peut moins donner que deux moulins à chaque lieue carrée, chacun desquels pourra rendre d'<oVar>afferme</oVar>, l'un portant l'autre, pour le maître et pour les valets, trois cent trente livres</quote>
<bibl>
<author>VAUBAN.</author>
<biblScope>Dîme, p. 76</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Terme vieilli.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>En cas d'<oVar>afferme</oVar>, que le seigneur accorde avec son fermier du prix du revenu de son bien</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>57</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
</entry>
<entry xml:id="affermé">
<form>
<orth>AFFERMÉ, ÉE</orth>
<pron>a-fèr-mé, mée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Donné à ferme. Terre affermée par le propriétaire à un homme actif.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Pris à ferme. Terre affermée par un homme actif qui la fera bien valoir.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="affermer">
<form>
<orth>AFFERMER</orth>
<pron>a-fèr-mé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Donner à ferme ou à bail ; prendre à ferme ou à bail. J'ai affermé mes terres à un excellent fermier. Mon fermier a affermé une terre qui me restait. <oVar>Affermer</oVar> la perception des impôts. Cet entrepreneur afferma la fourniture des chevaux. Les financiers, sous l'ancienne monarchie, affermaient, pour un prix qu'ils payaient à l'État, les impôts.</dictScrap>
</sense>
<re type="SYN.">AFFERMER, LOUER. Ces deux mots signifient l'action par laquelle le propriétaire d'une chose en cède à un autre la jouissance et l'usufruit, au moyen d'une somme annuelle. Mais affermer ne se dit que des biens ruraux, des impôts ou des fournitures, et louer est un terme plus général qui s'applique à tout, aux terres, comme aux logements, ustensiles, animaux. </re>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Nous voions quel bien nous pouvons <oVar>affermer</oVar> ou arrenter et quel tenir à nostre main</quote>
<bibl>
<author>OL. DE SERRES</author>
<biblScope>57</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À et ferme, s. f.</etym>
</entry>
<entry xml:id="affermi">
<form>
<orth>AFFERMI, MIE</orth>
<pron>a-fèr-mi, mie</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Rendu ferme. <oVar>Affermi</oVar> sur ses pieds. Maison affermie sur ses fondements. Trône <oVar>affermi</oVar> dans la maison de Hugues Capet. Un État <oVar>affermi</oVar>. Paix affermie. Autorité mal affermie. <oVar>Affermi</oVar> dans son opinion.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le tremblement de terre de Lisbonne empêche-t-il que vous n'ayez fait le voyage de Madrid à Rome sur la terre affermie ?</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Dial. XXIV, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce même Bajazet, sur le trône <oVar>affermi</oVar>, Méconnaîtra peut-être un inutile ami</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Baj. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les Dieux m'ont secourue, et mon cœur <oVar>affermi</oVar> N'a rien dit ou du moins n'a parlé qu'à demi</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Mithr. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais si dans son devoir votre cœur <oVar>affermi</oVar> Voulait ne point s'entendre avec son ennemi....</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Rien ne remuait en Judée contre Athalie : elle se croyait affermie par un règne de six ans</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. I, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un prince est sur son trône à jamais <oVar>affermi</oVar>, Quand il est honoré du nom de son ami</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Nicom. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Enfin notre bonheur est-il bien <oVar>affermi</oVar> ?</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Hor. I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je vois que Cécile l'accuse ; Dans un projet coupable il le fait <oVar>affermi</oVar></quote>
<bibl>
<author>TH. CORN.</author>
<biblScope>Essex, II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="affermir">
<form>
<orth>AFFERMIR</orth>
<pron>a-fèr-mir</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Rendre ferme au propre et au figuré. <oVar>Affermir</oVar> une colonne. Le vinaigre <oVar>affermit</oVar> certains légumes. Cet événement <oVar>affermissait</oVar> la paix. <oVar>Affermir</oVar> le courage de quelqu'un. Vous m'avez <oVar>affermi</oVar> dans cette opinion.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ma raison me rappelle ces grands motifs qui m'ont toujours déterminé à croire, et m'ont paru jusqu'à présent les plus propres à m'<oVar>affermir</oVar> dans la foi où j'ai été élevé</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. I, p. 160</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Or, qui peut le déterminer, l'<oVar>affermir</oVar>, le mettre à toute épreuve ? C'est la religion</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>ib. p. 229</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tout ce qu'on a fait d'efforts pour la détruire [la religion chrétienne] n'a pu l'ébranler, et l'a plutôt <oVar>affermie</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>ib. p. 244</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Enfin des légions l'entière obéissance Ayant de votre empire <oVar>affermi</oVar> la puissance....</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Oui, c'est moi qui longtemps contre elle et contre vous Ai cru devoir, madame, <oVar>affermir</oVar> votre époux</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Iphig. V, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Affermis</oVar> par ma mort ta fortune et la mienne</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Pol. V, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Fais-lui, fais-lui savoir le glorieux dessein De m'<oVar>affermir</oVar> au trône en lui donnant la main</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Sert. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S'<oVar>affermir</oVar>, v. réfl. Devenir ferme. Les chemins se sont <oVar>affermis</oVar> par la gelée. Si votre santé s'<oVar>affermissait</oVar>. Pourvu que nous nous affermissions davantage dans la vertu.</dictScrap>
<cit>
<quote>Et son cœur s'<oVar>affermit</oVar> au lieu de s'ébranler</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Pol. III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>.... ce cœur infatigable, Qui semble s'<oVar>affermir</oVar> sous le faix qui l'accable</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Mith. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Terme de manége. <oVar>Affermir</oVar> la bouche d'un cheval, l'accoutumer à la bride.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap><oVar>Affermir</oVar> un cheval sur les hanches, l'accoutumer à tenir les hanches basses.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<re type="SYN.">AFFERMIR, RAFFERMIR, CONFIRMER. Le sens est donner de la fermeté. Ces trois verbes ne sont synonymes qu'au figuré. Cet événement m'affermit dans mon opinion ; j'avais l'opinion, et il m'y rend ferme. Il me raffermit dans mon opinion ; j'étais ébranlé, il m'y rend ferme de nouveau. Il me confirme dans mon opinion ; j'avais l'opinion, rien ne l'a ébranlée ; ce qui survient ajoute une nouvelle raison pour y demeurer. </re>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>Afermet [il] est à ses estreus [étriers] d'or fin</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. CXLIX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Tant s'est amours affermée En mon cuer à long sejor</quote>
<bibl>
<biblScope>Couci, I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quant plus se fut bone amour entr'eus mise Par loiauté affermée et reprise</quote>
<bibl>
<author>AUDEFR. LE BAST.</author>
<biblScope>Romancero, p. 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Ce mariage fut tantost octroyé et affermé d'une part</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 46</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>[Dans Rabelais, on trouve fréquemment affermer pour affirmer et pour <oVar>affermir</oVar>.]  Tout ce que le cours de l'eau emmene aval s'y attache et s'y lie si bien, que l'un par le moyen de l'autre s'y <oVar>affermit</oVar> et prend une fermeté asseurée</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Philop. 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Puis au laict sera ajoustée la pressure pour le cailler et <oVar>affermir</oVar></quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>285</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le coing s'<oVar>affermit</oVar> à la chaleur du sirop</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>865</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. affermar ; espagn. afirmar ; ital. affermare. L'ancienne forme est afermer qui a son analogue dans le provençal, l'italien et l'espagnol, et qui vient du latin affirmare, affermir, rendre ferme, de ad, à, et firmus, ferme. La forme affermir provient du même mot par un changement de conjugaison ; elle ne paraît qu'au XVIe siècle dans le langage écrit ; mais elle doit être plus ancienne dans le langage parlé, car ce n'est pas au XVIe siècle qu'on aurait changé la conjugaison d'un verbe latin.</etym>
</entry>
<entry xml:id="affermissement">
<form>
<orth>AFFERMISSEMENT</orth>
<pron>a-fèr-mi-se-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Action d'affermir, de consolider ; résultat de cette action. <oVar>Affermissement</oVar> des chairs, des gencives.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. L'<oVar>affermissement</oVar> de la santé. L'<oVar>affermissement</oVar> des empires.</dictScrap>
<cit>
<quote>Nous voyons combien il est de notre intérêt que cette église subsiste, et combien il nous importe de travailler tous et de concourir à son <oVar>affermissement</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. II, p. 315</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour son honneur, son <oVar>affermissement</oVar> et son agrandissement</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>ib. p. 329</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Au temps des extremes froidures, il faudra aider à l'<oVar>affermissement</oVar> du laict par le feu</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>284</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>.... Craincte de l'importun <oVar>affermissement</oVar>, auquel les meles [nèfles] sont sujettes</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>868</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Affermir.</etym>
</entry>
<entry xml:id="affété">
<form>
<orth>AFFÉTÉ, ÉE</orth>
<pron>a-fé-té, tée</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui a de l'afféterie ; qui marque de l'afféterie. Jeune homme <oVar>affété</oVar>. Manières <oVar>affétées</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Si quelque autre affétée, en sa douce malice...</quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. VII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je laisse aux doucereux ce langage affété</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Sat. IX.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et sous l'indigne appât d'un coup d'œil affété</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Rodog. III, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'Ésope des Français.... A de la Champmeslé vanté la voix aimable, Ses accents amoureux et ses sons affétés</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Ép. 85</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Olivers fut courtois et afaitiez</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 65</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Li neims le vit [le chevalier] si affeité [poli], Si franc, si bel, si enseigné</quote>
<bibl>
<biblScope>Lai del desiré</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Maint vaillant homme a mis à glaive Cis mireors, car li plus saive [sage], Li plus preus, li miex afetié [instruit] Y sunt tost pris et aguetié [attrapés]</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 1589</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Ouquel soubz un langaige affaité sont enclos les commencemens et ouvertures de mettre rigueur en la court amoureuse</quote>
<bibl>
<author>AL. CHARTIER</author>
<biblScope>Requête aux dames.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est ung très beau roy. Il ayme fort les femmes. Il pourroit trouver quelque affettée à Paris qui luy pourroit bien dire tant de belles parolles qu'elle luy feroit envye de revenir</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>IV, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le mari se fit mander querir par un messager affaicté pour aller vers un seigneur du pays</quote>
<bibl>
<author>LOUIS XI</author>
<biblScope>Nouv. 56</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elle, comme femmes savent bien faire, trouva une bourde toute affectée</quote>
<bibl>
<author>LOUIS XI</author>
<biblScope>ib. 65</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Un autre respondit de mesme à son confesseur ; mais il sembloit estre un peu plus affaité [rusé]</quote>
<bibl>
<author>DESPER.</author>
<biblScope>Contes, XLII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il n'y a amour si secrete, qui ne soit sue, ni petit chien si affeté [dressé] ni fait à la main, duquel on n'entende le japper</quote>
<bibl>
<author>MARG.</author>
<biblScope>Nouv. LXX.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les poetes et orateurs qui se veulent garder d'une façon affettée et non pure</quote>
<bibl>
<author>LA BOËTIE</author>
<biblScope>Règles de mariage.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les uns cerchent un langage affetté, qu'ils appellent fleuri</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. préf. 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il n'entroit en leur païs aucun affetté rhetoricien pour enseigner à finement plaider</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Lyc. 15</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il étoit bien affetté [sournois, trompeur] et faisoit toujours quelque chatonnie [malice]</quote>
<bibl>
<author>DESPER.</author>
<biblScope>Contes, XII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Une beauté molle, affettée, delicate, artificielle</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 177</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Le même mot, sauf l'orthographe, que affaiter ou affecter (voy. ces mots). Il n'y a qu'à parcourir l'historique pour s'en convaincre.</etym>
</entry>
<entry xml:id="afféterie">
<form>
<orth>AFFÉTERIE</orth>
<pron>a-fé-te-rie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Recherche mignarde dans les manières ou dans le langage.</dictScrap>
<cit>
<quote>Eut recours aux regards remplis d'<oVar>afféterie</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>la Coupe</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dont l'œil rit mollement avec <oVar>afféterie</oVar></quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. IX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Rien ne se refuse dans les embrassements d'une femme artificieuse.... les moindres de ses <oVar>afféteries</oVar> emportaient les grâces des criminels</quote>
<bibl>
<author>BALZAC</author>
<biblScope>le Prince, ch. XI</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>J'eus honte que mes caprioles et affecteries de cour me fissent entrer sans barbe où ces vieillards estoient refuzés</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. I, 154</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous n'estes point subjecte à faire des affaiteries [coquetteries] comme la plupart d'elles font</quote>
<bibl>
<author>CARL.</author>
<biblScope>VI, 36</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Langage sans affeterie [tromperie]</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Lyc. 44</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Affété.</etym>
</entry>
<entry xml:id="affettuoso">
<form>
<orth>AFFETTUOSO</orth>
<pron>a-ffet-tou-ô-zo</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de musique, indiquant qu'un morceau doit être rendu avec une expression tendre.</dictScrap>
</sense>
<etym>Ital. affettuoso (voy. <ref target="affectueux">AFFECTUEUX</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="affeurage">
<form>
<orth>AFFEURAGE</orth>
<pron>a-feu-ra-j'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Droit que les seigneurs mettaient sur les boissons et sur certaines denrées.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fixation du prix des denrées.</dictScrap>
</sense>
<etym>Ad, et forum, marché.</etym>
</entry>
<entry xml:id="affichage">
<form>
<orth>AFFICHAGE</orth>
<pron>a-fi-cha-j'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Action de poser un certain nombre d'affiches. On m'a demandé tant pour l'<oVar>affichage</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="affiche">
<form>
<orth>AFFICHE</orth>
<pron>a-fi-ch'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Feuille imprimée ou manuscrite que l'on applique sur les murs, pour donner connaissance au public de quelque chose. Poser une <oVar>affiche</oVar>. Il annonça par une <oVar>affiche</oVar> qu'il vendrait.... Tous les murs de Paris sont couverts d'<oVar>affiches</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Petites <oVar>Affiches</oVar>, feuille périodique d'annonces.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En termes de pêche, petit engin dont on se sert pour tendre un verveux. Longue perche ferrée pour arrêter et fixer les bateaux.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Non trop curieux en deguisements ; ne moult ne s'y entend, ne amuse, ni ne dore son corps par diverses <oVar>affiches</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Bouciq. IV, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Il denoncea et publia par <oVar>affiches</oVar> que ce mesme jour là il vouloit lever gens pour la guerre</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Cam. 76</biblScope>
</bibl>
</cit>
<note>Dans Rabelais, ce mot signifie épingle.</note>
</note>
<etym>Voy. <ref target="afficher">AFFICHER</ref>.</etym>
</entry>
<entry xml:id="affiché">
<form>
<orth>AFFICHÉ, ÉE</orth>
<pron>a-fi-ché, chée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Ordonnance affichée dans toutes les rues. Honte affichée, rendue publique par celui-là même qui a commis l'action honteuse. Homme <oVar>affiché</oVar>, devenu très connu en bien ou surtout en mal. Femme affichée, femme dont la galanterie est notoire.</dictScrap>
<cit>
<quote>Quand une fois ma personne fut affichée par mes écrits</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Prom. 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="afficher">
<form>
<orth>AFFICHER</orth>
<pron>a-fi-ché</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Appliquer au mur des <oVar>affiches</oVar>. <oVar>Afficher</oVar> une loi, une vente. Charles XII fit <oVar>afficher</oVar> qu'il n'était venu que pour donner la paix.</dictScrap>
<cit>
<quote>Quoi ! mes pères, <oVar>afficher</oVar> vous-mêmes dans Paris un livre si scandaleux, avec le nom de votre P. Meynier à la tête !</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 16</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Par extension.</dictScrap>
<cit>
<quote>Un ministre veut m'enrichir Sans qu'au Moniteur on m'<oVar>affiche</oVar></quote>
<bibl>
<author>BÉRANGER</author>
<biblScope>Refus.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Faire étalage de. <oVar>Afficher</oVar> la douleur. <oVar>Afficher</oVar> la prétention de connaître à fond. Il <oVar>affiche</oVar> sa honte, ses vices. Plutôt que d'<oVar>afficher</oVar> notre impuissance à l'égard de certains désordres.</dictScrap>
<cit>
<quote>Vous abjureriez la philosophie pour <oVar>afficher</oVar> la dévotion</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Dial. 30</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap><oVar>Afficher</oVar> une femme, rendre public le commerce de galanterie qu'on a ou qu'on veut faire croire qu'on a eu avec elle.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>S'<oVar>afficher</oVar>, v. réfl. Ne se prend qu'en mauvaise part. N'avez-vous point de honte de vous <oVar>afficher</oVar> ainsi ? S'<oVar>afficher</oVar> pour un homme sans mœurs.</dictScrap>
</sense>
<re type="SYN.">AFFICHER, AFFECTER. Faire montre de.... c'est là la signification commune à ces deux verbes, en tant que synonymes. La différence est que affecter implique qu'on ne ressent pas les sentiments dont il s'agit : affecter la douleur, c'est faire montre d'une douleur qu'on ne ressent pas. Afficher n'implique rien de pareil : afficher une douleur, c'est faire montre d'une douleur qu'on ressent ou qu'on ne ressent pas. </re>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>Puisqu'il l'a dit, mout s'en est afichét [résolu]</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. CLXXXVIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La bataille est mout dure et afichée</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. CCXLVI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote><oVar>Affichez</oVar> [affermi] s'est sur les estriers dorés</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 53</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et puis remontent [à cheval], si se sont afichez</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 57</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De ce qu'oit [eut] dit, est forment afichez [il tient fortement à ce qu'il a dit]</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 119</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pur ço esguard par raisun, e bien l'os afichier, Que, se li clers forfait à perdre sun mestier, Face le sis prelaz en sa chartre lancier</quote>
<bibl>
<biblScope>Th. le Mart. 31</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>E jure les oilz deu e volt bien afichier Que jamais à cel puint ne purra repairier</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 110</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Li empereres s'<oVar>afficha</oVar> bien d'eus destruire selonc son pooir</quote>
<bibl>
<author>H. DE VALENC.</author>
<biblScope>XXXIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Or voil-je bien afichier Que n'a si loial ne si sage En ma cort, ne de tel corage</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 6048</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Li porc li vint gole baée, Et li chevaliers tint l'espié, à un chesne s'est afichié</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 22508</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Car il dit, et por voir l'<oVar>affiche</oVar> En son noble livre Aureole Qui fait bien à lire en escole</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 8604</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sine di-ge pas ne n'afiche Que roi doient estre dit riche Plus que les personnes menues Qui vont nuz piez parmi les rues</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 18761</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Car usurier, bien te l'afiche, Ne pourroient pas estre riche, Ains sunt tuit povre et soffreteus, Tant sunt aver et convoiteus</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 5083</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Richece ot une porpre robe, Ici ne tenés mie à lobe [fable], Que je vous di bien et afiche Qu'il n'ot si bele, ne si riche Ou monde, ne si envoisie [gaie]</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 1062</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Li plus poures se tint à rice, Et de grant hardement s'afice</quote>
<bibl>
<biblScope>Fl. et Bl. 1349</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Li quens Raimons s'afiche de faire une envaïe</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. d'Ant. IV, 57</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quant li vesques oï Buiemont afichier Que il ne veut la lance par nul endroit baillier</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. VIII, 115</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Garsions s'enfoï, por sa vie alongier, Amont el haut castel qui siet en haut rochiez ; Bien avoit de hautesse un trait d'arbalestrier ; En la porte s'afiche que firent aversier</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. VI, 1020</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>C'est à dire gens de forte sentence affichiés et ahurtés, qui sont fors à persuader</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 214</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il s'afiche ès estriers comme homs amanevis</quote>
<bibl>
<biblScope>Baud. de Seb. VI, 371</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Et pour ce Dieu le trabucha, Ou font d'abisme l'aficha Et nous aussi qui l'ensuïsmes</quote>
<bibl>
<biblScope>Nat. de J. C.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si s'afichierent à oster les pilots [pilotis], dont il en y avoit en l'Escaut semé grand foison</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 136</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Et furent decapitez, et leurs testes <oVar>affichées</oVar> sur les portes de la ville</quote>
<bibl>
<author>CARLOIX</author>
<biblScope>X, 14</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et firent <oVar>afficher</oVar> par les carrefours de la ville l'edict du roy</quote>
<bibl>
<author>CARLOIX</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>Dans Rabelais, afficher est mis pour greffer.</label>
</note>
<etym>À et ficher ; picard, affiker ; provenç. aficar, afiquar ; espagn. afijar ; ital. afficcare.</etym>
</entry>
<entry xml:id="afficheur">
<form>
<orth>AFFICHEUR</orth>
<pron>a-fi-cheur</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui qui pose les affiches.</dictScrap>
</sense>
<etym>Afficher.</etym>
</entry>
<entry xml:id="affidé">
<form>
<orth>AFFIDÉ, ÉE</orth>
<pron>a-fi-dé, dée</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>En qui on a confiance ; sur qui l'on compte.</dictScrap>
<cit>
<quote>Favori de Philippe et si <oVar>affidé</oVar> à Alexandre que....</quote>
<bibl>
<author>VAUGEL.</author>
<biblScope>Q. C. 383</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>S'il plaisait à S. M. d'envoyer nombre de gens de bien <oVar>affidés</oVar> dans les provinces, pour en faire une visite exacte jusqu'aux coins les plus reculés et les moins fréquentés</quote>
<bibl>
<author>VAUBAN.</author>
<biblScope>Dîme, p. 165</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ne voyant point revenir une servante qui lui était allée querir une sage-femme <oVar>affidée</oVar>, elle s'était sauvée heureusement</quote>
<bibl>
<author>SCARR.</author>
<biblScope>Rom. com. ch. 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Substantiv. C'est un de ses <oVar>affidés</oVar>. Aposter quelqu'un de ses <oVar>affidés</oVar>.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Il se place toujours après son substantif Un homme <oVar>affidé</oVar> ; une femme <oVar>affidée</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Quatre anz i fu li ber, qui en Deu sul s'afie</quote>
<bibl>
<biblScope>Th. le Mart. 98</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sire Rolant, vous m'aviez afiée [fiancée]</quote>
<bibl>
<biblScope>Roncisv. p. 175</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Vous disiez que afiée Estoit la pais et bien jurée</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 1781</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ensemble trestuit trois s'alient, Et s'entrejurent et affient Qu'à lor pooir s'entraideront</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 15318</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est li rois souverains en cui du tout [je] m'afie</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, 59</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Il s'affioit tant en sa puissance et prosperité et grandeur....</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 248</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et non pourtant, soit ou sens ou folie, Je m'y actens [attends], et en luy je m'afie</quote>
<bibl>
<author>CH. D'ORL.</author>
<biblScope>Ball. 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'en suyz grandement scandalizé, je vous affie, et ne m'en peux pas taire</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Pant. III, 22</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Charles de Blois lui depescha des personnes affidées</quote>
<bibl>
<biblScope>Mém. s. du G. ch. 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Ital. affidato ; d'affidare. Affidé est un mot tiré de l'italien au XVIe s. et qui a dépossédé le mot véritablement français, qui est afié, du verbe afier ; provenç. afiar, afidar, afizar ; anc. espagn. afiar ; ital. affidare ; de à et fides (voy. <ref target="foi">FOI</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="affident">
<form>
<orth>AFFIDENT, AFFIDENTE</orth>
<pron>a-fi-dan, dan-t'</pron>
<gram>s. m. et f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Confident, confidente, familier, familière.</dictScrap>
<cit>
<quote>Elle avait l'art de dissimuler si naturellement, qu'il était impossible de pénétrer ses pensées, et que ses plus secrètes affidentes ne surent rien de ses inclinations naissantes</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>Grands jours, p. 15</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Mot fait avec la préposition à sur le modèle de confident.</etym>
</entry>
<entry xml:id="affier">
<form>
<orth>AFFIER</orth>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Planter ou provigner des arbres de bouture.</dictScrap>
</sense>
<etym>À et le verbe fier, confier, dit ainsi par métaphore.</etym>
</entry>
<entry xml:id="affilage">
<form>
<orth>AFFILAGE</orth>
<pron>a-fi-la-j'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Technologie. Action d'affiler un outil.</dictScrap>
</sense>
<etym>Affiler.</etym>
</entry>
<entry xml:id="affile">
<form>
<orth>AFFILE</orth>
<pron>a-fi-l'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'art et métier. Nouet de toile plein de graisse, pour aider à affiler certains outils de fer.</dictScrap>
</sense>
<etym>Voy. <ref target="affiler">AFFILER</ref>.</etym>
</entry>
<entry xml:id="affilé">
<form>
<orth>AFFILÉ, ÉE</orth>
<pron>a-fi-lé, lée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Couteau mal <oVar>affilé</oVar>. Lame bien <oVar>affilée</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>C'est ainsi que Dieu, comme un chirurgien, avec son couteau <oVar>affilé</oVar> et à deux tranchants, qui est sa parole, pénètre les jointures, les moelles, les pensées, les intentions les plus secrètes</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Pensées chrét. 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. et fam. Avoir la langue <oVar>affilée</oVar>, parler beaucoup.</dictScrap>
<cit>
<quote>Vous avez le caquet bien <oVar>affilé</oVar>, pour une paysanne</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Bourg. Gent. III, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Se dit des blés, quand la gelée en a rendu les fanes petites, pointues et filiformes.</dictScrap>
</sense>
<re ana="supplement">
<re>AFFILÉ. Ajoutez : - HIST. XVe s. <cit><quote>Sa langue n'est pas bien afilée</quote><bibl><biblScope>Rev. crit. 5e année, 2e sem. p. 405</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="affiler">
<form>
<orth>AFFILER</orth>
<pron>a-fi-lé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Donner le fil à un tranchant. <oVar>Affiler</oVar> un couteau, un canif.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le glaive qui a tranché les jours de la reine est encore levé sur nos têtes : nos péchés en ont affilé le tranchant fatal</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Marie-Thérèse.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>C'est là qu'on dévoile tous les événements de la chronique scandaleuse, c'est là qu'on <oVar>affile</oVar> avec soin le poignard</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Hél. II, 17</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nous les laissons <oVar>affiler</oVar> les armes dont elles nous subjuguent</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Ém. IV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je ne crois pas qu'il soit plus conforme aux convenances de la politique qu'aux principes de la morale d'<oVar>affiler</oVar> le poignard dont on ne saurait blesser ses rivaux, sans en ressentir bientôt sur son propre sein les atteintes</quote>
<bibl>
<author>MIRAB.</author>
<biblScope>Collect. t. III, p. 378</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Par une autre figure.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les uns affilent leurs langues de serpent</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>Serm. I, 331</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Planter des arbres à la file les uns des autres.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Mettre un lingot d'or ou d'argent dans la filière.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>Sur l'herbe verte li clairs sangs s'en afile [coule en filets]</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. CXXIV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>S'a dedenz un rasoir trové Qui moult estoit bien afilé</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 3264</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vers lui [elle] a sa corne tournée, Plus tranchant et plus afilée Qu'onques nus homs ne vit rasoir</quote>
<bibl>
<biblScope>Unicorne et Serpent</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Se ele [l'épée] fust droit afilée, De Jehan fust chose finée [Jehan eût été tué]</quote>
<bibl>
<biblScope>Bl. et Jeh. 4154</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>À lor cotiaus qu'il ont trenchans et afilés, Escorchoient les Turs, aval parmi les prés</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. d'Ant. V, 30</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>S'il a homme ceans dont je soie adesez, De ce coustel sara s'il est bien afilez !</quote>
<bibl>
<biblScope>Guesclin. 6856</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Un large fer de Bordeaux aussi tranchant et affilé que nul rasoir pourroit estre....</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>En le frayant contre sa gorge, il se coupe le gosier de ce tranchet, qui estoit si bien effilé</quote>
<bibl>
<author>DESPER.</author>
<biblScope>Contes, XXI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Langue je n'ay diserte et <oVar>affilée</oVar> Pour haranguer devant une assemblée</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Comment il faut nourrir les enfants, 15</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. afilar ; ital. affilare ; de à (voy. <ref target="à">À</ref>) et fil (voy. <ref target="fil">ce mot</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="affileur">
<form>
<orth>AFFILEUR</orth>
<pron>a-fi-leur</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de manufacture. Celui qui affile les outils.</dictScrap>
</sense>
<etym>Affiler.</etym>
</entry>
<entry xml:id="affiliation">
<form>
<orth>AFFILIATION</orth>
<pron>a-fi-li-a-sion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Association à une compagnie, à une corporation. Il y a <oVar>affiliation</oVar> entre ces deux académies. Il n'y a pas <oVar>affiliation</oVar> entre toutes les loges maçonniques.</dictScrap>
<cit>
<quote>On ne voit pas grande <oVar>affiliation</oVar> apparente entre la famille de Rosny de Sully et la vôtre</quote>
<bibl>
<author>P. L. COUR.</author>
<biblScope>II, 369</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Par extension, <oVar>affiliation</oVar> à des sociétés secrètes, à un complot.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Communication qu'un ordre religieux fait de ce qu'il a de plus précieux et de plus saint.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="4">
<dictScrap>Dans le moyen âge, espèce d'adoption dont l'effet principal était de donner à l'affilié le droit de succéder aux biens de l'affiliant.</dictScrap>
</sense>
<etym>Affilier ; provenç. afilhamen.</etym>
<re ana="supplement">
<re>AFFILIATION. Ajoutez : </re>

</re>
</entry>
<entry xml:id="affilié">
<form>
<orth>AFFILIÉ, ÉE</orth>
<pron>a-fi-li-é, ée</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Part. passé. <oVar>Affilié</oVar> à une corporation. <oVar>Affilié</oVar> aux ennemis de l'État.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S. m. Les sociétés secrètes ont des <oVar>affiliés</oVar> jusque dans les campagnes.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="affilier">
<form>
<orth>AFFILIER</orth>
<pron>a-fi-li-é</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Associer à une corporation, à une société. <oVar>Affilier</oVar> une société à une autre.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S'<oVar>affilier</oVar>, v. réfl. Il s'est <oVar>affilié</oVar> à beaucoup de sociétés.</dictScrap>
</sense>
<etym>Provenç. afilhar ; catal. afillar ; espagn. ahijar ; de ad, à (voy. à), et filius, fils (voy. <ref target="fils">ce mot</ref>). On ne trouve pas d'emploi ancien de ce mot ; cependant il est probable qu'il n'est pas nouveau, vu qu'il se trouve dans le provençal.</etym>
</entry>
<entry xml:id="affiloir">
<form>
<orth>AFFILOIR</orth>
<pron>a-fi-loir</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Instrument d'acier qui sert à affiler.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Sorte de pince avec laquelle le ratureur tient le fer tranchant qui sert à raturer le parchemin.</dictScrap>
</sense>
<etym>Affiler.</etym>
</entry>
<entry xml:id="affiloires">
<form>
<orth>AFFILOIRES</orth>
<pron>a-fi-loi-r'</pron>
<gram>s. f. plur.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de menuiserie. Pierres à aiguiser, assorties et fixées dans du bois.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="affin">
<form>
<orth>AFFIN</orth>
<pron>a-fin</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de droit.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'affinité proprement dite est le rapport qu'il y a entre l'un des conjoints par mariage et les parents de l'autre conjoint ; selon cette définition, tous les parents du mari sont les affins de sa femme, et tous les parents de la femme sont les affins du mari ; pareillement, j'ai pour affins les maris de mes parentes et les femmes de mes parents</quote>
<bibl>
<author>POTHIER</author>
<biblScope>Contr. de mar. n° 450</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>On dit plus souvent aujourd'hui les alliés.</dictScrap>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="affinage">
<form>
<orth>AFFINAGE</orth>
<pron>a-fi-na-j'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Action d'affiner. L'<oVar>affinage</oVar> du fer ; l'<oVar>affinage</oVar> des métaux.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap><oVar>Affinage</oVar> du sucre, du salpêtre ; on dit maintenant raffinage pour ces deux substances.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Meilleure et dernière tonte qu'on peut donner aux draps.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Dernière façon donnée aux aiguilles pour les adoucir par la pointe.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>En reliure, action de coller une bande de papier sur le côté du carton destiné à être passé dans le mors du volume.</dictScrap>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>En agriculture, opération qui a pour but de diviser la terre.</dictScrap>
</sense><sense ana="supplement" n="7">
<dictScrap><oVar>Affinage</oVar> du verre, opération qui a pour but de rendre le verre homogène et d'en expulser autant que possible les bulles de gaz qui se produisent en abondance au moment de sa formation et qui persistent dans la masse vitreuse, alors même que les réactions chimiques paraissent accomplies.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="8">
<dictScrap><oVar>Affinage</oVar> de la fonte, opération par laquelle on transforme la fonte en fer.</dictScrap>
</sense>
<etym>Affiner.</etym>
<re ana="supplement">
<re>AFFINAGE. Ajoutez : </re>


</re>
</entry>
<entry xml:id="affiné">
<form>
<orth>AFFINÉ, ÉE</orth>
<pron>a-fi-né, née</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>De l'or <oVar>affiné</oVar>. Ce fromage est bien <oVar>affiné</oVar></dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les connaisseurs crurent trouver, sous ce langage barbare [des Maximes des saints], un pur quiétisme, délié, <oVar>affiné</oVar></quote>
<bibl>
<author>S.-SIM.</author>
<biblScope>45, 14</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="affinement">
<form>
<orth>AFFINEMENT</orth>
<pron>a-fi-ne-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Action d'affiner. <oVar>Affinement</oVar> des métaux.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. L'<oVar>affinement</oVar> des esprits.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>L'<oVar>affinement</oVar> des esprits n'est pas l'assagissement</quote>
<bibl>
<author>CHARRON</author>
<biblScope>Sagesse, I, 15</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
</entry>
<entry xml:id="affiner">
<form>
<orth>AFFINER</orth>
<pron>a-fi-né</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Purifier. <oVar>Affiner</oVar> l'or, l'argent.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Rendre plus délié. <oVar>Affiner</oVar> du chanvre.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Donner un goût plus fin. Le temps, la cave <oVar>affine</oVar> le fromage.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Fig. en ce sens.</dictScrap>
<cit>
<quote>C'est s'<oVar>affiner</oVar> le goût, de connaître et de voir</quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. III</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Tromper.</dictScrap>
<cit>
<quote>Maître Mitis Pour la seconde fois les trompe et les <oVar>affine</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. III, 18</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>Dans l'industrie, faire la pointe des clous, en les passant sur la meule.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Réduire le ciment en poudre très fine.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Renforcer le carton.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Chauffer le verre à un tel degré qu'il n'y ait plus de bulle sur le bain.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>En termes de marine, devenir beau, en parlant du temps.</dictScrap>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>S'<oVar>affiner</oVar>, v. réfl. L'or s'<oVar>affine</oVar>, devient plus pur. Ce fromage s'<oVar>affinera</oVar>, prendra un goût plus fin.</dictScrap>
</sense>
<sense n="9">
<dictScrap>Fig. L'esprit s'<oVar>affine</oVar> par la conversation.</dictScrap>
</sense>
<note type="REM.">Le Dictionnaire de l'Académie donne affiner du sucre, affiner du salpêtre ; ce qui est la vraie locution : mais on dit aujourd'hui abusivement, de préférence, raffiner en cet emploi. </note>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Quar il est près de mie nuit, Et à tele eure fu il nez Li purs, li fins, li afinez</quote>
<bibl>
<author>RUTEB.</author>
<biblScope>II, 220</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>....de plomb il n'est nulle mine Es pays ou l'en en <oVar>affine</oVar> Que pour vray le grain fin n'y soit</quote>
<bibl>
<biblScope>Trait. d'Alch. 324</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Car il [l'or] endure et froit et chault, Ne de gros feu il ne lui chault, Mais tant plus s'amende et <oVar>affine</oVar>, Et bien <oVar>affiné</oVar> define, Tant est parfaict en sa nature</quote>
<bibl>
<biblScope>L'alch. à Nat. 451</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Deux millions d'or <oVar>affiné</oVar> à 24 karatz</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Garg. I, 50</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le dyable ne m'affineroyt [tromperait] pas, car je suis de la lignée de Zopire</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Pant. II, 24</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce sont quelques fines gens, je dy fins à dorer, fins comme une dague de plomb, fins non affinez, mais affinans, passez par estamine fine</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>ib. V, 27</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je voy maint œil où s'embrase et <oVar>affine</oVar> Le traict d'amour, qui tousjours est en queste, Faisant des cœurs gracieuse rapine</quote>
<bibl>
<author>ST-GEL.</author>
<biblScope>203</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il prend à gentillesse, quand il le veoid <oVar>affiner</oVar> son compaignon par quelque malicieuse desloyauté et tromperie</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 107</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'amitié ne prend accroissance qu'en la jouissance, l'ame s'<oVar>affinant</oVar> par l'usage</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 209</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les sangliers <oVar>affinent</oVar> leurs deffenses</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 164</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pitheus luy persuada, ou bien par quelque ruse l'<oVar>affina</oVar></quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Thésée, 4 ; Lyc. 13 ; Agésil. 57</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les Lacedoemoniens dissimulant le malcontentement qu'ilz avoient de se veoir ainsi affinez par luy, le renvoyerent sain et sauf</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Thém. 37</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cela procede de faulte d'avoir le jugement <oVar>affiné</oVar> et le discours espuré par raisons de philosophie</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Aratus, 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Bourguign. efeignai ; provenç. et espagn. afinar ; ital. affinare ; de à et fin, adjectif.</etym>
</entry>
<entry xml:id="affinerie">
<form>
<orth>AFFINERIE</orth>
<pron>a-fi-ne-rie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Lieu où l'on affine. <oVar>Affinerie</oVar> de fer ; <oVar>affinerie</oVar> de cuivre.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Petite forge où l'on tire le fer et le fil d'archal.</dictScrap>
</sense>
<etym>Affiner.</etym>
</entry>
<entry xml:id="affineur">
<form>
<orth>AFFINEUR</orth>
<pron>a-fi-neur</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Ouvrier qui affine.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Cela je sçay Par experience certaine, Et n'y ay pas eu si grant peine, En suivant le dict des mineurs Et la façon des affineurs</quote>
<bibl>
<biblScope>Traité d'Alchim. 352</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Les orfevres, affineurs, fondeurs de lettres</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XXIV, 17</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Interroge un peu les teinturiers et les affineurs de sucre</quote>
<bibl>
<author>PALISSY</author>
<biblScope>172</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Affiner ; provenç. et espagn. afinador ; ital. affinatore.</etym>
</entry>
<entry xml:id="affinité">
<form>
<orth>AFFINITÉ</orth>
<pron>a-fi-ni-té</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Degré de proximité avec la famille de celui ou de celle qu'on a épousée.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'Église a fini par déclarer empêchements dirimants de mariage tous les degrés d'<oVar>affinité</oVar></quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Génie, I, I, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap><oVar>Affinité</oVar> spirituelle, alliance établie par le baptême entre parrains et marraines et leur filleul.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Conformité, convenance, rapport entre plusieurs choses. <oVar>Affinité</oVar> de goûts. Les païens disaient que l'âme a de l'<oVar>affinité</oVar> avec les dieux. Les poëtes ont beaucoup d'<oVar>affinité</oVar> avec les orateurs.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il n'y a aucune <oVar>affinité</oVar> entre cette émotion et le désir</quote>
<bibl>
<author>DESC.</author>
<biblScope>Médit. 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Étoiles de justice, qui avez beaucoup d'<oVar>affinité</oVar> avec l'or</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Zadig, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>En chimie, on appelle <oVar>affinité</oVar> la force en vertu de laquelle des molécules de différente nature se combinent ou tendent à se combiner.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il donna, en 1718, un système singulier et une table des <oVar>affinités</oVar> ou rapports des différentes substances en chimie ; ces <oVar>affinités</oVar> firent de la peine à quelques-uns qui craignaient que ce ne fussent que des attractions déguisées, d'autant plus dangereuses que d'habiles gens ont déjà su leur donner des formes séduisantes</quote>
<bibl>
<author>FONTEN.</author>
<biblScope>Geoffroy.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>En musique, <oVar>affinité</oVar> des tons. Le ton d'ut a de l'<oVar>affinité</oVar> avec les tons de sol et de fa ses adjoints, ou de la mineur son relatif.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Cist [ceux-ci] les affinitez [voisinages] germaines [de Germanie] E les paluz metodianes Conquistrent, puis....</quote>
<bibl>
<author>BENOIT</author>
<biblScope>I, 461</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Aucune foiz apele l'en droit besoing ; si comme droit en aucune chose ou par lignage ou par <oVar>affinité</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Liv. de just. 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Note que <oVar>affinité</oVar> nuit en esposales</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 202</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>.... ou s'il y a grant afinité d'amor à le [la] veue et à le [la] seue du commun</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>V, 19</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Et vertu moral semble avoir grant <oVar>affinité</oVar> et estre appropriée as passions</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 318</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Pour laquelle alliance et <oVar>affinité</oVar>, le dict roy de Hongrie lui manda et fit savoir par un herault, que Bazat venoit sur luy</quote>
<bibl>
<biblScope>Bouciq. Hist. I, ch. 21</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. affinitat, afenitat ; espagn. afinidad ; ital. affinità ; de affinis, de ad (voy. à) et finis, fin, limite (voy. <ref target="fin.1">FIN, substantif</ref>).</etym>
<re ana="supplement">
<re>AFFINITÉ. - HIST. Ajoutez : </re>
<re>XVIe s.  <cit><quote>Affin que la connaissance d'elles [voyelles] soit plus aisée, j'ay avizé de les peindre et leur bailler leurs noms selon leur puissance et de les ordonner selon leur <oVar>affinité</oVar></quote><bibl><author>MAIGRET</author><biblScope>dans LIVET, la Gramm. franç. p. 66</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="affinoir">
<form>
<orth>AFFINOIR</orth>
<pron>a-fi-noir</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Instrument au travers duquel on passe le chanvre ou le lin pour l'affiner.</dictScrap>
</sense>
<etym>Affiner.</etym>
</entry>
<entry xml:id="affion">
<form>
<orth>AFFION</orth>
<pron>af-fi-on</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Ancien terme de pharmacie. Électuaire à base d'opium.</dictScrap>
</sense>
<etym>Arabe, afioun ( u long), qui représente le grec, opium.</etym>
</entry>
<entry xml:id="affiquage">
<form>
<orth>AFFIQUAGE</orth>
<pron>a-fi-ka-j'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Opération qui consiste à passer l'extrémité d'une grosse patte de homard dans tous les points de la broderie du point d'Alençon, pour les faire ressortir.</dictScrap>
</sense>
<etym>Même radical qu'affiquet.</etym>
</entry>
<entry xml:id="affiquet">
<form>
<orth>AFFIQUET</orth>
<pron>a-fi-ké</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Petit objet d'ajustement.</dictScrap>
<cit>
<quote>Mme de Montauban était une bossue, pleine de blanc, de rouge et de filets bleus, de parures et d'<oVar>affiquets</oVar></quote>
<bibl>
<author>S.-SIM.</author>
<biblScope>140, 43</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les <oVar>affiquets</oVar>, les habits à changer</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Cal.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ces femmes jolies, Qui par les <oVar>affiquets</oVar> se rendent embellies</quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. IX.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Ce mot dans ce sens s'emploie presque toujours au pluriel.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Porte-aiguille à tricoter.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>D'avoir et de riqueches le vaissel bien querqua [chargea] ; Couronnes et capiaus et affiques i a</quote>
<bibl>
<biblScope>Baud. de Seb. II, 431</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Tant d'ameçons et tant d'affiques</quote>
<bibl>
<author>VILLON</author>
<biblScope>Repues franches, l'acteur.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tant de bullettes pendantes à chaines d'or, tant de carquans, tant d'affiquetz</quote>
<bibl>
<author>DE LABORDE</author>
<biblScope>Émaux, p. 173</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Il n'entroit en leur pais ny orfevre ny joyaulier pour y faire ou y vendre aucuns affiquetz d'or et d'argent à parer les dames</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Lyc. 14</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ses bagues, ses petits affiquetz d'or</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Timol. 22</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Diminutif de affique, qui s'est dit pour affiquet et qui est la prononciation picarde de affiche ; mot à mot, ce qu'on attache (voy. <ref target="affiche">AFFICHE</ref>).</etym>
<re ana="supplement">
<re>AFFIQUET. - HIST. Ajoutez : XIIIe s.  <cit><quote>Monile, afiquet</quote><bibl><author>CHASSANT</author><biblScope>Petit vocabulaire latin-français p. 44</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="affirmateur">
<form>
<orth>AFFIRMATEUR, TRICE</orth>
<pron>a-fir-ma-teur, tri-s'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui affirme.</dictScrap>
<cit>
<quote>Un pouvoir spécialement <oVar>affirmateur</oVar> des droits individuels</quote>
<bibl>
<biblScope>le Temps, 15 avr. 1876, 2e p. 3e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="affirmatif">
<form>
<orth>AFFIRMATIF, IVE</orth>
<pron>a-fir-ma-tif, ti-v'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui affirme. Il fit un geste <oVar>affirmatif</oVar>. Discours, ton <oVar>affirmatif</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Proposition <oVar>affirmative</oVar>, en termes de logique, toute proposition exprimée sans négation. Le mode <oVar>affirmatif</oVar>, le mode indicatif.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap><oVar>Affirmative</oVar>, s. f. Toute proposition par laquelle on affirme. Ils sont pour l'<oVar>affirmative</oVar>, moi pour la négative.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il prouve l'<oVar>affirmative</oVar> de la question par Moïse</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. II, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quand on est détrompé, il parle encore pour l'<oVar>affirmative</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>10</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>S. m. Nom que l'inquisition donnait à ceux qui avouaient et soutenaient leurs erreurs.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Il suit toujours son substantif : Un raisonnement <oVar>affirmatif</oVar> ; une proposition <oVar>affirmative</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Quand la preuve chiet sur la parole afirmative et non pas sur la negative</quote>
<bibl>
<biblScope>Ass. de Jérus. 109</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Li clerc si dient, et il dient voir, que negative ne doit pas queoir [tomber] en proeve, mais afirmative i queoit, por ce qu'on le [la] pot et doit prouver</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XXXIX, 47</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote><oVar>Affirmatif</oVar> d'une chose incertaine</quote>
<bibl>
<author>CH. D'ORL.</author>
<biblScope>Bal. 111</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Ils n'estiment point qu'un homme soit chrestien, si non qu'il s'accorde à toutes leurs determinations, tant affirmatives que negatives</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Inst. 928</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Affirmativus, de affirmare, affirmer (voy. <ref target="affirmer">AFFIRMER</ref>) ; provenç. affirmatiu ; espagn. afirmativo ; ital. affermativo.</etym>
</entry>
<entry xml:id="affirmation">
<form>
<orth>AFFIRMATION</orth>
<pron>a-fir-ma-sion ; de cinq syllabes en poésie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Action d'affirmer. J'avais besoin de votre <oVar>affirmation</oVar> pour croire ce fait.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En termes de logique, caractère d'une proposition affirmative. L'<oVar>affirmation</oVar> est opposée à la négation.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En termes de palais, assurance avec serment. Prendre acte d'<oVar>affirmation</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<re type="SYN.">AFFIRMATION, AFFIRMATIVE. L'affirmation est l'action d'affirmer ; l'affirmative est une proposition qui a la propriété d'affirmer. Il soutint son affirmation, il soutint ce qu'il avait affirmé ; il soutint l'affirmative, il soutint la proposition qui affirmait une opinion. </re>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et cix afirmemens doit estre provés par tesmoins ou par recort d'ommes</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XXXIX, 48</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Et aussi comme affirmacion et negacion sont en la pensée ou entendement, semblablement et proporcionellement sont en l'appetit prosecution et fuite</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 171</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Affirmatio (voy. <ref target="affirmer">AFFIRMER</ref>) ; provenç. affirmatio ; espagn. afirmacion ; ital. affermazione. Affirmation ne paraît être que du XIVe s. ; auparavant on a dit afirmement.</etym>
<re ana="supplement">
<re>AFFIRMATION. - HIST. Ajoutez : XIIe s. <cit><quote>En ceste chose, se je trove appareilhiet lo cuer de ta dilection, ge ne travailherai pas en l'affermation</quote><bibl><biblScope>Li Dial. Grég. lo pape, 1876, p. 203</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="affirmative">
<form>
<orth>AFFIRMATIVE</orth>
<pron>a-fir-ma-ti-v'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Voy. <ref target="affirmatif">AFFIRMATIF</ref>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="affirmativement">
<form>
<orth>AFFIRMATIVEMENT</orth>
<pron>a-fir-ma-ti-ve-man</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>D'une manière affirmative.</dictScrap>
<cit>
<quote>Nous croyons qu'il est ridicule de parler <oVar>affirmativement</oVar> et avec chaleur de quoi que ce soit</quote>
<bibl>
<author>VAUVENARGUES.</author>
<biblScope>Sur les anciens et les mod.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="affirmé">
<form>
<orth>AFFIRMÉ, ÉE</orth>
<pron>a-fir-mé, mée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<cit>
<quote>[Dans la magie] Il y a des faits embarrassants affirmés par des hommes graves qui les ont vus, ou qui les ont appris de personnes qui leur ressemblent</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>14</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="affirmer">
<form>
<orth>AFFIRMER</orth>
<pron>a-fir-mé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Assurer qu'une chose est vraie. <oVar>Affirmer</oVar> avec serment. J'ose <oVar>affirmer</oVar> que.... Ne rien <oVar>affirmer</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En termes de logique, exprimer l'affirmation. Toute proposition <oVar>affirme</oVar> ou nie.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En termes de palais, jurer, assurer par serment.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="4">
<dictScrap>V. réfl. Néologisme. S'<oVar>affirmer</oVar>, se poser, se déclarer avec tel ou tel caractère. C'est un homme qui ne manque aucune occasion de s'<oVar>affirmer</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Mais il ne voleit pas la cote verte oster ; Kar jo quid bien pur veir, e sil puis afermer, Qu'il out desuz [dessous] la haire, qu'il ne volt pas mustrer</quote>
<bibl>
<biblScope>Th. le mart. 162</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Lors fu mandé li messager que Salehedin i avait envoiié, si lor fu dit et affremé que il averoient bataille au jour que il avoient requis</quote>
<bibl>
<biblScope>Chr. de Rains, 26</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Seigneur, se là fussiés, por voir vous puis conter, Très bien peüssiés dire et pour voir afermer Qu'ainc ne veïstes gent si vaillament errer</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. d'Ant. V. 401</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Se li barons [mari] revient.... et dist que li enfant sont bastart, en afermant qu'il ne fu el païs par nuit ne par jor</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XVIII, 14</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Il avait donné à entendre de bouche et affermé aux dits courretiers....</quote>
<bibl>
<biblScope>Bibl. des Chart. 2e série, t. III, p. 424</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Les Auglois se vantoient et affermoient que [les Bretons] les avoient mandés, et se tenoient leurs soudoyers</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II, 68</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Clitomachus affermoit n'avoir jamais sceu....</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 238</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Peu de gents faillent, notamment aux choses malaysées à persuader, d'affermer qu'ils l'ont veue</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>IV, 179</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sylvestre la [la puissance du pape] prefere à tous conciles et tous decrets, affermant que toute la vertu de l'Escriture depend d'icelle</quote>
<bibl>
<author>SLEIDAN</author>
<biblScope>F. 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La mere afferma qu'elle avoit conceu les deux enfants du Dieu Mars</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Rom. 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Affirmare, de af pour ad (voy. à), et firmare, rendre ferme (voy. <ref target="ferme">FERME</ref> et <ref target="fermer">FERMER</ref>) ; provenç. affermar ; espagn. afirmar ; ital. affermare. Affirmer est la forme moderne du mot, dont affermer est la forme ancienne (voy. aussi AFFERMIR). On a dit affermer dans tout le cours de la langue, même au XVIe s., conformément à l'analogie française qui de firmus avait fait ferme, et qui, par conséquent, d'affirmare faisait affermer. Ce n'est qu'au XVIIe siècle qu'affirmer a supplanté affermer, sans doute pour établir une distinction entre affermer, donner à ferme, et affermer, assarer.</etym>
<re ana="supplement">
<re>AFFIRMER. </re>

</re>
</entry>
<entry xml:id="affixal">
<form>
<orth>AFFIXAL, ALE</orth>
<pron>a-ffi-ksal, ksa-l'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de grammaire. Qui a rapport aux affixes.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="affixe">
<form>
<orth>AFFIXE</orth>
<pron>a-fi-ks'</pron>
<gram norm="A"/>
<gram norm="S"/>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Adj. Terme de grammaire. Il se dit des particules ou des lettres qui s'ajoutent aux mots pour en modifier le sens. Particules affixes.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S. m. Un <oVar>affixe</oVar>. <oVar>Affixe</oVar> est le nom commun des préfixes et des suffixes.</dictScrap>
</sense>
<etym>Affixus, de ad (voy. à) et fixus (voy. <ref target="fixe">FIXE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="affleurage">
<form>
<orth>AFFLEURAGE</orth>
<pron>a-fleu-ra-j'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Action de délayer la pâte du papier.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Se dit de la farine lorsqu'elle rend beaucoup.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="affleurant">
<form>
<orth>AFFLEURANT, ANTE</orth>
<pron>a-fleu-ran, ran-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de papeterie. Il se dit d'une pile qui délaye la pâte à maillet nu.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="affleuré">
<form>
<orth>AFFLEURÉ, ÉE</orth>
<pron>a-fleu-ré, rée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Mis de niveau. Deux planches exactement affleurées. Les bords étaient affleurés par l'eau qui croissait encore.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En termes de géognosie, stratifications affleurées, stratifications, qui, en raison de leur épaisseur croissante, se rapprochent de la direction horizontale.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="affleurée">
<form>
<orth>AFFLEURÉE</orth>
<pron>a-fleu-rée</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de papeterie. Pâte fournie par une pile affleurante.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="affleurement">
<form>
<orth>AFFLEUREMENT</orth>
<pron>a-fleu-re-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Action d'affleurer ; état de ce qui est affleuré.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En termes de mines, condition d'un filon qui se rapproche de la surface du sol.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="affleurer">
<form>
<orth>AFFLEURER</orth>
<pron>a-fleu-ré</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Mettre de niveau deux corps contigus, de manière que l'un ne fasse pas saillie sur l'autre. <oVar>Affleurer</oVar> les battants d'une armoire.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En termes de physique, enfoncer dans un liquide jusqu'à une marque précise. <oVar>Affleurer</oVar> un aréomètre.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Arriver jusqu'à être de niveau. La rivière <oVar>affleure</oVar> ses bords.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Être tangent, en parlant du fil à plomb.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>V. n. Ces pièces de bois <oVar>affleurent</oVar> bien, elles sont bien de niveau.</dictScrap>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>En termes de tourneur, rendre uni.</dictScrap>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>Délayer la pâte du papier.</dictScrap>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>Mêler ensemble de l'orge, du seigle et du froment.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Ces remedes repoussent le sang et les autres humeurs qui affleuroient à la partie, à cause de la douleur et inflammation</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>X, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À et fleur (voy. <ref target="fleur">FLEUR</ref>). On a dit dans le XVIe s. fleurer : <cit><quote>Enterrés des grands vazes de terre ou de bois, jusques à la gueule fleurans le plan de la terre</quote><bibl><author>O. DE SERRES</author><biblScope>625</biblScope></bibl></cit></etym>
</entry>
<entry xml:id="affleurie">
<form>
<orth>AFFLEURIE</orth>
<pron>a-fleu-rie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>La fine fleur de la farine.</dictScrap>
</sense>
<etym>À et fleur.</etym>
</entry>
<entry xml:id="afflictif">
<form>
<orth>AFFLICTIF, IVE</orth>
<pron>a-fli-ktif, kti-v'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui frappe directement la personne. Ce qu'il y a d'<oVar>afflictif</oVar> dans les peines. Peines afflictives.</dictScrap>
<cit>
<quote>On y voit l'esprit du vainqueur dans les peines afflictives</quote>
<bibl>
<author>MONTESQ.</author>
<biblScope>Esp. XXVIII, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Il ne se place qu'après le substantif.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="REM.">Bien que afflictif se dise particulièrement au féminin et dans la locution, peine afflictive, il n'y a cependant aucune raison pour ne pas employer ce mot au masculin et d'une façon générale. </note>
</entry>
<entry xml:id="affliction">
<form>
<orth>AFFLICTION</orth>
<pron>a-fli-ksion ; de quatre syllabes en poésie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Peine morale. Profonde <oVar>affliction</oVar>. Être plongé dans l'<oVar>affliction</oVar>. Si vous voyez quelqu'un dans l'<oVar>affliction</oVar>. Le temps amortit les <oVar>afflictions</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Dieu, qui voyez mon trouble et mon <oVar>affliction</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Athal. V, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quelque soulagement pour votre <oVar>affliction</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Hor. V, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les enfants ont des joies immodérées et des <oVar>afflictions</oVar> amères sur de très petits sujets ; ils ne veulent point souffrir de mal et ils aiment à en faire : ils sont déjà des hommes</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si, de tous les hommes, les uns mouraient, les autres non, ce serait une désolante <oVar>affliction</oVar> que de mourir</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Soyons tous dans les larmes, retranchons toutes les visites, comme au jour d'une grande <oVar>affliction</oVar>....</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Pensées chrét. 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pendant que tant de mondains sur la terre nous assurent encore tous les jours et nous prennent à témoin qu'il n'y a pour eux dans le monde qu'amertume, que trouble et <oVar>affliction</oVar> d'esprit....</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. I, p. 456</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Calypso ressent une nouvelle fureur, voyant que l'<oVar>affliction</oVar> augmente la beauté d'Eucharis</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. VII</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Malheur, tribulation. Il succomba sous les <oVar>afflictions</oVar>. Les pertes, les <oVar>afflictions</oVar>, les disgrâces. L'<oVar>affliction</oVar> et la misère publique dans les empires.</dictScrap>
<cit>
<quote>Si toutes ces souffrances et toutes ces <oVar>afflictions</oVar> étaient prises, acceptées, offertes en sacrifice et présentées par un esprit de foi, tout profiterait alors pour la vie éternelle, et rien ne serait perdu</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. I, p. 215</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dans mes <oVar>afflictions</oVar>, dans toutes mes traverses et tous les chagrins inséparables de la misère humaine</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>ib. p. 413</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En termes de spiritualité, le pain de l'<oVar>affliction</oVar>. Nourri du pain de l'<oVar>affliction</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<re type="SYN.">AFFLICTION, DOULEUR. L'idée commune à ces mots est de représenter notre âme comme sujette à une action qui lui cause du mal. La différence est que affliction porte l'esprit sur une cause qui a agi, tandis que, dans douleur, l'action de la cause est présente. On éprouve de la douleur ; on reçoit une affliction ; mais, lorsque le coup est porté, être plongé dans la douleur ou être plongé dans l'affliction est d'une synonymie à peu près complète. </re>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>[Qu'il] les prie et serve par grant afflictiun</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. CCXXXVII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>[Il] s'en est entrez à grant <oVar>affliction</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 116</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quant ert entré laenz, dunc jut en oreisun, E en plur e en lermes e en afflictiun</quote>
<bibl>
<biblScope>Th. le Mart. 101</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Certes je prierai al seignur de vertuz : Venge le sanc des tuens, Deus, qui est espanduz, E les afflictiuns, dunt numbres est oüs [eu]</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 76</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Humeliez me sui en <oVar>afflictions</oVar> ; sire Dieux, met moi en vie pardurable</quote>
<bibl>
<biblScope>Psautier, f° 146</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Si comme aucune afflicion ou peine corporel</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 49</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Car eulx punissent et establissent peines et <oVar>afflictions</oVar> à tous ceux qui font mal</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>ib. 72</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Il n'appartient pas aux fideles d'affliger [frapper, punir] ne faire nuisance. Mais aussi ce n'est pas faire nuisance ni afliger, de venger par le mandement de Dieu les <oVar>afflictions</oVar> des bons</quote>
<bibl>
<author>CALVIN</author>
<biblScope>Inst. 1198</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils s'attendoient bien de recepvoir toutes les plus extremes <oVar>afflictions</oVar> et peines, que peuvent souffrir les vaincus d'un vainqueur justement indigné</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Démétr. 55</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Afflictio (voy. <ref target="affliger">AFFLIGER</ref>) ; provenç. affliction ; espagn. affliccion ; ital. affizione.</etym>
</entry>
<entry xml:id="affligé">
<form>
<orth>AFFLIGÉ, ÉE</orth>
<pron>a-fli-jé, jée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Atteint d'un malheur. <oVar>Affligé</oVar> d'une peste terrible. <oVar>Affligé</oVar> d'un cancer. <oVar>Affligé</oVar> par tant de maux.</dictScrap>
<cit>
<quote>[Gens] qui, par la délicatesse de leur complexion ou le dérangement de leur santé, sont <oVar>affligés</oVar> de fréquentes maladies, d'infirmités habituelles, souvent même de douleurs très aiguës</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. I, p. 217</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Qui a de la tristesse. Il est très <oVar>affligé</oVar> de cette mort. Un cœur <oVar>affligé</oVar>. Une âme <oVar>affligée</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il parut presque aussi <oVar>affligé</oVar> que moi, il versa des larmes</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Combien de fois l'a-t-on vu inquiété de leur salut, <oVar>affligé</oVar> de leur résistance, consolé par leur conversion !</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Louis de Bourbon.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sa mort m'a changée D'implacable ennemie en amante <oVar>affligée</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cid, V, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>On dit par antiphrase : Il est <oVar>affligé</oVar> de cent mille livres de rente, d'une santé robuste.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Substantivement.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il est bon de consoler les <oVar>affligés</oVar>, de compatir à leurs peines et de les secourir dans leurs besoins</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. I, p. 212</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quoi que j'aie pu dire ailleurs, peut-être que les <oVar>affligés</oVar> ont tort ; les hommes semblent être nés pour l'infortune</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>On fait suivre <oVar>affligé</oVar> de de avec un infinitif ou de que avec le subjonctif : Je suis <oVar>affligé</oVar> de voir les choses en cet état. Je suis <oVar>affligé</oVar> que vous ayez perdu votre procès.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<re type="SYN.">AFFLIGÉ, ATTRISTÉ, FÂCHÉ, MORTIFIÉ. L'idée commune à ces quatre mots est, péniblement affecté. Mais attristé, venant de triste, indique quelque chose de général : on est attristé par tout ce qui cause la tristesse, aussi bien par des événements malheureux que par des modifications intérieures de l'âme. Une journée pluvieuse peut nous attrister, mais elle ne nous afflige pas. Affligé au contraire suppose un mal considérable qui nous est arrivé : on est affligé de la perte de ce qu'on aime, des malheurs publics. Fâché a le même sens, sauf qu'il se rapporte à des peines moins grandes et surtout à des contrariétés. On fâche quelqu'un en suscitant sa mauvaise humeur ; on l'afflige en portant des coups à son cœur. Mortifié s'adresse à l'amour-propre. On est mortifié d'une défaite, d'un manque d'égards, d'un refus d'honneur, des fautes qu'on a commises, d'un affront. </re>
</entry>
<entry xml:id="affligeant">
<form>
<orth>AFFLIGEANT, ANTE</orth>
<pron>a-fli-jan, jan-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui afflige, qui cause de l'affliction. Des infirmités <oVar>affligeantes</oVar>. Cette vue est <oVar>affligeante</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>A peine leur reste-t-il quelque lueur pour se conduire ; situation <oVar>affligeante</oVar> et presque accablante....</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. II, p. 19</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Il est <oVar>affligeant</oVar> de, loc. impers. Il est fâcheux, triste de. Il est <oVar>affligeant</oVar> de voir comme ils se conduisent.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>On peut mettre cet adjectif avant son substantif, quand l'harmonie le permet : Une nouvelle <oVar>affligeante</oVar> et Cette <oVar>affligeante</oVar> nouvelle.</dictScrap>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="affliger">
<form>
<orth>AFFLIGER</orth>
<pron>a-fli-jé. On met un e muet après le g devant l'a et l'o</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Causer un grand dommage, désoler, tourmenter. De longues guerres ont <oVar>affligé</oVar> l'Europe. Un grand malheur eût <oVar>affligé</oVar> l'État. Être <oVar>affligé</oVar> d'une maladie cruelle. Le choléra, parti de l'Inde, vint <oVar>affliger</oVar> l'Occident.</dictScrap>
<cit>
<quote>La guerre est le plus grand des maux dont les dieux <oVar>affligent</oVar> les hommes</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. X.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je serai du parti qu'affligera le sort</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Hor. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il affligera d'impôts la gloire du royaume</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Proph. 25</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quand la mort <oVar>affligeait</oVar> un corps innocent</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>édit. Cousin.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si le ciel.... Veut encor m'<oVar>affliger</oVar> par une longue vie</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Bérén. III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tout cela [les pénitences imposées par le confesseur] devient impossible ; pourquoi ? Parce que tout cela <oVar>afflige</oVar> les sens et qu'on ne prétend rien leur retrancher de leurs commodités et de leurs aises</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. I, p. 340</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De quelles austérités <oVar>affligez</oVar>-vous votre corps ?</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>ib. p. 352</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'on s'insinue auprès de tous les hommes, soit en les flattant dans les passions qui occupent leur âme, ou en compatissant aux infirmités qui <oVar>affligent</oVar> leur corps</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>11</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Causer de l'affliction. Cette mort nous <oVar>afflige</oVar>. Peu de chose nous console, parce que peu de chose nous <oVar>afflige</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je viens de l'<oVar>affliger</oVar>, c'est à moi d'adoucir Le déplaisir mortel qu'elle a dû ressentir</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Zaïre, III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il m'adore, Phaedime, et les mêmes douleurs Qui m'<oVar>affligeaient</oVar> ici le tourmentaient ailleurs</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Mithr. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je l'affligerais trop si j'osais achever</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Phèd. V, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Son visage odieux m'<oVar>afflige</oVar> et me poursuit ?</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Esth. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'ai tantôt sans respect <oVar>affligé</oVar> sa misère</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Iphig. III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ô Dieu, vous plaît-il de m'abaisser ou de m'élever, de m'<oVar>affliger</oVar> ou de me consoler, de traverser mes desseins ou de les favoriser ?</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. II, p. 73</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Par extension. Ils voudraient toucher les cœurs et ne font qu'<oVar>affliger</oVar> les oreilles.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Mortifier.</dictScrap>
<cit>
<quote>Vous pouvez réparer, en <oVar>affligeant</oVar> votre chair, vos voluptés criminelles</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Car. Vocation.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'austérité d'une haire presque perpétuelle <oVar>affligeait</oVar> l'innocence de son corps [de Saint-Louis]</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>St Louis.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'ai <oVar>affligé</oVar> mon âme par le jeûne</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Resp.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Comment as-tu pensé.... que, pendant que tu te permets tout, tu eusses le droit d'<oVar>affliger</oVar> tous mes désirs ?</quote>
<bibl>
<author>MONTESQ.</author>
<biblScope>Lettr. pers. 161</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>S'<oVar>affliger</oVar>, v. réfl. Éprouver de l'affliction. S'<oVar>affliger</oVar> des malheurs d'un ami.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je m'<oVar>afflige</oVar> de voir que.... La contrition est une douleur et, par conséquent, un acte de la volonté qui s'<oVar>afflige</oVar>, qui hait, qui déteste</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. I, p. 288</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sans vous en <oVar>affliger</oVar>, présumez avec moi....</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Poly. I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ne nous affligeons point vainement l'un et l'autre</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Baj. III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Par veue et paroïe eret il justes, si manoit entre ceaz ki de jor en jor afflient l'arnme [âme] del juste par lor malvaises oevres</quote>
<bibl>
<biblScope>Job, 441</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cant la severiteiz de la deventriene [intérieure] visitation enflammet l'afflite pensée encontre soi-mimes....</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 484</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elyphas, qui premiers entre les amis Job parolet, si forvat juske al ramponnement del afflit</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 476</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>C'est le Baudrain qui fist nostre roi si afflire Que par force le fist desus son arçon gire</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>affligere.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Et vers la nuit les Ecossois.... prindrent le roy qui moult estoit las et afflict</quote>
<bibl>
<author>J. DE TROYES</author>
<biblScope>Chron. 1465</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote><oVar>Affligé</oVar> de longue hydropisie....</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 26</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'ay aultrefois esté employé à consoler une dame vrayement <oVar>affligée</oVar></quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>III, 291</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il n'est pas raisonnable de laisser et abandonner l'<oVar>affligé</oVar> en son affliction sans luy donner quelque reconfort</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Démosth. 31</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nous souspirons avec les <oVar>affligés</oVar>, compatissons à leur mal</quote>
<bibl>
<author>CHARRON</author>
<biblScope>Sagesse, I, 33</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Wall. affligî, bossu ; de affligere, de ad (voy. à) et fligere, frapper. Fligere est le même que le grec (voy. <ref target="plaie">PLAIE</ref>). Le latin affligere, ayant l'accent sur fli, n'aurait pu donner, que par méprise de conjugaison, affliger ; aussi ne l'a-t-il pas donné dans l'ancien français. Le verbe y est aflire et le participe aflit, de afflictus. C'est au XVIe siècle que affliger, calqué sur le latin, a fait oublier l'ancienne forme régulière.</etym>
</entry>
<entry xml:id="afflorinement">
<form>
<orth>AFFLORINEMENT</orth>
<pron>a-flo-ri-ne-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>L'ensemble de l'évaluation des fiefs.</dictScrap>
<cit>
<quote>D'autres gentilshommes ont demandé si c'est mon père ou moi qui paye l'<oVar>afflorinement</oVar> des fiefs, terme barbare que j'espère voir bientôt bannir de la langue provençale</quote>
<bibl>
<author>MIRAB.</author>
<biblScope>Collect. t. I, p. 115</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>À et florin. En Provence les contributions étaient réparties entre les trois ordres. C'étaient les biens et non pas les personnes qui les devaient. La noblesse répartissait entre les fiefs la part d'impôt qui retombait à sa charge. à cet effet, la valeur de chaque fief était représentée par un certain nombre d'unités qu'on nommait florin. Le florin, monnaie de l'empire, n'était plus en Provence, ni une monnaie de compte, ni une monnaie ayant cours ; c'était une mesure commune qui servait à estimer le prix et le revenu de chaque fief.</etym>
</entry>
<entry xml:id="afflouage">
<form>
<orth>AFFLOUAGE</orth>
<pron>a-flou-a-j'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de marine. Action d'afflouer un navire.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="afflouer">
<form>
<orth>AFFLOUER</orth>
<pron>a-flou-é</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de marine. Ramener un bâtiment échoué à un endroit où il y a assez d'eau pour qu'il flotte.</dictScrap>
</sense>
<etym>À et flot.</etym>
</entry>
<entry xml:id="affluence">
<form>
<orth>AFFLUENCE</orth>
<pron>a-flu-an-s'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Écoulement abondant d'eau, de liquides. L'<oVar>affluence</oVar> des eaux fit déborder la rivière. L'<oVar>affluence</oVar> des humeurs.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. Grande abondance de choses. Une <oVar>affluence</oVar> considérable de marchandises.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le bonheur du peuple ne consiste pas seulement dans l'<oVar>affluence</oVar> des fruits de la terre</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>t. XXII, p. 375</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cette <oVar>affluence</oVar>, ce crédit, cette autorité, ces titres, ces trésors, voilà ce que Dieu abandonne indifféremment au vice et au libertinage</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. I, p. 331</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'auguste maison d'Autriche, où, durant l'espace de quatre cents ans, on ne trouve que des rois et des empereurs et une si grande <oVar>affluence</oVar> de maisons royales, avec tant d'États et de royaumes, qu'on a prévu, il y a longtemps, qu'elle en serait surchargée</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Marie-Thérèse.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Grand concours de monde. <oVar>Affluence</oVar> extraordinaire. Au milieu de l'<oVar>affluence</oVar> des spectateurs. Il y eut une grande <oVar>affluence</oVar> à ses obsèques. Les habitants sortaient des villes et des bourgades en <oVar>affluence</oVar>. L'<oVar>affluence</oVar> des étrangers dans cette ville.</dictScrap>
</sense>
<re type="SYN.">AFFLUENCE, CONCOURS. Il n'est pas besoin d'indiquer que ces deux mots diffèrent essentiellement de multitude et de foule, par l'idée de mouvement qui y est incluse. Concours et affluence se confondent souvent ; pourtant toutes les fois qu'il importera de distinguer l'arrivée en masse d'une foule ou l'arrivée successive d'une foule, on se servira dans le premier cas de concours et dans le second d'affluence. </re>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Et non seulement vescurent en <oVar>affluence</oVar> plantureuse de tous biens, ains encores amasserent ilz de l'argent pour l'entretenement de la guerre</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Timol, 34</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. et espagn. afluencia ; ital. affluenza ; de affluentia, de affluens (voy. <ref target="affluent">AFFLUENT</ref>).</etym>
<re ana="supplement">
<re>AFFLUENCE. - HIST. XVIe s. Ajoutez : <cit><quote>Et y estoit l'<oVar>affluence</oVar> du monde si grande, que le pape mesme cuida estre suffoqué en la presse</quote><bibl><author>PARADIN</author><biblScope>Chron. de Savoye, p. 254</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="affluent">
<form>
<orth>AFFLUENT, ENTE</orth>
<pron>a-flu-an, an-t'</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Adj. En parlant d'un cours d'eau, qui a son embouchure dans un fleuve ou dans une autre rivière. Le Rhin et les rivières <oVar>affluentes</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S. m. L'Indre et le Cher sont des <oVar>affluents</oVar> de la Loire. La Seine a de nombreux <oVar>affluents</oVar>.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>On le dit aussi des fleuves qui se jettent à la mer. Le Danube est un des <oVar>affluents</oVar> de la mer Noire.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Adj. En termes de médecine, se dit des humeurs qui se portent en abondance dans quelque partie. Sang <oVar>affluent</oVar> ; sérosité, salive affluente.</dictScrap>
</sense>
<etym>Affluer.</etym>
</entry>
<entry xml:id="affluer">
<form>
<orth>AFFLUER</orth>
<pron>a-flu-é</pron>
<gram>v. n.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Couler vers. Les fleuves <oVar>affluent</oVar> dans la mer. Le sang <oVar>afflue</oVar> vers le cœur.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. Abonder, survenir en grande quantité. Les biens, les honneurs, tout leur <oVar>afflue</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Voilà pourquoi tout <oVar>afflue</oVar> à Paris</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Ém. v.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Survenir en grand nombre. Les étrangers <oVar>affluent</oVar> à Paris. On <oVar>affluait</oVar> à Rome de toutes les parties du monde.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Ge donne et laisse à tousjours mès aux paroissiens affluans chacun an en l'eglise de Juigné au jour de Pasques....</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>receptio.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Affluere, de ad, à, et fluere, couler (voy. <ref target="flux">FLUX</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="afflux">
<form>
<orth>AFFLUX</orth>
<pron>a-flu</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Action d'affluer, en parlant des liquides du corps. L'<oVar>afflux</oVar> du sang vers la tête.</dictScrap>
</sense>
<etym>Affluxus, de ad, à, et fluxus, flux (voy. <ref target="flux">FLUX</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="affolage">
<form>
<orth>AFFOLAGE</orth>
<pron>a-fo-la-j'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Maladie des anémones qui les fait pousser en feuilles et les empêche de fleurir.</dictScrap>
</sense>
<etym>Affoler, 1.</etym>
</entry>
<entry xml:id="affolant">
<form>
<orth>AFFOLANT, ANTE</orth>
<pron>a-fo-lan, lan-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui affole, qui rend fou.</dictScrap>
<cit>
<quote>Comme fantaisie de coloriste, cette princesse est <oVar>affolante</oVar></quote>
<bibl>
<author>BÜRGER</author>
<biblScope>Salons de 1861 à 1868, t. II, p. 201</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="affolé">
<form>
<orth>AFFOLÉ, ÉE</orth>
<pron>a-fo-lé, lée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Rendu fou et, par extension, qui aime d'une manière folle.</dictScrap>
<cit>
<quote>Vous ne sauriez croire comme elle est <oVar>affolée</oVar> de ce Léandre</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Méd. m. lui, III, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En termes de marine, aiguille <oVar>affolée</oVar> se dit de l'aiguille d'une boussole qui est dérangée soit par le voisinage du fer, soit par un orage.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="affolement">
<form>
<orth>AFFOLEMENT</orth>
<pron>a-fo-le-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Action de devenir fou et surtout fou par amour.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Lorsqu'Apollon vient troubler sa prestresse De son divin et sainct affollement....</quote>
<bibl>
<author>DU BELLAY</author>
<biblScope>V, 34, verso.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ta raison toujours attrempée Ne veut souffrir estre trompée Par leur mignard <oVar>affolement</oVar> [des passions et des plaisirs]</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>519</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
</entry>
<entry xml:id="affoler.1">
<form>
<orth>AFFOLER</orth>
<pron>a-fo-lé ; dans le XVIe s. Palsgrave, p. 23, recommande de prononcer les deux f</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Rendre fou, et particulièrement rendre fou d'amour. Il y a de quoi l'<oVar>affoler</oVar>. Cette femme l'a <oVar>affolé</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En termes de marine, déranger l'aiguille aimantée. Un coup de foudre qui frappa le bâtiment, <oVar>affola</oVar> la boussole.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>S'<oVar>affoler</oVar>, v. réfl. S'<oVar>affoler</oVar> de quelqu'un, de quelque chose.</dictScrap>
<cit>
<quote>Voyez-vous pas de tous côtés De très décrépites beautés.... S'<oVar>affoler</oVar> de dévotion ?</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Ép. 31</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>[Je] Chanterai pour mon courage, Que je veuil reconforter ; Car avec [malgré] mon grant domage, Ne veuil mourir n'afoler</quote>
<bibl>
<biblScope>Dame de Faiel dans Couci</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Plus est ferms que la piere qui siet sur vive mole ; Vicaries est saint Pierre, bien seis, n'est pas ventvole ; Duns, presens ne preiere jà nel muet ne afole</quote>
<bibl>
<biblScope>Th. le Mart. 86</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Nule autre chose ne demant, Ne me sers jamès autrement, Et lesse ta pensée fole Et le fol Dieu qui si t'afole</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 6928</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Carneades s'en trouva si <oVar>affolé</oVar> [de la soif de savoir] qu'il n'eut plus le loisir de se faire le poil et les ongles</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 181</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En espandant toutes ces mocqueries sur cet homme, qui, au demourant, n'estoit pas guere sage, ils le gasterent et l'affolerent encore davantage</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Démétr. 17</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ceste passionnée affection de Dionysius estoit un malheur à Platon, car il en estoit <oVar>affolé</oVar>, ne plus ne moins que sont les jaloux de leurs amours</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Dion, 19</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Heureux celui que ta folie [Calliope] <oVar>affole</oVar></quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>397</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elle vouloit, tant le plaisir l'<oVar>affole</oVar>, Tout à la fois desgorger sa parole</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>642</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À et fou (voy. <ref target="fou">FOU</ref>) ; provenç. afolir.</etym>
</entry>
<entry xml:id="affoler.2">
<form>
<orth>AFFOLER</orth>
<pron>a-fo-lé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Blesser, endommager, léser.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ce qui me console, C'est que la pauvreté comme moi les <oVar>affole</oVar></quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il m'a perdue, il m'a toute <oVar>affolée</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Papef.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Ce mot est tombé en désuétude.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Defendez-moi de honte et d'afoler</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Jà fust Rolant et mors et afolé</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 91</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'on ne doit pas son baron afoler [faire tort à]</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 180</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Lors verrez vous son corps destruire et afoler</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 201</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Miex vosisse, voir, qu'afolé M'eüst l'en d'un pié ou d'un oïl</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 5558</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sunt en terre establi li juge.... Por ceus pugnir et chastoier Qui, por ceste amor renoier, Murdrissent les gens et afolent, Ou ravissent, emblent et tolent</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 5490</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mès li archiers qui moult s'efforce De moi grever et moult se paine, Ne m'i lest mie aler sans paine ; Ains m'a fait, por miex afoler, La tierce floiche au cuers voler</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 1771</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ne voil ge pas que les gens aiment De cele Amor dont il se claiment En la fin las, chetis, dolant, Tant les va amors afolant</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 4364</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>N'ert pas grans los, si con je cuit, Se il les deus enfans afole</quote>
<bibl>
<biblScope>Fl. et Bl. 3020</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si comme se uns hons convenence à un autre qu'il tuera un home por cent livres, ou afolera, ou batera....</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XXXIV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si est aussi comme s'on me prestoit un ceval de vingt livres sain de toz membres, et il afoloit avant que je le rendisse</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XXXIV, 18</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Se je l'ai servi de ronci [cheval] sain, et il l'afole tant comme il le tient</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XXVIII, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sur ses piez... tu acolas [tes cheveux] En baisier les, et en mouiller De tes lermes dont feis courcier [courroucer] Dyables que lors tu affolas</quote>
<bibl>
<author>J. DE MEUNG</author>
<biblScope>Tr. 888</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Grand foison y en eut de mors et d'<oVar>affolés</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Bouciq I, ch. 30</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Messire Olivier d'Auterme et autres] se contrevengerent sur des navieurs de la mort de leur cousin et les decouperent trop vilainement.... et les renvoyerent à Gand ainsi <oVar>affolés</oVar>....</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II, 61</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Luy sembloit [au roy] que son pays [du duc de Bourbon] estoit foible et que tantost l'auroit <oVar>affolé</oVar></quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Vous nous affolerez de coups, monsieur, cela est seur</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Pant. IV, 16</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et leur sembloit que c'estoit <oVar>affoler</oVar> les mysteres de Venus que de les oster du retiré sacraire de son temple</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 350</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les flesches, pierres et traictz les alloient assener jusques là où ilz estoient escartez au loing, de maniere qu'il y en eut beaucoup <oVar>affolez</oVar></quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Marcel. 25</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ilz venoient à deschirer leurs playes davantage, et consequemment à se perdre et <oVar>affoler</oVar> eulx mesmes</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Crass. 47</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>... Qu'il ne chaloit point aux dieux, si aucun s'estant <oVar>affolé</oVar> un pied [boiteux] venoit à estre roy, mais...</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Agésil. 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À et fouler ; provenç. afolar, afoliar.</etym>
</entry>
<entry xml:id="affolir">
<form>
<orth>AFFOLIR</orth>
<pron>a-fo-lir</pron>
<gram>v. n.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Devenir fou. Cet homme affolit tous les jours.</dictScrap>
</sense>
<note type="REM.">Ce mot est encore dans la 1re édition du Dictionnaire de l'Académie. Il est vieux, mais n'est pas tout à fait hors d'usage. Il mériterait de ne pas périr tout à fait. </note>
<etym>À et fou.</etym>
</entry>
<entry xml:id="afforage">
<form>
<orth>AFFORAGE</orth>
<pron>a-fo-ra-j'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de féodalité. Droit qui se payait à un seigneur pour la vente du vin. Prix mis par autorité de justice à une chose vénale.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Les religieux ont certain droit seigneurial en ladite ville de Laigny, appellé droit d'afforaige ou tavernerie</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>afforagium.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Bas-lat. afforagium, du bas-lat. afforare, mettre un prix, de af pour ad (voy. à), et forum, marché (voy.  FOR, FUR, FORUM).</etym>
</entry>
<entry xml:id="afforer">
<form>
<orth>AFFORER</orth>
<pron>a-fo-ré</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de féodalité. Mettre le prix aux vins, aux denrées.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="afforestage">
<form>
<orth>AFFORESTAGE</orth>
<pron>a-fo-rè-sta-j'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Droit d'usage qu'on exerce dans une forêt.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="afforester">
<form>
<orth>AFFORESTER</orth>
<pron>a-fo-rè-sté</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Concéder un droit d'usage dans une forêt.</dictScrap>
</sense>
<etym>À et forêt.</etym>
</entry>
<entry xml:id="affouage">
<form>
<orth>AFFOUAGE</orth>
<pron>a-fou-a-j'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Droit de prendre dans une forêt la quantité de bois nécessaire pour se chauffer, ou répartition, entre les habitants d'une commune, du bois dont ils ont la propriété en commun.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Entretien en combustibles d'une usine.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Terme d'anciennes coutumes. Droit sur chaque feu ou maison.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Donnons encore aus diz religieux l'<oVar>affouage</oVar> pour le four, et pour leur <oVar>affouage</oVar> de la dite maison à prendre dou mort boys</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>affoagium.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Bas-lat. affoagium, du bas-lat. affocare, mettre au foyer, de ad, à (voy. à), et focus, foyer (voy. <ref target="feu">FEU</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="affouagement">
<form>
<orth>AFFOUAGEMENT</orth>
<pron>a-fou-a-je-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'ancienne administration. Impôt payé par feux.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les fonctions des municipalités consistent principalement à choisir et à établir des impositions suffisantes pour produire la somme qu'exige la quotité de leur <oVar>affouagement</oVar>, opération très simple, qui rend en quelque sorte l'impôt volontaire par le choix de ceux qui doivent le supporter</quote>
<bibl>
<author>MIRAB.</author>
<biblScope>Collect. t. II, p. 378</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Voy. <ref target="affouage">AFFOUAGE</ref>.</etym>
</entry>
<entry xml:id="affouillable">
<form>
<orth>AFFOUILLABLE</orth>
<pron>af-fou-lla-bl', ll mouillées</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Susceptible de subir l'affouillement, en parlant d'un terrain.</dictScrap>
<cit>
<quote>Elle [la vallée de l'Ubaye, dans les Basses-Alpes] présente les conditions les plus désastreuses : sommets très élevés, versants excessifs, sol <oVar>affouillable</oVar> et instable, climat rigoureux</quote>
<bibl>
<author>A. VERNIER</author>
<biblScope>le Temps, feuilleton scientif. 2e page, 5e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="affouillement">
<form>
<orth>AFFOUILLEMENT</orth>
<pron>a-fou-lle-man, ll mouillées</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Action produite par les eaux dont le courant a fouillé, a dégradé un ravin, une pile de pont, une berge. Il faut réparer le dommage causé par cet <oVar>affouillement</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="2">
<dictScrap>Terme d'artillerie. Dégradation des bouches à feu en bronze, qui se produit en arrière de l'emplacement du projectile, et qui résulte de la fusion d'une partie du métal déterminée par les gaz de la poudre.</dictScrap>
</sense>
<etym>À et fouiller.</etym>
<re ana="supplement">
<re>AFFOUILLEMENT. Ajoutez : </re>

</re>
</entry>
<entry xml:id="affouiller">
<form>
<orth>AFFOUILLER</orth>
<pron>af-fou-llé, ll mouillées</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Produire l'affouillement en un terrain.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>V. réfl. S'<oVar>affouiller</oVar>, subir l'affouillement.</dictScrap>
<cit>
<quote>À la suite des grandes fontes de neige, ou des forts orages, les pierres et les blocs entraînés des hauteurs viennent heurter les berges schisteuses ; elles s'affouillent et s'écroulent en laissant glisser les versants qu'elles soutenaient</quote>
<bibl>
<author>A. VERNIER</author>
<biblScope>le Temps, feuilleton scientif. 2e page, 6e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="affouit">
<form>
<orth>AFFOUIT</orth>
<pron>a-fou-i</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Dans le département de la Mayenne, nom donné aux bénéfices réalisés avec le bétail, les Primes d'honneur, p. 234, Paris, 1874.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entryFree xml:id="affouragé">
<form>
<orth>AFFOURAGÉ, ÉE</orth>
<pron>a-fou-ra-jé, jée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
</entryFree>
<entry xml:id="affourager">
<form>
<orth>AFFOURAGER</orth>
<pron>a-fou-ra-jé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Donner du fourrage sec aux bestiaux à l'écurie, à l'étable ou à la bergerie.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Et quant Grisilidis au vespre revenoit et ramenoit ses bestes à l'hostel de son pere, elle les affouragoit</quote>
<bibl>
<biblScope>Ménagier, I, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que vos bestes soient bien afouragées pour la nuit</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Qu'on se donne bien garde de les desdaigner de manger par trop de viande, comme cela avient quand desordonnement on les affourage, le trop leur ostant l'appetit</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>282</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À et fourrage.</etym>
</entry>
<entry xml:id="affourche">
<form>
<orth>AFFOURCHE</orth>
<pron>a-four-ch'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de marine. Ce qui sert à affourcher un bâtiment. Ancre, câble d'<oVar>affourche</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<etym>À et fourche.</etym>
</entry>
<entry xml:id="affourché">
<form>
<orth>AFFOURCHÉ, ÉE</orth>
<pron>a-four-ché, chée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui est à califourchon.</dictScrap>
<cit>
<quote>Un jour un villageois sur son âne <oVar>affourché</oVar> Trouva par un ruisseau son passage bouché</quote>
<bibl>
<author>J. B. ROUSS.</author>
<biblScope>Fable.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En termes de marine, bâtiment <oVar>affourché</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="affourcher">
<form>
<orth>AFFOURCHER</orth>
<pron>a-four-ché</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Mettre à califourchon. <oVar>Affourcher</oVar> un enfant sur un âne.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S'<oVar>affourcher</oVar>, v. réfl.</dictScrap>
<cit>
<quote>Changé sera lors en rhinocéros L'ailé cheval qu'on appelle Pégase ; Et l'on verra sur une selle rase Maître curé s'<oVar>affourcher</oVar> sur son dos</quote>
<bibl>
<author>CHAUL.</author>
<biblScope>à Mme du Maine.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En charpenterie, joindre ensemble deux pièces de bois, dont l'une est à languette, et l'autre à rainure.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>En termes de marine, disposer les câbles de deux ancres en fourche. <oVar>Affourcher</oVar> un bâtiment.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>V. n. Le vaisseau affourche.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>S'<oVar>affourcher</oVar>, v. réfl. On s'affourche pour mieux tenir contre le vent.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>À et fourcher.</etym>
</entry>
<entry xml:id="affouré">
<form>
<orth>AFFOURÉ, ÉE</orth>
<pron>a-fou-ré, rée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
</entry>
<entry xml:id="affourer">
<form>
<orth>AFFOURER</orth>
<pron>a-fou-ré</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Synonyme d'affourager. Il s'applique plus spécialement aux bêtes à laine. <oVar>Affourer</oVar> le troupeau.</dictScrap>
</sense>
<etym>À et feurre ou fouarre, paille.</etym>
</entry>
<entry xml:id="affraîchie">
<form>
<orth>AFFRAÎCHIE</orth>
<pron>a-frê-chie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de marine. Se dit du vent lorsqu'il devient plus fort.</dictScrap>
</sense>
<etym>À et fraîchir.</etym>
</entry>
<entry xml:id="affranchi">
<form>
<orth>AFFRANCHI, IE</orth>
<pron>a-fran-chi, chie</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Esclaves <oVar>affranchis</oVar> par leur maître. Les esclaves des colonies anglaises et françaises ont été <oVar>affranchis</oVar>. Les Américains du Nord <oVar>affranchis</oVar> de la domination de la Grande-Bretagne. <oVar>Affranchi</oVar> de tout souci.</dictScrap>
<cit>
<quote>[Doctes interprètes des lois] Tout l'univers a les yeux sur vous : <oVar>affranchis</oVar> des intérêts et des passions, sans yeux comme sans mains, vous marchez sur la terre semblables aux esprits célestes</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Letellier.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sortis des figures qui passent et des ombres qui disparaissent, nous arrivons au règne de la vérité, où nous sommes <oVar>affranchis</oVar> de la loi des changements</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>duch. d'Orl.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sans attendre, comme d'autres, qu'on lui fasse honnêteté pour l'inviter à monter plus haut, il se croit <oVar>affranchi</oVar> de cette loi de hiérarchie et prévient de lui-même cette cérémonie</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. II, p. 104</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il demandait à Dieu d'être <oVar>affranchi</oVar> de l'esclavage où le vice le tenait captif et comme enchaîné</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>ib. t. I, p. 281</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>D'une si longue erreur pleinement <oVar>affranchie</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cinna, V, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Promettez : <oVar>affranchi</oVar> du péril qui vous presse, Vous verrez de quel poids sera votre promesse</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Baj. II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Substantivement. Esclave à qui on a donné la liberté. Horace était fils d'un <oVar>affranchi</oVar>. Une <oVar>affranchie</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Rome à trois <oVar>affranchis</oVar> fut longtemps asservie</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Jamais un <oVar>affranchi</oVar> n'est qu'un esclave infâme ; Bien qu'il change d'état, il ne change point d'âme</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cinna, IV, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un <oVar>affranchi</oVar> vient lui parler en secret : c'est Parménon, qui est favori, qu'elle soutient....</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il n'y eut que les trois <oVar>affranchis</oVar> du parlement, Noailles, Canillac et d'Effiat, qui trouvèrent cette grâce [faite au premier président] bien placée</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>454, 139</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="affranchir">
<form>
<orth>AFFRANCHIR</orth>
<pron>a-fran-chir</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Rendre franc, exempt d'impôt. Le roi <oVar>affranchit</oVar> cette ville de la taille. Cette marchandise est <oVar>affranchie</oVar> de tous droits à l'entrée.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En termes de féodalité, <oVar>affranchir</oVar> un héritage, libérer un héritage de quelque servitude, de quelque charge.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap><oVar>Affranchir</oVar> une lettre, un paquet, en payer le port en envoyant la lettre, le paquet.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Rendre libre. <oVar>Affranchir</oVar> un esclave. Les noirs des colonies ont été <oVar>affranchis</oVar> moyennant indemnité. Thrasybule <oVar>affranchit</oVar> des trente tyrans la ville d'Athènes.</dictScrap>
<cit>
<quote>Dieu ayant <oVar>affranchi</oVar> son peuple de la tyrannie des Égyptiens</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La gloire d'<oVar>affranchir</oVar> le lieu de ma naissance</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cinna, III, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>.... je veux l'<oVar>affranchir</oVar> ensemble et la venger</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>ib. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et d'un si rude joug affranchissons ces lieux</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Nic. IV, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Délivrer, en général, de ce qui gêne. <oVar>Affranchir</oVar> d'un tribut, de la crainte, du chagrin.</dictScrap>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>Figurément. Délivrer d'un mal.</dictScrap>
<cit>
<quote>Si je puis de sa honte <oVar>affranchir</oVar> mon époux</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Hor. V, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Allons donc l'<oVar>affranchir</oVar> de ces frivoles craintes</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Pomp. III, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Combats pour m'<oVar>affranchir</oVar> d'une condition Qui me livre à l'objet de mon aversion</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cid, V, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'attendais que, le temple en cendres consumé, Elle vînt m'<oVar>affranchir</oVar> d'une importune vie</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Athal. V. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'aurai d'une rivale <oVar>affranchi</oVar> votre amour</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Baj. V, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On <oVar>affranchit</oVar> Néron de la foi conjugale</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. III, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>.... vos invincibles mains Ont de monstres sans nombre <oVar>affranchi</oVar> les humains</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Phèd. V, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>En termes d'équitation, <oVar>affranchir</oVar> un fossé, sauter par delà.</dictScrap>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap><oVar>Affranchir</oVar> un tonneau, le nettoyer, le purifier, quand le bois est neuf.</dictScrap>
</sense>
<sense n="9">
<dictScrap><oVar>Affranchir</oVar> un animal, le châtrer.</dictScrap>
</sense>
<sense n="10">
<dictScrap>Terme de marine. <oVar>Affranchir</oVar> la pompe, lui faire jeter une quantité d'eau plus considérable que celle qui entre dans le bâtiment.</dictScrap>
</sense>
<sense n="11">
<dictScrap>S'<oVar>affranchir</oVar>, v. réfl. à Rome, les esclaves pouvaient s'<oVar>affranchir</oVar> à l'aide de leurs épargnes. Tel fut l'accord de la Gaule pour s'<oVar>affranchir</oVar> que.... Quand les âmes se seront <oVar>affranchies</oVar> des liens du corps. S'<oVar>affranchir</oVar> d'une règle.</dictScrap>
<cit>
<quote>Pour s'<oVar>affranchir</oVar> d'un joug injustement imposé</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Polit.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un homme gémit de l'esclavage où il est [de ses passions] ; et un fonds d'équité, de droiture, de conscience qu'il a dans l'âme, lui fait désirer cent fois de secouer le joug et de s'<oVar>affranchir</oVar> d'une telle tyrannie</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. I, p. 229</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il se faut <oVar>affranchir</oVar> des lois de votre empire</quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>V, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et pour s'en <oVar>affranchir</oVar>, tout s'appelle vertu</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cinna, II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je saurai m'<oVar>affranchir</oVar>, dans ces extrémités, Du secours dangereux que vous me promettez</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Iphig. V, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tu voudrais t'<oVar>affranchir</oVar> du joug de mes bienfaits</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. V, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et c'est pour m'<oVar>affranchir</oVar> de cette dépendance Que je la fuis partout, que même je l'offense</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>ib. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="12">
<dictScrap>S'<oVar>affranchir</oVar>, en jardinage, se dit d'un arbre greffé, quand de l'endroit greffé se produisent des racines qui s'enfoncent en terre.</dictScrap>
</sense><sense ana="supplement" n="13">
<dictScrap>On dit au jeu qu'une carte est <oVar>affranchie</oVar>, lorsqu'elle n'est plus exposée à être prise. J'ai fait prendre mon roi pour <oVar>affranchir</oVar> ma dame.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="14">
<dictScrap>On dit en grammaire comparée qu'un suffixe s'est <oVar>affranchi</oVar>, quand le sens particulier primitif s'en est assez effacé pour que ce suffixe puisse devenir d'un usage général. Ainsi le suffixe ment, qui ne s'applique d'abord qu'aux adjectifs à sens spirituel, devient aussi, en s'<oVar>affranchissant</oVar>, applicable au sens matériel, comme carrément, blanchement.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Un suffixe se forme aussi par affranchissement de deux suffixes agglutinés ; par ex. le suffixe a primitivement long de Roma, joint au suffixe no, a fait rom-a-nu-s (a long) ; il s'en est <oVar>affranchi</oVar> un suffixe composé ano (a long), qui apparaît dans urb-anus, où, autrement, le a avec accent long n'aurait aucune raison d'être.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<re type="SYN.">AFFRANCHIR, DÉLIVRER. Affranchir, c'est rendre franc ; délivrer, c'est rendre libre. Rendre franc, c'est élever d'une condition servile à celle d'homme franc ; rendre libre, c'est ôter tout ce qui captive. Délivrer est donc beaucoup plus général et moins précis. Délivrer des esclaves peut aussi bien s'entendre d'esclaves auxquels on donne la liberté, que d'esclaves qu'on arrache au pouvoir de l'ennemi. En revanche, on ne dira pas affranchir des prisonniers, mais affranchir des esclaves, des serfs. L'affranchissement ne s'applique qu'au passage d'une condition sociale à une autre ; la délivrance s'applique à toute sortie hors d'une situation où la liberté nous est ôtée. Quant au sens métaphysique, ces deux mots se confondent beaucoup. </re>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Vendre [elle] me peut ou donner, Ses sers [je] sui sans racheter ; Jà ne m'en quier afranchir</quote>
<bibl>
<biblScope>Couci, p. 123</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Se clers est marceans, il ne pot pas afrancir se [sa] marceandise par le priviliege de se [sa] clergie</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XI, 36</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il laist bien à afranquir ses enfans et non à aservir</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XLV, 21</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Et se tu veus dire que tu ne Es mie subgès de fortune, Et que ta grant attrasion [descendance] Afranchist ta condition</quote>
<bibl>
<author>MACHAULT</author>
<biblScope>p. 96</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Nous voulons que tu nous affranchisses à tous les jours du monde [les paysans révoltés au roi d'Angleterre]</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II, 113</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>À fin que sa mort l'affranchist de l'obligation....</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 30</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qu'ils les delivroient de toutes garnisons, et affranchissoient de toutes tailles, subsides et impots</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Flamin. 19</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Trouvant un fossé, le voulut <oVar>affranchir</oVar> : et l'ayant sauté....</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XIX, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ceux des quartiers de Bordeaux qui vendent le bois avec le vin ne se peinent que d'<oVar>affranchir</oVar> [purifier] leurs tonneaux neufs pour une seule fois</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>205, etc.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mesme les beliers sont <oVar>affranchis</oVar> [purgés de mauvais goût] par le chastrement, bien que longuement ils aient servi à saillir les brebis</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>222</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. afranquir, afrancar ; espagn. afrancar ; ital. affrancare ; de af pour ad (voy. à), et franc, adj.</etym>

</entry>
<entry xml:id="affranchissement">
<form>
<orth>AFFRANCHISSEMENT</orth>
<pron>a-fran-chi-se-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Action d'affranchir. L'<oVar>affranchissement</oVar> de ces esclaves. L'<oVar>affranchissement</oVar> des colonies qui devinrent les États-Unis.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Exemption de charges, d'impôts. L'<oVar>affranchissement</oVar> d'une terre, d'une ville,</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Acquittement préalable des frais de port soit d'une lettre, soit d'un paquet. L'<oVar>affranchissement</oVar> des journaux et des circulaires est obligatoire.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap><oVar>Affranchissement</oVar> de l'esprit, de la pensée. La possession de ces vérités, l'<oVar>affranchissement</oVar> de ces erreurs ne sauraient être plus longtemps le privilége exclusif des naturalistes.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Terme de jardinage. État d'un arbre affranchi.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Il y feit proclamer publiquement et solennellement la delivrance et <oVar>affranchissement</oVar> general de toute la Grece</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Flamin. 20</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Par divers moyens l'on parvient à tel <oVar>affranchissement</oVar> [purification des tonneaux], tels que ceux qui s'ensuivent</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>205</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et suffit pour tout <oVar>affranchissement</oVar> [pour ôter le mauvais goût aux béliers] d'estordre les genitoires, puisqu'avec la force engendrante s'esteint de mesme la chaleur qui en rend mauvaise la chair</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>223</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cest <oVar>affranchissement</oVar> se pratique à souhait est meuriers de tous aages.... sur les plus petits arbres de la bastardiere</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>464</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Affranchir ; provenç. afranquiment.</etym>
</entry>
<entry xml:id="affranchisseur">
<form>
<orth>AFFRANCHISSEUR</orth>
<pron>a - fran - chi - seur</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Celui qui affranchit.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Homme qui fait le métier de châtrer les animaux.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Le protecteur et <oVar>affranchisseur</oVar> de la Grece</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Flamin. 20</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Affranchir.</etym>
</entry>
<entry xml:id="affre">
<form>
<orth>AFFRE</orth>
<pron>a-fr'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Grand effroi.</dictScrap>
<cit>
<quote>Après les <oVar>affres</oVar> de la mort, elle ressentit les horreurs de l'enfer</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Anne.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mme de Montespan était tellement tourmentée des <oVar>affres</oVar> de la mort, qu'elle payait plusieurs femmes dont l'emploi unique était de la veiller</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>180, 155</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les premiers moments du vide extrême que laissait la mort de la Dauphine, la douleur, les <oVar>affres</oVar> dont elle [Mme de Maintenon] était aiguisée</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>325, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Il leur dit que, jour de sa vie, n'eut si belles <oVar>affres</oVar> [frayeur] qu'il avoit à cette heure eues</quote>
<bibl>
<author>LOUIS XI</author>
<biblScope>Nouv. LXXV</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Anc. haut-allem. eiver, eipar, âcre, hérissé ; comp. l'ital. afro, âpre, aigre ; afrezza, âpreté ; afretto, aigrelet.</etym>
<re ana="supplement">
<re>AFFRE. Ajoutez : - REM. D'après le Glossaire romand du doyen Bridel, affres désignait, aux XIVe et XVe siècles, une espèce de torture usitée à Genève. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="affrérissement">
<form>
<orth>AFFRÉRISSEMENT</orth>
<pron>a-fré-ri-se-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Ancien terme de droit. Action de rendre frères, c'est-à-dire double adoption qui fait entrer les enfants d'un second lit dans la famille de l'époux décédé et ceux du premier lit dans la famille de l'époux ou de l'épouse de leur père ou mère survivant, Répert. de jurisp. de Merlin.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="affrété">
<form>
<orth>AFFRÉTÉ, ÉE</orth>
<pron>a-fré-té, tée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Pris à louage. Ce navire est <oVar>affrété</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="affrétement">
<form>
<orth>AFFRÉTEMENT</orth>
<pron>a-fré-te-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Action d'affréter.</dictScrap>
</sense>
<etym>Affréter.</etym>
</entry>
<entry xml:id="affréter">
<form>
<orth>AFFRÉTER</orth>
<pron>a-fré-té. La syllabe fre a un accent aigu, quand la syllabe qui suit est sonnante ; et un accent grave, quand la syllabe qui suit est muette, excepté au futur et au conditionnel où l'accent aigu est conservé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de marine. Prendre un bâtiment à louage.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>L'esprit est si estroictement affretté au corps, qu'il m'abandonne, à touts coups, pour le suyvre</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>III, 310</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. afretar, équiper ; ital. affrettare ; espagn. afretar ; de à et fret (voy. <ref target="fret">FRET</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="affréteur">
<form>
<orth>AFFRÉTEUR</orth>
<pron>a-fré-teur</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui qui prend un bâtiment à louage.</dictScrap>
</sense>
<etym>Affréter.</etym>
</entry>
<entry xml:id="affreusement">
<form>
<orth>AFFREUSEMENT</orth>
<pron>a-freû-ze-man</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>D'une manière affreuse. On l'a tourmenté <oVar>affreusement</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<etym>Affreuse au féminin, et ment (voy. <ref target="ment">MENT</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="affreux">
<form>
<orth>AFFREUX, EUSE</orth>
<pron>a-freû, freû-z'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui excite une sorte de terreur, au sens physique et au sens moral. C'est <oVar>affreux</oVar>. La blessure qu'il a reçue est <oVar>affreuse</oVar>. Une <oVar>affreuse</oVar> tempête. Nous passâmes une nuit <oVar>affreuse</oVar>. Vie plus <oVar>affreuse</oVar> que la mort.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ses malheurs et les miens viennent d'une passion qui cause les désastres les plus <oVar>affreux</oVar> ; c'est l'amour</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les taureaux les plus furieux qui auraient mugi dans leurs combats, n'auraient pas fait un bruit aussi <oVar>affreux</oVar></quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cette vie, tout <oVar>affreuse</oVar> qu'elle est, m'eût paru douce loin des hommes ingrats et trompeurs</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour mieux comprendre l'extrême folie et l'<oVar>affreux</oVar> déréglement de raison où tomba ce pécheur</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. I, p. 386</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'ajoute à ces tableaux la peinture effroyable De leur concorde impie, <oVar>affreuse</oVar>, inexorable</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cinna, I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que vois-je durant ce temps ? Quel trouble ! Quel <oVar>affreux</oVar> spectacle se présente ici à mes yeux !</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Anne de G.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>À son âge et avec un corps nourri si mollement, on n'entre pas dans une carrière si <oVar>affreuse</oVar> à la nature corrompue, comme dans un chemin couvert de fleurs</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Ste Madeleine.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Extrêmement désagréable, mauvais, détestable, laid. Un temps <oVar>affreux</oVar>. La pluie a rendu les chemins <oVar>affreux</oVar>. D'<oVar>affreuses</oVar> habitudes. Des mœurs <oVar>affreuses</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>J'ai recueilli les voix et je leur prononce [aux femmes] de la part de tous les hommes, ou de la plus grande partie, que le blanc et le rouge les rendent <oVar>affreuses</oVar> et dégoûtantes</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour moi, j'arrivai dans des déserts <oVar>affreux</oVar> ; on y voit des sables brûlants au milieu des plaines....</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un dévot aux yeux creux et d'abstinence blême, S'il n'a point le cœur juste, est <oVar>affreux</oVar> devant Dieu</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Sat. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>C'est un homme <oVar>affreux</oVar>, il est capable des actions les plus noires.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Je ne l'aurais pas cru, c'est bien mal, c'est <oVar>affreux</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Il est <oVar>affreux</oVar> d'assister à un tel spectacle. Il est <oVar>affreux</oVar> que le sang ait coulé dans cette circonstance.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il m'est <oVar>affreux</oVar>, seigneur, de vous déplaire</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Zaïre, III, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<re type="SYN.">AFFREUX, HIDEUX, HORRIBLE. Le sens de ces trois adjectifs est, qui blesse les sens ou l'âme. Mais une distinction y est manifeste : affreux indique ce qui fait peur ; hideux, ce qui soulève le dégoût ; horrible, ce qui fait frissonner. </re>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Sautant du lict elle s'est resveillée : Nuds pieds, sans robe, <oVar>affreuse</oVar> [en désordre], eschevelée</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>630</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Affre.</etym>
</entry>
<entry xml:id="affriandé">
<form>
<orth>AFFRIANDÉ, ÉE</orth>
<pron>a-fri-an-dé, dée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Rendu friand. L'enfant <oVar>affriandé</oVar> par de la pâtisserie.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. <oVar>Affriandé</oVar> par des promesses.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap><oVar>Affriandé</oVar> de ou à, qui est friand de. Les soldats étaient affriandés au butin.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je ne restai pas même <oVar>affriandé</oVar> de jolies femmes</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Conf. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="affriander">
<form>
<orth>AFFRIANDER</orth>
<pron>a-fri-an-dé,</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Rendre friand. N'affriandez pas les enfants.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Attirer par l'appât de quelque chose d'agréable au goût. On affriande les oiseaux, les poissons par l'appât.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En termes de fauconnerie, <oVar>affriander</oVar> c'est encourager un oiseau, en lui offrant une nourriture qu'il aime.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Fig. Attirer par quelque chose d'agréable, d'avantageux. Rien n'affriande comme l'espoir du gain.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Aucuns d'iceux sont aussi afriandez des soldes estrangeres</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>179</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Affriandé</oVar> au travail par la beauté de sa besongne</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. II, 485</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le millet frit dans du miel affriandit les pigeons dans le colombier pour ne l'abandonner jamais</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>400</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les Florentins, Luquois, Genevois afriandez de la grandeur du profit, apporterent une infinité d'or et d'argent en France</quote>
<bibl>
<author>J. BOYVIN</author>
<biblScope>Disc. sur les monnoyes.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elle l'a trop <oVar>affriandé</oVar> [en parlant d'un enfant]</quote>
<bibl>
<author>PALSG.</author>
<biblScope>p. 483</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À et friand ; bourguig. efriandé.</etym>
</entry>
<entry xml:id="affricher">
<form>
<orth>AFFRICHER</orth>
<pron>a-fri-ché</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Laisser un terrain en friche.</dictScrap>
</sense>
<etym>À et friche.</etym>
</entry>
<entry xml:id="affriolé">
<form>
<orth>AFFRIOLÉ, ÉE</orth>
<pron>a-fri-o-lé, lée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
</entry>
<entry xml:id="affrioler">
<form>
<orth>AFFRIOLER</orth>
<pron>a-fri-o-lé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Attirer par des friandises.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. Il s'est laissé <oVar>affrioler</oVar>.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Il est familier.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Vous affriollez cet enfant tant que vous le gastez</quote>
<bibl>
<author>PALSGR.</author>
<biblScope>p. 483</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Affriollez le ainsi dans sa jeunesse, et vous aurez de lui un beau veau en brief</quote>
<bibl>
<author>PALSGR.</author>
<biblScope>p. 488</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À et l'ancien verbe frioler, qui veut dire frire légèrement. On trouve dans le patois normand frioler, avoir grande envie.</etym>
</entry>
<entry xml:id="affriter">
<form>
<orth>AFFRITER</orth>
<pron>a-fri-té</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>En termes de cuisine, <oVar>affriter</oVar> une poêle neuve, la rendre propre à faire une bonne friture, en la préparant par divers moyens.</dictScrap>
</sense>
<etym>À et frit, de frire.</etym>
</entry>
<entry xml:id="affront">
<form>
<orth>AFFRONT</orth>
<pron>a-fron ; le t se lie : un affron-t odieux ; au pluriel l's se lie : des a-fron-z indignes</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Acte ou parole d'un mépris jeté en face.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les <oVar>affronts</oVar> à l'honneur ne se réparent point</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cid. II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quand je lui fis l'<oVar>affront</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>ib. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dès que j'ai vu l'<oVar>affront</oVar>, j'ai prévu la vengeance</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si on veut vous faire un <oVar>affront</oVar> par des paroles</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Celui qui veut nous faire un <oVar>affront</oVar></quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>ib. 14</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le chevalier nous fit un grand <oVar>affront</oVar></quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>479</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Voilà l'<oVar>affront</oVar> que je fais à vos lettres</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>324</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il faut que cette offense de Dieu, que cette perte de la grâce de Dieu me tienne plus au cœur que l'<oVar>affront</oVar> le plus sanglant qui me couvrirait de confusion</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. I, p. 291</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Boire, avaler, dévorer un <oVar>affront</oVar>, le souffrir patiemment.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Essuyer un <oVar>affront</oVar>, le subir, le recevoir.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Ne pouvoir digérer un <oVar>affront</oVar>, en garder le souvenir, en conserver du ressentiment.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Déshonneur, honte. Il fait <oVar>affront</oVar> à toute sa famille.</dictScrap>
<cit>
<quote>Sauvez-moi de l'<oVar>affront</oVar> de tomber à leurs pieds</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Rod. V, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qui n'est point de son sang ne peut faire d'<oVar>affront</oVar> Aux lauriers immortels qui lui ceignent le front</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Hor. V, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sauvons de cet <oVar>affront</oVar> mon nom et sa mémoire</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Bér. III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais si dans le combat le destin plus puissant Marque de quelque <oVar>affront</oVar> son empire naissant</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Baj. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour éviter l'<oVar>affront</oVar> de tomber dans leurs mains</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Mithr. V, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Familièrement. Sa mémoire lui a fait un <oVar>affront</oVar>, la mémoire lui a manqué, il est resté court.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Faire l'<oVar>affront</oVar> de quelque chose à quelqu'un, le lui reprocher.</dictScrap>
<cit>
<quote>Chut ! je veux à vos yeux leur en faire l'<oVar>affront</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>l'Étour. III, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>En avoir l'<oVar>affront</oVar>, ne pas réussir.</dictScrap>
<cit>
<quote>S'il voulait m'aider à terminer cette affaire, je crois que je n'en aurais pas l'<oVar>affront</oVar></quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>565</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<re type="SYN.">1° FAIRE AFFRONT, FAIRE UN AFFRONT. Entre ces locutions est une nuance assez marquée ; le premier a plus d'étendue et annonce une suite d'actes d'où naissent la honte, le déshonneur ; au lieu que le second indique un seul acte. L'enfant qui fait affront à sa famille, est celui dont les habitudes vicieuses font rougir ses honnêtes parents ; le prédicateur à qui la mémoire fait un affront, est celui qui une fois manque de mémoire. </re>
<re type="SYN.">2° AFFRONT, INSULTE, OUTRAGE. Ces trois mots expriment une offense, et ils sont synonymes dans une grande étendue de leur signification. Quand, dans le Cid, le comte donne à D. Diègue un soufflet, il lui fait un affront, une insulte, un outrage, comme on voudra. Mais outrage, dérivant de la préposition outre, et indiquant que l'on passe toute mesure, est plus général et s'applique à tout ce qui offense ; aussi dit-on l'outrage du temps, tandis qu'on ne dit ni l'insulte ni l'affront du temps. En effet affront est ce qui s'attaque directement au front, à la face de la personne offensée, et n'implique pas, comme quelques-uns l'ont dit, la présence de témoins ; l'insulte est une agression physique ou morale. Mais ces deux mots se distinguent en ce que insulte est plus étendu, désignant ou pouvant désigner toute espèce d'agression offensante. Ainsi, dans cette phrase, Les tribuns à Rome avaient été créés pour protéger la plèbe contre les insultes des patriciens, affront ne conviendrait pas ; il ne dirait pas assez. </re>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Faire un <oVar>affront</oVar> pour braver un homme est de notre siecle [est une expression nouvelle]</quote>
<bibl>
<author>PASQUIER</author>
<biblScope>Recherches, VIII, p. 662</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il faut que les harquebusiers soyent à la teste pour faire ce dommage à l'<oVar>affront</oVar> [attaque]</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>322</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nostre cavallerie a une furieuse boutée à l'<oVar>affront</oVar></quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>360</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À et front. Le sens propre de ce mot est front à front, attaque.</etym>
</entry>
<entry xml:id="affrontailles">
<form>
<orth>AFFRONTAILLES</orth>
<pron>a-fron-ta-ll', ll mouillées</pron>
<gram>s. f. plur.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Limites d'une terre, ligne où elle touche d'autres terres.</dictScrap>
</sense>
<etym>Affronter.</etym>
</entry>
<entry xml:id="affronté">
<form>
<orth>AFFRONTÉ, ÉE</orth>
<pron>a-fron-té, tée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Bravé. Après tant de périls <oVar>affrontés</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Trompé. Plusieurs marchands <oVar>affrontés</oVar> par ses fourberies se plaignaient de lui.</dictScrap>
<cit>
<quote>....Monsieur, comme il détale ! Et vite, Béatrix ! nous sommes <oVar>affrontés</oVar></quote>
<bibl>
<author>TH. CORN.</author>
<biblScope>D. Cés. V, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En termes de blason, il se dit de deux animaux qui se regardent et sont figurés front contre front.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Mis de niveau. Des pièces de bois <oVar>affrontées</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="affrontement">
<form>
<orth>AFFRONTEMENT</orth>
<pron>a-fron-te-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Action d'affronter, de mettre de niveau.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Parlons de l'<oVar>affrontement</oVar> de deux escadrons</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>312</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Affronter.</etym>
</entry>
<entry xml:id="affronter">
<form>
<orth>AFFRONTER</orth>
<pron>a-fron-té</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Se mettre avec intrépidité en face de. <oVar>Affronter</oVar> l'ennemi.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. <oVar>Affronter</oVar> la mort, les tempêtes, les périls de la mer.</dictScrap>
<cit>
<quote>Aussi intrépide que son maître, le cheval voit le péril et l'<oVar>affronte</oVar></quote>
<bibl>
<author>BUFF.</author>
<biblScope>Cheval.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et s'il faut <oVar>affronter</oVar> les plus cruels supplices</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Poly. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Pourquoi] vouloir <oVar>affronter</oVar> des travaux infinis ?</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Mithr. III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous allez de la mort <oVar>affronter</oVar> la présence</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Baj. II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ma prompte obéissance Va d'un roi redoutable <oVar>affronter</oVar> la présence</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Esth. I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En termes d'art, mettre front à front, de niveau. Ces deux panneaux sont bien <oVar>affrontés</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Tromper effrontément quelqu'un jusqu'à l'outrager et à s'exposer à sa vengeance.</dictScrap>
<cit>
<quote>Courons donc le chercher, ce pendard qui m'<oVar>affronte</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Sgan. 17</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si j'y retombe plus, je veux bien qu'on m'<oVar>affronte</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Éc. des f. II, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ah ! vous me faites tort ! s'il faut qu'on vous <oVar>affronte</oVar>, Croyez qu'il m'a trompé le premier à ce conte</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>l'Étour. IV, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un cœur ne pèse rien, alors que l'on l'<oVar>affronte</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Dép. am. II, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Par votre foi, le Mogol est-il homme Que l'on osât de la sorte <oVar>affronter</oVar> ?</quote>
<bibl>
<author>LAFONT.</author>
<biblScope>Mandr.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Il] instruit ce malheureux pour <oVar>affronter</oVar> Carlos</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>D. San. V, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>S'<oVar>affronter</oVar>, v. réfl.</dictScrap>
<cit>
<quote>Si vous voyez deux chiens qui s'aboient, qui s'<oVar>affrontent</oVar>, qui se mordent....</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>12</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Le jor [il] eüst maint des noz [nôtres] lapidé [tué] ; Mès Renoars l'ot moult tost <oVar>affronté</oVar> à [avec] son tinel [massue] qui devant fu ferré</quote>
<bibl>
<biblScope>Bat. d'Aleschans, 5330</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Ja n'i viengne il sainte ne saint ; Vassal, vassal, se Diex me saint [sauve], à poi que ge ne vous <oVar>affronte</oVar> [frappe sur le front, tue]</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 15037</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>N'il ne m'osent veoir de honte, Par quoi que chascun ne s'afronte [se déshonore]</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 10162</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De voir sachiez que cil s'afronte Qui le mauvais loe et amonte</quote>
<bibl>
<author>ALARS DE CAMBRAI</author>
<biblScope>ms. de Gaignat, f° 160, dans STE PALAYE.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote><oVar>Affronter</oVar> les ennemis</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ces esquadrons de lances, s'estans <oVar>affrontez</oVar> avecques nos files de gendarmerie, les ont aisement renversées</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>288</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Encores que l'esquadron de lances face sa charge valeureusement, il n'en peut succeder grant effect ; car à l'<oVar>affronter</oVar>, il ne tue personne</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>312</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Autres courent par ci et par là, pour tromper et <oVar>affronter</oVar> ceux....</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>477</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il ne fault point faire compte de tout cela, ains aller droit <oVar>affronter</oVar> les hommes et s'attacher hardiment à eulx</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Thém. 15</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les uns reculoient, les autres n'ozoient <oVar>affronter</oVar> ce bataillon de Macedoniens</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>P. Aem. 33</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il avait toujours esté choisi pour estre du nombre des trois ou quatre qui s'affrontoient hardiment dans les deliberations avec les deputez du roy</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Vie, CII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Encores le pont pour en sortir estoit <oVar>affronté</oVar> et bloqué de bons retranchemens garnis de mousqueterie</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. II, 436</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il donna tant de vollées dans les bataillons que l'amiral avoit <oVar>affrontés</oVar> [mis en front] au ruisseau, que....</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>ib. I, 304</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Affront ; provenç. afrontar ; ital. affrontare.</etym>
</entry>
<entry xml:id="affronteur">
<form>
<orth>AFFRONTEUR, EUSE</orth>
<pron>a-fron-teur, teû-z'</pron>
<gram>s. m. et f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui trompe.</dictScrap>
<cit>
<quote>Et ainsi, c'est vous qui êtes l'<oVar>affronteur</oVar></quote>
<bibl>
<author>BALZ.</author>
<biblScope>Liv. VII, lett. IV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un <oVar>affronteur</oVar> public</quote>
<bibl>
<author>D'ALEMB.</author>
<biblScope>V, 221</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Voilà comme vous faites, bons affronteurs, vous ordonnez souvent les choses à tort et à travers</quote>
<bibl>
<author>HAUTER.</author>
<biblScope>Crispin M. III, 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Affronter ; bourguig. efronteu ; provenç. afrontier.</etym>
<re ana="supplement">
<re>AFFRONTEUR. Ajoutez : - HIST. XVIe s.  <cit><quote>Par quoy nul homme de bon esprit ne doit croire tels affronteux</quote><bibl><author>PARÉ</author><biblScope>X, 32</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="affrouer">
<form>
<orth>AFFROUER</orth>
<pron>a-frou-é</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Se dit, dans la Charente-Inférieure, de l'action, quand le charbon est fait, d'y jeter environ 120 litres d'eau, de le couvrir de 12 à 15 centimètres de terre, et de le laisser refroidir pendant 8 jours en hiver et 4 jours en été, les Primes d'honn. Paris, 1873, p. 275.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="affruiter">
<form>
<orth>AFFRUITER (S')</orth>
<pron>a-frui-té</pron>
<gram>v. réfl.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de jardinage. Se mettre à fruit, en parlant d'un arbre. Ce poirier s'est affruité cette année.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="2">
<dictScrap>Dans le centre de la France, il s'emploie activement et signifie planter d'arbres à fruit. <oVar>Affruiter</oVar> un terrain. Ce jardin est bien affruité.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Je ne voi que ma chose à nessun bien s'afruite</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, 37</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À et fruit. Dans le Berry, affruiter est verbe neutre : cet arbre bien taillé affruitera.</etym>
<re ana="supplement">
<re>AFFRUITER. Ajoutez : </re>

</re>
</entry>
<entry xml:id="affublé">
<form>
<orth>AFFUBLÉ, ÉE</orth>
<pron>a-fu-blé, blée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap><oVar>Affublé</oVar> d'une robe. Être <oVar>affublé</oVar> de ridicules, être couvert de ridicules.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="affublement">
<form>
<orth>AFFUBLEMENT</orth>
<pron>a-fu-ble-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Action d'affubler ; ajustement singulier, ridicule. Que signifie cet <oVar>affublement</oVar> ? c'est une vraie mascarade.</dictScrap>
</sense>
<etym>Affubler. On trouve dans l'ancien français afublail, Rois, 93, et dans le provençal afublalh.</etym>
</entry>
<entry xml:id="affubler">
<form>
<orth>AFFUBLER</orth>
<pron>a-fu-blé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Habiller d'une manière irrégulière, bizarre, ridicule.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ce fut elle [la maréchale de Villeroy] qui sans y penser <oVar>affubla</oVar> M. de Brissac de ce bonnet qu'ils ont mis [dans leurs armes]</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>10, 115</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S'<oVar>affubler</oVar>, v. réfl. Il s'était <oVar>affublé</oVar> d'un costume singulier.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>Afublez est d'un mantel zabelin</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. XXXIV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>[Il] afublé ot un petit mantel gris</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 14</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il fu bien afublez d'une pelice vaire</quote>
<bibl>
<biblScope>Sax. XXXI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>À la curt en ala, quant il i fu mandez ; Par desus le surpliz s'est de l'estole armez, D'une chape à canoine par desus afublez</quote>
<bibl>
<biblScope>Th. le Mart. 37</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Lors prent li air son mantel inde, Qu'il vest trop volentiers en Inde, Si s'en afuble, et si s'apreste De soi cointir et faire feste</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 18215</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si tost com povreté l'afuble De son hideus mantel onuble....</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 4811</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>El [pauvreté] n'avoit plus que afubler, Grant loisir avoit de trembler</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 453</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quant les borgoises du chastel, <oVar>Affublées</oVar> de lor mantel</quote>
<bibl>
<author>RUTEB.</author>
<biblScope>II, 177</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote><oVar>Affublé</oVar> d'un mantel</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II, 30</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Philippe se leva moult tost et <oVar>affubla</oVar> une gonne</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II, 192</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La damoiselle fut <oVar>affublée</oVar> par son serviteur d'un seau d'eau et de cendres</quote>
<bibl>
<author>LOUIS XI</author>
<biblScope>Nouv. XXXVII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si ce ne fust pas l'amour de vos bons amis, je vous ferois <oVar>affubler</oVar> la prison de ceans</quote>
<bibl>
<author>LOUIS XI</author>
<biblScope>ib. XCIV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Il s'en va le coiffer comme d'un chapeau d'albanois, le lui <oVar>affublant</oVar> du costé qu'il estoit rompu</quote>
<bibl>
<author>DESPER.</author>
<biblScope>Contes, XXII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Puis s'<oVar>affubla</oVar> la teste avec sa robbe</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Démosth. 42</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Luy s'estoit retiré à part, sans lumiere, gisant la teste <oVar>affublée</oVar>, de peur de voir personne</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Crassus, 52</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Puis un beau guimple <oVar>affubla</oVar> par dessus, Prime, dougé [délicat au toucher], filé de main sçavante</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>638</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Generalement toutes les opinions superstitieuses dont sont <oVar>affublés</oVar> les enfans, femmes et esprits foibles</quote>
<bibl>
<author>CHARRON</author>
<biblScope>Sagesse, I, 41</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Affubler est pour affibler, de af pour ad (voy. à), et fibula, boucle, diminutif de fiber, qui est à l'extrémité (voy. <ref target="fibre">FIBRE</ref>) ; bourguig. effeublai ; normand, affluber ; picard, affuler ; wall. afûler ; ital. affibbiare ; bas-lat. affibulare, affiblare.</etym>
</entry>
<entry xml:id="affusion">
<form>
<orth>AFFUSION</orth>
<pron>a-ffu-zion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Moyen thérapeutique qui consiste à verser en nappe et seulement de quelques centimètres de hauteur une certaine quantité d'eau sur une partie du corps. L'<oVar>affusion</oVar> diffère de la douche, en ce que, pour celle-ci, l'eau est versée d'un lieu élevé.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Comme la lumiere d'une lampe qui est amortie par affusion de trop d'huile</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XVIII, 73</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Affusio, de affundere, de ad, à, et fundere, verser (voy. <ref target="fusion">FUSION</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="affût">
<form>
<orth>AFFÛT</orth>
<pron>a-fu. Le t ne se lie pas : l'affût est brisé, dites l'afu est brisé</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Endroit où l'on se poste pour attendre le gibier. Le chasseur qui est à l'<oVar>affût</oVar>. La chasse à l'<oVar>affût</oVar>. Tirer un lièvre à l'<oVar>affût</oVar>.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Par extension.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ceux qui devaient se mettre à l'<oVar>affût</oVar> aux environs de Péronne</quote>
<bibl>
<author>HAMILT.</author>
<biblScope>Gramm. 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. Être à l'<oVar>affût</oVar>, épier le moment favorable pour faire une chose. Être à l'<oVar>affût</oVar> des occasions. Il est à l'<oVar>affût</oVar> de ce qui se dit sur son compte. Cupidité toujours à l'<oVar>affût</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Pièce ou assemblage de diverses pièces de bois ou de métal qui supporte une bouche à feu.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je dormis sur l'<oVar>affût</oVar> des canons meurtriers</quote>
<bibl>
<author>V. HUGO</author>
<biblScope>Odes, V, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Par extension. L'<oVar>affût</oVar> d'un télescope.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Scie à découper.</dictScrap>
</sense>
<etym>À et fût. L'accent circonflexe est mis à ce mot et aux suivants, à cause de fût ; mais pourquoi ne le met-on pas à futaie, futaille, futé, qui ont aussi fût pour radical ? Af-fût, c'est au bois.</etym>
</entry>
<entry xml:id="affûtage">
<form>
<orth>AFFÛTAGE</orth>
<pron>a-fu-ta-j'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Action d'affûter, d'aiguiser des outils.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Assortiment d'outils nécessaires à un ouvrier.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Autrefois, action d'affûter un canon.</dictScrap>
</sense>
<etym>Affûter.</etym>
</entry>
<entry xml:id="affûté">
<form>
<orth>AFFÛTÉ, ÉE</orth>
<pron>a-fû-té, tée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Burin <oVar>affûté</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="affûter">
<form>
<orth>AFFÛTER</orth>
<pron>a-fu-té</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Aiguiser un outil. Les graveurs affûtent leur burin. <oVar>Affûter</oVar> un crayon, en refaire la pointe.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Ajuster les outils aux fûts qui servent à les maintenir dans la position la plus propre pour les faire couper.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Autrefois, <oVar>affûter</oVar> un canon, le disposer pour tirer ; maintenant on dit mettre en batterie.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="4">
<dictScrap>V. n. Terme de chasse. Se tenir à l'affût.</dictScrap>
<cit>
<quote>Attendu que le nommé H.... et un individu resté inconnu ont été.... surpris.... portant leurs fusils dans des sacs et épiant sur le lieu même de l'affût le moment du passage du gibier pour se mettre dans l'attitude du chasseur qui <oVar>affûte</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Gaz. des Trib. 24-25 août 1874, p. 813, 3e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Et affuterent grant nombre d'artillerie</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>I, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Aprèz, les afusta justement vene contre vene, nerf contre nerf, spondyle contre spondyle, affin que il ne feust torty colly</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Pant. II, 30</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Or mouchez vos nez, petits enfans, et vous aultres, vieulx resveurs, affustez voz besicles, et pesez ces motz ou poys du sanctuaire</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Progn. Pant. préf.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le medecin a besoing de trop de pieces pour affuster justement son desseing</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>III, 217</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le gouverneur nommé Mousa court à l'alarme, les soldats s'affustent et crient au marchand qu'il s'arrestast</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. III, 298</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qu'ils aient si bien affusté leur cas, que....</quote>
<bibl>
<author>CARL.</author>
<biblScope>I, 37</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Affût ; bourguig. efusté. Autrefois affuster avait le sens général de disposer ; et on trouve dans la 1re édition du dict. de l'Académie : affusté (l's se prononce), préparé : Il s'est affusté pour cela.</etym>
<re ana="supplement">
<re>AFFÛTER. Ajoutez : </re>

</re>
</entry>
<entry xml:id="affûteur">
<form>
<orth>AFFÛTEUR</orth>
<pron>a-fu-teur</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Chasseur à l'affût.</dictScrap>
<cit>
<quote>Presque tous les matins, avant le jour, il sortait pour surveiller les colleteurs et affûteurs</quote>
<bibl>
<biblScope>Gaz. des Trib. 6 mars 1874, p. 225, 4e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'ours lève alors le gîte, et va donner en fuyant dans la ligne des affûteurs</quote>
<bibl>
<biblScope>Journ. offic. 21 oct. 1872, p. 6599, 3e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Reconnaître si elles [les populations armées] sont ou non organisées, et si elles doivent être considérées comme des ennemis loyaux ou de simples affûteurs, Confér. de Bruxelles, 1874, protoc. n° 14</quote>
<bibl>
<biblScope>Journ. offic. 7 nov. 1874, p. 7437, 3e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="affûtiau">
<form>
<orth>AFFÛTIAU</orth>
<pron>a-fu-tiô</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Bagatelle, brimborion.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je ne saurais trouver dans tous vos affûtiaux</quote>
<bibl>
<author>HAUTER.</author>
<biblScope>Crispin M. II, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Terme populaire.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Affûter.</etym>
</entry>
<entry xml:id="afgan">
<form>
<orth>AFGAN, ANE</orth>
<pron>af-gan, ga-n'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>La langue afgane ou, substantivement, l'<oVar>afgan</oVar>, langue appartenant au groupe iranien et parlée par les Afgans, peuple de la haute Asie.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>On écrit aussi afghan.</dictScrap>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="afin">
<form>
<orth>AFIN</orth>
<pron>a-fin</pron>
<gram>conj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Marque la fin pour laquelle on agit, le but qu'on se propose. <oVar>Afin</oVar> se joint à la préposition de, suivie d'un infinitif, ou à la conjonction que, suivie du subjonctif. Ils envoyèrent un courrier <oVar>afin</oVar> de faire savoir. <oVar>Afin</oVar> que cela soit plus facile.</dictScrap>
<cit>
<quote><oVar>Afin</oVar> que les mauvais exemples et les mauvais discours ne surprennent point leur ignorance</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>Serm. II, 286</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La plupart des hommes croient faussement qu'il leur suffit d'être inutiles ou dans l'indigence, <oVar>afin</oVar> que la république soit engagée à les placer ou à les secourir</quote>
<bibl>
<author>LA BRUYÈRE</author>
<biblScope>2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Afin</oVar> de tourner ensuite nos armes contre cet autre ennemi plus puissant</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le marchand surfait sa marchandise pour la vendre plus cher qu'elle ne vaut ; il a des marques fausses et mystérieuses, <oVar>afin</oVar> qu'on croie n'en donner que son prix ; un mauvais aunage, pour en livrer le moins qu'il se peut ; et il a un trébuchet, <oVar>afin</oVar> que celui à qui il l'a livrée, la lui paye en or qui soit de poids</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tu m'as laissé la vie, <oVar>afin</oVar> qu'elle te serve</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Héracl. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="REM.">
<p>1. Peut-on commencer par afin de et finir par afin que ? Par exemple, peut-on dire : Afin de faire voir mon innocence à mes juges, et que l'imposteur ne triomphe pas de la vérité ? Du temps de Vaugelas, plusieurs blâmaient cette manière de parler. Mais c'est pousser trop loin le scrupule ; de bons auteurs ont donné l'exemple de cette tournure, qui a quelquefois de l'élégance en variant la construction.  <cit><quote><oVar>Afin</oVar> de juger plus sainement, et que nous ne pensions pas que...</quote><bibl><author>DESC.</author><biblScope>Méth.</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>Le marchand fait des montres pour donner de sa marchandise ce qu'il y a de pire ; il a le cati et les faux jours, <oVar>afin</oVar> d'en cacher les défauts et qu'elle paraisse bonne</quote><bibl><author>LA BRUY.</author><biblScope>6</biblScope></bibl></cit> </p>
<p>2. Quand on veut mettre entre afin et le verbe qu'il régit une incise, il faut toujours se servir de afin que, et non de afin de : <cit><quote>Charles XII projetait de passer l'hiver dans l'Ukraine, <oVar>afin</oVar> que, s'étant assuré de ce pays, il pût conquérir la Moscovie au printemps prochain</quote><bibl><author>VOLT.</author><biblScope>Ch. XII, 4</biblScope></bibl></cit> </p>
</note>
<re type="SYN.">AFIN, POUR. Ces deux mots signifient qu'une chose est faite en vue d'une autre, et, dans une foule de circonstances, ils sont exactement synonymes. Il travaille pour s'instruire, ou il travaille afin de s'instruire n'offrent aucune différence sensible. Cependant il y aura des cas où le sens étymologique, qui est dans afin (à fin), se réveillera et indiquera un but plus particulier, une intention plus précise. Ainsi, toutes les fois que cette idée précise manquera, il faudra se servir de pour, qui est plus indéterminé. Dans cette phrase : Pour faire telle chose, il suffit que.... il faut que.... il est nécessaire de.... pour est préférable à afin. En résumé, afin ne peut pas se mettre dans tous les cas ou pour s'emploie ; mais pour peut se mettre dans tous les cas où afin est usité, pour étant plus général. </re>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Si comme l'armeuriers tent affin que le cheval soit bien armé ; et le chevalier le veult affin que il se combate</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Afin</oVar> que par semblables guises il peussent les leurs terres deffendre et gouverner</quote>
<bibl>
<author>BERCHEURE</author>
<biblScope>f° 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Afin</oVar> de les chacier de la terre et de les arester</quote>
<bibl>
<author>BERCHEURE</author>
<biblScope>f° 7, verso.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote><oVar>Afin</oVar> que ce soit chose ferme et estable à toujours</quote>
<bibl>
<biblScope>Bibl. des Chartes, 1re série, t. V, p. 487</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il se commença à aider et escarmoucier d'icelle pelle, <oVar>afin</oVar> de pouvoir trouver et recouvrer ses diz chaperon et bonnet</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 489</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Et si avoit, <oVar>afin</oVar> que l'entendez, Son arc alors et ses yeux desbandez</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>I, 344</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Par leurs mains seras souslevé, <oVar>Afin</oVar> que d'adventure Ton pied ne choppe et soit grevé Contre la pierre dure</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>IV, 306</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>À fin qu'ils n'attirassent l'ire des dieux sur eulx</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>I, 19</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À et fin, s. f. picard, achafin ; vermandois, acerfin.</etym>
</entry>
<entry xml:id="afistoler">
<form>
<orth>AFISTOLER</orth>
<pron>a-fi-sto-lé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme populaire Arranger, accommoder. Il est mal afistolé.</dictScrap>
</sense>
<etym>Voy. <ref target="rafistoler">RAFISTOLER</ref>. Afistoleur se trouve dans Coquillart. On a dit aussi appistoler : <cit><quote>Et povez bien penser si le bon homme est bien aise de estre ainsi appistolé</quote><bibl><biblScope>Les 15 joyes de mar. p. 87</biblScope></bibl></cit></etym>
</entry>
<entry xml:id="africain">
<form>
<orth>AFRICAIN, AINE</orth>
<pron>a-fri-kin, kè-n'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui appartient à l'Afrique. Marchandises de provenance <oVar>africaine</oVar>.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>S. m. Les <oVar>Africains</oVar>, les habitants de l'Afrique.</dictScrap>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="africanisme">
<form>
<orth>AFRICANISME</orth>
<pron>a-fri-ka-ni-sm'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'antiquité. Idiotisme propre à l'Afrique romaine et transporté dans le latin.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je me plaisais à imiter les styles qu'au collége on appelle de décadence ; j'étais souvent taxé de barbarie et d'<oVar>africanisme</oVar>, et j'en étais charmé comme d'un compliment</quote>
<bibl>
<author>TH. GAUTIER</author>
<biblScope>Portr. contemp. 1er portr. celui de l'auteur.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>M. Ebert affirme que les mots étranges, employés si souvent par Tertullien et qu'on croyait être des africanismes, c'est-à-dire des termes qu'il aurait pris au dialecte de son pays, ont été simplement empruntés par lui à la langue populaire</quote>
<bibl>
<author>G. BOISSIER</author>
<biblScope>les Orig. de la poés. chrét. Rev. des Deux-Mondes, 1er sept. 1875</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="afrite">
<form>
<orth>AFRITE</orth>
<pron>a-fri-t'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Sorte de mauvais génie dont il est question dans les récits orientaux.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le roi légendaire Tahmouras soutint une lutte gigantesque contre les afrites, qu'il chassa dans les mers et au fond des déserts</quote>
<bibl>
<author>DEVIC</author>
<biblScope>Dict. étymol.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Arabe, 'ifriya ou 'ifrit ( 2nd i long).</etym>
</entry>
<entry xml:id="aga">
<form>
<orth>AGA</orth>
<pron>a-ga</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Chef militaire chez les Turcs. <oVar>Aga</oVar> des janissaires.</dictScrap>
<cit>
<quote>Hier.... J'avais quarante <oVar>agas</oVar> contemplant mon visage</quote>
<bibl>
<author>V. HUGO</author>
<biblScope>Orient. 16</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<re ana="supplement">
<re>AGA. Interjection qui est dans Molière, D. Juan, II, 1, et qui signifie vois, regarde. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="agaçant">
<form>
<orth>AGAÇANT, ANTE</orth>
<pron>a-ga-san, san-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui agace, qui fait mal aux nerfs. Ce bruit est <oVar>agaçant</oVar>. Cette femme est <oVar>agaçante</oVar> par son bavardage.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Qui excite, qui attire. Propos <oVar>agaçants</oVar>, manières <oVar>agaçantes</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Des yeux pleins de feu, des regards <oVar>agaçants</oVar></quote>
<bibl>
<author>HAMILT.</author>
<biblScope>Gramm. 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Petite bonne <oVar>agaçante</oVar> et jolie</quote>
<bibl>
<author>BÉRANG.</author>
<biblScope>Célib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="agace">
<form>
<orth>AGACE</orth>
<orth>AGASSE</orth>
<pron>a-ga-s'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Oiseau appelé ordinairement pie.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le hasard les [aigle et pie] assemble en un coin détourné ; L'<oVar>agace</oVar> eut peur ; mais l'aigle, ayant fort bien dîné, La rassure....</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. XII, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et tout aussi comme l'agache Par son crier et agachier Nul oisel ne laisse anichier Près de li, ains les fait fuir....</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>agazia.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Bourguig. aiguaisse ; picard, agache ; Berry, aguiasse, ageasse, égeasse, ouasse ; angoumois, ajasse ; wallon, aguèse ; norm. agase ; bas-lat. agasia, aigatia ; provenç. agassa, gacha, guacha ; ital. gazza, gazzera ; romagnol, argaza ; de l'anc. haut-allem. agalstra, pie ; allem. aelster, elster, holland. aakster, aaxter.</etym>
</entry>
<entry xml:id="agacé">
<form>
<orth>AGACÉ, ÉE</orth>
<pron>a-ga-sé, sée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui éprouve de l'agacement.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les pères ont mangé des raisins verts, et les dents des enfants en sont agacées</quote>
<bibl>
<author>BERNARDIN DE ST-PIERRE</author>
<biblScope>Ch. Ind. préamb.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Qui reçoit des agaceries.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le chat était souvent <oVar>agacé</oVar> par l'oiseau</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. XII, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le cardinal de Retz avait beaucoup d'esprit ; mais il était très laid : ce qui ne l'empêcha pas d'être <oVar>agacé</oVar> par les plus jolies femmes</quote>
<bibl>
<author>DIDER.</author>
<biblScope>Princ. de polit.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="agacement">
<form>
<orth>AGACEMENT</orth>
<pron>a-ga-se-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Sensation désagréable produite par le contact des substances acides, et l'action de la lime et des sons aigus sur les dents. <oVar>Agacement</oVar> des dents. Ce bruit me cause un <oVar>agacement</oVar> tout à fait désagréable.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Irritation légère. <oVar>Agacement</oVar> des nerfs.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Se vous volés removoir le aacement des dens qui sovent avient....</quote>
<bibl>
<author>ALEBRAND</author>
<biblScope>Régime, f° 37, verso.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Agacer.</etym>
</entry>
<entry xml:id="agacer">
<form>
<orth>AGACER</orth>
<pron>a-ga-sé. Le c prend une cédille quand il se trouve devant un a ou un o</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Causer de l'agacement. Ce bruit <oVar>agace</oVar> les dents.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap><oVar>Agacer</oVar> les nerfs, causer une irritation intérieure.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Figurément, faire des agaceries.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je voudrais qu'on les agaçât pour les exciter à parler</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Ém. v.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Las de l'avoir inutilement <oVar>agacé</oVar> sur d'autres sujets</quote>
<bibl>
<author>HAMILT.</author>
<biblScope>Gramm. 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mme Duplessis <oVar>agaçait</oVar> ma fille ; ma fille la battait</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>70</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Au salon ou sur la pelouse, Laure, jamais ne m'<oVar>agacez</oVar></quote>
<bibl>
<author>BÉRANG.</author>
<biblScope>Passez, j. filles.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>S'<oVar>agacer</oVar>, v. réfl. Devenir <oVar>agacé</oVar>. Cette femme s'<oVar>agace</oVar> d'un rien.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>S'<oVar>agacer</oVar> l'un l'autre.</dictScrap>
<cit>
<quote>Quel plaisir de.... Manger sur nos genoux nos fruits et notre pain, Nous <oVar>agacer</oVar> du coude et nous prendre la main</quote>
<bibl>
<author>LAMART.</author>
<biblScope>Joc. IX, 342</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et plus loin des valets l'un l'autre s'agaçans</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Sat. VI</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<note type="REM.">Boileau a accordé ce participe présent, suivant en cela l'ancienne règle qui le traitait absolument comme un adjectif ; depuis, la grammaire a changé ; et, en des cas pareils, ce serait aux poëtes à voir s'ils veulent ou non suivre l'archaïsme. </note>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>De la noix [ils] vont rongeant l'escorce, Mais ne savent qu'il a dedens ; Pechez leur aace les dens</quote>
<bibl>
<biblScope>saint Léocade, éd. BARBAZAN, I, 277</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pautonniers qui.... Et le descirent et <oVar>agacent</oVar> [un fou]</quote>
<bibl>
<biblScope>Amadis et Ydoine, ms. 6987</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Les Israelites, ayans esté longuement affligez de diverses calamitez, avoyent un proverbe commun, que leurs peres avoyent mangé du vert-jus, et que les dens des enfans en estoyent <oVar>agacées</oVar></quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Instit. 287</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Avoyt il mangé prunes aigres sans peler ? avoyt il les dens esguassées ?</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Pant. IV, nouv. prol.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il les agacea tant enfin par ses paroles picquantes, que....</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 353</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les viandes aigres agassent les dents</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>p. 906</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il me voulut volontiers <oVar>agacer</oVar></quote>
<bibl>
<author>PALSGR.</author>
<biblScope>p. 657</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les arquebuzades et les zagayes des Mores qui agaçoient à toute heure l'armée....</quote>
<bibl>
<author>BRANT.</author>
<biblScope>Gouast.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Norm. agasser, crier après quelqu'un avec aigreur ; picard, agacher, agucher ; bourguig. agaçai ; ital. agazzare, provoquer. Ménage tire ce mot de l'italien allegare qui a le sens de agacer les dents ; mais agacer est ancien dans la langue, et n'a pas une origine italienne. Diez le fait venir de l'ancien haut-allemand hazjan, nouvel allemand hetzen, poursuivre, harceler, avec la particule romane à, ce qui a permis de changer h en g. Cette dérivation a beaucoup pour soi. Cependant il faut faire entrer en considération l'ancienne forme aacer ; elle ne s'explique ou qu'en supposant un verbe composé de à et un radical acer, comme aovrir, aorer, aüner, etc. (mais alors comment ce radical n'a-t-il pas gardé l'h de hazjan, et n'est-il pas ahacer ?) ; ou bien qu'en admettant que le g est tombé, comme tombaient beaucoup de consonnes intermédiaires entre deux voyelles. Mais cette seconde hypothèse conduirait à considérer aacer comme formé de agace, pie, par cette suppression très commune d'une consonne intermédiaire et non commençant le mot. En Normandie, on dit qu'un oiseau agace, en parlant de ses cris quand son nid est attaqué, et les vers cités au mot AGASSE établissent cette dérivation. La série des sens serait agacer, crier comme la pie qui chasse les autres oiseaux, puis piquer, exciter, provoquer, et enfin irriter les dents. Près Paris, on dit aguicher un chien. Comme on voit, il y a deux étymologies en présence : le verbe allemand hazjan et le mot français agace. Dans Olivier de Serres, on trouve agassin avec le sens de bourgeon venu sur le bois dur (p. 170) et avec celui de cor au pied (p. 969) ; ainsi dit, dans le premier cas, parce que le bourgeon venu sur le bois dur a quelque chose de hardi et qui provoque ; dans le second, parce qu'un cor au pied est quelque chose d'agaçant.</etym>
</entry>
<entry xml:id="agacerie">
<form>
<orth>AGACERIE</orth>
<pron>a-ga-se-rie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Mines, manières, paroles par lesquelles on cherche à attirer l'attention.</dictScrap>
<cit>
<quote>Elle lui fait des <oVar>agaceries</oVar> dont il n'est que plus dépité</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Ém. v.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il y a un air d'<oVar>agacerie</oVar> au travers de tout cela</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>35</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elle m'écrit mille <oVar>agaceries</oVar> pour lui</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>537</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Donnant tête baissée dans les premières <oVar>agaceries</oVar> de l'invincible Germaine</quote>
<bibl>
<author>HAMILT.</author>
<biblScope>Gramm. 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mme du Châtelet ne sait comment répondre à ces <oVar>agaceries</oVar> séduisantes</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Lettres, Pruss. 46</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="REM.">On distinguera soigneusement agacement et agacerie. L'agacement est une sensation désagréable des dents, des nerfs. L'agacerie est une provocation agréable et piquante qui, se disant surtout des femmes, a cependant aussi d'autres emplois. </note>
<etym>Agacer.</etym>
</entry>
<entry xml:id="agaceur">
<form>
<orth>AGACEUR</orth>
<pron>a-ga-seur</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Celui qui agace.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Dans le langage hippique, synonyme de boute-en-train.</dictScrap>
<cit>
<quote>Votre Grâce sait qu'il faut remplacer l'<oVar>agaceur</oVar> d'Hob-goblin ; si milord y consent, ce barbe fera parfaitement l'affaire</quote>
<bibl>
<author>E. SUE</author>
<biblScope>Godolphin-Arabian, ch. IXe.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="agaillardir">
<form>
<orth>AGAILLARDIR (S')</orth>
<pron>a-ga-llar-dir, ll mouillées</pron>
<gram>v. réfl.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Devenir plus gaillard.</dictScrap>
</sense>
<etym>À et gaillard.</etym>
</entry>
<entry xml:id="agalactie">
<form>
<orth>AGALACTIE</orth>
<pron>a-ga-la-ktie</pron>
<gram>s.f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Absence de lait dans les mamelles.</dictScrap>
</sense>
<etym>A privatif, et terme grec signifiant lait. On trouve quelque fois agalaxie ; mais c'est une mauvaise orthographe.</etym>
</entry>
<entry xml:id="agame">
<form>
<orth>AGAME</orth>
<pron>a-ga-m'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de botanique. Se dit des plantes auxquelles on ne connaît point d'organes sexuels, tels que certains champignons et des algues.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="2">
<dictScrap>Terme de zoologie. Qui n'a point d'accouplement, qui se fait sans accouplement. Génération <oVar>agame</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme dérivé de deux mots grecs signifiant privatif et mariage (voy. <ref target="gendre">GENDRE</ref>).</etym>
<re ana="supplement">
<re>AGAME. Ajoutez : </re>

</re>
</entry>
<entry xml:id="agami">
<form>
<orth>AGAMI</orth>
<pron>a-ga-mi</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Oiseau de l'Amérique méridionale, de la classe des gallinacés.</dictScrap>
<cit>
<quote>On apprend aux agamis à faire à peu près ce que font nos chiens</quote>
<bibl>
<author>BUFF.</author>
<biblScope>Agami.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="agamie">
<form>
<orth>AGAMIE</orth>
<pron>a-ga-mie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de botanique. État des plantes agames. L'<oVar>agamie</oVar> est une subdivision de la cryptogamie. Dans la cryptogamie la fructification n'est que cachée ; dans l'<oVar>agamie</oVar> les plantes sont ou paraissent dépourvues de fructification, et se reproduisent au moyen de propagules.</dictScrap>
</sense>
<etym>Voy. <ref target="agame">AGAME</ref>.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aganter">
<form>
<orth>AGANTER</orth>
<pron>a-gan-té</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de marine. Prendre, atteindre, saisir.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="agape">
<form>
<orth>AGAPE</orth>
<pron>a-ga-p'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Repas que les premiers chrétiens faisaient en commun.</dictScrap>
<cit>
<quote>Vous voyez que la communion était générale, comme les repas nommés <oVar>agapes</oVar></quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>t. XVII, p. 505</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les bénéfices réguliers durent leur origine aux <oVar>agapes</oVar></quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Génie, IV, III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il faut, quand on fait le repas des <oVar>agapes</oVar>, envoyer les meilleurs plats à l'évêque</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Phil. II, 225</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Terme grec signifiant amour, amitié.</etym>
</entry>
<entry xml:id="agapètes">
<form>
<orth>AGAPÈTES</orth>
<pron>a-ga-pè-t'</pron>
<gram>s. m. et f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>plur. S'est dit jadis de clercs que des religieuses gardaient parmi elles dans leurs couvents, et de filles ou veuves que les moines gardaient dans leur couvent parmi eux.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme grec signifiant digne d'être aimé (voy. <ref target="agape">AGAPE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="agaric">
<form>
<orth>AGARIC</orth>
<pron>a-ga-rik</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>On donne ce nom à plusieurs champignons dont quelques-uns appartiennent au genre bolet, caractérisé par un grand nombre de trous sous le chapeau. On trouve parmi les agarics des champignons recherchés comme comestibles, tels que le champignon de couche, le mousseron, l'oronge, la morille, et de très vénéneux, tels que la fausse oronge. Deux agarics sont employés en médecine : 1° l'<oVar>agaric</oVar> blanc ou bolet du mélèze ; c'est un violent purgatif, il est émétique aussi ; on ne l'emploie plus guère qu'en médecine vétérinaire ; 2° l'<oVar>agaric</oVar> de chêne ou bolet amadouvier ; c'est l'<oVar>agaric</oVar> des chirurgiens, dont on sert pour arrêter les hémorragies ; il agit en s'adaptant exactement à l'orifice des vaisseaux et en favorisant ainsi la formation d'un caillot.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Apozemes aperitifs et relaxatifs de sené, <oVar>agaric</oVar>, rhuharbe</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XX, 22</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Agaricus ; terme grec signifiant d'Agaria, d'après Dioscoride, ville de Sarmatie, où ce champignon abondait.</etym>
</entry>
<entry xml:id="agarice">
<form>
<orth>AGARICE</orth>
<pron>a-ga-ri-s'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de minéralogie. Variété de calcaire blanche et spongiaire, nommée aussi agaric minéral, farine fossile, moelle de pierre et lait de lune.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="agasse">
<form>
<orth>AGASSE</orth>
<pron>a-ga-s'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Voy. <ref target="agace">AGACE</ref>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="agassin">
<form>
<orth>AGASSIN</orth>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Bouton de vigne qui est placé le plus bas et d'où il ne sort jamais de grappe. (voy. l'étymologie d'AGACER).</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="agate">
<form>
<orth>AGATE</orth>
<pron>a-ga-t'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Variété de quartz ou cristal de roche ; c'est de la silice à peu près pure, à cassure terne et cireuse, de couleurs variées après le poli.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ces pierres, soit <oVar>agates</oVar>, soit espèces de marbres et de cailloux, sont fort communes</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Sing.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Tout ouvrage en <oVar>agate</oVar>. Il y a dans ce musée une collection d'<oVar>agates</oVar> très précieuses.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Instrument dans lequel est enchâssée une <oVar>agate</oVar>, et qui sert à brunir l'or.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et ciers bericles et filates, Jaspes, topaces et acates</quote>
<bibl>
<biblScope>Fl. et Bl. 659</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Acathe où du soleil le signe est imprimé.... Cher present que je donne à toi, chere guerriere</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>244</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tertres d'agathe blanc, petits gazons de laict</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>286</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De tels vers fut son epitre achevée, Puis la scella d'une agathe engravée</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>633</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Terme grec signifiant agate, ainsi appelée d'un fleuve de Sicile, près duquel cette pierre abondait.</etym>
</entry>
<entry xml:id="agaté">
<form>
<orth>AGATÉ, TÉE</orth>
<pron>a-ga-té, tée</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui contient de l'agate. Jaspe <oVar>agaté</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<etym>Agate.</etym>
</entry>
<entry xml:id="agathe">
<form>
<orth>AGATHE</orth>
<pron>a-ga-t'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Nom d'une fleur.</dictScrap>
<cit>
<quote>De cette fleur il passe à l'<oVar>agathe</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>13</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="agathée">
<form>
<orth>AGATHÉE</orth>
<pron>a-ga-tée</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Arbrisseau d'ornement, à fleurs bleues du Cap.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="agatifère">
<form>
<orth>AGATIFÈRE</orth>
<pron>a-ga-ti-fê-r'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui contient de l'agate.</dictScrap>
</sense>
<etym>Agate et fer, de ferre, qui porte.</etym>
</entry>
<entry xml:id="agatifié">
<form>
<orth>AGATIFIÉ, ÉE</orth>
<pron>a-ga-ti-fi-é, ée</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Transformé en agate.</dictScrap>
</sense>
<etym>Agate et fieri, devenir, passif de facere (voy. <ref target="faire">FAIRE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="agâtis">
<form>
<orth>AGÂTIS</orth>
<pron>a-ga-ti</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Dommage causé par des bestiaux dans les héritages des voisins.</dictScrap>
</sense>
<etym>À et gâter.</etym>
</entry>
<entry xml:id="agatiser">
<form>
<orth>AGATISER (S')</orth>
<pron>a-ga-ti-sé</pron>
<gram>v. réfl.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Se transformer en agate. Pierre agatisée.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="2">
<dictScrap>V. a. Donner l'apparence de l'agate. Une peinture agatisée.</dictScrap>
</sense>
<etym>Agate.</etym>
<re ana="supplement">
<re>AGATISER. Ajoutez : </re>
<re>S'agatiser signifie aussi prendre l'apparence de l'agate. <cit><quote>....doré de légers tons d'ambre comme une peinture de maître qui s'agatise</quote><bibl><author>TH. GAUTIER</author><biblScope>le Bien public, 10 mars 1872</biblScope></bibl></cit> </re>

</re>
</entry>
<entry xml:id="agatoïde">
<form>
<orth>AGATOÏDE</orth>
<pron>a-ga-to-i-d'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Semblable à l'agate.</dictScrap>
</sense>
<etym>Agate et terme grec signifiant ressemblance (voy. <ref target="idée">IDÉE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="agavé">
<form>
<orth>AGAVÉ</orth>
<pron>a-ga-vé</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de botanique. Genre de la famille des amaryllidées, qui a le port des aloès, mais qui est propre à l'Amérique du Sud. Une espèce s'est naturalisée sur les côtes de la Méditerranée, on l'appelle pitte ou aloès. Les faisceaux de fibres des feuilles servent à faire des cordes.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'<oVar>agavé</oVar> vivipare s'élevait plus haut dans les criques salées, et présentait une forêt d'herbes de trente pieds perpendiculaires</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Voy. en Amérique, 417</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Terme grec signifiant admirable, dérivé de j'admire.</etym>
</entry>
<entry type="suffixe" xml:id="age.1">
<form>
<orth>-AGE</orth>
<gram>suffixe</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Suffixe indiquant d'abord la disposition à : voler, volage ; puis, de là, l'emploi, l'action de : affiner, affinage ; ombre, ombrage ; assembler, assembl<oVar>age</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<etym>Le suffixe latin aticus ; provenç. atge ; ital. aggio ; composé lui-même de at, qui est le suffixe du participe passif, et de icus ; ainsi umbra, ombre, umbratus, qui est ombragé, umbraticus, qui a beaucoup d'ombre.</etym>
</entry>
<entry xml:id="age.2">
<form>
<orth>AGE</orth>
<pron>a-j'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Partie de la charrue destinée à transmettre au corps de l'instrument le mouvement qui lui est donné. L'<oVar>age</oVar> est horizontal ou incliné, droit ou courbe.</dictScrap>
</sense>
<etym>Age, dans ce sens, doit tenir à un ancien mot français, agiot ou agiau, qui a eu le sens d'affiquet, et dont l'étymologie est inconnue.</etym>
<re ana="supplement">
<re>AGE. Ajoutez : - ÉTYM. Age de charrue se dit aussi haie ; cela suggère une étymologie différente de celle qui est indiquée ; voy. <ref target="haie.2">HAIE 2</ref>. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="âge">
<form>
<orth>ÂGE</orth>
<pron>â-j'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Durée ordinaire de la vie. L'<oVar>âge</oVar> de l'homme ne passe pas communément quatre-vingts ans.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il faut épargner le temps de la jeunesse ; celui qui reste au fond n'est pas seulement le plus court, mais le plus mauvais et comme la lie de tout l'<oVar>âge</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Pensées chrét. 31</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap><oVar>âge</oVar> d'homme, l'<oVar>âge</oVar> viril : Quand cet enfant sera parvenu à l'<oVar>âge</oVar> d'homme.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>âge</oVar> d'homme, la durée commune de la vie : Il n'a pas vécu <oVar>âge</oVar> d'homme.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Temps qu'il y a qu'on est en vie.</dictScrap>
<cit>
<quote>Celui qui continue de cacher son <oVar>âge</oVar> pense enfin lui-même être aussi jeune qu'il veut le faire croire aux autres</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>14</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Eh ! quel <oVar>âge</oVar> avez-vous ? vous avez bon visage</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Plaid. I, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'empereur Charles VI mourut au mois d'octobre 1740, à l'<oVar>âge</oVar> de 55 ans</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Louis XIV, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Il ne paraît pas son <oVar>âge</oVar>, il ne paraît pas avoir l'<oVar>âge</oVar> qu'il a réellement.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Carrière de la vie que l'on a à parcourir et qui a un commencement, un milieu et une fin. Les progrès de l'<oVar>âge</oVar> ; avancer en <oVar>âge</oVar> ; mon <oVar>âge</oVar> avance. Être à la fleur de l'<oVar>âge</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Louis et Thérèse Passeront leur <oVar>âge</oVar> en ces lieux</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Poésies, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce peu d'heures saintement passées parmi les plus rudes épreuves, tiennent lieu toutes seules d'un <oVar>âge</oVar> accompli</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Duch. d'Or.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Plus nous avançons dans l'<oVar>âge</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Pén. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce vice [l'avarice] est plutôt l'effet de l'<oVar>âge</oVar> et de la complexion des vieillards, qui s'y abandonnent aussi naturellement qu'ils suivaient leurs plaisirs dans leur jeunesse ou leur ambition dans l'<oVar>âge</oVar> viril</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qu'un long <oVar>âge</oVar> apprête aux hommes généreux Au bout de leur carrière un destin malheureux !</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cid. II, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais dès que le long <oVar>âge</oVar> Eut glacé le pauvre animal, La même cuisine alla mal</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. X, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les vieillards étonnés de voir ce qu'ils n'auraient osé espérer dans la suite d'un si long <oVar>âge</oVar></quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce n'est pas une honte ni une faute à un jeune homme que d'épouser une femme avancée en <oVar>âge</oVar> ; c'est quelque fois prudence, c'est précaution ; l'infamie est de....</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>14</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et quel est ce temps [de la grâce] ? Une conjoncture favorable que Dieu ménage ; un <oVar>âge</oVar> plus avancé et plus mûr, où le feu de la passion commence à s'amortir</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. I, p. 281</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais ta jeune et brillante image, Que le regret vient embellir, Dans mon sein ne saurait vieillir : Comme l'âme, elle n'a point d'<oVar>âge</oVar></quote>
<bibl>
<author>LAMART.</author>
<biblScope>Médit. I, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quand l'<oVar>âge</oVar> dans mes nerfs a fait couler sa glace</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cid, I, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous perdez le respect : mais je pardonne à l'<oVar>âge</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>ib. II, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais je suis né robuste et n'ai point passé l'<oVar>âge</oVar></quote>
<bibl>
<author>A. CHÉN.</author>
<biblScope>52</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les fils des dieux n'attendent presque rien du temps et des années ; le mérite chez eux devance l'<oVar>âge</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>La durée d'une génération.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ce vieillard dans le chœur a déjà vu quatre <oVar>âges</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Lutr. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce vieillard qui a vécu trois <oVar>âges</oVar> d'homme</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il lui racontait toutes les aventures de sa jeunesse et tout ce qu'il avait vu faire de plus remarquable aux héros de l'<oVar>âge</oVar> passé</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>ib. XV</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Les diverses époques de la vie.</dictScrap>
<cit>
<quote>Chaque <oVar>âge</oVar> a ses plaisirs, son esprit et ses mœurs</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Art poét. III</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tous les <oVar>âges</oVar>, tous les états changent quelque chose en nous : quand sera-ce que nous changerons pour la vertu ?</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Pensées chrét. 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le fer ne connaîtra ni le sexe ni l'<oVar>âge</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Esther, I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En cet <oVar>âge</oVar> penchant Où mon peu de lumière est si près du couchant</quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>VI, 31</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Bas <oVar>âge</oVar>, jeune <oVar>âge</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Son fils encore en bas <oVar>âge</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. I, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Laissant des enfants en bas <oVar>âge</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. III, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Plût au ciel que, dès l'<oVar>âge</oVar> le plus tendre et dès les premières années de la vie, on travaillât à se purifier de la sorte !</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. I, p. 367</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Le bel <oVar>âge</oVar>, la jeunesse.</dictScrap>
<cit>
<quote>Toi-même, ô mon fils, qui jouis maintenant d'une jeunesse si vive et si féconde en plaisirs, souviens-toi que ce bel <oVar>âge</oVar> n'est qu'une fleur qui sera presque aussitôt séchée qu'éclose</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XIX.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Moyen <oVar>âge</oVar>, <oVar>âge</oVar> intermédiaire de la vie.</dictScrap>
<cit>
<quote>Un homme de moyen <oVar>âge</oVar>, Et tirant sur le grison</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. I, 17</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Aussi a-t-on remarqué que c'est dans le moyen <oVar>âge</oVar> que les hommes sont le plus sujets à ces langueurs de l'âme, à cette maladie intérieure, à cet état de vapeurs dont j'ai parlé</quote>
<bibl>
<author>BUFF.</author>
<biblScope>Nature des anim.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>âge</oVar> de raison, <oVar>âge</oVar> mûr, <oVar>âge</oVar> avancé.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Sur l'<oVar>âge</oVar>, sur le retour.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le prieur, déjà un peu sur l'<oVar>âge</oVar>, était un très bon ecclésiastique</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Ingénu, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quoique père de famille, et déjà sur l'<oVar>âge</oVar>, M. Caffe s'obstina à rester sur le pont</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUBR.</author>
<biblScope>Itin. III, 91</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>âge</oVar> critique, <oVar>âge</oVar> où les femmes cessent d'avoir leurs règles.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>En particulier, l'<oVar>âge</oVar> requis par les lois pour certains actes, certaines fonctions. Elle ne peut pas se marier, parce qu'elle n'est pas en <oVar>âge</oVar>. Lettres de bénéfice d'<oVar>âge</oVar>, de dispense d'<oVar>âge</oVar>, lettres par lesquelles le prince accordait à quelqu'un le privilége de posséder, d'exercer une charge avant l'<oVar>âge</oVar> prescrit par les lois.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Président d'<oVar>âge</oVar>, celui qui, provisoirement, préside une assemblée, parce qu'il en est le plus âgé.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Être d'<oVar>âge</oVar> à, en <oVar>âge</oVar> de, avoir un <oVar>âge</oVar> qui permet de.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ils assemblent les hommes en <oVar>âge</oVar> de combattre</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. X.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il était en <oVar>âge</oVar> de se marier</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Ex. de Pomp.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que prétend-il que vous fassiez ? n'êtes-vous pas en <oVar>âge</oVar> d'être mariée ?</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>L'Am. méd. I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Être entre deux <oVar>âges</oVar>, n'être ni jeune ni vieux.</dictScrap>
<cit>
<quote>Elle était entre deux <oVar>âges</oVar>, d'une figure fort noble</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Conf. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Famil. Être d'un certain <oVar>âge</oVar>, n'être plus jeune. Elle est d'un certain <oVar>âge</oVar>. Un certain <oVar>âge</oVar> est un <oVar>âge</oVar> trop certain.</dictScrap>
<cit>
<quote>La dévotion vient à quelques-uns, et surtout aux femmes, comme une passion ou comme le faible d'un certain <oVar>âge</oVar>, ou comme une mode qu'il faut suivre</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>Il se dit du nombre d'années qu'a un cheval, un chien, un arbre, un bois. Quel <oVar>âge</oVar> a ce cheval, ce chien ? Quel est l'<oVar>âge</oVar> de ce chêne, de ce taillis ?</dictScrap>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>Terme d'astronomie. L'<oVar>âge</oVar> de la lune, le temps qui s'est écoulé depuis le renouvellement de la lune.</dictScrap>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>Par analogie.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je ne sais si l'on ne devrait pas faire un peu plus d'attention à l'<oVar>âge</oVar> du lait [au temps depuis lequel il est venu aux nourrices]</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Ém. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="9">
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'amour n'a point d'<oVar>âge</oVar>, il est toujours naissant</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Amour.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La grandeur musulmane est à son dernier <oVar>âge</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Tancr. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="10">
<dictScrap>S. pl. Les siècles dans leur succession indéfinie. Les différents <oVar>âges</oVar> de la nature. Les premiers <oVar>âges</oVar> de la monarchie.</dictScrap>
<cit>
<quote>De sorte qu'après d'immenses révolutions d'<oVar>âges</oVar> et de temps qui auraient dû l'affaiblir, elle [la religion chrétienne] est toujours la même</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. I, p. 246</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le monde, de qui l'<oVar>âge</oVar> avance les ruines, Ne peut plus enfanter de ces âmes divines</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Lutr. III</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les sages lui dénoncèrent qu'en remuant ce seul point, il mettait tout en péril, et qu'il donnait, contre son dessein, une licence effrénée aux <oVar>âges</oVar> suivants</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Reine d'Angleterre.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que l'on célèbre ses ouvrages Au delà des temps et des <oVar>âges</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Esth. III, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tu cessas de parler : l'oubli, la main des <oVar>âges</oVar> Usèrent ce grand nom empreint dans tes ouvrages</quote>
<bibl>
<author>LAMART.</author>
<biblScope>Médit. I, 28</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="11">
<dictScrap>S. sing. Le temps présent. Il est le vrai héros de notre <oVar>âge</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Vous qui ne pouvez souffrir vos frères, sans doute que vous êtes parfait et le seul parfait ; à vous entendre, vous devez être le modèle de votre <oVar>âge</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Pensées chrét. 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="12">
<dictScrap>L'<oVar>âge</oVar> du monde, le temps qui s'est écoulé depuis la création.</dictScrap>
</sense>
<sense n="13">
<dictScrap>Les quatre <oVar>âges</oVar> du monde, les quatre périodes imaginées par les poëtes, et qu'ils ont désignées sous les noms d'<oVar>âge</oVar> d'or, d'<oVar>âge</oVar> d'argent, d'<oVar>âge</oVar> d'airain, d'<oVar>âge</oVar> de fer. On dit figurément un <oVar>âge</oVar> d'or pour désigner une époque de prospérité ; et un <oVar>âge</oVar> de fer pour désigner un temps de guerre et de calamité.</dictScrap>
<cit>
<quote>Un des captifs avait ramené l'<oVar>âge</oVar> d'or dans ces déserts</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mettez votre gloire à renouveler l'<oVar>âge</oVar> d'or</quote>
<bibl>
<author>ID.</author>
<biblScope>ib. XXIV</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="14">
<dictScrap>Le moyen <oVar>âge</oVar>, le temps qui s'est écoulé depuis la chute de l'empire romain jusqu'à la prise de Constantinople par Mahomet II.</dictScrap>
</sense>
<sense n="15">
<dictScrap>En géologie, <oVar>âge</oVar> des terrains, <oVar>âge</oVar> des diverses formations de roches ; ordre de succession des substances minérales stratifiées.</dictScrap>
</sense>
<sense n="16">
<dictScrap>D'<oVar>âge</oVar> en <oVar>âge</oVar>, locut. adv. De siècle, en siècle, de génération en génération. Les secrets de la nature sont cachés ; le temps les révèle d'<oVar>âge</oVar> en <oVar>âge</oVar>. Ce souvenir sera conservé d'<oVar>âge</oVar> en <oVar>âge</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="17">
<dictScrap>Prov. L'<oVar>âge</oVar> n'est fait que pour les chevaux, c'est-à-dire, peu importe l'<oVar>âge</oVar> qu'on a pourvu qu'on le porte bien, ou encore il est d'un mal appris de parler d'<oVar>âge</oVar> devant des personnes âgées.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="18">
<dictScrap>L'espace de temps qui s'étend d'une mue à l'autre, chez le ver à soie.</dictScrap>
</sense>
<re type="SYN.">À NOTRE ÂGE, à NOS ÂGES. à nos âges on n'est plus bon pour.... dites : à notre âge on n'est plus bon pour.... Ce substantif n'a de pluriel que dans ces exemples-ci : les quatre âges de l'homme ; l'homme entre deux âges, etc. c'est-à-dire lorsqu'il désigne une des époques principales de la vie humaine, et non un des points si nombreux marqués par chaque année. Ce qui fait que la locution à nos âges est mauvaise, c'est qu'au fond il ne s'agit que d'un seul âge, celui que vous et moi nous avons. Mais un homme de 60 ans qui dirait à un adolescent de 20 ans : à nos âges la vie offre des aspects bien différents, parlerait correctement ; car ici il s'agirait réellement de deux âges différents. Ainsi dans LESAGE, la Tontine, 16 : Pour moi je n'aurais jamais pensé à Mlle Mariane, à cause de la disproportion de nos âges. </re>
<note type="REM.">
<p>1. Aage a été de trois syllabes dans l'ancienne poésie ; il n'a cessé de l'être, et la contraction des deux a ne s'est faite, bien que l'ancienne orthographe subsistât, que vers le XVe siècle. </p>
<p>2. âge était fort souvent du féminin au commencement du XVIIe siècle.  <cit><quote>Que d'hommes fortunés en leur <oVar>âge</oVar> première....</quote><bibl><author>MALH.</author><biblScope>I, 3</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>....et de qui les yeux Font un visage d'or à cette <oVar>âge</oVar> ferrée</quote><bibl><author>MALH.</author><biblScope>I, 4</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>Outre l'<oVar>âge</oVar> en tous deux un peu trop refroidie, Cela sentirait trop sa fin de comédie</quote><bibl><author>CORN.</author><biblScope>la Galerie du palais, V, 8</biblScope></bibl></cit> </p>
</note>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>Qui durerat à trestout ton edage</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. XX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Assez [je] vel mieux devancer mon aage [mourir avant le temps]</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 47</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ainçois me dout [je crains] qu'en trestout mon aage [je] Ne puisse assez lui et s'amour servir</quote>
<bibl>
<biblScope>Couci, XIX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tous li clergés et li home d'eage Qui en aumosne et en bien fais mainront</quote>
<bibl>
<author>QUESNES</author>
<biblScope>Romancero, p. 94</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Certes, ne sera-il en trestout mon aage</quote>
<bibl>
<biblScope>Sax. XXVI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quand [ils] eurent leur aage, sen [sens] et discretion</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. III</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Jofnes [jeune] hom fu de poi d'eage</quote>
<bibl>
<biblScope>Chr. de Norm. 35659</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vieux ert Hunfreiz et bien d'aage</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 32002</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Nous poons trover autrement l'aage de la lune, quele ele est en cascun jor du mois</quote>
<bibl>
<biblScope>Comput, f° 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ou vintiesme an de mon aage, Ou point qu'Amors prend le paage Des jones gens, couchiez estoie Une nuit....</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 21</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Li enfant demorent en le [la] saizine, et li ples en l'estat où il estoit quant li peres morut, dusqu'à l'aage des enfans</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>69</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ch'est tout cler que li sires tenist le [la] moitié du conquest dusqu'à tant que li enfes venist en aage</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XII, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Comment on doit son cors garder en chascun aige</quote>
<bibl>
<author>ALEBRAND</author>
<biblScope>Régime, f° 2, verso.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Et en aucun eage a l'en entendement aussi comme la nature de l'eage en fust cause</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 185</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et à ceulz qui sunt en eage souvrain, c'est à dire moien, amis leur sont necessaires à leur bonnes attions accomplir</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>ib. 229</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Majorité] toutefoiz qu'il plaira au dit Daurri, lui venu en aaige, ou à son tuteur ou cureur</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>aagiatus.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Se nous leur voulons donner aage, par quoi que il fussent hors de tutirie</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Qu'est devenu le temps où je cuidai, Quant je me vi en l'aage de vint ans....</quote>
<bibl>
<author>E. DESCHAMPS</author>
<biblScope>Erreurs de la jeunesse.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le jeune comte Louis de Flandre qui point n'avoit quinze ans d'aage....</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 310</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'ancien aage du duc Philippe lui fist endurer ce pacienment</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Estant en assez jeune aage</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>IV, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Les enfans d'aage, qui ont esté circoncis, ont figuré seulement les enfans spirituels qui sont regenerez par la parole de Dieu</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Instit. 1077</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'homme d'aage [par opposition au petit enfant]. Les grands d'aage [même sens]</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>ib. 1083</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les gens d'aage [hommes] doivent estre instruits et croire avant qu'estre baptizez</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>ib. 1086</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les années enclouses entre ceste eage courante, l'an 1550</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Pant. V, prol.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Voire, en la saison la plus licentieuse de mon aage</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 77</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les pensées serieuses d'un homme d'aage [homme fait]</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 190</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Une femme hors d'aage</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 226</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'aage doré [d'or]</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 235</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En ces nouvelles terres descouvertes en nostre aage</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 228</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'ay restitué plusieurs passages par conjecture, avec l'aide de quelques uns des plus sçavans hommes de ceste aage en lettres humaines</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Préf. XXV, 54</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Estant jà sur son aage, il disoit ordinairement ce vers : Je deviens vieil en aprenant tousjours</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Solon, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ceulx qui estoient en aage de porter les armes</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Péric. 24</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On estimoit chascun desdits ouvrages devoir à peine estre parachevé en plusieurs aages</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>ib. 26</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un desir plus ambitieux que ne portoit l'aage en laquelle il se trovoit alors</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Marcel. 46</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Prenant en mariage une fille, qui n'estoit ny de maison convenable à sa dignité, ny d'aage sortable à la sienne</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Arist. et Cat. 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Aage est un cours ou espace de la vie, par lequel la constitution et temperature du corps, de soy mesme, sans survenue d'aucun accident, est changée evidemment</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>Introd. v.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Aage viril ; aage caduque et decrepitée</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Bourguig. aige ; picard, ache ; provenç. atge ; d'une forme bas-latin non conservée, aetaticum, dont le sens propre serait accumulation d'âge, comme ombrage, de umbraticum, est accumulation d'ombre. Aetaticum vient de aetas, qui est pour aevitas, de aevum, âge, siècle, en grec (voy. <ref target="éternel">ÉTERNEL</ref>). Aetas avait, par aetatem, donné directement dans l'ancien français les formes eded, aé, eé, usitées concurremment avec aage, eage, edage, et correspondant aux formes provençales etat, edad, espagnole edad, italienne età. Toutefois il y a une différence à noter ; tandis que ces mots des autres langues romanes sont, comme ils doivent être, féminins, vu qu'ils viennent d'aetatem, aé, eé, eded, du vieux français, sont constamment masculins, par une faute manifeste qui suppose un mot barbare aetatum.</etym>

</entry>
<entry xml:id="âgé">
<form>
<orth>ÂGÉ, ÉE</orth>
<pron>â-jé, jée</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui a un certain nombre d'années. Un enfant <oVar>âgé</oVar> de dix ans. Un homme <oVar>âgé</oVar> de trente, de quarante, de cinquante ans.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les plus jeunes enfants conduisent les moutons dans les pâturages ; les autres, qui sont plus grands, mènent déjà les troupeaux ; les plus <oVar>âgés</oVar> labourent avec leur père</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Absolument. Qui est avancé en âge. Il paraît plus <oVar>âgé</oVar> qu'il n'est.</dictScrap>
<cit>
<quote>Sésostris qui était fort <oVar>âgé</oVar></quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>ib. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Certaine coze est que li hoirs malles est aagiés [majeur], par nostre coustume, quant il a quinze ans acomplis et le [la] femme quant ele a douze ans acomplis</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XV, 14</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Une chose est terrible à un enfant qui n'est pas terrible à un homme aagey</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 80</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nobles personnes, messire Jean de Hodene, dame Marie sa femme et Martin leur fils aisné et aagié [majeur]</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>aagiatus.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Ceulx qui sont ignorans des choses advenues avant qu'ilz fussent nez, quoy qu'ilz soient sur-aagez, demeurent toujours enfans</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Préf. VII, 33</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Age.</etym>
</entry>
<entry xml:id="ageasse">
<form>
<orth>AGEASSE</orth>
<pron>a-jea-s'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Pie-grièche grise.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="agence">
<form>
<orth>AGENCE</orth>
<pron>a-jan-s'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Emploi, charge d'agent. Il a obtenu l'<oVar>agence</oVar> de cette compagnie.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Ancienne fonction d'agent du clergé.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'abbé d'Aquin aurait plu au roi dans l'exercice de son <oVar>agence</oVar> du clergé</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>63, 49</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'abbé de Maulevrier avait eu deux <oVar>agences</oVar> du clergé de suite</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>281, 69</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Appelé à l'<oVar>agence</oVar> dans ces temps périlleux, où l'autorité du gouvernement mal affermie ne laissait espérer aux droits de l'Église qu'une faible protection, il ne fit paroître ni moins de zèle, ni moins de fermeté</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Villars.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Agent.</etym>
</entry>
<entry xml:id="agencé">
<form>
<orth>AGENCÉ, ÉE</orth>
<pron>a-jan-sé, sée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Arrangé. Ces ornements sont mal agencés.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Familièrement, ajusté, paré. Vous êtes singulièrement <oVar>agencé</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="agencement">
<form>
<orth>AGENCEMENT</orth>
<pron>a-jan-se-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Action d'agencer. L'<oVar>agencement</oVar> des os est une chose admirable. L'<oVar>agencement</oVar> des mots.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En termes de peinture, arrangement des groupes, des figures, ajustement des draperies, disposition des accessoires.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>C'est un bel et grand adgencement sans doubte que le grec et le latin, mais on l'achete trop cher</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 193</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Agencer ; provenç. agensamen.</etym>
</entry>
<entry xml:id="agencer">
<form>
<orth>AGENCER</orth>
<pron>a-jan-sé. Le c prend une cédille quand il est suivi d'un a ou d'un o</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Ajuster, mettre en arrangement. Agencez tout cela le mieux possible.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Par extension.</dictScrap>
<cit>
<quote>J'accommodais ma grâce, agençais mon visage</quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Dial.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En termes de peinture, arranger des groupes, des figures, ajuster les draperies, disposer les accessoires.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>S'<oVar>agencer</oVar>, v. réfl.</dictScrap>
<cit>
<quote>De rubans piolés s'agencent proprement</quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. IX.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On a beau s'<oVar>agencer</oVar> et faire les doux yeux</quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. XIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Quant li rois voit qu'il velt tencier, Si commença à agencier, Si li respondi mot à mot</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 8412</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Or en ferai apareillier Tout à vostre los un chapel ; Et por agencier le plus bel....</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 2526</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>En milieu des bachins fu li enfes petis ; Il ot assez menguiet, ne fu mie famis ; Regarde les florins gaunes [jaunes] et agensis</quote>
<bibl>
<biblScope>Baud. de Seb. I, 1072</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Aletaire a à nom le paen dont je di ; N'a que dix huit ans, le corps a agensi</quote>
<bibl>
<biblScope>Guesclin. 15729</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le beau chemin qui tost adresse Tous ceulx qui y vont, et <oVar>agence</oVar> En tout honneur, c'est diligence</quote>
<bibl>
<author>BRUYANT</author>
<biblScope>dans Menagier, t. II, p. 20</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Les contenances et façons simples, et mal <oVar>agencées</oVar> des escoliers, au prix des honnestetez, courtoisies et dexteritez de ces jeunes gentils hommes</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>122</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'on voit communement les maisons des simples bourgeois et marchans (mesmement es païs bas) si joliment <oVar>agencées</oVar> et de peu, que les nobles devroyent avoir honte de tenir les leurs si salles</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>168</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les traducteurs françois ne se sont pas seulement estudiez à bien <oVar>agencer</oVar> leurs traductions, mais ont aussi adjousté....</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>139</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les Parthes laissent croistre leurs cheveux à la mode des Tartares, sans les <oVar>agencer</oVar> ny peigner aucunement</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Crassus, 45</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quelque bigearre et rebours que soit le lieu [emplacement], il se peut neantmoins ageancer</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>18</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Picard, agincher ; wallon, ajancener ; provenç. agenzar, plaire, embellir ; catal. agenzar ; anc. ital. agenzare ; de à (voy. à) et gent (voy. <ref target="gent">GENT, adj.</ref>) : rendre gent, gentil.</etym>
</entry>
<entry xml:id="agenda">
<form>
<orth>AGENDA</orth>
<pron>a-jin-da</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Petit livret destiné à noter les choses qu'on doit faire.</dictScrap>
<cit>
<quote>J'oubliais la principale affaire ; je ne l'ai pas mise sur mon <oVar>agenda</oVar></quote>
<bibl>
<author>LESAGE</author>
<biblScope>Turc. III, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Au plur. les <oVar>agendas</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Agenda, choses qui doivent être faites, participe futur passif de agere, faire (voy. <ref target="agir">AGIR</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="agende">
<form>
<orth>AGENDE</orth>
<pron>a-jan-d'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Administration municipale.</dictScrap>
<cit>
<quote>En ce temps l'ancienne <oVar>agende</oVar> fut changée</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Var. 15</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Terme aujourd'hui inusité.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>L'office des morts en neuf leçons chez les chartreux.</dictScrap>
</sense>
<etym>Voy. <ref target="agir">AGIR</ref>.</etym>
</entry>
<entry xml:id="agénésie">
<form>
<orth>AGÉNÉSIE</orth>
<pron>a-jé-né-zie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Impossibilité d'engendrer.</dictScrap>
</sense>
<etym>A privatif, et terme grec signifiant génération (voy. <ref target="génération">GÉNÉRATION</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="agénésique">
<form>
<orth>AGÉNÉSIQUE</orth>
<pron>a-jé-né-zi-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de physiologie. Se dit de l'hybridité où les métis sont absolument inféconds, soit entre eux, soit avec des individus de l'une ou de l'autre race mère, Rev. anthrop. t. IV, p. 243.</dictScrap>
</sense>
<etym>Voy. <ref target="agénésie">AGÉNÉSIE</ref>.</etym>
</entry>
<entry xml:id="agenouillé">
<form>
<orth>AGENOUILLÉ, ÉE</orth>
<pron>a-je-nou-llé, llée, ll mouillées</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Tous deux <oVar>agenouillés</oVar>. Statue <oVar>agenouillée</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="agenouillement">
<form>
<orth>AGENOUILLEMENT</orth>
<pron>a-je-nou-lle-man, ll mouillées, et non a-je-nou-ye-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Action de s'agenouiller.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Si par le mot <oVar>agenouillement</oVar> l'apostre signifioit la vraye adoration que rendent les fideles à Dieu</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Inst. 528</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quant aux testes nues et agenoillements qui sont ordinaires devant la face de nostre roy</quote>
<bibl>
<author>CARLOIX</author>
<biblScope>II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Agenouiller ; provenç. aginolhamen.</etym>
</entry>
<entry xml:id="agenouiller">
<form>
<orth>AGENOUILLER (S')</orth>
<pron>a-je-nou-llé, ll mouillées</pron>
<gram>v. réfl.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Se mettre à genoux. Il s'<oVar>agenouille</oVar> toujours sur la pierre. S'<oVar>agenouiller</oVar> devant quelqu'un.</dictScrap>
</sense>
<note type="REM.">Des auteurs de synonymes ont voulu distinguer s'agenouiller et se mettre à genoux, disant que s'agenouiller ne se prend qu'au physique et se dit seulement de la position du corps qu'il représente ; que se mettre à genoux ajoute une idée morale et exprime de plus le sentiment d'humilité ou d'adoration dont cette posture est le signe. Les incrédules quelquefois s'agenouillent dans les églises : les dévots seuls s'y mettent à genoux. Cette distinction n'a aucun fondement dans l'usage ; l'un et l'autre se prennent tantôt au figuré et tantôt au propre. </note>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Rolant le conte [il] en fist agenoiller</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 50</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Devant le roi [il] se vait agenoiller</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 129</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Humblement vint à l'uis, iloec s'agenoilla, En plur e en larmes grament i demura</quote>
<bibl>
<biblScope>Th. le Mart. 160</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Li quens Raoul belement l'en apele ; Il s'agenoille, vestue ot sa gounelle ; Par grant amor li a dit raison bele</quote>
<bibl>
<biblScope>R. de Cambray, 99</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Lors s'agenouillerent li sis message à leur piés, moult plorant</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>XVII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Encoste [de] la roïne [elle] se va agenoiller</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, XI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si qu'il l'ont contre terre par force agenouilliée</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XXI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et tout li chevalier et les dames qui illuec estoient s'agenouillerent devant li à ses piés et li crierent merci pour son filg</quote>
<bibl>
<biblScope>Chr. de Rains, 222</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Devant eus vous agenoilliés, Jointes mains</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 7495</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quant la royne le vit entrer en la chambre où elle estoit, si s'agenoilla contre li, et le chevalier se ragenoilla contre li [devant la reine] aussi</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>280</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Mais devant lui m'ageloinguay</quote>
<bibl>
<author>MACHAULT</author>
<biblScope>p. 20</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>A donc se trait sagement ce Jacques Lambe devers Yvain et se <oVar>agenouilla</oVar> devant lui</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II, 30</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Et n'y a nul empeschement qu'un malade qui ne se peut <oVar>agenouiller</oVar>, ne prie tout droit</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Instit. 969</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils ne s'agenoillent nullement, et en sont quittes pour une reverance d'entrée et d'issue de la salle</quote>
<bibl>
<author>CARL.</author>
<biblScope>II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À et genouil (voy. <ref target="genou">GENOU</ref>) ; wall. s'aglégni ; rouchi, s'agligner ; bressan, s'azenoiller ; provenç. agenolhar, aginollar ; ital. agginocchiare.</etym>
<re ana="supplement">
<re>AGENOUILLER (S'). Ajoutez : </re>
<re>Se dit d'un cheval qui tombe sur ses genoux. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="agenouilloir">
<form>
<orth>AGENOUILLOIR</orth>
<pron>a-je-nou-lloir, ll mouillées</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Petit escabeau sur lequel on s'agenouille.</dictScrap>
</sense>
<etym>Agenouiller.</etym>
</entry>
<entry xml:id="agent">
<form><orth>AGENT</orth><pron>a-jan</pron>, s. m. AGENTE (a-jan-t'), s. f. </form>
<sense n="1">
<dictScrap>Tout ce qui agit, opère. <oVar>Agent</oVar> naturel, <oVar>agent</oVar> chimique.</dictScrap>
<cit>
<quote>Bien que l'<oVar>agent</oVar> et le patient soient fort différents</quote>
<bibl>
<author>DESC.</author>
<biblScope>Pass. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mon âme et mon corps Sont-ils d'un autre <oVar>agent</oVar> les aveugles ressorts ?</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Disc. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je parle, je chemine : Je sens en moi certain <oVar>agent</oVar> ; Tout obéit dans ma machine à ce principe intelligent</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. X, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sans jamais trouver aucun <oVar>agent</oVar> commun qui les dirige</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Ém. IV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<dictScrap>Dans ce phénomène la nature est la principale <oVar>agente</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Celui qui fait les affaires d'autrui, qui est chargé d'une fonction, d'une mission publique ou privée. Les <oVar>agents</oVar> du roi. <oVar>Agent</oVar> et émissaire de cet homme.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le crédit qu'on a dans une secte dont on devient le chef ou l'un des principaux <oVar>agents</oVar>....</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. I, p. 430</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>....Rome à ses <oVar>agents</oVar> donne un pouvoir bien large</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Nicom. III, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>A-t-il eu près de vous un plus soigneux <oVar>agent</oVar> Pour hâter les renforts et d'hommes et d'argent ?</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>ib. IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et j'en bannis par là ces rois et leurs <oVar>agents</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Attila, III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cassandre par le prince est si persécutée Et d'<oVar>agents</oVar> si puissants pour lui sollicitée</quote>
<bibl>
<author>ROTR.</author>
<biblScope>Vencesl. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tibère.... Sur ses propres <oVar>agents</oVar> punissait ses forfaits</quote>
<bibl>
<author>M. J. CHÉN.</author>
<biblScope>Tib. III, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>En mauvaise part. Dans cette intrigue, elle était la principale <oVar>agente</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Suis cet <oVar>agent</oVar> fatal de tes mauvais destins</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Poly. I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Agent</oVar> d'une compagnie.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Agent</oVar> diplomatique, homme chargé de fonctions diplomatiques.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Agent</oVar> de change, autrefois changeur, entremetteur autorisé pour la négociation des effets publics.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ne m'as-tu pas dit que tu connaissais un <oVar>agent</oVar> de change qui te donnerait de l'argent à l'heure même ?</quote>
<bibl>
<author>LESAGE</author>
<biblScope>Turc. II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Agent</oVar> de police, employé subalterne attaché à la police d'une ville.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Agent</oVar> d'affaires, celui qui se charge de diriger et de régler des affaires d'intérêt.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Agent</oVar> comptable, celui qui est particulièrement chargé des recettes et des dépenses.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Les <oVar>agents</oVar> d'une faillite, les gérants provisoires d'une faillite qui l'administrent pendant quinze jours et quelquefois jusqu'à la nomination des syndics provisoires.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Agents</oVar> du clergé se disait autrefois de deux ecclésiastiques de second ordre choisis, pour avoir soin des affaires du clergé, par les deux provinces ecclésiastiques qui étaient en droit de les nommer.</dictScrap>
<cit>
<quote>Qu'attendez-vous ici du ministère de notre <oVar>agent</oVar> ? Une criminelle complaisance.... ?</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Villars.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En philosophie, l'être qui possède la faculté de se déterminer.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Et celui qui feroit injuste à se meisme, il seroit <oVar>agent</oVar> ou faisant et pacient tout ensemble ou [au] regart de se meisme</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 168</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Il attribua le gouvernement de ce monde à une pure intelligence, laquelle separe, comme cause premiere <oVar>agente</oVar>, les substances, etc.</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Pér. 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nature, laquelle est principale <oVar>agente</oVar> en cecy ....</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XVI, 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Celui qui hayt est patient ; le hay est <oVar>agent</oVar>, au rebours du son des mots</quote>
<bibl>
<author>CHARRON</author>
<biblScope>Sagesse, I, 27</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'ouye est un sens spirituel, c'est l'entremetteur et l'<oVar>agent</oVar> de l'entendement</quote>
<bibl>
<author>CHARRON</author>
<biblScope>ib. I, 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Agens, de agere (voy. <ref target="agir">AGIR</ref>).</etym>
<re ana="supplement">
<re>AGENT. Ajoutez : - REM. L'agent de faillite n'existe plus depuis 1838. Depuis cette époque, il n'y a plus de faillite sans syndic. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="agérasie">
<form>
<orth>AGÉRASIE</orth>
<pron>a-gé-ra-zie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Absence de vieillesse, vieillesse verte et vigoureuse.</dictScrap>
</sense>
<etym>A privatif, et terme grec signifiant vieillesse.</etym>
</entry>
<entry xml:id="agglomérat">
<form>
<orth>AGGLOMÉRAT</orth>
<pron>a-glo-mé-ra</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de minéralogie. Masse de plusieurs substances formées à des époques diverses et réunies par un ciment quelconque.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="agglomératif">
<form>
<orth>AGGLOMÉRATIF, IVE</orth>
<pron>a-glo-mé-ra-tif, ti-v'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui a le pouvoir d'agglomérer.</dictScrap>
<cit>
<quote>On peut prévoir que l'avenir tournera du côté des nominaux, en dégageant des catégories agglomératives et arbitraires les êtres réels</quote>
<bibl>
<author>BÜRGER</author>
<biblScope>Salons de 1861 à 1868, t. II, p. 190</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="agglomération">
<form>
<orth>AGGLOMÉRATION</orth>
<pron>a-glo-mé-ra-sion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Action d'agglomérer ; état de ce qui est aggloméré. L'<oVar>agglomération</oVar> des sables. L'<oVar>agglomération</oVar> des hommes dans les grandes villes.</dictScrap>
</sense>
<etym>Agglomeratio, de agglomerare (voy. <ref target="agglomérer">AGGLOMÉRER</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="aggloméré">
<form>
<orth>AGGLOMÉRÉ, ÉE</orth>
<pron>a-glo-mé-ré, rée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Réuni en tas. Des sables <oVar>agglomérés</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Se dit en botanique pour désigner des organes entassés ou rapprochés en masse compacte, qu'ils soient ou non adhérents ensemble.</dictScrap>
</sense><sense ana="supplement" n="3">
<dictScrap>Verres <oVar>agglomérés</oVar>, sorte de peinture sur verre.</dictScrap>
<cit>
<quote>La collection.... des verres vénitiens, émaillés et gravés, décorés d'ailes et de fleurs ; celle des verres dits <oVar>agglomérés</oVar>, sorte de peinture sur verre qui fut introduite d'Orient à Rome</quote>
<bibl>
<biblScope>Journ. offic. 3 juill. 1876, p. 4790, 2e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense ana="supplement" n="4">
<dictScrap>S. m. Briquette cylindrique ou cubique obtenue en comprimant, dans un moule, de la houille menue avec du goudron.</dictScrap>
<cit>
<quote>Fabrication des <oVar>agglomérés</oVar> ou briquettes de houilles, 1° au brai gras, 2° au brai sec ; odeur, danger d'incendie</quote>
<bibl>
<biblScope>Tableau de classement des établiss. dangereux ou insalubres annexé au décret du 31 déc. 1866</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>

</entry>
<entry xml:id="agglomérer">
<form>
<orth>AGGLOMÉRER</orth>
<pron>a-glo-mé-ré. La syllabe mé prend un accent grave, quand la syllabe qui suit est muette ; et garde l'aigu au futur et au conditionnel : agglomérerai</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>V. a. Assembler, réunir, entasser. La richesse du sol <oVar>agglomère</oVar> les hommes dans cette contrée.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S'<oVar>agglomérer</oVar>, v. réfl. S'entasser.</dictScrap>
</sense>
<etym>Agglomerare, de ad, à (voy. à), et glomus, eris, peloton. Glomus ne paraît être qu'une forme de globus, globe (voy. <ref target="globe">ce mot</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="agglutinable">
<form>
<orth>AGGLUTINABLE</orth>
<pron>a-glu-ti-na-bl'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui peut s'agglutiner.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Les vieilles gens ont les os plus secs et plus durs, et par consequent moins agglutinables</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>VIII, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Agglutiner.</etym>
</entry>
<entry xml:id="agglutinant">
<form>
<orth>AGGLUTINANT, ANTE</orth>
<pron>a-glu-ti-nan, nan-t'</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Adj. Qui est propre à recoller, à rejoindre. Substances agglutinantes. On appelait autrefois remèdes agglutinants, ceux auxquels on supposait la propriété de recoller des parties divisées. On appelle aujourd'hui agglutinants ou mieux agglutinatifs les substances emplastiques qui adhèrent fortement à la peau.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S. m. Un <oVar>agglutinant</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En linguistique, langues agglutinantes, celles dans lesquelles prédomine le procédé de l'agglutination. Les langues de l'Amérique du Nord sont agglutinantes.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Si tel flux vient de rupture, il sera gueri par choses agglutinantes</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XV, 55</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
</entry>
<entry xml:id="agglutinateur">
<form>
<orth>AGGLUTINATEUR, TRICE</orth>
<pron>a-glu-ti-na-teur, tri-s'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Qui a la vertu d'agglutiner. Un travail <oVar>agglutinateur</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>La faculté agglutinatrice</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XV, 52</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Agglutiner.</etym>
</entry>
<entry xml:id="agglutinatif">
<form>
<orth>AGGLUTINATIF, IVE</orth>
<pron>a-glu-ti-na-tif, ti-v'</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Adj. Se dit des emplâtres qui ont la propriété de s'attacher promptement et d'adhérer fortement à la peau. Emplâtres agglutinatifs. Bandelettes agglutinatives.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S. m. Un bon <oVar>agglutinatif</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Mettant un linge delié beaucoup plus grand que la playe, couvert de beaume <oVar>agglutinatif</oVar></quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>VII</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Agglutiner.</etym>
</entry>
<entry xml:id="agglutination">
<form>
<orth>AGGLUTINATION</orth>
<pron>a-glu-ti-na-sion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Action d'agglutiner. En termes de médecine, recollement de parties contiguës accidentellement divisées ; c'est la première période de l'adhésion des plaies.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En linguistique, l'<oVar>agglutination</oVar> est le procédé par lequel un ou plusieurs mots, étant dans un rapport de dépendance avec un autre mot, s'introduisent, à l'aide de certaines modifications, dans le corps du mot dont ils dépendent, ou se joignent à lui, de manière à composer avec lui un mot unique. Ainsi, par exemple, il y a des langues où, dans cette phrase : Le cerf que j'ai chassé hier, les mots que j'ai chassé hier s'incorporent avec cerf et en suivent toutes les modifications.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Les choses estranges empeschent l'<oVar>agglutination</oVar> de la playe</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>VII, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils [les vieilles gens] ont le sang moins propre à faire l'<oVar>agglutination</oVar></quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>VIII, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Agglutiner.</etym>
<re ana="supplement">
<re>AGGLUTINATION. Ajoutez : - REM. Il faut bien distinguer, en linguistique, l'agglutination de l'incorporation ou holophrase (voy. <ref target="holophrase">ce mot</ref> au Supplément). On entend par agglutination le procédé par lequel une racine principale, de caractère attributif, s'adjoint comme affixe des racines secondaires, de caractère ordinairement démonstratif, pour former les mots tels que les noms et les verbes. Les langues turques et les langues indo-européennes sont essentiellement agglutinantes, et la flexion, qui appartient en propre à ces dernières et aux langues sémitiques, n'est qu'un degré de plus dans lequel les soudures de l'agglutination se sont effacées par suite d'altérations phonétiques. L'incorporation ou holophrase agglutine ensemble, non seulement les éléments principaux et accessoires du mot, mais tous les mots de la phrase. C'est, suivant l'expression d'Hovelacque (Linguistique, p. 111), une composition syncopée. Les langues de l'Amérique du Nord et du Sud sont toujours agglutinantes, souvent incorporantes ; il faut corriger en ce sens ce qui est dit à AGGLUTINANT des langues d'Amérique. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="agglutiné">
<form>
<orth>AGGLUTINÉ, ÉE</orth>
<pron>a-glu-ti-né, née</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Recollé, rejoint. Les lèvres de la plaie étant agglutinées.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En botanique, <oVar>agglutiné</oVar> se dit des organes collés comme avec de la glu, de manière à pouvoir être détachés sans déchirure.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En linguistique, se dit d'un mot réuni à un autre et fondu en lui.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="agglutiner">
<form>
<orth>AGGLUTINER</orth>
<pron>a-glu-ti-né</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>V. a. Terme de médecine. Recoller, réunir les chairs, la peau.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S'<oVar>agglutiner</oVar>, v. réfl. Être réuni, recollé. Les lèvres de la plaie s'<oVar>agglutinent</oVar>. En italien, souvent le pronom s'<oVar>agglutine</oVar> au verbe.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Il faut que le sang afflue à la partie qui doit estre nourrie, puis qu'il soit fiché et <oVar>agglutiné</oVar></quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>Introd. 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Agglutinare, de ad, à (voy. à), et gluten, colle (voy. <ref target="glu">GLU</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="aggravant">
<form>
<orth>AGGRAVANT, ANTE</orth>
<pron>a-gra-van, van-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui rend plus grave, plus grief. Circonstance <oVar>aggravante</oVar>, circonstance qui ajoute à la gravité d'une faute. Ce qui est <oVar>aggravant</oVar> dans cette affaire, c'est que....</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Les navrés sentent en la partie une douleur <oVar>aggravante</oVar>, une stupeur et endormissement</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>IX, 2e Disc.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<re ana="supplement">
<re>AGGRAVANT. Ajoutez : <cit><quote>Ce qui lui rend ses maux plus aggravants est qu'ils lui viennent d'une main si chère</quote><bibl><author>J. J. ROUSS.</author><biblScope>Lett. à M.... 11 sept. 1763</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="aggravation">
<form>
<orth>AGGRAVATION</orth>
<pron>a-gra-va-sion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme de droit. Augmentation de peine ; ce qu'on ajoute à une condamnation.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En termes de médecine, augmentation. Il y a <oVar>aggravation</oVar>. L'<oVar>aggravation</oVar> du mal, des symptômes.</dictScrap>
</sense>
<etym>Aggravatio, de aggravare (voy. <ref target="aggraver">AGGRAVER</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="aggrave">
<form>
<orth>AGGRAVE</orth>
<pron>a-gra-v'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Seconde fulmination d'un monitoire avec menace des dernières censures de l'Église.</dictScrap>
</sense>
<etym>Aggraver.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aggravé">
<form>
<orth>AGGRAVÉ, ÉE</orth>
<pron>a-gra-vé, vée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Au propre, appesanti.</dictScrap>
<cit>
<quote>Achevant son somme, Et les yeux encore aggravés</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Ann.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Vieux en ce sens.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Augmenté. Peine aggravée. Péchés aggravés par l'impénitence. Maladie aggravée par l'imprudence du malade.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aggravée">
<form>
<orth>AGGRAVÉE</orth>
<pron>a-gra-vée</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de vétérinaire. Maladie du pied du chien qui consiste en une inflammation du réseau vasculaire situé au-dessous de l'épiderme épais et dur, dont les tubercules plantaires sont recouverts à leur surface d'appui. On a aussi observé, chez les porcs surmenés, des aggravées, que l'on guérit en conduisant à l'eau les animaux malades ou en enveloppant de cataplasmes argileux ou astringents les pieds affectés.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aggravement">
<form>
<orth>AGGRAVEMENT</orth>
<pron>a-gra-ve-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Synonyme d'AGGRAVÉE.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="2">
<dictScrap>Action d'aggraver, de rendre plus grief.</dictScrap>
</sense>
<re ana="supplement" orig="AGGRAVEMENT. ">

<dictScrap>Ajoutez : </dictScrap>

<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit ana="supplement">
<quote>La longue attente est recompensée par <oVar>aggravement</oVar> de peine</quote>
<bibl>
<author>AL. CHARTIER</author>
<biblScope>Quadril. invectif.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
</re>
</entry>
<entry xml:id="aggraver">
<form>
<orth>AGGRAVER</orth>
<pron>a-gra-vé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Rendre plus lourd.</dictScrap>
<cit>
<quote>Un corps qui nous <oVar>aggrave</oVar> et nous abaisse vers la terre</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>édit. Cous.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pourquoi vous faites-vous de nouveaux liens ? pourquoi <oVar>aggravez</oVar>-vous votre fardeau ?</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Pensées détachées, 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Porter, prononcer une <oVar>aggrave</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Fig. Rendre plus grief. <oVar>Aggraver</oVar> une peine. Il <oVar>aggrave</oVar> sa faute. Les fatigues <oVar>aggravèrent</oVar> sa maladie.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>S'<oVar>aggraver</oVar>, v. réfl. Devenir plus lourd.</dictScrap>
<cit>
<quote>La main du Seigneur s'<oVar>aggrava</oVar> sur les Azotiens</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Phil. IV, 283</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Devenir plus grief. Le mal s'<oVar>aggrava</oVar> rapidement.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Dunc agreva Deus sa main sur cels de Azote e de la cuntrée, e forment les descunfist</quote>
<bibl>
<biblScope>Rois, 18</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sire Bernier, frans chevaliers membrez [illustre], Vivrés en vous ? gardez, nel me celez. Oïl voir, sire, mais molt sui agreveiz</quote>
<bibl>
<biblScope>R. de Cambrai, 202</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Quant il se senti agrevé, si manda au roi Phelippe son filleul que il venist à lui</quote>
<bibl>
<biblScope>Chr. de Rains, p. 43</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mahius de Monmorency acoucha malades, et tant fu agrevé qu'il morut</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>39</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>L'estat de la personne agrave le fait</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 61</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En icelle heure que mes yeulx seront si <oVar>aggravés</oVar> de l'obscureté de la mort....</quote>
<bibl>
<biblScope>Menagier, I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Fut pris et mené en Espaigne [le sire de l'Esparre], et là fut plus d'un an et demi ; car il estoit tous les jours aggrevé du [persécuté par le] lignage de ceux de Pommiers</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nerci [noirci] de dueil et <oVar>aggravé</oVar> de peine</quote>
<bibl>
<author>A. CHARTIER</author>
<biblScope>Complainte contre la mort.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Ce corps qui est corruptible <oVar>aggrave</oVar> l'ame, et l'habitation terrienne deprime le sens pensant maintes choses</quote>
<bibl>
<author>CALVIN</author>
<biblScope>57</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le crime de Manassé est fort <oVar>aggravé</oVar> par ceste circonstance</quote>
<bibl>
<author>CALVIN</author>
<biblScope>Instit. 964</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'ame est lors <oVar>aggravée</oVar> de profondes pensées</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si extremement <oVar>aggravé</oVar> de travail et de faulte de dormir, que....</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 341</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Aggravé</oVar> de vieillesse</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 19</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En moy, la proximité n'allege pas les defaults, elle les <oVar>aggrave</oVar> plus tost</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>IV, 96</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Comme on voit un pavot agravé de pluie, baisser tristement la teste contre terre</quote>
<bibl>
<author>YVER</author>
<biblScope>p. 641</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cela fut rapporté à Rome, qui <oVar>aggrava</oVar> bien encore plus le mescontentement que l'on avoit de luy</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Fab. 19</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il est vraysemblable que Caton l'escrivit en ceste sorte pour <oVar>aggraver</oVar> le crime et le rendre plus atroce</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Flamin. 36</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Estant <oVar>aggravé</oVar> de travail et de faulte de dormir, il se coucha dessoubs quelque arbre à l'ombre</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Sylla, 60</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. agreviar, agrieviar ; espagn. agravar ; ital. aggravare ; de aggravare, de ad, à, et gravare, charger, de gravis, pesant (voy. <ref target="grave">GRAVE</ref> et <ref target="grief">GRIEF</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="aggrégat">
<form>
<orth>AGGRÉGAT</orth>
<orth>AGGRÉGATION</orth>
<orth>AGGRÉGER</orth>
</form>
<sense>
<dictScrap>Voy. <ref target="agrégat">AGRÉGAT</ref>, <ref target="agrégation">AGRÉGATION</ref>, <ref target="agréger">AGRÉGER</ref>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="agi">
<form>
<orth>AGI, IE</orth>
<pron>a-ji, jie</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Poussé, mis en mouvement.</dictScrap>
<cit>
<quote>Toute âme chrétienne est mue et agie</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Nouv. myst. 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un corps est modifié par la seule puissance de Dieu ; il n'agit en rien ; il est seulement <oVar>agi</oVar></quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Exist. 67</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="REM.">Ce participe n'est pas en usage. Cependant l'autorité de Bossuet et de Fénelon pourrait en justifier l'emploi dans le langage philosophique. </note>
</entry>
<entry xml:id="agiau">
<form>
<orth>AGIAU</orth>
<pron>a-ji-ô</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Sorte de pupitre sur lequel le doreur place le livret qui contient les feuilles d'or.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Familièrement, colifichet de femme. Les agiaux de la mariée de village, affiquets, bijoux. Terme vieilli.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Voilà bien des agiaus et une longue kirielle, se dit d'un long discours, d'une longue affaire.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>En somme, mot peu usité aujourd'hui</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Ci poés vos trover les agies [portraits] des douze apostres assis</quote>
<bibl>
<author>WILARS DE HONECORT</author>
<biblScope>Planche 2 de l'album.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Faut-il faire tant d'agios ? Commencez, mes petits deablos</quote>
<bibl>
<author>ARNOUL GRESBAN</author>
<biblScope>Mystère de la Passion.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Après un grand tas d'agios [façons], se part la compagnie de l'hermite, et vindrent à l'hostel tout devisant</quote>
<bibl>
<author>LOUIS XI</author>
<biblScope>Nouv. XIV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Je ne veidz oncques tant de sandeaulx, tant de flambeaulx, de torches, de glimpes et d'agiaux</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Pant. V, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Origine incertaine ; à moins qu'on ne veuille y voir, comme l'ont dit quelques-uns, un mot grec souvent répété dans des prières ou litanies. Il est possible aussi que agies de Wilars vienne de ce mot grec et signifie un portrait de saint.</etym>
</entry>
<entry xml:id="agile">
<form>
<orth>AGILE</orth>
<pron>a-ji-l'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui a facilité à agir, à se mouvoir, dispos, léger, souple. Un homme robuste, <oVar>agile</oVar>. Un pas <oVar>agile</oVar>. Une main <oVar>agile</oVar>. Une langue <oVar>agile</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Prenez vos plumes sacrées, vous qui composez les annales de l'Église : <oVar>agiles</oVar> instruments d'un prompt écrivain et d'une main diligente, hâtez-vous de mettre Louis avec les Constantin et les Théodose</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Le Tellier.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il [l'amour] rend <oVar>agile</oVar> à tout l'âme la plus pesante</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Éc. des f. III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Agonie [exercice], agonization, agonizement sont une chose la quelle est exercitation pour faire les corps <oVar>agiles</oVar> et fors</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Thèse de Meunier.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Or ça, Jehanne, ma doulce fille, Vollez vous donques estre armée ? Vous sentez vous assez agille Que vous n'en soyez pas grevée ?</quote>
<bibl>
<biblScope>Bibl. des Ch. 4e série, t. V, p. 362</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>La beaulté des vaisseaux de Demetrius n'empeschoit point qu'ilz ne fussent bons et <oVar>agiles</oVar> pour combatre</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Démétr. 60</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Agilis, de agere, agir (voy. <ref target="agir">AGIR</ref>). Agile est un mot introduit dans la langue au XIVe siècle, peut-être par Oresme ; s'il y était entré d'origine, agilis, ayant l'accent sur ag, aurait donné aile ou ele, comme fragilis a donné freile ou frele.</etym>
</entry>
<entry xml:id="agilement">
<form>
<orth>AGILEMENT</orth>
<pron>a-ji-le-man</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Avec agilité. Il s'est élancé <oVar>agilement</oVar> sur son cheval.</dictScrap>
</sense>
<etym>Agile et ment.</etym>
</entry>
<entry xml:id="agilité">
<form>
<orth>AGILITÉ</orth>
<pron>a-ji-li-té</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Légèreté dans les mouvements. L'<oVar>agilité</oVar> du lièvre. L'<oVar>agilité</oVar> du cavalier.</dictScrap>
<cit>
<quote>On n'a guère ménagé la terre, et pour une grosse masse aussi pesante qu'elle est, on lui demande bien de l'<oVar>agilité</oVar></quote>
<bibl>
<author>FONTEN.</author>
<biblScope>les Mondes, 1er soir.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Où ils croient découvrir les grâces du corps, l'<oVar>agilité</oVar>, la souplesse, la dextérité, ils ne veulent plus y admettre les dons de l'âme, la profondeur, la réflexion, la sagesse</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous voyez les oiseaux ; ils ont des ailes et ils en sont chargés ; mais ce qui les charge fait leur <oVar>agilité</oVar>, et plus ils en sont chargés, plus ils deviennent agiles</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Carême, t. I, p. 457</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>En musique, <oVar>agilité</oVar> des VOIX, exécution rapide d'une mélodie.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Celui qui vouldroit avoir domination et vittoire as luttes ou es courses ou autres gieux as quiex <oVar>agilité</oVar> de corps est requise</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 44</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Leur legereté et <oVar>agilité</oVar> estoit encore plus digne d'estre regardée, que non pas leurs magnificences et sumptuosité [des vaisseaux]</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Démétr. 60</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qui jette les hommes à la folie, à la manie, que la poincte, l'<oVar>agilité</oVar> et la force propre de l'esprit ?</quote>
<bibl>
<author>CHARRON</author>
<biblScope>Sagesse, I, 35</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Agilitas, de agilis, agile (voy. <ref target="agile">AGILE</ref>) ; genevois, agileté ; provenç. agilitat ; espagn. agilidad ; ital. agilità. Ce mot a peut-être été introduit par Oresme, au XIVe siècle.</etym>
</entry>
<entry xml:id="agio">
<form>
<orth>AGIO</orth>
<pron>a-jio</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme de banque. Bénéfice qui résulte du change de la monnaie et de l'échange des effets de commerce contre l'argent.</dictScrap>
<cit>
<quote>Agio est un terme de banque publique qui, dans son origine, signifie la différence entre l'argent courant et l'argent de banque ou le billet</quote>
<bibl>
<author>MELON</author>
<biblScope>Essai politique sur le Commerce, XXI, 1734</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Spéculation sur la hausse et la baisse des effets publics.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les usuriers avaient gagné gros à trafiquer les papiers du roi ; on appelait ces gens-là agioteurs, et leur manége s'appelait agio</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>286, 133</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Ital. aggio, qui, en ce sens, n'est qu'une autre forme de agio, aise (voy. <ref target="aise">AISE</ref>) ; l'agio étant considéré comme une aisance. St-Simon, plusieurs auteurs et la 2e édition du Dictionnaire de l'Académie écrivent agiot. Ce t est une lettre euphonique ajoutée pour former agioter, agiotage, agioteur. Agio, dans le sens qu'il a aujourd'hui, est né dans les dernières années de Louis XIV. Le Dictionnaire des Arrêts de Brillon, imprimé en 1727, au mot agio, dit que c'est un terme venu d'Italie et usité en Hollande pour marquer la différence entre l'argent de banque et l'argent courant, laquelle dépend de la rareté des lettres de change. On s'en est servi, ajoute-t-il, en France, depuis vingt ans environ, en disant : Cet homme entend l'agio, pour marquer celui qui connaissait le fort et le faible des effets de commerce, et le profit qu'on y pourrait faire. Cela ne supposait pas qu'il en fît un mauvais usage. Depuis, le mot agioteur a été pris en mauvaise part, pour caractériser un commerce illicite sur les papiers publics et autres, entrepris dans l'espoir de grands bénéfices, et consistant surtout à rechercher les porteurs de papier obligés de la lâcher à vil prix. Brillon cite deux Déclarations de 1706 et 1707, qui condamnent au carcan et aux galères ceux qui faisaient des négociations usuraires de billets royaux connues dans le public sous le nom d'agio ; car, pour désigner le nouveau genre d'usure, il a fallu aussi inventer un nouveau terme. Le Dictionnaire du Commerce de Savary des Bruslons (1723) dit : Agio, le change de l'argent en monnaie de banque ; se dit aussi du profit, distinct de l'intérêt, d'une avance faite pour le commerce ; Agioteur, terme nouvellement en usage parmi les marchands, banquiers et gens d'affaires, pour désigner une personne qui place son argent à gros intérêts en prenant des billets, promesses et autres semblables papiers sur un pied très bas pour les remettre dans le public sur un pied plus haut. D'Aguesseau, Mémoire sur le Commerce des Actions de la Compagnie des Indes, 1720, dit : Agio, dans sa véritable signification, est ce qui se donne à un courtier ou à un agent de commerce ou à un banquier, pour le change ou pour sa peine et son industrie, ou pour l'escompte d'une lettre de change qu'il se charge de négocier.</etym>
</entry>
<entry xml:id="agiotage">
<form>
<orth>AGIOTAGE</orth>
<pron>a-jio-ta-j'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Trafic sur les effets publics, jeu sur la hausse ou la baisse, manœuvre pour faire hausser ou baisser les fonds publics, ou faire varier le prix de certaines marchandises en vue d'un profit.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'<oVar>agiotage</oVar> a commencé au premier discrédit de la caisse des emprunts, s'est multiplié à mesure de l'augmentation des billets, et enfin est monté au comble par les opérations de notre banque</quote>
<bibl>
<author>MELON</author>
<biblScope>Essai politique sur le Commerce, XXI</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Agioter. " Agiotage pourrait bien n'être autre chose, dans sa signification ordinaire, que la manière de gagner par l'agio ; mais aujourd'hui il signifie cette espèce de commerce de papier qui ne consiste que dans l'industrie et dans le savoir-faire de celui qui l'exerce, par le moyen duquel il trouve le secret de faire tellement baisser ou hausser le prix du papier, qu'il puisse acheter à bon marché et revendre cher, " D'AGUESSEAU, Mémoire sur le Commerce des Actions de la Compagnie des Indes.</etym>
</entry>
<entry xml:id="agioter">
<form>
<orth>AGIOTER</orth>
<pron>a-jio-té</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>V. n. Faire l'agiotage. Ils ont agioté sur les fonds publics et gagné beaucoup d'argent.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>V. a.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'Angleterre a bonifié toutes les dettes de l'État, quoique les particuliers les aient agiotées à 50 et 40 pour 100</quote>
<bibl>
<author>LAW</author>
<biblScope>2e Mémoire sur les Banques.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On dit qu'un fameux agioteur, interrogé par ses connaissances sur les personnes avec qui il avait agioté, nomma des prélats, des grands seigneurs et des magistrats</quote>
<bibl>
<author>MELON</author>
<biblScope>Essai polit. sur le Comm. XXI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qui eût dit autrefois à la noblesse française qu'un jour leurs enfants commerceraient, agioteraient même ?</quote>
<bibl>
<biblScope>l'Ami des Hommes, 2e partie, p. 144</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="agioteur">
<form>
<orth>AGIOTEUR</orth>
<pron>a-jio-teur</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui qui fait l'agiotage.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les usuriers qui avaient gagné gros à trafiquer les papiers du roi, on appelait ces gens-là des agioteurs</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>286, 133</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>D'agio est venu le terme d'<oVar>agioteur</oVar>, donné odieusement en France à ceux qui font le commerce des papiers publics</quote>
<bibl>
<author>MELON</author>
<biblScope>Essai polit. sur le Comm. XXI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils se seraient associés dans votre capitale avec des agioteurs, avec des vampires</quote>
<bibl>
<author>MIRAB.</author>
<biblScope>Collect. t. I, p. 327</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Agioter. Duhautchamp, Hist. des finances pendant la minorité de Louis XV, raconte que, lorsque le papier s'introduisit, pendant la guerre qui suivit la paix de Ryswick, certains courtiers s'établirent dans la rue Quincampoix, sous le nom de banquiers, pour faire le commerce des papiers publics (billets de monnaie en usage depuis 1702 et surtout 1704) à bureau ouvert ; on les appela agioteurs. Il y a une pièce de Dancourt, de 1710, intitulée les Agioteurs ; l'agioteur y est défini un homme qui change le papier en argent et l'argent en papier. L'agioteur est aussi mis en scène dans l'Usurier gentilhomme de Legrand, 1713.</etym>
</entry>
<entry xml:id="agir">
<form>
<orth>AGIR</orth>
<pron>a-jir. Il se conjugue avec l'auxiliaire avoir</pron>
<gram>v. n.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Faire quelque chose. Le moment d'<oVar>agir</oVar> est venu. Il faut <oVar>agir</oVar> et non délibérer. Il sait mieux parler qu'<oVar>agir</oVar>. Tout le mérite de la vertu consiste à <oVar>agir</oVar>. Rester sans <oVar>agir</oVar>. Homme que l'ambition seule fait <oVar>agir</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>[Un grand homme] il a fait, il a <oVar>agi</oVar> avant que de savoir, ou plutôt il a su ce qu'il n'avait jamais appris</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il n'y a point de péché qui ne méritât des larmes éternelles, si la divine miséricorde n'<oVar>agissait</oVar> en notre faveur</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. I, p. 343</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils se livrent au penchant naturel, ils suivent l'attrait, ils entreprennent, ils <oVar>agissent</oVar>....</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>ib. p. 280</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils croient et pour cela ils <oVar>agissent</oVar> ; et, parce qu'ils <oVar>agissent</oVar>, leur foi croît à mesure</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>ib. p. 178</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un défaut qui empêche les hommes d'<oVar>agir</oVar>, c'est de ne sentir pas de quoi ils sont capables</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Pensées chrét. 33</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce n'est pas notre intérêt qui nous fait <oVar>agir</oVar></quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Laissons donc <oVar>agir</oVar> ce serpent et cette Éve</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>édit. Cous.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La foi qui n'<oVar>agit</oVar> point, est-ce une foi sincère ?</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Athal. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La sagesse seule <oVar>agissait</oVar> en eux</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. v.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ma vertu tout entière <oVar>agit</oVar> sans s'émouvoir</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cinna, IV, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La force et la vengeance <oVar>agiront</oVar> à leur tour</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Sertor. II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Fais <oVar>agir</oVar> ta constance en ce coup de malheur</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cid, II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En vain on fait <oVar>agir</oVar> la force ou la prudence</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>ib. II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Rends-moi mon Curiace ou laisse <oVar>agir</oVar> ma flamme</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Hor. IV, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est lui qui de Pyrrhus fait <oVar>agir</oVar> le courroux</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Andr. III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Opérer un effet, produire une impression. Les plantes qui <oVar>agissent</oVar> le plus énergiquement. Les remèdes <oVar>agissent</oVar> moins vite que les maux. Laisse <oVar>agir</oVar> le remède. L'état de l'atmosphère <oVar>agit</oVar> sur les hommes. Rien n'<oVar>agit</oVar> plus puissamment sur la multitude que la superstition.</dictScrap>
<cit>
<quote>Toutes les autres grâces qui sans ce brillant et sans ce bruit <oVar>agissent</oVar> intérieurement sur l'âme....</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. II, p. 118</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cela vous persuade que le péché est détruit, lorsqu'il vit en nous plus que jamais, lorsqu'il y <oVar>agit</oVar> et qu'il y domine</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>ib. t. I, p. 390</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dans la dévotion même, il y a toujours, si l'on n'use d'une extrême vigilance, quelque chose d'humain et un fond de notre nature corrompue qui s'y glisse et qui <oVar>agit</oVar> imperceptiblement</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>ib. p. 433</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le temps avait <oVar>agi</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Matr.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et le ciel qui pour moi fit pencher la balance, Dans ce temps-là sans doute <oVar>agissait</oVar> sur son cœur</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Esth. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il ne veut point sur lui faire <oVar>agir</oVar> sa justice</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Poly. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Négocier, s'employer en quelque affaire.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il <oVar>agit</oVar> beaucoup auprès de l'archevêque de Chieti</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Lett. quiét. 253</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'intérêt va faire <oVar>agir</oVar> le Sénat</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. II, 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais songe à bien <oVar>agir</oVar> pour moi</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>l'Étour. I, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On fit <oVar>agir</oVar> tant de femmes, qu'il y eut, après la bulle, plus de jansénistes que jamais</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Louis XIV, 37</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils servent à l'envi la passion d'un homme Qui n'<oVar>agit</oVar> que pour soi, feignant d'<oVar>agir</oVar> pour Rome</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cinna, III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Agis</oVar> de ton côté, je la laisse avec toi</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Héracl. IV, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il fit <oVar>agir</oVar> Pompée et son autorité</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Pomp. I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>... il me reste un moyen De faire <oVar>agir</oVar> pour toi son crédit et le mien</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cinna, I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Se comporter de telle ou telle manière. <oVar>Agir</oVar> avec toute la rigueur du droit. <oVar>Agir</oVar> en citoyen. Vous avez <oVar>agi</oVar> en ami. <oVar>Agir</oVar> sagement. Il n'a pas bien <oVar>agi</oVar> à votre égard. Il a mal <oVar>agi</oVar> dans cette circonstance.</dictScrap>
<cit>
<quote>Est-ce là <oVar>agir</oVar> en père ? <oVar>Agissez</oVar> donc enfin, madame, en souveraine</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>D. Sanche, III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tout chrétien qu'on est, on <oVar>agit</oVar> en païen</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. I, p. 210</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>.... qui, dans toutes leurs paroles et dans toutes leurs manières d'<oVar>agir</oVar>, prennent soigneusement garde à n'offenser personne</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>ib. p. 197</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cet esprit religieux et pieux me fera toujours résoudre, toujours <oVar>agir</oVar> avec moralité, avec modération et retenue, avec droiture de cœur, avec réflexion et avec sagesse</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>ib. p. 413</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les criminels doivent <oVar>agir</oVar> différemment envers un juge qu'ils ne feraient avec un père</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Pensées détachées, 21</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap><oVar>Agir</oVar> contre, lutter contre.</dictScrap>
<cit>
<quote>Or, encore une fois, quand il nous verra <oVar>agir</oVar> contre ses ennemis et pour ses intérêts, nous abandonnera-t-il ?</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. I, p. 375</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap><oVar>Agir</oVar>, poursuivre en justice. <oVar>Agir</oVar> contre quelqu'un.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>S'<oVar>AGIR</oVar>, v. réfl. Il ne s'emploie que sous la forme impersonnelle : il s'<oVar>agit</oVar>, il s'est <oVar>agi</oVar>, il s'<oVar>agissait</oVar>, il s'<oVar>agirait</oVar>. Je ne voulais pas qu'il s'<oVar>agît</oVar> de cette affaire, qu'il s'en fût <oVar>agi</oVar> ; je n'ai pas voulu qu'il s'en soit <oVar>agi</oVar>. Il s'<oVar>agit</oVar> de vos intérêts. Il s'<oVar>agit</oVar> de la gloire du peuple romain. Il s'<oVar>agit</oVar> de vous en cette affaire. Voici ce dont il s'<oVar>agit</oVar>. De quoi s'<oVar>agit</oVar>-il ? Il s'<oVar>agit</oVar> du salut de l'État.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Avec de et un infinitif : Il s'<oVar>agit</oVar> de savoir, il ne s'<oVar>agit</oVar> pas seulement de parler.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Avec que et le subjonctif : Il ne s'<oVar>agit</oVar> pas que vous écriviez, il faut que vous alliez vous-même.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Avec si : Il ne s'<oVar>agit</oVar> point s'il viendra ou ne viendra pas.</dictScrap>
<cit>
<quote>La vie d'un seul homme n'est rien, quand il s'<oVar>agit</oVar> d'assurer celle de tant de rois</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XX.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quand il s'<oVar>agissait</oVar> de traiter avec ce souverain maître et d'aller à lui....</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. I, p. 424</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>S'il s'<oVar>agissait</oVar> ici de le faire empereur</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Héracl. IV, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ô ciel ! puisqu'il s'<oVar>agit</oVar> de mort, fais-moi la grâce de n'être point pris pour un autre</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>le Fest. II, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>S'<oVar>agissant</oVar>, loc. conj. Vu qu'il s'<oVar>agit</oVar>, puisqu'il s'<oVar>agit</oVar> : bonne locution, et qui abrége beaucoup.</dictScrap>
<cit>
<quote>La même retenue devenait impossible à conserver, s'<oVar>agissant</oVar> d'accusations énormes portées contre lui</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>502, 78</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'en ferai d'autant moins de difficulté [de vous écrire notre conversation], que, s'<oVar>agissant</oVar> d'un prince pour lequel j'ose disputer avec vous-même de respect, rien de tout ce que je pense ne pourra vous blesser</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>265, 46</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'ai rassemblé ces autres acceptions de que, parce que, s'<oVar>agissant</oVar> d'une particule d'un si grand usage, j'ai cru....</quote>
<bibl>
<author>R. DESMARAIS</author>
<biblScope>Tr. X, § 17</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et vouloir ôter au pape la puissance avant l'assemblée où l'on voulait, disait-on, lui faire son procès, n'était-ce pas un trop inique préjugé, surtout ne s'<oVar>agissant</oVar> pas d'un crime personnel du pape, mais de la doctrine qu'il avait reçue de ses prédécesseurs depuis tant de siècles ?</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Variat. 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<note type="REM.">
<p>1. Ne dites pas : votre frère en a mal agi envers moi ; dites, votre frère a mal agi envers moi, ou en a mal usé. On voit, dans une lettre de Racine à son fils, qui était fort jeune, qu'il le reprend d'avoir dit en agir pour en user bien ou mal avec quelqu'un. Bouhours, qui condamne expressément cette façon de parler, dit que plusieurs provinciaux s'en servent. </p>
<p>2. Ne dites pas : l'affaire dont s'agit ; dites, l'affaire dont il s'agit ; il ne peut pas être supprimé. </p>
<p>3. On dit agir d'autorité, et non pas agir de puissance, comme l'a dit Corneille : <cit><quote><oVar>Agissez</oVar> donc, seigneur, de puissance absolue</quote><bibl><author>VOLT.</author><biblScope>sur Pertharite, a. IV, sc. 3</biblScope></bibl></cit> La critique de Voltaire est trop rigoureuse. </p>
<p>4. Les grammairiens disent que s'agir n'est pas usité ; cependant on ne voit pas pourquoi on ne dirait pas : Il doit s'agir d'affaires importantes dans cette réunion. </p>
</note>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Si l'imaginer et desirer un <oVar>agir</oVar> plus noble que le nostre, produisoit la repentance....</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>III, 268</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La dignité de la cause qui s'<oVar>agit</oVar> [dont il s'<oVar>agit</oVar>] est aussi quelquesfois telle, et la qualité des associez si grande, que....</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>566</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Agere ; terme grec signifiant pousser, presser ; sanscrit, aj, mouvoir. Agir ne paraît d'abord que dans des textes du XVIe s. Cependant on a peine à croire qu'il ne soit pas plus ancien. Ce qui le fait penser, c'est le changement de conjugaison : au XVIe s. agere aurait donné ager ; et agir, qui suppose un verbe agire, doit remonter au temps où le latin était remanié pour devenir du français.</etym>
<re ana="supplement">
<re>AGIR. - REM. 1. Ajoutez : En agir, condamné par Racine et Bouhours, l'est justement ; car on ne peut pas dire agir de, tandis qu'on dit user de, ce qui justifie en user. Les exemples suivants sont donc des fautes.  <cit><quote>Les conjurés en <oVar>agissent</oVar> rondement les uns avec les autres</quote><bibl><author>VOLT.</author><biblScope>Lett. à d'Argental, 16 juill. 1764</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>On s'en rapporta.... à la pluralité des voix, et on ne pouvait en <oVar>agir</oVar> autrement</quote><bibl><author>VOLT.</author><biblScope>t. XLVI, p. 412, éd. Beuchot.</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>C'est ainsi qu'en <oVar>agiraient</oVar> les royalistes</quote><bibl><author>CHATEAUBR.</author><biblScope>t. XXIX, p. 71, éd. Pourrat.</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>Il avait un second motif d'en <oVar>agir</oVar> ainsi</quote><bibl><author>THIERS</author><biblScope>Hist. du Consulat et de l'Empire, t. XIII, p. 306</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>Il faut voir comment, dans une lettre ferme, il [Boissonade] remit au pas Chateaubriand ou l'éditeur de Chateaubriand qui en avaient <oVar>agi</oVar> trop lestement avec lui</quote><bibl><author>STE-BEUVE</author><biblScope>Constitutionnel du 28 sept. 1863</biblScope></bibl></cit> M. Cousin se sert de cette forme, Traduction de Platon, t. III, p. 204 et 292. Dans toutes ces phrases, pour les rendre correctes, il suffit de supprimer en. Au reste la faute est ancienne. Voici le passage où Racine la relève : Petite critique sur un mot de votre dernière lettre. " Il en a agi avec toute la politesse du monde, " il faut dire : il en a usé. On ne dit point : il en a bien agi, et c'est une mauvaise façon de parler (Lexique, éd. Paul Mesnard). </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="agissant">
<form>
<orth>AGISSANT, ANTE</orth>
<pron>a-ji-san, san-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui agit, qui est actif. Un général aussi <oVar>agissant</oVar> qu'il le doit être.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'excellence des œuvres, si ce sont les fruits d'une foi vive et <oVar>agissante</oVar>....</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. I, p. 216</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Concevons la dévotion la plus vigilante et tout ensemble la plus <oVar>agissante</oVar>....</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>ib. p. 402</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>.... qu'on pourrait avoir des galères sur l'Océan, qu'elles y serviraient à remorquer les vaisseaux, qu'enfin elles les rendraient indépendants du vent et par conséquent beaucoup plus agissants que ceux des ennemis</quote>
<bibl>
<author>FONTEN.</author>
<biblScope>Chazelles.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un amour ennemi de tout vice, un amour <oVar>agissant</oVar> et servant dans la pratique de toutes les vertus</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. II, p. 89</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cela s'appelle, ce me semble, une vie assez <oVar>agissante</oVar></quote>
<bibl>
<author>LESAGE</author>
<biblScope>Turc. II, 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>S'il est <oVar>agissant</oVar>, S'il suit des favoris la pente trop commune, Plautine hait en lui ces soins de la fortune</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Othon, I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Qui opère avec force. Remède <oVar>agissant</oVar>. Médecine <oVar>agissante</oVar> ; on donne ce nom à un système de médecine qui a recours à l'emploi de remèdes énergiques.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ce sont leurs conseils qui sont encore agissants et vivants en nous</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>édit. Cous.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Il suit toujours son substantif : Un homme <oVar>agissant</oVar> ; une femme <oVar>agissante</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<re type="SYN.">AGISSANT, ACTIF. Ils expriment tous les deux la disposition à agir. La différence provient de la désinence, if indiquant l'aptitude à, et issant indiquant l'action effective. Quand on dit qu'un homme est actif, on ne dit pas nécessairement qu'il est agissant ; car son activité peut n'être pas en exercice. Quand on dit qu'un homme est agissant, non-seulement on dit qu'il est actif, mais encore qu'il agit effectivement. </re>
</entry>
<entry xml:id="agissement">
<form>
<orth>AGISSEMENT</orth>
<pron>a-ji-se-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de palais. Manière de faire. Attendu que l'administration de l'enregistrement, n'étant pas placée en dehors du droit commun, en ce qui concerne la preuve des <oVar>agissements</oVar> frauduleux commis à son préjudice, est autorisée à vérifier la nature des contraventions constatées, etc. Jugement du Tribunal d'Orthez, du 27 mai 1864.</dictScrap>
</sense>
<note type="REM.">Depuis, ce mot est passé dans le langage général. </note>
</entry>
<entry xml:id="agitable">
<form>
<orth>AGITABLE</orth>
<pron>a-gi-ta-bl'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui peut être agité.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Leur ame, pour estre crasse et obtuse, en est moins penetrable et <oVar>agitable</oVar></quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>IV, 215</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Agiter.</etym>
</entry>
<entry xml:id="agitant">
<form>
<orth>AGITANT, ANTE</orth>
<pron>a-ji-tan, tan-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui agite. Ces nouvelles sont singulièrement agitantes.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="agitateur">
<form>
<orth>AGITATEUR</orth>
<pron>a-ji-ta-teur</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Celui qui cherche à troubler, à soulever le peuple.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Nom donné dans les laboratoires de chimie à une baguette en verre, dont les bouts sont arrondis et qui est employée à remuer les réactifs dans les verres.</dictScrap>
<dictScrap ana="supplement">Il se dit aussi de tout instrument qui remue quelque substance.</dictScrap>
<cit ana="supplement">
<quote>Des chaudières locomobiles munies d'un <oVar>agitateur</oVar> mécanique, où les ouvriers dalleurs puisent pour faire les dalles de trottoir</quote>
<bibl>
<biblScope>Journ. offic. 11 mars 1872, p. 1736, 1re col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Agitator, de agitare, agiter (voy. <ref target="agiter">AGITER</ref>).</etym>

</entry>
<entry xml:id="agitation">
<form>
<orth>AGITATION</orth>
<pron>a-ji-ta-sion ; en poésie, de cinq syllabes</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Ébranlement, mouvement irrégulier et répété. Les ouragans sont de terribles <oVar>agitations</oVar> de l'air.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les planètes sont portées dans la matière céleste qui est d'une subtilité et d'une <oVar>agitation</oVar> prodigieuse</quote>
<bibl>
<author>FONTEN.</author>
<biblScope>les Mondes, 4e soir.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'air du menuet ne vous donne pas une seule <oVar>agitation</oVar> dans les jambes</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>404</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il voit dans les enfers de tous côtés voltiger les ombres, plus nombreuses que les grains de sable qui couvrent les rivages de la mer ; et, dans l'<oVar>agitation</oVar> de cette multitude infinie, il est saisi d'une horreur divine, observant le profond silence de ces vastes lieux</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XVIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il était comme un homme qui, dans un songe, est oppressé jusqu'à perdre la respiration, et qui, par l'<oVar>agitation</oVar> pénible de ses lèvres, ne peut former aucune voix</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>ib. XXIV</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. Les <oVar>agitations</oVar> populaires. L'État était dans l'<oVar>agitation</oVar>. Il y a beaucoup d'<oVar>agitation</oVar> dans la ville ; des groupes se forment.... Exciter, calmer l'<oVar>agitation</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Poussé par la cabale, Chaville le vit tranquille durant plusieurs mois au milieu de l'<oVar>agitation</oVar> de toute la France</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Letellier.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il laissa l'empire dans une grande <oVar>agitation</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. I, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quelle force, quel transport, quelle intempérie a causé ces <oVar>agitations</oVar> et ces violences ?</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Reine d'Angleterre.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Toutes ces manières et toutes ces <oVar>agitations</oVar> extérieures ont je ne sais quel air d'importance dont le cœur se laisse aisément flatter</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. I, p. 437</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous convenez que les <oVar>agitations</oVar> du monde, des affaires, des plaisirs vous occupent presque tout entiers</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Car. Salut.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quand nous ne gagnerions, en nous tournant à Dieu, que de secouer le joug du monde, que de nous mettre au-dessus de ses espérances, de ses événements, de ses <oVar>agitations</oVar> et de ses vicissitudes éternelles</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Car. Dégoûts.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il y voit partout des <oVar>agitations</oVar> qu'on appelle plaisirs, et il ne voit nulle part de bonheur</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Car. Bons et méchants.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Trouble de l'âme ; trouble intérieur. Une grande <oVar>agitation</oVar> d'esprit.</dictScrap>
<cit>
<quote>En proie à l'<oVar>agitation</oVar>. Il [J. C.] voit leurs sollicitudes, leurs <oVar>agitations</oVar>, leurs entreprises, et il les laisse faire</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Avent, Disposit. à la comm.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous n'aviez pas tantôt ces <oVar>agitations</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cinna, III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mille <oVar>agitations</oVar> que mes troubles produisent</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Poly. III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pendant que les princes étaient dans cette <oVar>agitation</oVar> [produite par le conflit de Télémaque et de Phalante], toutes les troupes étaient consternées</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XVI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il n'est point nécessaire pour cela de ressentir les mêmes serrements de cœur, d'entrer dans les mêmes <oVar>agitations</oVar>, que si l'on venait nous annoncer quelque infortune humaine et quelque désastre où nous fussions intéressés</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. I, p. 295</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ô que vous vous seriez épargné de mouvements et d'<oVar>agitations</oVar>, soit dans vous-même, soit hors de vous-même, si de bonne heure vous aviez écrasé ce ver qui vous pique et qui vous ronge !</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>ib. p. 382</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>En termes de médecine, mouvement irrégulier et continuel. On dit qu'un malade a de l'<oVar>agitation</oVar> quand il éprouve un malaise qui le fait changer continuellement de position.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Le mesme suc reduit en forme de leniment, par forte <oVar>agitation</oVar> dans un mortier de plomb, est....</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>V, 29</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Jactation et <oVar>agitation</oVar> de tout le corps</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XX, 20</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'<oVar>agitation</oVar> est vrayement la vie de l'esprit et sa grace</quote>
<bibl>
<author>CHARRON</author>
<biblScope>Sagesse, I, 15</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. agitacio ; espagn. agitacion ; ital. agitazione ; de agitationem, de agitare, agiter (voy. <ref target="agiter">AGITER</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="agitato">
<form>
<orth>AGITATO</orth>
<pron>a-ji-ta-to</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de musique. Indique dans l'exécution une expression vague et agitée.</dictScrap>
</sense>
<etym>Ital. agitato, de agitare (voy. <ref target="agiter">AGITER</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="agité">
<form>
<orth>AGITÉ, ÉE</orth>
<pron>a-ji-té, tée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Mer <oVar>agitée</oVar>. L'empire <oVar>agité</oVar> par des discordes. Sommeil <oVar>agité</oVar>. <oVar>Agité</oVar> de soucis. Un malade <oVar>agité</oVar>. La question <oVar>agitée</oVar> par les philosophes.</dictScrap>
<cit>
<quote>Quoi, disait-il, tant de devoirs, tant de périls [pour les rois] .... enfin tant de tourments horribles dans les enfers, après avoir été si <oVar>agité</oVar>, si envié, si traversé dans une vie courte !</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XIX.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dans une nation <oVar>agitée</oVar> et en désordre, on trouve souvent des gens injustes et artificieux qui sont déjà en autorité</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>ib. XXIV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Télémaque <oVar>agité</oVar> au dedans par une peine secrète....</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>ib. XXIV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ses yeux et ses sourcils montraient je ne sais quoi d'<oVar>agité</oVar>, de sombre et de farouche</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>ib. XIV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mon cœur était sans cesse <oVar>agité</oVar> de désirs nouveaux, de crainte et d'espérance</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>ib. XVIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'Angleterre a tant changé, qu'elle ne sait plus elle-même à quoi s'en tenir ; et, plus <oVar>agitée</oVar> en sa terre et dans ses ports mêmes que l'Océan qui l'environne....</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Reine d'Angleterre.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De soins plus importants je l'ai crue <oVar>agitée</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Andr. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>À mes sens <oVar>agités</oVar> venez rendre la paix</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Athal. II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elle finit le cours d'une vie <oVar>agitée</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Baj. II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Jeunes et tendres fleurs par le sort <oVar>agitées</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Esth. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Du triste état des Juifs nuit et jour <oVar>agité</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>ib. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le bonheur de l'impie est toujours <oVar>agité</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>ib. II, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dans le doute mortel dont je suis <oVar>agité</oVar>....</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Phèd. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dans quelque retraite profonde, Sous les arbres par lui plantés, Nous verrons couler comme l'onde La fin de nos jours <oVar>agités</oVar></quote>
<bibl>
<author>LAMART.</author>
<biblScope>Médit. I, 25</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<re type="SYN.">AGITÉ, ÉMU, TROUBLÉ. L'émotion est la mise en mouvement, de e et movere, mouvoir hors, le commencement de l'action. L'agitation est plus que l'émotion, c'est le mouvement qui, commencé, se continue. Le trouble est la confusion que cause l'agitation. M. Guizot a très bien expliqué cela : " être ému, c'est éprouver un mouvement ; être agité, c'est éprouver une succession rapide de mouvements produits en différents sens et réagissant les uns sur les autres. Être troublé, c'est être mis en désordre par un mouvement quelconque. " Émotion, agitation et trouble, bien qu'exprimant d'ordinaire un état pénible de l'âme, ne l'impliquent pas nécessairement. On est quelquefois ému délicieusement ; l'espérance du bonheur peut nous agiter, et un trouble charmant s'emparer de l'âme. </re>
</entry>
<entry xml:id="agiter">
<form>
<orth>AGITER</orth>
<pron>a-ji-té</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Ébranler, remuer en différents sens. <oVar>Agiter</oVar> une urne. Les vents <oVar>agitent</oVar> la cime des arbres. Les vagues <oVar>agitaient</oVar> le vaisseau.</dictScrap>
<cit>
<quote>Avant que de bercer les enfants, il faut être sûr qu'il ne leur manque rien, et on ne doit jamais les <oVar>agiter</oVar> au point de les étourdir</quote>
<bibl>
<author>BUFF.</author>
<biblScope>De l'enfance.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. La Grèce fut violemment <oVar>agitée</oVar>. Des démagogues <oVar>agitaient</oVar> le peuple.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Exciter divers mouvements dans l'âme. Les passions qui <oVar>agitent</oVar> les hommes. Le remords <oVar>agitait</oVar> son âme.</dictScrap>
<cit>
<quote>Terrible et plein du dieu qui l'<oVar>agitait</oVar> sans doute</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Iphig. V, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il faut réprimer cette ambition qui vous <oVar>agite</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOURDAL.</author>
<biblScope>Pensées, t. I, p. 378</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est assez de cette passion pour vous <oVar>agiter</oVar> et pour vous faire votre supplice</quote>
<bibl>
<author>BOURDAL.</author>
<biblScope>ib. p. 381</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Examiner, discuter. Cette affaire fut <oVar>agitée</oVar> dans le sénat. Ils <oVar>agitèrent</oVar> s'ils devaient fermer l'accès des Alpes. <oVar>Agiter</oVar> une question.</dictScrap>
<cit>
<quote>Avant que de passer outre, je voudrais bien <oVar>agiter</oVar> au fond cette matière</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Le mar. f. 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>S'<oVar>agiter</oVar>, v. réfl. Être en mouvement, se tourmenter. La mer s'<oVar>agite</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je m'<oVar>agite</oVar>, je cours, languissante, abattue</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Bérén. IV, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous ne ferez qu'éloigner vos affaires en vous <oVar>agitant</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Lett. Corn. 97</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ses lèvres s'<oVar>agitent</oVar> pour former des paroles</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XIX.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>Être discuté. Une importante question s'<oVar>agite</oVar> en ce moment. Si un grand intérêt s'<oVar>agite</oVar>.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Impersonnellement.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il fut <oVar>agité</oVar> dans Versailles si le roi se retirerait à Chambord sur la Loire</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>S. de L. XIV, 23</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Je parle adonc des elemens ; Car par contraires qualitez Sont transmuez et <oVar>agitez</oVar> De leur propre en autre nature</quote>
<bibl>
<biblScope>Nat. à l'alch. 170</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Nous sentons nostre corps <oVar>agité</oVar> au bransle de nos imaginations</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 92</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'inspiration ayant <oVar>agité</oVar> le poëte à la colere, au dueil, frappe encore par le poëte l'acteur</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 266</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nos ames se treuvent souvent <oVar>agitées</oVar> de diverses passions</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 268</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les affaires de vos enfants vous ont <oVar>agitée</oVar> par tous les coings de France</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 69</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sa saincte eglise <oVar>agitée</oVar> comme nous la voyons de tant de troubles et orages</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>III, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En un corps de maux <oVar>agité</oVar> Tu remets le courage</quote>
<bibl>
<author>J. LE HOUX</author>
<biblScope>XVI</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Agitare, fréquentatif de agere, pousser (voy. <ref target="agir">AGIR</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="aglaé">
<form>
<orth>AGLAÉ</orth>
<orth>AGLAIA</orth>
<pron>a-gla-é ou a-gla-ia</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>La 47e planète télescopique, découverte par M. Luther.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entryFree xml:id="aglomération">
<form>
<orth>AGLOMÉRATION</orth>
<orth>AGLOMÉRER</orth>
</form>
<dictScrap>Voy. <ref target="agglomération">AGGLOMÉRATION</ref>, <ref target="agglomérer">AGGLOMÉRER</ref>.</dictScrap>
</entryFree>
<entryFree xml:id="aglutinant">
<form>
<orth>AGLUTINANT</orth>
<orth>AGLUTINATIF</orth>
<orth>AGLUTINATION</orth>
<orth>AGLUTINER</orth>
</form>
<dictScrap>Voy. <ref target="agglutinant">AGGLUTINANT</ref>, <ref target="agglutinatif">AGGLUTINATIF</ref>, etc.</dictScrap>
</entryFree>
<entry xml:id="agnan">
<form>
<orth>AGNAN</orth>
<pron>a-gnan</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de marine. Petite plaque de fer ou de cuivre percée d'un trou et servant à supporter le rivet des clous employés à relier les bordages à clins.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="agnat">
<form>
<orth>AGNAT</orth>
<pron>ag-na</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme de droit romain. Membre d'une famille.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S. m. plur. Terme de droit ancien. Collatéraux descendant par mâles d'une même souche masculine.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les plus proches parents par mâles qu'on appela agnats</quote>
<bibl>
<author>MONTESQ.</author>
<biblScope>Esp. XXVII, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Agnatus, de ad (voy. à) et natus, né (voy. <ref target="né">NÉ</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="agnathe">
<form>
<orth>AGNATHE</orth>
<pron>agh-na-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'histoire naturelle. Qui n'a pas de mâchoires.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les mollusques carnivores <oVar>agnathes</oVar></quote>
<bibl>
<author>P. FISCHER</author>
<biblScope>Acad. des sc. Comptes rendus, t. LXXXI, p. 783</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>'A privatif, et du grec, mâchoire.</etym>
</entry>
<entry xml:id="agnation">
<form>
<orth>AGNATION</orth>
<pron>ag-na-sion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qualité des agnats ; lien de consanguinité entre eux.</dictScrap>
</sense>
<etym>Agnatio, de agnatus (voy. <ref target="agnat">AGNAT</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="agnatique">
<form>
<orth>AGNATIQUE</orth>
<pron>ag-na-ti-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui appartient aux agnats.</dictScrap>
</sense>
<etym>Agnat.</etym>
</entry>
<entry xml:id="agneau">
<form><orth>AGNEAU</orth><pron>a-gnô</pron>, s. m. AGNELLE (a-gnè-l'), s. f. </form>
<sense n="1">
<dictScrap>Petit d'une brebis. L'<oVar>agneau</oVar> et l'agnelle.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Viande de boucherie, chair d'un <oVar>agneau</oVar>. Cet <oVar>agneau</oVar> est fort tendre. Côtelette d'<oVar>agneau</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap><oVar>Agneau</oVar> pascal, l'<oVar>agneau</oVar> que les Juifs mangeaient à la fête de Pâques.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le lion rugissant est un <oVar>agneau</oVar> paisible</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Esth. II, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Faibles <oVar>agneaux</oVar> livrés à des loups furieux</quote>
<bibl>
<author>P. FISCHER</author>
<biblScope>ib. I, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et lions au combat, ils meurent en <oVar>agneaux</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Poly. IV, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<re type="PROV.">
<form>Être doux comme un agneau</form>
<dictScrap>, être d'une humeur, d'une nature fort douce.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il est doux comme un <oVar>agneau</oVar> en particulier</quote>
<bibl>
<author>MONTESQ.</author>
<biblScope>Lett. pers. 48</biblScope>
</bibl>
</cit> 
<cit>
<quote>Avec Destin seul, il était doux comme un <oVar>agneau</oVar></quote>
<bibl>
<author>SCARR.</author>
<biblScope>Rom. com. ch. v.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</re>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>En langage mystique, l'<oVar>agneau</oVar> sans tache, l'<oVar>agneau</oVar> qui efface les péchés du monde, Jésus-Christ.</dictScrap>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>En termes de blason, symbole de la douceur et de la franchise. <oVar>Agneau</oVar> pascal, celui qui est peint tenant une banderole.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="7">
<dictScrap>Couche de sel formant la base d'une gerbe, Enquête sur les sels, 1868, t. II, p. 509.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>[Ils sont] Et simple comme aignel, et fier comme liepart</quote>
<bibl>
<biblScope>Sax. XXIX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Dehors semblans aigniaus pitables, Dedens sommes leus ravissables</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 1192</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ou [au] mantiau n'ot pas penne vaire, Mès moult viés et de poure afaire, D'agniaus noirs, velus et pesans</quote>
<bibl>
<author>SCARR.</author>
<biblScope>215</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sept signaulx y a en ung livre Que Dieu qui siet ou trosne livre à l'aignel qui sept cornes a Et sept yeulx....</quote>
<bibl>
<author>J. DE MEUNG</author>
<biblScope>Tr. 123</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>L'aigneau qui plus en son parc lui plaisoit</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>II, 218</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un aigneau ayant trois testes en une</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XIX, 20</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'<oVar>agneau</oVar> qui aura teté une chevre sera plus farouche que ne porte son naturel</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XVIII, 24</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Bourguig. ainille ; picard, aignieu ; Berry, aigneau, igneau ; wallon, ognai ; Namur, agnia ; provenç. agnel, anhel ; ital. agnello ; d'agnellus, diminutif d'agnus, agneau ; dans l'anc. lat. arnus. L'ancien français déclinait ce mot : nominatif li agnaus, régime le agnel ; pluriel li agnel, régime les agnaus. Ménage dit : " Tous les Parisiens généralement prononcent anneau, au lieu d'agneau : un quartier d'anneau, qui est une prononciation très vicieuse à cause de l'équivoque ; et cependant, ces messieurs étant les maîtres du langage, il faut parler comme eux. " La prononciation véritable a repris le dessus sur celle que Paris avait au XVIIe siècle ; il est possible que cette prononciation qui supprime le g ait d'anciennes racines ; car il y avait dans la haute antiquité française, en certains lieux du moins, tendance à atténuer les consonnes ; et dans le bourguignon, comme on a vu, le g est supprimé aussi.</etym>
<re ana="supplement">
<re>AGNEAU. Ajoutez : </re>

</re>
</entry>
<entry xml:id="agnel">
<form>
<orth>AGNEL</orth>
<pron>a-gnel</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Ancienne monnaie d'or française dont le type était un agneau pascal.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Celle monnoie à l'aignel.... li denier d'or à l'aignel</quote>
<bibl>
<biblScope>Ordonn. des R. de Fr. 1304, t. I, p. 536 et 537</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Voy. <ref target="agneau">AGNEAU</ref>.</etym>
</entry>
<entry xml:id="agnelage">
<form>
<orth>AGNELAGE</orth>
<pron>a-gne-la-j'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Mise bas de la brebis.</dictScrap>
</sense>
<etym>Agneler.</etym>
</entry>
<entry xml:id="agneler">
<form>
<orth>AGNELER</orth>
<pron>a-gne-lé</pron>
<gram>v. n.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Mettre bas, en parlant de la brebis.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Se conjugue avec l'auxiliaire avoir.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="REM.">L'Académie ne dit pas s'il faut écrire : elle agnèle ou agnelle, agnèlera ou agnellera. Comme elle n'a rien décidé, on fera bien d'adopter agnèle, agnèlera, etc. </note>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Une brebix ot aingnelé</quote>
<bibl>
<author>MARIE</author>
<biblScope>Fable, 44</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Pierre dist à son berger ces paroles : Tu ne fais pas bien de moy laisser en ceste saison, qui est la plus necessaire de l'an pour les bestes qui aignelent</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>aignelines.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Une brebis conceut et aignela d'un lyon, chose monstrueuse en nature</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XIX, 20</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ainsi les brebis de la metairie empreignées les premieres, les premieres aussi aignelent elles</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>318</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Agneau ; wallon, ogneler ; Namur, agnièler ; Berry, igneler.</etym>
</entry>
<entry xml:id="agnelet">
<form>
<orth>AGNELET</orth>
<pron>a-gne-lè</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Petit agneau.</dictScrap>
<cit>
<quote>À poursuivre les loups les agnelets s'ébattent</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Le Dép. II, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et moi loup j'en ferai scrupule.... Thibaut l'<oVar>agnelet</oVar> passera Sans qu'à la broche je le mette</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. X, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et li bergiers li a osté Son aingnelet, si l'emporte</quote>
<bibl>
<author>MARIE</author>
<biblScope>Fable, 44</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cist r'ont en lor rais atachies, Dont jamès n'ierent relachies, Les noires brebis dolereuses, Lasses, chetives, morineuses, Qui ne voldrent aler la sente Que li biaus aignelés presente</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 20414</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>.... Voulut gaiger à Jecquet son compere, Contre un veau gras, deux aignelets bessons</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>I, 218</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les petits aignelets qu'allaictera une chevre, auront leur laine plus dure</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XVIII, 24</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Agnel. Dans l'ancien français, le nominatif était li agnelès, le régime le agnelet.</etym>
</entry>
<entry xml:id="agnelette">
<form>
<orth>AGNELETTE</orth>
<pron>a-gne-lè-t'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<cit>
<quote>Nom, dans les Hautes-Alpes, des brebis à l'âge de deux ans</quote>
<bibl>
<biblScope>les Primes d'honneur, Paris, 1872, p. 440</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="agnelin">
<form>
<orth>AGNELIN</orth>
<pron>a-gne-lin</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Peau d'agneau mégissée à laquelle on a laissé la laine.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="agneline">
<form>
<orth>AGNELINE</orth>
<pron>a-gne-li-n'</pron>
<gram>adj. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de commerce. Laine <oVar>agneline</oVar>, laine des agneaux tondus pour la première fois.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="2">
<dictScrap>Il se dit aussi au masculin, substantivement, de la laine d'agneau.</dictScrap>
<cit>
<quote>Elles [les flanelles] seront faites de bonnes laines du pays, sans plis, peignons ni agnelins</quote>
<bibl>
<biblScope>Arrêt du Conseil, 16 avril 1726</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Nus ne puet metre aignelins avec laine pour draper, et se il le fet, il est de chascune drapée en dix sous d'amende</quote>
<bibl>
<biblScope>Liv. des Mét. 121</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nus chapeliers de feutre ne doit faire chapiaus de feutre fors que d'aignelins purs sanz bourre</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>248</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Agnel.</etym>
<re ana="supplement">
<re>AGNELINE. Ajoutez : </re>

</re>
</entry>
<entry xml:id="agnelle">
<form>
<orth>AGNELLE</orth>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Voy. <ref target="agneau">AGNEAU</ref>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="agnellement">
<form>
<orth>AGNELLEMENT</orth>
<orth>AGNÈLEMENT</orth>
<pron>a-gnè-leman</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Action d'agneler. L'<oVar>agnellement</oVar> a lieu vers le cent cinquantième jour après la conception.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Et encores que les meres aiment leurs petits, sera bon qu'ils demeurent ensemble les deux premiers jours de l'aignellement</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>318</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Agneler.</etym>
</entry>
<entry xml:id="agnès">
<form>
<orth>AGNÈS</orth>
<pron>a-gnès'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Jeune fille très innocente et très timide. Cette fille est une <oVar>Agnès</oVar>. La fausse <oVar>Agnès</oVar>, comédie de Destouches.</dictScrap>
</sense>
<etym>Nom propre pris ici pour un nom commun, le terme grec est dérivé de pur, chaste, du sanscrit yaj, vénérer.</etym>
</entry>
<entry xml:id="agnition">
<form>
<orth>AGNITION</orth>
<pron>agh-ni-sion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Reconnaissance sur le théâtre.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je sais que l'<oVar>agnition</oVar> est un grand ornement dans les tragédies ; Aristote le dit ; mais il est certain qu'elle a ses incommodités</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>2e disc.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Lat. agnitionem, reconnaissance, de ad, à, et gnoscere ou noscere, connaître (voy. <ref target="notion">NOTION</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="agnus">
<form>
<orth>AGNUS</orth>
<pron>a-gnus'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Cire bénite par le pape, sur laquelle est imprimée la figure d'un agneau. On donnait ces <oVar>agnus</oVar> aux petits écoliers qui disaient bien leur leçon.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il est mort [Satan] ! disent tous les moines ; On n'achètera plus d'<oVar>agnus</oVar></quote>
<bibl>
<author>BÉRANG.</author>
<biblScope>Mort du Diable.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Chercher à la fois Et les <oVar>agnus</oVar> de Rome et les faveurs des rois</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Lett. vers. 76</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Jusqu'au lever de l'astre de Vénus, Il reposait sur la boîte aux <oVar>agnus</oVar></quote>
<bibl>
<author>GRESSET</author>
<biblScope>Ververt, ch. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Agnus, agneau.</etym>
</entry>
<entry xml:id="agnus-castus">
<form>
<orth>AGNUS-CASTUS</orth>
<pron>ag-nus' ka-stus'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Arbrisseau, dit aussi vitex, gattilier commun (vitex agnus castus, L.) et dont les branches sont pliantes. Ses fleurs en longs épis d'un blanc violet, étaient l'emblème de la chasteté chez les anciens.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Prenez une dragme de semence d'agnus castus</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XXIII, 20</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Mot hybride formé du nom grec de l'agnus castus, dit ainsi du terme grec signifiant pur, à cause que les femmes couchaient dessus lors de la célébration de certaines fêtes à Athènes, et du mot latin castus (voy. <ref target="chaste">CHASTE</ref>), qui n'est que la réduplication de la même idée.</etym>
</entry>
<entry xml:id="agnus_dei">
<form>
<orth>AGNUS DEI</orth>
<pron>ag-nu-sdé-i</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de liturgie. L'endroit de la messe où le prêtre, se frappant la poitrine, répète trois fois à haute voix une prière qui commence par les mots <oVar>Agnus Dei</oVar>. La messe en était à l'<oVar>agnus Dei</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<etym>Agnus, agneau (voy. <ref target="agneau">AGNEAU</ref>), et Dei, de Dieu (voy. <ref target="dieu">DIEU</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="agonales">
<form>
<orth>AGONALES</orth>
<pron>a-go-na-l'</pron>
<gram>s. f. plur.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'antiquité romaine. Fêtes en l'honneur de Janus.</dictScrap>
</sense>
<etym>Agonalia, de agonalis, du terme grec signifiant combat (voy. <ref target="agonie">AGONIE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="agonie">
<form>
<orth>AGONIE</orth>
<pron>a-go-nie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>État dans lequel le malade lutte contre la mort. L'<oVar>agonie</oVar> n'a lieu que dans les maladies où la vie s'éteint par degrés. L'<oVar>agonie</oVar> des adultes est ordinairement pénible et douloureuse. L'<oVar>agonie</oVar> est caractérisée par une altération profonde de la physionomie, l'aphonie, la sécheresse ou la lividité de la langue, des lèvres, le râle, la petitesse et l'intermittence du pouls, le froid des extrémités qui s'étend graduellement au tronc.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il faut suer, veiller, fléchir, dépendre, pour avoir un peu de fortune, ou la devoir à l'<oVar>agonie</oVar> de nos proches</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les tourments mérités d'une lente <oVar>agonie</oVar></quote>
<bibl>
<author>DELAV.</author>
<biblScope>Vêpres sicil. IV, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Il a été à l'<oVar>agonie</oVar>, il a été dans un extrême danger de mort.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le pauvre Léon a été à l'<oVar>agonie</oVar></quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>86</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La cloche funèbre sonne ses dernières <oVar>agonies</oVar> [du trappiste]</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUBR.</author>
<biblScope>Génie, IV, III, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. L'empire romain étant à l'<oVar>agonie</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Extrême angoisse, grande peine d'esprit. Il est dans de continuelles <oVar>agonies</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Jésus sera en <oVar>agonie</oVar> jusqu'à la fin du monde</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Myst. 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Ceulx qu'on veoid defaillants de foiblesse en l'<oVar>agonie</oVar> de la mort</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 54</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il passa la nuict en grande <oVar>agonie</oVar>, et puis mourut</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Sylla, 175</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il y demoura toute la nuict en grande detresse et grande <oVar>agonie</oVar> de divers pensemens [perplexité]</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Cicéron, 59</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Ital. agonia ; terme grec signifiant combat, angoisse, dérivé de lieu d'assemblée, combat, du verbe grec conduire, mener (voy. <ref target="agir">AGIR</ref>). On trouve agonie dans Oresme, XIVe s. mais avec le sens grec d'exercice.</etym>
</entry>
<entry xml:id="agonir">
<form>
<orth>AGONIR</orth>
<pron>a-go-nir</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Accabler d'injures.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Mot populaire et du plus mauvais langage.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Norm. Agonir. On a demandé s'il ne serait pas pour ahonir, verbe ancien, encore usité en Normandie, pour faire honte.</etym>
</entry>
<entry xml:id="agonisant">
<form>
<orth>AGONISANT, ANTE</orth>
<pron>a-go-ni-zan, zan-t'</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Adj. Qui est à l'agonie. Un malade peut être <oVar>agonisant</oVar>, et cependant revenir à la vie.</dictScrap>
<cit>
<quote>Quand elle vit que les forces du roi étaient épuisées et qu'il était comme <oVar>agonisant</oVar>....</quote>
<bibl>
<author>FÉNEL.</author>
<biblScope>Tél. VIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S. m. La prière des <oVar>agonisants</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le ministre saint s'entretient avec l'<oVar>agonisant</oVar> de l'immortalité de son âme</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUBR.</author>
<biblScope>Génie, I, I, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Il ne se place qu'après le substantif : Un homme <oVar>agonisant</oVar>, une femme <oVar>agonisante</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="agoniser">
<form>
<orth>AGONISER</orth>
<pron>a-go-ni-zé</pron>
<gram>v. n.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Être à l'agonie.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'abbé se meurt : il <oVar>agonise</oVar></quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>54</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>La nuit quand la veilleuse <oVar>agonise</oVar> dans l'urne</quote>
<bibl>
<author>V. HUGO</author>
<biblScope>F. d'aut. 23</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Ital. agonizzare ; de agonizare ; du grec, combattre (voy. <ref target="agonie">AGONIE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="agoniste">
<form>
<orth>AGONISTE</orth>
<pron>a-go-ni-st'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'antiquité. Le combattant, le lutteur.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il y a une vieille édition du Samson <oVar>agoniste</oVar> de Milton, précédée d'un abrégé de l'histoire de ce héros</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Dict. phil. Samson.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>En grec, le lutteur, du grec, lutte, combat.</etym>
</entry>
<entry xml:id="agonistique">
<form>
<orth>AGONISTIQUE</orth>
<pron>a-go-ni-sti-k'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Partie de la gymnastique chez les anciens, qui avait rapport aux combats des athlètes.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="2">
<dictScrap>Adj. Qui a rapport aux combats des jeux.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Marbre <oVar>agonistique</oVar>, marbre concernant les jeux publics.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Du grec, combattre (voy. <ref target="agoniser">AGONISER</ref>).</etym>
<re ana="supplement">
<re>AGONISTIQUE. Ajoutez : </re>

</re>
</entry>
<entry xml:id="agonothète">
<form>
<orth>AGONOTHÈTE</orth>
<pron>a-go-no-tè-t'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Président des jeux sacrés chez les Grecs.</dictScrap>
</sense>
<etym>Du grec, combat (voy. <ref target="agonie">AGONIE</ref>), et poser (voy. <ref target="thèse">THÈSE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="agora">
<form>
<orth>AGORA</orth>
<pron>a-go-ra</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Le marché, la place publique dans les villes grecques.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme dérivé du verbe grec signifiant rassembler.</etym>
</entry>
<entry xml:id="agoranome">
<form>
<orth>AGORANOME</orth>
<pron>a-go-ra-no-m'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Sorte d'édile à Athènes.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs, l'un dérive de marché et l'autre signifie diriger, gouverner.</etym>
</entry>
<entry xml:id="agouti">
<form>
<orth>AGOUTI</orth>
<pron>a-gou-ti</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'histoire naturelle. Quadrupède de l'ordre des rongeurs, qui a l'apparence du lapin.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="agrafe">
<form>
<orth>AGRAFE</orth>
<pron>a-gra-f'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Sorte de crochet qui s'attache à un anneau. Porte de l'<oVar>agrafe</oVar>, petit anneau auquel on attache le crochet. <oVar>Agrafe</oVar> de diamants, <oVar>agrafe</oVar> montée en diamants.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En termes d'architecture, crampon de fer qui sert à empêcher que les pierres ne se désunissent.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Ornement sculpté placé en tête des arcs.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Espèce de boucle en fer qui sert à fermer en même temps la croisée et les volets.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Ils vindrent jusques au pied de la muraille, et avecques une longue pique, et une chorde, ayant une agraffe de fer, ils y monterent</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>664</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pieges, agraffes, fosses, trapes, rets, ponts, amorces</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>995</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ne plus ne moins que les chirurgiens se servent des tiredents et des agraphes à joindre les levres des playes</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>De la Tranq. d'âme, II</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À et un radical graf ou grap (voy. <ref target="grappin">GRAPPIN</ref>). Dans les textes du XVe siècle on trouve agrappe.</etym>
</entry>
<entry xml:id="agrafé">
<form>
<orth>AGRAFÉ, ÉE</orth>
<pron>a-gra-fé, fée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Une robe agrafée.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="agrafer">
<form>
<orth>AGRAFER</orth>
<pron>a-gra-fé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Attacher avec une <oVar>agrafe</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et si aucunes gens viennent à ols [eux] pour ols soscorre, si plungent ensemble o ceols qu'il puyent [peuvent] agrappeir</quote>
<bibl>
<author>ST BERN.</author>
<biblScope>522</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Facent tant tuit que cil lor doingne Sorcot en cote ou gans ou mofles, Et ravissent cum uns escofles Quan qu'il en porront agraper</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 13921</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Ainsi surprins et agrapé</quote>
<bibl>
<author>CH. D'ORL.</author>
<biblScope>Rond. 73</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Elle se fait decrocheter par son agathe ; mais las ! elle estoit <oVar>agrafée</oVar> d'un autre crochet bien difficile à relascher</quote>
<bibl>
<author>YVER</author>
<biblScope>p. 537</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tous couverts avec leurs capuchons et habits <oVar>agrafez</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Satyr. Mén. p. 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Agrafer. Agrafer et agraper sont deux formes d'un même mot, l'f et le p permutant facilement.</etym>
</entry>
<entry xml:id="agrainer">
<form>
<orth>AGRAINER</orth>
<pron>a-grè-né</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Répandre du grain pour la nourriture des animaux qu'on élève dans les garennes.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le sieur M..., garde-chef de M. le baron G..., en allant <oVar>agrainer</oVar> des faisans dans le bois de la Grange, reçut, en traversant une allée, un coup de fusil....</quote>
<bibl>
<biblScope>Gaz. des Trib. 13-14 mars 1876, p. 257, 2e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>À, et grain.</etym>
</entry>
<entry xml:id="agraire">
<form>
<orth>AGRAIRE</orth>
<pron>a-grê-r'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'antiquité romaine. Loi <oVar>agraire</oVar>, loi qui avait pour objet la distribution des terres conquises entre les citoyens.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Dans l'histoire moderne, loi <oVar>agraire</oVar> se dit, d'une façon plus générale, des lois qui tendent à changer soit le mode de distribution, soit le mode de possession de la terre. Le communisme veut une loi <oVar>agraire</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Agrarius, de ager, champ, (comp. AGRESTE).</etym>
</entry>
<entry xml:id="agrandi">
<form>
<orth>AGRANDI, IE</orth>
<pron>a-gran-di, die</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Un parc <oVar>agrandi</oVar>. Une scène agrandie. Un empire <oVar>agrandi</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ô de la liberté vieille et sainte patrie.... Ton empire est tombé, tes héros ne sont plus ; Mais dans ton sein l'âme agrandie Croit sur leurs monuments respirer leur génie</quote>
<bibl>
<author>LAMART.</author>
<biblScope>Médit. I, 21</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="agrandir">
<form>
<orth>AGRANDIR</orth>
<pron>a-gran-dir</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Rendre plus grand. <oVar>Agrandir</oVar> une maison, la ville. Le chirurgien fut obligé d'<oVar>agrandir</oVar> la plaie. <oVar>Agrandir</oVar> ses terres, ses possessions. Rome <oVar>agrandissait</oVar> incessamment son domaine.</dictScrap>
<cit>
<quote>Puis-je oublier les soins d'<oVar>agrandir</oVar> votre empire ?</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Sert. IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Par analogie, rendre plus puissant. <oVar>Agrandir</oVar> la puissance de l'État.</dictScrap>
<cit>
<quote>Si l'on cherche à élever sa maison et à l'<oVar>agrandir</oVar>, qu'on pense que les chrétiens ont une postérité qui ne dépend pas des grandeurs de ce monde</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Pensées chrét. 23</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Rome a voulu le perdre, et non pas m'<oVar>agrandir</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Nicom. IV, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le roi, occupé de l'établissement de ses bâtards, qu'il <oVar>agrandissait</oVar> de jour en jour, avait marié deux de ses filles à deux princes du sang</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>11, 40</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Fig. <oVar>Agrandir</oVar> les idées, les vues.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il y a des passions qui resserrent l'âme, et il y en a qui l'<oVar>agrandissent</oVar></quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>édit. Cousin.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>.... l'aspect du péril <oVar>agrandit</oVar> le courage</quote>
<bibl>
<author>M. J. CHÉN.</author>
<biblScope>Gracq. III, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Donner un caractère de grandeur. <oVar>Agrandir</oVar> un sujet. Corneille a <oVar>agrandi</oVar> la scène française.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Faire paraître plus grand. Ce vêtement <oVar>agrandit</oVar> la taille.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Exagérer. Cet homme <oVar>agrandit</oVar> tout ce qu'il raconte. Méfiez-vous de ses récits : il <oVar>agrandit</oVar> toujours. Ce mot est familier en ce sens.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>S'<oVar>AGRANDIR</oVar>, v. réfl.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>Devenir plus grand, au propre et au figuré. Cette ville s'<oVar>agrandit</oVar> rapidement. Lorsque la république romaine se fut <oVar>agrandie</oVar>. Son courage s'<oVar>agrandissait</oVar> avec les dangers.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il ne suffit pas de s'<oVar>agrandir</oVar> dans les choses qu'on dédaignera aussi bien que les autres, quand on sera le maître : il faut chercher quelque chose qui soit digne de satisfaire un grand cœur : la vertu</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Pensées chrét. 16</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Déjà, déjà je nage en des flots de lumière ; L'espace devant moi s'<oVar>agrandit</oVar>, et la terre Sous mes pieds semble fuir</quote>
<bibl>
<author>LAMART.</author>
<biblScope>Médit. I, 27</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On sent le feu [de l'amour] s'<oVar>agrandir</oVar></quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>édit. Cous.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Puisqu'elle [Rome] va combattre, elle va s'<oVar>agrandir</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Hor. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Seigneur, qui des mortels eût jamais osé croire Qu'un nom à qui la guerre a trop fait applaudir, Dans l'ombre de la paix trouvât à s'<oVar>agrandir</oVar> ?</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Sertor. III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Jamais, pour s'<oVar>agrandir</oVar>, vit-on dans sa manie Un tigre en factions partager l'Hyrcanie ?</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Sat. VIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un ambitieux qui se laisse dominer par la passion de s'<oVar>agrandir</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. II, p. 172</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Lorsqu'un juge veut s'<oVar>agrandir</oVar> et qu'il change en une souplesse de cœur le rigide ministère de la justice</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Letellier.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>Accroître ses propriétés. Il emploie tout son argent à s'<oVar>agrandir</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<re type="SYN.">AGRANDIR, ÉTENDRE. Agrandir c'est rendre plus grand. Étendre, c'est rendre plus étendu. Toutes les fois que l'idée d'étendue, c'est-à-dire de prolongement dans une direction déterminée, soit au physique soit au figuré, prévaudra, c'est étendre qu'on emploiera. On se servira au contraire d'agrandir, s'il est question d'une augmentation qui ne soit pas seulement en étendue. C'est pour cela qu'on dira étendre un empire ou l'agrandir, suivant la circonstance ; mais on ne peut employer qu'agrandir en parlant d'un homme dont on augmente la puissance ou le crédit. </re>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>S'abandonnoient aucuns jeunes chevaliers et escuyers des François pour eux montrer et <oVar>agrandir</oVar> leur renommée</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II, 76</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Il est assez grand pour <oVar>agrandir</oVar> une femme, de laquelle les enfans ne porteront point le nom</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Faen. III, 19</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils demanderent le lendemain, si au lieu de remparer la breche, on vouloit qu'ils l'<oVar>agrandissent</oVar></quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. III, 296</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Jusques à quand abbreuveront ils leurs enfants d'un mesme laict ? Car s'ils n'<oVar>agrandissent</oVar> jamais jusques à porter quelque legere viande, il est certain que jamais ils n'ont esté nourris de bon laict</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Inst. 667</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À et grandir ; ital. aggrandire. Ce verbe ne paraît pas avoir été usité dans l'ancien langage ; cependant on y trouve agrandoier : mais le véritable verbe de ces temps était agreger ou engreger, composé de à ou en, et grandior, plus grand.</etym>
</entry>
<entry xml:id="agrandissement">
<form>
<orth>AGRANDISSEMENT</orth>
<pron>a-gran-di-se-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Action d'agrandir, résultat de cette action. Il fait travailler à l'<oVar>agrandissement</oVar> de sa maison. <oVar>Agrandissement</oVar> d'un royaume. Travailler à l'<oVar>agrandissement</oVar> de sa famille.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Jamais les plaisirs amoureux ne lui [César] firent perdre une heure du temps qu'il pouvait employer à son <oVar>agrandissement</oVar></quote>
<bibl>
<author>CHARRON</author>
<biblScope>Sagesse, I, 21</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Agrandir.</etym>
</entry>
<entry xml:id="agrape">
<form>
<orth>AGRAPE</orth>
<pron>a-gra-p'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'exploitation houillère. Instrument servant à foncer les puits.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="agraphie">
<form>
<orth>AGRAPHIE</orth>
<pron>a-gra-fie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Impossibilité d'écrire, constituant, avec l'aphasie, deux symptômes importants des maladies mentales, des apoplexies et du ramollissement cérébral.</dictScrap>
</sense>
<etym>'A privatif, et du grec, écrire.</etym>
</entry>
<entry xml:id="agrassole">
<form>
<orth>AGRASSOLE</orth>
<pron>a-gra-so-l'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Nom vulgaire du groseillier à maquereau.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="agravant">
<form>
<orth>AGRAVANT</orth>
<orth>AGRAVATION</orth>
<orth>AGRAVER</orth>
</form>
<sense>
<dictScrap>Voy. <ref target="aggravant">AGGRAVANT</ref>, <ref target="aggravation">AGGRAVATION</ref>, <ref target="aggraver">AGGRAVER</ref>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="agréable">
<form>
<orth>AGRÉABLE</orth>
<pron>a-gré-a-bl'</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Adj. Qui plaît, qui est agréé. Lieu <oVar>agréable</oVar>. Jeune fille d'une figure très <oVar>agréable</oVar>. Être <oVar>agréable</oVar> à l'oreille, au goût. Vin <oVar>agréable</oVar> à boire. Son arrivée me fut très <oVar>agréable</oVar>. Ne recevoir que des nouvelles <oVar>agréables</oVar>. La victime fut <oVar>agréable</oVar> aux dieux. Compagnon <oVar>agréable</oVar>. Vieillard <oVar>agréable</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Des femmes <oVar>agréables</oVar> de corps et d'esprit</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XIV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Apollon montre à tous ces bergers les arts qui peuvent rendre la vie <oVar>agréable</oVar></quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>ib. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nos arbres touffus nous donnaient une ombre plus <oVar>agréable</oVar> que les lambris dorés des palais des rois</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Bientôt il devint grand, robuste, <oVar>agréable</oVar> et adroit à tous les exercices du corps</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>ib. XXIV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ses bonnes qualités, ses manières engageantes, son humeur <oVar>agréable</oVar>, son naturel doux et condescendant</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. II, p. 288</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Point d'assemblées profanes, mais du reste une société <oVar>agréable</oVar>, visites, promenades, campagnes....</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>ib. t. I, p. 348</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Chacune de ces victoires demandera de vous bien des combats, et chacun de ces combats bien des sacrifices plus <oVar>agréables</oVar> à Dieu que tous les sacrifices de l'ancienne loi</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>ib. p. 374</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Au milieu de sa prospérité et jusque dans le plus <oVar>agréable</oVar> sentiment de ce bonheur humain dont il jouit, il y a toujours un ver de la conscience qui....</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>ib. p. 405</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On les voit eux-mêmes, dans l'usage du monde descendre à tant d'autres petits soins et d'autres minuties, pour se rendre <oVar>agréables</oVar> à un prince, à un grand, à toutes les personnes qu'ils veulent gagner</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>ib. p. 420</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il me suffit que ce soit une maison de salut pour me la rendre non-seulement supportable, mais <oVar>agréable</oVar>, mais aimable</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>ib. t. II, p. 364</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>.... <oVar>agréable</oVar> colère ! Digne ressentiment à ma douleur bien doux !</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cid, I, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sérieux autant qu'<oVar>agréable</oVar> père de famille, dans les douceurs qu'il goûtait avec ses enfants, il ne cessait de leur inspirer les sentiments de la véritable vertu</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Louis de Bourbon.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Eh ! est-il possible, dit-on, que Dieu m'ait si étroitement défendu ce que lui-même m'a rendu si <oVar>agréable</oVar> ?</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Pensées chrét. 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Des gens sages me disaient d'une part : la matière est solide, utile, <oVar>agréable</oVar>, inépuisable, vivez longtemps et traitez-la sans interruption pendant que vous vivez</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>Prologue.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il lui amena un jour son fils, qui était jeune, d'une physionomie <oVar>agréable</oVar>, et qui avait une taille fort noble</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Il est <oVar>agréable</oVar> de.... Il est <oVar>agréable</oVar> de voir....</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Avoir pour <oVar>agréable</oVar> ou avoir <oVar>agréable</oVar>, trouver bon.</dictScrap>
<cit>
<quote>Et je vous supplierai d'avoir pour <oVar>agréable</oVar> Que je me fasse....</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Mis. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Afin que vous ayez <oVar>agréable</oVar> qu'elle soit admise</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Vêtur. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nous prions Dieu d'avoir pour <oVar>agréables</oVar> les oraisons</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Asc. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'Académie supplie S. M. de vouloir bien lui faire l'honneur de marquer un ou deux de ceux [commissaires] qu'elle aura le plus <oVar>agréable</oVar> qui soient nommés</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>XXI, 155</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ô Dieu, ayez <oVar>agréable</oVar> mon corps</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prière.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Eh bien ! mes souverains, aurez-vous <oVar>agréable</oVar> Que, n'ayant pu la voir....</quote>
<bibl>
<author>MAIRET</author>
<biblScope>Soph. V, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S. m. Il ne faut pas sacrifier l'utile à l'<oVar>agréable</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Où ils voient l'<oVar>agréable</oVar>, ils en excluent le solide</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>S. m. et f. Un <oVar>agréable</oVar>. une <oVar>agréable</oVar>. un homme, une femme qui cherche à plaire par une élégance de manières affectées et un langage de galanterie.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je vous apprendrai à connaître l'abbé que peut-être vous n'avez regardé que comme un <oVar>agréable</oVar></quote>
<bibl>
<author>DIDER.</author>
<biblScope>Lett. à Mlle Voland.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Après le sort du petit <oVar>agréable</oVar> qui s'attache à elle</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Ém. IV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Non, milord, je n'ai pas besoin que les <oVar>agréables</oVar> de Motiers m'en chassent</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Lett. VI, p. 42</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Faire l'<oVar>agréable</oVar>, mettre beaucoup d'empressement à plaire.</dictScrap>
<cit>
<quote>J'ai voulu faire l'<oVar>agréable</oVar> auprès d'une petite coquette</quote>
<bibl>
<author>HAMILT.</author>
<biblScope>Gramm. 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous avez entendu des femmes faire les <oVar>agréables</oVar> sur l'histoire des évangiles</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Phil. III, 256</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Cet adjectif veut la préposition à : <oVar>Agréable</oVar> à son maître, <oVar>agréable</oVar> à voir.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et avons et aurons, pour la dicte commune et en son nom, aggreable et estable tout ce que....</quote>
<bibl>
<biblScope>Bibl. des Chartes, 4° série, t. IV, p. 456</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>S'ot en milieu un arbrissel, De fleurs et de feuilles si bel, Si bel, si gent, si aggreable....</quote>
<bibl>
<author>MACHAULT</author>
<biblScope>p. 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Celui qui le fait selon ce qu'il convient et appartient, il peut estre appellé amiable ou affable ou aggreable</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Éth. 50</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les choses pesantes et de grant auctorité sont delectables et bien agreables à gens ou [au] langaige de leurs pays</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Prol.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Et si l'une de ces trois offres vous est agreable</quote>
<bibl>
<biblScope>Bouciq. II, ch. 31</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sur tous les lieux plaisans et agreables Que l'en pourroit en ce monde trouver</quote>
<bibl>
<author>E. DESCH.</author>
<biblScope>Le bois de Vincennes.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et aussi le Roy l'avoit bien agreable, et si me sembloit necessaire</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>VIII, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils y parvinrent en brefs jours, tant leur fut le vent agreable et propice</quote>
<bibl>
<author>LOUIS XI</author>
<biblScope>Nouv. c.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Les Lacedaemoniens n'auroient rien si cher ni tant agreable, que de tenir la ville de Athenes en leur puissance</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Pélop. 27</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il se trouvoit justement lors en la plus agreable fleur et en la plus belle saison de son aage</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Agésil. 59</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Berry, agheriabe ; provenç. agradaole ; portug. agradavel ; ital. aggradevole (voy. <ref target="agréer">AGRÉER</ref>). Les puristes du XVIIe s. taxaient de locution bourgeoise avoir pour agréable, et voulaient que l'on dît avoir agréable ou trouver bon.</etym>
<re ana="supplement">
<re>AGRÉABLE. - HIST. Ajoutez : XIIe s.  <cit><quote>Et ne porquant de ç' [malgré ce, malgré cela] alot bien Que bele esteit [une dame] sor tote rien ; Molt fu li solaz agreables</quote><bibl><author>BENOIT</author><biblScope>Roman de Troie, V. 28 677</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="agréablement">
<form>
<orth>AGRÉABLEMENT</orth>
<pron>a-gré-a-ble-man</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>D'une manière agréable.</dictScrap>
<cit>
<quote>Cet éclat et ces honneurs dont le monde est si jaloux et dont il cherche à repaître si <oVar>agréablement</oVar> son orgueil....</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. I, p. 227</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Malheur à vous qui passez vos jours <oVar>agréablement</oVar> et dans la joie</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>ib. p. 356</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Le maître d'une maison délicieuse] Il n'est plus, il n'en a pas joui si <oVar>agréablement</oVar> ni si tranquillement que vous ; il n'y a jamais eu un jour serein....</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cet art de donner <oVar>agréablement</oVar> qu'elle avait si bien pratiqué durant sa vie, l'a suivie, je le sais, jusqu'entre les bras de la mort</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Duch. d'Orléans.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On hait la médisance, la galanterie grossière : pourvu qu'on la tourne <oVar>agréablement</oVar>, on n'en a plus horreur</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Pensées détachées, 17</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Agréable et ment.</etym>
<re ana="supplement">
<re>AGRÉABLEMENT. Ajoutez : - HIST. XIVe s. <cit><quote>Lesdictes femmes auctorisiées et licenciées chascune de sondit marit, qui de faire, accorder et creanter les choses qui s'ensuient, leur donnerent pooir, auctorité, congié et licence, et elles les receurent en elles aggreablement (1346)</quote><bibl><author>VARIN</author><biblScope>Archives admin. de la ville de Reims, t. II, 2e part. p. 1013</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>Rayer l'a [un apprenti] agreablement [de gré à gré] prinz audit temps pendant lequel il instruirra ledit aprentis</quote><bibl><biblScope>Bibl. des ch. 1874, XXXV, p. 485</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="agréation">
<form>
<orth>AGRÉATION</orth>
<pron>a-gré-a-sion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Action d'agréer, de recevoir.</dictScrap>
<cit>
<quote>La seconde question est relative à l'<oVar>agréation</oVar> par le gouvernement des inspecteurs ecclésiastiques</quote>
<bibl>
<author>M. DELCOUR</author>
<biblScope>min. de l'intér. à la Chambre belge, le 3 fév. dans Journ. offic. du 5 fév. 1874, p. 1015, 1re col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>M. Wasseige : On veut faire dire à la loi ce qui ne s'y trouve point ; le mot " <oVar>agréation</oVar> " n'est pas dans la loi ; le droit d'agréer ou de ne pas agréer n'existe donc pas</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 2e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="agréé.1">
<form>
<orth>AGRÉÉ, ÉE</orth>
<pron>a-gré-é, ée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Reçu, admis, accueilli. Ma recherche a été <oVar>agréée</oVar>. Ses présents furent <oVar>agréés</oVar> (voy. <ref target="agréer.1">AGRÉER 1</ref>).</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="agréé.2">
<form>
<orth>AGRÉÉ</orth>
<pron>a-gré-é</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Défenseur admis à plaider devant un tribunal de commerce.</dictScrap>
</sense>
<etym>Agréer 1.</etym>
</entry>
<entry xml:id="agréé.3">
<form>
<orth>AGRÉÉ, ÉE</orth>
<pron>a-gré-é, ée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de marine. Pourvu d'agrès. Vaisseau <oVar>agréé</oVar> complétement (voy. <ref target="agréer.2">AGRÉER 2</ref>).</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="agréer.1">
<form>
<orth>AGRÉER</orth>
<pron>a-gré-é</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>V. a. Recevoir favorablement, trouver bon. Veuillez <oVar>agréer</oVar> l'amitié d'un homme si désireux de la vôtre. Je l'<oVar>agrée</oVar> pour gendre. Il <oVar>agréa</oVar> mes bons offices. Ses propositions ont été <oVar>agréées</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Toutes les fois que nous nous élevons contre Dieu, parce qu'il semble n'avoir pas <oVar>agréé</oVar> nos demandes....</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. II, p. 91</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je vous supplie de faire <oVar>agréer</oVar> ce présent à leurs majestés</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Lett. 289</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Afin que les saints <oVar>agréent</oVar> le présent que j'ai à leur faire</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Serm. Sept.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Agréerez-vous, madame, un fidèle service ?</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Othon, IV, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si vous le voulez perdre, <oVar>agréez</oVar> ma retraite</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Nicom. V, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On <oVar>agréera</oVar> mon choix aveuglément</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>D. San. I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nos hôtes agréeront les soins qui leur sont dus</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Philém. et Bauc.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour gendre aussitôt le père l'<oVar>agréa</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>la Coupe.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et vous, aux étrangers que le ciel nous envoie, Faites, ô Tyriens, <oVar>agréer</oVar> ce séjour</quote>
<bibl>
<author>MALFIL.</author>
<biblScope>Génie de Virgile.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ovide, ah ! qu'à mes yeux ton infortune est grande ! Non pour n'avoir pu faire aux tyrans irrités <oVar>Agréer</oVar> de tes vers les lâches faussetés</quote>
<bibl>
<author>A. CHÉNIER</author>
<biblScope>Ép. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap><oVar>Agréez</oVar> mes civilités, mes hommages, mes respects, formules de politesse qu'on emploie en terminant une lettre.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap><oVar>Agréer</oVar> que, suivi du subjonctif, trouver bon, approuver que.</dictScrap>
<cit>
<quote>Vous, madame, <oVar>agréez</oVar> pour votre grand héros Que ses mânes vengés goûtent un plein repos</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Sertor. V, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Agréez</oVar>, monsieur, que je vous félicite de votre mariage</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Mar. f. 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mesdames, <oVar>agréez</oVar> que je vous présente ce gentilhomme-ci</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Préc. rid. 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Agréez</oVar>, mesdames, que je m'arrête à ces dernières paroles</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>Mont.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>V. n. Se conjugue avec l'auxiliaire avoir. Plaire. Cet homme m'<oVar>agrée</oVar> infiniment.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ce mariage aurait <oVar>agréé</oVar> à toute la famille, si.... La voix de l'homme nous <oVar>agrée</oVar> plus que les autres</quote>
<bibl>
<author>DESC.</author>
<biblScope>Mus.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elle a eu le bonheur d'<oVar>agréer</oVar> aux augustes personnes</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Impr. 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'homme paraît chercher à vous servir, et la femme à vous <oVar>agréer</oVar></quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Ém. v.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Consultons des grands dieux la majesté sacrée, Et voyons si ce change à leurs bontés <oVar>agrée</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Hor. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et si de t'<oVar>agréer</oVar> je n'emporte le prix, J'aurai du moins l'honneur de l'avoir entrepris</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Dédicace</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Peu de gens Ont le don d'<oVar>agréer</oVar> infus avec la vie</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. IV, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On ne peut nier que cette méthode n'<oVar>agrée</oVar> tout autrement au monde que....</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il n'y a qu'à suivre l'avis qui <oVar>agrée</oVar> le plus</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'art de persuader consiste autant en celui d'<oVar>agréer</oVar> qu'en celui de convaincre, tant les hommes se gouvernent plus par caprice que par raison</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Pensées, art. 3, part. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il paraît que leur intention a plutôt été d'instruire que d'<oVar>agréer</oVar></quote>
<bibl>
<author>BALZ.</author>
<biblScope>à Richelieu</biblScope>
</bibl>
</cit>
<re type="PROV."><form>Quand on doit, il faut payer ou agréer</form>, il faut donner de l'argent ou de bonnes paroles. </re>
</sense>
<note type="REM.">Au futur et au conditionnel de ce verbe, où il y a deux e, les poëtes ordinairement en suppriment un ; ou, si on les conserve, les deux e ne comptent que pour un. En prose cette suppression serait une faute d'orthographe ; mais, du reste, la prononciation de la syllabe est la même qu'en poésie. </note>
<re type="SYN.">AGRÉER, v. n. PLAIRE. Il n'est pas facile de trouver une nuance entre ces deux verbes ; et la plupart du temps ils se confondent. Pourtant plaire a une signification plus générale, et indique tout espèce de plaisance ; au lieu que agréer signifie précisément être au gré de. Ce qui plaît fait plaisir ; ce qui agrée est pris en gré. Il y a donc dans agréer une intervention de la personne qui n'est pas dans plaire. Ainsi, dans ce vers de La Fontaine : Le berger plut au roi par ces soins diligents, on ne mettrait pas agréer au roi, parce qu'il ne s'agit pas ici d'être au gré du roi. Au contraire, dans cette phrase de Pascal : Il n'y a qu'à suivre l'avis qui agrée, le verbe plaire ne conviendrait pas, vu qu'il ne s'agit pas de plaire, et que l'avis qui agrée peut n'avoir rien qui plaise. </re>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Voit la [l'épée] Rollant, mervelle lui <oVar>agrée</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 66</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Li quens Rolant, cui la raisons <oVar>agrée</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 83</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nule chançon ne m'<oVar>agrée</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Couci, I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Au païs [je] sui où cele est qui m'<oVar>agrée</oVar></quote>
<bibl>
<author>VIDAME DE CHARTRES</author>
<biblScope>Romancero, p. 114</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et li rois leur otroie ; mout lui put agreer</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, III</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais si viennent les chose com Dieu plaist et <oVar>agrée</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>ib. LXVIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et sachiés que moult m'agrea, Quant Cortoisie m'en pria, Et me dist que je karolasse</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 801</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si tost que je pris ce qui me fu laissié el testament, il apert que je <oVar>agrée</oVar> le testament, et por ce ne le puis je puis [ensuite] debatre</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XII, 23</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>L'hom peult l'ayder, quand elle s'ayde ; Elle <oVar>agrée</oVar> ores le remede</quote>
<bibl>
<biblScope>Traité d'Alch. 466</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Je crois qu'il sentit du plaisir en une si noble action, et qu'il s'y agrea plus qu'en aultre de celles de sa vie</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 118</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Exiler pour cela seul d'agreer trop à leurs citoyens</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>III, 154</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ceulx qui s'agreent en eulx mesmes, et estiment ce qu'ils tiennent au dessus du reste</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>IV, 68</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On se plainct de quoy je me suis agreé à continuer cet exercice, marié et vieil</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>IV, 105</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ou il ne se fault point approcher des princes, ou il leur fault complaire et aggreer</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Solon, 59</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils se meirent tous à occuper les lieux qui plus leur aggreerent</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Cam. 55</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À et gré ; provenç. agreiar, agreyar, agradar ; espagn. agradar ; ital. aggradare, aggradire.</etym>
</entry>
<entry xml:id="agréer.2">
<form>
<orth>AGRÉER</orth>
<pron>a-gré-er</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de marine. Mettre les agrès. <oVar>Agréer</oVar> un vaisseau.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>On dit aujourd'hui plutôt gréer.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>À et gréer.</etym>
</entry>
<entry xml:id="agréeur.1">
<form>
<orth>AGRÉEUR</orth>
<pron>a-gré-eur</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de marine. Celui qui prépare et fournit les agrès d'un bâtiment. On dit maintenant gréeur.</dictScrap>
</sense>
<etym>Voy. <ref target="agréer.2">AGRÉER 2</ref>.</etym>
<re ana="supplement" orig=" 1. AGRÉEUR. Ajoutez : - REM. Agréeur reste usité, témoin cet exemple : ">

<cit ana="supplement">
<quote>L'<oVar>agréeur</oVar> est celui qui fournit des agrès pour les navires</quote>
<bibl>
<biblScope>Patentes : tab. A, 3e cl. droit proportion. au 20e, Dict. des Contrib. dir. 1861</biblScope>
</bibl>
</cit>
</re>
</entry>
<entry xml:id="agréeur.2">
<form>
<orth>AGRÉEUR</orth>
<pron>a-gré-eur</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<cit>
<quote><oVar>Agréeur</oVar>, dégustateur ou inspecteur des eaux-de-vie, celui qui constate, à la requête et aux frais des parties intéressées, le poids et le goût des alcools ou leur identité avec les échantillons pris au moment des expéditions</quote>
<bibl>
<biblScope>Tarif des patentes, 1858</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Voy. <ref target="agréer.1">AGRÉER 1</ref>.</etym>
</entry>
<entry xml:id="agrégat">
<form>
<orth>AGRÉGAT</orth>
<pron>a-gré-ga</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme didactique. Masse produite par la réunion de substances diverses qui ont été unies ensemble à l'époque de leur formation.</dictScrap>
</sense>
<etym>Aggregatum, de aggregare (voy. <ref target="agréger">AGRÉGER</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="agrégatif">
<form>
<orth>AGRÉGATIF, IVE</orth>
<pron>a-gré-ga-tif, ti-v'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>En langage technique, qui rapproche, qui réunit.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="2">
<dictScrap>Au sens passif, qui est agrégé, réuni.</dictScrap>
<cit>
<quote>Jusqu'à ce que je voie résulter du tout un être non-seulement organisé, mais intelligent, c'est-à-dire un être non <oVar>agrégatif</oVar>, et qui soit rigoureusement un</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Lett. à M. de.... 15 janvier 1769</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Aggregare (voy. <ref target="agréger">AGRÉGER</ref>) ; provenç. agregaciu.</etym>
<re ana="supplement">
<re>AGRÉGATIF. Ajoutez : </re>

</re>
</entry>
<entry xml:id="agrégation">
<form>
<orth>AGRÉGATION</orth>
<pron>a-gré-ga-sion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Association, admission dans un corps, une compagnie.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Dans l'université, admission, après concours ou examen, au titre d'agrégé.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En termes de physique, assemblage de parties sans liaison propre. L'<oVar>agrégation</oVar> des atomes.</dictScrap>
</sense>
<etym>Provenç. agregacio, agreguacio ; espagn. agregacion ; ital. aggregazione (voy. <ref target="agréger">AGRÉGER</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="agrégé.1">
<form>
<orth>AGRÉGÉ, ÉE</orth>
<pron>a-gré-jé, jée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<cit>
<quote>Les Gentils <oVar>agrégés</oVar> aux Juifs</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. II, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Se dit, en botanique, des parties de plante qui naissent plusieurs ensemble d'un même point. Fleurs <oVar>agrégées</oVar>, celles qui, simplement et distinctement pédicellées, naissent plusieurs ensemble d'un même point de la tige et sont réunies de manière à n'en former qu'une seule, mais alors ont leurs anthères distinctes, ce qui les distingue des fleurs composées. Fruits <oVar>agrégés</oVar>, ceux qui proviennent de plusieurs ovaires appartenant à des fleurs distinctes.</dictScrap>
<cit>
<quote>Une espèce de trèfle, aux environs de Paris, porte de plus des semences <oVar>agrégées</oVar> en forme de fraises</quote>
<bibl>
<author>BERN. DE ST-P.</author>
<biblScope>Études, I</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En géologie, se dit des roches composées de matériaux divers.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="agrégé.2">
<form>
<orth>AGRÉGÉ</orth>
<pron>a-gré-jé</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Celui qui dans l'université a été admis, après un concours, au rang de professeur supplémentaire. Un <oVar>agrégé</oVar> à la faculté de....</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Dans l'enseignement secondaire, l'<oVar>agrégé</oVar> est celui qui, ayant subi heureusement l'épreuve de l'agrégation, est apte à recevoir le titre de professeur dans un lycée.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>On appelait autrefois professeur-<oVar>agrégé</oVar>, maintenant professeur divisionnaire, le professeur non titulaire chargé d'une division, quand la classe est partagée en deux ou plusieurs divisions.</dictScrap>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="agrégé.3">
<form>
<orth>AGRÉGÉ</orth>
<pron>a-gré-jé</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>En termes de philosophie, se dit d'un amas de plusieurs choses qui n'ont point entre elles de liaison naturelle. Un monceau de sable, un tas de blé sont des <oVar>agrégés</oVar>.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>On dit présentement plutôt agrégat.</dictScrap>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="agréger">
<form>
<orth>AGRÉGER</orth>
<pron>a-gré-jé. La syllabe ge conserve son e devant a et o. On écrit agrége, agrégerai, mais on prononce agrège, agrègerai</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Associer à un corps, à une compagnie.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il appelle les Gentils pour les <oVar>agréger</oVar> à son peuple</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. II, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dieu ne s'était pas contenté de l'appeler au christianisme et de l'<oVar>agréger</oVar> au corps de son Église</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. II, p. 431</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En termes de physique.</dictScrap>
<cit>
<quote>Elle agrége dans le sein de la terre les grains de sable en cristaux</quote>
<bibl>
<author>BERN. DE ST-P.</author>
<biblScope>Harm. liv. v.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>S'<oVar>agréger</oVar>, v. réfl.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les Gentils ne cessent de s'<oVar>agréger</oVar> [à ce peuple]</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. II, 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Provenç. agreguar ; espagn. agregar ; ital. aggregare ; de aggregare, rassembler, de ad (voy. à) et grex, gregis, troupeau.</etym>
</entry>
<entry xml:id="agrément">
<form>
<orth>AGRÉMENT</orth>
<pron>a-gré-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Consentement, approbation. Donner son <oVar>agrément</oVar> pour une chose. Il ne saurait disposer de cette maison qu'avec mon <oVar>agrément</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>J'ai présupposé qu'elle avait l'<oVar>agrément</oVar> de Madame</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Lett. abb. 33</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Depuis la perte d'Antoine, ce fut un <oVar>agrément</oVar> quasi général pour la conduite d'Auguste</quote>
<bibl>
<author>ST-ÉVREM.</author>
<biblScope>II, 109</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Qualité de ce qui plaît. L'<oVar>agrément</oVar> des lieux. Les <oVar>agréments</oVar> de l'esprit et du langage. Ayant plus d'<oVar>agréments</oVar> que de sagesse. Homme qui ne manque pas d'<oVar>agrément</oVar>. Les <oVar>agréments</oVar> de la figure.</dictScrap>
<cit>
<quote>Dieu avait préparé un charme innocent au roi d'Angleterre dans les <oVar>agréments</oVar> infinis de la reine son épouse</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Reine d'Angleterre.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Leurs esprits se sont frappés d'un <oVar>agrément</oVar> égal ; ç'a été un coup double</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>357</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il ne se fait point dans sa chambre un concours de monde de tous les états et de tous les sexes pour le féliciter sur l'<oVar>agrément</oVar> et la politesse de son langage</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>15</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je ne sais si l'on pourra jamais mettre dans les lettres plus d'esprit, plus de tour, plus d'<oVar>agrément</oVar> et plus de style que l'on en voit dans celles de Balzac et de Voiture</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce qui est de certain, c'est qu'avec tous ses <oVar>agréments</oVar> et tous ses charmes, le monde n'a rien de comparable à ces saintes délices et à ces joies secrètes que la religion nous fait goûter</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. I, p. 226</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pleine d'<oVar>agrément</oVar> et d'esprit</quote>
<bibl>
<author>HAMILT.</author>
<biblScope>Gramm. 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sa compagne, ou je meure, a beaucoup d'<oVar>agrément</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>le Ment. V, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La dame avait un peu plus d'<oVar>agrément</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Quipr.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il avait de l'esprit et de l'<oVar>agrément</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il avait vu ailleurs combien l'art des <oVar>agréments</oVar> aide à la nature à faire des personnes aimables</quote>
<bibl>
<author>FONTENELLE</author>
<biblScope>Czar Pierre.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>D'un <oVar>agrément</oVar> inépuisable dans la bonne fortune</quote>
<bibl>
<author>HAMILT.</author>
<biblScope>Gramm. 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Plaisir, sujet de contentement. Les fables ont beaucoup d'<oVar>agrément</oVar>. Cette terre est une propriété d'<oVar>agrément</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>La France, où les connaissances ont été portées aussi loin et les <oVar>agréments</oVar> de la vie plus loin que partout ailleurs</quote>
<bibl>
<author>FONT.</author>
<biblScope>Czar Pierre.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je ne savais pas qu'il eût eu tant d'<oVar>agrément</oVar> à Versailles</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>554</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Une femme qui fait tout l'<oVar>agrément</oVar> de votre vie</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>144</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je l'ai reçu et je le lis avec <oVar>agrément</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Lett. 164</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Louis XIV s'occupait à lire des livres d'<oVar>agrément</oVar> dans ce loisir</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>S. de Louis XIV, 25</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Ornement que l'on met aux vêtements et aux meubles.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je fis cinq charges en tout : j'en fus quitte pour la croupière de mon courtaud coupée, et un <oVar>agrément</oVar> d'or de mon habit bleu déchiré</quote>
<bibl>
<author>ST.-SIM.</author>
<biblScope>12, 140</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Sons accessoires qui donnent au chant plus d'élégance et de grâce. Ce chanteur fait trop d'<oVar>agréments</oVar>.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Notes d'<oVar>agrément</oVar>, dans la musique écrite, notes plus petites qu'on est libre de faire ou de ne pas faire.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>Arts d'<oVar>agréments</oVar>, arts comme la musique et la danse qu'on apprend pour son plaisir et le plaisir des autres.</dictScrap>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>Lavement. Usité au XVIIe siècle ; inusité aujourd'hui, l'on dit remède.</dictScrap>
</sense><sense ana="supplement" n="8">
<dictScrap><oVar>Agrément</oVar> de goutte, légère attaque de goutte.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il [M. de la Rochefoucauld] a un petit <oVar>agrément</oVar> de goutte à la main, qui l'empêche de vous écrire dans cette lettre</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>17 avr. 1671</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense ana="supplement" n="9">
<dictScrap>Au plur. Se disait, au XVIIIe siècle, de cérémonies, d'accessoires soit de danse, soit de musique, joints à certaines pièces de théâtre, mais qu'on supprimait quelquefois.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le Bourgeois gentilhomme, avec tous ses <oVar>agréments</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Annonce, dans Mercure de Fr. fév. 1728</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="REM.">Vaugelas dit : " Agrément s'écrit et se prononce agrément et non pas agréement avec deux e. " Plusieurs écrivaient et prononçaient ainsi dans le XVIIe siècle. </note>
<etym>Agréer 1 ; ital. agradimento.</etym>
<re ana="supplement">
<re>AGRÉMENT. Ajoutez : </re>


</re>
</entry>
<entry xml:id="agrémenter">
<form>
<orth>AGRÉMENTER</orth>
<pron>a-gré-man-té</pron>
<gram>v. a.</gram>
<note>Néologisme.</note>
</form>
<sense>
<dictScrap>Orner d'un agrément.</dictScrap>
<cit>
<quote>Coiffés et poudrés, avec des boucles et des nœuds, en cravates et manchettes de dentelle, en habits et vestes de soie feuille-morte, rose tendre, bleu céleste, <oVar>agrémentés</oVar> de broderies et galonnés d'or, les hommes sont aussi parés que les femmes [dans les salons de Louis XIV, à Versailles]</quote>
<bibl>
<author>TAINE</author>
<biblScope>les Origines de la France contempor. t. I, p. 133</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Par extension.</dictScrap>
<cit>
<quote>Trois francs 75 centimes, dont le détenu a le droit chaque mois de disposer à la cantine pour <oVar>agrémenter</oVar> sa position</quote>
<bibl>
<biblScope>Journ. offic. 19 mai 1876, p. 3405, 3e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="agrener">
<form>
<orth>AGRENER</orth>
<pron>a-gre-né. La syllabe gre prend un accent grave devant une syllabe muette : j'agrène</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de chasse. Donner de la nourriture au gibier à plumes pour le fixer quelque part.</dictScrap>
</sense>
<etym>À et grain.</etym>
</entry>
<entry xml:id="agréner">
<form>
<orth>AGRÉNER</orth>
<pron>a-gré-né</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de marine. Vider l'eau d'une chaloupe ou d'un navire au moyen des pompes.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="agrès">
<form>
<orth>AGRÈS</orth>
<pron>a-grê</pron>
<gram>s. m. plur.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme de marine. Tout ce qui n'est pas la coque, les mâts, les munitions ou les armes, entre dans les <oVar>agrès</oVar>, qui comprennent ainsi, en outre du gréement, gouvernail, ancres, avirons et autres objets de rechange en voiles, cordages, etc.</dictScrap>
<cit>
<quote>Construire un vaisseau et le munir de tous ses <oVar>agrès</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Russie, I, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Déjà le sort a soufflé dans les voiles, Déjà l'espoir prépare les <oVar>agrès</oVar></quote>
<bibl>
<author>BÉRANG.</author>
<biblScope>Comm. de voy.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Moufles et cordages de la chèvre des maçons.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Si tost que fus arrivé en ceste vostre ville de Rouen, j'y envoyai en toute diligence querir mon lieutenant, lequel estoit allé mener des aggrais à Honnefleur pour armer vos navires</quote>
<bibl>
<author>LOUIS</author>
<biblScope>duc d'Orléans, au roy, 9 juin 1491, Hist. de Charles VIII, in-folio, p. 613</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La valeur du radoub, aggreils, apparaux et victuailles</quote>
<bibl>
<biblScope>Guidon de la mer, ch. XIX, art. 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Voy. <ref target="agréer.2">AGRÉER 2</ref>.</etym>
</entry>
<entry xml:id="agresseur">
<form>
<orth>AGRESSEUR</orth>
<pron>a-grè-seur ; d'autres prononcent les deux s</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui qui attaque le premier.</dictScrap>
<cit>
<quote>C'est là la seule fois que M. du Hamel ait forcé son caractère jusqu'à prendre le personnage d'<oVar>agresseur</oVar>....</quote>
<bibl>
<author>FONTEN.</author>
<biblScope>du Hamel.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il conçut que dans le célibat il courait risque non-seulement de se défendre plus mal, s'il se présentait de pareilles occasions [galanteries], mais d'être l'<oVar>agresseur</oVar></quote>
<bibl>
<author>FONTEN.</author>
<biblScope>Ozanam.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On a tué ton père, il était l'<oVar>agresseur</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cid, IV, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et du moins l'un des deux sera juste <oVar>agresseur</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Hor. I, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Je maintiens que l'aggresseur a commys crime de leze-majesté</quote>
<bibl>
<author>CARL.</author>
<biblScope>IX, 39</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Surattendant que l'empereur fut aggresseur indubitable</quote>
<bibl>
<author>M. DU BELL.</author>
<biblScope>289</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Aggressor, de aggredi, attaquer, de ad (voy. à) et gradi, marcher (voy. <ref target="grade">GRADE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="agressif">
<form>
<orth>AGRESSIF, IVE</orth>
<pron>a-grè-sif, si-v' ; d'autres prononcent les deux s</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui tient de l'agression. Un discours <oVar>agressif</oVar>. Des paroles <oVar>agressives</oVar>.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Mot nouveau reçu et méritant de l'être.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Voy. <ref target="agresseur">AGRESSEUR</ref>.</etym>
</entry>
<entry xml:id="agression">
<form>
<orth>AGRESSION</orth>
<pron>a-grè-sion ; d'autres prononcent les deux s</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Action de celui qui attaque.</dictScrap>
</sense>
<re type="SYN.">AGRESSION, ATTAQUE. On a dit que l'agression est une attaque inattendue, sans raison, sans provocation ; tandis que l'attaque ne surprend pas ; elle vient d'un ennemi connu dont on se défie. Ce n'est pas là la vraie différence. Attaque porte simplement l'idée sur un combat, une lutte qui commence d'un côté ; mais l'agression porte l'idée sur l'acte premier qui est la cause du conflit. Il est possible que celui qui attaque ne soit pas l'agresseur, l'agression pouvant consister en toute autre chose qu'une attaque. Attaque est l'acte, le fait ; agression est l'acte, le fait considéré moralement et pour savoir à qui est le premier tort. </re>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Et nous rendre coulpables d'une aggression publique et generale</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>608</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je vueil entierement que le tort et blasme de l'aggression tombe sur luy</quote>
<bibl>
<author>M. DU BELL.</author>
<biblScope>290</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Aggressio (voy. <ref target="agresseur">AGRESSEUR</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="agressivité">
<form>
<orth>AGRESSIVITÉ</orth>
<pron>a-grè-si-vi-té</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Caractère agressif.</dictScrap>
<cit>
<quote>On veut voir jusqu'où iront cette assurance imperturbable, cette <oVar>agressivité</oVar> pétulante...</quote>
<bibl>
<biblScope>le Temps, 28 nov. 1875, 1re page, 5e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="agreste">
<form>
<orth>AGRESTE</orth>
<pron>a-grè-st'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui a un caractère de rusticité sauvage.</dictScrap>
<cit>
<quote>Tous les étrangers ne sont pas barbares, et tous nos compatriotes ne sont pas civilisés : de même que toute campagne n'est pas <oVar>agreste</oVar>, et toute ville n'est pas polie</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De même que l'espèce humaine paraît <oVar>agreste</oVar>, contrefaite et rapetissée dans les climats glacés du Nord....</quote>
<bibl>
<author>BUFF.</author>
<biblScope>Chien.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Il se dit aussi quelquefois en parlant des personnes. Homme <oVar>agreste</oVar>. Manières <oVar>agrestes</oVar>. Les Romains étaient un peuple <oVar>agreste</oVar>.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>On le met avant son substantif en consultant l'oreille.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense ana="supplement" n="3">
<dictScrap>S. m. Nom d'un papillon.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le petit <oVar>agreste</oVar>, en août, habite les clairières, les places à fourneaux et les sablières des bois montagneux</quote>
<bibl>
<author>CARTERON</author>
<biblScope>Premières chasses, Papillons et oiseaux, p. 61, Hetzel, 1866</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<re type="SYN.">AGRESTE, CHAMPÊTRE. Agreste n'est pas synonyme de champêtre. Agreste emporte avec lui l'idée de sauvage ; champêtre, l'idée de la culture et des agréments qui l'accompagnent. Un lieu agreste présente quelque chose de triste à la vue ; un lieu champêtre offre un spectacle gai et riant. </re>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit ana="supplement">
<quote>Ces fous <oVar>agrestes</oVar>, ces senglers, Ces vilains à ces durs soulers Aime [Dieu] assez miex que roys ne dus</quote>
<bibl>
<author>GAUTIER DE COINCY</author>
<biblScope>les Miracles de la sainte Vierge, p. 622 (abbé Poquet)</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Et le vicieux qui deffaut en ceste matiere est appellé aigre, <oVar>agreste</oVar> et dur</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 138</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et celui qui fuit touz tiex deliz de corps, il est <oVar>agreste</oVar> et insensible</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>ib. 37</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. agrest ; espagn. et ital. agreste ; d'agrestis, de ager ; terme grec signifiant champ. Agreste paraît avoir été introduit par Oresme.</etym>
</entry>
<entry xml:id="agreyeur">
<form>
<orth>AGREYEUR</orth>
<pron>a-grè-ieur</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Ouvrier qui fait passer le fil de fer par la filière.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="agricole">
<form>
<orth>AGRICOLE</orth>
<pron>a-gri-ko-l'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Adonné à l'agriculture. Peuple, pays <oVar>agricole</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Une nation <oVar>agricole</oVar> peut, moins qu'une autre peut-être, se passer du plus grand crédit</quote>
<bibl>
<author>MIRAB.</author>
<biblScope>Collection, t. IV, p. 230</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Qui a rapport à l'agriculture. Travail, industrie <oVar>agricole</oVar>. Produits <oVar>agricoles</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>S. m. Agriculteur. Ce sens, qui est le sens propre et d'étymologie, est tombé en désuétude. On dit agriculteur.</dictScrap>
<cit>
<quote>Choiseul est <oVar>agricole</oVar> et Voltaire est fermier</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Temps présent.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Il se place toujours après le substantif : Peuple <oVar>agricole</oVar>, nation <oVar>agricole</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>C'est le moien descrit par Columelle, duquel se servoit Marc Columelle son oncle, sçavant <oVar>agricole</oVar>, pour rendre fertiles ses terres à grains et ses vignes</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>71</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Agricola, de ager, champ (voy. <ref target="agreste">AGRESTE</ref>), et colere, cultiver (voy. <ref target="culture">CULTURE</ref>). On voit qu'Olivier de Serres l'emploie au sens latin comme substantif.</etym>
</entry>
<entry xml:id="agriculteur">
<form>
<orth>AGRICULTEUR</orth>
<pron>a-gri-kul-teur</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>S. m. Celui qui cultive la terre.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Adj.</dictScrap>
<cit>
<quote>[Il] abandonne pour moi le soc <oVar>agriculteur</oVar></quote>
<bibl>
<author>M. J. CHÉN.</author>
<biblScope>Cyrus, III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="REM.">Des lexicographes ont attaque agriculteur comme néologique et barbare. C'est un néologisme en effet ; car agriculteur n'a commencé à se dire que dans le XVIIIe siècle, et Voltaire s'en est souvent servi. Mais ce n'est point un terme barbare ; on dit que culteur n'est pas français : en effet ; mais agri ne l'est pas davantage, et cette objection frapperait agricole que l'on recommandait en place. Agriculteur est la transcription du latin agricultor, qui est une formation très correcte. </note>
<re type="SYN.">AGRICULTEUR, CULTIVATEUR, COLON. L'agriculteur est celui qui s'occupe d'agriculture ; il se dit par rapport à la campagne en général ; il se prend adjectivement, et l'économie politique distingue les peuples agriculteurs des peuples chasseurs et pasteurs. Cultivateur se dit par rapport à un champ particulier qu'on exploite ; il désigne celui qui laboure, qui sème, qui taille, qui récolte. Aussi dit-on un petit cultivateur, et non un petit agriculteur. Le colon fait partie de la population des campagnes ; il y habite : voilà tout ce que le mot indique. </re>
<etym>Agricultor, de ager, champ (voy. <ref target="agreste">AGRESTE</ref>), et cultor, qui cultive, de cultum, supin de colere, cultiver (voy. <ref target="culte">CULTE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="agriculture">
<form>
<orth>AGRICULTURE</orth>
<pron>a-gri-kul-tu-r'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Art de cultiver la terre.</dictScrap>
<cit>
<quote>On a besoin, pour l'<oVar>agriculture</oVar>, de distinguer les saisons et d'en connaître le retour</quote>
<bibl>
<author>LA PLACE</author>
<biblScope>Expos. V, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dans la suite tout ce pays sera peuplé de familles vigoureuses et adonnées à l'<oVar>agriculture</oVar></quote>
<bibl>
<author>FÉNEL.</author>
<biblScope>Tél. XII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On a soin de réserver ce qu'il y a de mieux dans les grands troupeaux de bœufs pour faire fleurir l'<oVar>agriculture</oVar></quote>
<bibl>
<author>FÉNEL.</author>
<biblScope>ib. v.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'<oVar>agriculture</oVar>, qui est le fondement de la vie humaine, est la source de tous les vrais biens</quote>
<bibl>
<author>FÉNEL.</author>
<biblScope>ib. XIX.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Provenç. et espagn. agricultura ; ital. agricoltura ; d'agricultura (voy. <ref target="agriculteur">AGRICULTEUR</ref>) ; mot mis en usage dans le XVIIe siècle.</etym>
</entry>
<entry xml:id="agrie">
<form>
<orth>AGRIE</orth>
<pron>a-grie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Nom donné par quelques auteurs à la dartre rongeante.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme grec signifiant sauvage, dérivé de celui qui signifie champ (voy. <ref target="agreste">AGRESTE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="agrier">
<form>
<orth>AGRIER</orth>
<orth>AGRIÈRE</orth>
<pron>a-gri-é ou a-gri-êr'</pron>
<gram>s. m. ou s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de droit ancien. Certaine quotité du produit d'un champ levée comme impôt. Des rentes seigneuriales, les unes sont fixées en argent, en grain, en volailles, etc.</dictScrap>
<cit>
<quote>et c'est à proprement parler ce qu'on appelle rentes seigneuriales ; les autres se lèvent en espèces lors de la récolte, à une certaine quotité, plus ou moins, selon la quantité des gerbes que la terre donne, et c'est ce qu'on appelle champart ou <oVar>agrier</oVar></quote>
<bibl>
<author>VAUBAN</author>
<biblScope>Dîme, 71</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Ilz avoient prins sept quinteaulz de gerbes par droit d'<oVar>agrier</oVar> ou teraige</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>agrarium.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. agreira ; bas-lat. agrerium, agreria, agrarium ; de agrarius (voy. <ref target="agraire">AGRAIRE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="agriffé">
<form>
<orth>AGRIFFÉ, ÉE</orth>
<pron>a-gri-fé, fée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Un chat <oVar>agriffé</oVar> à un arbre.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="agriffer">
<form>
<orth>AGRIFFER (S')</orth>
<pron>a-gri-fé</pron>
<gram>v. réfl.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>S'attacher avec ses griffes.</dictScrap>
</sense>
<etym>À et griffer.</etym>
</entry>
<entry xml:id="agrimenseur">
<form>
<orth>AGRIMENSEUR</orth>
<pron>a-gri-man-seur</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'antiquité romaine. Arpenteur.</dictScrap>
</sense>
<etym>Ager, champ (voy. <ref target="agreste">AGRESTE</ref>), et mensor, qui mesure, de metiri, mesurer (voy. <ref target="mesure">MESURE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="agrimétrique">
<form>
<orth>AGRIMÉTRIQUE</orth>
<pron>a-gri-mé-tri-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui a rapport à la mesure des champs, à l'arpentage.</dictScrap>
</sense>
<etym>Mot hybride, du lat. ager, champ, et du grec, mesure.</etym>
</entry>
<entry xml:id="agriophage">
<form>
<orth>AGRIOPHAGE</orth>
<pron>a-gri-o-fa-j'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Homme qui se nourrit d'animaux sauvages.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs, l'un signifie sauvage et dérive de champ (voy. <ref target="agreste">AGRESTE</ref>), et l'autre est le verbe grec traduit par manger (voy. <ref target="phage">PHAGE</ref>, suffixe).</etym>
</entry>
<entry xml:id="agripaume">
<form>
<orth>AGRIPAUME</orth>
<pron>a-gri-pô-m'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de botanique. Plante labiée à fleurs pourpres ou blanches, qui passait autrefois pour tonique, vermifuge et cardiaque (leonurus cardiaca, L.).</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Thym, origan, <oVar>agripaume</oVar>, sabine et autres semblables</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XVIII, 83</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Agripaume</oVar>, appelée en latin cardiaca, vient sans nul soin, en lieux mal cultivés</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>627</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
</entry>
<entry xml:id="agrippé">
<form>
<orth>AGRIPPÉ, ÉE</orth>
<pron>a-gri-pé, pée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>La bourse agrippée adroitement.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="agripper">
<form>
<orth>AGRIPPER</orth>
<pron>a-gri-pé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Prendre, saisir avidement.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Bertrand agrappa la pique</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>arrapare.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Autre forme d'agriffer, l'f se permutant sans peine en p.</etym>
</entry>
<entry xml:id="agrippinien">
<form>
<orth>AGRIPPINIEN</orth>
<pron>a-grip-pi-niin</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'histoire ecclésiastique. Disciple d'Agrippin, suivant qui le baptême administré par les hérétiques n'est pas valable.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="agrographie">
<form>
<orth>AGROGRAPHIE</orth>
<pron>a-gro-gra-fie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Description de ce qui a rapport à la culture des champs.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs signifiant champ (voy. <ref target="agreste">AGRESTE</ref>), et décrire (voy. <ref target="graphique">GRAPHIQUE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="agrolle">
<form>
<orth>AGROLLE</orth>
<pron>a-gro-l'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Nom vulgaire de la corneille noire.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="agrologie">
<form>
<orth>AGROLOGIE</orth>
<pron>a-gro-lo-jie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>La science qui a pour objet la connaissance des terrains dans leur rapport avec l'agriculture.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs signifiant champ (voy. <ref target="agreste">AGRESTE</ref>), et traité (voy. <ref target="logique">LOGIQUE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="agronome">
<form>
<orth>AGRONOME</orth>
<pron>a-gro-no-m'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui qui est versé dans l'agriculture. Les <oVar>agronomes</oVar> les plus habiles.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs, l'un signifie qui vit dans les champs et dérive du mot grec champ (voy. <ref target="agreste">AGRESTE</ref>), et l'autre indique loi et provient du verbe grec traduit par diriger (voy. <ref target="nome">NOME</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="agronomie">
<form>
<orth>AGRONOMIE</orth>
<pron>a-gro-no-mie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Théorie de l'agriculture.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme grec (voy. <ref target="agronome">AGRONOME</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="agronomique">
<form>
<orth>AGRONOMIQUE</orth>
<pron>a-gro-no-mi-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui a rapport à l'agronomie. Science <oVar>agronomique</oVar>. Société <oVar>agronomique</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<etym>Agronome.</etym>
</entry>
<entry xml:id="agrostide">
<form>
<orth>AGROSTIDE</orth>
<pron>a-gro-sti-d'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Genre de plantes annuelles ou vivaces de la famille des graminées. Les agrostides sont recherchées des bestiaux.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme grec.</etym>
</entry>
<entry xml:id="agrouelle">
<form>
<orth>AGROUELLE</orth>
<pron>a-grou-èl'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme de botanique. Nom vulgaire donné, dans quelques cantons, à la scrofularie noueuse, à cause qu'on lui attribue de l'efficacité contre les écrouelles.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En zoologie, nom vulgaire de la crevette des ruisseaux ou gammare pulex, parce que, d'après un préjugé populaire, cet animal engendre des ulcères dans la bouche, si on l'avale ou si l'on boit de l'eau où il a séjourné. On dit aussi agrouette.</dictScrap>
</sense>
<etym>Altération d'écrouelles (voy. <ref target="écrouelle">ce mot</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="agroupé">
<form>
<orth>AGROUPÉ, ÉE</orth>
<pron>a-grou-pé, pée</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'art. Disposé en groupes, ajusté.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les contrastes savants des membres agroupés, Grands, nobles, étendus et bien développés</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>La gloire du Val de Grâce</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il faut que les membres soient agroupés aussi bien que le corps</quote>
<bibl>
<biblScope>dans FÉLIBIEN</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="agrouper">
<form>
<orth>AGROUPER</orth>
<pron>a-grou-pé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Mettre en groupe.</dictScrap>
</sense>
<etym>À et grouper. On a prétendu que ce mot est un barbarisme ; mais il est formé très régulièrement de à et groupe, et Molière l'a employé.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aguerri">
<form>
<orth>AGUERRI, IE</orth>
<pron>a-ghè-ri, rie</pron>
<gram>part. passé et adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Accoutumé à la guerre, ou, figurément, à tout ce qui peut être considéré comme une sorte de guerre. Soldats <oVar>aguerris</oVar>. Être <oVar>aguerri</oVar> aux coups de la fortune. Plus <oVar>aguerri</oVar> contre les larmes.</dictScrap>
<cit>
<quote>Était-ce par faiblesse que ce peuple demandait la paix ? Vous voyez bien que non, puisqu'il est si <oVar>aguerri</oVar> et soutenu par des voisins redoutables</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. X.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mes peuples <oVar>aguerris</oVar> sous votre discipline</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Sertor. V, I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ganictor né timide et dans la paix nourri, Aux belliqueux accords n'était point <oVar>aguerri</oVar></quote>
<bibl>
<author>MILLEV.</author>
<biblScope>Élég. liv. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Aguerri</oVar> à l'adulation</quote>
<bibl>
<author>D'ALEMB.</author>
<biblScope>II, 34</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aguerrir">
<form>
<orth>AGUERRIR</orth>
<pron>a-ghè-rir, et non a-ghè-rrir, comme disent quelques-uns</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Accoutumer à la guerre. <oVar>Aguerrir</oVar> une armée par de fréquentes expéditions.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. Accoutumer à une chose pénible. Il a peine à s'accoutumer à la raillerie ; il faut l'y <oVar>aguerrir</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>S'<oVar>aguerrir</oVar>, v. réfl. Les Moscovites s'aguerrissaient tous les jours. Tâchez de vous <oVar>aguerrir</oVar> contre les voluptés.</dictScrap>
</sense>
<etym>À et guerre. Il est singulier que le mot ne se trouve pas avant le XVIIe siècle. Il y avait aguerroier avec un sens différent, faire la guerre à.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aguerrissement">
<form>
<orth>AGUERRISSEMENT</orth>
<pron>a-ghé-ri-se-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Action d'aguerrir, état de qui est aguerri.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>L'<oVar>aguerrissement</oVar> universel auquel s'entretiennent toutes les nations d'Europe</quote>
<bibl>
<author>SULLY</author>
<biblScope>Mém. t. III, p. 431</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
</entry>
<entry xml:id="aguets">
<form>
<orth>AGUETS</orth>
<pron>a-ghè</pron>
<gram>s. m. plur.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Embuscade. Être aux <oVar>aguets</oVar>, se tenir aux <oVar>aguets</oVar>, épier pour surprendre ou pour éviter d'être surpris.</dictScrap>
<cit>
<quote>Elles sont souvent aux <oVar>aguets</oVar> et aux embûches</quote>
<bibl>
<author>BALZ.</author>
<biblScope>4e disc. sur la Cour.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Notre cagot s'était mis aux <oVar>aguets</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Herm.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que l'innocent ne tombe aux <oVar>aguets</oVar> du méchant</quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Au sing.</dictScrap>
<cit>
<quote>Quand l'aguet d'un pirate arrêta leur voyage</quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>D'aguet, loc. adv.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je me tapis d'aguet derrière une muraille</quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. XI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>.... le laissant d'aguet, j'eusse pu faire gile</quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. VIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je passe outre d'aguet sans en faire semblant</quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. X.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Feignant de m'en aller, d'aguet je me retourne</quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. XIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="REM.">L'Académie ne donne aguets que dans les locutions comme : se tenir aux aguets, être aux aguets, mettre aux aguets ; mais on pourrait le dégager de cette chaîne et le remettre dans la circulation, non-seulement au pluriel, mais aussi, comme Malherbe, au singulier, et dire les aguets de la fraude, l'aguet avait été dressé. </note>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Lors chevalchierent droitement à Soissons, Lor agait metent dedens un val parfunt</quote>
<bibl>
<biblScope>Raoul de C. 230</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Dont se parti par nuit de Constantinoble à grant plenté de son ost, et se mist en un aguet où cil devoient venir</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>XCIX.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quant Salehedin vit que sa premiere esciele se desconfissoit, si en fu moult coureciés et manda son aguait qu'il avoit repus [caché], et se ferirent tout à un es os [dans les camps]</quote>
<bibl>
<biblScope>Chr. de Rains. 26</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qu'il ne face riens, ne ne die Qui ja puist aguet resembler</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 21719</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Murdres, si est quant aucuns tue ou fet tuer autrui en agait apensé [avec préméditation] puis soleil couquant dusqu'à soleil levant</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XXX, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Et pour celui qui fait mal par aguet cuide bien que celui à qui il le fait souffre injuste</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 159</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En la dite mellée qui estoit meue chaleureusement et sans aguet</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>aventurerius.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Retraiez vous, regart mal avisé ; Vous cuidez bien que nulluy ne vous voie ; Certes, aguet par tous lieux vous convoye Privéement, en habit desguisé</quote>
<bibl>
<author>CH. D'ORL.</author>
<biblScope>Rondel. 40</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si se doit le prince contenir en telle maniere qu'on ne cuide mie qu'il vueille partir pour fuyr, mais qu'il vueille appareillier son agait [prendre position]</quote>
<bibl>
<author>CHRIST. DE PISAN</author>
<biblScope>Charles V, II, ch. 33</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le vaillant mareschal par son sens et par son aguet leur estoit sur le col avant que ils s'en donnassent de garde</quote>
<bibl>
<biblScope>Bouciq. I, ch. 23</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et se mirent et establirent en trois <oVar>aguets</oVar>, afin que cils ne leur pussent mie eschapper</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 108</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Il la fault tendre [l'âme] et roidir d'aguet [par une forte volonté]</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 126</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il fault au mariage des fondemens plus solides et plus constans, et y marcher d'aguet</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>III, 319</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>À l'heure qu'il vit ce singe en aguet, il commença à se mettre ce tranchet contre la gorge</quote>
<bibl>
<author>DESPER.</author>
<biblScope>Contes, XXI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le frere ores ne craint rien Que les <oVar>aguets</oVar> de son frere</quote>
<bibl>
<author>YVER</author>
<biblScope>p. 526</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il avoit mis <oVar>aguets</oVar> par les passages, pour surprendre lesdits seigneurs</quote>
<bibl>
<author>M. DU BELL.</author>
<biblScope>482</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Romulus a esté soupçonné d'avoir par aguet fait mourir Tatius</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Numa, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quoy faict, il se remeit in continent à poursuivre son ennemy à la trace, lequel lui dressa plusieurs <oVar>aguets</oVar> et embusches, mais jamais il ne donna dedans pas une</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Marcel. 40</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il est plus vraysemblable que Ctesias ait sceu certainement le temps auquel elle executa son aguet et sa trahison</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Artax. 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À et guet ; wallon awâd ; awât ; provenç. agach, aguag, aguait, agah, agaze ; cat. aguayt ; ital. agato, agguato.</etym>
</entry>
<entry xml:id="agueur">
<form>
<orth>AGUEUR</orth>
<pron>a-gheur</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Dans le Puy-de-Dôme, distributeur d'eau chargé des arrosements suivant les droits des propriétaires, les Primes d'honneur, p. 442, Paris, 1874.</dictScrap>
</sense>
<etym>Ancien fr. ague ou aigue (voy. <ref target="eau">EAU</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="agui">
<form>
<orth>AGUI</orth>
<pron>a-ghi</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Sorte de nœud fait à l'angui d'une galère.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aguimpé">
<form>
<orth>AGUIMPÉ, ÉE</orth>
<pron>a-ghin-pé, pée</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Garni de guimpe.</dictScrap>
<cit>
<quote>Qu'à soi montrer ès parloirs aguimpées</quote>
<bibl>
<author>LAFONT.</author>
<biblScope>Mazet.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Terme vieux.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>À et guimpe.</etym>
</entry>
<entry xml:id="agynaire">
<form>
<orth>AGYNAIRE</orth>
<pron>a-ji-nê-r'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de botanique. De Candolle nomme ainsi les fleurs formées par les téguments floraux et les étamines transformées, et dans lesquelles le pistil manque.</dictScrap>
</sense>
<etym>'A priv. et terme grec signifiant femme (voy. <ref target="gynécée">GYNÉCÉE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="agynien">
<form>
<orth>AGYNIEN</orth>
<pron>a-ji-niin</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'histoire ecclésiastique. Chrétiens du VIIe siècle, qui proscrivaient le mariage.</dictScrap>
</sense>
<etym>'A privatif, et terme grec signifiant femme.</etym>
</entry>
<entry xml:id="agynique">
<form>
<orth>AGYNIQUE</orth>
<pron>a-ji-ni-que</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de botanique. On dit que l'insertion des étamines est <oVar>agynique</oVar>, quand ces organes n'ont pas d'adhérence avec l'ovaire.</dictScrap>
</sense>
<etym>'A priv. et terme grec signifiant femme (voy. <ref target="gynécée">GYNÉCÉE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="ah">
<form>
<orth>AH !</orth>
<pron>â</pron>
<gram>interj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Sert à marquer la joie, la douleur et les affections vives de l'âme.</dictScrap>
<cit>
<quote><oVar>Ah</oVar> ! de quel souvenir viens-tu frapper mon âme ?</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope/>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Ah</oVar> ! Rome ! <oVar>ah</oVar> ! Bérénice ! <oVar>ah</oVar> ! prince malheureux !</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Bérén. IV, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Ah</oVar> ! que de la vertu les charmes sont puissants !</quote>
<bibl>
<author>TH. CORN.</author>
<biblScope>Essex, III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Ah</oVar> ! que la renommée est injuste et trompeuse !</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>dans Girault-Duvivier.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap><oVar>Ah</oVar> ! souvent ne sert qu'à donner plus de force à la phrase.</dictScrap>
<cit>
<quote><oVar>Ah</oVar> ! gardez-vous de le croire ! <oVar>Ah</oVar> ! que me dites-vous ? <oVar>Ah</oVar> ! si du fils d'Hector la perte était jurée</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Andr. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Ah</oVar> ! si d'une autre chaîne il n'était point lié</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Baj. III, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Il se redouble quelquefois ; alors il exprime la surprise ou l'ironie. <oVar>Ah</oVar> ! <oVar>ah</oVar> ! vous en convenez enfin. <oVar>Ah</oVar> ! <oVar>ah</oVar> ! vous me la donnez belle.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Employé substantivement, il est invariable au plur. Il poussait des <oVar>ah</oVar> à chaque mot.</dictScrap>
</sense>
<note type="REM.">Différence entre ah et ha ; si l'on éprouve un sentiment de joie, de douleur, une émotion vive, on l'exprime en proférant le son prolongé ah, et c'est l'h qui, placée après ce son, peint cette durée. Un homme, plongé dans ses réflexions, marche sans regarder devant lui ; il trouve quelque chose qui l'arrête : un fossé par exemple ; il fait un mouvement, et dans sa surprise s'écrie : ha ! </note>
</entry>
<entry xml:id="ahan">
<form>
<orth>AHAN</orth>
<pron>a-an</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Grand effort, tel que celui que fait un homme qui fend du bois ou soulève un fardeau pesant. Suer d'<oVar>ahan</oVar>, faire une chose très pénible.</dictScrap>
</sense>
<note type="REM.">Ce mot populaire, très usité jadis, tombe en désuétude. Pourtant il serait bon de faire des efforts pour le conserver ; car il est expressif et a des liaisons avec toutes les langues romanes. </note>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>Moult [ils] ont eü et peines et <oVar>ahans</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. XIX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que Guenes meure par merveilleus <oVar>ahan</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>ib. CCXCI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Par cui [il] seüst nostre grant ahanage</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 81</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>À mout grant peine et à mout grant <oVar>ahan</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 84</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Cest premier an Me gart cil Diex en mon droit san, Qui por nous ot paine et <oVar>ahan</oVar>, Et me gart l'ame</quote>
<bibl>
<author>RUTEB.</author>
<biblScope>15</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Tu n'as ne femme ne enfans, Tu n'as ne terre ne <oVar>ahans</oVar> [champs labourés], Qui ne soient tous mis à cense</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>Buisson de jonece.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Ce villain mot de concluer M'a fait d'<oVar>ahan</oVar> le front suer</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>II, 196</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Chacun se plainct que j'ay perdu Milan En grant enhan par guerre mal menée</quote>
<bibl>
<author>J. MAROT</author>
<biblScope>V, 231</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. afan ; catal. afany ; anc. espagn. afan ; ital. afa, affanno. Mot d'origine incertaine. Diez le regarde comme né en France et passé de là aux autres langues romanes. On trouve le composé enhaner, ce qui suppose un radical haner ; aussi du Cange le tire-t-il d'une exclamation de peine, de fatigue, han ! Diez n'est pas éloigné d'adopter cette étymologie ; cependant il note le mot kymri afan, combat, trouble. Mais un mot ainsi isolé ne donne rien de sûr.</etym>
</entry>
<entry xml:id="ahaner">
<form>
<orth>AHANER</orth>
<pron>a-ha-né</pron>
<gram>v. n.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Éprouver une grande fatigue en faisant quelque chose.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Peu usité.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Sarteurs ne charbonniers ne vilains <oVar>ahanant</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, CVII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et prendoit [Richard] proies es paysans, et tourbloit si le pays qu'on n'i semoit ne ahanoit nient</quote>
<bibl>
<biblScope>Chr. de Rains, p. 73</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>S'aucuns por fole amor se sunt entredampné, Là seront mis ensemble, joint et enchaainé, Batu et desrompu, froissié et <oVar>ahané</oVar>, Et maudiront le jour qu'il furent d'Adam né</quote>
<bibl>
<author>J. DE MEUNG.</author>
<biblScope>Test. 1971</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Encor [j'] ai dix chevaus dont j'ahenne les blez, Et cinq cens gras moutons</quote>
<bibl>
<biblScope>Guesclin. XIV, 138</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>À ces felons quetis [prisonniers] donrai si mal douaire, La terre ahanneront mon frere roy Islaire, Et si seront batu comme asne de Cesaire</quote>
<bibl>
<biblScope>Baud. de Seb. V, 102</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>C'est un povre homs, nez de petites gens de labours, qui encore hanent les terres en nostre pays</quote>
<bibl>
<author>CHRIST. DE PISAN</author>
<biblScope>Charles V, liv. III, ch. 19</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Ne vois tu point comment <oVar>ahane</oVar> Athlas ?</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>IV, 71</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mon très cher fils, je vois que tu ahanes [que tu t'impatientes] D'estre à repos</quote>
<bibl>
<author>J. MAROT</author>
<biblScope>V, 128</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je sçais combien ahanne mon ame en compaignie d'un corps si tendre</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 165</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils croyent que l'ame d'un homme accablé soubs une ruyne, traisne et ahanne longtemps à sortir</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 291</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Plus j'ahanne à le trouver, plus je l'enfonce en l'oubliance</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>III, 358</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cependant que j'ahanne à mon blé que je vanne à la chaleur du jour</quote>
<bibl>
<author>DU BELLAY</author>
<biblScope>Au vent.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Voy. <ref target="ahan">AHAN</ref> ; genév. affaner, gagner avec peine. Dans l'ancien français, ahaner veut souvent dire cultiver la terre ; ahan, la culture ; ahanable, cultivabie.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aheurté">
<form>
<orth>AHEURTÉ, ÉE</orth>
<pron>a-eur-té, tée</pron>
<gram>part. passé et adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui se heurte à, qui ne veut pas aller outre.</dictScrap>
<cit>
<quote>Monsieur jeta le mémoire dans le feu, et il sortit du cabinet tout aussi <oVar>aheurté</oVar></quote>
<bibl>
<author>RETZ</author>
<biblScope>IV, 82</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De tout temps elle a été aheurtée à cela</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Mal. imag. I, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils étaient aheurtés à ne jamais vouloir croire que....</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Conc.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Entrant dans la pensée des autres, point <oVar>aheurté</oVar> à la sienne</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Polit.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aheurtement">
<form>
<orth>AHEURTEMENT</orth>
<pron>a-heur-te-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Attachement opiniâtre à un sentiment, à une opinion.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le régent prétendit n'avoir trouvé que <oVar>aheurtement</oVar> aveugle dans le chancelier esclave de toutes formes contre les raisons péremptoires de Law</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>479, 192</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ces sortes d'aheurtements demandent la même douceur</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Lett. abb. 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je doute fort qu'une simplicité, accompagnée d'un tel <oVar>aheurtement</oVar> et de tant d'opiniâtreté, doive être traitée de bonne foi</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. II, p. 353</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>De là sourdent tant de schismes, tant d'erreurs et opinions perverses, tant de scandales et aheurtements de notre foi</quote>
<bibl>
<author>CALVIN</author>
<biblScope>Inst. 30</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Aheurter.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aheurter">
<form>
<orth>AHEURTER (S')</orth>
<pron>a-heur-té</pron>
<gram>v. réfl.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Se heurter à quelque chose, s'opiniâtrer, s'obstiner. S'<oVar>aheurter</oVar> à un sentiment, à une opinion.</dictScrap>
<cit>
<quote>Elle ne s'était jamais aheurtée à les défendre</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Hél. VI, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais [elle] s'aheurte où sans plus quelque appât la convie</quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. IX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sans cela on ne se serait pas aheurté à J. C.</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Proph. 24</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Je cuide estre mescreant, pource que je ne puis mon cuer ahurter à ce que je croie ou sacrement de l'autel</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>197</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Quant [les sujets] reçoivent familiarités Des souverains, ils en sont ahurtés à faire moins devoir, obedience</quote>
<bibl>
<author>E. DESCH.</author>
<biblScope>Comment les roys et les princes etc.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Gardons nous sur toutes choses de ce rocher, auquel on ne peut ahurter sans malencontre</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Instit. 775</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il vault mieulx prester au coup, que, s'aheurtant à ne rien relascher, donner occasion à....</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 126</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les plus aheurtez à cette si juste persuasion de l'immortalité</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 305</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il y en a de si aheurtez en leurs opinions, que....</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>480</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Depuis il passa oultre le devoir et s'aheurta trop opiniastrement à vouloir empescher l'accroissement de Scipion</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Fab. 51</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ceulx qui se aheurtent obstinéement à leurs opinions, et ne se veulent jamais accommoder à autruy, demeurent à la fin tous seuls</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Cor. 20</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le roi fut conseillé d'eluder ces demandes, au lieu de s'y ahurter</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. II, 107</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ces puissantes familles animées et aheurtées l'une contre l'autre, sans espoir de reconciliation</quote>
<bibl>
<biblScope>Satyr. Mén. p. 119</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À (voy. à) et heurter ; picard, ahurter.</etym>
</entry>
<entry xml:id="ahi">
<form>
<orth>AHI !</orth>
<pron>a-i</pron>
<gram>interj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Cri qui exprime le sentiment d'une vive douleur.</dictScrap>
<cit>
<quote><oVar>Ahi</oVar> ! <oVar>ahi</oVar> ! <oVar>ahi</oVar> ! vous ne m'avez pas dit que les coups en seraient</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Préc. 14</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Aï ! francs cuers, qui tant convoit [convoite]</quote>
<bibl>
<biblScope>Couci, III</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Ahi</oVar> ! fel Guenes, pourquoi alas querant ?...</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 151</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Cil l'esgarde, puis li escrie : Ha ! ha ! le leu ! ahie ! ahie !</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 1212</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Il est possible que ahi soit une simple exclamation composée des deux voyelles a et i ; mais il se peut aussi que ahi ou aï, et surtout ahie, soit pour aïe, qui est une ancienne forme d'aide (voy. <ref target="aide">AIDE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="ahrimane">
<form>
<orth>AHRIMANE</orth>
<orth>AHRIMAN</orth>
<pron>a-ri-ma-n' ou a-riman</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Mythologie persane. Principe du mal chez les anciens Perses.</dictScrap>
</sense>
<etym>Zend, agra, méchant, et maynious, esprit, d'un radical man, qui se trouve dans la plupart des langues aryennes et qui signifie esprit (voy. <ref target="mental">MENTAL</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="ahuri">
<form>
<orth>AHURI, IE</orth>
<pron>a-u-ri, rie</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Part. passé et adj. Troublé. Je suis <oVar>ahuri</oVar> par la foule et le bruit. Elle est tout <oVar>ahurie</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Subst. Il a l'air d'un <oVar>ahuri</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<re ana="supplement">
<re>AHURI. Ajoutez : Les Muses.... sont déjà furieusement ahuries, selon le terme très expressif des habitants subalternes de la bonne ville de Paris, Lett. inédite de Pingeron à Hennin, 1780 (Bibliothèque de l'Institut). </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="ahurir">
<form>
<orth>AHURIR</orth>
<pron>a-u-rir</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Étonner, interdire, troubler. Vous ahurissez ce pauvre enfant par votre brusquerie.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>La gent barbée et ahurie</quote>
<bibl>
<biblScope>Robert le Diable, cité dans Diez, Etym. W.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À (voy. à) et hure (voy. <ref target="hure">ce mot</ref>). Hure a voulu dire chevelure hérissée, ahuri, hérissé, de là le sens moderne.</etym>
</entry>
<entry xml:id="ahurissement">
<form>
<orth>AHURISSEMENT</orth>
<pron>a-u-ri-se-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme populaire. État de celui qui est ahuri.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aï.1">
<form>
<orth>AÏ</orth>
<pron>a-i</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'histoire naturelle. Quadrupède muni d'une queue et se mouvant avec une extrême lenteur.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>En Afrique se trouve une beste nommée des sauvages haiif, fort difforme, et est presque incredible qu'il en soit de telle qui ne l'auroit veuë.... Ce haiif estant pris jette de grands soupirs</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>Monstres, App. 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
</entry>
<entry xml:id="aï.2">
<form>
<orth>AÏ</orth>
<pron>a-i</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de chirurgie. Crépitation douloureuse des tendons. Cette affection, qui peut attaquer tous les tendons, siége particulièrement dans ceux de l'avant-bras.</dictScrap>
</sense>
<etym>Ce mot provient sans doute de l'exclamation de douleur qu'arrache cette affection.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aï.3">
<form><orth>AÏ</orth><pron>a-i</pron>, ville de France (Marne), dont les environs produisent un excellent vin. Le vin d'Aï ou simplement l'aï, s. m. </form>
<sense>
<dictScrap>est un vin de Champagne.</dictScrap>
<cit>
<quote>Chloris, Églé me versent de leur main D'un vin d'<oVar>Aï</oVar> dont la mousse pressée, De la bouteille avec force élancée, Comme un éclair fait voler le bouchon</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Mondain</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Le peuple] Pour qui nos fontaines Versent, toujours pleines, Le beaune et l'<oVar>aï</oVar></quote>
<bibl>
<author>BÉRANGER</author>
<biblScope>Cocagne</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aïaut">
<form>
<orth>AÏAUT</orth>
<pron>a-iô</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Nom vulgaire du pseudo-narcisse dans divers départements.</dictScrap>
</sense>
<re ana="supplement">
<re>AÏAUT. Ajoutez : - REM. Ce nom de plante serait mieux écrit, d'après M. Baudry, aillaut, à cause de la ressemblance de port de ces plantes avec quelques alliacées. Notez aussi qu'il y a des noms propres Aillaut, Aillaud, et que Brébisson, dans sa Flore de Normandie, écrit aillot le nom normand de l'allium vineola, dont les feuilles sont analogues. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="aiche">
<form>
<orth>AICHE</orth>
<orth>ÉCHE</orth>
<pron>é-ch'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Nom que les pêcheurs donnent aux vers de terre employés comme appât.</dictScrap>
</sense>
<etym>Esca, appât ; ancien français, esche, amadou. Il faudrait écrire ce mot éche.</etym>
<re ana="supplement">
<re>AICHE. Ajoutez : - REM. Sur les côtes maritimes de la Seine-Inférieure, on dit aque, aquer. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="aicher">
<form>
<orth>AICHER</orth>
<pron>é-ché</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de pêche. Amorcer une ligne.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aidable">
<form>
<orth>AIDABLE</orth>
<pron>ê-da-bl'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui peut être aidé. Il n'y a guère d'aidables que les gens qui s'aident eux-mêmes en quelque chose.</dictScrap>
</sense>
<etym>Aider. Aidable se trouve dans l'ancien français, mais avec la signification contraire de, qui peut aider, secourable.  <cit><quote>Et firent tant qu'ils furent [dans la forteresse] plus de quinze cents hommes tous aidables et pourvus de vivres</quote><bibl><author>FROISS.</author><biblScope>I, I, 253</biblScope></bibl></cit></etym>
</entry>
<entry xml:id="aidant">
<form>
<orth>AIDANT, ANTE</orth>
<pron>ê-dan, dan-t'</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Adj. Qui aide.</dictScrap>
<cit>
<quote>Donc toutes choses étant causées et causantes, aidées et aidantes, médiatement et immédiatement, et s'entretenant par un lien naturel et insensible qui lie les plus éloignées et les plus différentes</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Pensées, part. I, art. 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S. m. plur. Lui et tous ses aidants. Il le fera malgré vous et vos aidants. On a prétendu que la locution malgré lui, malgré ses dents, est une corruption pour malgré lui et ses aidants. Rien n'autorise à le penser : <oVar>aidant</oVar> étant un mot usuel, il est difficile qu'il se soit altéré. Puis, malgré ses dents est une expression métaphorique qui se comprend.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et li apostoles le fist escumeniier par toute crestienté et tous ses aidans en toute maniere</quote>
<bibl>
<biblScope>Chr. de Rains, 157</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Malgré le propre roi et tous ses aidans</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 22</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Aider.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aide.2">
<form>
<orth>AIDE</orth>
<pron>ê-d'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Secours, protection. Demander de l'<oVar>aide</oVar> à quelqu'un. Leur <oVar>aide</oVar> nous fut très utile. Il recourra, dans le besoin, à notre <oVar>aide</oVar>. Ils appelèrent le temps à leur <oVar>aide</oVar>. Il fit cela avec l'<oVar>aide</oVar> de ses amis. Vous êtes toute son <oVar>aide</oVar>. Il n'a pas eu d'autre <oVar>aide</oVar> que les livres qui étaient sous sa main.</dictScrap>
<cit>
<quote>Pompée a besoin d'<oVar>aide</oVar>, il vient chercher la votre</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Pomp. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tu t'es vengé sans <oVar>aide</oVar> et tu veux m'en donner</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>ib. III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et puisqu'il faut en faire une <oVar>aide</oVar> à ma faiblesse</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Rodog. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce monsieur, son pédant à son <oVar>aide</oVar> réclame</quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. x.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Reposez-vous : usez du peu que nous avons ; L'<oVar>aide</oVar> des dieux a fait que nous le conservons</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Phil. et Bau.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Donner <oVar>aide</oVar>, assister.</dictScrap>
<cit>
<quote>... je puis vous donner <oVar>aide</oVar> En ce besoin</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fais.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Être, venir en <oVar>aide</oVar>, seconder, secourir.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Dieu vous soit en <oVar>aide</oVar> ! locution dont on se sert quand quelqu'un éternue.</dictScrap>
<cit>
<quote>Toute ma conversation se passe à dire grand merci à ceux qui me disent : Dieu vous soit en <oVar>aide</oVar></quote>
<bibl>
<author>BALZ.</author>
<biblScope>Lett. 42, liv. VII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>D'un Dieu vous soit en <oVar>aide</oVar> alors qu'on éternue</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Sganar. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Ainsi Dieu me soit en <oVar>aide</oVar>, espèce de serment pour affirmer solennellement une chose. Je le ferai, ainsi Dieu me soit en <oVar>aide</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>À l'<oVar>aide</oVar> ! loc. adv. ellipt. venez au secours, à l'<oVar>aide</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Aïe ! aïe ! à l'<oVar>aide</oVar> ! au meurtre ! au secours ! on m'assomme !</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>L'Étour. II, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>À l'<oVar>aide</oVar> de, loc. prépos. Par le moyen de. à l'<oVar>aide</oVar> d'un temps favorable il débarqua dans l'île. à l'<oVar>aide</oVar> de cette erreur.</dictScrap>
<cit>
<quote>Que tu sais bien, Racine, à l'<oVar>aide</oVar> d'un acteur, Émouvoir, étonner, ravir un spectateur !</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Ép. VII</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>Église, chapelle, succursale d'une église paroissiale dont les habitants sont trop éloignés. Sainte Marguerite était une des <oVar>aides</oVar> de la paroisse Saint-Paul.</dictScrap>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>S. f. plur. Se disait des subsides, des levées de deniers qui se faisaient sur le peuple, pour aider à soutenir les dépenses de l'État. Octroi des <oVar>aides</oVar>, fermier des <oVar>aides</oVar>. Les <oVar>aides</oVar> montent à tant. Les contributions indirectes ont remplacé les <oVar>aides</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il me fit entendre qu'il cachait son vin à cause des <oVar>aides</oVar></quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSSEAU</author>
<biblScope>Conf. IV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Entrerai-je dans le huitième denier ou dans les <oVar>aides</oVar> ?</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>14</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Cour des <oVar>aides</oVar>, compagnie supérieure, qui jugeait des affaires concernant ces sortes de subsides. Président, conseiller à la cour des <oVar>aides</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le président Amelot fut désavoué publiquement par la cour des <oVar>aides</oVar></quote>
<bibl>
<author>RETZ</author>
<biblScope>IV, 133</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Il se disait aussi du lieu où cette compagnie s'assemblait. Vous le trouverez à la cour des <oVar>aides</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Au figuré et par plaisanterie, aller à la cour des <oVar>aides</oVar>, aller aux emprunts, faire faire une partie de son travail par un autre.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>En termes de manége, <oVar>aide</oVar> s'entend des moyens par lesquels le cavalier agit sur son cheval. Les <oVar>aides</oVar> supérieures sont celles des mains ; elles agissent par l'intermédiaire des rênes. Les <oVar>aides</oVar> inférieures sont celles des jambes ; elles agissent par les cuisses, les jarrets, le gras des jambes, l'éperon et l'étrier. Le cavalier a les <oVar>aides</oVar> fines quand il les emploie avec méthode et précision. Le cheval a les <oVar>aides</oVar> fines lorsqu'il est très sensible aux <oVar>aides</oVar>. On le dit quelquefois au singulier : Le cheval sans aucune <oVar>aide</oVar>.... Donner les <oVar>aides</oVar> extrêmement fines, bien manier un cheval.</dictScrap>
</sense>
<re type="PROV."><form>Un peu d'aide fait grand bien</form>. </re>
<re type="PROV."><form>Bon droit a besoin d'aide</form>, c'est-à-dire quelque évident que soit un droit, il est bon de le faire appuyer. </re>
<re type="SYN.">AIDE, ASSISTANCE, SECOURS. Aide est le terme le plus général : on aide quelqu'un quand on lui rend un service dont il a besoin ; il ne peut faire une chose, il n'est pas assez fort ; on lui vient en aide. On lui vient en aide encore par de l'argent. Secours est plus particulier ; il indique non pas seulement que la personne a besoin de quelque chose, mais qu'elle est précisément dans un péril, dans une situation pénible, embarrassée. Celui qu'on aide fait quelque chose qu'il ne peut terminer seul ; celui qu'on secourt a besoin qu'on le tire de gêne, d'embarras, de péril. Assistance se rapproche beaucoup d'aide, sauf en un point, c'est que assistance rappelle à l'esprit son étymologie qui est assister, être présent à, être auprès de ; cela limite beaucoup l'emploi de ce mot. à plus forte raison faut-il écarter de la synonymie appui, que quelques-uns font entrer ici : appui a toujours avec lui son sens étymologique qui indique en quelles circonstances on peut le préférer à aide, à secours, à assistance. </re>
<note type="HIST.">
<label>IXe s.</label>
<cit>
<quote>E in adjudha</quote>
<bibl>
<biblScope>Serment</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>De Mahomet jà n'i aurez aiude</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. CII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Chevauche, reis, besoin [nous] avons d'aïe</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. CXXIV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Dex me soit en aïe....</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 28</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais comandez qu'il ait aïue grant</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 35</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tres dout [je crains fort] qu'il faillit d'aïe [qu'il manquât à secourir] Au roi où il fut alés</quote>
<bibl>
<author>HUES DE LA FERTÉ</author>
<biblScope>Romancero, p. 126</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Car bien doit losangier qui mestier [besoin] a d'aïe....</quote>
<bibl>
<biblScope>Sax. VII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nos forces, nos aïes [nous] lui metons en defois [refus]</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XVIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si me feront aïde, se Deu plait, bonement</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XXI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>À l'<oVar>aide</oVar> de Dieu sa voie [elle] a rassenée [reprise]</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, XLVI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Bien a Diex et sa mere bui esté en m'aïue</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. LII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Là [elle] remest [demeure] toute seule, Diex lui soit en aïe</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. CIX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si vraiement me fasse Diex à la fin aïue</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. CXXIV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et li autre s'en alerent à Gienes et à Pise, pour savoir quel aïe il vouldroient faire à la terre d'outre-mer</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>XX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Biel signor, se vous voliés, je entreprendroie ceste besoigne et le [la] meneroie à fin à l'aiuwe de Dieu et le [la] vostre</quote>
<bibl>
<biblScope>Chr. de Rains, p. 155</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et li papes li remanda que, s'il ne le faisoit, il l'escumenieroit et lui et toutes ses aydes</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 157</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quant Eve vit qu'ele a perdue Sa brebiz, s'ele n'a aïue, Bret et crie forment, ha ! ha !</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 68</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Chasteé, qui dame doit estre Et des roses et des boutons, Iert assaillie des gloutons, Si qu'el avoit mestiers [besoin] d'aïe, Car Venus l'avoit envaïe</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 2861</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>... car quant il vodront, Lor aïdes au roi toldront, Et li rois tous seus demorra Si tost com li pueple vorra</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 5324</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Porce ne doit il pas aler à l'<oVar>aide</oVar> de l'autre partie</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>V, 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il est grans besoins que cascune juridictions mete s'ayde en fere tenir les testamens qui sont à droit fet</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XII, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qui fet ayde au bani du segneur, ne le recete, il quiet en l'amende du segneur à se [sa] volenté</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XXXIV, 32</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'<oVar>aide</oVar> que Dieu li fist fu tele</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>202</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et disait li rois que le conte de la Marche l'avoit envoyé querre ; car il disoit que il trouverait grant <oVar>aide</oVar> en France</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>206</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Le duc d'Anjou avoit en Languedoc cueilli une <oVar>aide</oVar> si grande et si grosse qu'elle avoit bien monté à deux cent mille francs</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II, 28</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et si avoit [le duc de Normandie] son partage en bonne valleur, car il prenoit tailles et aydes, et n'y avoit le roy riens que son hommage et ressort</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>II, 15</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les hommes fievés font à leur seigneur cinq droites <oVar>aides</oVar></quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>auxilium.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tailles ne sont mie aydes ; car tailles sont levées par cas de necessité et de volenté de prince ; mais celles aydes nul ne peut lever, si ce n'est au cas pour quoy elles sont deues</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Aydes chevels sont dits chevels pour ce que l'on les doit rendre as seigneurs chevels</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Aide</oVar> de relief est deue quand le seigneur meurt et son hoir releve vers celui de qui il tenoit son fief</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>En cela nous avons une bonne <oVar>aide</oVar> pour conformer nos consciences à la foi que nous devons avoir en luy</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Inst. 188</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je vous prie bien affectueusement luy donner en son dict affaire le meilleur ayde que vous pourrez</quote>
<bibl>
<author>MARG.</author>
<biblScope>Lett. 80</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'ay grant peur que sans vostre bonne <oVar>aide</oVar> et celle de Dieu, nous aurons bien affaire à sa fille</quote>
<bibl>
<author>MARG.</author>
<biblScope>ib. 102</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'on doit venir par action [en justice, non par saisie] pour loyaux <oVar>aides</oVar> ou chevels</quote>
<bibl>
<author>LOYSEL</author>
<biblScope>604</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Loyaux <oVar>aides</oVar> (ou <oVar>aides</oVar> en 4 cas) sont coutumierement dus pour chevalerie du seigneur ou de son fils ainé ; pour mariage de fille ainée ; pour rançon et voyage en la terre sainte</quote>
<bibl>
<author>LOYSEL</author>
<biblScope>605</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les catholiques qui pensaient avoir <oVar>aide</oVar> [part] à la prise, qui mesmes venoient avec armes pour vanter leur assistance, furent traittez de mesme</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. I, 146</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Car l'esprit ne sent rien que par l'ayde du corps</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>238</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Berry, aïde ; picard, ayude, eyude ; provenç. ajudha, ajuda, ahia ; espagn. ayuda ; ital. aita ; d'un bas-latin adjuta, du supin adjutum, de adjuvare, de ad, à (voy. à), et juvare, aider, plaire. Les anciennes formes françaises sont aïude, aïue, aïde, aïe. Les formes ahia, aita, aïde, aïe, qui sont congénères, ne s'expliquent qu'en supposant qu'à côté d'adjutum avec u long, il y a eu un adjutum avec u bref, d'où un déplacement de l'accent et par suite, aïde. à Paris, dans le peuple on dit souvent aïde. On prononçait ainsi dans le XVIe siècle, comme l'indique Palsgrave, p. 11. Dans le XVIIe s. Chifflet, Gramm. p. 197, recommande de ne séparer jamais l'i, ainsi que quelques-uns qui prononcent mal.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aide.1">
<form>
<orth>AIDE</orth>
<pron>ê-d'</pron>
<gram>s. m. et f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Se dit des personnes qui prêtent leur concours à une autre. Ce chirurgien a deux <oVar>aides</oVar> très adroits. Cette infirmière est une <oVar>aide</oVar> intelligente.</dictScrap>
<cit>
<quote>Si tu cherches un <oVar>aide</oVar> à traiter d'imposteur, Un roi qui t'a fermé la porte de mon cœur</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Perth. III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap><oVar>Aide</oVar>-maçon ou <oVar>aide</oVar> à maçon, manœuvre qui <oVar>aide</oVar> le maçon.</dictScrap>
<cit>
<quote>Que celui d'un fripier ou d'un <oVar>aide</oVar> à maçon</quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. XIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap><oVar>Aide</oVar> de cuisine, celui qui sert sous le chef de cuisine.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap><oVar>Aide</oVar> des cérémonies, officier qui sert sous le grand maître des cérémonies.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap><oVar>Aide</oVar> de camp, officier attaché à un général.</dictScrap>
<cit>
<quote>Au bout de quelques années, il se défit du régiment pour s'attacher plus particulièrement à la personne du roi, qu'il suivit toujours dans ses campagnes, en qualité de son <oVar>aide</oVar> de camp</quote>
<bibl>
<author>FONTEN.</author>
<biblScope>Dangeau.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap><oVar>Aide</oVar>-major ou <oVar>aide</oVar>-chirurgien, chirurgien adjoint ou chirurgien-major. Sous-<oVar>aide</oVar>, celui qui est subordonné à l'<oVar>aide</oVar>-major.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Aide</oVar>-major ou <oVar>aide</oVar>-major de corps, officier placé sous la direction immédiate du major de corps et le remplaçant en cas d'absence. Ce grade n'existe plus, GÉNÉRAL BARDIN.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Aide</oVar>-major de place, officier sous la direction du major de place. Ce grade est aujourd'hui remplacé par celui d'adjudant de place.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Aide</oVar>-major général, titre qui se donne aux officiers généraux directement employés sous les ordres du major général. Autrefois il y avait eu sous ce nom des officiers majors de corps exerçant auprès des détachements les fonctions de major général.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Aide</oVar>-major des logis, officier dont les fonctions étaient analogues à celles des officiers d'état-major des armées républicaines.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap><oVar>Aide</oVar> de plongeur, dans la pêche des perles, pêcheur qui se tient dans une barque prêt à retirer le plongeur au premier signal que celui-ci donne au moyen d'une corde.</dictScrap>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap><oVar>Aide</oVar> maître de pont ou chableur, celui qui <oVar>aide</oVar> à conduire les bateaux dans les passages difficiles.</dictScrap>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap><oVar>Aide</oVar> ou assistante, religieuse qui <oVar>aide</oVar> celle qui est en charge.</dictScrap>
</sense>
<sense n="9">
<dictScrap>Dans la marine, officier marinier de canonnage, de timonerie, de charpentage, sous le maître et le second maître de chacun de ces états. On appelle aussi <oVar>aides</oVar> deux matelots appariés pour s'assister réciproquement dans leurs fonctions.</dictScrap>
</sense>
<sense n="10">
<dictScrap><oVar>Aide</oVar>, domestique du bourreau. L'exécuteur et ses <oVar>aides</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Li mestre du mestier a la petite joustice et les amendes des maçons, des plastriers et des marteliers et de leurs aydes et de leurs aprentis</quote>
<bibl>
<biblScope>Livre des Mét. 110</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>J'estois <oVar>aide</oVar> d'enseigne au regiment de Chappes. <oVar>Aide</oVar>-enseigne est un honneste homme qui <oVar>aide</oVar> à porter le drapeau ; comme on dit <oVar>aide</oVar> de camp, <oVar>aide</oVar> de sergent major, <oVar>aide</oVar> de sergent de bataille ; on commence à dire <oVar>aide</oVar> de caporal, <oVar>aide</oVar> de tambour. Tout se fait par <oVar>aides</oVar> ; j'ai veu qu'on ne parloit d'<oVar>aides</oVar> de lict qu'en Pologne</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Faen. IV, 15</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'aimerois mieux estre bon <oVar>aide</oVar> de sommelier</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'un estoit <oVar>aide</oVar> à maçon</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>VIII, 32</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Aide.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aidé">
<form>
<orth>AIDÉ, ÉE</orth>
<pron>ê-dé, dée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap><oVar>Aidé</oVar> par tous ses amis. <oVar>Aidé</oVar> de ses amis. <oVar>Aidé</oVar> de la lecture des anciens. <oVar>Aidé</oVar> de son courage.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Ce qui n'est pas spontané. Sa mort a été aidée.</dictScrap>
<cit>
<quote>On s'appercevait bien que la vocation avait été aidée</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>52, 125</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aideau">
<form>
<orth>AIDEAU</orth>
<pron>ê-dô</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Morceau de bois qu'on passe dans les barres d'une charrette pour soutenir les charges élevées.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Au plur. les aideaux.</dictScrap>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aider">
<form>
<orth>AIDER</orth>
<pron>ê-dé</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>V. a. Donner de l'<oVar>aide</oVar>. <oVar>Aider</oVar> quelqu'un de ses conseils, de sa bourse. Ainsi donc <oVar>aidez</oVar>-moi. Il l'<oVar>aida</oVar> à sortir d'embarras. Cette méthode <oVar>aide</oVar> la mémoire. Le télescope <oVar>aide</oVar> les astronomes dans leurs découvertes.</dictScrap>
<cit>
<quote>Parlez, mes frères, parlez ; je ne suis ici que pour <oVar>aider</oVar> vos réflexions</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Anne de Gonz.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Hercule, lui dit-il, <oVar>aide</oVar>-moi ; si ton dos A porté la machine ronde, Ton bras peut me tirer d'ici.... Hercule veut qu'on se remue ; Puis il <oVar>aide</oVar> les gens....</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. VI, 18</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Comptez-vous pour rien de servir votre roi, de l'<oVar>aider</oVar> dans tous les biens qu'il veut faire et de rendre tant de peuples heureux ?</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XIV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En quels lieux sommes-nous ? <oVar>aidez</oVar> mes faibles yeux</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Zaïre, II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Au lieu d'<oVar>aider</oVar> la grâce contre la tentation, vous <oVar>aidez</oVar> la tentation contre la grâce même, et vous détruisez celle-ci par l'autre</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Carême, p. 229</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Remettez à leurs bras les communs intérêts, Et n'<oVar>aidez</oVar> leurs desseins que par des vœux secrets</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cinna, I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>V. n. Il se conjugue avec l'auxiliaire avoir.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il parut sensible à l'attention que j'eus de lui <oVar>aider</oVar> à sortir du bateau</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Prom. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dans nos études, quand mon thème était fini, je lui <oVar>aidais</oVar> à faire le sien</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Confess. liv. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Serait-ce quelque chose où je vous puisse <oVar>aider</oVar> ?</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Méd. malgré lui, I, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Télémaque, voyant Mentor qui lui tendait la main pour lui <oVar>aider</oVar> à nager, ne songea plus qu'à sortir de l'île fatale</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. VII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'<oVar>aidai</oVar> au Rhodien à se relever</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. v.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils lui <oVar>aidaient</oVar> à tromper le roi</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. III</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les hommes ne peuvent par leurs délibérations établir aucun bien effectif, si les femmes ne leur <oVar>aident</oVar> à l'exécuter</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>t. XVII, p. 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dois-je demeurer auprès de mon fils pour avoir soin de ses affaires et lui <oVar>aider</oVar> à gouverner ses États ?</quote>
<bibl>
<author>Mme DACIER</author>
<biblScope>Odyss. XIX.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il est toujours bien aise qu'on lui <oVar>aide</oVar> à se défaire de cette estime</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>Serm. I, 347</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le pape ne l'avait-il pas conjuré plusieurs fois de lui <oVar>aider</oVar> à porter le faix du monde chrétien ?</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>Panég. I, p. 198</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nous [les prêtres] sommes à Dieu, appelés à lui <oVar>aider</oVar></quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>Serm. II, 254</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sans lui tendre la main et lui <oVar>aider</oVar> à sortir de cet abîme</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Car. Lazare.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ne point <oVar>aider</oVar> au mérite, faire servir la piété à son ambition</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Vous] <oVar>Aiderez</oVar> aux Romains à faire essai d'un maître</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Sertor. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour <oVar>aider</oVar> à mon frère à vous persécuter</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Nicom. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En parlant des choses.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il fallait, en fuyant, ne pas abandonner Le fer qui dans ses mains <oVar>aide</oVar> à te condamner</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Phèd. IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Par mon commandement, la garde en fait de même, Et, se tenant cachée, <oVar>aide</oVar> à mon stratagème</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cid, IV, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le meuble et l'équipage <oVar>aidaient</oVar> bien à la chose</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. VII, 15</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Découvrir quels sont en nous les penchants qui ont <oVar>aidé</oVar> aux occasions et facilité nos chutes</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Conf. Retr. curés.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est une de ces choses à la vérité desquelles on est bien aise d'<oVar>aider</oVar>, et qui persuadent, parce qu'on y est favorable</quote>
<bibl>
<author>FONTEN.</author>
<biblScope>I, 25</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je ne sais où je vous ai vu ; votre mémoire <oVar>aidera</oVar> peut-être à la mienne</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. VIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap><oVar>Aider</oVar> à la lettre, pénétrer un sens qui n'est pas manifeste. On comprend le passage, mais il faut <oVar>aider</oVar> à la lettre. Cette façon de parler vient de ce que, dans les manuscrits, il y avait des abréviations qu'il fallait déterminer par le sens. Au figuré, <oVar>aider</oVar> à la lettre, c'est ou bien entrer dans l'intention de celui qui écrit, qui parle, ou bien altérer la vérité soit pour tromper, soit pour amuser.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Dieu <oVar>aidant</oVar>, avec l'<oVar>aide</oVar> de Dieu.</dictScrap>
</sense>
</sense><sense ana="supplement" n="1">
<dictScrap>Chacun s'<oVar>aide</oVar> soi-même. Je saurai m'<oVar>aider</oVar>.</dictScrap>
</sense><sense ana="supplement" n="2">
<dictScrap>S'<oVar>aider</oVar> de, se servir. Il s'<oVar>aide</oVar> de toutes ses armes. Qui ne peut s'<oVar>aider</oVar> de ses membres.</dictScrap>
<cit>
<quote>[Il] Crut qu'il fallait s'<oVar>aider</oVar> de la peau du renard</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. III, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On ne connaît point la hauteur d'une étoile ; elle est, si j'ose ainsi parler, immensurable ; il n'y a ni angles, ni sinus, ni parallaxes dont on puisse s'<oVar>aider</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>16</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense ana="supplement" n="3">
<dictScrap>S'<oVar>aider</oVar>, s'assister réciproquement.</dictScrap>
<cit>
<quote><oVar>Aidons</oVar>-nous mutuellement, La charge des malheurs en sera plus légère</quote>
<bibl>
<author>FLOR.</author>
<biblScope>Aveugle et Paralyt.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>.... mêlant nos douleurs, Nous nous <oVar>aidions</oVar> l'un l'autre à porter nos malheurs</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<re type="PROV."><form>Aide-toi, le ciel t'aidera</form>, c'est-à-dire, il faut soi-même s'évertuer. </re>
<re type="PROV."><form>Dieu aide à trois sortes de personnes, aux fous, aux enfants et aux ivrognes</form>. </re>
<re type="PROV."><form>À qui se lève matin Dieu aide et prête la main</form>. </re>

<note type="REM.">Aider veut la préposition à et l'infinitif : aider quelqu'un à payer ses dettes ; aidez-lui à soulever ce fardeau. </note>
<re type="SYN.">AIDER à QUELQU'UN, AIDER QUELQU'UN. Les grammairiens ont essayé d'établir une distinction entre ces deux emplois, disant que aider à quelqu'un, c'est partager personnellement le travail, la peine de quelqu'un, tandis que aider quelqu'un est plus général et se dit de toutes les espèces d'aide. Mais, quand on examine la locution, Dieu aide aux fous et aux enfants, et la phrase de Bossuet. On doit s'aider les uns aux autres, il est clair que nulle différence n'est sensible. Et en effet, tout ce qu'il y a de différent, c'est que, dans l'un des cas, aider est verbe neutre, et dans l'autre, verbe actif. </re>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>Prudhon i ot pour son seigneur <oVar>aider</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. III</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et lui <oVar>aidez</oVar> et pour seigneur tenez</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XXVI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si lui trouvez qui très bien lui aiut</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. LX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Chrestientet <oVar>aidez</oVar> à soutenir</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. LXXXVII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Respont li quens : Car lui alons <oVar>aider</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>ib. CXXV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Contre Franceis [je] lui sui venut <oVar>aider</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>ib. CLXXXIX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dient Franceis : Dames Deus nous aït</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. CCXLIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il s'escria : Aïez nous, Mahom</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. CCLXVI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Aït vous Deus qui onques ne mentit</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. CXXXVIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Celui <oVar>aidiez</oVar> et s'honneur li gardez</quote>
<bibl>
<biblScope>Roncisv. p. 18</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'en seroie aïdans</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 27</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Se m'aït Dex</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 29</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si m'<oVar>aiderez</oVar> de [contre] Rollant le marquis</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 30</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Guenes repond : Bien i poez aidier</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 35</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Son bon auberc lui <oVar>aident</oVar> à vestir Si home liege</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 55</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Vous] Qui de baston en estor vous <oVar>aidez</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 65</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les oz [armées] s'aprosment, Dex soit as nos [aux nôtres] aidans</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 135</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mout ovre [opère] bien cui dame Dex aïue</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 147</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quant du poing ne du bras [je] ne me puis plus <oVar>aider</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 195</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Diex ! quant crieront outrée, Sire, <oVar>aidiez</oVar> à pelerin, Pour qui [je] sui espouvantée ; Car felon sont Sarazin</quote>
<bibl>
<biblScope>Couci, Dame de Faiel</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ne nuls, fors vous, ne l'en peut bien aidier [<oVar>aider</oVar> en cet objet]</quote>
<bibl>
<author>QUESNES</author>
<biblScope>Romancero, p. 102</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais [que] cil en ait l'honeur cui Dex voudra aidier</quote>
<bibl>
<biblScope>Sax. IV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Bien lui sisrent [lui furent séantes] les armes, si s'en sut bien aidier</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. IV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Se vostre homme vous vuelent par droite foi aidier</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. VI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et cil de Constantinoble leur venoient aidier en barges et en nés [nefs]</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>LXXII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et cil qui l'avoient aidié à eschaper</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>XLII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Or somes nous honis se nos ne leur <oVar>aidons</oVar> à prendre</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>XLVIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Onques gens ne se aidierent plus asprement sor mer</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>XCVI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>S'aidoient li uns l'autre contre les Arabis</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, v</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'autres fut fleüteres, mout s'en sut bien aidier</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Aïde Diex, fait-ele, qui feïs mer salée</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XLVI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ha Diex ! disoit chascuns, Sainte-Marie aïue</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. CXXXVIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et li apostoles le fist escumeniier par toute crestienté et tous ses aidans en toute maniere</quote>
<bibl>
<biblScope>Chr. de Rains, p. 157</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Car art <oVar>aide</oVar> moult à nature</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 13804</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Se de riens vous i puis aidier, Jà ne m'en quiers faire prier</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 2815</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Li sous-aagiés se pot aidier de ce qu'il n'estoit pas en aage de fere creantement ne convenence</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XII, 35</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Voz jurés, se Dix vos ahit, et li saint, et les saintes paroles qui sunt en cest livre</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XL, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et moult de gent dient que le conte eust foulé la royne et le roy, se Dieu n'eust aidié au roy à cel besoing</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>202</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Entre les autres, li manda que il estoit prest de li aidier à conquerre la terre sainte, et de delivrer Jherusalem de la main aus Sarrazins</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>211</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Aides</oVar> au droit, et soutien la querelle du poure jeusques à tant que la verité soit desclairiée</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>301</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Et avecques ce elle <oVar>aide</oVar> à faire et establir et composer loys humaines justes et proffitables</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. Prol.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Car fiance n'aront, selon m'entencion, Que li un doie l'autre aidier à son beson</quote>
<bibl>
<biblScope>Guesclin. 15776</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>.... Dieu dit : <oVar>Aide</oVar> toy, je te aideray ; Ou ce senon, je te fauldray ; Car cilz qui aidier ne se veult En grant poverte enfin se treult [trouve]</quote>
<bibl>
<biblScope>le Livre des trois Rois</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Et, si Dieu m'aist, le courage m'en sied trop bien que nous en viendrons à notre dessus....</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 17</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et le convint retraire pour le vilain horion, et porter au logis, ainsi que celui qui ne se put depuis <oVar>aider</oVar> ni armer de grand temps</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, 102</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Malgré le propre roi et tous ses aidans</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 22</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le roy et son conseil monstroient de luy vouloir <oVar>aider</oVar></quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>VII, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je ne pense pas que fussiez si peu courtois, que vous n'aidissiez à garder mon honneur</quote>
<bibl>
<author>LOUIS XI</author>
<biblScope>Nouv. XVIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Retirez-vous, et nous ayderons ici à Panurge</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Pant. II, 25</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ainsi m'aid' Dieux</quote>
<bibl>
<author>J. MAROT</author>
<biblScope>V, 244</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais il [le roi aux échecs] est tant de vous fortifié, Que tous perdrons du mat l'intelligence, Aïdant Dieu, vous et ma diligence</quote>
<bibl>
<author>ST-GEL.</author>
<biblScope>p. 80</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cela ayderoit à continuer</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 15</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Homme, pour n'estre aydé que de l'experience et du naturel, d'un jugement bien net</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 256</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils se sont aydez de l'eloquence plus que des armes</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 380</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ma façon n'ayde rien à la matiere</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>III, 36</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il luy <oVar>aida</oVar> à gouverner et ordonner son royaume</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Num. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le jour de devant il avait receu un coup de pied de cheval en la cuisse, et encore qu'il ne se peust pas bien <oVar>aider</oVar>, il se feit neantmoins amener un cheval</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>P. Aem. 32</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sa langue lui estoit un util, dont il se sçavoit très bien <oVar>aider</oVar> à faire de belles et grandes choses</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Arist. et Caton comp. 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Aristides <oVar>aida</oVar> Themistocles son ennemy capital en ses plus beaux actes</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>ib. 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si luy pria de la vouloir <oVar>aider</oVar> à faire la cuisine</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Philop. 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La fortune <oVar>aide</oVar> aux hommes courageux</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>601</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un gentil cœur <oVar>aide</oVar> tousjours autruy</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>640</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Picard, aidier ; Berry, aïder, ajider ; provenç. adjudar, ajudar, agudar ; espagn. ayudar ; ital. aiutare (voy. <ref target="aide">AIDE</ref>). On dit souvent à Paris et dans les environs aïder en trois syllabes. Ménage, qui a noté aussi cette prononciation, recommande de prononcer aider en deux syllabes.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aideur">
<form>
<orth>AIDEUR</orth>
<pron>ê-deur</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui qui aide. Ce mot, rarement usité, pourrait être repris ; car il se comprend tout de suite, et sert à compléter la série de aider.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et conseillanz et aïdieres. Vos qui li estes aideor Et maistre et amonesteor</quote>
<bibl>
<author>BEN.</author>
<biblScope>Chron. v. 39392</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Que dame Diex de gloire par la soie pités Vos soit à icel jor aidiere et avoés</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. d'Ant. 742</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>St Pol dit que nous summes de Dieu aïdeour</quote>
<bibl>
<author>J. DE MEUNG.</author>
<biblScope>Test. 1669</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Aider. Dans l'ancien français le nominatif était aidiere, et le régime aideor ; d'un bas-latin, nominatif adjutator, régime adjutatorem.</etym>
</entry>
<entry type="suffixe" xml:id="aie">
<form>
<orth>-AIE</orth>
</form>
<sense>
<dictScrap>Finale des lieux plantés d'arbres saussaie, cerisaie, oseraie, châtaigneraie, etc. ; elle représente la finale latine etum.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aïe">
<form>
<orth>AÏE !</orth>
<pron>a-ie</pron>
<gram>interj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Cri de souffrance, de douleur.</dictScrap>
<cit>
<quote><oVar>Aïe</oVar> ! <oVar>aïe</oVar> ! que je souffre ! <oVar>Aïe</oVar> ! <oVar>aïe</oVar> ! à l'aide !</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>l'Étour. II, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Aïe, qui dans l'ancien français signifie aide (voy. <ref target="aide">AIDE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="aïeul">
<form>
<orth>AÏEUL</orth>
<pron>a-ieul</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Grand-père. <oVar>Aïeul</oVar> paternel. <oVar>Aïeul</oVar> maternel.</dictScrap>
<cit>
<quote>M. de Montausier racontait avec plaisir les services que son <oVar>aïeul</oVar> avait rendus à Henri IV</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>Montausier.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'ai pour <oVar>aïeul</oVar> le père et le maître des dieux</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Phèd. IV, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Au plur. <oVar>Aïeuls</oVar>, le grand-père paternel et le grand-père maternel, et aussi le grand-père et la grand'mère. Ses deux <oVar>aïeuls</oVar> ont assisté à ce mariage.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Il a aussi été employé pour désigner tous les ascendants soit paternels, soit maternels. La généalogie des Rabutin que doit publier Bussy lui paraît d'avance [à Mme de Sévigné] un livre admirable ; elle est beaucoup moins occupée de ses <oVar>aïeuls</oVar> maternels, L'ABBÉ DE VAUXELLES, Notice sur Sév.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>AÏEUX (a-ieu), s. m. plur. Tous ceux de qui l'on descend, ou ceux qui ont vécu dans les siècles passés.</dictScrap>
<cit>
<quote>Qui sert bien son pays n'a pas besoin d'<oVar>aïeux</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Mér. I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce long amas d'<oVar>aïeux</oVar>, que vous diffamez tous, Sont autant de témoins qui parlent contre vous</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Sat. v.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le ciel, tout l'univers est plein de mes <oVar>aïeux</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Phèd. IV, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Plus d'honneur, plus de lois ; Rome est anéantie ; De l'univers et d'elle il [César] triomphe aujourd'hui ; Nos imprudents <oVar>aïeux</oVar> n'ont vaincu que pour lui</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>M. de César, II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il est de ces esprits favorisés des cieux, Qui sont tout par eux-mêmes et rien par leurs <oVar>aïeux</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Fanatisme, I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<note type="REM.">
<p>1. Au plur. on distingue aïeuls et aïeux : l'un signifiant le grand-père et la grand'mère, l'autre les ancêtres. Cette distinction, qui peut être conservée, n'avait pas cours autrefois ; voyez ces exemples ainsi écrits dans certaines éditions de Massillon : <cit><quote>S'ils [les grands] n'ont point d'autre gloire que celle de leurs <oVar>aïeuls</oVar></quote><bibl><author>MASS.</author><biblScope>P. Car. Grandeur de J.C.</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>. Le souvenir de leurs <oVar>aïeuls</oVar> devient leur opprobre</quote><bibl><author>MASS.</author><biblScope>ib.</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>Des <oVar>aïeuls</oVar> dont il ne reste qu'une vile poussière</quote><bibl><author>MASS.</author><biblScope>ib.</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>Les glorieux vestiges de ses <oVar>aïeuls</oVar></quote><bibl><author>PERROT D'ABLANCOURT</author><biblScope>Tac. p. 77</biblScope></bibl></cit> D'autre part Ménage remarque : Tous nos poëtes généralement riment aïeuls avec dieux, cieux, lieux et autres mots semblables ; cette rime est très mauvaise, car on prononce aïeuls en faisant sentir l et non aïeux. Ce qui prouve que de son temps on faisait sonner l au pluriel. </p>
<p>2. M. Jullien dit : " On prend souvent aïeux pour le pluriel d'aïeul ; c'est une erreur : l'aïeul est le grand-père ; il est après le bisaïeul, et, dans ce sens, il a pour pluriel aïeuls qui est régulier : Ses deux aïeuls ont rempli les premières charges. Aïeux, au contraire, signifie tous ceux dont on descend, et non pas le grand-père, la grand' mère : Nos aïeux ; suivre la trace de ses aïeux. C'est dans ce sens qu'on dit d'un malade qu'il est allé voir ses aïeux, LA FONT., Fab. V. 12, et non pas ses aïeuls qui peuvent très bien lui survivre. De là on peut conclure que La Bruyère a fait une faute quand il a dit, Caractères, ch. 11 : Les hommes de génie n'ont ni aïeuls ni descendants. Il fallait aïeux, qui est pris ici au figuré ; La Bruyère voulait dire que la gloire ne se transmet pas par le sang. Pour des aïeuls les hommes de génie en ont eu très certainement comme tous les autres, un du côté de leur père, un du côté de leur mère. " Chez La Bruyère, ce n'est pas une faute, c'est une manière de parler de son temps. Maintenant la distinction est faite, et on a été conduit par la double prononciation du pluriel aïeuls et aïeux à établir deux sens. à ce point de vue, aïeux n'est pas le pluriel de aïeul, c'est un nom collectif qui n'a pas de singulier. Mais cela n'est vrai que pour l'idée, ce ne l'est pas pour la grammaire. Étymologiquement, aïeux est le véritable pluriel d'aïeul. </p>
</note>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Tes aious [ton <oVar>aïeul</oVar>] qui prist d'Anju L'honour, eüst cest [celui-là] vil tenu</quote>
<bibl>
<author>HUES DE LA FERTÉ</author>
<biblScope>Romancero, p. 191</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Al tens à sun aioel esteient il desfait, Li clerc qui erent pris à si vilain mesfait</quote>
<bibl>
<biblScope>Th. le Mart. 27</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>N'onc n'orent sergent plus leal Vostre pere ne vostre eal</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 12192</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Letre que l'ael au dit Raoul les avoit quitez [exemptés] de service</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>aviones.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le [la] quele tere li descendi de son pere ou de se [sa] mere ou de son aiol ou de s'aiole</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>VI, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Le roy Edouard, ayeul à iceluy dont nous parlons</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 59</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Wallon, aiouz, aïeux ; Berry, aïol ; provenç. aviol ; espagn. abuelo ; ital. avolo ; d'un diminutif non latin, aviolus, de avus, grand-père, qu'on peut comparer au gothique avô, grand' mère ; anc. nord. afi, grand-père.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aïeule">
<form>
<orth>AÏEULE</orth>
<pron>a-ieu-l'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Grand'mère ; la mère du père ou de la mère. <oVar>Aïeule</oVar> paternelle. <oVar>Aïeule</oVar> maternelle.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>À m'aiulle avint autresi Et à ma mere ; car jel vi Un peu devant lur finement [mort]</quote>
<bibl>
<author>MARIE</author>
<biblScope>Fab. 41</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Esqueles messes nous aqueullons nostre aiole la raine Blanche</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>accolligere.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'aiole le conte de Brienne fu fille à la royne de Cypre, et femme le grant conte Gautier de Brienne</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>204</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Voy. <ref target="aïeul">AÏEUL</ref>.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aigage">
<form>
<orth>AIGAGE, AIGUAGE, AIGUERIE</orth>
<pron>é-ga-j', è-gnerie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Droit d'aqueduc au travers du fonds d'autrui.</dictScrap>
</sense>
<etym>Ancien français, aigue (voy. <ref target="eau">EAU</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="aigaire">
<form>
<orth>AIGAIRE</orth>
<pron>é-ghê-r'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'agriculture. Profonde rigole qui, séparant les billons, sert à l'écoulement des eaux pluviales.</dictScrap>
</sense>
<etym>Ancien français, aigue (voy. <ref target="eau">EAU</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="aigle">
<form>
<orth>AIGLE</orth>
<pron>è-gl'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Un des plus grands et le plus puissant de tous les oiseaux de proie. L'<oVar>aigle</oVar> brun. L'<oVar>aigle</oVar> noir.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'espèce de l'<oVar>aigle</oVar> commun est moins pure, et la race en paraît moins noble que celle du grand <oVar>aigle</oVar></quote>
<bibl>
<author>BUFFON</author>
<biblScope>Aigle.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais ainsi que des cieux, où son vol se déploie, L'<oVar>aigle</oVar> souvent trompé redescend sans sa proie....</quote>
<bibl>
<author>LAMART.</author>
<biblScope>Médit. I, 20</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'<oVar>aigle</oVar>, roi des déserts, dédaigne ainsi la plaine ; Il ne veut, comme toi, que des rocs escarpés Que l'hiver a blanchis, que la foudre a frappés</quote>
<bibl>
<author>LAMART.</author>
<biblScope>ib. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un <oVar>aigle</oVar> sur un champ prétendant droit d'aubaine, Ne fait point appeler un <oVar>aigle</oVar> à la huitaine</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Sat. VII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et l'insecte insensible enseveli sous l'herbe, Et l'<oVar>aigle</oVar> impérieux qui plane au haut des cieux</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Fanat. I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Crier comme un <oVar>aigle</oVar>, crier d'une voix aiguë et perçante.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Avoir des yeux d'<oVar>aigle</oVar>, avoir des regards perçants.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Fig. Avoir un œil d'<oVar>aigle</oVar>, avoir une grande pénétration.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>C'est un <oVar>aigle</oVar>, se dit d'un homme de talent, d'un esprit supérieur.</dictScrap>
<cit>
<quote>S'il est de ce jeu, il gagnera, c'est un <oVar>aigle</oVar></quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>437</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quand il voudra, ces pauvres théologiens seront des <oVar>aigles</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Avert. 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que lui répondit cet apôtre vierge, ce prophète du Nouveau Testament, cet <oVar>aigle</oVar>, ce théologien par excellence, ce saint vieillard qui n'avait de force que pour prêcher la charité ?</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Anne de Gonz.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le plus médiocre jésuite est un <oVar>aigle</oVar> chez eux [les Malabares]</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Lett. Pruss. 57</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>C'est l'<oVar>aigle</oVar> de cette société, se dit d'un homme qui se distingue des autres par le bon sens, l'esprit, etc.</dictScrap>
<cit>
<quote>Accoutumé à être l'<oVar>aigle</oVar> du conseil, Harlay en prit jalousie [de la Briffe]</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>17, 201</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'<oVar>aigle</oVar> d'une maison n'est qu'un sot dans une autre</quote>
<bibl>
<author>GRESS.</author>
<biblScope>le Méch. IV, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qu'un fat soit l'<oVar>aigle</oVar> des salons, Qu'un docteur sente l'ambre....</quote>
<bibl>
<author>BÉRANG.</author>
<biblScope>Marotte.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Au fém.</dictScrap>
<cit>
<quote>Comme une <oVar>aigle</oVar> qu'on voit toujours, soit qu'elle vole au milieu des airs, soit qu'elle se pose sur le haut de quelques rochers</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Or. fun. de Condé.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On fit entendre à l'<oVar>aigle</oVar> enfin qu'elle avait tort</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>l'Aigle et l'Escar.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais bientôt, à son tour, Une <oVar>aigle</oVar> au bec tranchant dévore le vautour ; L'homme, d'un plomb mortel, atteint cette <oVar>aigle</oVar> altière</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Lisbonne.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'<oVar>aigle</oVar> altière et rapide aux ailes étendues</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Disc. 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap><oVar>Aigle</oVar> est féminin en termes d'armoiries et de devises. Il porte, sur le tout d'azur, à l'<oVar>aigle</oVar> éployée d'argent. Les armes de l'empire français sont une <oVar>aigle</oVar> tenant un foudre dans ses serres.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>L'<oVar>aigle</oVar> romaine, l'étendard de la république et de l'empire.</dictScrap>
<cit>
<quote>Et voyant, pour surcroît de douleur et de haine, Parmi ses étendards porter l'<oVar>aigle</oVar> romaine</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Mithr. V, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous avez vu cent fois nos soldats en courroux Porter en murmurant leurs <oVar>aigles</oVar> devant vous</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'<oVar>aigle</oVar> abattait l'<oVar>aigle</oVar>, et de chaque côté Nos légions s'armaient contre leur liberté</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cinna, I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sans lui rien mettre au cœur qu'une crainte servile Qui tremble à voir une <oVar>aigle</oVar> et respecte un édile</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Nic. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pourquoi, malgré nos chaînes, Avons-nous combattu sous les <oVar>aigles</oVar> romaines ?</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Guèbres, I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nos consuls, devant lui, cachaient l'<oVar>aigle</oVar> indignée</quote>
<bibl>
<author>LA HARPE</author>
<biblScope>Coriol. I, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>L'<oVar>aigle</oVar> impériale, les armes de l'empire d'Autriche, qui sont une <oVar>aigle</oVar> à deux têtes. Cependant on l'a fait aussi masculin.</dictScrap>
<cit>
<quote>Rendre à l'<oVar>aigle</oVar> éperdu sa première vigueur</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Disc. au roi.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>S. m. Pupitre d'église représentant un <oVar>aigle</oVar> aux ailes étendues.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Décoration. L'<oVar>aigle</oVar> noir de Prusse. L'<oVar>aigle</oVar> blanc de Pologne.</dictScrap>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>Papier grand <oVar>aigle</oVar> ou du grand <oVar>aigle</oVar>, papier d'un grand format.</dictScrap>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>En zoologie, <oVar>aigle</oVar> pêcheur, le balbuzard. <oVar>Aigle</oVar> de mer, oiseau de proie, dit aussi huard et orfraie.</dictScrap>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>En astronomie, constellation de l'hémisphère septentrional.</dictScrap>
<dictScrap ana="supplement">La 96e planète télescopique.</dictScrap>
</sense>
<sense n="9">
<dictScrap>Nom spécifique d'une raie des mers d'Europe.</dictScrap>
</sense>
<sense n="10">
<dictScrap><oVar>Aigle</oVar>, s. m. Nom d'une monnaie d'or aux États-Unis, que l'Annuaire des Longitudes évalue à 5 dollars, soit 27 fr. 60 c. Il y a des demi-<oVar>aigles</oVar> valant 13 fr. 80 c. et des double-<oVar>aigles</oVar> valant 55 fr. 20 c.</dictScrap>
</sense>
<sense n="11">
<dictScrap>Pierre d'<oVar>aigle</oVar>, voy. <ref target="aétite">AÉTITE</ref>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="12">
<dictScrap>Bois d'<oVar>aigle</oVar>, voy. <ref target="bois">BOIS</ref>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="13">
<dictScrap>En chimie, <oVar>aigle</oVar> blanc, muriate de mercure doux. <oVar>Aigle</oVar> noir, cobalt sublimé. <oVar>Aigle</oVar> étendu, sel ammoniac sublimé. <oVar>Aigle</oVar> céleste, sorte de panacée préparée avec du mercure.</dictScrap>
</sense>
<note type="REM.">
<p>1. Aigle est féminin toutes les fois qu'il s'agit précisément de la femelle : Cette belle aigle pondit deux œufs. </p>
<p>2. Aigle, dans le Dictionn. de l'Académie, n'est, au sens propre, que du masculin ; mais les meilleurs auteurs l'ont fait aussi féminin, et il n'y aurait aucune faute à lui donner ce genre. Aigle est toujours masculin quand, pris figurément, il indique la supériorité ; il est féminin quand il désigne les armoiries, les étendards. Cependant Mairet l'a fait masculin en ce sens : Clair soleil, la terreur d'un injuste sénat, Et dont l'aigle romain n'a soutenu l'éclat (dans Ménage) ; Boileau aussi. Mais l'usage a prononcé là contre. </p>
</note>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>L'<oVar>aigle</oVar> d'or</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Maint tres [tente] i ot tandu et mainte <oVar>aigle</oVar> fichie</quote>
<bibl>
<biblScope>Sax. VII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et lores sera renouvelée la teue jovente, aussi comme de l'egle</quote>
<bibl>
<biblScope>Psautier, B. M. 258, f° 122</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'en dist k'uns <oVar>aigles</oVar> vint volant Juste la mer, peissuns querant</quote>
<bibl>
<author>MARIE</author>
<biblScope>Fable 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et une <oVar>aigle</oVar> venoit seoir sur son visage</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, LXX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il me bailla ses regles, Et s'en foï plus tost qu'uns egles</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 4276</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Et puis [je] vi le faucon dessus l'<oVar>aigle</oVar> avoler, Que li <oVar>aigles</oVar> s'ala en la terre encliner</quote>
<bibl>
<biblScope>Guesclin. 5607</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Lequel doncques, parce qu'il est le plus noble et l'<oVar>aigle</oVar> des vertueux, c'est celui qui doibt plus entierement et le plus vraiement amer autrui noble et vertueux par loy telle</quote>
<bibl>
<author>G. CHASTEL.</author>
<biblScope>Expos. s. Verité.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Les Romains] attisés aussi derrenierement de convoitise et d'orgueil, pour estre en leur temps les <oVar>aigles</oVar> du monde et dompteurs, ont en cette partie de l'Occident fichié et establi le derrenier et le plus seignourieux regne des autres</quote>
<bibl>
<author>CHASTELAIN</author>
<biblScope>Chron. du duc Philippe Proesme.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Un toict de tortue qui eschappa des pattes d'un <oVar>aigle</oVar> en l'air</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 74</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quelque chose que l'on die, je croy que la pierre d'<oVar>aigle</oVar> n'est autre chose qu'un fruit lapifié, et ce qui jouë dedans est le noyau</quote>
<bibl>
<author>PALISSY</author>
<biblScope>284</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les devins apperceurent deux <oVar>aigles</oVar> volans vers eux, dont l'une tenoit entre ses griffes un serpent qu'elle perçoit d'oultre en oultre avec ses ongles</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Timol. 36</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il feit tourner tout court le portenseigne qui portoit la premiere <oVar>aigle</oVar></quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Lucul. 52</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Bastons de casse, noix d'Inde, pierres d'<oVar>aigles</oVar></quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XXV, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Berry, aille (ll mouillées) ; provenç. aigla ; espagn. aguila ; ital. aquila ; d'aquila, auquel on donne pour racine le sanscrit açu équivalent au terme grec qui signifie rapide. Cependant aquilus, noirâtre, aquilo, vent du nord, ne paraissent pas sans analogie avec aquila.  <cit><quote>Il y avait dans l'ancien français un féminin aiglesse : Mais jà de cele eglesse li reis mar dutera ; Jamais en altre liu ne nidifiera</quote><bibl><biblScope>Th. le Mart. 165</biblScope></bibl></cit></etym>

<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Nos dist quand li aille est vieil, Que mult li enpirent li œil</quote>
<bibl>
<biblScope>Romania, octobre 1872, p. 437, V. 831</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
</entry>
<entry xml:id="aiglefin">
<form>
<orth>AIGLEFIN</orth>
<pron>è-gle-fin</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Voy. <ref target="aigrefin">AIGREFIN</ref>, poisson.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aiglette">
<form>
<orth>AIGLETTE</orth>
<pron>è-glè-t'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de blason (voy. <ref target="alérion">ALÉRION</ref>).</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aigliau">
<form>
<orth>AIGLIAU</orth>
<pron>é-gli-ô</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de blason. Une jeune aigle représentée sans bec et sans serres.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aiglon.1">
<form><orth>AIGLON</orth><pron>è-glon</pron>, s. m. AIGLONNE (è-glo-n'), s. f. </form>
<sense n="1">
<dictScrap>Le petit de l'aigle.</dictScrap>
<cit>
<quote>Mais pour l'<oVar>aiglon</oVar>, fils des orages....</quote>
<bibl>
<author>V. HUGO</author>
<biblScope>Odes, I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le hibou envoie la corneille demander [en mariage] de sa part une petite aiglonne, fille de l'aigle, reine des airs</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>XIX, 45</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Regarde et sois joyeuse et crie et bats de l'aile, Mère, tes <oVar>aiglons</oVar> sont éclos</quote>
<bibl>
<author>V. HUGO</author>
<biblScope>Crép. 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Adj.</dictScrap>
<cit>
<quote>De la gent marcassine et de la gent aiglonne</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. III, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Il recueillit dedans un pan de sa robbe l'aire d'une aigle, dedans laquelle il y avoit sept petits aiglets</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Marius, 66</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Aigle.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aiglon.2">
<form>
<orth>AIGLON</orth>
<pron>è-glon</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de blason (voy. <ref target="alérion">ALÉRION</ref>).</dictScrap>
</sense>
<etym>Aigle.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aiglure">
<form>
<orth>AIGLURE</orth>
<pron>è-glu-r'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de fauconnerie. Il se dit des taches rousses dont le plumage des oiseaux est parsemé.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aigre">
<form>
<orth>AIGRE</orth>
<pron>è-gr'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui a une acidité déplaisante. Vin <oVar>aigre</oVar> ; fruits <oVar>aigres</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Qui a l'odeur du vinaigre. Ce bouillon a une odeur <oVar>aigre</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Perçant, désagréable, en parlant des sons et de la voix. Cet instrument, cette cloche a un son <oVar>aigre</oVar>. Sa voix est <oVar>aigre</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Tel un coursier qu'amour vient assaillir, Mort pour la gloire, entend sans tressaillir L'<oVar>aigre</oVar> clairon qui l'appelle aux alarmes</quote>
<bibl>
<author>MILLEV.</author>
<biblScope>Emma et Eginard.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Fig. L'air, le vent est <oVar>aigre</oVar>, il n'est pas doux.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>En termes de peinture, couleurs <oVar>aigres</oVar>, couleurs mal accordées ; tons <oVar>aigres</oVar>, tons qui ne sont pas fondus.</dictScrap>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>Fer, cuivre <oVar>aigre</oVar>, fer, cuivre non ductile, non malléable.</dictScrap>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>Au moral, fâcheux, désagréable. Rien de plus <oVar>aigre</oVar> que votre sœur. <oVar>Aigres</oVar> réprimandes. Railleries <oVar>aigres</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ces supérieures brusques dans leurs manières, sèches dans leurs paroles, <oVar>aigres</oVar> dans leurs réprimandes, fâcheuses dans leurs humeurs</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. II, p. 471</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il n'y a guère de gens plus <oVar>aigres</oVar> que ceux qui sont doux par intérêt</quote>
<bibl>
<author>VAUVENARGUES.</author>
<biblScope>Max. 54</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce qui rend mon mal plus <oVar>aigre</oVar> et plus cuisant</quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Plainte.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dans vos discours chagrins plus <oVar>aigre</oVar> et plus mordant Qu'une femme en furie ou Gauthier en plaidant</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Sat. IX.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais Evrard, en passant coudoyé par Boirude, Ne sait point contenir son <oVar>aigre</oVar> inquiétude</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Lutr. V</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>S. m. Un goût, une odeur d'<oVar>aigre</oVar>. Cela sent l'<oVar>aigre</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="9">
<dictScrap>Fig. Il y a encore de l'<oVar>aigre</oVar> dans l'air, la température n'est pas encore adoucie.</dictScrap>
</sense>
<sense n="10">
<dictScrap><oVar>Aigre</oVar> de cèdre, le jus de citrons ou de cédrats à demi mûrs, préparé aux environs de Gênes, non pour en faire des sorbets, mais pour l'usage des parfumeurs.</dictScrap>
</sense>
<re type="SYN.">AIGRE, ACIDE, ACERBE. Au propre, ces trois mots désignent une impression particulière du goût. Ils se distinguent nettement ; et, comme dit M. Lafaye, ce qui est aigre n'est plus doux, ce qui est acide n'est pas doux, ce qui est acerbe n'est pas encore doux. Aigre indique une saveur qui provient de quelque altération : du lait aigre ; du vin aigre ; aussi est-elle toujours désagréable. Acide indique une saveur franche, spontanée : la groseille est un fruit acide. Acerbe indique la saveur qui appartient aux fruits non mûrs : la nèfle sur laquelle la gelée n'a pas passé est acerbe. Au moral acide n'est pas employé ; il ne reste que aigre et acerbe. La distinction qui existait au physique continue : des paroles aigres sont dictées par le ressentiment, la mauvaise humeur ; des paroles acerbes le sont par l'âpreté naturelle de la personne qui parle. Des paroles aigres sont plus piquantes ; des paroles acerbes sont plus âpres et plus dures. </re>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Par plus <oVar>aigre</oVar> main de penitence</quote>
<bibl>
<biblScope>Job, 460</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Cil qui sont regratier de cervoises vendre, ne les vendent pas si bones ne si loiaus, come cil qui les font en leur hostieuz, et les vendent <oVar>aigres</oVar> et tournées, quar il ne les scevent point metre à point</quote>
<bibl>
<biblScope>Liv. des Mét. 30</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tu es moult egres, si es fort Par menaces, mes petit vaut Tes povoirs à un poi d'asaut</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 16714</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Et le vicieux qui deffaut en ceste matiere est appelé <oVar>aigre</oVar>, agreste et dur</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 138</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>En eulx avoit Dieu <oVar>aigres</oVar> et beaux champions, et le monde confort</quote>
<bibl>
<author>G. CHASTEL</author>
<biblScope>Chr. du duc Phil.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le roy retourna en santé.... et lui exposa on bien les manieres qu'avoient tenu ses parens.... et plusieurs autres choses les plus <oVar>aigres</oVar> que faire se pouvoient</quote>
<bibl>
<author>JUVÉN.</author>
<biblScope>Charles VI, 1411</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le comte de Hainaut, qui trop durement avait pris cette guerre en cœur, et qui estoit plus <oVar>aigre</oVar> que nul des autres</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 138</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le seigneur de Jumont, qui moult estoit <oVar>aigre</oVar> chevalier et expert sur les ennemis</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>III, IV, 50</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Avoyt il mangé prunes <oVar>aigres</oVar> sans peler ? Avoyt il les dens esguassées ?</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Pant. IV, nouv. prol.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Plus ne paistrez le trefle fleurissant, Ne l'<oVar>aigre</oVar> feuille au saule verdissant</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>IV, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils penserent que cette sorte de vengeance debvoit estre plus <oVar>aigre</oVar> que la leur</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 240</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tout ainsi que l'ennemy se rend plus <oVar>aigre</oVar> à nostre fuitte</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 305</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce bruit <oVar>aigre</oVar> et poignant que font les limes</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 367</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Aigres</oVar> sont choses qui se cassent aisement avec un marteau</quote>
<bibl>
<author>PALISSY</author>
<biblScope>377</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Lors le fer devenoit si <oVar>aigre</oVar> et si esclatant, que l'on ne pouvoit plus battre ne forger</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Lyc. 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Desguiser les viandes avec quelque saulse <oVar>aigre</oVar> et picquante</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Anton. 29</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'abeille trouve naturellement es plus <oVar>aigres</oVar> fleurs et parmy les plus aspres espines le plus parfaict miel et le plus utile</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Com. lire les poëtes, 49</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. et catal. agre ; ital. agro ; du latin acer ; en grec, pointu, de pointe. Comp. acier (voy. aussi ÂCRE). Dans l'ancien français aigre a souvent le sens de actif, vaillant, comme acer en latin.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aigre-doux">
<form>
<orth>AIGRE-DOUX, DOUCE</orth>
<pron>è-gre-dou, dou-s'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui a un goût mêlé d'aigre et de doux. Un fruit <oVar>aigre-doux</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. Il se dit de la voix, des paroles, des manières, du style.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il y avait toujours eu quelques propos aigres-doux entre quelques-uns de nous et M. de Luxembourg</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>XIX, 222</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Subst.</dictScrap>
<cit>
<quote>Puisque vous souhaitez une phrase plus claire, Je vous dirai, monsieur, que j'ai vu le jaloux, Qui m'a reçu d'un air qui tient de l'aigre-doux</quote>
<bibl>
<author>REGNARD</author>
<biblScope>Folies am. sc. 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Au plur. <oVar>Aigres-doux</oVar>, <oVar>aigres-douces</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Il se met toujours après le substantif. Un fruit <oVar>aigre-doux</oVar>, des oranges <oVar>aigres-douces</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Lazare de Baif a donné à nostre langue le nom d'epigrammes et d'elegies, avecq ce beau nom composé aigre-doux, à fin qu'on n'attribue l'honneur de ces choses à quelqu'autre</quote>
<bibl>
<author>DU BELLAY</author>
<biblScope>I, 39, verso.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nous sentons au dedans je ne sçais quelle aigre doulce poincte de volupté maligne</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>III, 236</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Aigre, doux.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aigrefin">
<form>
<orth>AIGREFIN</orth>
<pron>è-gre-fin</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Homme rusé et qui vit d'industrie. Défiez-vous de cet homme, c'est un <oVar>aigrefin</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En termes d'histoire naturelle, <oVar>aigrefin</oVar> ou ègrefin, poisson du genre gade, à chair blanche, ferme et feuilletée ; on dit aussi ânon ou aiglefin.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVI. s.</label>
<cit>
<quote>Merlans, esperlans, aigrefins, turbots</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XXIV, 22</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym><cit><quote><oVar>Aigrefin</oVar>, au sens d'homme rusé et même de poisson, vient peut-être d'aigre faim, faim très vive (homme, poisson affamé) : Que le faucon ait aigre fain</quote><bibl><biblScope>Modus, f° LXXXI</biblScope></bibl></cit> Il y a eu une monnaie dite aiglefin ou aigrefin, du persan aschrafi.</etym>
<re ana="supplement" orig="AIGREFIN. ">

<dictScrap>Ajoutez : </dictScrap>
<note ana="supplement" type="REM.">- REM. On a dit aigrefine au féminin.  <cit><quote>On t'en a fait de rudes [expériences], et les aigrefins de nos régiments et les aigrefines de nos garnisons tiennent d'assez bonnes écoles pour vous autres enfants de Paris</quote><bibl><author>DANCOURT</author><biblScope>le Prix de l'arquebuse, sc. 14</biblScope></bibl></cit> </note>
<etym ana="supplement">Ajoutez : Ce mot, dans ses trois acceptions, est jusqu'à présent inextricable. Ces trois acceptions sont dans l'ordre de leur histoire : pièce de monnaie (voy. AIGREFIN, à l'étymologie, dans le Dictionnaire) ; sorte de poisson ; homme rusé. La plus ancienne est la monnaie ; pour la seconde on a des exemples du XVe siècle : Il luy fault anguilles, barbeaux, Carpes et brochetz bons et fins, Aloses, lamproyes, daulphins, Esturgeons, macquereaulx, muletz, Congres, merluz et esgrefins, Rougetz, turbotz et quarreletz, Rec. de farces, etc. P. L. Jacob, Paris, 1859, p. 407. Pour la troisième, les exemples sont du XVIIe s. M. Devic, Dict. étym., pense que peut-être c'est la monnaie qui a suscité le troisième sens. Mais la dénomination du poisson, comment la rattacher aux deux autres ? à moins de quelques nouveaux textes, le mieux serait de faire trois articles séparés des trois acceptions, et de ne noter une étymologie que pour la monnaie, qui en a une assurée.</etym>
</re>
</entry>
<entry xml:id="aigrelet">
<form>
<orth>AIGRELET, ETTE</orth>
<pron>è-gre-lè, lè-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Un peu aigre. Ce fruit est <oVar>aigrelet</oVar>. Ces poires sont <oVar>aigrelettes</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. Il se dit de la voix et des manières. Il a un ton <oVar>aigrelet</oVar>. Ses paroles sont <oVar>aigrelettes</oVar>.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Il suit toujours le substantif.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Aigre.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aigrement">
<form>
<orth>AIGREMENT</orth>
<pron>è-gre-man</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>D'une manière aigre, avec aigreur.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Il ne se dit point au propre. Il lui a répondu <oVar>aigrement</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Cil respundi egrement e par rampodne, si li dist....</quote>
<bibl>
<biblScope>Rois, 377</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>E li reis Benadab egrement s'en curuchad, e ses messages al rei Achab enveiad</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 324</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tel i out des prelaz parla si egrement Que la pape li dist : fratre, tempréement</quote>
<bibl>
<biblScope>Th. le Mart. 55</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>E quant vers saint iglise volt li reis rien mesprendre, Qui la devreit par tut e tenser e defendre, Li evesque l'en deivent mult egrement reprendre</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 71</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Le comte de Flandres et ses gens y coururent sus moult <oVar>aigrement</oVar> et viguereusement et à pié et à cheval</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>233</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Vous m'estes venue tencer Et reprendre fort <oVar>aigrement</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>L'alch. à nat. 155</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Et ils savoient bien qu'il avoit en la cité grand avoir assemblé ; car tout le pays d'entour y estoit affui ; si se penoient d'assaillir chacun jour plus <oVar>aigrement</oVar></quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 161</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Son secretaire qui l'avoit voulu empoisonner, il ne le punit pas plus <oVar>aigrement</oVar> que d'une mort simple</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 128</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Aigre et ment ; provenç. agramen, aigrament ; catal. agrament ; ital. agramente (voy. <ref target="aigre">AIGRE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="aigremoine">
<form>
<orth>AIGREMOINE</orth>
<pron>è-gre-moi-n'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de botanique. Nom d'un genre de la famille des rosacées ; le type de ce genre, <oVar>aigremoine</oVar> eupatoire, est appelé plus particulièrement <oVar>aigremoine</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>On corrobore les entrailles avec les trochisques d'<oVar>aigremoine</oVar></quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XX, 36</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Absinthe, eupatoire ou agrimoine</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XXV, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Aigremoine</oVar> est appelêe eupatorium, d'Eupator roi, qui le premier la mit en reputation</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>612</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Par corruption pour argémone (voy. <ref target="argémone">ce mot</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="aigremore">
<form>
<orth>AIGREMORE</orth>
<pron>è-gre-mo-r'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Charbon pulvérisé, préparé pour les feux d'artifice.</dictScrap>
</sense>
<etym>Étymologie ignorée. Ce mot, donné par l'Académie, est d'ailleurs tout à fait inconnu.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aigret">
<form>
<orth>AIGRET, ETTE</orth>
<pron>è-grè, grè-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Un peu aigre. Fruit, goût <oVar>aigret</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<re type="SYN.">AIGRET, AIGRELET. On a essayé de trouver une différence entre ces deux diminutifs. On a dit que aigrelet désignait quelque chose de moins aigre que aigret, ou quelque chose de plus petit, à quoi serait attachée la qualité aigre, vu que aigret est le diminutif simple, et que aigrelet est un diminutif de diminutif. Cela est vrai ; mais la distinction est illusoire. Aigret ou aigrelet signifient, l'un et l'autre, légèrement aigre, sans nuance appréciable. </re>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Après l'aigret trouve on la doulce meure</quote>
<bibl>
<author>CH. D'ORL.</author>
<biblScope>Rond.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Des cerises <oVar>aigrettes</oVar></quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XX, 25</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Aigre.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aigrette">
<form>
<orth>AIGRETTE</orth>
<pron>è-grè-t'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Sorte de héron blanc qui porte une <oVar>aigrette</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Bouquet de plumes effilées et droites, qui orne la tête de quelques oiseaux.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Plumes en faisceau, qui servent à la coiffure des femmes, à l'ornement des dais et des casques, et que, dans les grandes cérémonies, on place sur la tête des chevaux.</dictScrap>
<cit>
<quote>Quoi Lisette, est-ce vous ? Vous avec des bijoux ! Vous avec une <oVar>aigrette</oVar> !</quote>
<bibl>
<author>BÉRANGER</author>
<biblScope>Ce n'est plus Lisette.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Pompon en forme d'<oVar>aigrette</oVar>. Les colonels portent une <oVar>aigrette</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Bouquet de diamants, de perles en forme d'<oVar>aigrette</oVar>. Elle a trouvé dans sa corbeille une <oVar>aigrette</oVar> en brillants.</dictScrap>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>En termes de physique, rayon lumineux qu'on aperçoit aux extrémités des corps électrisés.</dictScrap>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>En termes de botanique, filets déliés qui surmontent les graines de certaines plantes. L'<oVar>aigrette</oVar> est la partie supérieure du calice.</dictScrap>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>Terme de blason. L'oiseau de ce nom qui paraît dans l'écu de profil et passant.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Touchant les poulailles estrangeres.... les poules d'eau, le heron, l'otarde, le hallebran, l'aigrete</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>345</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Belon et après lui Ménage tirent aigrette, dans le sens de touffe de plumes, de aigrette, sorte de héron, à cause que cet oiseau porte en effet une aigrette. Puis ils pensent que l'aigrette oiseau a été nommée ainsi de l'aigreur de sa voix. Mais Diez, avec raison, rapproche ce mot de l'italien aghirone, du provençal aigron, en patois du Berry, égron (voy. <ref target="héron">HÉRON</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="aigretté">
<form>
<orth>AIGRETTÉ, ÉE</orth>
<pron>è-grè-té, tée</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Pourvu d'une aigrette. Une graine, une semence aigrettée.</dictScrap>
</sense>
<etym>Aigrette.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aigreur">
<form>
<orth>AIGREUR</orth>
<pron>è-greur</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qualité de ce qui est aigre. Ce vin, ce lait a de l'<oVar>aigreur</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le goût ne nous dit rien des sucs exprimés sur notre langue, ni comment ils doivent être faits pour nous causer du plaisir ou de la douleur, de la douceur ou de l'<oVar>aigreur</oVar> ou de l'amertume</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Conn. III, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Rapports que causent certains aliments ou des aliments mal digérés. Je suis sujet à des <oVar>aigreurs</oVar> d'estomac.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Fig. Disposition d'esprit qui se traduit en paroles piquantes. L'<oVar>aigreur</oVar> de la discussion. Plaisanteries pleines d'<oVar>aigreur</oVar>. Cela leur donne de l'<oVar>aigreur</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Dans toute la maison Il règne un air d'<oVar>aigreur</oVar> et de division</quote>
<bibl>
<author>GRESS.</author>
<biblScope>le Méch. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Conservant toute l'<oVar>aigreur</oVar> qu'ils ont l'un pour l'autre</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>412</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je ne garde pour lui, monsieur, aucune <oVar>aigreur</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Tart. IV, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et l'<oVar>aigreur</oVar> de la dame à ces sortes d'outrages, Dont la plaint doucement le complaisant témoin, Est un champ à pousser les choses assez loin</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Éc. des mar. I, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ses aumônes, s'étendant par leur abondance même sur les ennemis de la foi, adoucissaient leur <oVar>aigreur</oVar> et les ramenaient à l'église</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Reine d'Angl.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour ne rien rabattre de ses <oVar>aigreurs</oVar> et de ses caprices</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Culte.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour contenter l'<oVar>aigreur</oVar> dont ils étaient animés, il ne leur suffisait pas de parler ; il fallait que la gloire....</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. III, p. 355</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Est-ce un adoucissement que nous prétendons mettre aux avis que nous lui donnons [au prochain], pour en tempérer l'<oVar>aigreur</oVar> et pour les lui faire mieux goûter ?</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>ib. t. II, p. 299</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Chacune a son sujet d'<oVar>aigreur</oVar> ou de tendresse</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Pomp. V, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'impérieuse <oVar>aigreur</oVar> de l'âpre jalousie</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Sertor. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Sentiment pénible. Il y a de l'<oVar>aigreur</oVar> entre eux, il y a un commencement de brouillerie.</dictScrap>
<cit>
<quote>Mon épargne depuis en sa faveur ouverte, Doit avoir adouci l'<oVar>aigreur</oVar> de cette perte</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cinna, II, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais comme il est, seigneur, de la fatalité, Que l'<oVar>aigreur</oVar> soit mêlée à la félicité....</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Pomp. V, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<dictScrap>Voltaire a reproché à Corneille l'emploi d'<oVar>aigreur</oVar> dans ces vers, disant qu'il fallait amertume. Mais <oVar>aigreur</oVar> peut très bien avoir le sens donné par Corneille, et on le trouvera à l'historique, employé dans Montaigne de la même façon : les <oVar>aigreurs</oVar> du mariage.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Qualité aigre, en parlant d'un métal.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le fer même s'adoucit dans le feu et sous le marteau, et corrige son <oVar>aigreur</oVar> naturelle</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Connais. V, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>Au plur. En termes de graveur, tailles trop profondes.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Rondeau où toute <oVar>aigreur</oVar> abonde, Va veoir la douceur de ce monde. Telle douceur t'adoucira, Et ton <oVar>aigreur</oVar> ne l'aigrira</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>II, 416</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les cavitez qui sont entre lesdits grains, causent une <oVar>aigreur</oVar> et rudesse à la meule d'où vient sa puissance et action d'aiguiser les outils</quote>
<bibl>
<author>PALISSY</author>
<biblScope>283</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Aussi la peur surmonte elle en <oVar>aigreur</oVar> [force, vivacité] touts aultres accidents</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 63</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les <oVar>aigreurs</oVar> comme les doulceurs du mariage se tiennent secrettes par les sages</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>III, 343</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Son stile sent un beuveur d'eau, un grand travail, et ensemble une <oVar>aigreur</oVar> et austerité de nature</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Cicér. et Démos. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Aigre ; provenç. et catal. agror.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aigri">
<form>
<orth>AIGRI, IE</orth>
<pron>è-gri, grie</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Devenu aigre, au propre et au figuré. Vin <oVar>aigri</oVar>. Les cœurs sont <oVar>aigris</oVar>. <oVar>Aigri</oVar> par le malheur.</dictScrap>
<cit>
<quote>Thésée, <oVar>aigri</oVar> par mes avis, Bornera sa vengeance à l'exil de son fils</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Phèd. III, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous vous imaginez sans doute que les affaires sont bien <oVar>aigries</oVar></quote>
<bibl>
<author>RETZ</author>
<biblScope>IV, 41</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aigrière">
<form>
<orth>AIGRIÈRE</orth>
<pron>è-gri-ê-r'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Petit-lait aigri qu'on mêle avec du son et qu'on donne aux cochons.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aigrin">
<form>
<orth>AIGRIN</orth>
<pron>è-grin</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de jardinage. Nom donné aux jeunes pommiers et poiriers, sans doute parce que le fruit en est aigre.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aigrir">
<form>
<orth>AIGRIR</orth>
<pron>è-grir</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Rendre aigre. La chaleur <oVar>aigrit</oVar> le lait. Le temps n'<oVar>aigrit</oVar> pas toutes sortes de vins.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. Irriter.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je parlais pour l'<oVar>aigrir</oVar>, et non pour me défendre</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cinna, V, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais sans doute, seigneur, ma présence l'<oVar>aigrit</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Nicom. IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si le mal vous <oVar>aigrit</oVar>, que le bienfait vous touche</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Esth. III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les reproches ne faisaient qu'<oVar>aigrir</oVar> les esprits</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. III, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sa mauvaise fortune avait <oVar>aigri</oVar> son esprit</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>345</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Connaissez donc Titus, voyez toute son âme, Le courroux qui l'<oVar>aigrit</oVar>, le poison qui l'enflamme ; Il brûle pour Tullie....</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Brut. I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je vous plains de servir sous ce maître farouche, Que le mérite <oVar>aigrit</oVar>, qu'aucun bienfait ne touche</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>ib. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En parlant des choses.</dictScrap>
<cit>
<quote>Seigneur, trop d'amertume aigrirait vos reproches</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Iphig. III, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>.... Vient de son désespoir <oVar>aigrir</oVar> l'inquiétude</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. V, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Aigrir</oVar> les soupçons de quelqu'un</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>ib. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La vraie vertu a pour les princes quelque chose d'âpre ; elle leur paraît trop austère et trop indépendante ; elle les effraye et les <oVar>aigrit</oVar> ; ils se tournent vers la flatterie</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XXIV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Une douceur que rien n'émeut ni <oVar>aigrit</oVar>, dont rien ne trouble la paix, et qui s'applique partout à la maintenir</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. I, p. 90</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ceux même dont ma gloire <oVar>aigrit</oVar> l'ambition</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Iphig. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Rougissez d'un silence Qui de vos maux encore <oVar>aigrit</oVar> la violence</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Phèd. I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pourquoi venir encore <oVar>aigrir</oVar> mon désespoir ?</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Bér. V, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Allons, suivons ses pas, aigrissons ses ennuis</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Brutus, II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils ont <oVar>aigri</oVar> les maux, loin d'y remédier</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Écueils.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous dirai-je les noms de ces grands personnages Dont j'ai dépeint les morts pour <oVar>aigrir</oVar> les courages ?</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cinna, I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap><oVar>AIGRIR</oVar>, v. n. Devenir aigre. Le vin <oVar>aigrit</oVar> dans un tonneau malpropre. Ce lait a <oVar>aigri</oVar> par l'influence du tonnerre.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Il se conjugue avec l'auxiliaire avoir.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>S'<oVar>AIGRIR</oVar>, v. réfl.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Devenir aigre. Le vin s'<oVar>aigrit</oVar> à l'air.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le vin s'<oVar>aigrit</oVar> dans mon gosier Chez un traiteur maussade</quote>
<bibl>
<author>BÉRANG.</author>
<biblScope>Éloge de la Rich.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les nourritures végétales donnent un lait plus prompt à s'<oVar>aigrir</oVar></quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Ém. 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La voix se durcit ou s'amollit, elle s'enfle ou se rétrécit, elle va même jusqu'à s'<oVar>aigrir</oVar></quote>
<bibl>
<author>D'OLIVET</author>
<biblScope>Prosodie franç.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>S'irriter. Il s'<oVar>aigrissait</oVar> de jour en jour contre son frère.</dictScrap>
<cit>
<quote>Vous savez que sa bile assez souvent s'<oVar>aigrit</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>l'Étour. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il s'<oVar>aigrit</oVar> et s'irrite contre la vertu</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. III</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je crains.... Que son courroux ému ne s'aigrisse à me voir</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Pomp. IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Telle douceur t'adoucira, Et ton aigreur ne l'aigrira</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>II, 416</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les cueurs ne s'en <oVar>aigrirent</oVar> à l'encontre de Pericles</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Péricl. 66</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Lui voyant que le peuple en estoit indigné, l'<oVar>aigrit</oVar> et irrita encore davantage</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Alc. 22</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Aigre. L'ancien français a le verbe aigrier, qui veut plutôt dire tourmenter.</etym>
<re ana="supplement">
<re>AIGRIR. Ajoutez : - HIST. XVe s. <cit><quote>... Mais quant [Mathilde] plus longuement Eut regardé l'endroict de sa besongne, à tant s'esgrit en menasse et vergongne</quote><bibl><author>RENÉ MACÉ</author><biblScope>Suyte de l'hist. de France, p. 3, verso</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="aigrissement">
<form>
<orth>AIGRISSEMENT</orth>
<pron>è-gri-se-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Action de devenir aigre. L'<oVar>aigrissement</oVar> du lait.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. L'<oVar>aigrissement</oVar> des esprits.</dictScrap>
</sense>
<etym>Aigrir.</etym>
<re ana="supplement">
<re>AIGRISSEMENT. Ajoutez : - HIST. XVIe s.  <cit><quote>Aimoin, qui, dans son quatrieme livre, chapitre premier, prit un singulier plaisir au recit et <oVar>aigrissement</oVar> de cette accusation</quote><bibl><author>ÉT. PASQ.</author><biblScope>Rech. V, 15</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="aigu">
<form>
<orth>AIGU, UË</orth>
<pron>è-gu, gue</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terminé en pointe ou en tranchant. Javelot, fer, bâton <oVar>aigu</oVar>. Feuilles <oVar>aiguës</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En parlant de la voix et des sons, clair, perçant. Un sifflement <oVar>aigu</oVar>.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Substantivement.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le désordre est dans ses chants [du rossignol], il saute du grave à l'<oVar>aigu</oVar></quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Génie, I, V, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Fig. Violent, excessif. Souffrance, colique <oVar>aiguë</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Avec des peines si <oVar>aiguës</oVar> dans le corps</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Lett. abb. 51</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Fig. Qui pique. Épigramme <oVar>aiguë</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il n'y a pas longtemps qu'ils [les prédicateurs] avaient des chutes et des transitions si ingénieuses, quelquefois même si vives et si <oVar>aiguës</oVar>, qu'elles pouvaient passer pour épigrammes</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>15</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On y associe [dans la conversation] les maximes et les saillies, la satire <oVar>aiguë</oVar>, l'adroite flatterie et la morale austère</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSSEAU</author>
<biblScope>Hél. II, 14</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>En termes de médecine, affection, maladie <oVar>aiguë</oVar>, rapide dans sa marche et son développement.</dictScrap>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>En termes de grammaire française, accent <oVar>aigu</oVar> ['], accent qui se met sur l'é fermé.</dictScrap>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>En termes de grammaire grecque et latine, accent <oVar>aigu</oVar>, accent qui indique l'intensité de la voix sur la syllabe qui le porte.</dictScrap>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>En termes de géométrie, angle <oVar>aigu</oVar>, angle qui est moins ouvert que l'angle droit.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Il se place toujours après le substantif : Un fer <oVar>aigu</oVar> ; une maladie <oVar>aiguë</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense ana="supplement" n="9">
<dictScrap>Armes <oVar>aiguës</oVar>, armes de main, présentant une ou plusieurs pointes ; elles comprennent les armes d'estoc, les armes d'estoc et de taille et les armes d'hast.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>[Il] broche le bien des aguz esperons</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. CXVII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Un haume agu lui lacent por amor</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 54</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Mainte ronce y trouvai et mainte espine ague</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, LII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ele [la flèche] iert ague por percier, Et trenchans cum rasoir d'acier</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 1855</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Les fors es operacions et faiz perilleux sont acus et aspres, constans et perseverans</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 82</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et celui qui jouxte d'une lance ferrée et acue et quide qu'elle soit sans fer et ronde au bout devant</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>ib. 62</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Adont les voulentez agues et sensuelles sont alumées et avivées</quote>
<bibl>
<author>CHRIST. DE PISAN</author>
<biblScope>Charles V, I, ch. 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Aumousniere de vieulx naveaulx, Gardianne de vieulx drappeaulx, Le dos esgu comme une hotte</quote>
<bibl>
<author>COQUILL.</author>
<biblScope>Enquête de la Simple.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Entrementes que j'avoie, Dieu merci ! engin clair et <oVar>aigu</oVar> pour concevoir tous les faits</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dieu sait qu'il fut servi d'une chere bien rechinée et d'un agu et enflambé visage</quote>
<bibl>
<author>LOUIS XI</author>
<biblScope>Nouv. 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Estans poussez d'un appetit pervers d'estre reputez pour gens <oVar>aigus</oVar>, ils ont disputé si....</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Instit. 357</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est un amusement d'esprits <oVar>aigus</oVar> et oysifs</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 47</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Plus nostre sagesse est aigue et vifve, plus....</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 132</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Une subtilité aigue et relevée [dans la poésie]</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 261</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tourmenté d'une maladie aigue et douloureuse</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 304</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Aulcuns ont l'ouie plus aigue que nous</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 369</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ces espines domestiques nous mordent plus <oVar>aigu</oVar></quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>IV, 71</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils accoustumoient les enfans par un long silence à estre briefs et aguz en leurs responses</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Lyc. 39</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De là vient que les responses laconienes estoient si aigues et subtiles</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Or est ce une beste qui a naturellement le sens de l'ouye fort <oVar>aigu</oVar></quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Cam. 47</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il fut atteint de la peste, non pas si violente ni si aigue que les autres, ains foible et lente</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Péricl. 72</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>D'autant est le vin meilleur, d'autant aussi en est le vinaigre plus fort et <oVar>aigu</oVar></quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>VIII, 52</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Picard, agu ; provenç. agut ; catal. agud ; espagn. agudo ; ital. acuto ; de acutus, de acuere, aiguiser, d'où acus, aiguille (voy. <ref target="aiguille">AIGUILLE</ref>).</etym>

</entry>
<entry xml:id="aiguade">
<form>
<orth>AIGUADE</orth>
<pron>è-ga-d'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Provision d'eau douce pour les vaisseaux, que l'on va prendre sur le rivage.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Endroit où l'on peut faire de l'eau.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap><oVar>Aiguade</oVar> n'est employé aujourd'hui que dans le sens de heu où l'on fait de l'eau.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Ancien français, aigue, eau (voy. <ref target="eau">EAU</ref>) ; ital. acquata ; espagn. aguada.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aiguadier">
<form>
<orth>AIGUADIER</orth>
<pron>è-ga-dié</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui qui préside à la distribution des eaux.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il sera nommé un <oVar>aiguadier</oVar> qui sera administrateur des eaux [du canal], à l'effet de quoi il sera tenu de résider au Merle, où se trouve le bassin de division des eaux</quote>
<bibl>
<author>CAPPEAU</author>
<biblScope>Compagn. des Alpines, p. 128 (où le mot est écrit, à la façon méridionale, eygadier).</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Aiguade (voy. ce mot au Dictionnaire).</etym>
</entry>
<entry xml:id="aiguage">
<form>
<orth>AIGUAGE</orth>
<pron>è-ga-j'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Voy. <ref target="aigage">AIGAGE</ref>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aiguail">
<form>
<orth>AIGUAIL</orth>
<pron>è-gall, ll mouillées</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de chasse. Rosée, petites gouttes d'eau qui demeurent sur les feuilles. L'<oVar>aiguail</oVar> ôte le sentiment aux chiens.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ma fille, à quelle fin Voulez-vous aujourd'hui vous lever si matin ? Le soleil n'a pas bu l'<oVar>aiguail</oVar> de la prairie</quote>
<bibl>
<author>RACAN</author>
<biblScope>Bergeries, Silène, I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Jusques à ce que les rayons du soleil eussent essuyé l'<oVar>aiguail</oVar> de la fraische rosée</quote>
<bibl>
<author>YVER</author>
<biblScope>p. 523</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un jour, sans y penser, poussé par le destin, Comme il mettoit à bout, à l'egail du matin, La ruse d'un vieil cerf....</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>210</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Ancien français, aigue, eau (voy. <ref target="eau">EAU</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="aiguayé">
<form>
<orth>AIGUAYÉ, ÉE</orth>
<pron>è-ga-ié, ou éghé-ié, iée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Cheval, linge <oVar>aiguayé</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aiguayer">
<form>
<orth>AIGUAYER</orth>
<pron>è-gha-ié ou è-ghé-ié ; il y a deux prononciations pour gua : ga-ié ou ghé-ié ; ga-ié est préférable, car cela distingue aiguayer d'égayer</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Baigner, rafraîchir, laver. <oVar>Aiguayer</oVar> un cheval, c'est le faire entrer dans la rivière jusqu'au ventre, et l'y promener pour le laver et le rafraîchir. <oVar>Aiguayer</oVar> du linge, c'est le laver et le remuer quelque temps dans l'eau avant de le tordre.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>D'autres ne touchent à leurs tonneaux, sans souffrir d'estre aucunement soulevés et esgaiés par derriere, pour en faire du tout escouler le reste du vin</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>204</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Anc. franc. aigue, eau (voy. <ref target="eau">EAU</ref>) ; Berry, aigueyer, gueyer.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aigue">
<form>
<orth>AIGUE</orth>
<pron>è-gh'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Ancien non de l'eau, encore usité en certaines provinces.</dictScrap>
</sense>
<etym>Voy. <ref target="eau">EAU</ref>.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aigueardentier">
<form>
<orth>AIGUEARDENTIER</orth>
<pron>è-gar-dan-tié</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>S'est dit, au XVIe s., à Genève, pour fabricant d'eau-de-vie, Registre du Consistoire, dans E. RITTER, les Noms de famille, Appendice.</dictScrap>
</sense>
<etym>Aigue, eau, et ardent : eau ardente ou eau-de-vie.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aigue-marine">
<form>
<orth>AIGUE-MARINE</orth>
<pron>è-ghe-ma-ri-n'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Pierre précieuse d'une couleur bleuâtre, et semblable à l'eau de la mer. <oVar>Aigue-marine</oVar> orientale, nom donné par les lapidaires au corindon hyalin vert.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Au plur. Des <oVar>aigues-marines</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Anc. franç. aigue, eau (voy. <ref target="eau">EAU</ref>), et marin (voy. <ref target="marin">ce mot</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="aiguerie">
<form>
<orth>AIGUERIE</orth>
<pron>è-ghe-rie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Voy. <ref target="aigage">AIGAGE</ref>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aiguière">
<form>
<orth>AIGUIÈRE</orth>
<pron>è-ghiê-r'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Vase où l'on met de l'eau pour le service de la table.</dictScrap>
<cit>
<quote>Une belle esclave verse de l'eau d'une <oVar>aiguière</oVar> d'or sur un bassin d'argent et donne à laver à Ulysse</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>XXI, 364</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>.... sur ses mains, dans l'<oVar>aiguière</oVar> d'argent, Par une jeune esclave une eau pure est versée</quote>
<bibl>
<author>A. CHÉN.</author>
<biblScope>51</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En blason, l'<oVar>aiguière</oVar> paraît dans l'écu de profil, l'anse tournée à senestre.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Deux esguieres de verre</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XIII, 25</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Ancien français, aigue, eau (voy. <ref target="eau">EAU</ref>) ; Berry, aiguière, rigole dans les champs.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aiguiérée">
<form>
<orth>AIGUIÉRÉE</orth>
<pron>è-ghié-rée</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Ce que contient une aiguière pleine.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je lui jetai une <oVar>aiguiérée</oVar> d'eau par le nez</quote>
<bibl>
<author>BARON</author>
<biblScope>Coquette, II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Aiguière.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aiguillade">
<form>
<orth>AIGUILLADE</orth>
<pron>è-güi-lla-d', ll mouillées, et non è-güi-ya-d'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Gaule armée d'une pointe pour piquer les bœufs.</dictScrap>
</sense>
<etym>Aiguille.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aiguillage">
<form>
<orth>AIGUILLAGE</orth>
<pron>è-güi-lla-j', ui comme dans huile, ll mouillées</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'administration de chemin de fer. Action de faire mouvoir les aiguilles.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Faux <oVar>aiguillage</oVar>, fausse manœuvre par laquelle l'aiguilleur fait prendre à un train une fausse direction.</dictScrap>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aiguillat">
<form>
<orth>AIGUILLAT</orth>
<pron>è-güi-lla, ll mouillées</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'histoire naturelle. Espèce de chien de mer, ainsi nommé parce qu'il a une pointe cornée au-devant des nageoires dorsales.</dictScrap>
</sense>
<etym>Aiguille.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aiguille">
<form>
<orth>AIGUILLE</orth>
<pron>è-güi-ll', ll mouillées, et non è-güi-ye. Dans le XVIIe siècle on prononçait la syllabe gui comme aujourd'hui ; Chifflet dit, Gramm. p. 218 : Prononcez ui en diphthongue, comme huile</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Petite verge de métal, pointue par un bout et percée par l'autre pour y passer un fil. Enfiler une <oVar>aiguille</oVar>. Travailler à l'<oVar>aiguille</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Là cette belle apprit à manier l'<oVar>aiguille</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Coupe.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si vous voulez des <oVar>aiguilles</oVar>....</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>225</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap><oVar>Aiguille</oVar> à passer, grande <oVar>aiguille</oVar> dont les femmes se servent pour passer un lacet.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Par extension, métier de couturière.</dictScrap>
<cit>
<quote>Pour le théâtre ayant quitté l'<oVar>aiguille</oVar></quote>
<bibl>
<author>BÉRANG.</author>
<biblScope>Bonne fille.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Locutions diverses.</dictScrap>
<cit>
<quote>Vous ne vous soutenez plus que sur la pointe d'une <oVar>aiguille</oVar></quote>
<bibl>
<author>RETZ</author>
<biblScope>IV, 269</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Disputer sur la pointe d'une <oVar>aiguille</oVar>, élever une contestation sur un sujet sans importance.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>De fil en <oVar>aiguille</oVar>, en passant d'une chose à une autre.</dictScrap>
<cit>
<quote>Et pour conter tout de fil en <oVar>aiguille</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Aveux.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et de fil en <oVar>aiguille</oVar> il lui demanda depuis quand ils avaient Destin dans leur troupe</quote>
<bibl>
<author>SCARR.</author>
<biblScope>Rom. com. ch. 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De propos en propos et de fil en <oVar>aiguille</oVar></quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. XIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Madame me pria de lui conter de fil en <oVar>aiguille</oVar> (ce fut son terme) le détail de cette célèbre matinée</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>517, 111</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Chercher une <oVar>aiguille</oVar> dans une botte de foin, chercher au milieu d'une foule d'objets quelque chose que sa petitesse rend très difficile à trouver.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Passer par le trou d'une <oVar>aiguille</oVar>, vouloir faire une chose impossible. Il est plus aisé à un chameau de passer par le trou d'une <oVar>aiguille</oVar>, qu'à un riche d'entrer dans le royaume des cieux, dit l'Évangile.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Familièrement et par exagération. C'est un homme timide ; on le ferait passer par le trou d'une <oVar>aiguille</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap><oVar>Aiguille</oVar> à tricoter, petite verge de fer ou de bois avec laquelle on tricote.</dictScrap>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap><oVar>Aiguille</oVar> à cataracte, instrument pour opérer la dépression, l'abaissement du cristallin.</dictScrap>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap><oVar>Aiguille</oVar> d'horloge, de pendule, de montre, de boussole, de balance.</dictScrap>
<cit>
<quote>On souhaite que cette <oVar>aiguille</oVar> marche</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>440</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>Clocher en pyramide, très pointu. On dit plus ordinairement flèche.</dictScrap>
<cit>
<quote>De blancs minarets dont l'<oVar>aiguille</oVar> s'élance</quote>
<bibl>
<author>V. HUGO</author>
<biblScope>Orient. 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Médine aux mille tours d'<oVar>aiguilles</oVar> hérissées</quote>
<bibl>
<author>V. HUGO</author>
<biblScope>Ball. 15</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="9">
<dictScrap>Obélisque antique. L'<oVar>aiguille</oVar> de St-Pierre de Rome.</dictScrap>
</sense>
<sense n="10">
<dictScrap>Ornement en forme de petit obélisque qui surmonte diverses parties des édifices gothiques.</dictScrap>
</sense>
<sense n="11">
<dictScrap>Se dit de plusieurs espèces de poissons de mer qui sont longs et menus et ont la tête pointue.</dictScrap>
</sense>
<sense n="12">
<dictScrap>En termes de jardinage, le pistil. Quand les <oVar>aiguilles</oVar> noircissent, le fruit ne noue pas.</dictScrap>
</sense>
<sense n="13">
<dictScrap>Feuilles des arbres résineux.</dictScrap>
</sense>
<sense n="14">
<dictScrap>En minéralogie, cristaux de forme allongée et déliée.</dictScrap>
</sense>
<sense n="15">
<dictScrap>Se dit des portions de rails qui servent à opérer les changements de voie sur un chemin de fer.</dictScrap>
</sense>
<sense n="16">
<dictScrap>Maladie des faucons occasionnée par de petits vers et des poux qui s'engendrent dans leur chair.</dictScrap>
</sense>
<sense n="17">
<dictScrap>Pièces de bois rondes ou carrées qui servent à ouvrir ou à intercepter le passage de l'eau.</dictScrap>
</sense>
<sense n="18">
<dictScrap><oVar>Aiguille</oVar> pendante, pièce de bois servant à soutenir le milieu des entraits par une clef de bois.</dictScrap>
</sense>
<sense n="19">
<dictScrap>Pièce de bois verticale sur laquelle sont assemblés les arbalétriers d'un comble pyramidal.</dictScrap>
</sense><sense ana="supplement" n="4">
<dictScrap>Ajoutez :</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Sur la pointe d'une <oVar>aiguille</oVar>, sur des choses de rien, ou pour des choses de rien.</dictScrap>
<cit>
<quote>Cette lettre du vendredi est sur la pointe d'une <oVar>aiguille</oVar> ; car il n'y a point de réponse à faire, et pour moi je ne sais point de nouvelles</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>17 avril 1671</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense><sense ana="supplement" n="20">
<dictScrap>Fusil à <oVar>aiguille</oVar>, fusil se chargeant par la culasse, et dans lequel l'inflammation de la charge est déterminée par l'action d'une tige longue et mince, mue par un ressort, sur une substance fulminante renfermée dans la cartouche.</dictScrap>
</sense><sense ana="supplement" n="21">
<cit>
<quote>Canal régnant le long des tables salantes et servant soit à les vider, soit à les remplir</quote>
<bibl>
<biblScope>Enquête sur les sels, t. II, p. 509, 1868</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense ana="supplement" n="22">
<cit>
<quote><oVar>Aiguille</oVar>-coin, engin qu'on emploie dans les mines pour percer et creuser</quote>
<bibl>
<biblScope>Journ. offic. 22 nov. 1876, p. 8528, 3e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Panier à mercier [ne paie] noiant, fors tant que le paagier puet prendre une <oVar>aiguille</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Liv. des Mét. 293</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Lors [je] trais une aguille d'argent D'un aguiller mignot et gent, Si pris l'aguille à enfiler</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 92</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De fil en aguille</quote>
<bibl>
<biblScope>Nouveau recueil de Fables et Contes anciens, t. II, p. 455</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[La tour] Haute est amont comme clokier ; Longe est soissante piés l'<oVar>aiguille</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Fl. et Bl. 1817</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Rejetons donc ces arguments qui sont fondés sur la pointe d'une <oVar>aiguille</oVar></quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Inst. 101</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Aiguillon, ainsi nommé pour ce que c'est une <oVar>aiguille</oVar> de terre en la conjonction de ces eaux</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. I, 318</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le mouvement de l'esguille marine vers le nord</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XX, 19</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La racine de geranium, autrement ditte esguille de berger</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>929</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Picard agouille ; Berry, agueille, agulle ; wallon, awèie ; Namur. awîe ; rouchi, èwile ; provenç. agullia, aguilla ; esp. aguja ; ital. aguglia ; de acicula, diminutif de acus, aiguille, du radical ac qui se trouve dans aigu, âcre, acier (voy. ces mots).</etym>
<re ana="supplement" orig=" AIGUILLE ">





<etym ana="supplement">Ajoutez : C'est à tort qu'aiguille a été tiré d'acicula ; M. Mussafia (Romania, 2e année, 1873, p. 478) dit que cela ne peut être ; il a raison, acicula aurait donné aighille. Aiguille vient d'acucula, forme fictive dérivée de acula, petite aiguille, u s'étant changé en ui comme dans duire, de ducere, duit, de ductus, fruit, de fructus.</etym>
</re>
</entry>
<entry xml:id="aiguillé">
<form>
<orth>AIGUILLÉ, ÉE</orth>
<pron>è-güi-llé, llée ll mouillées</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Le cristallin ayant été <oVar>aiguillé</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="2">
<dictScrap>En forme d'aiguille.</dictScrap>
<cit>
<quote>Une série de nuages composés de petits cristaux prismatiques aiguillés, d'environ 4 millimètres de longueur sur 1/4 de millimètre d'épaisseur</quote>
<bibl>
<biblScope>Journ. offic. 28 juin 1873, p. 4263, 3e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<re ana="supplement">
<re>AIGUILLÉ, ÉE. Ajoutez : </re>

</re>
</entry>
<entry xml:id="aiguillée">
<form>
<orth>AIGUILLÉE</orth>
<pron>è-güi-llée, ll mouillées</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Longueur de fil, de soie, etc. convenable pour le travail à l'aiguille.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="2">
<cit>
<quote>Dans les fabriques de fil, on nomme <oVar>aiguillée</oVar> le développement du fil dans une course de chariot ; la longueur de l'<oVar>aiguillée</oVar> est généralement de 1m, 250 pour les fins, et d'un mètre pour les extra-fins</quote>
<bibl>
<biblScope>Enquête, Traité de comm. avec l'Anglet. t. IV, p. 242</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Puis filent [les nuées], et quand ont filé, Si font voler de lor filé Grans aiguillies de fil blanches, Ausi cum por coudre lor manches</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 18099</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Aiguille.</etym>
<re ana="supplement">
<re>AIGUILLÉE. Ajoutez : </re>

</re>
</entry>
<entry xml:id="aiguiller">
<form>
<orth>AIGUILLER</orth>
<pron>è-güi-llé, ll mouillées</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme d'oculiste. Faire l'opération de la cataracte par abaissement, abaisser le cristallin opaque avec une <oVar>aiguille</oVar> à cataracte. Il n'est plus usité.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Nettoyer la soie avec des <oVar>aiguilles</oVar> quand elle est sur le dévidoir.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="3">
<dictScrap>Diriger un convoi de chemin de fer à l'aide de l'<oVar>aiguille</oVar> (voy. <ref target="aiguille#var15">AIGUILLE, n° 15</ref>).</dictScrap>
</sense>
<re ana="supplement">
<re>AIGUILLER. Ajoutez : </re>

</re>
</entry>
<entry xml:id="aiguilletage">
<form>
<orth>AIGUILLETAGE</orth>
<pron>è-güi-lle-ta-j', ll mouillées</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de marine. Action d'aiguilleter ou le résultat de cette action.</dictScrap>
</sense>
<etym>Aiguilleter.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aiguilleté">
<form>
<orth>AIGUILLETÉ, ÉE</orth>
<pron>è-güi-lle-té, tée, ll mouillées</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Orné d'aiguillettes. Un homme <oVar>aiguilleté</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<etym>Aiguillette.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aiguilleter">
<form>
<orth>AIGUILLETER</orth>
<pron>è-güi-lle-té. La syllabe lle est muette, quand elle est suivie d'une syllabe sonnante ; elle est sonnante et prend deux t, quand elle est suivie d'une syllabe muette : j'aiguillette : ou, suivant la règle générale, j'aiguillète, comme j'achète. L'Académie ne dit rien sur cette conjugaison</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Attacher ses chausses à son pourpoint avec des aiguillettes.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Aiguilletter des lacets, les ferrer.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En termes de marine, lier avec un cordage deux objets qui ne croisent pas et qui même ne se touchent pas.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aiguillette">
<form>
<orth>AIGUILLETTE</orth>
<pron>è-güi-llè-t', ll mouillées, et non è-güi-yè-t'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Cordon ferré par les deux bouts qui servait à attacher le haut-de-chausses au pourpoint. <oVar>Aiguillette</oVar> de fil. <oVar>Aiguillette</oVar> de soie.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il porte des chausses à <oVar>aiguillettes</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Serrer les vieilles <oVar>aiguillettes</oVar>, être avare.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Lâcher l'<oVar>aiguillette</oVar>, se décharger le ventre.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Il a vieilli.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Nouer l'<oVar>aiguillette</oVar>, faire un maléfice qu'on suppose capable d'empêcher la consommation du mariage.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il n'y a rien à craindre en les excommuniant comme les sauterelles et comme ceux qui nouent l'aiguillette</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Dial. 21</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce que dit Montgobert de cette aiguillette nouée</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>332</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Courir l'<oVar>aiguillette</oVar>, avoir des aventures galantes.</dictScrap>
<cit>
<quote>Une jeune fillette Experte dès longtemps à courir l'aiguillette</quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Épîtr. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Cordon, employé simplement comme ornement.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les laquais portaient l'aiguillette, et l'on ne me la donna pas</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Confess. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>Dans l'armée, ornement tissu en fil doré ou argenté pour les officiers ; soie mi-partie or ou argent et laine pour les sous-officiers ; et en laine ou poil de chèvre pour les autres militaires, aux bouts duquel sont suspendus des ferrets, et qui est porté, suivant les différents corps, à l'épaule gauche ou à l'épaule droite. Les gendarmes portent l'<oVar>aiguillette</oVar> à l'épaule gauche. Les officiers de l'état-major, les aides de camp et les aspirants de marine la portent à l'épaule droite.</dictScrap>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>Morceau de peau et de chair coupé en longueur. Découper un canard par <oVar>aiguillettes</oVar></dictScrap>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>Terme de marine. Petit cordage pour aiguilleter. <oVar>Aiguillettes</oVar> de bouée, d'amarrage.</dictScrap>
</sense>
<sense n="9">
<dictScrap>Terme de manége. Nouer l'<oVar>aiguillette</oVar>, se dit du sauteur quand il rue entièrement du train de derrière, en allongeant les jambes dans toute leur étendue.</dictScrap>
</sense>
<sense n="10">
<dictScrap>Terme de pêche. Sorte de verge de fer qui est terminée par une espèce de bouton, et qui sert à tirer du sable certains coquillages.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="11">
<dictScrap>Nom, en Bretagne, d'un poisson de mer de forme allongée et très long.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Pour livres de soies de plusieurs couleurs, pour faire les tissus et <oVar>aiguillettes</oVar> aus dits harnois, faire sautouers [étriers]</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>saltatoria.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Il y a encore à son porpoint ses <oVar>aiguillettes</oVar> à armer, qui sont un vrai habillement de guerre ; car sans elles on ne peut armer</quote>
<bibl>
<author>LOUIS XI</author>
<biblScope>Nouv. v.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il lui demanda s'en son village avoit rien de beau pour aller courir l'aiguillette</quote>
<bibl>
<author>LOUIS XI</author>
<biblScope>ib. IX.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Ce petit prestre tira avec un fer d'eguillette dans son breviaire et rencontra pour sa bonne fortune cet evangile....</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Conf. I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si Me la maréchale eust bien des esplingues des esmoluments de l'armée, son mary ne faillit pas d'avoir encores plus richement ses esguillettes</quote>
<bibl>
<author>CARL.</author>
<biblScope>IV. 31</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Diminutif d'aiguille ; wallon, anguiette ; provenç. aiguilleta ; catal. agulleta ; espagn. agujeta ; port. agulheta.</etym>
<re ana="supplement" orig=" AIGUILLETTE. Ajoutez : ">


<note ana="supplement" type="REM.">M. H. Lanti, de Tours, communique ce renseignement sur l'aiguillette en tant qu'ornement militaire : " L'origine des aiguillettes que porte, soit sur l'épaule droite, soit sur l'épaule gauche, l'élite de la cavalerie et de la gendarmerie française, est trop curieuse pour que nous ne saisissions pas l'occasion de la donner. Cette origine est espagnole. Le duc d'Albe, pour se venger de l'abandon d'un corps considérable de Belges, ordonna que les délits qui se commettraient fussent punis de la corde. Ces braves firent dire au duc que, pour faciliter l'exécution de cette mesure, ils porteraient sur le col une corde et un clou. Cette troupe s'étant distinguée, la corde et le clou devinrent des marques d'honneur, et furent transformés en aiguillette (DE LA MESANGÈRE, Dict. des proverbes français, Paris, 1823, 3e éd. p. 35). </note>
</re>
</entry>
<entry xml:id="aiguillettier">
<form>
<orth>AIGUILLETTIER</orth>
<pron>è-güi-llé-tié, ou plutôt, malgré l'orthographe, è-güi-lle-tié, comme coffretier ; ll mouillées</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Ouvrier qui fait les aiguillettes, les lacets.</dictScrap>
</sense>
<etym>Aiguillette.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aiguilleur">
<form>
<orth>AIGUILLEUR</orth>
<pron>è-güi-lleur, ll mouillées</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Celui qui tourne le robinet d'une machine par ou s'échappe la vapeur, lorsque l'aiguille marque un trop haut degré de tension.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Celui qui est préposé à la garde d'une aiguille, c'est-à-dire un mécanicien qui est destiné à faire passer les trains d'une voie sur une autre dans les chemins de fer.</dictScrap>
</sense>
<etym>Aiguille.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aiguillier.1">
<form>
<orth>AIGUILLIER, ÈRE</orth>
<pron>è-güi-llé, llè-r', ll mouillées</pron>
<gram>s. m. et f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Ouvrier, ouvrière qui fait des aiguilles.</dictScrap>
</sense>
<etym>Aiguille.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aiguillier.2">
<form>
<orth>AIGUILLIER</orth>
<pron>è-güi-llé, ll mouillées</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Petit étui où l'on met les aiguilles.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Il a vieilli ; on dit étui.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Bien doint orillier, ou toaille, Ou cuevrechief, ou aumosniere, Mès qu'el ne soit mie trop chiere ; Aguillier, ou laz, ou ceinture, Dont poi vaille la ferreüre</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 14617</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Lors [je] trais une aguille d'argent D'ung aguiller mignot et gent, Si pris l'aguille à enfiler</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 92</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Aiguille,</etym>
</entry>
<entry xml:id="aiguillière">
<form>
<orth>AIGUILLIÈRE</orth>
<pron>è-güi-llê-r', ll mouillées</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de pêche. Filet que l'on tend entre deux eaux.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aiguillon">
<form>
<orth>AIGUILLON</orth>
<pron>è-güi-llon, ll mouillées, et non è-güiyon. Dans le XVIe s. on prononçait la syllabe gui comme aujourd'hui, c'est-à-dire en diphthongue, ainsi que dans huile ; voy. Palsgrave, p. 16. Au contraire un dictionnaire du XVIIIe s. donne la prononciation è-ghi-llon. Maintenant la prononciation è-güillon est la seule bonne</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Pointe de fer fixée à un long bâton, et dont on se sert pour piquer les bœufs. Faire sentir l'<oVar>aiguillon</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Un dieu qui d'<oVar>aiguillons</oVar> pressait leurs flancs poudreux</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Phèd. V, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Espèce de dard rétractile, par lequel se termine le dernier anneau de l'abdomen chez quelques insectes. Laisser son <oVar>aiguillon</oVar> dans la piqûre.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Fig. L'<oVar>aiguillon</oVar> de la douleur.</dictScrap>
<cit>
<quote>Toutes ces choses qui auraient dû nourrir mes peines en émoussaient au contraire l'<oVar>aiguillon</oVar></quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>René, 212</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les douleurs n'étaient que les <oVar>aiguillons</oVar> de votre corruption</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Affl.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Paul sent au dedans l'<oVar>aiguillon</oVar> honteux de Satan qui l'humilie</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Resp.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Tout ce qui excite à faire quelque chose.</dictScrap>
<cit>
<quote>Proximité de la mort, qu'il s'est efforcé, pour ainsi dire, de nous faire sentir comme l'<oVar>aiguillon</oVar> le plus vif et le plus capable de nous piquer</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Carême, t. I, p. 38</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nul <oVar>aiguillon</oVar> divin n'élève leur courage</quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. IX.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ces bruits furent un <oVar>aiguillon</oVar> pour la gloire</quote>
<bibl>
<author>HAMILT.</author>
<biblScope>Gramm. 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les enfants de Port-Royal auxquels on ne donne point cet <oVar>aiguillon</oVar> d'envie et de gloire tombent dans la nonchalance</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>édit. Cous.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Dans la langue de l'Écriture, l'<oVar>aiguillon</oVar> de la chair, les tentations de la chair.</dictScrap>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>Terme de botanique. Piquant qui adhère à l'écorce. Il ne faut pas confondre les <oVar>aiguillons</oVar> avec les épines ; l'<oVar>aiguillon</oVar> ne tient qu'à l'épiderme ; l'épine se continue intérieurement avec le corps ligneux de la tige.</dictScrap>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>Terme de chasse. Il se dit de la pointe qui termine les fumées ou fientes des bêtes fauves.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Kar rebuchié furent lur hustilz de fer, les uns e les altres, jesque à l'aguillon</quote>
<bibl>
<biblScope>Rois, 44</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et por ce ke chascuns, combien que il unkes ait en ceste vie esploitiet, sent encore l'aguilhon de sa corruption</quote>
<bibl>
<biblScope>Job, 483</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Li cuers espris des aguilhons de sa iror fremist, li cors tremble....</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 514</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Vencu l'aguillon de la mort</quote>
<bibl>
<biblScope>Psautier, B. M. 258, f° 191</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cil point l'asne de l'aguillon Par derriere sur le crespon, Des esperons le destraingnoit, Et du chevestre le feroit</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 221</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Il aimoit uniquement les saucisses.... les harengs saurs, et tous semblables <oVar>aiguillons</oVar> à vin</quote>
<bibl>
<author>DESPER.</author>
<biblScope>Contes, LXXIX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Par l'<oVar>aiguillon</oVar> du plaisir</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XVIII, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Genev. avouillon ; wallon, awion ; rouchi, èwiglion ; Berry, agullon ; provenç. agulion ; catal. agulló ; espagn. agujon ; ital. aguglione ; d'une forme non latine aculeonem, régime d'aculeo, augmentatif d'aculeus, de même radical que acutus, piquant, qui lui-même est dérivé de acus, aiguille (voy. <ref target="aiguille">ce mot</ref>), avec un suffixe.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aiguillonnant">
<form>
<orth>AIGUILLONNANT, ANTE</orth>
<pron>è-güi-llo-nan, nan-t', ll mouillées</pron>
<gram>part. prés. pris adject.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Des passions aiguillonnantes.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aiguillonné">
<form>
<orth>AIGUILLONNÉ, ÉE</orth>
<pron>è-güi-llo-né, née, ll mouillées</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Des bœufs aiguillonnés. Un homme <oVar>aiguillonné</oVar> par la faim. Des courages aiguillonnés par la nécessité. On dit le plus souvent <oVar>aiguillonné</oVar> par ; cependant en quelques circonstances on peut employer de : <oVar>aiguillonné</oVar> de désirs.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Terme de chasse. Se dit des fumées terminées en aiguillon.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aiguillonnement">
<form>
<orth>AIGUILLONNEMENT</orth>
<pron>è-güi-llo-ne-man, ll mouillées</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Action d'aiguillonner ; résultat de cette action.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Et sentira le patient prurit, avec un petit <oVar>aiguillonnement</oVar></quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XV, 40</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Aiguillonner ; provenç. agulionamen.</etym>
<re ana="supplement">
<re>AIGUILLONNEMENT. - HIST. Ajoutez : XIIe s.  <cit><quote>Se tu sens ancore les molestes, et es tochiez par les agulenemens et botez par la sugestion de char</quote><bibl><author>BONNARDOT</author><biblScope>Texte lorrain, dans Romania, t. V, p. 307</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="aiguillonner">
<form>
<orth>AIGUILLONNER</orth>
<pron>è-güi-llo-né, ll mouillées, et non pas è-güi-yo-né</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Piquer avec l'aiguillon. <oVar>Aiguillonner</oVar> les bœufs.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Une ardente faim l'<oVar>aiguillonne</oVar></quote>
<bibl>
<author>A. CHÉN.</author>
<biblScope>Le Mendiant, 47</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Inciter, animer. <oVar>Aiguillonner</oVar> le courage. Le besoin aiguillonnera la paresse de cet homme.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>[Il] n'atent ne mais sul tens e leu De tolir à chacun son feu [fief] ; Sovent en est aguillonez, E de plusors amonestez</quote>
<bibl>
<author>BENOIT</author>
<biblScope>II, 8944</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>E li enemis de nature [le diable], qui d'autre chose n'avoit cure, Eguilonot et somoneit Celui que deceivre voleit</quote>
<bibl>
<biblScope>Grégoire le Grand, p. 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>La beaulté de l'acte en soy estoit ce qui plus le sollicitoit et l'esguillonnoit</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Pélop. 57</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Icelle humeur a une petite acrimonie piquante et aiguillonnante</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XVIII, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais je ne sçay comment ce daemon de Jodelle.... M'<oVar>aiguillonne</oVar>, m'espoint, m'espouvante, m'affolle</quote>
<bibl>
<author>DU BELLAY</author>
<biblScope>VI, 41, recto</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Aiguillon.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aiguillonnier">
<form>
<orth>AIGUILLONNIER</orth>
<pron>è-güi-llo-nié, ll mouillées</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<cit>
<quote>Nom d'un insecte qui attaque les céréales</quote>
<bibl>
<biblScope>Journ. offic. 24 fév. 1874, p. 1477, 2e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Aiguillon.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aiguillot">
<form>
<orth>AIGUILLOT</orth>
<pron>è-güi-llo, ll mouillées</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de marine. Mamelon des gonds fixés au gouvernail d'un bâtiment.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aiguisage">
<form>
<orth>AIGUISAGE</orth>
<pron>è-güi-za-j'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Action d'aiguiser un instrument de fer.</dictScrap>
</sense>
<re ana="supplement">
<re>AIGUISAGE. Ajoutez : <cit><quote>L'avantage du fil de fer fabriqué avec du fer de Suède, c'est de conserver longtemps l'<oVar>aiguisage</oVar></quote><bibl><biblScope>Enquête, Traité de comm. avec l'Anglet., t. 1er, p. 510</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="aiguisé">
<form>
<orth>AIGUISÉ, ÉE</orth>
<pron>è-güi-zé, zée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Couteau bien <oVar>aiguisé</oVar>. Des esprits <oVar>aiguisés</oVar> par la controverse. Appétit <oVar>aiguisé</oVar>. Épigramme <oVar>aiguisée</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En blason, se dit de toutes les pièces dont les extrémités peuvent être aiguës, comme le pal, la fasce, la croix, le sautoir,</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aiguisement">
<form>
<orth>AIGUISEMENT</orth>
<pron>è-güi-ze-man. Telle est la prononciation actuelle ; mais au XVIIIe s. on a prononcé è-ghi-ze-ment</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Action d'aiguiser.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Les soubtilles raisons sont l'aguisement de l'engin et entendement</quote>
<bibl>
<author>CHRIST. DE PISAN</author>
<biblScope>Charles V, III, ch. 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Aiguiser.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aiguiser">
<form>
<orth>AIGUISER</orth>
<pron>è-güi-zé, et non, comme quelques-uns prononcent, èghizer. La prononciation güi en diphthongue, comme dans huile, est celle du XVIIe siècle, CHIFFLET, Gramm. p. 228 et du XVIe, PALSGRAVE, p. 10 et 16. Au contraire un dictionnaire du XVIIIe siècle n'admet que la prononciation è-ghi-zé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Rendre pointu ou tranchant. Le sanglier <oVar>aiguise</oVar> ses défenses. Il <oVar>aiguisait</oVar> son couteau.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le lion <oVar>aiguise</oVar> ses dents et ses griffes, attendant le moment favorable</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XVIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sa faux qu'elle <oVar>aiguisait</oVar> sans cesse</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>ib. XVIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si leur haine, de Troie oubliant la querelle, Tourne contre eux le fer qu'ils <oVar>aiguisent</oVar> contre elle</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Iphig. IV, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap><oVar>Aiguiser</oVar> ses couteaux, se préparer au combat.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. Rendre plus vif. Une promenade vous <oVar>aiguisera</oVar> l'appétit. Certains jeux <oVar>aiguisent</oVar> l'esprit des enfants.</dictScrap>
<cit>
<quote>Et n'allez point toujours d'une pointe frivole, <oVar>Aiguiser</oVar> par la queue une épigramme folle</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>A. P. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Au lieu de fades épigrammes, Qu'il <oVar>aiguise</oVar> un couplet gaillard</quote>
<bibl>
<author>BÉRANGER</author>
<biblScope>Désaug.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Afin d'éviter toute ambiguïté et de déjouer toutes les insinuations qui ne tendent qu'à <oVar>aiguiser</oVar> ici les méfiances....</quote>
<bibl>
<author>MIRAB.</author>
<biblScope>Collect. t. II, p. 177</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Au lieu d'<oVar>aiguiser</oVar> contre les lois la subtilité des hommes et leur fatale industrie à les éluder....</quote>
<bibl>
<author>MIRAB.</author>
<biblScope>ib. t. III, p. 26</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils ont <oVar>aiguisé</oVar> leurs langues comme celle du serpent, et de leurs bouches empestées ils ont lancé le plus subtil venin de l'esprit</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. III, p. 355</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap><oVar>Aiguiser</oVar> l'appétit, au figuré, exciter la convoitise....</dictScrap>
<cit>
<quote>leur beauté <oVar>Aiguisait</oVar> l'appétit</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Tab.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>S'<oVar>AIGUISER</oVar>, v. réfl. Le fer s'<oVar>aiguise</oVar> par le fer. Des esprits qui se sont <oVar>aiguisés</oVar> par l'exercice.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>E ces de Israel veneient as Philistiens pur aguiser e adrecier e le soc, e le picois, e la cuignée, e la houe</quote>
<bibl>
<biblScope>Rois, 44</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Il aguiserent leur langues si comme serpent</quote>
<bibl>
<biblScope>Psautier, B. M. 258, f. 169</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>S'or ne set moult Renart de frape, Il est chaoit [tombé] en male trape : Chascun sor lui ses denz acuse</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 13571</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et va ses ongles aguisant</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 2143</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tybert, lessiez le menacier, Et sor moi lor denz aguisier</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 10512</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De toi s'esleveront mi flanc ; De toi acuisera mon sanc, Si acroistrai mon hardement ; Moult m'en douteront plus la gent</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 7750</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Toute morsure venimeuse Garist celle croix precieuse En cuer qui la scet aiguisier</quote>
<bibl>
<author>J. DE MEUNG</author>
<biblScope>Tr. 627</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Afin que fureur soit adrescie, menée et conduite par vertu, et que vertu soit enasprie et acuisée et enforcie par fureur</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 84</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Là fust Bertran enclos à chascune partie De queux, de boutillier et de penneterie, Li uns tient ung tinel, l'autre perche aguisie</quote>
<bibl>
<biblScope>Guesclin. 981</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Si quist on grand bois de chesnes ; et puis furent tantost ouvrés et aguisés devant....</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 137</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nostre appetit le vin aguise, Et aide à la digestion</quote>
<bibl>
<author>BASSELIN</author>
<biblScope>LX.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Les difficultez <oVar>aiguisent</oVar> et rehaulsent le plaisir divin que....</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 70</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'instruis et <oVar>aiguise</oVar> mon appetit à ces commoditez</quote>
<bibl>
<author>ID.</author>
<biblScope>I, 285</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'elephant <oVar>aiguise</oVar> et esmould ses dents</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 164</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pericles aguisa et incita le peuple à perseverer opiniastrement en ce qu'il avoit une fois ordonné contre les Megariens</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Péric. 57</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ne plus ne moins que la cueux bise Le trenchant de l'espée aguise</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>ib. 64</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils furent par luy nourriz aux armes, et dès leur naissance aguisez et acharnez à cela [la guerre]</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Pyrrh. 18</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il feit remplir les dittes fosses et trenchées de paux pointus aguisez par les bouts</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Pomp. 88</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Jour et nuit ils te nuisent [le soin et l'envie], Et sur ton cœur <oVar>aiguisent</oVar> L'aiguillon qui te poind</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>401</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Norm. agucher ; bourguig. égusè ; Berry, aguiser, aguser, aguer ; wallon, awehî ; provenç. agusar ; ital. aguzzare ; d'un bas-latin acutare ou plutôt acutiare, de acutus (voy. <ref target="aigu">AIGU</ref>). Acutare est dans Du Cange ; acutiare n'y est pas ; mais on y trouve acutia, acuties, acutiator.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aiguiserie">
<form>
<orth>AIGUISERIE</orth>
<pron>è-güi-ze-rie, ui prononcé comme dans huile</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Lieu où l'on aiguise les instruments tranchants.</dictScrap>
<cit>
<quote>Une querelle s'éleva dans l'<oVar>aiguiserie</oVar> du sud [de la manufacture d'armes], entre deux ouvriers...</quote>
<bibl>
<biblScope>Mémor. de la Loire, dans Gaz. des Trib. 6-7 juill. 1874, p. 615, 2e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aiguiseur">
<form>
<orth>AIGUISEUR</orth>
<pron>è-güi-zeur</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui qui aiguise. Les aiguiseurs des manufactures d'armes sont sujets à une phthisie particulière causée par la poussière siliceuse et métallique au milieu de laquelle ils vivent.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>La terre qu'on treuve sur les meules des esguiseurs</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>960</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Aiguiser.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aiguisoir">
<form>
<orth>AIGUISOIR</orth>
<pron>è-güi-zoir, ui prononcé comme dans huile</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Les instruments autres que la meule, servant à aiguiser.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aigûment">
<form>
<orth>AIGÛMENT</orth>
<pron>è-gu-man</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>D'une manière aiguë.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>C'estoit bien la plus doulce et la plus aggreable compagnie d'homme qu'il estoit possible, et qui rencontroit aussi plaisamment et aussi aiguëment</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Flam. 33</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Aiguë, au féminin, et ment.</etym>
</entry>
<entry xml:id="ail.1">
<form>
<orth>AIL</orth>
<pron>all, ll mouillées, et non aye</pron>
<gram>s. m.</gram>
<note>Au plur. aulx (ô). </note>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Espèce d'oignon d'une odeur très forte, composé de plusieurs petites gousses réunies sous une seule enveloppe. Une tête d'<oVar>ail</oVar>, une gousse d'<oVar>ail</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Tu peux choisir, ou de manger trente aulx, Ou...</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Pays.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ne vous souvenez-vous plus des premiers consuls, dont les paroles sentaient les aulx et la viande crue ?</quote>
<bibl>
<author>BALZ.</author>
<biblScope>Lettr. I, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En termes de botanique, et considéré comme plante, il fait ails au pluriel. Il cultive des ails de plusieurs espèces</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap><oVar>Ail</oVar> de chien, nom vulgaire du muscari en grappe (liliacées).</dictScrap>
</sense><sense ana="supplement" n="4">
<dictScrap>Arbre à l'<oVar>ail</oVar>, nom de plusieurs plantes dont certaines parties exhalent une odeur d'<oVar>ail</oVar>, par exemple, le petiveria alliacea.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="5">
<dictScrap>Nom donné à une espèce de corps étranger qui se trouve dans le grain.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le grain à nettoyer tombe, de haut en bas, dans un courant d'air vertical suffisant pour enlever toutes les matières plus légères que le bon grain : l'<oVar>ail</oVar>, le blé germé, le blé noir...</quote>
<bibl>
<biblScope>Mém. Soc. centr. d'agric. 1874, p. 477</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<re type="PROV."><form>Le mortier sent toujours les aulx</form>, c'est-à-dire on se ressent toujours de son éducation, de ses anciennes habitudes, etc. </re>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Trop tost se vante qui aulx plante</quote>
<bibl>
<biblScope>Chans. historiques, Leroux de Lincy, t. I, p. 264</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tousjours le mortier sent les aulx</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. t. I, p. 323</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Li ails vaut contre morsure de beste venimeuse, et por chou [cela] l'apele on triacle de vilains</quote>
<bibl>
<author>ALEBRANT</author>
<biblScope>f. 58</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tuit cil qui sont dehors Paris, et verdent à Paris auz, oingnons, poiraus.... doivent chascun quatre deniers l'an</quote>
<bibl>
<biblScope>Liv. des Mét. 334</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ne lor lessasse demorer Vaillant ung <oVar>ail</oVar>, se ge peüsse, Que tout en ma borce n'eüsse</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 13123</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ne qu'el n'ait pas ses levres ointes De sopes, d'aulx, ne de char grasse</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 13515</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tant ot mangié bon buef as aus, Et du cras humé qui fu chaus, Que la pance ne fu pas mole, Ainz li tent com corde à citole</quote>
<bibl>
<author>RUTEB.</author>
<biblScope>282</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ne bone char de buef as auz</quote>
<bibl>
<biblScope>Fabl. Barb. IV, p. 83</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>On dit que compaignie ne vault un ayl pellé, S'amour et courtoisie n'y est et loyauté</quote>
<bibl>
<biblScope>Guesclin. 862, var.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Oignons, aulx, pois, feves, olietes</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, III, 35</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Il delaissera toutes espiceries, ails, oignons, etc.</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>V, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On fera essay premierement en y appliquant des aulx pilés dessus</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>V, 21</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Une gosse d'ails</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>XV, 26</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le suc exprimé d'un <oVar>ail</oVar> cuit, meslé avec un peu d'aloé</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>XVIII, 57</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Teste d'<oVar>ail</oVar></quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>XXIV, 27</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<note type="REM.">Le pluriel aulx devient de moins en moins usité. </note>
<etym>Provenç. alh, aill ; catal. all ; espagn. ajo ; ital. aglio ; de allium ou alium.</etym>

</entry>
<entry type="suffixe" xml:id="ail.2">
<form>
<orth>-AIL</orth>
</form>
<sense>
<dictScrap>Suffixe qui, quand il est véritablement suffixe et ne fait pas partie intégrante du mot, répond au suffixe latin aculum, et exprime quelque chose d'instrumental : gouvern-<oVar>ail</oVar> : gubern-aculum.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="ailante">
<form>
<orth>AILANTE</orth>
<pron>è-lan-t'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Genre de plantes dicotylédones de la famille des simaroubées. On y distingue l'<oVar>ailante</oVar> glanduleux, ailantus glandulosa, Desf., ou vernis du Japon, bien qu'il ne donne pas de vernis ; ses feuilles servent de nourriture au bombyx cynthia, dit vulgairement ver à soie de l'<oVar>ailante</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<etym>Chinois, ailanto, arbre du ciel. C'est à tort que certains botanistes ont écrit ailanthus et ailanthe par un h, comme si le mot venait du grec.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aile.2">
<form>
<orth>AILE</orth>
<pron>è-l'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Membre qui sert aux oiseaux à voler. On donne aussi ce nom aux parties à l'aide desquelles beaucoup d'insectes et quelques mammifères se soutiennent dans l'air. Les <oVar>ailes</oVar> des chauves-souris sont membraneuses.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Poétiquement.</dictScrap>
<cit>
<quote>Iris volant d'une <oVar>aile</oVar> légère</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XVI</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Fig. et poétique. Les <oVar>ailes</oVar> des zéphyrs.</dictScrap>
<cit>
<quote>Sur les <oVar>ailes</oVar> du temps la tristesse s'envole</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. VI, 21</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mon esprit diminue, au lieu qu'à chaque instant On aperçoit le vôtre aller en augmentant : Il ne va pas, il court, il semble avoir des <oVar>ailes</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>ib. XII, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dieu que la lumière environne, Qui voles sur l'<oVar>aile</oVar> des vents</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Esth. I, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si nous montons sur les <oVar>ailes</oVar> des vents....</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Temples.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On a beau être porté sur les <oVar>ailes</oVar> de la fortune au-dessus de tous les autres</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Malh.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'aimant, de nos vaisseaux seul dirigeant les <oVar>ailes</oVar></quote>
<bibl>
<author>A. CHÉN.</author>
<biblScope>6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ne donnons pas à l'hymen les <oVar>ailes</oVar> de l'amour</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Génie, I, I, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Viens, mon coursier.... Prête sous moi des <oVar>ailes</oVar> à la mort</quote>
<bibl>
<author>BÉRANG.</author>
<biblScope>Ch. du Cosaque.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'automne accourt et sur son <oVar>aile</oVar> humide M'apporte encor de nouvelles douleurs</quote>
<bibl>
<author>BÉRANG.</author>
<biblScope>Voy. imaginaire</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On ne vole point des mêmes <oVar>ailes</oVar> pour sa fortune, que l'on fait pour des choses frivoles et de fantaisie</quote>
<bibl>
<author>LABRUY.</author>
<biblScope>4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Locutions diverses. Le mal a des <oVar>ailes</oVar>, il arrive promptement.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>La peur donne des <oVar>ailes</oVar>, elle précipite la marche du plus lent.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Familièrement. Battre de l'<oVar>aile</oVar>, être mal à son aise.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Ne battre que d'une <oVar>aile</oVar>, être déchu de son premier état, ne plus jouir de la même considération.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>En avoir dans l'<oVar>aile</oVar>, être atteint d'une maladie grave, d'une disgrâce imprévue, et aussi être amoureux.</dictScrap>
<cit>
<quote>Pour quelque belle, Mon doucereux neveu, vous en avez dans l'<oVar>aile</oVar></quote>
<bibl>
<author>MONTFLEURY</author>
<biblScope>Fille capt. I, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Tirer une plume de l'<oVar>aile</oVar> à quelqu'un, lui arracher une concession, en obtenir un sacrifice.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Rogner les <oVar>ailes</oVar> à quelqu'un, retrancher ses profits, son autorité, ses moyens d'action.</dictScrap>
<cit>
<quote>Votre intendant qui m'a rogné les <oVar>ailes</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>l'Avare, V, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Voler de ses propres <oVar>ailes</oVar>, être en état de se passer d'aide.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Vouloir voler sans avoir des <oVar>ailes</oVar>, entreprendre une chose au - dessus de ses forces.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>C'est la plus belle plume de son <oVar>aile</oVar>, c'est le plus clair de son revenu, sa plus belle prérogative, etc.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Tirer pied ou <oVar>aile</oVar> d'une chose, en tirer un profit, un avantage, si médiocre qu'il soit.</dictScrap>
<cit>
<quote>Tous les gens de quelque considération qui avaient eu des places dans les conseils en tirèrent pied ou <oVar>aile</oVar></quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>520, 153</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il n'est fils de bonne mère qui n'abandonne tout pour être présenté, avec l'espoir fondé d'emporter pied ou <oVar>aile</oVar>, comme on dit, du budget</quote>
<bibl>
<author>P. L. COUR.</author>
<biblScope>I, 205</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Fig. Protection. Être sous l'<oVar>aile</oVar> de sa mère, sous sa surveillance, sous sa protection.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les moments que les frères et les sœurs passent réunis sous l'<oVar>aile</oVar> de leurs vieux parents</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>René, 204</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sa mère encor la tenait sous son <oVar>aile</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Aveux.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'Église nous a tenus sous ses <oVar>ailes</oVar> comme des petits qu'elle enfantait</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Résurr.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'a-t-elle tenue pour ainsi parler sous ses <oVar>ailes</oVar> ?</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Coméd.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour vous mettre à couvert, jetez-vous sous l'<oVar>aile</oVar> de la pauvreté</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Serm. Sept.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Dans le langage de l'Écriture, l'<oVar>aile</oVar>, les <oVar>ailes</oVar> du Seigneur, la protection de Dieu.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il les met à couvert sous l'<oVar>aile</oVar> de sa protection</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>II, Pass. 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Montrons ce jeune roi que vos mains ont sauvé, Sous l'<oVar>aile</oVar> du Seigneur dans le temple élevé</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Athal. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un ange du Seigneur, sous son <oVar>aile</oVar> sacrée, A donc conduit vos pas et caché votre entrée ?</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Esth. I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Partie charnue d'une volaille, depuis le haut de l'estomac jusque sous les cuisses. Servez-moi une <oVar>aile</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Fig. et par extension. Les <oVar>ailes</oVar> d'un moulin, les châssis garnis de toile que le vent met en mouvement et qui font tourner la meule. Le vent a cassé une <oVar>aile</oVar> au moulin.</dictScrap>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>Les <oVar>ailes</oVar> d'un édifice, les deux parties qui de chaque côté sont jointes au corps principal. <oVar>Aile</oVar> droite, <oVar>aile</oVar> gauche, doivent s'entendre non par rapport à la personne qui regarde, mais par rapport au bâtiment même.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Chez les anciens, <oVar>ailes</oVar> d'un temple, les murs latéraux avec ou sans péristyle.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Chez quelques auteurs modernes, <oVar>ailes</oVar> d'une église, bas côtés ou nefs latérales.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>Les <oVar>ailes</oVar> d'une armée, d'une flotte, les deux extrémités d'une armée rangée en bataille ; l'<oVar>aile</oVar> droite, l'<oVar>aile</oVar> gauche d'une armée.</dictScrap>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>Terme de fortifications. Les côtés d'un ouvrage avancé qui tient au corps de la place.</dictScrap>
</sense>
<sense n="9">
<dictScrap>En horlogerie, les <oVar>ailes</oVar> d'un pignon, les dents d'un pignon.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Dans les corderies, les <oVar>ailes</oVar> d'un touret, les deux planchettes en croix qui servent à retenir le fil sur le touret, lorsqu'il est près d'être rempli.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="10">
<dictScrap>En anatomie, les <oVar>ailes</oVar> du nez, les côtés extérieurs des narines.</dictScrap>
</sense>
<sense n="11">
<dictScrap>En architecture, <oVar>ailes</oVar> de mouches, les ancres employées aux angles des coffres de cheminées de brique.</dictScrap>
</sense>
<sense n="12">
<dictScrap>En fauconnerie, monter sur l'<oVar>aile</oVar>, se dit d'un oiseau quand il s'incline sur une <oVar>aile</oVar>, et qu'il s'élève par le mouvement de l'autre.</dictScrap>
</sense>
<sense n="13">
<dictScrap>Bande de plomb qui sert à engager les losanges du verre dans le panneau des vitres.</dictScrap>
</sense>
<sense n="14">
<dictScrap>Terme de pêche. <oVar>Ailes</oVar> de filet, bandes de filet qu'on ajoute aux côtés des filets en manche.</dictScrap>
</sense><sense ana="supplement" n="14">
<dictScrap>Instrument servant à dévider.</dictScrap>
<cit>
<quote>J'ai vu à Tarare des femmes qui bobinaient leur fil avec de petites <oVar>ailes</oVar> en osier ; ces <oVar>ailes</oVar> sont à six pans ; elles sont parfaitement réglées pour l'échevette anglaise</quote>
<bibl>
<biblScope>Enquête, Traité de comm. avec l'Anglet., t. IV, p. 248</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense ana="supplement" n="15">
<dictScrap>Terme d'archéologie romaine. Nom d'une troupe de cavalerie.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Devers l'eele del nort s'en est li bers alez, E à un pilier s'est tenuz e acostez</quote>
<bibl>
<biblScope>Th. le Mart. 148</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Cil croisa moult de peule [peuple], et s'en allerent à deus ales : li premiere ale arriva à Acre à une saint Michiel....</quote>
<bibl>
<biblScope>Chr. de Rains, p. 89</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dès eles commence à ferir Et à batre, et s'en va volant Desus un orme haut et grant</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 5442</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Les archers sur ele et les gens d'armes au front</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II, 67</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ainsi, en eux dissimulant et boutant hors de la presse, ils s'en vinrent sur un coin de la bataille, et firent une aelle</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, III, 79</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce duc [d'Anjou] se tenoit communement à Paris, et supportoit dessous ses aelles ceux de Paris</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II, 135</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Estre devroient diffamez, S'ilz ne voloient de bonne elle Vers les grands biens qui sont en elles</quote>
<bibl>
<author>CH. D'ORL.</author>
<biblScope>Rondel. 38</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et voloient de si haulte aisle, que à peine on en osoit parler</quote>
<bibl>
<author>JUVÉN.</author>
<biblScope>Charles VI, 1392</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Si vous souffrez qu'un oyseau de basse aelle Au nid de l'aigle aille à force loger....</quote>
<bibl>
<author>J. MAROT</author>
<biblScope>V, 65</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dont il revint tost en vie et si sain Qu'il s'en vola battant l'une et l'autre <oVar>aile</oVar></quote>
<bibl>
<author>ST-GEL.</author>
<biblScope>200</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elle vous tire à tous les coups quelque argent de sous l'<oVar>aile</oVar></quote>
<bibl>
<author>DESPER.</author>
<biblScope>Contes, X</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La pesanteur des Parisiens donna des aeles à la paix</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. II, 119</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le regiment de Combelle fut le premier qui arriva en Haynaut avec quelque trouppe de noblesse, qui marcherent sous son <oVar>aile</oVar></quote>
<bibl>
<author>DESPER.</author>
<biblScope>ib. II, 385</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les <oVar>ailes</oVar> du nez</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je ne le puis si peu raccointer [Plutarque], que je n'en tire cuisse ou <oVar>aile</oVar></quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>III, 355</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On les a veu voler d'une <oVar>aile</oVar> si hault que....</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 41</biblScope>
</bibl>
</cit>
<note>On remarquera qu'au XVIe siècle la locution tirer pied ou aile était tirer cuisse ou aile ; ce qui se rapporte mieux à une volaille qu'on découpe.</note>
</note>
<etym>Berry, ale ; bourguig. aule ; provenç. ital. et espagn. ala ; de ala, aile. On regarde ala comme une abréviation de axla, comme tela, toile, est pour texla, et axla est le radical d'axilla (voy. <ref target="aisselle">AISSELLE</ref>).</etym>

</entry>
<entry xml:id="aile.1">
<form>
<orth>AILE</orth>
<pron>é-l'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Mauvaise orthographe d'un mot anglais qu'il faut écrire ale si l'on veut garder l'orthographe originale, et èle si l'on veut figurer la prononciation, mais non <oVar>aile</oVar>, ce qui le confond avec <oVar>aile</oVar> d'oiseau (voy. <ref target="ale">ALE</ref>).</dictScrap>
</sense>
<etym>Angl. ale ; dan. et suéd. ael.</etym>
</entry>
<entry xml:id="ailé">
<form>
<orth>AILÉ, ÉE</orth>
<pron>é ou è-lé, lée</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui a des ailes.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les chants mystérieux du peuple <oVar>ailé</oVar> des airs</quote>
<bibl>
<author>M. J. CH.</author>
<biblScope>Oedipe roi, IV, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Se dit de certains animaux à qui il n'est pas ordinaire d'avoir des ailes. Des poissons <oVar>ailés</oVar>. Pégase, cheval <oVar>ailé</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En iconologie. Un foudre <oVar>ailé</oVar>, symbole de victoire et de puissance.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Par allusion aux voiles de vaisseaux.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je montrai le premier aux peuples du Mexique L'appareil, inouï pour ces mortels nouveaux, De nos châteaux <oVar>ailés</oVar> qui volaient sur les eaux</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Alz. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>En termes de blason, se dit des oiseaux, quand leurs ailes sont d'un autre émail que leur corps.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Pressant la legere fuyte Des cerfs ailez par la peur</quote>
<bibl>
<author>DU BELLAY</author>
<biblScope>III, 80, verso.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. alat ; espagn. alado ; ital. alato ; de alatus, de ala (voy. <ref target="aile">AILE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="aileron">
<form>
<orth>AILERON</orth>
<pron>è-le-ron</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Extrémité de l'aile d'un oiseau, à laquelle tiennent les grandes plumes. Cet oiseau a un <oVar>aileron</oVar> rompu.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Nageoires de quelques poissons. Les <oVar>ailerons</oVar> d'une carpe.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Par analogie.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il porte un pourpoint à <oVar>ailerons</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>13</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Petites planches qui garnissent les roues d'un moulin à eau, et servent à le faire tourner.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>En architecture, se dit de petites consoles dont on décore les lucarnes.</dictScrap>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>En termes de marine, se dit des deux planches que l'on cloue momentanément sur le gouvernail, pour en augmenter l'effet dans les passes étroites.</dictScrap>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>Petit bord d'étoffe qu'on mettait aux pourpoints, pour couvrir les coutures du haut des manches.</dictScrap>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>En serrurerie, <oVar>aileron</oVar> d'une fiche, partie d'une fiche qui entre dans le bois comme un tenon dans sa mortaise.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>L'armée presenta de ce costé 3000 lansquenets en gros, et tous leurs arquebusiers françois à divers <oVar>ailerons</oVar></quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. I, 285</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le reste en deux aeslerons aux costez, et quelques-uns en confusion devant</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>ib. II, 170</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les autres se servent de ces deux pieces appellées <oVar>ailerons</oVar>, et les mettent à costé des tenailles : l'une dessus et l'autre dessous [pour tirer la pierre]</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XV, 45</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il semble voir l'artichau sortir freschement du jardin, avec ses <oVar>ailerons</oVar> pointus et entiers, et sa naïfve couleur verte</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>856</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Aile.</etym>
</entry>
<entry xml:id="ailette">
<form>
<orth>AILETTE</orth>
<pron>è-lè-t'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme d'architecture. Avant-corps ajouté à un corps de bâtiment, et plus petit qu'une aile.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Pièce qu'on ajoute sur le côté d'un soulier, d'un bas, d'une manche de chemise, pour servir de renforcement.</dictScrap>
</sense><sense ana="supplement" n="3">
<dictScrap>Appendice placé sur les épaulières dans les armures du commencement du XIVe siècle.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="4">
<dictScrap>Terme d'artillerie. Sorte de petit tenon qui, dans certains systèmes d'artillerie rayée, se trouve fixé à la surface des projectiles oblongs pour les guider dans les rayures.</dictScrap>
</sense>
<re ana="supplement">
<re>AILETTE. Ajoutez : </re>


</re>
</entry>
<entry xml:id="aillade">
<form>
<orth>AILLADE</orth>
<pron>a-lla-d', ll mouillées</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Sauce faite avec de l'ail.</dictScrap>
<cit>
<quote>Pour suppléer au défaut de l'<oVar>aillade</oVar> [repas d'ail]</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Pays.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et Renoarz vet [va] deus aues [oies] sachier ; Si les touelle en l'aillie au mortier</quote>
<bibl>
<biblScope>Bat. d'Aleschans, 3894</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. alhada ; anc. catal. allada ; ital. agliata (voy. <ref target="ail">AIL</ref>). Aillade vient du provençal ; l'ancien français disait aillie.</etym>
</entry>
<entry type="suffixe" xml:id="aille">
<form>
<orth>-AILLE</orth>
</form>
<sense>
<dictScrap>Suffixe qui indique la pluralité et a un sens collectif comme dans canaille ; il répond à alia, ilia, pluriel neutre de noms latins : aum-<oVar>aille</oVar>, de animalia ; ou-<oVar>aille</oVar>, de ov-ilia. Au contraire, il n'est pas suffixe et fait partie intégrante du thème du mot dans paille, de palea, maille, de macula, et autres semblables.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="ailler">
<form>
<orth>AILLER</orth>
<pron>a-llé, ll mouillées</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Grand filet pour prendre des cailles ; on dit aussi c<oVar>ailler</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="ailleurs">
<form>
<orth>AILLEURS</orth>
<pron>a-lleur. L's ne se lie pas. Ailleurs on est mieux, prononcez : a-lleur on est mieux. Ayez soin de mouiller les ll et de ne pas dire, comme plusieurs, a-yeur. Ménage remarque que les badauds de Paris prononçaient a-li-eurs en trois syllabes, ce qu'il réprouve ; on entend encore quelquefois cette prononciation ; elle est très fautive</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Dans un lieu autre que celui où l'on est. <oVar>Ailleurs</oVar> qu'au théâtre. Nulle part <oVar>ailleurs</oVar>. Vous êtes distrait, votre esprit est <oVar>ailleurs</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il les a envoyés se consoler <oVar>ailleurs</oVar></quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>153</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il se lève déconcerté et chagrin et va dire <oVar>ailleurs</oVar> qu'il veut se remarier</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ne le cherchez pas <oVar>ailleurs</oVar> que dans la maison de ce riche qu'il gouverne</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Partout <oVar>ailleurs</oVar>, en tout autre lieu.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap><oVar>Ailleurs</oVar>, dans un autre passage, en parlant d'un livre. Nous avons dit <oVar>ailleurs</oVar>.... <oVar>Ailleurs</oVar> il est dit....</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Chez une autre personne. Son cœur était donné <oVar>ailleurs</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il vous hait ; son âme <oVar>ailleurs</oVar> éprise....</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Andr. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quoi ! s'il aimait <oVar>ailleurs</oVar>, serais-je dispensée....</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Poly. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Cléante et sa femme] Chacun de sa part fait tout le plaisir et tout l'agrément des sociétés où il se trouve : l'on ne peut voir <oVar>ailleurs</oVar> plus de probité, plus de politesse...</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>D'<oVar>ailleurs</oVar>, d'un autre endroit, d'un autre côté, au propre et au figuré. Vous croyez que ces fruits viennent de Touraine ; ils viennent d'<oVar>ailleurs</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Nous dépendons des supérieurs ; ils dépendent d'<oVar>ailleurs</oVar></quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Hermippe tire le jour de son appartement d'<oVar>ailleurs</oVar> que de la fenêtre ; il a trouvé le secret de monter et de descendre autrement que par l'escalier</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>14</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>De plus, outre cela.</dictScrap>
<cit>
<quote>Et vous avez d'<oVar>ailleurs</oVar> Laodice en otage</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Nicomed. V, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et d'<oVar>ailleurs</oVar> Polyeucte est d'un sang qu'on révère</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Poly. III, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>Pour le reste, du reste. Homme d'<oVar>ailleurs</oVar> plein de savoir.</dictScrap>
<cit>
<quote>Père injuste, cruel, mais d'<oVar>ailleurs</oVar> malheureux</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Mithr. II, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nestor et Philoctète, ces deux capitaines d'<oVar>ailleurs</oVar> si sages et si expérimentés, n'étaient pas assez secrets dans leurs entreprises</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XVI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les commentateurs et les scholiastes, si fertiles d'<oVar>ailleurs</oVar>, si abondants et si chargés d'une vaine et fastueuse érudition dans les endroits clairs et qui ne font de peine ni à eux ni aux autres</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>14</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>Par <oVar>ailleurs</oVar>, par une autre voie. Il faut faire venir vos lettres par <oVar>ailleurs</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>En Normandie vint, aler aillors ne sout</quote>
<bibl>
<biblScope>Rou, 2528</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ne ma joie ne peut venir d'aillors</quote>
<bibl>
<biblScope>Couci, VII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tant [j']ai en lui [elle] ferme assis mon courage, Qu'aillors [je] ne pense...</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XIX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Puisqu'allours [je] n'ai convoitise [d'amour]</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 119</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>N'i a cel des messages [messagers] [qui] ne voussist [voulût] estre aillors</quote>
<bibl>
<biblScope>Sax. XXVII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Après celui [ils] eslurent dant Garin le Pohyier ; [ils] Ne sorent la corone allors mieux emploier</quote>
<bibl>
<biblScope>Sax. IV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Si ordonna le roi de France à garder le passage par où il convenoit que les Anglois passassent et non par <oVar>ailleurs</oVar></quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 277</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si monstre bien semblant que <oVar>ailleurs</oVar> sont ses pensées</quote>
<bibl>
<biblScope>Bouciq. IV, ch. 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Toutefois il eut semblables lettres par <oVar>ailleurs</oVar></quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Prens t'en <oVar>ailleurs</oVar></quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>VI, 22</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Des honnestes hommes d'<oVar>ailleurs</oVar></quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 37</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un homme qui pense <oVar>ailleurs</oVar>, ne...</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>III, 55</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Accident que l'on ne sçauroit referer <oVar>ailleurs</oVar> qu'à la faveur des dieux</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>P. Aem. 39</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. alhors ; non pas de alia hora, comme le veut Raynouard, mais de aliorsum, comme le dit Diez ; aliorsum pour alioversum, de alius, autre (voy. <ref target="aliéner">ALIÉNER</ref>), et versus, tourné (voy. <ref target="version">VERSION</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="ailloli">
<form>
<orth>AILLOLI</orth>
<pron>a-llo-li, ll mouillées</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Coulis d'ail finement pilé avec de l'huile d'olive.</dictScrap>
</sense>
<etym>Ail.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aimable">
<form>
<orth>AIMABLE</orth>
<pron>è-ma-bl'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui est digne d'être aimé. Pour être aimé soyez <oVar>aimable</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>J'ai cru honteux d'aimer quand on n'est plus <oVar>aimable</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Sertor. IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quoi ! l'empire et Pison n'ont pour vous rien d'<oVar>aimable</oVar> ?</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Othon, IV, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et quiconque peut tout, est <oVar>aimable</oVar> en tout temps</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Sertor. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Néoptolème me promit de m'emmener ; alors je m'écriai : Ô heureux jour ! ô <oVar>aimable</oVar> Néoptolème, digne de la gloire de son père</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XV</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Qu'on aime, qui plaît, en parlant des choses. Caractère <oVar>aimable</oVar>. La lettre <oVar>aimable</oVar> que vous lui avez écrite.</dictScrap>
<cit>
<quote>Hélas ! disait-il, faut-il que je vous quitte, ô <oVar>aimable</oVar> grotte, où le sommeil paisible venait toutes les nuits me délasser des travaux du jour !</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XIV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Rien n'est beau que le vrai, le vrai seul est <oVar>aimable</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>A. P. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que le Seigneur est bon ! que son joug est <oVar>aimable</oVar> !</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Esth. III, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Aimable</oVar> pudeur</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>ib. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je quitte le séjour de l'<oVar>aimable</oVar> Trézène</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Phèd. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Noble et dure contrainte ! <oVar>aimable</oVar> tyrannie !</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cid, I, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Jamais la liberté ne cesse d'être <oVar>aimable</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cinna, II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Jamais ma raison N'avoua de mes yeux l'<oVar>aimable</oVar> trahison</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Poly. I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Aimable</oVar> pitié</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Zaïre, III, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Dans le langage de la société, qui a le don de plaire.</dictScrap>
<cit>
<quote>N'ai-je pas de la bonté, de la franchise, du courage ? ne suis-je pas <oVar>aimable</oVar> en société ?...</quote>
<bibl>
<author>STAËL</author>
<biblScope>Corinne, I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap><oVar>Aimable</oVar> de, suivi d'un infinitif.</dictScrap>
<cit>
<quote>Vous êtes un <oVar>aimable</oVar> homme d'être revenu si ponctuellement....</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>XXI, 42</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Cela est <oVar>aimable</oVar>. C'est une attention <oVar>aimable</oVar>. Cela est affectueux et poli, c'est une attention affectueuse et polie ; ou ironiquement, cela est <oVar>aimable</oVar>, voilà un trait blessant, déplaisant.</dictScrap>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap><oVar>Aimable</oVar> à.</dictScrap>
<cit>
<quote>Jamais prince ne fut plus capable de rendre la royauté non-seulement vénérable et sainte, mais encore <oVar>aimable</oVar> et chère à ses peuples</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Reine d'Anglet.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Jusques à cet hymen Rodrigue m'est <oVar>aimable</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cid, I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quoiqu'elle ait soin de tout, et qu'elle soit chargée de corriger, de refuser, d'épargner (choses qui font haïr presque toutes les femmes), elle s'est rendue <oVar>aimable</oVar> à toute la maison</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XXII</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>Substantivement. Faire l'<oVar>aimable</oVar>, se donner de la peine pour paraître <oVar>aimable</oVar>.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>On peut le placer avant ou après le substantif : Un homme <oVar>aimable</oVar> ou un <oVar>aimable</oVar> homme.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Ki rist volentiers si est benignes et amables</quote>
<bibl>
<author>ALEBRAND</author>
<biblScope>f. 70</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Les choses <oVar>aimables</oVar> ou que l'en fait à ses amis et par lesquelles il semble que les amistés soient determinées vienent des choses <oVar>aimables</oVar> que l'en se fait à soy meismes</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 263</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>L'empire romain ne fut jamais ne plus <oVar>aimable</oVar>, ne plus redoutable aux habitans de la Sardagne qu'il fut soubz son gouvernement</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Caton, 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ne pensez point que ne soyez aymable</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>III, 129</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il n'y a aucune d'elles, pour malotrue qu'elle soit, qui ne pense estre bien <oVar>aimable</oVar></quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>III, 284</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Bourguig. emiaule ; provenç. amable ; ital. amabile ; de amabilis, de amare (voy. <ref target="aimer">AIMER</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="aimablement">
<form>
<orth>AIMABLEMENT</orth>
<pron>è-ma-ble-man</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>D'une manière aimable.</dictScrap>
<cit>
<quote>Vous me répondez trop <oVar>aimablement</oVar></quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>378</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="REM.">Cet adverbe, qui manque dans le Dictionnaire de l'Académie, est autorisé par l'analogie et par de bons auteurs. </note>
<etym>Aimable et ment.</etym>
<re ana="supplement">
<re>AIMABLEMENT. Ajoutez à l'exemple de Mme de Sévigné : <cit><quote>Vous me répondez trop <oVar>aimablement</oVar> : il faut que je fasse ce mot exprès pour l'article de votre lettre....</quote><bibl><author>SÉV.</author><biblScope>4 oct. 1679</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Je te commande De tes freres et sœurs aymablement traiter</quote>
<bibl>
<author>DE BRACH</author>
<biblScope>Œuv. t. I, p. 218</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>(Comme on voit, cet adverbe est plus ancien que Mme de Sévigné ne pensait.)</label>
</note>
</entry>
<entry xml:id="aimant.2">
<form>
<orth>AIMANT</orth>
<pron>è-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Minerai de fer oxydulé dont une des propriétés est d'attirer le fer. Cet <oVar>aimant</oVar> est l'<oVar>aimant</oVar> naturel dit aussi pierre d'<oVar>aimant</oVar>. On distinguait autrefois l'<oVar>aimant</oVar> en <oVar>aimant</oVar> mâle et <oVar>aimant</oVar> femelle : le premier, de couleur bleuâtre, et le meilleur, venant de la Chine et du Bengale ; le second, d'un roux noirâtre, et se trouvant en Allemagne et dans quelques endroits d'Italie. L'<oVar>aimant</oVar> artificiel est un barreau de fer aimanté par frottement à l'aide de la pierre d'<oVar>aimant</oVar> ou de toute autre façon.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Les deux pôles d'un <oVar>aimant</oVar>, les deux points où sa faculté attractive est la plus puissante.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Armer un <oVar>aimant</oVar>, l'envelopper d'une plaque de fer doux qui en rend la puissance plus grande.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. Qualité de ce qui attire. La douceur est un <oVar>aimant</oVar> qui attire les cœurs.</dictScrap>
<cit>
<quote>Vous attirez les cœurs avec un tel <oVar>aimant</oVar>, Que qui n'a point d'amour n'a point de sentiment</quote>
<bibl>
<author>RACAN</author>
<biblScope>Bergeries, Tisimandre, II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La Providence a attaché les pieds de chaque homme à son sol natal par un <oVar>aimant</oVar> invincible</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Génie, I, V, 14</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>[L'étoile polaire] S'est ele encor de tel nature Qu'à l'aïmant fait le fer traire</quote>
<bibl>
<biblScope>Lais inédits, p. 111</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Car tout en autretel maniere Cum la pierre de l'aïment Trait à soi le fer soutilment, Ausinc atrait les cuers des gens Li ors qu'en donne et li argens</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 1165</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ceste, si li actor ne ment, Perceroit pierre d'aïment, Por qu'ele fust bien de li pointe [piquée] ; Car ele a trop aguë pointe</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 15596</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. aziman, ayman, ariman ; espagn, iman ; de adamantem, de adamas, diamant et aussi quelquefois aimant ; terme grec signifiant fer, acier, diamant, dérivé de deux mots traduits par alpha privatif et je dompte (voy. <ref target="dompter">DOMPTER</ref>) ; mot à mot, l'indompté. Adamantem a donné en provençal aziman, en ancien français aïmant, d'où par contraction aimant, qui du reste est le même mot que diamant (voy. <ref target="diamant">DIAMANT</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="aimant.1">
<form>
<orth>AIMANT, ANTE</orth>
<pron>è-man, man-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Porté à aimer. Naturel <oVar>aimant</oVar> ; âme <oVar>aimante</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Malheur au cœur <oVar>aimant</oVar> que leur charme séduit !</quote>
<bibl>
<author>DELAV.</author>
<biblScope>Paria, II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Il suit toujours son substantif.</dictScrap>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aimantaire">
<form>
<orth>AIMANTAIRE</orth>
<pron>è-man-tê-r'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de minéralogie. Fer <oVar>aimantaire</oVar>, aimant naturel.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aimantation">
<form>
<orth>AIMANTATION</orth>
<pron>è-man-ta-sion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de physique. Action d'aimanter. L'<oVar>aimantation</oVar> d'un paratonnerre par la foudre.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aimanté">
<form>
<orth>AIMANTÉ, ÉE</orth>
<pron>è-man-té, tée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Aiguille aimantée. Barreau de fer <oVar>aimanté</oVar> par un coup de foudre.</dictScrap>
<cit>
<quote>Elle se communique au fer <oVar>aimanté</oVar> dans un certain sens</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Ém. III</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On a observé qu'une lame d'acier, après avoir été fortement aimantée, conserve le même poids qu'auparavant</quote>
<bibl>
<author>LA PLACE</author>
<biblScope>Exp. IV, 16</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aimanter">
<form>
<orth>AIMANTER</orth>
<pron>è-man-té</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Communiquer la propriété de l'aimant à un autre corps. <oVar>Aimanter</oVar> une aiguille.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S'<oVar>aimanter</oVar>, v. réfl. Prendre la propriété de l'aimant. Le fer s'<oVar>aimante</oVar> par divers procédés.</dictScrap>
</sense>
<etym>Aimant.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aimantin">
<form>
<orth>AIMANTIN, INE</orth>
<pron>è-man-tin, ti-n'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui appartient à l'aimant.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Vieux. On dit aujourd'hui magnétique.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Ha trop heureux, si le cruel destin N'eust emmuré d'un rempart <oVar>aimantin</oVar> Si chaste cœur dessous si belle face !</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un court despit, une aimantine foy</quote>
<bibl>
<author>ID.</author>
<biblScope>13</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Aimant.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aimé">
<form>
<orth>AIMÉ, ÉE</orth>
<pron>è-mé, mée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap><oVar>Aimé</oVar> parce qu'il était bienfaisant. <oVar>Aimé</oVar> de ses concitoyens. <oVar>Aimé</oVar> de Dieu.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ô rives du Jourdain, ô champs <oVar>aimés</oVar> des cieux !</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Esth. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Substantivement.</dictScrap>
<cit>
<quote>[Elle].... verrait en l'<oVar>aimé</oVar> ce qu'il y faut blâmer, Si ce même devoir lui commandait d'aimer</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Perthar. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="REM.">Aimé de, aimé par. Il n'y a point de règle précise pour l'emploi de l'une ou de l'autre préposition ; il n'y a que des nuances quelquefois sensibles, et qui d'autres fois se confondent. On se sert généralement de de, à l'exclusion de par, quand le nom n'a point d'article : Aimé de tous ceux qui le connaissent ; aimé de chacun ; cependant il n'y aurait pas de faute à dire aimé par chacun, par tous ceux qui le connaissent. Quand aimé n'est plus simplement participe, mais verbe passif, il faut par de préférence : Cette femme a été aimée par son cousin ; Louis XII fut aimé par ses sujets ; mais on dirait aussi sans faute : Fut aimé de ses sujets. Tout ce qu'on peut dire, c'est qu'aimé de porte plutôt l'idée sur aimé considéré comme adjectif et exprimant un état ; et aimé par, sur aimé considéré comme participe passif et exprimant une action reçue. </note>
</entry>
<entry xml:id="aimer">
<form>
<orth>AIMER</orth>
<pron>è-mé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Avoir un sentiment d'affection, de tendresse pour. <oVar>Aimer</oVar> son père, ses enfants. Il <oVar>aime</oVar> sa patrie avec sincérité. <oVar>Aimer</oVar> Dieu.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je me fis <oVar>aimer</oVar> de tous les bergers</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cet homme si fidèle aux particuliers, si redoutable à l'État, d'un caractère si haut qu'on ne pouvait ni l'estimer, ni le craindre, ni l'<oVar>aimer</oVar>, ni le haïr à demi....</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Le Tellier.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qu'un père vous ait <oVar>aimé</oVar>, je ne m'en étonne pas ; c'est un sentiment que la nature inspire ; mais qu'un père si éclairé....</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>L. de Bourbon.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Celui qui se persécute soi-même doit avoir un quelque chose qu'il <oVar>aime</oVar> plus que soi-même</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Profession de la Vallière.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais la nature est là qui t'invite et qui t'<oVar>aime</oVar> ; Plonge-toi dans son sein qu'elle t'ouvre toujours : Quand tout change pour toi, la nature est la même, Et le même soleil se lève sur tes jours</quote>
<bibl>
<author>LAMART.</author>
<biblScope>Médit. I, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est peu de croire en toi, bonté, beauté suprême ; Je te cherche partout, j'aspire à toi, je t'<oVar>aime</oVar> !</quote>
<bibl>
<author>LAMART.</author>
<biblScope>ib. I, 16</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Absolument.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ô âme, vous connaissez et vous <oVar>aimez</oVar> ; c'est là ce que vous avez de plus essentiel, et c'est par là que vous ressemblez à votre auteur, qui n'est que connaissance et qu'amour</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Profession de la Vallière.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Éprouver la passion de l'amour. Il <oVar>aime</oVar> cette femme. Cette jeune fille a épousé l'homme qu'elle <oVar>aimait</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Dans le même sens, absolument. Il <oVar>aima</oVar> longtemps sans espoir.</dictScrap>
<cit>
<quote>Et même en n'<oVar>aimant</oVar> plus il est doux d'être <oVar>aimé</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Pulch. IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il n'est plus temps d'<oVar>aimer</oVar> alors qu'il faut mourir</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Héracl. I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quoique Scythe et barbare, elle a pourtant <oVar>aimé</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Phèd. III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qu'un autre vous réponde, ô sages de la terre ! Laissez-moi mon erreur : j'<oVar>aime</oVar>, il faut que j'espère</quote>
<bibl>
<author>LAMART.</author>
<biblScope>Médit. I, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Aimons</oVar> donc, <oVar>aimons</oVar> donc ! De l'heure fugitive, Hâtons-nous, jouissons ! L'homme n'a point de port, le temps n'a point de rive ; Il coule et nous passons !</quote>
<bibl>
<author>LAMART.</author>
<biblScope>Médit. I, 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'ai quelquefois <oVar>aimé</oVar> : je n'aurais pas alors Contre le Louvre et ses trésors....</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. IX, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ah ! si mon cœur osait encor se renflammer ! Ne sentirai-je plus de charme qui m'arrête ? Ai-je passé le temps d'<oVar>aimer</oVar> ?</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap><oVar>Aimer</oVar> quelqu'un de, l'<oVar>aimer</oVar> à cause de. Je vous <oVar>aime</oVar> d'avoir ainsi pris sa défense.</dictScrap>
<cit>
<quote>Au moins sais-je bien que vous les devez <oVar>aimer</oVar> [les fleurs] de cela, qu'il n'y en a pas une qui n'accompagne sa beauté de quelque vertu</quote>
<bibl>
<author>VOIT.</author>
<biblScope>Lettr. 73</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je l'<oVar>aimerai</oVar> toute ma vie du courage qu'il a eu de vous aller trouver</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>dans LAVEAUX</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>Avoir du goût pour, se plaire à. Il <oVar>aime</oVar> les animaux. Il <oVar>aime</oVar> les tableaux. Il <oVar>aime</oVar> le théâtre, la musique, les chevaux. Il <oVar>aime</oVar> les fruits, le lait, les huîtres. J'<oVar>aime</oVar> la musique de ce compositeur. J'<oVar>aime</oVar> la manière de ce peintre. Cet homme est méchant, il <oVar>aime</oVar> les procès, les querelles.</dictScrap>
<cit>
<quote>Mais, dites-vous, comment estimerons-nous et comment <oVar>aimerons</oVar>-nous ce qui nous rabaisse dans l'opinion des hommes ?</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Exhort. t. I, p. 511</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et que signifient ces expressions, si nouvelles peut-être pour vous, estimer les injures, <oVar>aimer</oVar> les injures, se réjouir dans les injures ?</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>ib. p. 512</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Aime</oVar>, <oVar>aime</oVar> cette mort qui fait notre bonheur</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Hor. IV, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je n'<oVar>aime</oVar> mon bonheur que pour le mériter</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Poly. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qui <oVar>aime</oVar> son péril, <oVar>aime</oVar> sa mort</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Intég. 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qui que tu sois, Byron, bon ou fatal génie, J'<oVar>aime</oVar> de tes concerts la sauvage harmonie, Comme j'<oVar>aime</oVar> le bruit de la foudre et des vents</quote>
<bibl>
<author>LAMART.</author>
<biblScope>Médit. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>En parlant des choses. La violette <oVar>aime</oVar> l'ombre. Le saule <oVar>aime</oVar> l'humidité. La vertu <oVar>aime</oVar> les sacrifices. Le vice <oVar>aime</oVar> les ténèbres.</dictScrap>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap><oVar>Aimer</oVar> à, suivi d'un infinitif, avoir du plaisir à.</dictScrap>
<cit>
<quote>On <oVar>aime</oVar> à voir dans les disputes le combat des opinions ; mais de contempler la vérité trouvée, point du tout</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Pensées, part. I, art. 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'homme n'<oVar>aime</oVar> point à s'occuper de son néant et de sa bassesse</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>dans GIRAULTDUVIVIER</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'<oVar>aime</oVar> à voir comme vous l'instruisez</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Athal. II, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'<oVar>aime</oVar> à voir que du moins vous vous rendiez justice</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Andr. IV, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On n'<oVar>aime</oVar> point à voir ceux à qui l'on doit tant</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Nicom. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Puisqu'il <oVar>aime</oVar> à périr, je consens qu'il périsse</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Poly. V, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tout favorise une jeune personne, jusqu'à l'opinion des hommes, qui <oVar>aiment</oVar> à lui accorder tous les avantages qui peuvent la rendre plus souhaitable</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il y a des lieux que l'on admire ; il y en a d'autres qui touchent et où l'on <oVar>aimerait</oVar> à vivre</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ah ! c'est là qu'entouré d'un rempart de verdure, D'un horizon borné qui suffit à mes yeux, J'<oVar>aime</oVar> à fixer mes pas, et, seul dans la nature, à n'entendre que l'onde, à ne voir que les cieux</quote>
<bibl>
<author>LAMART.</author>
<biblScope>Médit. I, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense ana="supplement">
<dictScrap><oVar>Aimer</oVar> à, en parlant d'êtres irraisonnables ou inanimés. Le café <oVar>aime</oVar> à être bu chaud.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="9">
<dictScrap><oVar>Aimer</oVar> de, même sens.</dictScrap>
<cit>
<quote>Monseigneur <oVar>aimait</oVar> les peuples, et il <oVar>aimait</oVar> d'en être <oVar>aimé</oVar></quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Dauph.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cette passion [l'amour] fait qu'on <oVar>aime</oVar> de s'unir à ces choses et de les avoir en sa puissance</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Conn. I, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pourquoi pour la justice ai-je <oVar>aimé</oVar> de souffrir ?</quote>
<bibl>
<author>LAMART.</author>
<biblScope>Socrate, 347</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Aimer</oVar> d'être estimé pour soi-même</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>Serm. I, 337</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nous le conjurons [Dieu] de nous délivrer de la tentation, et nous <oVar>aimons</oVar> d'y succomber</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Car. Prière.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Une religion qui n'<oVar>aimerait</oVar> pas d'être approfondie et qui craindrait l'examen serait suspecte</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Carême, Vérité relig.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elle <oVar>aime</oVar> la conversation et surtout de plaire au roi</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>414</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="10">
<dictScrap><oVar>Aimer</oVar> que, suivi du subj. Savoir gré, être content. J'<oVar>aime</oVar> qu'on soit sincère avec moi.</dictScrap>
<cit>
<quote><oVar>Aimez</oVar> qu'on vous conseille et non pas qu'on vous loue</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Art poét. I,</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="11">
<dictScrap><oVar>Aimer</oVar> mieux, préférer.</dictScrap>
<cit>
<quote>Quoiqu'à peine à mes maux je puisse résister, J'<oVar>aime</oVar> mieux les souffrir que de les mériter</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Hor. I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et si tu n'<oVar>aimes</oVar> mieux que l'un ou l'autre meure</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Héracl. V, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et j'ai bien mieux <oVar>aimé</oVar> me voir aux mains d'un autre Que ne pas mériter un cœur comme le vôtre</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Éc. des mar. III, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il y a telle femme qui <oVar>aime</oVar> mieux son argent que ses amis, et ses amants que son argent</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'électeur de Cologne <oVar>aimait</oVar> mieux se promener que le séjour de nos villes de France</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>165, 179</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il <oVar>aimera</oVar> mieux s'attirer le mépris que contrister l'objet de sa passion</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>J. Bapt.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On <oVar>aime</oVar> mieux se rendre nécessaire à l'assemblée des méchants que d'être inutile au parti des gens de bien</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Villeroy.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Il ne faut pas confondre <oVar>aimer</oVar> mieux, qui signifie simplement préférer, avec <oVar>aimer</oVar> mieux pris absolument, qui peut signifier <oVar>aimer</oVar> davantage.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ne fais point d'autre crime, et j'atteste les dieux Qu'au lieu de te haïr, je t'en <oVar>aimerai</oVar> mieux ; Oui, je te chérirai...</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Hor. II, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>S'<oVar>AIMER</oVar>, v. réfl.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="12">
<dictScrap><oVar>Aimer</oVar> soi. Cet homme s'<oVar>aime</oVar> trop pour <oVar>aimer</oVar> les autres. Il s'<oVar>aime</oVar> beaucoup, il a beaucoup d'amour-propre, il est uniquement préoccupé de sa personne.</dictScrap>
<cit>
<quote>Dieu se connaît soi-même, il s'<oVar>aime</oVar> soi-même, et c'est là sa vie</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Profession de la Vallière.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense ana="supplement">
<dictScrap>S. m. L'<oVar>aimer</oVar>, l'action d'<oVar>aimer</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Et toute notre vie était un seul <oVar>aimer</oVar></quote>
<bibl>
<author>LAMART.</author>
<biblScope>Harm. IV, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="13">
<dictScrap>S'<oVar>aimer</oVar> dans un lieu, s'y plaire.</dictScrap>
<cit>
<quote>Pourquoi me chasses-tu ? Pourquoi fuis-tu mes pas ? - Tu me plais loin de moi. - Je m'<oVar>aime</oVar> où tu n'es pas</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Mélic. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il s'<oVar>aime</oVar> mieux dans un tronc d'arbre ou dans une grotte que dans un palais ou sur un trône</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est là-dessus que roule le siècle ; on le sent, on s'en plaint et on s'y <oVar>aime</oVar></quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Myst. Visit.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="14">
<dictScrap>En parlant des oiseaux et des plantes. Les pigeons s'<oVar>aiment</oVar> où il y a de l'eau. Les oliviers s'<oVar>aiment</oVar> dans les lieux sablonneux.</dictScrap>
</sense>
<sense n="15">
<dictScrap>S'<oVar>aimer</oVar> l'un l'autre. Ils s'<oVar>aiment</oVar> comme frères.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les hommes sont cause que les femmes ne s'<oVar>aiment</oVar> point</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ceux qui s'<oVar>aiment</oVar> d'abord avec la plus violente passion, contribuent bientôt, chacun de leur part, à s'<oVar>aimer</oVar> moins, et ensuite à ne s'<oVar>aimer</oVar> plus</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<re type="PROV."><form>Qui bien aime bien châtie</form> ; c'est une preuve d'amitié que de reprendre quelqu'un de ses défauts. </re>
<re type="PROV."><form>Qui m'aime me suive</form> ; ceux qui nous aiment doivent prendre nos intérêts, se joindre à nous. </re>
<re type="PROV."><form>Qui m'aime aime mon chien</form> ; quand on aime une personne, on aime ce qui lui appartient. </re>
<re type="PROV."><form>Aimer mieux deux œufs qu'une prune</form> ; préférer un grand avantage à un moindre. </re>
<note type="REM.">
<p>1. Des grammairiens ont prétendu que avec aimer suivi d'un infinitif, s'il s'agit non d'une action à faire, mais d'une impression reçue ou d'un état, on peut supprimer la préposition à, par exemple : Il aime entendre une bonne musique. L'usage est contre un pareil emploi. Tout ce qu'on peut accorder, c'est que la poésie use de cette licence, qui, n'ayant rien de contraire à la grammaire, ne serait qu'un archaïsme. </p>
<p>2. On remarquera que aimer mieux, suivi d'un infinitif, ne prend ni à, ni de : Saint Louis aimait mieux mourir que pécher. </p>
<p>3. Faut-il dire : Il aime mieux faire cela que de faire autre chose ; ou bien : il aime mieux faire cela que faire autre chose ? L'usage des auteurs montre qu'on peut à volonté mettre ou omettre ce de. La seule remarque à faire, c'est qu'il vaut mieux le mettre quand la première alternative est une longue proposition, et le supprimer quand elle est courte. On dira plutôt : J'aime mieux mourir que pécher, qu'on ne dirait : J'aime mieux mourir que de pécher. </p>
<p>4. Aimer mieux, présente quelquefois une construction difficile. Par exemple : J'aime mieux que vous alliez à Paris que que vous perdiez votre temps chez vous. Ces deux que sont lourds. Pour les éviter, on en a parfois supprimé un : <cit><quote>J'<oVar>aimerais</oVar> mieux souffrir la peine la plus dure Qu'il eût reçu pour moi la moindre égratignure</quote><bibl><author>MOL.</author><biblScope>Tart. III, 6</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>J'<oVar>aimerais</oVar> mieux mourir qu'un autre que moi vous eût mandé....</quote><bibl><author>SÉV.</author><biblScope>29 avril 1687</biblScope></bibl></cit> Ce moyen est mauvais ; les deux que sont nécessaires. On a eu recours à non pas intercalé entre les deux verbes.  <cit><quote>J'<oVar>aime</oVar> bien mieux qu'elle aille le chercher que non pas qu'elle l'attende chez moi</quote><bibl><author>DANCOURT</author><biblScope>Chevalier à la mode, V, 4</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>J'aurais mieux <oVar>aimé</oVar> qu'elles eussent été des lanternes que non pas qu'elles fussent des carrières</quote><bibl><author>VOLT.</author><biblScope>Dict. phil. Monde</biblScope></bibl></cit> Cette tournure est bonne ; seulement elle a un peu vieilli : on pourrait la remettre en honneur ; car elle s'applique à tous les cas. En certaines circonstances, on substitue au second subjonctif un infinitif précédé de de : Il vaut mieux que vous soyez heureux que de briller à la cour. Enfin, et c'est aujourd'hui le procédé général de remédier à cette difficulté, on substitue au second que la conjonction si : J'aime mieux que vous alliez à Paris que si vous perdiez votre temps chez vous.  <cit><quote>Et songez qu'il vaut mieux encor qu'il en mésuse Que si de l'en frustrer il faut qu'on vous accuse</quote><bibl><author>MOL.</author><biblScope>Tart. IV, 1</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>Il vaut mieux que l'innocent périsse que si toute la nation allait se révolter contre César</quote><bibl><author>MASS.</author><biblScope>Petit carême, vendredi saint</biblScope></bibl></cit> Voy. JULLIEN, Gramm. p. 274. </p>
<p>5. Aimer de suivi d'un infinitif est devenu un archaïsme ; mais, soutenu par d'excellents auteurs et n'ayant rien d'incorrect, la poésie et le haut style ont toujours licence de s'en servir. </p>
</note>
<re type="SYN.">1° AIMER, CHÉRIR. Aimer a un sens plus étendu que chérir. Quand il s'agit de la passion de l'amour, aimer dit tout ce qui peut être dit ; chérir n'ajouterait rien, et même affaiblirait le sens, car ici il serait moins précis. Maîtresse chérie n'exprime pas plus que maîtresse aimée ; et femme chérie est moins précis que femme aimée ; car dans femme aimée il s'agit de l'amour entre les deux sexes, et femme chérie peut s'appliquer à nos mères, à nos sœurs. Mais aimer ayant des acceptions étendues et comportant tous les degrés du sentiment qui nous incline vers son objet, chérir en marque le plus haut degré. </re>
<re type="SYN.">2° AIMER MIEUX, AIMER PLUS., Il y a un cas ou ces deux locutions se confondent : c'est quand aimer mieux répond à aimer bien ; alors aimer mieux est tout à fait synonyme de aimer plus. Je vous aimais bien déjà, mais depuis que vous vous êtes ainsi comporté, je vous aime mieux. Dans l'autre emploi, aimer mieux marque non pas une affection, un sentiment, mais seulement une préférence d'option ; quelquefois il arrive qu'on a à choisir entre deux maux. Au contraire, aimer plus marque non pas une option, mais une affection, une inclination, un sentiment, M. Guizot donne cet exemple-ci : Une âme honnête et juste aimerait mieux être déshonorée par les calomnies les plus atroces que de se déshonorer elle-même par la moindre des injustices, parce qu'elle aime plus la justice que son honneur même. </re>
<note type="HIST.">
<label>Xe s.</label>
<cit>
<quote>Ne ule cose non la pouret oncque pleier [que] La polle [jeune fille] non amast le deo menestier</quote>
<bibl>
<biblScope>Eulalie</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>Et dit au comte : Je ne vous aim neant</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. XXII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Car autrement ne m'amerat-il mie</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XXXVI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Li douze pair, que Charles aimet tant</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XLI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Ne vos am [<oVar>aime</oVar>] de neant</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 15</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je suis Rolant, qui tant vous a amé</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 91</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Li cristien qui ne vous <oVar>aiment</oVar> mie</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 116</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mieux [j'] ameroie destruire ces irois</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 130</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[les mauvais amants] Dont jà dame n'iert [ne sera] amée</quote>
<bibl>
<biblScope>Couci, I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Onques n'amai sans poor [peur]</quote>
<bibl>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Amer qui me tolt [enlève] la vie</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. III</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ele voit bien et conoist et entent Qu'il n'en est plus qui si amt leaument</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. V</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Assez [j'] aim mieuz mourir en bon desir, Que vivre irez et m'amie haïr</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. IX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>S'onques amis eut joie pour amer [en raison de son amour]....</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. X</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et tous les biens qu'on peut avoir d'amer, Aura mes cuers qui adès s'i atent</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et vous, seigneur, qui par amour amez, Faites ainsi, se jouir en voulez</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XIV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Onques Tristans, cil qui but le breuvage, Plus loiaument n'ama sans repentir</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XIX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ou cil qui <oVar>aime</oVar> du cuer à son povoir</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Puisque chascun vous <oVar>aime</oVar> si sans prendre [rien obtenir]....</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XXIV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et jà de sa prison [je] Ne quier issir se morz ou amez non</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. IX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si sui je riche et de moult haut parage, Qu'on m'ameroit à petit de biauté</quote>
<bibl>
<author>QUESNES</author>
<biblScope>Romancero, p. 109</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On n'<oVar>aime</oVar> pas dame pour parenté [sa famille], Ainz quant ele est bele, courtoise et sage</quote>
<bibl>
<author>QUESNES</author>
<biblScope>ib. p. 110</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et cil qui plus les aimment sont plus en soupeçon</quote>
<bibl>
<biblScope>Sax. XXII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et tous les Herupois que il moult <oVar>aime</oVar> et prise</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XXIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Homs qui bien <oVar>aime</oVar> est trestoz enragiez</quote>
<bibl>
<biblScope>La prise d'Orenge, 366</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Dame, ce a dit Berte, et je les amerai</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, VII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'aim miex que elle meure</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elle amast assez mieux que elle eüst mentit [elle <oVar>aimerait</oVar> mieux avoir menti]</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. LIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il l'amoient [Berte] de cuer comme bien enseignée</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. LX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Jà est-ce la chose du monde Que le miex ains et plus desirre ; Qar m'i menez, biau tres doz sire</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 10241</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Se li cors en prison remeint, Gardés au mains qui li cuers m'aint</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 4024</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mès or veil [je veux], por ce que je t'ains, Estre de toi si bien certains</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 1979</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ele [l'envie] fondoit d'ire et ardoit, Quant aucuns qu'ele regardoit, Estoit ou preus, ou biaus, ou gens, Ou amés, ou loés des gens</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 290</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et de ceste vertu descendent deus autres, qui grant mestier poent avoir à maintenir son estat et à li avancier et fere amer de Diu et du siecle</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>21</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Biau filz, fist il, je te prie que tu te faces amer au peuple de ton royaume</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>193</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Or vous demande je, fistil, lequel vous ameriez miex, ou que vous feussiez mesiaus [lépreux], ou que vous eussiez fait un peché mortel</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>194</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Mieux [j'] aimeroie à mourir</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 14</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qui m'<oVar>aime</oVar>, si me suive</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II, 32</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elle laissoit le boire et le manger pour <oVar>aimer</oVar> par amour</quote>
<bibl>
<author>LOUIS XI</author>
<biblScope>Nouv. LXXXVIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>J'ayme mieulx que le sachez par sa confession que par ma parolle</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Garg. I, 46</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Car vraie amour qui le sien cueur enflame, Plaignoit celluy qu'au monde plus elle ame</quote>
<bibl>
<author>J. MAROT</author>
<biblScope>V, 86</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est à bon droict que je vous sers et ame</quote>
<bibl>
<author>J. MAROT</author>
<biblScope>V, 256</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il <oVar>aime</oVar> ailleurs, et de luy suis haye</quote>
<bibl>
<author>J. MAROT</author>
<biblScope>V, 325</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si quelque ennuy ne vient ramentevoir Le povre humain d'invoquer Dieu, qui l'ame....</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>II, 266</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Toutesfois si les lecteurs <oVar>aiment</oVar> mieux d'ouir un recit des tesmoignages de la loy.... je tascheray de satisfaire à ceci</quote>
<bibl>
<author>CALVIN</author>
<biblScope>Instit. 327</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Frere bienaymé</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 22</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je n'<oVar>aime</oVar> ny à conseiller ny à suyvre une vertu si sauvage</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 224</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils ayment mieulx la mort que de relascher....</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 241</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les femmes s'<oVar>aiment</oVar> le mieulx où elles ont plus de tort</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 84</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'aimeroy bien mieulx regler mes affaires par le sort des dez que par ces songes</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>45</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je m'aimerois mieulx bon escuyer, que bon logicien</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>IV, 74</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les amants, pour l'affection vehemente qu'ilz porteroient à leurs <oVar>aimez</oVar>, ne les abandonneroient jamais</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Pélop. 33</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il n'est rien si cruel ne si <oVar>aimant</oVar> le sang qu'est un tyran couard</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Artax. 37</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les Lacedemoniens aimants mieux que leurs citoyens fussent obeissants que qu'ils eussent la presidence sur tous les Grecs</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Arist. 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elles <oVar>aiment</oVar> d'avoir quelque chose qui donne plus de lustre à leur beauté</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>96</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>M. de Chasteaubriant s'y aimoit tant, qu'il y a sejourné</quote>
<bibl>
<author>CARL.</author>
<biblScope>III, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. et espagn. amar ; ital. amare ; de amare, aimer. On remarquera que l'ancien français conjuguait aimer au singulier du présent de l'indicatif : J'aim, tu aims, il aint, ou j'am, tu ams, il ant. Pourtant on trouve aussi la forme actuelle.</etym>
<re ana="supplement" orig=" AIMER. ">



<note ana="supplement" type="REM.">6. Aimer mieux, locution indivisible, ne suit pas la règle d'aimer, c'est-à-dire ne prend ni à ni de. Mais, quand la locution est divisible, c'est-à-dire quand mieux reprend son sens propre, alors aimer reprend aussi sa construction. Exemple : Comme j'honore mieux mes parents que jadis, j'aime mieux aussi qu'autrefois à les écouter, à les soigner, à les servir. </note>
</re>
</entry>
<entry xml:id="ain">
<form>
<orth>AIN</orth>
<pron>in</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<cit>
<quote>Terme de manufacture par lequel on désigne un certain nombre des fils de la chaîne, en sorte que les draps employés pour les troupes étant de 18 ains et de 22 ains dans le même lé, ces derniers sont plus fins</quote>
<bibl>
<author>LEGOARANT</author>
<biblScope/>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>D'après M. Legoarant, ain serait provenu d'une abréviation de centain (Cain et définitivement ain) ou centaine, les toiles se désignant par les centaines de fils dont la chaîne était composée.</etym>
<re ana="supplement">
<re>.... AIN. Suffixe qui représente les suffixes latins anus et aneus. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="ainard">
<form>
<orth>AINARD</orth>
<pron>è-nar</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Ganse dont les pêcheurs se servent pour attacher le bord de leur filet sur une ralingue qui la borde.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aine">
<form>
<orth>AINE</orth>
<pron>ê-n'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Le pli de la cuisse au bas du ventre.</dictScrap>
<cit>
<quote>Des taureaux auxquels ils [les bourreaux] mirent dans l'<oVar>aine</oVar> des fers ardents</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Phil. V, 81</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Si le navrunt el <oVar>aine</oVar>....</quote>
<bibl>
<biblScope>Job, 444</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>N'onc por Adonis n'ot tel paine, Quant li senglers l'ot mors en l'<oVar>aine</oVar>, Dont il morut à grant hascie</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 10550</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Wallon, ine et ewez ; provenç. mod. lengue, pour l'engue ; espagn. engle ; ital. inguine ; d'inguen, aine ; sanscr. anji, parties honteuses.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aine.2">
<form>
<orth>AINE</orth>
<pron>ê-n'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Technologie. Petit bâton qu'on passe dans la tète des harengs destinés à être fumés.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap><oVar>Aine</oVar> et demi-<oVar>aine</oVar>, pièce de peau de mouton qui sert à joindre une éclisse et une têtière dans un soufflet d'orgue.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aîné">
<form>
<orth>AÎNÉ, ÉE</orth>
<pron>è-né, née</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Celui des enfants qui est né le premier. Fils <oVar>aîné</oVar>. Fille <oVar>aînée</oVar>. Frère <oVar>aîné</oVar>. Sœur <oVar>aînée</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Le fils <oVar>aîné</oVar> de l'Église, qualification donnée autrefois au roi de France.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>La fille <oVar>aînée</oVar> des rois de France, titre que prenait autrefois l'Université.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>S. m. Fils <oVar>aîné</oVar>. C'est là l'<oVar>aîné</oVar> de mes fils.</dictScrap>
<cit>
<quote>De deux princes jumeaux nous déclarer l'<oVar>aîné</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Rodog. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quel intérêt Nous fait tous deux <oVar>aînés</oVar> quand et comme il vous plaît ?</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>ib. IV, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>S. f. <oVar>Aînée</oVar>, fille <oVar>aînée</oVar>. Il a marié l'<oVar>aînée</oVar> de ses filles.</dictScrap>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>Frère <oVar>aîné</oVar>. Il est jaloux de son <oVar>aîné</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>Qui est plus âgé qu'un autre. C'est mon <oVar>aîné</oVar>. Respectons nos <oVar>aînés</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap><oVar>Aîné</oVar> de Normandie, <oVar>aîné</oVar> particulièrement avantagé.</dictScrap>
<cit>
<quote>J'ai vu 54 lettres de cachet dans ma famille, et j'en ai eu 17 pour ma part ; ainsi, vous voyez que j'ai été partagé en <oVar>aîné</oVar> de Normandie</quote>
<bibl>
<author>MIRABEAU</author>
<biblScope>Collection, t. IV, p. 106</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>À cinq labiaus de gueule l'ainsnés fils le porta [porta son écu]</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, CXXXI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Li aisnés ot non Robiers, et li mains né Loeys</quote>
<bibl>
<biblScope>Chr. de Rains, p. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En tel point que ses ainsnés fix n'avoit pas aage d'entrer en l'ommage de ce que se [sa] mere avoit aquesté</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XII, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tant fust ce que eles fussent ains nées des premiers mariages</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XIII, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Son ainzné frere qui eust mis contredit et chalonge, s'il faire le peust</quote>
<bibl>
<biblScope>Ass. de Jérus. I, 220</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>La roine et son ains-né fils</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>L'historique, décomposant le mot, montre l'étymologie : ains, avant (voy. <ref target="ains">AINS</ref>) et né : né avant (voy. <ref target="né">NÉ</ref>). Espagn. entenado, enfant d'un premier lit ; ital. antenato, ancêtre.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aînesse">
<form>
<orth>AÎNESSE</orth>
<pron>è-nè-s'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Priorité d'âge entre frères et sœurs.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le dernier peut-être d'une famille nombreuse, ou du moins exclu des droits et des prérogatives de l'<oVar>aînesse</oVar>, vous vous seriez vu réduit dans le monde à une portion de cadet toujours fort mince dans les maisons les plus anciennes</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Revenus ecclésiastiques.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et ce vieux droit d'<oVar>aînesse</oVar> est parfois si puissant Que pour remplir un trône il rappelle un absent</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Nic. IV, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'invention des arts étant un droit d'<oVar>aînesse</oVar>, Nous devons l'apologue à l'ancienne Grèce</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Entre femeles n'a point de enneece</quote>
<bibl>
<biblScope>Liv. de Just. 233</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Li fiés qui vient as hoirs en descendant, il y a ainsneece</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XIV, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Aîné. On voit que l'ancienne forme est ainsneece, et que aînesse est une contraction ; par consèquent, elle suppose un substantif ante-natitia, donnant régulièrement ains-neece.</etym>
</entry>
<entry xml:id="ainette">
<form>
<orth>AINETTE</orth>
<pron>è-nè-t'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Petite baguette pour embrocher des harengs qu'on veut saurer.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="ainière">
<form>
<orth>AINIÈRE</orth>
<pron>è-niè-r'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Sorte de filet.</dictScrap>
<cit>
<quote>Que la détention du filet dit <oVar>ainière</oVar>, trouvé chez G.... [à Mortagne, Orne], en supposant d'ailleurs qu'il ne puisse servir qu'à prendre de petits oiseaux, constitue un délit puni par l'art. 12 de la loi du 3 mai 1844 sur la chasse</quote>
<bibl>
<biblScope>Gaz. des Trib. 5 août 1874, p. 744, 2e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="ains">
<form>
<orth>AINS</orth>
<pron>in-s'. On ne sait comment il se prononçait autrefois ; aujourd'hui on fait sentir l's</pron>
<gram>conj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Mais.</dictScrap>
<cit>
<quote>Digne non de pitié, <oVar>ains</oVar> de compassion</quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. VII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Car il ne faut jurer.... <oVar>Ains</oVar> changer par le temps et d'amour et de flamme</quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Épît. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="REM.">Ce mot est hors d'usage ; mais s'il était possible de le faire rentrer dans la langue, cela serait à désirer ; car nous avons parfois des mais qui, s'échelonnant, deviennent fastidieux ; ains se mettrait en place avec beaucoup d'avantage. </note>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>Einz i ferai un peu de legerie</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. XXI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Einz demain nuit bele en iert [sera] l'amendise</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XXXVIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ainz que Rolanz se seit aperceüt....</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. CL</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ainz qu'on alast un seul arpent de champ....</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. CLXIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Onc einz ne puis ne fut si fort [bataille] justée</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. CCXLVI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote><oVar>Ains</oVar> [mais] de s'espée ne fu li pons [la poignée] guerpis [lâchée]</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 24</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ainz [auparavant] i mourra maint chevaliers eslis</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 72</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Fors de la presse comme ainz il put s'est mis</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 103</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Il] nel salue, ainz [mais] l'a contralié</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 186</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ainz que j'aille outremer....</quote>
<bibl>
<biblScope>Couci, VI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Ses beaux yeux] M'eurent ainz pris que [je] m'osasse doner</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. VI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je ne m'en puis mie ariere retraire ; Ainz me convient otroier et graer</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ne me vout [voulut] pas Diex pour neant donner Tous les soulas qu'ai eüs en ma vie ; Ainz les me fait cherement comparer [payer]</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XXII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quatorze rois i eut ainz que table fust mise</quote>
<bibl>
<biblScope>Sax. XXIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ainz [il] i lairroit la teste que il fust asservis</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XXVI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De grant outrage faire nuls hom ne monteplie, Ainz se monte et essauce qui son cuer humilie</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XXXII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Amis doit secorre autre, ainz que il soit prié</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. t. II, p. 97</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote><oVar>Ains</oVar> [avant] que l'en commençast à chanter la grant messe, li dus de Venise monta el letrin</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>XXXIX.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'iroie <oVar>ains</oVar> [auparavant, plutôt] d'uis en huis mes aumosnes rouver [demander]</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>XLIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Onc puis [elle] ne fu levée, <oVar>ains</oVar> [mais] a tousjours geü</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>LXXIX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mes <oVar>ains</oVar> pria qu'il travaillassent Tant por li, que sa mort venjassent</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 8683</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Puis fu par ceste mesprison Apius mis en la prison, Et là s'occist hastivement <oVar>Ains</oVar> le jor de son jugement</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 5674</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est cele qui à la karole, La soe merci, m'apela, <oVar>Ains</oVar> que nule, quant je vins là</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 1240</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Blasmer le doit l'en et reprendre, <oVar>Ains</oVar> qu'en li laist folie emprendre</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 4152</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais l'en puet tiex songes songier, Qui ne sunt mie mençongier, <oVar>Ains</oVar> sont après bien aparant</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Arier est cascuns retornés Dedens la sale, qui <oVar>ains</oVar> <oVar>ains</oVar> [à qui le plus vite]</quote>
<bibl>
<biblScope>Fl. et Bl. 838</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Ils esperoient un grant fait à faire <oVar>ains</oVar> leur retour</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 160</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Ains</oVar> que je la commence [l'histoire], je requiers au Sauveur de tout le monde.... qu'il veuille....</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>Prol.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Certes, dame, voyez ci votre chevalier qui ne vous fauldroit pour mourir, si tout le monde vous failloit, <oVar>ains</oVar> ferai tout mon pouvoir de vous et de monseigneur votre fils conduire</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 14</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pensant que le roi ne tint point ces places, <oVar>ains</oVar> que les rendroit</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>VII. 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Le cler soleil, <oVar>ains</oVar> qu'estre en occident, Lairra espandre obscurité sus elle</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Garg. I, 58</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Lors je ne me reputerai totalement mourir, <oVar>ains</oVar> [mais] passer d'ung lieu en aultre</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Pant. II, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous n'estes jeunes, qui est qualité competente pour en vin, non en vain, <oVar>ains</oVar> [plus, plutôt] physicalement philosopher</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>ib. III, Prol.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Conclusion : Roy nostre souverain, De cuer humain vous prions, et bon zelle, C'est qu'il vous plaist <oVar>ains</oVar> à nuyt que demain Venir en France</quote>
<bibl>
<author>J. MAROT</author>
<biblScope>V, 221</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais <oVar>ains</oVar> que fusse entré au gouffre noir, Je voy à part un autre vieil manoir</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>I, 248</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mille ans <oVar>ains</oVar> sa venue</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>IV, 201</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce n'est point une isle, <oVar>ains</oVar> terre ferme</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 232</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cela n'est point la faulte de l'histoire, <oVar>ains</oVar> des hommes partiaux, qui abusent indignement de ce nom</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Préf. XII, 39</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ou me transforme, ou bien fay moi mourir : La seule mort me pourra secourir, <oVar>Ains</oVar> que l'ardeur de ce bouquin je sente</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>961</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. ant, ans, anz ; catal. ans ; espagn. antes ; ital. anzi ; de ante, avant.</etym>
<re ana="supplement">
<re>AINS. - REM. Ajoutez : Ains a été employé par Mirabeau.  <cit><quote>Les habitants des campagnes, sans lesquels nous ne pouvons consolider la révolution, et qui n'y prendront aucun intérêt, <oVar>ains</oVar> au contraire, s'ils n'y trouvent pas leur soulagement immédiat</quote><bibl><author>MIRABEAU</author><biblScope>Lett. à M. de la Mark, cité par JOHN LEMOINNE, Études crit. et biogr. Paris, 1852</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="ainsi">
<form>
<orth>AINSI</orth>
<pron>in-si</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>De cette manière. Il s'exprima <oVar>ainsi</oVar>. Les choses étant <oVar>ainsi</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Quand les peuples seront <oVar>ainsi</oVar> dans la paix et dans l'abondance, les délices les corrompront, et ils tourneront contre moi les forces que je leur aurai données</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Ainsi</oVar> on s'embrouille, <oVar>ainsi</oVar> on s'entête, <oVar>ainsi</oVar> les hommes prévenus vont devant eux avec une aveugle détermination</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Variat. 14</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Ainsi</oVar> la pieuse reine consolait la captivité des fidèles</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>R. d'Anglet.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Ainsi</oVar> me tançait-il d'une parole émue</quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. IV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tu me veux de sa main plutôt que de la mienne, Mais ne crois pas qu'<oVar>ainsi</oVar> jamais je t'appartienne</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cinna, III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Ainsi</oVar> mes ennemis sentiront mon courroux, <oVar>Ainsi</oVar> je punirai les erreurs insensées, Les révoltes du cœur et les moindres pensées</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Fanat. V, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Ainsi</oVar> dit, <oVar>ainsi</oVar> fait : les mains cessent de prendre</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Croyons ce bœuf. - Croyons, dit la rampante bête. <oVar>Ainsi</oVar> dit, <oVar>ainsi</oVar> fait</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>ib. X, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>... Tous les enfants Qui sont passés entre vos dents, N'avaient-ils ni père ni mère ? Ils en avaient. - S'il est <oVar>ainsi</oVar>, Et qu'aucun de leur mort n'ait nos têtes rompues....</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>ib. X, 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Elliptiquement. <oVar>Ainsi</oVar> des autres choses, <oVar>ainsi</oVar> du reste ; il en est <oVar>ainsi</oVar> des autres choses....</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En forme de souhait.</dictScrap>
<cit>
<quote><oVar>Ainsi</oVar> le ciel vous soit propice ! <oVar>Ainsi</oVar> tes honneurs florissants De jour en jour aillent croissants !</quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>V, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Conservez le souvenir d'un héros dont la bonté avait égalé le courage ; <oVar>ainsi</oVar> puisse-t-il toujours vous être un cher entretien ! <oVar>Ainsi</oVar> puissiez-vous profiter de ses vertus !</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>L. de Bourbon.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap><oVar>Ainsi</oVar> soit-il, formule elliptique qui sert d'expression à un vœu, et qui termine certaines prières.</dictScrap>
<cit>
<quote>Et seriez-vous mort avec tant d'ignominie, si, en participant à votre croix, nous ne devions pas partager un jour avec vous la gloire de votre immortalité ? <oVar>Ainsi</oVar> soit-il !</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Car. la Passion.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap><oVar>Ainsi</oVar> donc, c'est donc <oVar>ainsi</oVar> que.</dictScrap>
<cit>
<quote><oVar>Ainsi</oVar> donc mon amour était récompensé</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Baj. IV, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>Est-ce <oVar>ainsi</oVar> que.... Formule de reproche.</dictScrap>
<cit>
<quote>Est-ce <oVar>ainsi</oVar> que vous obéissez à votre maître ? Est-ce donc <oVar>ainsi</oVar>, ô jeune téméraire, que tu es venu dans mon île pour échapper au juste naufrage que Neptune te préparait ?</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. VII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Où êtes-vous, ô Mentor ? est-ce <oVar>ainsi</oVar> que vous soutenez Télémaque contre le vice auquel il succombe ?</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>De la même façon.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le fini s'anéantit en présence de l'infini, et devient un pur néant ; <oVar>ainsi</oVar> notre esprit devant Dieu ; <oVar>ainsi</oVar> notre justice devant la justice de Dieu</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Pensées, part. II, art. 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Comme celui qui darde une flèche contre un autre est coupable de sa mort, <oVar>ainsi</oVar> celui qui nuit à son frère et qui dit : Je ne l'ai fait qu'en riant</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>Serm. II, 70</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Comme une colonne dont la masse solide paraît le plus ferme appui d'un temple ruineux, lorsque ce grand édifice fond sur elle sans l'abattre, <oVar>ainsi</oVar> la reine se montre le ferme soutien de l'État</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>R. d'Angleterre.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap><oVar>AINSI</oVar>, conj.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>Par conséquent, par telle raison. Il vous a promis, il est fidèle à sa parole ; <oVar>ainsi</oVar> comptez sur lui.</dictScrap>
<cit>
<quote>Bien loin de gêner le commerce par des impôts, on promettait une récompense à tous les marchands qui pourraient attirer à Salente le commerce de quelque nouvelle nation ; <oVar>ainsi</oVar> les peuples y accoururent bientôt en foule de toutes parts</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XII</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="9">
<dictScrap><oVar>Ainsi</oVar> donc, conj. redoublée, qui a le sens de donc.</dictScrap>
<cit>
<quote><oVar>Ainsi</oVar> donc, sans cet avis fidèle, Deux traîtres dans son lit assassinaient leur roi ?</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Esth. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="10">
<dictScrap><oVar>Ainsi</oVar> que, loc. conj. Comme. <oVar>Ainsi</oVar> que je vous l'ai dit. <oVar>Ainsi</oVar> que je l'espère.</dictScrap>
<cit>
<quote><oVar>Ainsi</oVar> que par César on jure par sa mère</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'un et l'autre parti, cruel également, <oVar>Ainsi</oVar> que dans le crime, est dans l'aveuglement</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Henr. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'onde était transparente <oVar>ainsi</oVar> qu'aux plus beaux jours</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. VII, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tous regardent l'empire <oVar>ainsi</oVar> qu'un bien commun</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Pulch. IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je crains que, l'avenir détruisant le passé, Il ne finisse <oVar>ainsi</oVar> qu'Auguste a commencé</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous prenez la chose <oVar>ainsi</oVar> qu'il la faut prendre</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Plaid. I, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Hercule <oVar>ainsi</oVar> que moi commença sa carrière</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Mérope, IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je réponds de son cœur <oVar>ainsi</oVar> que de moi-même</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Fanat. III, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Marcher écarquillés <oVar>ainsi</oVar> que des volants</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Éc. des Mar. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et les avaliez tous <oVar>ainsi</oVar> que des pois gris</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>L'Étour. IV, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="11">
<dictScrap>Comme <oVar>ainsi</oVar> soit que... Puisque <oVar>ainsi</oVar> est que.... Puisque <oVar>ainsi</oVar> va que.... locutions qui ont à peu près le même sens et qui signifient vu que, attendu que. Comme <oVar>ainsi</oVar> soit que la terre a un mouvement de rotation.... Puisque <oVar>ainsi</oVar> est que l'argent est plus estimé que la vertu.... Puis que <oVar>ainsi</oVar> va que l'expérience des pères ne sert pas aux enfants.</dictScrap>
</sense>
<sense n="12">
<dictScrap>Par <oVar>ainsi</oVar>, en conséquence. Cette locution a vieilli, et n'est restée que dans l'usage du peuple.</dictScrap>
<cit>
<quote>Par <oVar>ainsi</oVar>, tout esprit n'est propre à tout sujet</quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. I,</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="13">
<dictScrap>S'il est <oVar>ainsi</oVar> que.... S'il est <oVar>ainsi</oVar> que les étoiles sont des soleils, on peut croire que chaque étoile a un cortége de planètes.</dictScrap>
<cit>
<quote>S'il est <oVar>ainsi</oVar> que des choses futures L'école d'Apollon apprend la vérité....</quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<dictScrap>Cette locution a vieilli un peu ; elle est pourtant très bonne et peut sans scrupule être employée.</dictScrap>
</sense>
<sense n="14">
<dictScrap>Quand <oVar>ainsi</oVar> serait que.... quand il serait vrai que.... Puis. quand <oVar>ainsi</oVar> serait que, selon ta prière. Elle aurait obtenu D'avoir en cheveux blancs terminé sa carrière.</dictScrap>
<cit>
<quote>Qu'en fût-il advenu ?</quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>à Duperrier.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais quand <oVar>ainsi</oVar> serait que ce passage aurait une signification douteuse....</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Conf.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="15">
<dictScrap>Qu'<oVar>ainsi</oVar> ne soit, n'en doutons pas, voyons, voyez.</dictScrap>
<cit>
<quote>Vous n'aurez plus de moi que des prières et des remerciements, et je vous ferai bien avouer que j'importune mieux que je ne loue ; qu'<oVar>ainsi</oVar> ne soit, madame, je vous envoie déjà plusieurs maux en même temps</quote>
<bibl>
<author>BALZ.</author>
<biblScope>liv. VII, lett. 23</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est le cœur seul qui peut rendre tranquille ; Le cœur fait tout, le reste est inutile. Qu'<oVar>ainsi</oVar> ne soit, voyons d'autres états</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope/>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quoique notre raison ne se mêle pas dans l'altération corporelle de l'organe et dans la sensation qui s'excite immédiatement après, ces deux choses ne laissent pas de se faire convenablement par la raison supérieure qui gouverne tout ; qu'<oVar>ainsi</oVar> ne soit, nous n'avons qu'à considérer ce que la lumière fait dans notre œil, nous verrons qu'il n'y a rien de plus convenable ni de plus suivi</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Connaiss. V, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qu'<oVar>ainsi</oVar> ne soit, un fat apprivoisé Parle de tout, sûr de la réussite</quote>
<bibl>
<author>J. B. ROUSS.</author>
<biblScope/>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="REM.">
<p>1. Cette dernière locution est difficile. Manifestement qu'ainsi ne soit est le contre-pied de ainsi soit ; et puisque celle-ci acquiesce, celle-là n'acquiesce pas. Le complément de l'ellipse paraît être : ne dites pas qu'ainsi ne soit, qu'il n'en est pas ainsi. Cette locution n'est plus du tout usitée, et ne peut pas renaître. Elle avait pris un sens fort éloigné de la signification simple des mots ; la tradition s'en est rompue ; et quand on la lit, on a beaucoup de peine à la comprendre. Si donc on l'écrivait, on ne serait pas compris. </p>
<p>2. Avec ainsi que, placé entre deux substantifs, faut-il mettre le verbe au singulier ou au pluriel ? faut-il dire : Le français ainsi que l'italien dérive ou dérivent du latin ? L'un et l'autre sont bons ; cela dépend uniquement de la vue de l'esprit et de l'intention de celui qui parle ou écrit. Si l'on veut exprimer une comparaison, on mettra le singulier : Le français, ainsi que l'italien, dérive du latin. Si on ne considère ainsi que que comme unissant les deux mots sans idée de comparaison, on mettra le pluriel : Le français ainsi que l'italien dérivent du latin. </p>
<p>3° Ne dites pas : Ainsi par conséquent, c'est un pléonasme tout à fait désagréable ; dites simplement ainsi. </p>
</note>
<re type="SYN.">AINSI QUE, DE MÉME QUE, COMME. Comme se dit quand il s'agit de la comparaison de qualités : blanc comme neige, faux comme un jeton, hardi comme un lion. De même que se rapporte à la manière : il a opiné de même que son voisin, son opinion a été la même. Ainsi que exprime la réalité, l'événement : faire une chose ainsi qu'un autre, c'est la faire aussi ; il a parlé ainsi que vous, c'est-à-dire vous avez parlé et il a parlé aussi ; il a parlé de même que vous, il a tenu le même langage. Outre son usage spécial, comme s'emploie en place de ainsi que et de de même que, sans avoir égard aux deux points de vue spécifiés plus haut : il a parlé comme vous, pouvant signifier ainsi que vous ou de même que vous. A côté de ces distinctions, qui sont justes et que marquent les auteurs de synonymes, il faut noter que ainsi que n'est pas restreint au sens indiqué plus haut : de même que ne peut pas se prendre pour ainsi que, mais ainsi que peut se prendre pour de même que. </re>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>E pur un porc un dener, et issi tresque huit</quote>
<bibl>
<biblScope>Lois de Guill. 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dient Paien : issi peut-il bien estre ?</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. IV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Laissez les morz tout issi come il sont</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. CLXXIV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et par quel gent esploit il issi tant ?</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 20</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Beaus sires Dex, tout issi voirement Com vous donastes....</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 102</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ensi le croi-je, sire, Tierris lui respondit</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 192</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ensi l'ont fait as fourches contre mont sus lever</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 197</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Car ensi doit-on faire de traïtor felon</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 200</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ne m' laissez ensi desconseillé</quote>
<bibl>
<biblScope>Couci, VII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nennil, pour voir ; il ne peut estre ensi</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. IX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'aim mieux ensi souffrir et endurer Ces très dous maus....</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. X</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et vous, seigneur, qui par amour amez, Faites ensi, se jouir en voulez</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XIV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et qu'il vous plaist à ouïr ma priere, Ensi com je l'espoir</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XVIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Puis qu'<oVar>ainsi</oVar> est qu'à lui [contre elle] [je] ne puis contendre....</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XXI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous qui robez les croisés, Ne despendez mie l'avoir <oVar>ainsi</oVar></quote>
<bibl>
<author>QUESNES</author>
<biblScope>Romancero, p. 96</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si me doinst Dieux de la très bele née Joie et soulas, <oVar>ainsi</oVar> com je desir</quote>
<bibl>
<author>VIDAME DE CHARTRES</author>
<biblScope>p. 114</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ensi [ils] fierent de haches comme vilain de flael</quote>
<bibl>
<biblScope>Sax. IX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tout <oVar>ainsi</oVar> que li asnes qui regarde le faix....</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Ensi come il fu devisés fu fait</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>CIV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ensi fina la chose, que de faire les chartres fut pris jors à l'endemain, et bien furent faites et devisées</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>XVIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dame, o vous remaindrai, puisqu'il vous plaist <oVar>ainsi</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, LIX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quant Tybers et les serve voient qu'il va <oVar>ainsi</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>ib. LXXXIX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Puis qu'<oVar>ainsi</oVar> est que [vous] estes des gens à nostre roy....</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. CXVI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vingt ans avoit Pepins ; <oVar>ainsi</oVar> [je] l'ouï esmer</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. III</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Elle] dist qu'<oVar>ainsi</oVar> le fera, n'eut talent d'escondire</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XIV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tout <oVar>ainsi</oVar> s'en alerent, sans mensonge acointer</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XIX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Ainsi</oVar> a nom [tel est le nom de] la dame qui à Pepin est drue</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. LII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Puis qu'ainsy est, dist-elle, mon enfant, Que de savoir son nom desirez tant....</quote>
<bibl>
<author>CH. D'ORL.</author>
<biblScope>10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Enfin ilz rendirent la ville au roy, par <oVar>ainsi</oVar> qu'ilz s'en yroient leurs corps et leurs biens saufs</quote>
<bibl>
<author>FENIN</author>
<biblScope>1412</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Ainsi</oVar> qu'ils assembloient, les coureurs dessus nommés s'en vinrent ferir sur eux....</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 140</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si fut durement courroucé et se tint <oVar>ainsi</oVar> que pour deçu</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 189</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Donc se logea le roi en la ville mesmement ; et, tout <oVar>ainsi</oVar> que les seigneurs venoient, ils se logeoient</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 278</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mès les aucuns ensi opposent Qu'il sont amé, puis qu'amer osent</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>Espinette amour.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Là demanda [le roi de Behaigue à la bataille de Crécy] aux chevaliers qui de lez lui estoient, comment l'ordonnance de leurs gens se portoit. Cils lui en recorderent la verité et lui dirent : Monseigneur, <oVar>ainsi</oVar> et <oVar>ainsi</oVar>, tous les Gennevois sont desconfits</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 288</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Touteffois que s'il avoit dit ne fait chose qui fust contre l'honneur du roi et que <oVar>ainsi</oVar> se trouvast par information....</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>I, I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Ainsy perisse qui feaulx serviteurs blasmera</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Gar. I, 47</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et, ainsy que il feut on droit d'entre eulx, il luy demanda....</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Pant. II, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Ainsi</oVar> que je reguardoys ce beau feu, sortirent plus de six cens chiens</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>II, 14</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Par <oVar>ainsi</oVar>, je ne plaincz point ce que m'a cousté à les bancqueter</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>II, 17</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>.... Comme si le temps, <oVar>ainsi</oVar> que les vins, rendoit les poësies meilleures</quote>
<bibl>
<author>DU BELLAY</author>
<biblScope>I, 21, recto.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'avois horreur des trop maigres, <oVar>ainsi</oVar> Comme j'avois des trop grasses aussi</quote>
<bibl>
<author>DU BELLAY</author>
<biblScope>IV, 75, recto</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>S'il vouloit faire paix, il y venoit aussi, Et en toute autre chose en usoit tout <oVar>ainsi</oVar></quote>
<bibl>
<author>DU BELLAY</author>
<biblScope>VIII, 51, recto</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quand on lui donne pour pourtraict quelque piece de pierre, de bois ou d'or, comme <oVar>ainsi</oVar> soit qu'il [quoiqu'il] remplisse tout de son essence infinie</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Instit. 53</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Comme <oVar>ainsi</oVar> soit que les hommes ayent un amour d'eux-mesmes desordonné et aveuglé, ils se feront volontiers accroire qu'il n'y a rien en eux digne d'estre desprisé</quote>
<bibl>
<author>DUBELL.</author>
<biblScope>ib. 169</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Ainsi</oVar> soit que l'homme en sa creation ait eu faculté d'eslire la vie ou la mort, mais que sera-ce si nous respondons qu'il l'a perdue ?</quote>
<bibl>
<author>DUBELL.</author>
<biblScope>ib. 247</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et qu'il soit <oVar>ainsi</oVar>, nous ne le forgeons pas au plaisir de nostre cerveau</quote>
<bibl>
<author>DUBELL.</author>
<biblScope>ib. 1063</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Voilà comment ce qui en soy peut advenir <oVar>ainsi</oVar> ou <oVar>ainsi</oVar> [d'une ou d'autre façon], est determiné en une sorte au conseil de Dieu</quote>
<bibl>
<author>DUBELL.</author>
<biblScope>ib. 143</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Monseigneur, ainsin que je voulois commancer cette lectre, cele qu'il vous a pleu escripre par mon homme est arrivée</quote>
<bibl>
<author>MARG.</author>
<biblScope>Lett. XXXVIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Ainsi</oVar> marcha, ainsin alla</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>Avis VIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elle se forge ainsin [de la sorte] une prinse frivole</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 21</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il n'est pas dangereux, comme en une drogue medicinale, en un conte ancien, qu'il soit ainsin ou <oVar>ainsi</oVar></quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 104</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Ainsi</oVar> du reste</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 104</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Ainsi</oVar> [pendant] qu'il faisoit le conte de la conjuration</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 255</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>.... Par ainsin ils nous representent bien plus vifvement que les aultres....</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 89</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il voulut mourir, disant qu'<oVar>ainsi</oVar> comme <oVar>ainsi</oVar> luy falloit il, un jour, franchir ce pas</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 386</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Or comme <oVar>ainsi</oVar> soit que les familles soient composées de differentes personnes, les unes pour commander, les autres pour obeïr, si ne doit-il pourtant y avoir aucun respect qui exempte les uns plus que les autres d'en user [d'un esprit de concorde]</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>44</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Comme <oVar>ainsi</oVar> soit que la haine produise ordinairement le discord, toutesfois....</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>54</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il ne voyoit que sans defenses expresses, et <oVar>ainsi</oVar> qu'<oVar>ainsi</oVar> declaratives d'hostilité, il peust retirer ses subjects de la frequentation des pays de l'empereur</quote>
<bibl>
<author>M. DU BELL.</author>
<biblScope>505</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>S'ainsin estoit, toute peine fatale Me seroit douce et ne me chaudroit pas</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>25</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ainsin Endymion soit tousjours ton amy, <oVar>Ainsi</oVar> soit-il toujours en ton sein endormy</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>147</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Bourguig. ansin ; picard, ensin ; provenç. aissi, ayssi, aici ; espagn. asi ; portug. assim. Diez pense que ainsi vient de aeque sic ; ce qui l'y détermine, ce sont les formes acsi dans le texte provençal du Boece, v. 145, le romagnol acsè, le brescian icsi, et le lombard inscì ; de la sorte, il y rattache l'ital. così, le commencement du mot s'étant perdu, ce qui n'est pas rare dans cette langue. Néanmoins je ne puis acquiescer à cette opinion : la forme la plus ancienne du français est issi, puis ensi, et ces deux formes conduisent à in sic, mot à mot en ainsi ; et ainsi serait composé comme avant. Quant aux formes acsi, je les croirais plutôt produites par ac si, et ainsi, et l'italien cosi par cum sic, avec ainsi.</etym>
<re ana="supplement" orig=" AINSI. - REM. Ajoutez : ">

<re>4. Tout ainsi s'est dit dans le XVIIe siècle ; il a vieilli, mais pourrait encore être employé. <cit><quote>Ô beauté, faites-en tout <oVar>ainsi</oVar> qu'il vous plaît</quote><bibl><author>RÉGNIER</author><biblScope>Élég. IV</biblScope></bibl></cit> </re>
<re>5. Dans le XVIIe siècle, on disait ainsi comme à côté de ainsi que.  <cit><quote>Son cerveau.... <oVar>Ainsi</oVar> comme son sang, d'horreur se va troublant</quote><bibl><author>RÉGNIER</author><biblScope>Ép. I</biblScope></bibl></cit> Cette locution pourrait être encore employée. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="air.1">
<form>
<orth>AIR</orth>
<pron>êr</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Fluide invisible, transparent, sans odeur ni saveur, pesant, compressible, élastique, qui forme autour de la terre une couche nommée atmosphère, et qui est composé de 0,79 d'azote et de 0,21 d'oxygène. L'<oVar>air</oVar> était un des quatre éléments de l'ancienne physique. L'<oVar>air</oVar> n'est pas un élément, c'est un corps composé. Les nuages sont portés dans l'<oVar>air</oVar>. L'<oVar>air</oVar> est l'aliment de la respiration. Un <oVar>air</oVar> pur, un <oVar>air</oVar> vif, un <oVar>air</oVar> tempéré. Ces émanations ont infecté l'<oVar>air</oVar>. Un <oVar>air</oVar> lourd et épais.</dictScrap>
<cit>
<quote>Si l'<oVar>air</oVar> était plus épais, il n'aurait pas cette douceur qui fait une nourriture continuelle du dedans de l'homme</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Exist. 14</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ces gardes, cette cour, l'<oVar>air</oVar> qui nous environne, Tout dépend de Pyrrhus et surtout d'Hermione</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Andr. III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je sais trop que je dois au bien de votre empire Et le sang qui m'anime et l'<oVar>air</oVar> que je respire</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cid. IV, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Les habitants de l'<oVar>air</oVar>, les oiseaux.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Au pluriel, les <oVar>airs</oVar>, l'espace au-dessus de nos têtes. Le ballon s'enleva dans les <oVar>airs</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Avez-vous dans les <oVar>airs</oVar> entendu quelque bruit ?</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Iph. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Hélas ! ma prière inutile Se perdra-t-elle dans les <oVar>airs</oVar> ?</quote>
<bibl>
<author>J. B. ROUSS.</author>
<biblScope>Cantate, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ses foudres impuissants se perdaient dans les <oVar>airs</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Henr. v.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Dans un sons général, <oVar>air</oVar> signifie gaz. L'oxygène, l'azote et l'hydrogène sont des <oVar>airs</oVar> différents. L'ancienne chimie donnait le nom d'<oVar>airs</oVar> à tous les fluides aériformes qu'on appelle gaz aujourd'hui ; de là le nom d'<oVar>air</oVar> atmosphérique attribué souvent à l'<oVar>air</oVar> proprement dit. Dans l'ancienne chimie, l'<oVar>air</oVar> fixe est le gaz acide carbonique ; l'<oVar>air</oVar> inflammable est l'hydrogène.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap><oVar>Air</oVar> libre, l'espace ouvert. On dit dans le même sens le plein <oVar>air</oVar>. Arbres de plein <oVar>air</oVar>, arbres en plein <oVar>air</oVar>.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap><oVar>Air</oVar> confiné, désigne, par opposition à <oVar>air</oVar> libre, l'<oVar>air</oVar> des enceintes dans lesquelles séjournent des êtres vivants, et qui se trouve par conséquent plus ou moins vicié.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>En termes de théologie, le prince de l'<oVar>air</oVar>, Satan ; les puissances de l'<oVar>air</oVar>, les démons.</dictScrap>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>Mettre, exposer à l'<oVar>air</oVar>, soumettre une chose à l'influence, à l'action de l'<oVar>air</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>Prendre l'<oVar>air</oVar>, respirer le frais, se promener.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je marche et je prends l'<oVar>air</oVar> avec plaisir</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>261</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Se faire porter dans son carrosse pour prendre l'<oVar>air</oVar></quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>40</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il faudrait prendre l'<oVar>air</oVar> quand il est bon</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>517</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Prendre l'<oVar>air</oVar> à sa fenêtre</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>L'Av. II, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Fig. Prendre l'<oVar>air</oVar>, prendre la fuite.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il n'est rien tel que de mettre son crime ou son innocence au grand <oVar>air</oVar> [s'enfuir quand on est accusé]</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>402</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>Fendre l'<oVar>air</oVar>, en parlant d'un oiseau, voler ; et fig. traverser l'espace avec rapidité. Les oiseaux fendent l'<oVar>air</oVar>. La flèche fend l'<oVar>air</oVar> et vient frapper le but.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'exécution fut prompte : le jeune homme fendit les <oVar>airs</oVar></quote>
<bibl>
<author>MONTESQ.</author>
<biblScope>Lett. pers. 141</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="9">
<dictScrap>Donner de l'<oVar>air</oVar> à une chambre, en ouvrir les fenêtres et en renouveler l'<oVar>air</oVar>.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Fig. Donner de l'<oVar>air</oVar> à un tableau, en détacher les différents plans, de sorte que l'<oVar>air</oVar> semble circuler entre eux.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="10">
<dictScrap><oVar>Air</oVar> natal, le pays où l'on est né.</dictScrap>
<cit>
<quote>C'est l'<oVar>air</oVar> natal qui séchera tes larmes</quote>
<bibl>
<author>BÉRANG.</author>
<biblScope>Nostalg.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="11">
<dictScrap>Vent. Il fait beaucoup d'<oVar>air</oVar>. Il ne fait pas un souffle d'<oVar>air</oVar>.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Courant d'<oVar>air</oVar>, <oVar>air</oVar> en mouvement qui pénètre par les ouvertures d'un appartement. La porte et la fenêtre ouvertes feront un courant d'<oVar>air</oVar>. Ne vous mettez pas dans le courant d'<oVar>air</oVar> ; vous en seriez incommodé.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Coup d'<oVar>air</oVar>, fluxion ou douleur qui survient à la face, au cou, aux mâchoires, et qui est souvent causée par l'impression d'un <oVar>air</oVar> froid.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="12">
<dictScrap>Prendre l'<oVar>air</oVar> du feu, un <oVar>air</oVar> de feu, se chauffer un moment, en passant.</dictScrap>
</sense>
<sense n="13">
<dictScrap>Cela est dans l'<oVar>air</oVar>, se dit de certaines conditions physiques ou morales qu'on croit provenir de la nature d'un pays, d'une société, etc.</dictScrap>
</sense>
<sense n="14">
<dictScrap>Porter le mauvais <oVar>air</oVar> en quelque endroit, y porter la contagion ; prendre le mauvais <oVar>air</oVar>, gagner la contagion.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Fig. L'<oVar>air</oVar> du monde est contagieux, la fréquentation du monde n'est pas salutaire au moral.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'<oVar>air</oVar> de cour est contagieux ; il se prend à Versailles, comme l'accent normand à Rouen ou à Falaise</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On suit le train du monde, on est de toutes ses compagnies, on en prend toutes les manières ; et est-il surprenant alors que dans un <oVar>air</oVar> si corrompu on s'empoisonne et qu'au milieu de tant de scandales on fasse des chutes grièves et mortelles ?</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. I, p. 85</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="15">
<dictScrap>Fig. et familièrement. L'<oVar>air</oVar> du bureau, ce qui paraît en bien ou en mal des dispositions de ceux qui ont la décision d'une affaire.</dictScrap>
</sense>
<sense n="16">
<dictScrap>Diverses locutions familières, proverbiales et figurées. Être libre comme l'<oVar>air</oVar>, n'avoir aucune sujétion.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Ne faire que battre l'<oVar>air</oVar>, se donner inutilement beaucoup de peine.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Vivre de l'<oVar>air</oVar> du temps, être dans la plus profonde misère, n'avoir rien pour subsister.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>En l'<oVar>air</oVar>, loc. adv. Au milieu de l'<oVar>air</oVar>, dans les <oVar>airs</oVar>. Tirer en l'<oVar>air</oVar>, un coup en l'<oVar>air</oVar>, tirer sans viser de but ; et fig. Faire une démarche sans résultat.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Paroles, projets en l'<oVar>air</oVar>, paroles, projets sans fondement, sans réalité.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ce ne sont pas là, mes pères, des contes en l'<oVar>air</oVar> comme les vôtres</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 16</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils dépendent d'un discours en l'<oVar>air</oVar>, de mille occasions imprévues</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Conv. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous l'accusez seulement en l'<oVar>air</oVar> de quatre faussetés</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Réfut. de la rép. à la 12e Lett.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et si d'une offre en l'<oVar>air</oVar> votre âme encor frappée Veut bien s'embarrasser du rebut de Pompée....</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Sertor. IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ces menaces en l'<oVar>air</oVar> vous donnent trop de peine</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>ib. V, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un discours en l'<oVar>air</oVar> qu'il forge</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Le Ment. V, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et d'une cause en l'<oVar>air</oVar> il le faut bien leurrer</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Plaid. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Moïse ne parle point en l'<oVar>air</oVar>, il particularise et circonstancie toutes choses</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. univ. II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce discours en leur bouche n'est qu'un discours en l'<oVar>air</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>ib. II, 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La sincérité ne permet pas de donner des paroles en l'<oVar>air</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Lett. 52</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que de suppositions bâties en l'<oVar>air</oVar> !</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Déf. com.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il ne s'agit pas d'un soupçon en l'<oVar>air</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Rem.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quoiqu'il ait trouvé plus aisé de parler en l'<oVar>air</oVar> du droit des peuples</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Avert. 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce n'est point un fait qu'on avance en l'<oVar>air</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. II, 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce n'est pas ici une prédiction en l'<oVar>air</oVar></quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Car. Communion.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il est venu arrêter les pensées vagues de l'esprit humain et fixer ses raisonnements en l'<oVar>air</oVar></quote>
<bibl>
<author>BALZ.</author>
<biblScope>Socrate, Disc. 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour quelque Iris en l'<oVar>air</oVar> faire le langoureux</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Sat. IX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il est qui fait la moue aux chimères en l'<oVar>air</oVar></quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. X</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Parler ainsi, c'est parler en l'<oVar>air</oVar>, et vouloir être cru sur tout ce qu'on s'imagine</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Exist. 78</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ne vous amusez pas à vous inquiéter en l'<oVar>air</oVar></quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>215</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je vous dis cela extrêmement en l'<oVar>air</oVar></quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>210</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il me le dit en l'<oVar>air</oVar></quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>379</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est une chose qu'on dit souvent en l'<oVar>air</oVar></quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>34</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il dit une parole en l'<oVar>air</oVar> à M. de Lavardin</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>584</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sur des soupçons en l'<oVar>air</oVar> je m'irais alarmer</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Le Dép. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Contes en l'<oVar>air</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Tart. IV, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les personnages qu'il représente sont des personnages en l'<oVar>air</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Impr. 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>À considérer cet ouvrage comme un système, j'en trouve le fondement bien incertain, bien en l'<oVar>air</oVar></quote>
<bibl>
<author>DIDER.</author>
<biblScope>Lett. de Ramsay.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je n'ai pas prétendu faire un système en l'<oVar>air</oVar> et qui n'eût aucun fondement</quote>
<bibl>
<author>FONTEN.</author>
<biblScope>Mondes, Préface</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il fut question de Mlle d'Armagnac et de Mlle de La Trémouille, mais fort en l'<oVar>air</oVar></quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>28, 61</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Être, mettre en l'<oVar>air</oVar>, en mouvement, dans l'agitation. Cette affaire mit toutes les têtes en l'<oVar>air</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Puisque vous êtes en l'<oVar>air</oVar></quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>339</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je suis tellement en l'<oVar>air</oVar> que je m'en vais....</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>540</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Enfin j'ai un pied en l'<oVar>air</oVar> [je suis prête à partir]</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>142</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il faudra n'être plus ici un pied en l'<oVar>air</oVar>, comme vous y êtes toujours</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>399</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>En parlant des choses, être en l'<oVar>air</oVar>, en désordre. Dans son cabinet tout est en l'<oVar>air</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>N'être pas solide. Toute sa fortune est en l'<oVar>air</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>En termes militaires, on dit qu'une troupe est en l'<oVar>air</oVar>, quand elle n'est pas appuyée sur son flanc par un obstacle quelconque. L'aile droite de l'armée était en l'<oVar>air</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>En termes de fauconnerie, prendre l'<oVar>air</oVar> se dit d'un oiseau qui s'élève fort haut. Nouer [nager] entre deux <oVar>airs</oVar>, manière de voler particulière aux oiseaux de proie.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense ana="supplement" n="17">
<dictScrap>Populairement. Se donner de l'<oVar>air</oVar>, prendre la fuite, pour échapper à des poursuites.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il aurait mieux valu rester et prouver son innocence ; mais H.... et ses pareils aiment mieux se donner de l'<oVar>air</oVar> ; dans leur jargon, c'est une ordonnance de non-lieu</quote>
<bibl>
<author>Me LÉON DUVAL</author>
<biblScope>Gaz. des Trib. 15 mars 1873, p. 253, 1re col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="REM.">En termes de marine, air de vent, chacune des trente-deux divisions du vent.  <cit><quote>Je suivais le même <oVar>air</oVar> de vent pour toute règle</quote><bibl><author>J. J. ROUSS.</author><biblScope>Ém. V</biblScope></bibl></cit> Les marins ont pris l'habitude d'écrire air de vent ; mais ce n'en est pas moins une faute et une confusion d'air avec aire ; l'expression propre est une aire de vent (voy. <ref target="aire">AIRE</ref>), c'est-à-dire la 32e partie de la surface ou cercle qui renferme la direction des trente-deux vents. On trouve aussi air pour vitesse : Ce vaisseau a de l'air, il va vite. C'est encore une faute, et c'est erre qu'il faut mettre (voy. <ref target="erre">ce mot</ref>) : ce vaisseau a de l'erre. </note>
<note type="REM.">Airs au plur. se prend dans deux sens différents. Air s'emploie pour gaz ; en ce sens l'azote, l'hydrogène sont des airs différents l'un de l'autre. L'examen approfondi des propriétés nous apprend qu'il existe des airs d'espèces très diverses, c'est-à-dire plusieurs airs, BIOT., C'est là le pluriel comme on l'entend ordinairement. Quand au contraire on dit : s'élever dans les airs, entend-on parler de plusieurs airs, en tant qu'ils diffèrent les uns des autres ? Non assurément ; on veut seulement désigner la généralité de l'air ; ce pluriel n'a donc qu'un sens collectif et non pas le sens distributif qu'exige la définition ordinaire du nombre pluriel, JULLIEN. </note>
<note type="HIST.">
<cit ana="supplement">
<quote>En près si tost come il enteise [la flèche], Flanbe li fers, l'ers et li venz</quote>
<bibl>
<author>BENOIT DE STE-MORE</author>
<biblScope>Roman de Troie, V. 12282</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Eles repairent à lor premiere matere et deviennent <oVar>airs</oVar> ansi come uns aniaus pert sa forme au fu et devient ors ou argens que il estoit ançois</quote>
<bibl>
<biblScope>Comput, f. 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et mout estoit li <oVar>airs</oVar> de froide atrempeüre</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, XLII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Ele vit de l'aer non pas pur et sans mangier</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 23</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Car estoit tané de tant avoir esté à Bruges sans changier <oVar>air</oVar></quote>
<bibl>
<author>G. CHASTEL.</author>
<biblScope>Chr. des D. de Bourg. III, ch. 159</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et pour la puantise des bestes que on tuoit en l'ost, l'<oVar>air</oVar> en estoit ainsi qu'à demi corrompu.... et vint le roi loger, telle fois fut, à Male, pour esloigner ce mauvais <oVar>air</oVar></quote>
<bibl>
<author>FROISSART</author>
<biblScope>II, II, 232</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>[Le vent] barbe et cheveux tous blancs me fait branler, Ne plus ne moins que feuilles d'arbre en l'<oVar>air</oVar></quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>I, 395</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>D'un toict de tortue qui eschappa des pattes d'un aigle en l'<oVar>air</oVar></quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 74</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'on ne leur demandoit qu'un titre en l'<oVar>air</oVar>, au lieu de quoy on leur offroit realement et de faict les choses dont ilz avoient plus grant besoin</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Sertor. 35</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si tost que les deux compagnons ouirent parler de cette rumeur, ils prirent l'<oVar>air</oVar> sous couleur d'aler à la guerre, et depuis on a su leurs projets</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. III, 60</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ou je suis fol, encores vaut-il mieux Aimer en l'<oVar>air</oVar> une chose incogneue Que n'aimer rien....</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>215</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Bourguig. et Berry, ar ; provenç. aer, air, aire ; ital. aria, aere ; espagn. aire ; du latin aer, le même que le grec.</etym>

</entry>
<entry xml:id="air.2">
<form>
<orth>AIR</orth>
<pron>êr</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Apparence extérieure.</dictScrap>
<cit>
<quote>D'abord on ne l'avait point regardé, à cause de ses habits simples et négligés, de sa contenance modeste, de son silence presque continuel, de son <oVar>air</oVar> froid et réservé</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. VI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ne vous y fiez pas, elle a, ma foi, les yeux fripons ; je lui trouve l'<oVar>air</oVar> bien coquet</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Héros de romans.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les blessures du visage y donnent d'ordinaire certain <oVar>air</oVar> violent et guerrier qui ne sied pas mal</quote>
<bibl>
<author>HAMILT.</author>
<biblScope>Gramm. 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je ne suis point d'avis qu'on vous peigne en amazone ; vous avez l'<oVar>air</oVar> trop doux</quote>
<bibl>
<author>FONTEN.</author>
<biblScope>Lett. XLI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elle a l'<oVar>air</oVar> bien furibond</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>L'Écoss. I, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elle avait l'<oVar>air</oVar> timide, embarrassé</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>L'Enf. prod. IV, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qu'elle est laide à présent, et qu'elle a l'<oVar>air</oVar> mauvais !</quote>
<bibl>
<author>REGNARD</author>
<biblScope>Dém. amour. IV, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De grâce, dites-moi, parlant sincèrement, Sous l'habit de Vénus aurais-je l'<oVar>air</oVar> charmant ?</quote>
<bibl>
<author>REGNARD</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mon-Dieu ! qu'elle est jolie et qu'elle a l'<oVar>air</oVar> mignon !</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>L'Étour. III, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je l'ai vu ; son même <oVar>air</oVar>, son même habit de lin</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Athal. II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'admirais sa douceur, son <oVar>air</oVar> noble et modeste</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elle a l'<oVar>air</oVar> doux et semble assez docile</quote>
<bibl>
<author>COL. D'HARLEV</author>
<biblScope>Célib. III, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un inconnu qui avait un <oVar>air</oVar> majestueux</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XXIV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Votre père me regardait avec un <oVar>air</oVar> de compassion</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>ib. XV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Protésilas reprenant son <oVar>air</oVar> sévère et hautain</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XIV</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Un <oVar>air</oVar> de famille, une sorte de ressemblance. Avoir un faux <oVar>air</oVar> de quelqu'un.</dictScrap>
<cit>
<quote>Vous avez un peu de l'<oVar>air</oVar> de Mme de Sottenville</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>153</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elle a de l'<oVar>air</oVar> du coadjuteur</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>86</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Manière, façon.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il est vrai, madame, que ce jeune prince a fait voir une adresse peu commune, et que l'<oVar>air</oVar> dont il a paru a été quelque chose de surprenant</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Princesse d'Él. III, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Parlez, Don Juan, et voyons de quel <oVar>air</oVar> vous saurez vous justifier</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Fest. 1, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et traitent du même <oVar>air</oVar> l'honnête homme et le fat</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Mis. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Au contraire, j'agis d'un <oVar>air</oVar> tout différent</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>L'Étour. V, 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous preniez tout l'<oVar>air</oVar> d'un méchant garnement</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Tart. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les gens de mon <oVar>air</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Mis. III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et je me vis à demeurer d'accord Que l'<oVar>air</oVar> dont vous viviez vous faisait un peu tort</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>ib. III, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et l'école du monde en l'<oVar>air</oVar> dont il faut vivre Instruit mieux à mon gré que ne fait aucun livre</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Éc. des mar. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'<oVar>air</oVar> précieux n'a pas seulement infecté Paris ; il s'est aussi répandu dans les provinces</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Préc. rid. 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et voyez cependant de quel <oVar>air</oVar> on m'écrit</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Sertor. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Promenades où il n'y ait ni dissipation dans les <oVar>airs</oVar> ni indécence dans les habits</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>Serm. II, 334</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ces dévotions superficielles qui retranchent à l'extérieur quelques <oVar>airs</oVar> mondains et qui laissent au cœur la liberté de ses désirs</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>Panég. II, p. 315</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qu'est-ce que ces <oVar>airs</oVar> de franchise, de simplicité, de cordialité, que nous affectons quelquefois en parlant au prochain, et lui disant certaines vérités très désagréables ?</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. II, p. 299</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils disent d'un <oVar>air</oVar> envenimé ce qui n'avait été dit qu'avec des intentions innocentes</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Pard.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Rien ne l'égalait [Louis XIV] ni pour les grâces de sa personne, ni pour la grandeur de son <oVar>air</oVar></quote>
<bibl>
<author>HAMILT.</author>
<biblScope>Gram. 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce fut d'un <oVar>air</oVar> et d'un regard à lui faire croire que c'était Vénus avec toutes ses grâces qui venait de lui parler</quote>
<bibl>
<author>HAMILT.</author>
<biblScope>ib. 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elle connut à l'<oVar>air</oVar> et aux manières de son mari....</quote>
<bibl>
<author>HAMILT.</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il n'y avait point à la cour d'homme de meilleur <oVar>air</oVar></quote>
<bibl>
<author>HAMILT.</author>
<biblScope>Gram. 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il me lâcha par la ville pour perdre l'<oVar>air</oVar> de la campagne</quote>
<bibl>
<author>HAMILT.</author>
<biblScope>ib. 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'avais tellement l'<oVar>air</oVar> de la cour et du monde....</quote>
<bibl>
<author>HAMILT.</author>
<biblScope>ib. 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elle n'aura point un <oVar>air</oVar> de gouvernante</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Lett. abb. 108</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elles auront assez de l'<oVar>air</oVar> d'une dame de province</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>220</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il a pris le mauvais <oVar>air</oVar> des officiers subalternes</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>336</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le roi l'avait regardée d'un bon <oVar>air</oVar></quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>523</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Accueil.</dictScrap>
<cit>
<quote>Elle nous fit un <oVar>air</oVar> honnête</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>419</biblScope>
</bibl>
</cit>
<dictScrap>Vous avez vu l'<oVar>air</oVar> gracieux que S.</dictScrap>
<cit>
<quote>M. m'a fait</quote>
<bibl>
<author>HAMILT.</author>
<biblScope>Gram. 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>En termes de peinture et de sculpture, un <oVar>air</oVar> de tête, des <oVar>airs</oVar> de tête, l'attitude d'une tête.</dictScrap>
<cit>
<quote>Pour former ce vif coloris, ces attitudes si variées, ces <oVar>airs</oVar> de tête si passionnés</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Exist. 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>Le bel <oVar>air</oVar>, les manières élégantes.</dictScrap>
<cit>
<quote>J'ai vu les personnes du bel <oVar>air</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Pourc. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Apprendre le bel <oVar>air</oVar> des choses</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Préc. 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Croyant introduire le bel <oVar>air</oVar> en traitant les Anglais d'étrangers</quote>
<bibl>
<author>HAMILT.</author>
<biblScope>Gramm. 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les beaux esprits et les gens du bel <oVar>air</oVar> traiteront d'imbécile un homme qui professe le désintéressement</quote>
<bibl>
<author>DIDER.</author>
<biblScope>Disc. prélim.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce n'est plus la mode du bel <oVar>air</oVar></quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>42</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Votre frère est dans le bel <oVar>air</oVar></quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>42</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un chapeau du bel <oVar>air</oVar></quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>156</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quand on la voit habillée du bel <oVar>air</oVar></quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>282</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils ont pourtant été d'un assez bel <oVar>air</oVar></quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>232</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tout le bel <oVar>air</oVar> [le beau monde] était sur le théâtre</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>112</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les dames, les jeunes gens, tout le bel <oVar>air</oVar> de la cour était pour M. de Luxembourg</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>XVII, 201</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>Le grand <oVar>air</oVar>, le ton du grand monde.</dictScrap>
<cit>
<quote>Quels biens sur vous un prince va répandre ! D'abord viendra l'étiquette aux grands <oVar>airs</oVar></quote>
<bibl>
<author>BÉRANG.</author>
<biblScope>Belges.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Grand <oVar>air</oVar>, un grand <oVar>air</oVar>, une belle et noble apparence.</dictScrap>
<cit>
<quote>La duchesse de Bourgogne avait un grand <oVar>air</oVar>, une taille noble</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Louis XIV, 27</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>En mauvaise part, les grands <oVar>airs</oVar>, des manières hautaines et fastueuses.</dictScrap>
<cit>
<quote>Barbezieux, avec tous ses grands <oVar>airs</oVar>, sentait plus l'intendant que le général d'armée</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>23, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>Bon <oVar>air</oVar>, manière élégante, distinguée ; mauvais <oVar>air</oVar>, les manières de la mauvaise compagnie.</dictScrap>
<cit>
<quote>On voit l'impudence devenue un bon <oVar>air</oVar></quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Pan. Ste-Agnès.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous accoutumez les pécheurs à regarder la débauche comme un bon <oVar>air</oVar> en l'opposant au ridicule de la vertu</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Car. Inj. du monde.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La profession d'incrédulité est presque devenue un bon <oVar>air</oVar> parmi nous</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Doutes.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'extérieur de la piété est un mauvais <oVar>air</oVar> dont on se cache</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Vices.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il y en a à Vitré qui ont fort bon <oVar>air</oVar></quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>555</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il cherchait le bon <oVar>air</oVar></quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>édit. Cous.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cela n'est point du bon <oVar>air</oVar></quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Préf. génér.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il n'affecte point d'avoir son chapeau cloué sur sa tête pour montrer qu'il sait les bons <oVar>airs</oVar></quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Hél. VI, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous avez tout à fait bon <oVar>air</oVar> avec cet habit</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Bourg. III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>M. le comte a tout à fait bon <oVar>air</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Comtesse, 29</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il est bien fait, oui, ce petit pendard, il a bon <oVar>air</oVar>, bonne physionomie</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>la Princ. III, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Absolument.</dictScrap>
<cit>
<quote>Elle n'avait point de taille, encore moins d'<oVar>air</oVar></quote>
<bibl>
<author>HAMILT.</author>
<biblScope>Gramm. 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il avait le visage fort agréable, la tête assez belle, peu de taille et moins d'<oVar>air</oVar></quote>
<bibl>
<author>HAMILT.</author>
<biblScope>ib. 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Au lieu de mettre de l'accent dans son parler, il y met de l'<oVar>air</oVar></quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Ém. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Bon <oVar>air</oVar>, en parlant des choses.</dictScrap>
<cit>
<quote>Rien n'est d'un meilleur <oVar>air</oVar> pour la maison que de bâtir pendant le procès</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>479</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un château qui a le meilleur <oVar>air</oVar> du monde</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>354</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le carrosse qu'on avait fait pour le roi n'avait pas trop bon <oVar>air</oVar></quote>
<bibl>
<author>HAMILTON</author>
<biblScope>Gramm. 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="9">
<dictScrap>Sorte de manière affectée qui consiste à faire entendre ce qu'on ne témoigne pas. Faire une chose par <oVar>air</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Tout cela était un <oVar>air</oVar> pour me faire savoir qu'elle a un équipage</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>69</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quand je vous ai demandé si vous n'aviez point jeté mes lettres, c'était un <oVar>air</oVar></quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>98</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Prendre, se donner des <oVar>airs</oVar>, de grands <oVar>airs</oVar>, affecter un ton, des manières au-dessus de son état.</dictScrap>
<cit>
<quote>Bien loin de se donner de ces <oVar>airs</oVar> que prennent les gouverneurs en pareille occasion</quote>
<bibl>
<author>HAMILT.</author>
<biblScope>Gramm. 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous voyez les <oVar>airs</oVar> qu'elle se donne</quote>
<bibl>
<author>HAMILT.</author>
<biblScope>ib. 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>S'étant aperçue des <oVar>airs</oVar> que Sydney se donnait</quote>
<bibl>
<author>HAMILT.</author>
<biblScope>ib. 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Avec cela, on fait le fier, on se donne des <oVar>airs</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>L'h. aux 40 écus.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Se donner l'<oVar>air</oVar> de, prendre l'<oVar>air</oVar> de, se montrer comme....</dictScrap>
<cit>
<quote>Pour parer mon discours et me donner l'<oVar>air</oVar> d'habile homme</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Méd. m. lui, III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ces <oVar>airs</oVar> mystérieux qu'on se donne</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>M. de Mont.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je ne saurais me donner des <oVar>airs</oVar> de singularité</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Visit.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mme Guyon continue à se donner un <oVar>air</oVar> prophétique</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Relat.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour leur apprendre à prendre un <oVar>air</oVar> de guerre</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>559</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Familièrement. Se mettre sur son <oVar>air</oVar>, prendre une certaine manière d'être.</dictScrap>
<cit>
<quote>Enflé de ses premières prospérités, il s'était mis sur son <oVar>air</oVar> vainqueur pour achever cette dernière conquête</quote>
<bibl>
<author>HAMILT.</author>
<biblScope>Gramm. 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="10">
<dictScrap>En parlant des choses, avoir l'<oVar>air</oVar>, avoir un <oVar>air</oVar> de, paraître.</dictScrap>
<cit>
<quote>Votre dernière lettre a un <oVar>air</oVar> de gaieté</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>491</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nous voulûmes donner à cette chambre un <oVar>air</oVar> d'accouchement</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cela a toujours l'<oVar>air</oVar> d'un miracle</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>478</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quoique ces paroles aient un <oVar>air</oVar> de dureté bien sec</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Dév. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et ses effets soudains ont de l'<oVar>air</oVar> des miracles</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Éc. des f. III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="11">
<dictScrap>En termes de manége, allure du cheval. <oVar>Airs</oVar> bas, ceux où le cheval manie près de terre ; <oVar>airs</oVar> relevés, ceux où le cheval s'enlève davantage.</dictScrap>
</sense>
<sense n="12">
<dictScrap>Suite de tons et de notes qui composent un chant. Il se dit aussi du chant et des paroles. Chanter des <oVar>airs</oVar> à boire.</dictScrap>
<cit>
<quote>J'ai fait pour toi des <oVar>airs</oVar>, je te les veux chanter</quote>
<bibl>
<author>A. CHÉN.</author>
<biblScope>16</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vivent les grands <oVar>airs</oVar> Du conservatoire !</quote>
<bibl>
<author>BÉRANG.</author>
<biblScope>Musique.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que leur nom retentit dans les <oVar>airs</oVar> que l'on chante</quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. III</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>N'être pas dans l'<oVar>air</oVar>, ne pas chanter exactement un <oVar>air</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Fig. Je connais des paroles sur cet <oVar>air</oVar>-là, j'ai déjà entendu les mêmes choses, les mêmes opinions, les mêmes excuses, etc.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Fig. Avoir l'<oVar>air</oVar> à la danse, annoncer des dispositions à réussir dans ce qu'on fait, être disposé à faire ce dont il s'agit, être vif et dispos.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense ana="supplement" n="13">
<dictScrap>Donner de l'<oVar>air</oVar> à, ressembler (locution vieillie). Bayle, note i de l'article Patin (Guy), cite un éloge de cet auteur où on lit : Feu M. Huguetan, avocat de Lyon, qui le connaissait particulièrement, trouvait qu'il donnait de l'<oVar>air</oVar> à Cicéron dont on voit la statue à Rome. Bayle ajoute en note : Cette phrase est fort en usage à Genève et dans ces quartiers-là.</dictScrap>
</sense>
<note type="REM.">
<p>1. Elle a l'air fâché ou fâchée. L'adjectif se rapporte également au sujet du verbe ou à son propre substantif. Quelques grammairiens ont voulu régler l'emploi de ces deux accords et fonder sur des nuances fines, mais arbitraires, le choix de l'un ou de l'autre ; mais l'usage a rejeté avec raison ces distinctions, et conserve à celui qui parle ou qui écrit une entière liberté. Il est toujours entendu que, pour que cette liberté existe, l'adjectif doit pouvoir se rapporter aux deux substantifs. S'il était impossible qu'il se rapportât à l'un des deux, il faudrait nécessairement l'accorder avec l'autre. Ainsi on dira : Cette femme a l'air enceinte, et non pas l'air enceint, puisque enceint n'a pas de masculin dans ce sens.  <cit><quote>Ils ont l'<oVar>air</oVar> fâchés de ce qu'ils viennent d'apprendre, parce que le complément de ce qu'ils viennent d'apprendre ne peut être une cause de fâcherie que pour les personnes et non pour l'<oVar>air</oVar></quote><bibl><author>JULLIEN</author><biblScope>p. 234</biblScope></bibl></cit> On peut ajouter que, quand le sujet est un nom de chose, il vaut mieux accorder l'adjectif avec ce nom qu'avec air. Cette poire a l'air mûre ; cette maison a l'air gaie. En effet, on ne peut que difficilement concevoir que l'air de la poire, de la maison, soit mûr ou gai. <cit><quote>Cette proposition n'a pas l'<oVar>air</oVar> sérieuse</quote><bibl><author>VOLT.</author><biblScope>Remarque sur les Horaces</biblScope></bibl></cit> Cependant quelques écrivains ont, même en ces cas, accordé l'adjectif avec air.  <cit><quote>La tuile a l'<oVar>air</oVar> plus propre et plus gai que le chaume</quote><bibl><author>J. J. ROUSS.</author><biblScope>Emile.</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>En voilà une [statue] qui a l'<oVar>air</oVar> bien grossier</quote><bibl><author>FÉN.</author><biblScope>Fable, XXV, 3</biblScope></bibl></cit> </p>
<p>2. <cit><quote>Grand <oVar>air</oVar>, <oVar>air</oVar> grand. Ce sont deux choses bien différentes. On dit d'un homme qui vit en grand seigneur : il a le grand <oVar>air</oVar>. On dit d'un homme dont la physionomie est noble et la mine haute, qu'il a l'<oVar>air</oVar> grand</quote><bibl><author>BOUHOURS</author><biblScope>Remarques sur le langage</biblScope></bibl></cit> </p>
<p>3. De même, ne confondez pas mauvais air avec air mauvais, bon air avec air bon, etc. Il a mauvais air, il a des manières de mauvaise compagnie ; il a l'air mauvais, il paraît méchant. Il a bon air, il a des manières de bonne compagnie ; il a l'air bon, il paraît d'un bon caractère. </p>
<p>4. De Caillières (1690) remarque qu'à la cour on dit : Il se donne d'un air d'homme à bonne fortune ; ces sentiments-là vous donnent d'un air de vieillard ; et Bouhours, Nouv. rem. dit : " Prendre l'air, c'est ainsi qu'on parle ; prendre de l'air, comme disent quelques-uns, c'est mal dit. " Ces locutions sont mauvaises, et le de ne peut être accepté. Mais que faut-il penser de ces phrases-ci : Cela a bien de l'air d'une chimère, LE PRÉSIDENT HÉNAULT, ; et : <cit><quote>Vous ne devez pas trouver étrange que, vous aimant comme je le fais, je sois si facile à m'alarmer sur toutes les choses qui ont de l'<oVar>air</oVar> d'une faute</quote><bibl><author>RACINE</author><biblScope>Lettre 19 à son fils</biblScope></bibl></cit> Féraud fait observer, à l'occasion de ces deux phrases, que ce de est inutile et contre l'usage ; en effet, ce n'est que quand on parle de la ressemblance qui existe entre les traits du visage de deux personnes, que le de s'emploie avant le mot air : Ils ont bien de l'air l'un de l'autre ; ils ont beaucoup d'air l'un de l'autre. Mais ici on doit dire que ce de est partitif, et atténue la force de l'expression dans la phrase de Racine, ainsi : sur toutes les choses qui ont de l'apparence d'une faute. Quant à l'exemple du président Hénault, le de est sans doute amené par l'adverbe de quantité bien qui le précède. </p>
</note>
<re type="SYN.">AIR, MINE. Les auteurs de synonymes adjoignent d'ordinaire physionomie ; mais physionomie ne s'appliquant qu'au visage, ne peut pas être synonyme de mine et d'air qui s'appliquent à toute la personne. Mine et air sont très voisins. Ce qui paraît le plus les distinguer, c'est que mine se rapporte plutôt à l'apparence de la personne, et air plutôt aux manières et au maintien. Un homme de bonne mine, c'est un homme dont la personne est d'un bon aspect ; un homme de bon air est un homme dont les manières sont bonnes. Un malade a meilleure mine, quand des signes du retour de la santé se manifestent. Un jeune homme a meilleur air, quand il s'est habitué à la politesse du monde. </re>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>Ahi ! cuivert, mauvais hom de pute aire</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. 69</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Mais se vos œil ne mi sont de male aire</quote>
<bibl>
<biblScope>Couci, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Kar estes fel et de put aire</quote>
<bibl>
<author>MARIE DE FRANCE</author>
<biblScope>t. II, p. 377</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nés fu de Mazovie et nourri de vostre aire</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>area.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>C'est une ladrerie spirituelle qui a quelque <oVar>air</oVar> de santé</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 62</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. aire ; catal. ayre ; anc. ital. aire (cuore di bon aire). Les dictionnaires confondent air, fluide gazeux, et air, manière, façon. Il est bien difficile de voir comment l'air atmosphérique aurait fini par signifier l'apparence, la manière. Diez a senti la difficulté, et il tire air dans le second sens de l'allemand art, manière, façon. Mais on ne voit pas comment le t aurait disparu. Dans un travail subséquent, il est disposé à réunir air de l'atmosphère et air manière, par le sens de souffle, spiritus, qui, donnant esprit, conduirait à manière, caractère. Le vieux français, à ma connaissance, n'emploie pas aire dans le sens d'air atmosphérique ; et il a air auquel il ne donne pas le sens de manière. Le provençal, qui a aer, air atmosphérique, ne s'en sert pas pour signifier manière, non plus que l'ancien catalan de son aer, et l'italien de son aer ou aere. Le provençal et l'espagnol emploient aire, ayre, dans le double sens de manière et d'air atmosphérique : c'est donc sur aire seul que porte le double sens ; c'est aire seul qui a permis une confusion ; car en effet aire (voy. <ref target="aire">AIRE</ref>) existe, dans l'ancien français du moins, avec le sens de place et nid. Voici dès lors comment je conçois la filiation des sens : place et nid ; demeure, famille ; qualité, manière. Puis air et aire se seraient confondus dans les langues romanes. Air de vent et aire de vent est un exemple d'une confusion analogue. C'est, je crois, la fauconnerie qui, en signalant le faucon de bon aire, a permis le passage d'idée entre aire, nid, et extraction, famille, qualité.</etym>

</entry>
<entry xml:id="airage">
<form>
<orth>AIRAGE</orth>
<pron>è-ra-j'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Technologie.</dictScrap>
<cit>
<quote>On nomme ainsi l'angle que forment les ailes d'un moulin à vent, ou mieux la voile de chaque aile, avec le plan de leur circulation, lequel est perpendiculaire à la direction du vent ; et, chaque aile étant une surface gauche, l'<oVar>airage</oVar> varie généralement de 9 à 26 degrés, aux différents points d'attache de la voile</quote>
<bibl>
<author>LEGOARANT</author>
<biblScope/>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense ana="supplement" n="2">
<dictScrap>Terme d'exploitation houillère. Fosse qui communique l'air.</dictScrap>
</sense>
<etym>Air.</etym>
<re ana="supplement">
<re>AIRAGE. Ajoutez : </re>

</re>
</entry>
<entry xml:id="airain">
<form>
<orth>AIRAIN</orth>
<pron>è-rin</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Alliage de cuivre et d'étain, plus sonore et plus fusible que le cuivre. Statue, vase d'<oVar>airain</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le fer et l'<oVar>airain</oVar>, n'étant plus polis par les Cyclopes, commençaient à se rouiller</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tel. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Aussitôt on assembla des ouvriers pour travailler sur le fer, sur l'acier, sur l'<oVar>airain</oVar></quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>ib. XII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tandis que l'ennemi, par ma fuite trompé, Tenait après son char un vain peuple occupé, Et, gravant en <oVar>airain</oVar> ses frêles avantages, De mes États conquis enchaînait les images....</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Mithr. III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La campagne autour est couverte d'hommes qui taillent et qui coupent, qui roulent et qui charrient le bois du Liban, l'<oVar>airain</oVar> et le porphyre</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Un ciel d'<oVar>airain</oVar>, sécheresse excessive.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les cieux par lui fermés et devenus d'<oVar>airain</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Athal. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le ciel est d'<oVar>airain</oVar> sur sa tête</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Pass. I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'Égypte, ce climat si fertile sous un ciel d'<oVar>airain</oVar></quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Sciences.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Un front d'<oVar>airain</oVar>, un front sans pudeur qui ne rougit jamais.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ce sont des monstres [ces femmes] qui ont un front d'<oVar>airain</oVar></quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>452</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour le nier il faut avoir un front d'<oVar>airain</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Avert. 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>S'étant fait un front d'<oVar>airain</oVar>, il fit semblant de ne pas le reconnaître</quote>
<bibl>
<author>HAMILT.</author>
<biblScope>Gramm. 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Un front d'<oVar>airain</oVar> signifie aussi une attitude inébranlable.</dictScrap>
<cit>
<quote>À ces adversités oppose un front d'<oVar>airain</oVar> ; Reçois d'un visage serein La nouvelle de ta défaite</quote>
<bibl>
<author>CHAUL.</author>
<biblScope>La vie champ.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Avoir un cœur d'<oVar>airain</oVar>, être impitoyable.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>En termes de mythologie, le siècle d'<oVar>airain</oVar>, le siècle intermédiaire entre le siècle d'argent et le siècle de fer.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Un siècle d'<oVar>airain</oVar>, un temps de calamité.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>Un mur d'<oVar>airain</oVar>, une barrière infranchissable.</dictScrap>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>Fig. et poétiquement, canon.</dictScrap>
<cit>
<quote>J'entends l'<oVar>airain</oVar> tonnant de ce peuple barbare</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Alz. II, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>Cloche.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les pontifes saints autour de mon cercueil, Appelés aux accents de l'<oVar>airain</oVar> lent et sombre</quote>
<bibl>
<author>A. CHÉN.</author>
<biblScope>90</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ou l'<oVar>airain</oVar> gémissant, dont les sons éperdus Annoncent aux mortels qu'un malheureux n'est plus</quote>
<bibl>
<author>LAMART.</author>
<biblScope>Médit. I, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Écoutez.... l'<oVar>airain</oVar> sonne, il m'appelle, il vous crie Que l'instant est venu de sauver la patrie</quote>
<bibl>
<author>DELAV</author>
<biblScope>Vêpr. Sicil. IV, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="9">
<dictScrap>Dans le langage de l'Écriture, l'<oVar>airain</oVar> sonnant, un vain bruit.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les vérités les plus terribles ne sont pour eux qu'un <oVar>airain</oVar> sonnant et une cymbale retentissante</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Parole.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nous ne sommes plus pour vous qu'un <oVar>airain</oVar> sonnant</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Car. Inconst.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="10">
<dictScrap>En termes d'antiquité, <oVar>airain</oVar> de Corinthe. C'était un composé d'or ou d'argent et de cuivre, dont on coulait des statuettes et des vases fort recherchés. </dictScrap>
<re type="PROV."> Les injures s'écrivent sur l'airain et les bienfaits sur le sable ; on se souvient des unes, et on oublie facilement les autres. </re>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Sonent buisines d'arain et de metal</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 78</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>E areim mult de grant maniere prist de dous citez Adadezer, Bethe e Beroth</quote>
<bibl>
<biblScope>Rois, 147</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Ne keuvres [cuivre], ne arains, ne estains, ne fiers</quote>
<bibl>
<author>TAILLIAR</author>
<biblScope>Recueil, p. 25</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Arains, coivres et tout autre maniere de metal hors mis or et argent, monneé et à monoier, chascun fès à home, soit petis soit grans, doit obole de rivage</quote>
<bibl>
<biblScope>Liv. des Mét. 304</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Par devers destre [il y] a un oisel ; D'arain est trestous trejetés ; Onques mais ne fu veüs tes [tel]</quote>
<bibl>
<biblScope>Fl. et Bl. 1986</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Li marissaus [le maréchal] a bien tout che fait acordé : Il a un cor d'arain grailloët et sonné</quote>
<bibl>
<biblScope>Baud. de Seb. X, 748</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Œil d'airein, quand l'œil est rous, fier et estincelant comme un lion : ainsi les ont les ladres</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XV, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. aram, eram ; portug. arame ; espagn. arambre, alambre ; ital. rame, cuivre ; de aeramen, airain, de aes, airain, cuivre. Comp. l'allem. eisen, fer ; angl. iron ; goth. eisarn ; celt. iarunn ; sanscr. ayas, fer.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aire">
<form>
<orth>AIRE</orth>
<pron>ê-r'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Surface unie et dure où l'on bat les blés. L'<oVar>aire</oVar> d'une grange.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Toute surface plane. L'<oVar>aire</oVar> d'un plancher. L'<oVar>aire</oVar> d'un bassin, le fond d'un bassin. <oVar>Aire</oVar> d'un pont, partie sur laquelle on marche. <oVar>Aire</oVar> d'une maison, espace compris entre les murs.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il eût fallu commencer par nettoyer l'<oVar>aire</oVar> et écarter tous les vieux matériaux</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Orig. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En termes de géométrie, surface terminée par des lignes, eu égard surtout à l'évaluation de sa superficie. L'<oVar>aire</oVar> d'un carré, l'<oVar>aire</oVar> d'un triangle.</dictScrap>
<cit>
<quote>Appliquant l'attention de mon esprit à l'<oVar>aire</oVar> qu'ils renferment</quote>
<bibl>
<author>DESC.</author>
<biblScope>Médit. 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>En astronomie, l'espace parcouru dans un temps donné par le rayon vecteur d'un astre.</dictScrap>
<cit>
<quote>Toute planète décrit des <oVar>aires</oVar> égales en temps égaux</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Newt. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quels sont, dans les révolutions des planètes, les rapports des <oVar>aires</oVar> parcourues en temps égaux ?</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Sciences. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Terme de marine. <oVar>Aire</oVar> de vent, direction du vent. On distingue trente-deux <oVar>aires</oVar> de vent principales.</dictScrap>
<cit>
<quote>Quelle <oVar>aire</oVar> de vent devions-nous tenir ?</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Itin. II, 91</biblScope>
</bibl>
</cit>
<dictScrap>Plusieurs marins font ce mot du masculin et l'écrivent air ; c'est une faute (voy. <ref target="air">AIR</ref>).</dictScrap>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>Nid, c'est-à-dire surface plane de rocher où l'aigle fait son nid, et, par extension, nid des grands oiseaux de proie.</dictScrap>
<cit>
<quote>C'est un aiglon qui retombe dans son <oVar>aire</oVar></quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Ém. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>Le plus petit des bassins carrés d'un marais salant.</dictScrap>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>Dessus d'une grosse enclume.</dictScrap>
</sense>
<sense n="9">
<dictScrap>Terme d'eaux et forêts. Couper les bois à tire et à <oVar>aire</oVar>, les couper entre les lisières marquées, en ne laissant que les arbres de réserve et sans choisir çà et là.</dictScrap>
</sense>
<sense n="10">
<dictScrap>On trouve aussi, en termes de marine, <oVar>aire</oVar> pour vitesse, sillage d'un vaisseau ; ce navire a de l'<oVar>aire</oVar> (voy. <ref target="erre">ERRE</ref>).</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Les <oVar>aires</oVar> des salines [areas salinarum]</quote>
<bibl>
<biblScope>Machab. I, ch. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il est venus à l'<oVar>aire</oVar> [place] où cele est qui ses bons Est preste d'asseuir [suivre sa volonté]....</quote>
<bibl>
<author>AUDEF. LE BAST.</author>
<biblScope>Romancero, p. 34</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Salomons de Bretaigne fu en pié en mi l'<oVar>aire</oVar> [le lieu de l'assemblée]</quote>
<bibl>
<biblScope>Sax. XXXI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quant il vindrent al <oVar>aire</oVar> Nachor, Oza estendid sa main vers l'arche</quote>
<bibl>
<biblScope>Rois, 140</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Fist l'emperere el paleiz faire Banc à siege envirun l'<oVar>aire</oVar></quote>
<bibl>
<author>WACE</author>
<biblScope>Rou, 8275</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>S'il s'enfuioit, le edefises de se [sa] maison seroit abattus ; et li meuble et li <oVar>aire</oVar> seront l'eveske</quote>
<bibl>
<author>TAILLIAR</author>
<biblScope>Recueil, p. 511</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>A terre l'estut sommeillier ; S'ele dormi, ce ne fu gaires ; N'ot pas toz jors geü en <oVar>aires</oVar></quote>
<bibl>
<author>RUTEB.</author>
<biblScope>II, 119</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quant li ostoirs [autour] se fu assis, Ses oiseaux [ses petits] laidist et blasma, Par maltalent leur reprova, Que vingt ans ot <oVar>aire</oVar> tenue, Unques si grant desconvenue Si oisel ne li firent mès</quote>
<bibl>
<author>MARIE</author>
<biblScope>fable 80</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Se tu veus trouver l'<oVar>aire</oVar> du triangle equilatere....</quote>
<bibl>
<biblScope>Comput, f° 16</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et certaine chose est, se la meson ardet, l'en ne doit pas loage ne de l'<oVar>aire</oVar> ne des pareiz</quote>
<bibl>
<biblScope>Liv. de Just. 134</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Chacun sextier dou mellieur, qui ès <oVar>aires</oVar> dou dit Pont sera vendu</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>aera.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nidos seu ayres avium de rapina</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>area.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Desoresnavant à tous jours li dit religieus se souffreront de clore et de bailier à prez, à <oVar>aires</oVar> ou à autre waingnage [pâturage] plus que clos et baillié en ont</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Au trait d'un arc de leur dit <oVar>aire</oVar> [des éperviers]</quote>
<bibl>
<biblScope>Ménagier, III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Une <oVar>aire</oVar> de bois contenant environ demi arpent</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Aire</oVar> de marais salant</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Aires</oVar> où se font les lins</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Icelui Bustor dit qu'il estoit bon maronier [marinier] et qu'il savoit bien en quel are de vent la lune et le soleil estoient</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Le vaultour est chose bien rare, et mal aisée à veoir, et ne treuve l'on facilement leurs <oVar>aires</oVar></quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Rom. 14</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Afin que la dite eau soit bien preparée et eschauffée auparavant qu'elle soit mise dedans les <oVar>aires</oVar> salans</quote>
<bibl>
<author>PALISSY</author>
<biblScope>253</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Helas ! pren donc mon cœur avecque ceste paire De ramiers que je t'offre, ils sont venus de l'<oVar>aire</oVar> De ce gentil ramier dont je t'avois parlé</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>161</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En cependant que les rides ne font Cresper encor l'<oVar>aire</oVar> de notre front....</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>117</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ores en un <oVar>aire</oVar> environné Du bien de Cerès engrainé</quote>
<bibl>
<author>GARNIER</author>
<biblScope>Porcie, II</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Area. Aire est tantôt féminin et tantôt masculin, comme aire dans le sens de façon, manière (voy. AIR, 2). Dans le bas-latin, on trouve aera, nid, aera, place à battre le blé, aerea, aria, aeria, emplacement non cultivé, étable à porcs.</etym>
</entry>
<entry xml:id="airée">
<form>
<orth>AIRÉE</orth>
<pron>è-rée</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Quantité de gerbes qu'on met en une fois sur l'aire d'une grange.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="2">
<dictScrap>Terme de boulangerie. Une certaine quantité de pâte à pétrir.</dictScrap>
<cit>
<quote>Opération très lente qui, pour chaque <oVar>airée</oVar> de pâte, exigeait 16 ou 18 heures d'une gymnastique en place, horriblement fatigante</quote>
<bibl>
<author>MAXIME DU CAMP</author>
<biblScope>Rev. des Deux-Mondes, 15 juin, 1873, p. 783</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Le quel Pierre avoit perdu deux solz en une arée ou place où l'on bat le blé</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>area.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Aire.</etym>
<re ana="supplement">
<re>AIRÉE. Ajoutez : </re>

</re>
</entry>
<entry xml:id="airelle">
<form>
<orth>AIRELLE</orth>
<pron>è-rè-l'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de botanique. Sous-arbrisseau (vaccinium) portant des baies dites aussi <oVar>airelles</oVar>, grosses comme la merise, noires, violacées, aigrelettes.</dictScrap>
</sense>
<etym>Portug. airella.</etym>
</entry>
<entry xml:id="airer">
<form>
<orth>AIRER</orth>
<pron>è-ré</pron>
<gram>v. n.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Faire son nid, en parlant des oiseaux de proie. L'aigle avait airé sur un rocher escarpé.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Il se conjugue avec l'auxiliaire avoir.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Aire.</etym>
</entry>
<entry xml:id="airure">
<form>
<orth>AIRURE</orth>
<pron>è-ru-r'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de minéralogie. Extrémité d'une veine de charbon de terre, qui finit en s'amincissant.</dictScrap>
</sense>
<etym>Aire.</etym>
</entry>
<entry xml:id="ais">
<form>
<orth>AIS</orth>
<pron>ê</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Planche de bois.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il se trouve derrière un long <oVar>ais</oVar> de menuiserie que porte un ouvrier</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'un me heurte d'un <oVar>ais</oVar> dont je suis tout froissé</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Sat. VI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sur l'<oVar>ais</oVar> qui le soutient auprès d'un Avicenne Deux des plus forts mortels l'ébranleraient à peine</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Lutrin, v.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>À ces mots, il saisit un vieil infortiat, Inutile ramas de gothique écriture, Dont quatre <oVar>ais</oVar> mal unis formaient la couverture</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ses <oVar>ais</oVar> [du lutrin] demi-pourris, que l'âge a relâchés, Sont à coups de maillet unis et rapprochés</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>ib. III</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La table où l'on servit le champêtre repas Fut d'<oVar>ais</oVar> non façonnés à l'aide du compas</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Philém.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Six douves de poinçon servaient d'<oVar>ais</oVar> et de barre</quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Satire II</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On mange sur un <oVar>ais</oVar> dans le carrosse</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>425</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce fut bien pis quand l'homme de Mayence [Gutenberg] eut imaginé de serrer entre deux <oVar>ais</oVar> la feuille qu'un autre fit de chiffons réduits en pâte</quote>
<bibl>
<author>P. L. COUR.</author>
<biblScope>I, 210</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Au jeu de paume, un coup d'<oVar>ais</oVar>, le coup que la balle donne de volée dans un <oVar>ais</oVar> qui est du côté du service.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Sorte de planchette à l'usage des relieurs.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Établi sur lequel le boucher débite la viande.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Outil du fondeur en sable.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Me fet crever le cuer ou ventre Li ors vens del pertuis punais ; Miex vosisse estre sor un <oVar>ais</oVar> D'une privée [latrines] où me geüsse</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 17176</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Lors veïst on celes et ceus Qui en la chambre erent adès, Hurtez as parois et as es Lor chies [têtes]....</quote>
<bibl>
<biblScope>L'escoufle</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nous entendons de certein que tous les es de vostre nef sont tous eslochez</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>283</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Et là le [le pont] trouverent-ils fort pourvu de Flamands qui le defaisoient ce qu'ils pouvoient ; et quand ils en avoient osté un <oVar>ais</oVar>, ils le couvroient de fiens</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II, 175</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le dessus du pont estoit couvert d'aiz seullement pour la pluye</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>IV, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il se força tant, qu'il arracha l'<oVar>ais</oVar> percé du retrait et le repporta à son col</quote>
<bibl>
<author>LOUIS XI</author>
<biblScope>Nouv. LXXII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Deux charges de aes ou assennes</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>aes.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Jehan, qui avoit sur son espaulle ung aes</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Il rompit un <oVar>ais</oVar> qui estoit entre la chambre de sa maistresse et celle où il couchoit</quote>
<bibl>
<author>MARG.</author>
<biblScope>Nouv. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je ne sçay s'il le demande [relié] en aix de bois, ou en aix de papier [carton]</quote>
<bibl>
<author>DESPER.</author>
<biblScope>Cymbal. 74</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ung infini nombre d'aisses semées de poinctes.... pour la deffence d'une bresche</quote>
<bibl>
<author>CARL.</author>
<biblScope>V, 32</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Berry, ais, prononcé aisse ; espagn. exe ; portug. eixe ; ital. asse ; de assis, planche.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aisance">
<form>
<orth>AISANCE</orth>
<pron>è-zan-s'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Absence de peine, facilité. Porter avec <oVar>aisance</oVar> un fardeau.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Liberté de corps ou d'esprit. Il fait toute chose avec <oVar>aisance</oVar>. L'<oVar>aisance</oVar> de ses manières. La liberté et l'<oVar>aisance</oVar> doivent régner dans les conversations.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>État de fortune qui permet de se procurer les commodités de la vie. Il est dans l'<oVar>aisance</oVar> ; il jouit d'une honnête <oVar>aisance</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ces gâteaux étaient les seuls présents que Virginie pût faire de l'<oVar>aisance</oVar> de l'habitation</quote>
<bibl>
<author>BERN. DE ST-PIERRE</author>
<biblScope>Paul et Virg.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Au plur. Lieux, cabinet, fosse d'<oVar>aisances</oVar> ; latrines</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Terme de jurisprudence. Servitude, commodité, service qu'un voisin retire d'un autre en vertu de convention ou de prescription.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="6">
<dictScrap>Se dit de l'ajustage, de l'assemblage de certaines pièces, lorsque cet ajustage, cet assemblage présente quelque jeu.</dictScrap>
</sense>
<note type="REM."><cit><quote>Plusieurs personnes entendent par là, un air aisé et dégagé. Il y a pourtant des gens délicats qui ne peuvent souffrir ce mot, à cause de la signification qu'il a au pluriel</quote><bibl><author>BOUHOURS</author><biblScope>Nouv. Rem.</biblScope></bibl></cit> Heureusement cette puérilité n'a pas prévalu ; et aisance est resté dans le bon usage. </note>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit ana="supplement">
<quote>Que lidiz Henris devoit avoir tout ce que Aubert et sa femme avoient en ladite boucherie,... à tout les <oVar>aisances</oVar>, les appartenances et les appendices (1303)</quote>
<bibl>
<author>VARIN</author>
<biblScope>Archives admin. de la ville de Reims, t. II, 1re partie, p. 38</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Ils s'abstenoyent tant qu'il estoit possible de tout ce qui appartenoit à l'<oVar>aisance</oVar> et soulagement du corps</quote>
<bibl>
<author>CALVIN</author>
<biblScope>Instit. 1013</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cette aysance que les bons esprits ont de rendre ce qu'ils veulent vraysemblable</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 329</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'aysance qu'il a trouvé à desgosiller un passant</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 402</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si aucun a jardin ou terre labourable, estable, cheminée ou <oVar>aisances</oVar> contre un mur metoien, il y doit faire contre mur</quote>
<bibl>
<author>LOYSEL</author>
<biblScope>291</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il avoit à faire bien long chemin sans trouver <oVar>aisance</oVar> d'eau quelconque</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Pomp. 53</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et estoit une belle assiette pour loger un camp à seureté, ayant commodité et <oVar>aisance</oVar> de toutes choses</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Marius, 38</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Aise. On trouve dans les contrats de vente de la fin du XVe s. : Maison, court, puits, lieux, aisances et appartenances, ainsi qu'elle se comporte. De là, selon M. Léon de Laborde, lieux d'aisance (par abus).</etym>
</entry>
<entry xml:id="aisceau">
<form>
<orth>AISCEAU</orth>
<pron>è-sô</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de tonnellerie. Instrument recourbé qui sert à polir le bois.</dictScrap>
</sense>
<re ana="supplement">
<re>AISCEAU. Ajoutez : - ÉTYM. Aisceau, écrit aussi aiscette, aissette, vient du lat. ascia, acia, hache. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="aise.2">
<form>
<orth>AISE</orth>
<pron>ê-z'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Sentiment de bien-être et de contentement. Ils avaient toute l'<oVar>aise</oVar> que la situation comportait. L'<oVar>aise</oVar> est vive et peut se manifester par des mouvements du corps. Tressaillir d'<oVar>aise</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Saint Jean l'entend et il saute d'<oVar>aise</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>II, Visit. 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce pêcheur d'<oVar>aise</oVar> tout transporté</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>D. Sanc. V, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous le pardonnerez à l'<oVar>aise</oVar> de vous voir</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>le Ment. I, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'<oVar>aise</oVar> de voir la terre à son pouvoir soumise</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Pomp. III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ne dois-je point encore en témoigner de l'<oVar>aise</oVar> ?</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Médée, I, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En l'<oVar>aise</oVar> de la victoire Rien n'est si doux que la gloire</quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Aime.... maintenant l'<oVar>aise</oVar> de nos yeux</quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>II, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sans jamais en son <oVar>aise</oVar> un mal-<oVar>aise</oVar> éprouver</quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Prince, l'<oVar>aise</oVar> et l'amour des âmes et des yeux</quote>
<bibl>
<author>RACAN</author>
<biblScope>Sonnet.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>État commode et agréable, liberté. Il est à son <oVar>aise</oVar> partout, comme s'il était chez lui.</dictScrap>
<cit>
<quote>J'étais là bien à mon <oVar>aise</oVar> pour mentir</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Itin. 209</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je me trouve fort à mon <oVar>aise</oVar> toute seule</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>222</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il est bien à son <oVar>aise</oVar> quand il est avec elle</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>580</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que j'en ai de vous voir belle et bien à votre <oVar>aise</oVar></quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. XIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Voilà les ecclésiastiques bien à leur <oVar>aise</oVar></quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>À votre <oVar>aise</oVar>, elliptiquement, à votre commodité, quand vous voudrez.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Être mal à son <oVar>aise</oVar>, être indisposé.</dictScrap>
<cit>
<quote>J'étais mal à mon <oVar>aise</oVar></quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>359</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quand l'enfant pleure, il est mal à son <oVar>aise</oVar></quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Ém. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Être mal à son <oVar>aise</oVar>, être embarrassé. Devant lui il était mal à son <oVar>aise</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Mettre quelqu'un à son <oVar>aise</oVar>, l'encourager, dissiper sa timidité.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le prêtre l'écoutait, le mettait à son <oVar>aise</oVar></quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Ém. IV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Se mettre à son <oVar>aise</oVar>, pousser la familiarité jusqu'à l'oubli des convenances. Il se met à son <oVar>aise</oVar> partout, et nulle considération ne le gêne.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Familièrement. N'en prendre qu'à son <oVar>aise</oVar>, travailler en son temps, ne faire que ce qui plaît.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>En parler à son <oVar>aise</oVar>, discourir de sang-froid des choses au succès desquelles on n'est pas intéressé.</dictScrap>
<cit>
<quote>Vous en parlez bien à votre <oVar>aise</oVar></quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous en parlez bien à l'<oVar>aise</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Fem. sav. II, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>À votre <oVar>aise</oVar> vous en parlez</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Prol. Amph.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce missionnaire fait son métier, il en parle bien à son <oVar>aise</oVar></quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>Serm. II, 208</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elle lui dit qu'il en parlait fort à son <oVar>aise</oVar></quote>
<bibl>
<author>HAMILT.</author>
<biblScope>Gramm. 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>Être, vivre à son <oVar>aise</oVar>, être dans une situation de fortune modeste, mais heureuse.</dictScrap>
<cit>
<quote>Des louanges toutes pures ne mettent pas un homme à son <oVar>aise</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>le Bourg. G. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On ne vaut et l'on n'est heureux qu'autant qu'on se voit à son <oVar>aise</oVar> et bien pourvu</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Exhort. t. I, p. 465</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'argent est rare, c'est pour cela que les paysans sont à leur <oVar>aise</oVar></quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Hél. I, 23</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Celui qui travaille est aussi à son <oVar>aise</oVar> que celui qui a cent écus de revenu sans travailler</quote>
<bibl>
<author>MONTESQ.</author>
<biblScope>Esp. XXIII, 29</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Voilà un homme bien riche, bien à son <oVar>aise</oVar></quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>608</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ceux qui sont mal à leur <oVar>aise</oVar></quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Il n'est malade que de trop d'<oVar>aise</oVar>, se dit d'un homme riche qui a de fréquentes incommodités.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>Paix et <oVar>aise</oVar>, doucement, commodément. Il n'a pas un grand bien, mais il vit chez lui paix et <oVar>aise</oVar> (vieux dans cette construction). Je ne demande que paix et <oVar>aise</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>S. f. plur. Les commodités de la vie.</dictScrap>
<cit>
<quote>Dieu se contente de vous priver d'une partie de vos <oVar>aises</oVar></quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>Serm. II, 203</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les petites règles qu'il s'est faites et qui tendent toutes aux <oVar>aises</oVar> de sa personne</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>II, 45</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elle nous prive du commode, c'est-à-dire des <oVar>aises</oVar> de la vie qui, quoique absolument permises, ne laissent pas de fomenter la rébellion de la chair</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Carême, t. I, p. 86</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="9">
<dictScrap>À l'<oVar>aise</oVar>, loc. adv. Commodément, librement.</dictScrap>
<cit>
<quote>Qu'on est assis à l'<oVar>aise</oVar> aux sermons de Cottin</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Sat. IX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Celui qui n'a de partage avec ses frères que pour vivre à l'<oVar>aise</oVar> bon patricien, veut être officier</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Mettre à l'<oVar>aise</oVar>, donner de l'espace. Les spectateurs étaient fort serrés ; on les mit à l'<oVar>aise</oVar> avec des bancs qu'on apporta.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Fig. L'expédient pour rendre intelligible un auteur si concis et étroitement enveloppé dans son style, c'est de mettre ses pensées plus à l'<oVar>aise</oVar> dans une juste étendue de discours.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>À son bel <oVar>aise</oVar>, loc. adv. à son <oVar>aise</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>À son bel <oVar>aise</oVar> aura lieu de s'instruire</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Mazet.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<dictScrap>La Fontaine a fait ici <oVar>aise</oVar> du masculin ; <oVar>aise</oVar> en effet a été longtemps d'un genre indécis ; mais aujourd'hui il est fixé au féminin ; et il ne faudrait pas employer cette locution de La Fontaine.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="REM.">Locution vicieuse : On ne peut pas avoir tous ses aises ; dites : on ne peut pas avoir toutes ses aises. </note>
<re type="SYN.">AISES, COMMODITÉS. Les aises disent quelque chose de voluptueux et qui tient de la mollesse. Les commodités expriment quelque chose qui facilite les opérations ou la satisfaction des besoins, et qui tient de l'opulence. Les gens délicats et valétudinaires aiment leurs aises. Les personnes de goût, et qui s'occupent, recherchent leurs commodités, GUIZOT. </re>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Car qui a à la gloire celestial partir, Li covient estre el cors à les eises fuïr, Ensi cum sainz Polz dict....</quote>
<bibl>
<biblScope>Th. le Mart. 79</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Jamais [nous] n'aurons tel <oVar>aise</oVar> [facilité] de nos hontes vengier</quote>
<bibl>
<biblScope>Sax. VI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Lors furent li nostre mout à <oVar>aise</oVar> et mout riche</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>CXXXII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>L'<oVar>aise</oVar> que j'ay, dire je ne sauroye</quote>
<bibl>
<author>CH. D'ORL.</author>
<biblScope>Bal. 38</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En ce mortel monde ne faut y prendre ses <oVar>aises</oVar> ni constituer sa fin</quote>
<bibl>
<author>AL. CHARTIER</author>
<biblScope>Consolation des trois vertus.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et ainsi qu'ils venoient [les Écossais], ils se logeoient à l'usage de leur pays, et n'avoient pas tous leurs <oVar>aises</oVar></quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II, 235</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est un mol chevalier qui ne veut autre chose que ses <oVar>aises</oVar>, de boire et de manger et de aloer le sien follement</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, III, 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je le remercie grandement des beaux presens qu'il m'a presentés ; mais ce n'est mie l'<oVar>aise</oVar> ni la paix du roi d'Angleterre, monseigneur, que je les retienne</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 300</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour avoir l'<oVar>aise</oVar> de eux et de leurs chevaux</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le roy d'Angleterre lequel aymoit fort ses <oVar>aises</oVar> et ses plaisirs</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>IV, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et prierent le dit Anthoine qu'il se parteist de leur escot et les laissast à leur privé et faire leur <oVar>aise</oVar></quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>aisamenta.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Ne pleurons plus si ce n'est de grand'<oVar>aise</oVar>, Puis qu'en vers nous l'ire de Dieu s'appaise, Tant nous aymant, que de mortel mesaise Tire le roy</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>II, 272</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et de ma part, tant pour vostre <oVar>aise</oVar> que pour la nostre, il vous en prie autant que luy est possible</quote>
<bibl>
<author>MARG.</author>
<biblScope>Lett. 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je sens vostre <oVar>aise</oVar> tel pour avoir Mme la Mareschale avecques vous, qu'il ne vous souvient de vos amys</quote>
<bibl>
<author>MARG.</author>
<biblScope>ib. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Là, assis à nos <oVar>aises</oVar>, chacun dira quelque histoire</quote>
<bibl>
<author>MARG.</author>
<biblScope>Nouv. Préface</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous en parlez bien à votre <oVar>aise</oVar> ; mais....</quote>
<bibl>
<author>MARG.</author>
<biblScope>Nouv. 18</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elle vequit longtemps, par sa finesse fort à son <oVar>aise</oVar> ; - c'est un <oVar>aise</oVar> bien malheureux, dit Oisille, quand il est fondé sur le peché</quote>
<bibl>
<author>MARG.</author>
<biblScope>ib. XXXIX.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Se mettre à son ayse</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'ame doibt faire luire jusques au dehors son repos et son <oVar>aise</oVar></quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 175</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les sœurs de Pernette estoient jalouses de son <oVar>aise</oVar>, et de ce qu'elle marchait la première</quote>
<bibl>
<author>DESPER.</author>
<biblScope>Contes, CXXIX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Puis l'ayant prié de prendre son <oVar>aise</oVar> [de s'asseoir], commencerent à deviser de diverses choses</quote>
<bibl>
<author>YVER</author>
<biblScope>p. 638</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le reste de l'armée eut tout loisir de marcher à son <oVar>aise</oVar> jusques là</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Fab. 17</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ceste nouvelle joye survenue par dessus l'<oVar>aise</oVar> de la victoire....</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Marius, 38</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Bressan, éso ; franc-comtois, aze ; bourguign. ase ; wallon, âhe ; namurois, auje ; provenç. ais ; anc. ital. asio ; ital. mod. agio ; anc. catal. aise ; portug. azo ; angl. ease ; anglo-sax. âdhe, eadhe, facile ; vieux sax. ôdhi, ôthi, facile ; gaél. âthais, adhais, aise ; corn. aizia, mettre à l'aise ; bas-bret. éaz, ez, aisé. Mot d'origine incertaine. On l'a rattaché au gothique azêts, aisé. Quant au basque, aisia, aisina, il paraît venir du provençal et non en être l'origine. En somme, il y a dans l'allemand et dans le celtique une racine adh, az, ais, qui est sans doute la source du mot roman.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aise.1">
<form>
<orth>AISE</orth>
<pron>ê-z'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui a de l'<oVar>aise</oVar>, qui est content. Combien il sera <oVar>aise</oVar>, en apprenant cette nouvelle ! Je suis <oVar>aise</oVar> que vous ayez réussi. Cela me rend fort <oVar>aise</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>On peut juger si Camille était <oVar>aise</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Court.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elle était <oVar>aise</oVar> de parler à quelqu'un</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elle ne pouvait rien promettre qui me fit si <oVar>aise</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOIT.</author>
<biblScope>Let. 56</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce que vous me dites me fait <oVar>aise</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Fest. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Votre lettre me trouvera bien sain et me fera bien <oVar>aise</oVar></quote>
<bibl>
<author>P. L. COUR.</author>
<biblScope>Lett. I, 27</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elle en sort plus <oVar>aise</oVar> de s'être acquittée d'un devoir onéreux où elle n'a trouvé rien de plus consolant que le plaisir de le voir finir</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Car. Chute, Tiédeur.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cette joie d'un père toujours <oVar>aise</oVar> de voir ses enfants</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Conf. Zèle pour les âmes.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Aussi <oVar>aise</oVar> d'être employé aux ministères les plus obscurs qu'aux plus éclatants</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Conf. Vices.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je suis bien <oVar>aise</oVar> d'apprendre cela</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Scapin, II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je suis bien <oVar>aise</oVar> de cette rencontre</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Mar. f. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'ai voulu vous parler en secret d'une affaire, Et suis bien <oVar>aise</oVar> ici qu'aucun ne nous éclaire</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Tart. III, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais vous seriez pour lui fort <oVar>aise</oVar> d'obéir</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Agésil. II, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je serai fort <oVar>aise</oVar> de vous dépeindre ce pays</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. VIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous serez bien <oVar>aise</oVar> de recevoir Nestor</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>ib. XXI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On fut <oVar>aise</oVar> de le visiter, avant que la cour y vienne</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>295</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Je suis <oVar>aise</oVar> que, veut le subjonctif : Il est bien <oVar>aise</oVar> que vous lui ayez écrit.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<re type="SYN.">AISE, CONTENT. On donne aussi ravi comme synonyme ; mais ravi est un terme d'une bien plus grande énergie et sur lequel personne ne peut se tromper. Aise et content expriment tous deux un état qui affecte l'âme agréablement ; mais on aura une idée de la nuance qui les sépare en comparant ces deux exemples : Je suis content de mon sort ; je suis aise de mon sort ; le premier signifie que mon sort me satisfait et que je ne désire rien de plus ; le second signifie que mon sort me cause un sentiment de bien-être qui dépasse le contentement. Là est la distinction entre les deux termes, qui se manifeste aussi dans cette phrase : Je suis aise que vous soyez content de moi. </re>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Or est ele mout <oVar>aise</oVar>, mais tost sera dolente</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, X</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je ne sui pas si <oVar>aise</oVar> com le poisson qui noe [nage]</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XXXIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et mais [elle] ne sera <oVar>aise</oVar> de ci qu'aura seü Se c'est Berte sa fille</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. CXXIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je vous di que soiés tout aese, que vostre estat plet miex à nostre seigneur en ce cas que ne fait le mien</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>198</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Comment ils pourroient faire pont pour passer cette riviere et les crolieres [fondrières] plus <oVar>aise</oVar> et plus seurement</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>J, I, 133</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et la tint toute <oVar>aise</oVar> selon son estat [le sire d'Aubrecicourt qui reçut la reine Isabelle]</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et si en mourray plus <oVar>aise</oVar> [si vous accomplissez mon vœu]</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 47</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un souper est tantost passé, vous serez demain plus <oVar>aise</oVar> [mieux traité]</quote>
<bibl>
<author>LOUIS XI</author>
<biblScope>Nouv. XCIX.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Des tristes tristeur destournoit, Et l'homme <oVar>aise</oVar> en <oVar>aise</oVar> tenoit</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>III, 232</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La bonne comtesse a esté très <oVar>aise</oVar> de veoir que le roy se porte bien</quote>
<bibl>
<author>MARG.</author>
<biblScope>Lett. 38</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je suis bien <oVar>aise</oVar> que vous estes de mon opinion</quote>
<bibl>
<author>MARG.</author>
<biblScope>Nouv. LXX.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Auguste fut bien ayse d'avoir trouvé un....</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 129</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ceux là sont pleins et ayses [riches] qui peuvent non pas seulement entretenir leur maison, mais encores la combler de reserves</quote>
<bibl>
<author>LA BOËTIE</author>
<biblScope>199</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les uns bien <oVar>aises</oVar> de son malheur</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Timol. 20</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. ais (voy. AISE, s. f.).</etym>
<re ana="supplement">
<re>AISE. - ÉTYM. Ajoutez : M. Bugge (Romania, juill.-oct. 1875, p. 349) propose pour étymologie de ce mot d'origine obscure le latin ansa, anse, poignée, prise : " Asa, latin vulgaire, voy. Appendix Probi dans KEIL, Gramm. lat. IV, 198, 9 : ansa, non asa.... Le mot latin a aussi la notion de facilité, d'occasion, par ex. Plaute, Persa, IV, 4, 121 : quaerere ansam ut infectum faciat. Dans cette acception figurative, les langues romanes n'emploient pas le primitif ansa, mais un dérivé asium, féminin asia. Asium, asia est dérivé de asa, ansa, à l'aide du suffixe io, ia ; comparez le lat praesepium, de praesepe, occipitium, de occiput, etc.... Dans l'exemple : Jamais n'aurons tel aise de nos hontes vengier (XIIe s.), le sens du vieux français aise correspond à l'acception figurative du lat. ansa ; et de même le provençal aisina a la notion de facilité, d'occasion. M. Darmesteter a prouvé que le français aise avait signifié espace vide aux côtés de quelqu'un ; d'où les expressions être aux aises de quelqu'un, c'est-à-dire à côté de lui ; être à son aise, proprement avoir de la place pour remuer les bras (voy. Romania, I, 157). " </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="aisé">
<form>
<orth>AISÉ, ÉE</orth>
<pron>è-zé, zée</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui se fait ou qui est sans peine. Tout deviendra <oVar>aisé</oVar>. Il est <oVar>aisé</oVar> de prouver.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il était <oVar>aisé</oVar> à la reine de faire sentir une grandeur qui lui était naturelle</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Reine d'Angl.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il était encore plus <oVar>aisé</oVar> au roi de lever des soldats que de les armer</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce beau feu dont pour vous ce cœur est embrasé, Trouvera tout possible et l'impossible <oVar>aisé</oVar></quote>
<bibl>
<author>ROTR.</author>
<biblScope>Vencesl. V, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il n'est pas bien <oVar>aisé</oVar> de m'obtenir de moi</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Rodog. III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que vous êtes heureuse ! et qu'un peu de soupirs Fait un <oVar>aisé</oVar> remède à tous vos déplaisirs !</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Poly. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sans doute il est <oVar>aisé</oVar> de s'en laisser troubler</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Zaïre, IV, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il est <oVar>aisé</oVar> de juger à quels mouvements et à quelles contentions tout cela engage</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. I, p. 259</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De grands pécheurs ouvrent les yeux, écoutent les remontrances qu'on leur fait, reviennent de leurs égarements ; et plus même ils sont grands pécheurs, plus il est quelquefois <oVar>aisé</oVar> de les émouvoir</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>ib. p. 208</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sous ce terme nous comprenons tout ce qu'il y a dans le monde qui peut éblouir les yeux, charmer les sens, piquer la curiosité, nourrir l'amour-propre, rendre la vie <oVar>aisée</oVar>, commode, agréable, molle et délicieuse</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>ib. p. 224</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Votre profession et tous les engagements, bien loin d'être encore pour vous un fardeau aussi pesant qu'ils l'étaient ou qu'ils vous le semblaient, vous deviendront <oVar>aisés</oVar>, et vous porterez le joug du Seigneur avec une sainte allégresse</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>ib. t. II, p. 396</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il y a des places, des rangs, des professions, où la réputation est beaucoup plus précieuse, plus délicate, plus <oVar>aisée</oVar> à blesser que dans les autres</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>ib. t. III, p. 164</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Gloire <oVar>aisée</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Phèd. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous avez trouvé toutes choses si <oVar>aisées</oVar> qu'elles se pouvaient quasi faire d'elles-mêmes</quote>
<bibl>
<author>BALZ.</author>
<biblScope>Liv. IV, lett. 18</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Cela est <oVar>aisé</oVar> à dire, se dit quand quelqu'un donne un conseil difficile à pratiquer et qu'il n'est pas obligé de suivre.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Où l'on est à l'aise. Route <oVar>aisée</oVar>. Une voiture <oVar>aisée</oVar>. Un habit <oVar>aisé</oVar>. Des souliers <oVar>aisés</oVar>, larges.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Fig. Libre, dégagé. Une taille <oVar>aisée</oVar>. Un air <oVar>aisé</oVar>. Mouvements <oVar>aisés</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>En termes de peinture, pinceau <oVar>aisé</oVar>, celui dont la touche est franche, libre, facile. En gravure, pointe <oVar>aisée</oVar>, celle qui est nette et coulante.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Peu sévère, relâché. Une dévotion <oVar>aisée</oVar>. Une morale <oVar>aisée</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>Facile, agréable. Des vers naturels et <oVar>aisés</oVar>. Manières <oVar>aisées</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Oh ! que j'aime bien mieux cet auteur plein d'adresse Qui, sans faire d'abord de si hautes promesses, Me dit d'un ton <oVar>aisé</oVar>, doux, simple, harmonieux....</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>A. P. III</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>Qui jouit de quelque fortune. C'est un homme <oVar>aisé</oVar>. Cette famille est <oVar>aisée</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>Familièrement. Cet homme n'est pas <oVar>aisé</oVar>, il est d'une humeur, d'un caractère difficile.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Cet homme est <oVar>aisé</oVar> à vivre, il est d'un commerce facile et doux.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les conditions les plus <oVar>aisées</oVar> à vivre selon le monde sont les plus difficiles à vivre selon Dieu</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>P. jés. 19</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="9">
<dictScrap>S.m. plur. Les gens à leur aise, qui ont quelque fortune. La taxe des <oVar>aisés</oVar>. Le rôle des <oVar>aisés</oVar>. Vieux en ce sens.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap><oVar>Aisé</oVar> suit d'habitude son substantif.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense ana="supplement" n="10">
<dictScrap>L'assemblage de quelques parties d'un appareil quelconque est dit <oVar>aisé</oVar>, lorsque ces pièces peuvent un peu jouer les unes sur les autres, entrer facilement les unes dans les autres.</dictScrap>
</sense>
<note type="REM.">Il est aisé (impersonnel) prend de avec l'infinitif : Il est aisé de voir. Cependant, au temps de Descartes, cela n'était pas constant : <cit><quote>Il est <oVar>aisé</oVar> à remarquer que cette altération est sentie</quote><bibl><author>DESC.</author><biblScope>Pass. I, 33</biblScope></bibl></cit> Mais aisé prend à devant un infinitif dans les autres cas, c'est-à-dire quand il n'est pas employé impersonnellement : Cela est aisé à faire ; homme aisé à vivre. Mme de Sévigné a dit aisé à, dans le sens de qui se laisse aller : <cit><quote>Si j'étais aussi <oVar>aisée</oVar> à succomber à l'envie de vous entendre...</quote><bibl><author>SÉV.</author><biblScope>402</biblScope></bibl></cit> </note>
<re type="SYN.">AISÉ, FACILE. Ils marquent ce qui ne coûte pas de peine. En ce sens ils sont à peu près synonymes, et il est difficile d'y saisir une nuance, malgré les efforts des auteurs pour en signaler. Une démonstration aisée, ou une démonstration facile ; cela est aisé à apprendre, ou cela est facile à apprendre, ne présentent pas de distinction bien sensible. Mais les distinctions deviennent manifestes dans les emplois dérivés : un habit est aisé, et non facile ; le cœur, le caractère, un homme, sont faciles, c'est-à-dire qu'ils inclinent à des actes d'indulgence et de bonté, et non aisés. Mais on dit également facile à vivre, et aisé à vivre. Une chose est aisée à croire, c'est-à-dire à être crue ; mais une personne est facile à croire, c'est-à-dire qu'elle croit facilement. </re>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>De quoi je sui certein que se il eussent esté en leur cloistre, il ne fussent pas si aisié comme il sont avec le roy</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>288</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'un des poins de la loy Haali est que quant un homme se fait tuer pour faire le commandement son seigneur, que l'ame de li en va en plus aisié cors qu'elle n'estoit devant</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>260</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Et s'il te plaist, menu les briseras, Aussi <oVar>aisé</oVar> comme un vaisseau de terre</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>IV, 228</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Au demeurant vous m'avez laissée en une compaignie tant <oVar>aisée</oVar> à vivre, que je n'ay encores ouy une seule parole que une seur ne deust dire à l'autre</quote>
<bibl>
<author>MARG.</author>
<biblScope>Lett. XCVIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Enfin, Cinna, je t'ai rendu accommodé et si aysé [à son aise, riche] que....</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 129</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils sont plus aysez à concevoir qu'un conte de Boccace</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 180</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>A mesure qu'elle se treuve plus molle, il est plus <oVar>aisé</oVar> à y empreindre quelque chose</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 199</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je suis bien aysé que les tesmoings nous sont plus à main où nous en avons plus affaire</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 309</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'avais prins un cheval bien aysé</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 52</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un mesme pas de cheval me semble tantost rude, tantost aysé</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 324</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ceulx qui estoient plus aysez desfrayoient les plus necessiteux</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 175</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'aysé et le malaysé lui sont un</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 151</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sa voix estoit doulce, sa langue diserte et sa parole <oVar>aisée</oVar></quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Péric. 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il n'est pas <oVar>aisé</oVar> de dire quelle raison l'en detourna</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Fab. 34</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Entendement <oVar>aisé</oVar> [vif, pénétrant]</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Marcel. 27</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Son pere luy faillit en l'aage de sept ans, et le laissa assez <oVar>aisé</oVar>, car son bien ne valoit gueres moins de quinze talents</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Démosth. 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quant à Marius, qui estoit pesant et mal <oVar>aisé</oVar> de sa personne</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Marius, 67</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Participe de l'anc. franç. aiser, aisier, faciliter ; picard, aisié ; provenç. aisado ; angl. easy (voy. <ref target="aise">AISE</ref>).</etym>

</entry>
<entry xml:id="aisement">
<form>
<orth>AISEMENT</orth>
<pron>ê-ze-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Commodité. à son point et <oVar>aisement</oVar>, à ses bons points et aisements, à son aise, à son loisir.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Vieux.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Si ferai je certainement, Se j'en puis avoir l'<oVar>aisement</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 21638</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je ne dis pas qu'en doigne [donne] quan qu'en a requesté, Mais selon l'<oVar>aisement</oVar> que Diex t'ara presté</quote>
<bibl>
<author>J. DE MEUNG</author>
<biblScope>Test. 370</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Aisemens d'hostel, c'est assavoir vaissel où on met vin et tout <oVar>aisement</oVar> d'or et d'argent</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>aisamenta.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Une place où ils pourront edifier à lor <oVar>aisement</oVar> une mareschaussée</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Entre les autres cozes que noz avons dites des aisements communs que cascuns doit avoir es quemins por aler et por venir pesivlement</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XXV, 25</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Le prisonnier demanda pour Dieu au dit sergent qu'il le defferrast, pour aller faire son <oVar>aisement</oVar> [ses besoins]</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Louis fit fuir le dit sergent tout au hors de son lit, le poursuivit jusques à uns aisemens où il s'estoit retrait</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Vous veez tous les aisements de ceans ; veez là mon lit, et là sus gissent mes enfans</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II, 157</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La tierce bataille eut le roi pour son corps, et grand foison, selon l'<oVar>aisement</oVar> où il estoit, de bons chevaliers et escuiers</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 284</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le deable, qui onques ne dort, resveilla ceux de Bruges à faire fossés pour avoir l'<oVar>aisement</oVar> de la riviere du Lis</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II, 52</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Heureuse fut d'honneur et d'<oVar>aisement</oVar> La chere espouse à un roy tant heureux</quote>
<bibl>
<author>J. MAR.</author>
<biblScope>V, 88</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Anc. franç. aisier, rendre facile (voy. <ref target="aisé">AISÉ</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="aisément">
<form>
<orth>AISÉMENT</orth>
<pron>è-zé-man</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Sans peine. Celui qui a l'habitude de mentir se parjure <oVar>aisément</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>On n'aime point à passer pour une personne que l'on puisse <oVar>aisément</oVar> attaquer et qui ne sache pas se défendre</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Exhort. t. I, p. 499</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ne me demandez pas d'où vient qu'ils résistent si rarement à la tentation, qu'ils y succombent si <oVar>aisément</oVar>, qu'ils se relèvent si difficilement</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Carême, t. I, p. 232</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Obsédées de tant d'adorateurs qui les flattent.... et qui leur tendent des piéges à quoi elles ne se laissent prendre que trop <oVar>aisément</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>ib. p. 239</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais qu'<oVar>aisément</oVar> l'amour croit tout ce qu'il souhaite !</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Baj. I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Votre cœur <oVar>aisément</oVar> se montre magnanime</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Iphig. I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>S'il est prêt à partir, il peut en ce moment Enlever avec lui son otage <oVar>aisément</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Nicom. V, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je doute que le flot des vulgaires humains à ce discours pourtant donne <oVar>aisément</oVar> les mains</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Sat. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce que l'on conçoit bien s'énonce clairement, Et les mots pour le dire arrivent <oVar>aisément</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>A. P. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si nous ne savions qu'il est le fils d'un mortel, on le prendrait <oVar>aisément</oVar> pour Bacchus, pour Mercure, ou même pour le grand Apollon</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. VII</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Commodément. Ce cheval va, galope <oVar>aisément</oVar>. Le discours marche plus <oVar>aisément</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<re type="SYN.">AISÉMENT, à L'AISE. L'emploi en est bien distinct. Aisément répond à facilement, et à l'aise à commodément. Où l'on marche aisément, on marche sans difficulté ; où l'on marche à l'aise, on marche sans embarras ni gêne. </re>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Plus aisiéement</quote>
<bibl>
<biblScope>Ménagier, II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Entrementes fut le pont refait, bon et fort pour passer son ost aisement et sans peril</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 273</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Aiséement</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Philop. 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Aisée et ment. L'adverbe régulier est, comme dans Amyot, aiséement, d'où par contraction aisément. Aisement de Froissard est l'adverbe de aise.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aissade">
<form>
<orth>AISSADE</orth>
<pron>è-sa-d'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'agriculture. Sorte de pioche en fer pointue.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aissante">
<form>
<orth>AISSANTE</orth>
<pron>è-san-t'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Technologie. Bout de planche mince qui sert à faire une couverture de toit.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aissaugue">
<form>
<orth>AISSAUGUE, ASSAUGUE ou ESSAUGUE</orth>
<pron>è-sôgh', a'sô-gh'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de pêche. Filet formé de deux ailes ou bras, avec une manche placée au milieu.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aisse">
<form>
<orth>AISSE</orth>
<pron>ê-s'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de houillère. Local où les ouvriers se réunissent pour se chauffer, et pour que le maître ouvrier leur distribue la besogne, Vocab. des houilleurs liégeois.</dictScrap>
</sense>
<note type="REM.">Ce mot est imprimé aise dans le journal la Meuse, répété dans le Journ. des Débats, 2 mars 1868. </note>
<etym>Vieux franç. aistre ou estre, mot d'origine controversée (voy. ÊTRES au Dictionnaire, historique et étymologie).</etym>
</entry>
<entry xml:id="aisseau">
<form>
<orth>AISSEAU</orth>
<pron>è-sô</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Petit ais ou planche très mince, qui sert à couvrir comme la tuile.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aisselle">
<form>
<orth>AISSELLE</orth>
<pron>è-sè-l'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Cavité qui se trouve au-dessous de la jonction du bras avec l'épaule.</dictScrap>
<cit>
<quote>Au printemps, on les [les vers à soie] arrose de vin et d'eau tiède : ils sont couvés sous les <oVar>aisselles</oVar> des femmes</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>XIX, 470</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Terme de jardinage. Intérieur de l'angle formé par une feuille avec un rameau, par un rameau avec une branche, par une branche avec une tige.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Terme de marine. <oVar>Aisselles</oVar> d'une ancre, angles formés par la verge et les bras de l'ancre.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>En architecture, partie de la voûte d'un four, depuis la naissance de cette voûte jusqu'à la moitié de sa hauteur.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Le roy sailli en la mer, dont il fu en yaue jusques aus esseles</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>215</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et il mist le glaive dessous s'essele et l'escu devant li, et eust couru sus aus Sarrazins, se ses preudeshomes li eussent souffert</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Messire Tresilien fut delivré au bourrel.... et puis pendu au gibet du roi par les <oVar>aisselles</oVar>. Ainsi fina messire Robert Tresilien</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, III, 76</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Boutant son sac soubz son esselle, Il vint racompter la nouvelle à ses compaignons, et comment Il falloit faire sagement</quote>
<bibl>
<author>VILLON</author>
<biblScope>2e Repue fr.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Avoir l'eseille surette et les pieds fumants</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Faen. IV, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La puanteur des aiscelles vient....</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XVI, 39</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. aissela ; catal. axella ; ital. ascela ; du latin axilla. Allem. Achsel ; suéd. axel ; anc. haut all. ahsala ; gaël. achlais, asgall, aslaich, bras, aisselle, sein.</etym>
<re ana="supplement">
<re>AISSELLE. - HIST. Ajoutez : XIIe s. <cit><quote>... entre le keuste [coude] et l'esiele</quote><bibl><biblScope>Perceval le Gallois, V. 5689</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="aissieu">
<form>
<orth>AISSIEU</orth>
<pron>è-sieu</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Voy. <ref target="essieu">ESSIEU</ref>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aisson">
<form>
<orth>AISSON</orth>
<pron>è-son</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de marine. Petite ancre à quatre bras.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aisy">
<form>
<orth>AISY</orth>
<pron>è-zi</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Dans le Jura, résidu fermenté du lait cuit.</dictScrap>
<cit>
<quote>...les différentes températures auxquelles le lait doit être soumis dans la chaudière suivant les saisons, l'état plus ou moins crémeux du lait, suivant la présure, l'<oVar>aisy</oVar> employés ; l'<oVar>aisy</oVar> est un résidu, fermenté pendant plusieurs jours, des cuissons antérieures</quote>
<bibl>
<author>GAREAU</author>
<biblScope>Mém. de la Soc. gén. d'agric. 1874, p. 94</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>C'est l'anc. franç. aisil, vinaigre : XIIIe s.  <cit><quote>L'aisil but et le fiel gousta</quote><bibl><author>DU CANGE</author><biblScope>acceptabutum.</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>De l'aysil l'on i [à Lille] vendera à broke</quote><bibl><author>DU CANGE</author><biblScope>ib.</biblScope></bibl></cit> Aisil est dérivé irrégulièrement du lat. acetum, vinaigre.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aitiologie">
<form>
<orth>AITIOLOGIE</orth>
<pron>é-ti-o-lo-jie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Voy. <ref target="étiologie">ÉTIOLOGIE</ref>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aître">
<form>
<orth>AÎTRE</orth>
<pron>ê-tr'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>S'est dit pour porche d'église.</dictScrap>
<cit>
<quote>Tout le monde sait ce que c'est que le porche d'une église ; chacun connaît ce corps avancé qui précède le portail et qui, selon les temps, a pris le nom de porche, d'<oVar>aître</oVar> et de parvis</quote>
<bibl>
<biblScope>Journ. offic. 18 mars 1872, p. 1926, 2e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Se dit aussi d'une espèce de galerie couverte qui entourait les cimetières. Ainsi, à Rouen, l'<oVar>aître</oVar> Saint-Maclou, connu par les fragments d'une danse des morts, n'est pas du tout le porche de l'église ; il est au nord, sur le côté et séparé par un certain espace ; c'était une cour carrée entourée de galeries en forme de portiques.</dictScrap>
</sense>
<etym>Lat. atrium.</etym>
</entry>
<entry xml:id="ajointer">
<form>
<orth>AJOINTER</orth>
<pron>a-join-té</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Technologie. Joindre des tuyaux bout à bout ; joindre deux planches ensemble.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="ajonc">
<form>
<orth>AJONC</orth>
<pron>a-jon</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Arbuste fort épineux, à fleurs légumineuses, dit aussi genêt épineux.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Autres terres qui sont appelées adjoubs</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>adjotum.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour la moitié d'un adjoub, seant vers le bois de Arcies</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Pour ce que le dit Pierre Sarre, sans congié ou consentement du dit chevalier, en icelle terre ou fief, avoit cueilli et emblé certains biens et choses du dit chevalier appelez ajoous selon le langage du pays [diocèse de Luçon].... ajous sont défendus de cueillir et prendre sanz licence de celui à qui il appartient ; et yceulx ajous avoit mis sur une jument et sur une mule....</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En laquelle terre avoit ajoous</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Ajous, furze, sorte de genêt</quote>
<bibl>
<author>COTGR.</author>
<biblScope>Dict. gall. angl.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Berry, aujon, ajon, ajonsi ; bas-lat. adjotum, ajoudum. Les formes de l'ancien français et du bas-latin ne permettent pas de rattacher ce mot à jonc. Un adjoub, adjotum, est une terre plantée d'ajoncs. Faudrait-il y voir la préposition à et une forme altérée de genista ? Il y a, dans l'ancien français, jaam, avec une signification très analogue : De hous et de jaam sauvage, Vie du bienheureux Thomas.</etym>
</entry>
<entry xml:id="ajoupa">
<form>
<orth>AJOUPA</orth>
<pron>a-jou-pa</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Espèce de hutte portée sur des pieux et qu'on recouvre promptement de feuilles et de ramée.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je te ferai avec les feuilles [d'un palmiste] un <oVar>ajoupa</oVar> pour te mettre à l'abri</quote>
<bibl>
<author>BERN. DE ST-PIERRE</author>
<biblScope>Paul et Virg. p. 72</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La pureté de l'air et la douceur du climat nous permettaient de dormir sous un <oVar>ajoupa</oVar> au milieu des bois</quote>
<bibl>
<author>BERN. DE ST-PIERRE</author>
<biblScope>ib. p. 107</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<re ana="supplement">
<re>AJOUPA. Ajoutez : - ÉTYM. Mot des anciens indigènes de la Guadeloupe. Du Tertre, Hist. gén. des isles Saint-Christophe, de la Guadeloupe, de la Martinique et autres.... Paris, 1654, p. 140 (Description de l'isle de la Guadeloupe) : " Je m'avisai de faire un grand trou comme une barrique, sur une petite plate-forme, vis-à-vis de la grande fontaine bouillante. Nous n'eusmes pas creusé trois pieds que la terre fumait et était chaude comme du feu ; nous fismes un petit ajoupa, en forme de cloche par dessus ce trou dans lequel on faisait suer les malades.... " p. 441 (Des mœurs des sauvages). " Ils n'ont ny boussole, ny aimant ny cadran : c'est pourquoi ils ne s'esloignent pas beaucoup de terre.... Quand ils prennent terre ailleurs que chez eux, ils font de petits toicts ou auvents qu'ils appellent ajoupa, les couvrent de feuilles de latanier ou de balizier, et pendent leurs licts dessous à couvert. " </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="ajour">
<form>
<orth>AJOUR</orth>
<pron>a-jour</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Orifice, pertuis qui dans un objet laisse passer le jour. Plume de fer à deux, trois, quatre ou cinq <oVar>ajours</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<etym>à, et jour (voy. <ref target="jour#var30">JOUR, n° 30</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="ajouré">
<form>
<orth>AJOURÉ, ÉE</orth>
<pron>a-jou-ré, rée</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de blason. Il se dit de pièces percées à jour.</dictScrap>
</sense>
<etym>À et jour.</etym>
</entry>
<entry xml:id="ajourné">
<form>
<orth>AJOURNÉ, ÉE</orth>
<pron>a-jour-né, née</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap><oVar>Ajourné</oVar> à comparaître.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Différé. Nos projets sont <oVar>ajournés</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="ajournement">
<form>
<orth>AJOURNEMENT</orth>
<pron>a-jour-ne-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme de pratique. Assignation, sommation de comparaître en justice à un jour désigné. Exploit d'<oVar>ajournement</oVar>. Être décrété d'<oVar>ajournement</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Dès le lendemain de la représentation il reçut un <oVar>ajournement</oVar> personnel</quote>
<bibl>
<author>BALZ.</author>
<biblScope>Le prince, ch. XXV</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Remise d'une affaire. Il y a <oVar>ajournement</oVar> à quinzaine.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En général, retard. <oVar>Ajournement</oVar> d'une décision.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Sire, sauve vostre grace, je n'enten que je tel ajornement deie acuillir, come voz me faites</quote>
<bibl>
<biblScope>Ass. de J. 81</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Illec se reposa jusqu'à l'adjornement [retour du jour]</quote>
<bibl>
<biblScope>Guesclin. 1358</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Aucuns preux chevaliers et bacheliers d'Ecosse chevaucherent à la fois, et par vesprées, et par adjournemens, reveiller l'ost aux Anglois</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 58</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Droit à un <oVar>ajournement</oVar> et un petit devant soleil levant arriverent à Mortaigne</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 79</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Tous ajournemens doivent estre faits à personne ou domicile</quote>
<bibl>
<author>LOYSEL</author>
<biblScope>691</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. ajornament. Voy. <ref target="ajourner">AJOURNER</ref>.</etym>
</entry>
<entry xml:id="ajourner">
<form>
<orth>AJOURNER</orth>
<pron>a-jour-né</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Assigner quelqu'un en justice à un jour marqué.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Renvoyer une affaire à un autre jour. <oVar>Ajourner</oVar> une affaire, une délibération.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Remettre à un temps indéterminé. <oVar>Ajourner</oVar> un projet, un travail, une dépense. <oVar>Ajourner</oVar> la guerre. Trop de sécurité fit <oVar>ajourner</oVar> les précautions.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>Com pesmes [très mauvais] jurz nous est hoi ajurnez [s'est levé pour nous] !</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. CLXVIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Quant li rois vit le matin ajorner</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 157</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tute la nuit erreient entresqu'à l'ajurner ; E le jur se muçowent d'ici qu'à l'avesprer, Od muines, od noneins, en bois, pur els celer</quote>
<bibl>
<biblScope>Th. le Mart. 49</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Lors commença à ajorner, et li os [ost] commença à armer tout communalment</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>LXXXV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Devant l'aube aparant, ains qu'il fust <oVar>ajourné</oVar>....</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, XV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Me sire li rois vous semont et <oVar>ajourne</oVar> à Paris, sa cité, d'ui en quarante jours</quote>
<bibl>
<biblScope>Chr. de Rains, p. 132</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et estoit ainsi establi que, se nus des ouvriers des mestiers dessuz diz fussent adjourné devant le dit mestre Fouques, et il defailloit de venir....</quote>
<bibl>
<biblScope>Liv. des Mét. 106</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Au matin, quant il ajorna, Sire Lietart s'apareilla</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 17527</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Diex ! quant sera il ajorné ? Trop ai en ce lit sejorné</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 2503</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Bien furent trente mil sor les chevaux monté, Et ont tant chevalchié et tant esperonné Qu'ils vienent à Artois encontre un ajorné</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. d'Ant. III, 537</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je voz ajorne à respondre à voz lettres</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>X, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ne li ajorné n'aloient pas à lor jor</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>54</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et le roi l'<oVar>ajourna</oVar> au parlement à Paris, et le roy Thibaut de Navarre le secont, qui là estoit pour oyr et pour droit fere aus parties</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>289</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Et l'avoient les douze pairs et les barons de France donné à messire Philippe de Valois, d'accord et ainsi comme par jugement, sans appeler ne <oVar>ajourner</oVar> partie adverse</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 62</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ledit duc seroit adjourné à comparoir en parlement à Paris</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Te faudroit voir tous ces vieux romans et poetes françois, où tu trouveras un <oVar>ajourner</oVar>, pour faire jour ; que les praticiens se sont faict propre ; et mil autres bons mots, que nous avons perdus par nostre negligence</quote>
<bibl>
<author>DU BELLAY</author>
<biblScope>I, 29, recto.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>D'une entresuivante fuyte Il <oVar>ajourne</oVar>, et puis ennuyte [il fait huit]</quote>
<bibl>
<author>DU BELLAY</author>
<biblScope>III, 78, verso.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. ajornar ; ital. aggiornare ; de à et jour. Dans l'ancien français ajourner signifiait faire jour, et assigner à un jour dit : double signification très bien en rapport avec l'étymologie. Il est fâcheux que nous ayons perdu la première des deux ; car nous sommes réduits à une périphrase : il fait jour, le jour naît.</etym>
</entry>
<entry xml:id="ajoutage">
<form>
<orth>AJOUTAGE</orth>
<pron>a-jou-ta-j'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'arts mécaniques. Chose ajoutée à une autre.</dictScrap>
</sense>
<etym>Ajouter.</etym>
</entry>
<entry xml:id="ajouté">
<form>
<orth>AJOUTÉ, ÉE</orth>
<pron>a-jou-té, tée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Passage <oVar>ajouté</oVar> à un livre. La guerre <oVar>ajoutée</oVar> à la peste. La province <oVar>ajoutée</oVar> à l'empire, par la conquête.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S. m. Addition faite à un manuscrit. Il y a des <oVar>ajoutés</oVar> à toutes les pages.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="ajouter">
<form>
<orth>AJOUTER</orth>
<pron>a-jou-té</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Mettre en plus. <oVar>Ajouter</oVar> ce travail à tous les autres. <oVar>Ajouter</oVar> une aile à une maison. Un bon régime <oVar>ajoute</oVar> des années à la vie. Des arbres <oVar>ajouteraient</oVar> du prix à cette maison. César <oVar>ajouta</oVar> la gloire des lettres à celle des armes. Les alluvions ont <oVar>ajouté</oVar> plus d'une lieue à ce rivage. Aux auteurs déjà nommés il faut <oVar>ajouter</oVar> Cicéron.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ce je ne sais quoi d'achevé que les malheurs <oVar>ajoutent</oVar> aux grandes vertus</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>L. de Bourbon.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Gardez-vous bien d'<oVar>ajouter</oVar> à la faute de votre promesse celle de l'accomplir contre les lois de la nature</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Télém. v.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il n'y a point dans le cœur d'une jeune personne un si violent amour auquel l'intérêt ou l'ambition n'<oVar>ajoute</oVar> quelque chose</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mille petites pratiques qui ont passé en coutume et qu'une sainte ferveur <oVar>ajoute</oVar> à la règle, ne sont plus dans son estime que des minuties et des dévotions de novice</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. II, p. 389</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elle n'a point prétendu par là vous dresser un piége, ni vous exposer au péril d'<oVar>ajouter</oVar> péché sur péché</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Carême, t. I, p. 114</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>À ce fils supposé dont il me faut défendre, Tu parles d'<oVar>ajouter</oVar> un véritable gendre</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Héracl. III, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et vous ne deviez pas envelopper d'un crime Ce que votre victoire <oVar>ajoute</oVar> à votre estime</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Nicom. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'<oVar>ajoute</oVar> à ces tableaux la peinture effroyable De leur concorde impie, affreuse, inexorable</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cinna, I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais j'espère qu'enfin le ciel, las de tes crimes, <oVar>Ajoutera</oVar> ta perte à tant d'autres victimes</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. V, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Est-ce ainsi qu'au parjure on <oVar>ajoute</oVar> l'outrage ?</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Iphig. IV, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Ajoutez</oVar> cette grâce à tant d'autres bontés</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Baj. V, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap><oVar>Ajouter</oVar> foi à quelqu'un, le croire. <oVar>Ajouter</oVar> foi à quelque chose, y croire.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je ne veux pas que vous m'<oVar>ajoutiez</oVar> foi</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Cal.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Pris absolument. Votre départ a <oVar>ajouté</oVar> à mon affliction. Il fut obligé d'<oVar>ajouter</oVar> du sien. Cela <oVar>ajoutait</oVar> encore à l'horreur du crime. L'habitude a <oVar>ajouté</oVar> à l'affection. Les dernières nouvelles ont <oVar>ajouté</oVar> à l'inquiétude générale.</dictScrap>
<cit>
<quote><oVar>Ajoutez</oVar> quelquefois, et souvent effacez</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>A. P. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous avez <oVar>ajouté</oVar> à des désordres qui n'ont jamais été pardonnés</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Car. Rechute.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mon fils, que la clémence <oVar>ajoute</oVar> à votre gloire</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Alz. IV, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Au poids de nos fers il [l'amour] <oVar>ajoute</oVar>, Elle [l'amitié] nous aide à les porter</quote>
<bibl>
<author>BÉRANG.</author>
<biblScope>Amitié.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap><oVar>Ajouter</oVar> au conte, <oVar>ajouter</oVar> à la lettre, amplifier, exagérer. Ne vous fiez pas sans réserve à ses discours ; il <oVar>ajoute</oVar> à la lettre.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Ajoutez</oVar>, <oVar>ajoutons</oVar> ; de plus, en outre. <oVar>Ajoutez</oVar> à cela que.... <oVar>Ajoutez</oVar> que j'aime son père. <oVar>Ajoutez</oVar> que si je reste.... <oVar>Ajoutons</oVar> que les vieillards apprennent encore.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Dire en sus, écrire en sus. Il <oVar>ajouta</oVar> que.... Je n'<oVar>ajouterai</oVar> plus rien.</dictScrap>
<cit>
<quote>Quelque obstacle imprévu rompra de si doux nœuds, <oVar>Ajoutais</oVar>-je....</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Pulch. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si vous me fâchiez, j'<oVar>ajouterais</oVar> peut être ...</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Nic. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>S'<oVar>ajouter</oVar>, v. réfl. Être <oVar>ajouté</oVar>. Toute chose ne s'<oVar>ajoute</oVar> pas à une autre. à la vieillesse s'<oVar>ajoutait</oVar> la cécité. Une seule année s'<oVar>ajoutant</oVar> à votre travail. Cet homme qui vient s'<oVar>ajouter</oVar> à mes ennemis. De nouvelles affaires s'étant <oVar>ajoutées</oVar> aux anciennes.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il ne se peut rien <oVar>ajouter</oVar> à ces excès contre la piété</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>Quatre cent mille [il] en ajustet en trois jours</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. LXXI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Que] Devant Marsile as autres si s'ajust</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. LXXII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Franz et payens aslesvous [voilà] ajustez [aux prises]</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XC</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Onques mais homs ne vit tel [bataille] ajustée</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. CXI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et je ferai nos Franzois ajoster [ranger en bataille]</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 47</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Gelers s'ajouste à la gent honorée</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 53</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>A l'ajouster fut la noise esbaudie</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 58</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En la grant presse à Rolant [il] s'ajosta</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 80</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Iluekes [ici] sunt andui [tous deux] lié [unis] et ajusté, Qu'il seront mais ami en estabilité</quote>
<bibl>
<biblScope>Th. le Mart. 99</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>As altres chambres out une chambre ajustée, Par unt la veie esteit al cloistre plus privée</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 146</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>E vindrent es herberges, et ajosterent soi od eaus [eux]</quote>
<bibl>
<biblScope>Machab. I, ch. 3, Mouchet, n° 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et avoec ce nous adjostons que les dimes de vos bestes nuls ne vos osece demander</quote>
<bibl>
<author>TAILLIAR</author>
<biblScope>Recueil, p. 501</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Cil qui sont adjostei à le [la] banlieue</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 327</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tu ajousteras jours seur les jours de ton roi</quote>
<bibl>
<biblScope>Psautier, B. M. 258, f. 71</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Or entendés come grans domages ce fu, quant il ne furent avec aus [eux] ajousté ; tous jors mais en fust crestienté haucie</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>c.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Uns singes qui fu nez d'Espaingne S'est ajostez à la conpaingne</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 9026</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Li Diex d'Amors se fu bien pris à une dame de haut pris, Et delez lui iert ajoustés : Icele dame ot non Biautés</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 995</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Se un autre bien, ja soit ce qu'il soit très petit, est adjousté....</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. VIII, 15</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Ledit duc n'y adjousta point de foy</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>IV, 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Ceste oraison ne me prouffictera de rien, car je n'y adjouste point de foy</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Garg. I, 42</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Adjoustant que ce n'estoit raison de molester ainsy ses voisins</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>I, 47</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il adjouste que les dicts ambassadeurs....</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 59</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les ambassadeurs lui adjousterent qu'il avoit cinquante mille hommes....</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 229</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il conseilla au peuple de n'adjouster foy quelconque à personnes qui estoient si manifestement convaincues de mensonge</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Nic. 18</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. ajostar, ajustar ; de à (voy. à) et juxta, près (voy. JOûTER). Quelques étymologistes l'ont fait venir de justus ; mais le sens est bien plus favorable à juxta qu'à justus. Dans l'ancien français, il est impossible de distinguer ajouster d'ajuster.</etym>
</entry>
<entry xml:id="ajoutoir">
<form>
<orth>AJOUTOIR</orth>
<pron>a-jou-toir</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Voy. <ref target="ajutage">AJUTAGE</ref>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="ajoux">
<form>
<orth>AJOUX</orth>
<pron>a-jou</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Les deux lames de fer qui servent à retenir les filières du tireur d'or.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="ajus">
<form>
<orth>AJUS</orth>
<orth>AJUST</orth>
<pron>a-ju</pron>
<gram>s. m.</gram>
<note>Cette dernière orthographe est préférable. </note>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de marine. Action de faire un aboutage, c'est-à-dire de réunir par un nœud les bouts de deux cordages ou d'un cordage cassé.</dictScrap>
</sense>
<etym>Ajuster.</etym>
</entry>
<entry xml:id="ajustage">
<form>
<orth>AJUSTAGE</orth>
<pron>a-ju-sta-j'</pron>
<gram>s.m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme de monnayeur. Action d'ajuster, de donner à une pièce le poids légal.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En général, action d'ajuster ensemble les différentes pièces d'un instrument, d'une machine. L'<oVar>ajustage</oVar> d'un fusil.</dictScrap>
</sense>
<etym>Ajuster.</etym>
</entry>
<entry xml:id="ajusté">
<form>
<orth>AJUSTÉ, ÉE</orth>
<pron>a-ju-sté, stée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Rendu juste. Une balance <oVar>ajustée</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Accommodé. Cette pièce est bien <oVar>ajustée</oVar>. Tout est bien <oVar>ajusté</oVar> ensemble. Faux cheveux <oVar>ajustés</oVar> sur la tête.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Orné, paré. Cette femme est très bien <oVar>ajustée</oVar>.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Ironiquement. Vous voilà bien <oVar>ajusté</oVar> ! en parlant d'un homme dont les vêtements sont en désordre ou qu'une voiture a éclaboussé.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Maltraité en parole ou en action.</dictScrap>
<cit>
<quote>Parbleu ! chevalier, te voilà mal <oVar>ajusté</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Crit. sc. 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est ainsi Que les fourbes.... sont <oVar>ajustés</oVar> ici</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>l'Étourd. IV, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Visé. Un lièvre <oVar>ajusté</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="ajustement">
<form>
<orth>AJUSTEMENT</orth>
<pron>a-ju-ste-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Action par laquelle on ajuste quelque chose. L'<oVar>ajustement</oVar> d'un poids. L'<oVar>ajustement</oVar> d'une machine.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Accommodement, conciliation. Chercher des <oVar>ajustements</oVar> dans une affaire.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ils ne connaissent point ces relâchements, ces <oVar>ajustements</oVar>, comme on parle aujourd'hui en Italie</quote>
<bibl>
<author>BALZ.</author>
<biblScope>6e disc. s. la cour.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Disposition, arrangement. L'<oVar>ajustement</oVar> d'une maison, d'un jardin.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Parure.</dictScrap>
<cit>
<quote>C'est un <oVar>ajustement</oVar> des mouches emprunté</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. IV, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour moi je tiens que la braverie et l'<oVar>ajustement</oVar> est la chose qui réjouit le plus les filles</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>l'Amour méd. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je ne comprends pas comment un mari, qui est trop négligé dans son <oVar>ajustement</oVar>....</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'appelle superflu, femme mondaine, ce que vous dépensez, disons mieux, ce que vous prodiguez en mille <oVar>ajustements</oVar> frivoles qui entretiennent votre luxe</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Carême, t. I, p. 173</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Action de réduire les flans de monnaies au poids qu'ils doivent avoir avant d'être frappés sous le balancier.</dictScrap>
</sense>
<re type="SYN.">AJUSTEMENT, PARURE, TOILETTE. Ces mots donnent l'idée de la recherche et du soin qu'on met à s'orner dans son habillement. Toilette est plus général que ajustement et parure, n'ayant pas le sens spécial que l'un ou l'autre emporte. L'ajustement exige du temps, du talent et du goût ; la parure veut des objets qui aient de l'éclat et qui soient propres à relever la figure. La toilette embrasse à la fois l'ajustement et la parure. Toilette en ce sens ne se dit guère que des femmes ; ajustement peut se dire aussi des hommes. </re>
<etym>Ajuster ; provenç. ajustamen.</etym>
</entry>
<entry xml:id="ajuster">
<form>
<orth>AJUSTER</orth>
<pron>a-ju-sté</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Rendre conforme à, rendre juste. Il <oVar>ajuste</oVar> la balance. <oVar>Ajuster</oVar> une pièce de monnaie.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Accommoder une chose en sorte qu'elle s'adapte à une autre. Vous ajusterez ce manche à la bêche.</dictScrap>
<cit>
<quote>Bien qu'au moins mal qu'il pût, il ajustât l'histoire, Le loup fut un sot de le croire</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. XI, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour <oVar>ajuster</oVar> les temps de l'histoire sainte avec ceux de la profane</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. I, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En termes de musique, rendre juste. <oVar>Ajuster</oVar> un tuyau d'orgue. <oVar>Ajuster</oVar> un diapason.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Familièrement. <oVar>Ajustez</oVar> vos flûtes, se dit à un homme qui n'est pas d'accord avec lui-même ; à plusieurs personnes qui ne peuvent s'entendre.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap><oVar>Ajuster</oVar> deux personnes, les concilier.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il n'est pas aisé de nous <oVar>ajuster</oVar> ensemble</quote>
<bibl>
<author>BALZ.</author>
<biblScope>liv. 7, lettre 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<dictScrap><oVar>Ajuster</oVar> un différend, le terminer à l'amiable.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Mettre une chose en état. <oVar>Ajuster</oVar> une machine.</dictScrap>
<cit>
<quote>Et c'est ce même Dieu de qui la main puissante De ma frêle machine <oVar>ajusta</oVar> les ressorts</quote>
<bibl>
<author>CHAUL.</author>
<biblScope>Sur la mort.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mon hymen <oVar>ajustait</oVar> vos affaires</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Femmes sav. V, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap><oVar>Ajuster</oVar> toutes choses pour quelque dessein, prendre toutes les mesures nécessaires pour réussir.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>Embellir, disposer.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il se divertit fort à faire <oVar>ajuster</oVar> cette maison</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>164</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elle s'amusa à faire <oVar>ajuster</oVar> l'appartement de M. de Montpensier</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>12</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>Disposer avec soin, avec goût les choses de la toilette. On ne peut venir à bout de l'<oVar>ajuster</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote><oVar>Ajustons</oVar> un peu nos cheveux au moins, et soutenons notre réputation</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Préc. rid. sc. 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Après s'être peigné et avoir <oVar>ajusté</oVar> ses canons</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>ib. sc. 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Fig. On l'a <oVar>ajusté</oVar> de toutes pièces, on l'a maltraité en paroles ou en actions.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>Viser <oVar>Ajuster</oVar> son coup. <oVar>Ajuster</oVar> un lièvre.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Absolument. Il <oVar>ajuste</oVar> bien.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ce sont les conseillers fidèles Dont il prend les avis pour <oVar>ajuster</oVar> ses coups</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Agésil. I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="9">
<dictScrap>Terme de manége. Dresser un cheval aux divers exercices. Ce terme ne paraît plus usité aujourd'hui dans les manéges.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap><oVar>Ajuster</oVar> les rênes, rendre chaque rêne égale.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="10">
<dictScrap>Terme de marine. Réunir deux cordages entre eux par le nœud appelé ajust.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>S'<oVar>AJUSTER</oVar>, v. réfl.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="11">
<dictScrap>Être unies, adaptées, en parlant de plusieurs choses. Ces deux pièces s'<oVar>ajustent</oVar> bien.</dictScrap>
<cit>
<quote>Combien de ces sortes de mouvements doivent s'<oVar>ajuster</oVar> pour opérer cet effet</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Conn. de Dieu, V, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="12">
<dictScrap>Être d'accord. Ces deux hommes ne sauront jamais s'<oVar>ajuster</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Elle viendra tantôt elle-même en personne, Vous vous ajusterez ensemble en quatre mots</quote>
<bibl>
<author>REGNARD</author>
<biblScope>le Joueur, I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="13">
<dictScrap>S'accommoder.</dictScrap>
<cit>
<quote>Tout le globe de l'œil s'allonge ou s'aplatit selon l'axe de la vision, pour s'<oVar>ajuster</oVar> aux distances, comme les lunettes à longue vue</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Conn. IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elle leur fait [à ses fils] une destinée au gré de ses souhaits, sans consulter si les conseils éternels s'<oVar>ajustent</oVar> avec la témérité de ses espérances</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Car. Voc.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tout ce qui ne s'<oVar>ajuste</oVar> pas à nos vues et à nos lumières dans l'arrangement des choses d'ici-bas, trouve auprès de nous sa condamnation et sa censure</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Pur. 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que votre langage à mon faible s'<oVar>ajuste</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>le Dép. II, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cela s'<oVar>ajuste</oVar> assez mal au dessein....</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Sicil. 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ne voyez-vous pas bien que tout ceci n'est fait que pour nous <oVar>ajuster</oVar> aux visions de votre mari ?</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>B. gent. V, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Suivons, suivons l'exemple, <oVar>ajustons</oVar>-nous au temps</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Psyché, I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tâchez de vous <oVar>ajuster</oVar> aux mœurs</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>29</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="14">
<dictScrap>Se parer. Chacun s'<oVar>ajuste</oVar> au mieux qu'il peut.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et doit avoir cil cui la mesure est, pour la mesure, soit mine, soit minot, quatre deniers pour l'ajouster et pour le seigneir</quote>
<bibl>
<biblScope>Liv. des Mét. 22</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Afin de pouvoir <oVar>ajuster</oVar> toutes les contrarietez qui s'y rencontreroient</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Vie, CXII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il lui demanda s'il n'y avoit pas moyen de l'en retirer en s'<oVar>ajustant</oVar> de bonne foi et en cherchant quelque temperament pour concilier les controverses qui divisoient les esprits</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>CXIV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Synarthrose : quand la jointure des os est serrée et adjutée de près</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>IV, 43</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>A (voy. à) et juste ; ital. aggiustare. Dans l'ancien français ajouster et ajuster se confondent, quant à la forme, d'une manière qu'on ne peut guère discerner. Mais dans le XVIe siècle la distinction devient évidente ; elle l'est en italien, aggiustare ne venant que de giusto, juste.</etym>
</entry>
<entry xml:id="ajusteur">
<form>
<orth>AJUSTEUR</orth>
<pron>a-ju-steur'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Celui qui ajuste les monnaies.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Ouvrier qui, dans un art quelconque, assemble les pièces exécutées par d'autres ouvriers.</dictScrap>
</sense>
<etym>Ajuster ; ital. aggiostatore (voy. <ref target="ajuster">AJUSTER</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="ajustoir">
<form>
<orth>AJUSTOIR</orth>
<pron>a-ju-stoir</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Petite balance où l'on pèse et l'on ajuste les monnaies. On dit présentement trébuchet.</dictScrap>
</sense>
<etym>Ajuster.</etym>
</entry>
<entry xml:id="ajusture">
<form>
<orth>AJUSTURE</orth>
<pron>a-ju-stu-r'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de maréchalerie. Légère concavité donnée au fer pour qu'il soit approprié au pied.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="ajutage">
<form>
<orth>AJUTAGE</orth>
<orth>AJUTOIR</orth><orth>AJOUTOIR</orth>
<pron>a-juta-j', a-ju-toir, a-jou-toir</pron>
<gram>s. m.</gram>
<note>Le premier est le plus usité. </note>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'hydraulique. Tuyau court qu'on adapte à un orifice d'écoulement pour en augmenter la dépense. L'<oVar>ajutage</oVar> produit cet effet en détruisant la contraction de la veine fluide.</dictScrap>
</sense>
<etym>Ajouter.</etym>
</entry>
<entry xml:id="akène">
<form>
<orth>AKÈNE</orth>
<pron>a-kè-n'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de botanique. Nom donné à un fruit monosperme, ordinairement sec, dont le péricarpe est distinct du tégument propre de la graine.</dictScrap>
</sense>
<etym>'A privatif, et du grec, s'ouvrir. La vraie orthographe est achène.</etym>
</entry>
<entry xml:id="alabastrite">
<form>
<orth>ALABASTRITE</orth>
<pron>a-la-ba-stri-t'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de minéralogie. Variété saccharoïde de sulfate de chaux, avec laquelle on sculpte des vases et des statuettes.</dictScrap>
</sense>
<etym>Voy. <ref target="albâtre">ALBÂTRE</ref>.</etym>
</entry>
<entry xml:id="alacrité">
<form>
<orth>ALACRITÉ</orth>
<pron>a-la-kri-té</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Latinisme et néologisme.</dictScrap>
<cit>
<quote>État, disposition de celui qui est allègre</quote>
<bibl>
<author>SARDOU</author>
<biblScope>Dict. abrégé de la langue franç. Paris, 1862</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Lat. alacritatem, d'alacer (voy. <ref target="allègre">ALLÈGRE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="alaire">
<form>
<orth>ALAIRE</orth>
<pron>a-lè-r'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de zoologie. Qui a rapport aux ailes.</dictScrap>
<cit>
<quote>M. Marey a établi que le mouvement <oVar>alaire</oVar> de l'insecte dessinait dans l'espace une courbe en forme de 8 de chiffre</quote>
<bibl>
<author>H. DE PARVILLE</author>
<biblScope>Journ. offic. 19 avril 1870, p. 699, 1re col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Lat. alaris, de ala, aile (voy. <ref target="aile">ce mot</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="alaise">
<form>
<orth>ALAISE</orth>
<pron>a-lê-z'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Voy. <ref target="alèze">ALÈZE</ref>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="alambic">
<form>
<orth>ALAMBIC</orth>
<pron>a-lan-bik</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Appareil qui sert à distiller, et qui se compose d'une cucurbite, d'un chapiteau et d'un serpentin.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les huiles qu'on fait passer plusieurs fois à l'<oVar>alambic</oVar> sont plus aisées à distiller</quote>
<bibl>
<author>DESC.</author>
<biblScope>Foetus, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Peut-être êtes-vous occupé à présent autour d'un <oVar>alambic</oVar> ?</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Lett. vers, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. Passer une affaire à l'<oVar>alambic</oVar>, l'examiner avec un très grand soin.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Mettre à l'<oVar>alambic</oVar>, subtiliser sur.</dictScrap>
<cit>
<quote>Voilà, sans mettre saint Clément à l'<oVar>alambic</oVar>, ce qu'il a voulu dire</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Nouv. myst. 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils mettent leurs avis à l'<oVar>alambic</oVar> et les réduisent à néant à force de les subtiliser</quote>
<bibl>
<author>BALZ.</author>
<biblScope>3e disc. s. la cour.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les raisonnements [du mémoire du duc de Chevreuse] en étaient tellement tirés à l'<oVar>alambic</oVar> qu'ils l'impatientèrent [le chancelier]</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>299, 94</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Por quoi donc en tristor demores ? Je vois maintes fois que tu plores Cum <oVar>alambic</oVar> sus alutel</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 6406</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Pour distiller toutes sortes d'eaux, deux vaisseaux sont principalement necessaires, qu'on nomme en un mot alembic : l'un d'iceux est appelé proprement cucurbite ou vaisseau contenant ; l'autre est dit chapiteau ou chape, auquel sont amassées les vapeurs</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XXVI, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. elambic ; catal. alambi ; espagn. alambique ; ital. lambicco, limbicco, de l'arabe al anbiq. Ce mot, venu aux Occidentaux par l'intermédiaire des Arabes, comme l'indique l'article arabe qu'il a conservé, dérive du terme grec qui signifie vase, et en particulier vase à distiller.</etym>
</entry>
<entry xml:id="alambiqué">
<form>
<orth>ALAMBIQUÉ, ÉE</orth>
<pron>a-lan-bi-ké, kée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Passé à l'alambic. Inusité en ce sens.</dictScrap>
<cit>
<quote>Et [Jupiter] te répandre encor [sur Danaé], Alambiqué d'amour, en grosses gouttes d'or</quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Élég. IV</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. Trop subtil, trop raffiné.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ils s'égaraient dans des discours <oVar>alambiqués</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Var. 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elles sont d'une spiritualité sèche et <oVar>alambiquée</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Lett. Corn. 102</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="alambiquer">
<form>
<orth>ALAMBIQUER</orth>
<pron>a-lan-bi-ké</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Fatiguer à des choses subtiles. N'allons pas là-dessus nous <oVar>alambiquer</oVar> la cervelle.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il faut donc alambiquer son esprit dans ces questions</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Avert. 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Absolument. Subtiliser. Aller au fait sans <oVar>alambiquer</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>S'<oVar>alambiquer</oVar>, v. réfl. Même sens.</dictScrap>
<cit>
<quote>[Ces gens] à qui l'ambition la nuit tire l'oreille, De qui l'esprit avare en repos ne sommeille, Toujours s'alambiquant après nouveaux partis, Qui pour Dieu ni pour loi n'ont que leurs appétits</quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. XII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour moi j'ai déjà vu cent contes de la sorte ; Sans nous alambiquer [tourmenter], servons-nous-en : qu'importe ?</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>l'Étour. IV, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Mais le mal par les yeux ne s'allambique pas ; De quoi donques nous sert ce fascheux larmoyer ?</quote>
<bibl>
<author>DU BELLAY</author>
<biblScope>VI, 17, recto.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ou de tes yeux appaise mes douleurs, Ou bien les miens alambique en fontaine</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>97</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cacher sous un glaçon des flammes allumées, S'alambiquer l'esprit, se paistre de fumées</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>212</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>... Car sans honneur la muse, consommée De long travail, s'alambique en fumée</quote>
<bibl>
<author>ID.</author>
<biblScope>680</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Alambic ; espagn. alambicar.</etym>
</entry>
<entry xml:id="alambiqueur">
<form>
<orth>ALAMBIQUEUR</orth>
<pron>a-lan-bi-keur</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui qui alambique, qui subtilise.</dictScrap>
</sense>
<etym>Alambiquer.</etym>
</entry>
<entry xml:id="alandier">
<form>
<orth>ALANDIER</orth>
<pron>a-lan-dié</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Technologie. Bouche ou foyer placé à la base d'un four.</dictScrap>
</sense>
<re ana="supplement">
<re>ALANDIER. Ajoutez : </re>
<re>Four à alandiers, four cylindrique à deux ou trois étages, dans lequel se fait la cuisson de la porcelaine. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="alan_gilan">
<form>
<orth>ALAN GILAN</orth>
<pron>a-lan-ji-lan</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Sorte d'essence.</dictScrap>
<cit>
<quote>Elle [l'essence dite alan gilan] revient à 2500 fr. le kilogramme.... les fleurs de certaines espèces d'anonacées répandent une odeur très agréable ; l'anona odoratissima, en particulier, est dans ce cas.... on en retire aussi une essence, l'essence d'alan gilan, utilisée en quantités homéopathiques par les parfumeurs, en raison de son prix élevé</quote>
<bibl>
<author>H. DE PARVILLE</author>
<biblScope>Journ. offic. 25 juin 1873, p. 4186, 2e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="alangui">
<form>
<orth>ALANGUI, IE</orth>
<pron>a-lan-ghi, ghie</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<cit>
<quote>Ces longues nuits qu'on passe.... à retourner son corps <oVar>alangui</oVar> par la fièvre</quote>
<bibl>
<author>LAMART.</author>
<biblScope>Joc. IV, 162</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="alanguir">
<form>
<orth>ALANGUIR</orth>
<pron>a-lan-ghir</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Rendre languissant.</dictScrap>
<cit>
<quote>Pourquoi cette marche molle et pesante, dans une circonstance si critique ? Était-ce notre artillerie et nos bagages qui nous avaient tant <oVar>alanguis</oVar> ?</quote>
<bibl>
<author>SÉGUR</author>
<biblScope>Hist. de Nap. IX, ch. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S'<oVar>alanguir</oVar>, v. réfl. Devenir languissant.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Entre tous biens, je suis de mal quintaine [but], Alangoré entre les vigoreux</quote>
<bibl>
<author>CH. D'ORL.</author>
<biblScope>Ball. 112</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Et irois facilement couchant et <oVar>alanguissant</oVar> mon esprit</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 34</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils ont veu les petis enfans mourir à la mamelle de leurs meres allangouries</quote>
<bibl>
<biblScope>Satire Ménip. p. 110</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Abatus et alangouris de longue maladie</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>p. 159</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et faut leur donner des grains pour les maintenir en estat et les garder d'alangourir</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>334</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À et languir ; wallon, s'alanchi. Alangorer, alangourir, sont d'anciennes formes.</etym>
</entry>
<entry xml:id="alanguissement">
<form>
<orth>ALANGUISSEMENT</orth>
<pron>a-lan-ghi-se-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>État de langueur.</dictScrap>
<cit>
<quote>Un tiède <oVar>alanguissement</oVar> énerve toutes mes facultés, et l'esprit de vie s'éteint en moi par degrés</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSSEAU</author>
<biblScope>Prom. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Alanguir.</etym>
</entry>
<entry xml:id="alarguer">
<form>
<orth>ALARGUER</orth>
<pron>a-lar-ghé</pron>
<gram>v. n.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Gagner le large, s'éloigner de la terre ou d'un autre vaisseau. Il a vieilli en ce sens.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Porter plus largue, c'est-à-dire manœuvrer de telle sorte que le vent devienne plus largue.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Il se conjugue avec l'auxiliaire avoir.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>À et largue.</etym>
</entry>
<entry xml:id="alarmant">
<form>
<orth>ALARMANT, ANTE</orth>
<pron>a-lar-man, man-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui alarme. Situation <oVar>alarmante</oVar>. Des bruits <oVar>alarmants</oVar>. Dans la plupart des romans, ce ne sont que conversations tendres, que sentiments passionnés, que peintures séduisantes, que situations <oVar>alarmantes</oVar> pour la pudeur.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="alarme">
<form>
<orth>ALARME</orth>
<pron>a-lar-m'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Cri, signal pour faire courir aux armes. Au premier cri d'<oVar>alarme</oVar>. Sonner l'<oVar>alarme</oVar>. L'<oVar>alarme</oVar> fut donnée par des feux.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il entend déjà le beffroi des villes et crier à l'<oVar>alarme</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'écoute, je distingue les coups du canon d'<oVar>alarme</oVar></quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>René, 214</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Fig. Le chien donne l'<oVar>alarme</oVar> par des aboiements réitérés.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Émotion causée par l'approche réelle ou supposée de l'ennemi. L'<oVar>alarme</oVar> est au quartier, au camp.</dictScrap>
<cit>
<quote>Tel vêtu des armes d'Achille, Patrocle mit l'<oVar>alarme</oVar> au camp et dans la ville</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. XII, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Oh ! dit-il, j'en fais faire autant Qu'on m'en fait faire ! ma présence Effraye aussi les gens ! je mets l'<oVar>alarme</oVar> au camp</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>ib. II, 14</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La fusée mit l'<oVar>alarme</oVar> au camp</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>312</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Fig. L'<oVar>alarme</oVar> est au camp, se dit d'une société, d'un parti qui a des appréhensions communes.</dictScrap>
<cit>
<quote>Voilà l'<oVar>alarme</oVar> au camp</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>58</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>En termes de guerre, donner des <oVar>alarmes</oVar> à une place assiégée, l'inquiéter par de fausses attaques.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Frayeur, épouvante subite. à la première <oVar>alarme</oVar>. à la moindre <oVar>alarme</oVar>. Répandre l'<oVar>alarme</oVar>. Il a pris l'<oVar>alarme</oVar> bien légèrement.</dictScrap>
<cit>
<quote>En cette <oVar>alarme</oVar> universelle</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. II, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il s'en allait Mettre l'<oVar>alarme</oVar> en tout le voisinage</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Rém.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Celle-ci par ses cris mettait tout en <oVar>alarme</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Matr.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il n'eût pas été propre à donner cette fausse <oVar>alarme</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Exam. d'Hor.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Vive inquiétude, souci ; dans ce sens il s'emploie le plus souvent au plur.</dictScrap>
<cit>
<quote>Remettez-vous, monsieur, d'une <oVar>alarme</oVar> si chaude</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Tart. V, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tant de médisances et tant de faux rapports que cela mit toute la cour en combustion et en <oVar>alarme</oVar></quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 15</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les forts et les faibles sont en <oVar>alarme</oVar> et en trouble</quote>
<bibl>
<author>VOIT.</author>
<biblScope>Lett. 143</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais, moi qui veux me garantir de ces <oVar>alarmes</oVar> et de ces agitations secrètes</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Carême, t. I, p. 35</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce qu'on aime, on craint de le perdre ; et plus on l'aime, plus les <oVar>alarmes</oVar> sont fréquentes ; car on les prend aisément</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. III, p. 148</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce soin de couvrir ses crimes et de les tenir cachés, ces <oVar>alarmes</oVar> secrètes mais pleines d'effroi, ces agonies mortelles, convaincu qu'il est de ce qu'il a fait et de ce qu'il mérite....</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Carême, t. I, p. 273</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ah ! dissipez ces indignes <oVar>alarmes</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Andr. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ne me suis point, si ton cœur en <oVar>alarmes</oVar> Prévoit qu'il ne pourra commander à ses larmes</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>ib. IV, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quand Tryphon me donna de si rudes <oVar>alarmes</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Rodog. II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Milord avait pris les mêmes <oVar>alarmes</oVar></quote>
<bibl>
<author>HAMILT.</author>
<biblScope>Gramm. 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ma fille, tu as tort de prendre de telles <oVar>alarmes</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>la Princ. II, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Des projets de mon cœur ne prenez point d'<oVar>alarme</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Femmes sav. I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Autour de ces rois voltigeaient, comme des hiboux dans la nuit, les cruels soupçons, les vaines <oVar>alarmes</oVar></quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XVIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Vivre, être nourri dans les <oVar>alarmes</oVar>, être accoutumé à la guerre et à ses dangers.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Lors la gaite renois [renégat, renié] Voit bien qu'ès fossez sont les nobiles françois, Adont a escrié <oVar>alarme</oVar> à haute vois</quote>
<bibl>
<biblScope>Guesclin. 19486</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On crie parmi l'ost : traït ! car vous armés ! <oVar>Alarme</oVar> ! <oVar>alarme</oVar> ! crient ; chascun s'est adoubés</quote>
<bibl>
<biblScope>Baud. de Seb. VIII, 224</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Nous sommes armés comme il faut : <oVar>Alarme</oVar> ! à l'assaut ! à l'assaut !</quote>
<bibl>
<author>BASSELIN</author>
<biblScope>XLVII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Courez y tous, et <oVar>alarme</oVar> sonnez</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Garg. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et quant orrez ces miens presens <oVar>alarmes</oVar>, Ayez bon cueur et contenez vos larmes</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>II, 55</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>À peine sera jamais crainct Le combattant qui est contrainct D'emprunter, quand vient aux <oVar>alarmes</oVar>, De son adversaire les armes</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>II, 199</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ainsi tu scez combien par faux <oVar>alarmes</oVar>, La mort a fait, pour toi, jeter des larmes</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>III, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et de prieres et de larmes, Leur donnois souvent force allarmes Pour les gagner....</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>IV, 180</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La majesté de Dieu en se faisant sentir leur dresse nouveaux <oVar>alarmes</oVar></quote>
<bibl>
<author>CALVIN</author>
<biblScope>Instit. 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Comment pourrions-nous tenir bon tant peu que ce soit contre les <oVar>alarmes</oVar> continuelles qu'il [Satan] nous dresse ?</quote>
<bibl>
<author>CALVIN</author>
<biblScope>ib. 115</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quant il demeure en ce païs, vous pouvez dormir en sureté, combien que l'on luy donne assez d'<oVar>alarmes</oVar> ; mais son bon sens prouvoit à tout</quote>
<bibl>
<author>MARG.</author>
<biblScope>Lett. XCV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'ame troublée de plusieurs diverses <oVar>alarmes</oVar></quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 96</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je demeurerai en crainte et en <oVar>alarme</oVar></quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 128</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les Romains, oyant l'<oVar>alarme</oVar>, prirent chascun le premier baston qu'ils trouverent</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Cam. 47</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tantost il s'approchoit de luy, et luy faisoit donner des <oVar>alarmes</oVar> en son camp, tantost....</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Fab. 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Lors marcherent les trompettes sonnans un son tel que l'on le sonne à une <oVar>alarme</oVar></quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>P. Aem. 56</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Gardez que ce ne soit quelque faulse <oVar>alarme</oVar> que l'on vous ait donnée pour vous estonner</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Pélop. 19</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'on fait une procession devant laquelle marche une trompette sonnant à l'arme</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Arist. 52</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Seleucus tout effrayé se jetta incontinent en piedz et feit sonner l'allarme</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Démétr. 70</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour un faux <oVar>alarme</oVar> qui luy fut donné</quote>
<bibl>
<author>M. DU BELL.</author>
<biblScope>146</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils donnerent l'<oVar>alarme</oVar> aussi chaude comme si.... eux qui bien oyoient ce chaut <oVar>alarme</oVar>, feirent sonner la retraite</quote>
<bibl>
<author>M. DU BELL.</author>
<biblScope>371</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Bourguig. ailarme ; provenç. alarma ; espagn. alarma ; ital. allarme ; de à (voy. à), l' (voy. <ref target="le">LE</ref>), et arme. Dans le XVIIe siècle on écrivait volontiers allarme, et beaucoup de livres ont cette orthographe. Dans le XVIe on faisait indifféremment alarme masculin ou féminin.</etym>
</entry>
<entry xml:id="alarmé">
<form>
<orth>ALARMÉ, ÉE</orth>
<pron>a-lar-mé, mée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Tout le pays est <oVar>alarmé</oVar> de ces préparatifs de guerre. Alarmés sur leur situation. <oVar>Alarmé</oVar> par un bruit subit. <oVar>Alarmé</oVar> de tout ce qu'il entendait. Je suis tout <oVar>alarmé</oVar> de la maladie de mon père.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je pensais en voyant sa tendresse alarmée....</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Andr. II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous l'accusiez pourtant quand votre âme alarmée Craignait qu'en expirant ce fils vous eût nommée</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Rodog. V, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je ne vis point sa pudeur alarmée</quote>
<bibl>
<author>HAMILT.</author>
<biblScope>Gramm. 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les matelots furent alarmés jusqu'à perdre l'esprit</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Reine d'Anglet.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Parmi les frayeurs d'une conscience alarmée et les douleurs de l'enfer</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Anne de Gonzague.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et passant du Jourdain les ondes alarmées, Cueillir mal à propos les palmes idumées</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Sat. IX.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="alarmer">
<form>
<orth>ALARMER</orth>
<pron>a-lar-mé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Donner l'<oVar>alarme</oVar>. Les bruits qui couraient alarmèrent la ville.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il m'importe de me souvenir qu'en mille occasions cette censure des hommes m'<oVar>alarme</oVar>, me déconcerte, m'humilie, m'abat</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Carême, t. I, p. 249</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un ordre qui d'abord a pu vous <oVar>alarmer</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cet enfant dont la vie <oVar>alarme</oVar> tant d'États</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Andr. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ces discours commencés, ce visage interdit Pourraient de quelque ombrage <oVar>alarmer</oVar> mon esprit</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Mérope, III, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Heureux si ses discours craints du chaste lecteur, Ne se sentaient des lieux où fréquentait l'auteur, Et si du son hardi de ses rimes cyniques, Il n'<oVar>alarmait</oVar> souvent les oreilles pudiques</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>A. P. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>S'<oVar>ALARMER</oVar>, v. réfl.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Prendre l'<oVar>alarme</oVar>, s'effrayer, être ému. On s'<oVar>alarma</oVar> d'autant plus qu'on ne s'attendait à rien de tel.</dictScrap>
<cit>
<quote>Nous nous alarmons, nous nous troublons, nous nous désespérons, à mesure que les biens du monde nous échappent et que nous nous en voyons privés</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Carême, t. I, p. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous vous <oVar>alarmez</oVar> peu d'une telle menace</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Sertor. IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais je m'<oVar>alarme</oVar> trop et Rome est plus égale</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Nicom. IV, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On ne voit pas mon peuple à mon nom s'<oVar>alarmer</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. IV, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tous vos voisins s'alarment pour vous</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XIV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nulle raison de crainte ; et, loin de s'<oVar>alarmer</oVar>, Confiant, il se livre aux délices d'aimer</quote>
<bibl>
<author>A. CHÉN.</author>
<biblScope>Élég. 33</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Sa pudeur s'<oVar>alarma</oVar> d'abord, mais elle céda à l'utilité publique</quote>
<bibl>
<author>MONTESQ.</author>
<biblScope>Esp. VIII, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Alarme. Alarmer, dont on n'a pas d'exemple pour le XVIe siècle, paraît être venu en usage dans le XVIIe.</etym>
</entry>
<entry xml:id="alarmiste">
<form>
<orth>ALARMISTE</orth>
<pron>a-lar-mi-st'</pron>
<gram>s. m. et f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui, celle qui se plaît à répandre des bruits alarmants. C'est un <oVar>alarmiste</oVar>. Défiez-vous des <oVar>alarmistes</oVar>.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Mot né dans les alarmes de la Révolution.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Alarmer.</etym>
</entry>
<entry xml:id="alaterne">
<form>
<orth>ALATERNE</orth>
<pron>a-la-ter-n'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de botanique. Espèce de nerprun, arbrisseau toujours vert.</dictScrap>
</sense>
<etym>Alaternus.</etym>
</entry>
<entry xml:id="albarelle">
<form>
<orth>ALBARELLE</orth>
<pron>al-ba-rè-l'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Champignon bon à manger, qui croît sur le châtaignier et le peuplier blanc.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="albâtre">
<form>
<orth>ALBÂTRE</orth>
<pron>al-bâ-tr'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Espèce de pierre fort blanche. Les minéralogistes désignent par ce nom deux espèces de pierres tendres, blanches, demi-transparentes : l'une, l'<oVar>albâtre</oVar> gypseux, est la chaux sulfatée compacte ; l'autre, l'<oVar>albâtre</oVar> calcaire, est la chaux carbonatée compacte. Cette dernière a été employée en médecine comme absorbante.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Blanc comme l'<oVar>albâtre</oVar>, très blanc.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Par extension, blancheur éclatante.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il [Dieu] se plut à pétrir d'incarnat et d'<oVar>albâtre</oVar> Les charmes arrondis du sein de Pompadour</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Ép. 75</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>En celle chambre n'oit noienz De chaux, d'areine, de cimenz, Enduit, ne moillerons n'emplaistre ; Tote entiere fu d'alambastre</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>alabaustrum.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Elle a très bien cette gorge d'albastre, Ce doux parler, ce cler taint, ces beaux yeux</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>III, 78</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et dont la petite folastre Dessus la gorge d'allebastre De sa dame, si doucement</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>III, 152</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Marbre blanc, albastre....</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>905</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Alabastre</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>906</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. alabastre ; terme grec.</etym>
</entry>
<entry xml:id="albatros">
<form>
<orth>ALBATROS</orth>
<pron>al-ba-tros'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Oiseau palmipède très vorace. Une des espèces d'<oVar>albatros</oVar>, connu aussi sous le nom de mouton du Cap, nous offre le plus grand des oiseaux aquatiques.</dictScrap>
</sense>
<etym>Corruption de l'espagnol alcatraz, nom donné à l'onocrotale. Quant à la dérivation d'alcatraz, elle est incertaine. L'Académie espagnole, dans son dictionnaire, regarde alcatraz comme une onomatopée du bruit que l'oiseau fait dans l'eau avec son bec. Mais cela paraît douteux.</etym>
</entry>
<entry xml:id="alberge">
<form>
<orth>ALBERGE</orth>
<pron>al-ber-j'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Sorte de pêche dont la chair est si adhérente au noyau qu'on ne peut la partager.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>On disait aussi auberge.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Les noiaux des menus abricots, des auberges et des peches</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>634</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il y a diverses qualités d'auberges toutes symbolisans avec les abricots. Les auberges incarnates d'un costé, jaunes de l'autre, colorées de rouge brun en la chair attachée au noiau, sont fort prisées ; celles aussi de jaune doré, duracines, ayans la chair ferme</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>678</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Espagn. alberchigo et alberchiga. Mot douteux ; Ménage le tire de albus, blanc (voy. <ref target="album">ALBUM</ref>), à cause de la blancheur du fruit.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ALBERGE. Ajoutez : - REM. Dans le Midi, on nomme alberge la pêche dont la pulpe est attachée au noyau, tandis que les fruits dont la chair se détache du noyau sont nommés pêches. </re>
<etym ana="supplement">Ajoutez : M. Devic, Dict. étym., voit dans l'esp. albérchigo une altération de l'arabe albirqouq ( avec un u long), abricot (voy. <ref target="abricot">ce mot</ref>) ; ce qui paraît bien préférable à albus de Ménage.</etym>
</re>
</entry>
<entry xml:id="albergier">
<form>
<orth>ALBERGIER</orth>
<pron>al-ber-jié</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Arbre qui produit des alberges.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="albergue">
<form>
<orth>ALBERGUE</orth>
<pron>al-bèr-gh'</pron>
<gram>adj. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Ancien terme de droit. Rentes albergues, rentes provenant d'une emphytéose.</dictScrap>
<cit>
<quote>On a publié un arrêt du 14 mars [1721] qui ordonne que les possesseurs des rentes albergues et redevances aliénées du domaine payeront un supplément de finances...</quote>
<bibl>
<biblScope>Journal de Mathieu Marais, Paris, 1864, t. II, p. 140</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Alberger, qui est en usage en Dauphiné pour dire donner en emphytéose, et qui vient, non d'alpage, comme on a dit, mais du bas-lat. alberga, gîte, manoir (voy. <ref target="auberge">AUBERGE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="albertine">
<form>
<orth>ALBERTINE</orth>
<pron>al-bèr-ti-n'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de jardinage. Espèce d'anémone nommée aussi parangon.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="albertypie">
<form>
<orth>ALBERTYPIE</orth>
<pron>al-bèr-ti-pie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<cit>
<quote>Photographie sur glace, dont les épreuves se tirent aux encres grasses</quote>
<bibl>
<biblScope>Journ. offic. 8 mai 1874, p. 3158, 1re col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="albification">
<form>
<orth>ALBIFICATION</orth>
<pron>al-bi-fi-ca-sion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'ancienne chimie. Action de rendre blanc.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Afin qu'en si long chemin la matiere soit preparée à concoction et <oVar>albification</oVar></quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>I, 27</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Albus, blanc (voy. <ref target="album">ALBUM</ref>), et ficare, fréquentatif de facere (voy. <ref target="faire">FAIRE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="albigeois">
<form>
<orth>ALBIGEOIS</orth>
<pron>al-bi-joî</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Hérétiques ainsi nommés d'Albi (ils étaient nombreux dans le midi de la France) ; leurs doctrines étaient les mêmes que celles des vaudois.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="albinisme">
<form>
<orth>ALBINISME</orth>
<pron>al-bi-ni-sm'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Anomalie congénitale d'organisation qui consiste dans la diminution ou même l'absence totale du pigment destiné à colorer la peau d'une race quelconque, humaine ou animale. L'<oVar>albinisme</oVar> peut être total ou partiel.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap><oVar>Albinisme</oVar> des plantes, état maladif d'une plante dont les parties, ordinairement vertes, sont blanchies par suite de la résorption de la matière colorante. On l'obtient en faisant végéter une plante en un lieu obscur ; il se produit quelquefois sur une culture en plein air.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Voy. <ref target="albinos">ALBINOS</ref>.</etym>
</entry>
<entry xml:id="albinos">
<form>
<orth>ALBINOS</orth>
<pron>al-bi-nos'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Individu qui est affecté d'albinisme. On a prétendu que les facultés intellectuelles des <oVar>albinos</oVar> étaient très faibles ; la meilleure histoire que nous possédions de l'albinisme chez l'homme a pourtant été écrite par un <oVar>albinos</oVar>, Sachs, qui, en 1812, a parfaitement décrit l'état que lui et sa sœur présentaient.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il y a très peu de ces <oVar>albinos</oVar>, dont un a été présenté à l'Académie des sciences de Paris</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Russie, I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Espagn. albino, de albo, blanc, de albus (voy. <ref target="aube">AUBE</ref>). Il faudrait dire albino au singulier et albinos au pluriel ; albinos est le pluriel espagnol d'albino, et barbare au singulier. Mais ce mot est trop entré dans l'usage pour qu'on puisse le corriger.</etym>
</entry>
<entry xml:id="albotin">
<form>
<orth>ALBOTIN</orth>
<pron>al-bo-tin</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Ancien terme de pharmacie.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le térébinthe et sa résine, autrefois si employée en médecine</quote>
<bibl>
<author>DEVIC</author>
<biblScope>Dict. étym.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Arabe, al-botoum, térébinthe.</etym>
</entry>
<entryFree xml:id="albran">
<form>
<orth>ALBRAN</orth>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<dictScrap>Voy. <ref target="halbran">HALBRAN</ref>.</dictScrap>
</entryFree>
<entryFree xml:id="albrené">
<form>
<orth>ALBRENÉ</orth>
<gram>adj.</gram>
</form>
<dictScrap>Voy. <ref target="halbrené">HALBRENÉ</ref>.</dictScrap>
</entryFree>
<entry xml:id="albuginé">
<form>
<orth>ALBUGINÉ, ÉE</orth>
<pron>al-bu-gi-né, née</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'anatomie. Il se dit des membranes, des tissus dont la couleur est blanche. Membrane albuginée. La tunique albuginée de l'œil ou sclérotique. La rétraction des tissus albuginés.</dictScrap>
</sense>
<etym>Albugo (voy. ce mot).</etym>
</entry>
<entry xml:id="albugineux">
<form>
<orth>ALBUGINEUX, EUSE</orth>
<pron>al - bu - ji - neû, neû-z'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'anatomie. Blanchâtre.</dictScrap>
<cit>
<quote>Une peau albugineuse sortit de ses yeux [de Tobie]</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Phil. IV, 438</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Le tiers et dernier humeur de l'œil est le vitreux ou plustost <oVar>albugineux</oVar>, ainsi nommé à cause qu'en consistence et couleur il est semblable au verre, ou bien au blanc d'un œuf</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>IV, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Albugo (voy. ce mot).</etym>
</entry>
<entry xml:id="albugo">
<form>
<orth>ALBUGO</orth>
<pron>al-bu-go</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Tache blanche qui se forme à l'œil, et qui est causée par le dépôt d'une matière blanchâtre dans les lames de la cornée. L'Académie fait ce mot du féminin ; mais les livres médicaux le font du masculin.</dictScrap>
</sense>
<etym>Albugo, même signification ; de albus, blanc (voy. <ref target="album">ALBUM</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="album">
<form>
<orth>ALBUM</orth>
<pron>al-bom'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Livre sur lequel les voyageurs consignent leurs observations.</dictScrap>
<cit>
<quote>Un Allemand porte son <oVar>album</oVar> chez tous les savants</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Ém. v.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Cahier sur lequel on prie d'inscrire quelques lignes de prose, quelques vers, un dessin.</dictScrap>
<cit>
<quote>Que bien longtemps cet <oVar>album</oVar> vous redise Qu'un chansonnier.... Fut un moment la dupe de vos yeux</quote>
<bibl>
<author>BÉRANG.</author>
<biblScope>Coupl. d'alb.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Terme d'antiquité romaine. Tablettes recouvertes d'un enduit de plâtre sur lesquelles étaient inscrits les actes du préteur.</dictScrap>
</sense>
<etym>Album, neutre de albus, blanc ; grec, tache blanche ; celtique, alb.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ALBUM. Ajoutez : - REM. Album se trouve dès le XVIIe siècle.  <cit><quote>Lorsque nos voyageurs [allemands] sont gens de lettres, ils se munissent, en partant de chez eux, d'un livre blanc, bien relié, qu'on nomme <oVar>album</oVar> amicorum, et ne manquent pas d'aller visiter les savants de tous les lieux où ils passent, et de le leur présenter afin qu'ils y mettent leur nom</quote><bibl><author>ST-ÉVREM.</author><biblScope>Sir Politick, III, 2</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="albumen">
<form>
<orth>ALBUMEN</orth>
<pron>al-bu-mèn'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme de botanique. Nom donné par quelques botanistes à la substance qui environne l'embryon dans quelques graines, telles que celle du froment.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Terme d'anatomie. Mot quelquefois employé pour désigner le blanc d'œuf.</dictScrap>
</sense>
<etym>Albumen, blanc d'œuf (voy. <ref target="albumine">ALBUMINE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="albumine">
<form>
<orth>ALBUMINE</orth>
<pron>al-bu-mi-n'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Principe immédiat des animaux et des végétaux qui compose le blanc de l'œuf et se coagule par la chaleur.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Oile [huile] violat mellé à aubun d'uef</quote>
<bibl>
<author>ALEBRANT</author>
<biblScope>Régime du corps, ms. n° 7929, f. 34, verso.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Albumen, blanc d'œuf, de albus, blanc (voy. <ref target="album">ALBUM</ref>). La forme de l'ancien français aubun ou albun est régulière ; albumen ou, au régime, albumine, ayant l'accent sur bu, donne albun. Albumine a été fait récemment sur le cas régime, et n'a plus rien de commun avec l'accent latin.</etym>
</entry>
<entry xml:id="albuminé">
<form>
<orth>ALBUMINÉ, ÉE</orth>
<pron>al-bu-mi-né, née</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de botanique. Se dit d'une graine qui est pourvue d'albumine.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="2">
<dictScrap>Enduit d'albumine.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le papier <oVar>albuminé</oVar> [pour photographie]</quote>
<bibl>
<author>VERNIER</author>
<biblScope>le Temps, 20 juin 1876, feuilleton, 1re page, 2e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<re ana="supplement">
<re>ALBUMINÉ. Ajoutez : </re>

</re>
</entry>
<entry xml:id="albumineux">
<form>
<orth>ALBUMINEUX, EUSE</orth>
<pron>al-bu-mi-neû, neû-z'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui contient de l'albumine.</dictScrap>
</sense>
<etym>Albumine.</etym>
</entry>
<entry xml:id="albuminoïde">
<form>
<orth>ALBUMINOÏDE</orth>
<pron>al-bu-mi-no-i-d'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de physiologie. On désigne sous le nom de matières albuminoïdes un groupe de corps azotés, neutres, incristallisables, décomposables au feu, putrescibles, assimilables et par conséquent nutritifs ; telles sont l'albumine, la fibrine et d'autres.</dictScrap>
</sense>
<etym>Albumine, et terme grec signifiant forme (voy. <ref target="idée">IDÉE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="albuminurie">
<form>
<orth>ALBUMINURIE</orth>
<pron>al-bu-mi-nu-rie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Pissement d'albumine, c'est-à-dire émission d'urines qui contiennent de l'albumine ; c'est le symptôme de diverses affections, et entre autres d'une lésion des reins.</dictScrap>
</sense>
<etym>Mot hybride, composé de albumine et verbe grec signifiant pisser (comp. URINE).</etym>
</entry>
<entry xml:id="alburno">
<form>
<orth>ALBURNO</orth>
<pron>al-bur-no</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Sorte de vêtement des Maures.</dictScrap>
<cit>
<quote>Des lances ornées de pennons blancs et bleus, des alburnos étaient rangés auprès des boucliers</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>D. des Abenc. 151</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>C'est le même que burnous (voy. <ref target="burnous">ce mot</ref>) avec l'article arabe al.</etym>
</entry>
<entry xml:id="alcade">
<form>
<orth>ALCADE</orth>
<pron>al-ka-d'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Nom de certains magistrats en Espagne.</dictScrap>
<cit>
<quote>Un cacique, un corrégidor, des régidors et des alcades formaient le corps militaire, civil et politique, des Réductions</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Génie, IV, IV, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Espagn. alcalde ; portug. alcaide ; de l'arabe, al, le, et kadi, juge, ou caid, gouverneur.</etym>
</entry>
<entry xml:id="alcaest">
<form>
<orth>ALCAEST</orth>
<orth>ALCAHEST</orth>
<pron>al-ka-èst</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme d'alchimie. Liqueur qui était supposée propre à guérir toute sorte d'engorgements.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Dissolvant universel, capable de ramener tous les corps de la nature à leur première vie.</dictScrap>
</sense>
<etym>Ce mot a été inventé par Paracelse, et ne paraît avoir aucune étymologie.</etym>
</entry>
<entry xml:id="alcaïque">
<form>
<orth>ALCAÏQUE</orth>
<pron>al-ka-i-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Vers <oVar>alcaïque</oVar>, sorte de vers grec inventée par Alcée, et adoptée par les Latins.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Strophe <oVar>alcaïque</oVar>, strophe grecque ou latine, où entre le vers <oVar>alcaïque</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Substantivement. Le grand, le petit <oVar>alcaïque</oVar>. Le grand <oVar>alcaïque</oVar> avait deux pieds de plus que le petit.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme dérivé du nom grec du poëte Alcée. Ce nom veut dire le fort et vient du mot grec qui signifie force (voy. <ref target="alcée">ALCÉE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="alcalescence">
<form>
<orth>ALCALESCENCE</orth>
<pron>al-ka-lè-ssan-s'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de chimie. Mouvement par lequel une substance devient alcaline.</dictScrap>
</sense>
<etym>Alcalescent.</etym>
</entry>
<entry xml:id="alcalescent">
<form>
<orth>ALCALESCENT, ENTE</orth>
<pron>al-ka-lè-ssan, ssan-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de chimie. Qui prend ou qui a déjà les propriétés alcalines.</dictScrap>
</sense>
<etym>Alcali.</etym>
</entry>
<entry xml:id="alcali">
<form>
<orth>ALCALI</orth>
<pron>al-ka-li</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Plante marine qui produit la soude du commerce.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Produit salin de l'<oVar>alcali</oVar> réduit en cendres.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Toute substance qui a des propriétés analogues à celles de la soude. Chez les anciens chimistes, <oVar>alcalis</oVar> fixes, la soude et la potasse ; <oVar>alcali</oVar> volatil, l'ammoniaque.</dictScrap>
<cit>
<quote>Loin de donner aucun vestige d'<oVar>alcali</oVar> volatil</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Ém. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>En chimie, les <oVar>alcalis</oVar> sont des corps composés qui ont pour caractères distinctifs de verdir le sirop de violette, de rougir la couleur jaune de curcuma, de ramener au bleu les couleurs bleues végétales rougies par les acides, de remplir le rôle de base en présence des acides dans les combinaisons connues sous le nom de sels.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Des sels, comme ammoniac, alkali....</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XXV, 32</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. alcali ; de l'arabe al, le, et cali, nom de la salsola soda de laquelle on extrait l'alcali.</etym>
</entry>
<entry xml:id="alcalifiant">
<form>
<orth>ALCALIFIANT, ANTE</orth>
<pron>al-ka-li-fi-an, an-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de chimie. Qui produit les alcalis. Quelques chimistes ont pensé que l'azote était le principe <oVar>alcalifiant</oVar> ; opinion erronée, puisque beaucoup d'alcalis ne contiennent pas d'azote.</dictScrap>
</sense>
<etym>Alcali, et ficare, fréquentatif de facere (voy. <ref target="faire">FAIRE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="alcalimètre">
<form>
<orth>ALCALIMÈTRE</orth>
<pron>al-ca-li-mè-tr'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de chimie. Instrument propre à mesurer la quantité réelle d'alcali que contient une soude ou une potasse du commerce, d'après celle d'acide sulfurique qu'il faut employer pour saturer une quantité donnée de l'une ou de l'autre de ces substances.</dictScrap>
</sense>
<etym>Alcali, et terme grec signifiant mesure (voy. <ref target="mètre">MÈTRE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="alcalimétrie">
<form>
<orth>ALCALIMÉTRIE</orth>
<pron>al-ka-li-mé-trie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de chimie. Nom donné aux procédés de dosage à l'aide desquels on détermine la proportion du volume d'alcali contenu dans un liquide.</dictScrap>
</sense>
<etym>Alcalimètre.</etym>
</entry>
<entry xml:id="alcalin">
<form>
<orth>ALCALIN, INE</orth>
<pron>al-ka-lin, li-n'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui a rapport aux alcalis. Sel <oVar>alcalin</oVar>. Substance <oVar>alcaline</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<etym>Alcali.</etym>
</entry>
<entry xml:id="alcalinité">
<form>
<orth>ALCALINITÉ</orth>
<pron>al-ka-li-ni-té</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de chimie. État ou caractère d'une substance qui possède les propriétés des alcalis.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="alcalisation">
<form>
<orth>ALCALISATION</orth>
<pron>al-ka-li-za-sion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de chimie. Action d'alcaliser.</dictScrap>
</sense>
<etym>Alcaliser.</etym>
</entry>
<entry xml:id="alcalisé">
<form>
<orth>ALCALISÉ, ÉE</orth>
<pron>al-ka-li-zé, zée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
</entry>
<entry xml:id="alcaliser">
<form>
<orth>ALCALISER</orth>
<pron>al-ka-li-zé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de chimie. Dégager d'un sel neutre, par l'action du feu, la partie acide qui y était contenue, de manière qu'il ne reste plus que la partie alcaline.</dictScrap>
</sense>
<etym>Alcali.</etym>
</entry>
<entry xml:id="alcaloïde">
<form>
<orth>ALCALOÏDE</orth>
<pron>al-ka-lo-i-d'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme de chimie. On nomme ainsi certains corps qu'on extrait des végétaux et qu'on regarde comme des alcalis parce qu'ils neutralisent les acides. La morphine est un <oVar>alcaloïde</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Il y a aussi des alcaloïdes azotés ou animaux, qui sont des composés neutres, ou qui jouent le rôle de base auprès de quelques acides, l'urée par exemple.</dictScrap>
</sense>
<etym>Alcali, et terme grec signifiant forme (voy. <ref target="idée">IDÉE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="alcantara">
<form>
<orth>ALCANTARA</orth>
<pron>al-kan-ta-ra</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Ordre militaire d'Espagne, institué en 1170.</dictScrap>
</sense>
<etym>Alcantara est le nom d'une ville d'Espagne dont le nom signifie le pont. Alcantara ou alcantera, dans la basse latinité, signifie pont ; ce mot vient de l'arabe al, le, et canthara, pont, de canthar, courber, former en arc.</etym>
</entry>
<entry xml:id="alcarraza">
<form>
<orth>ALCARRAZA</orth>
<pron>al-ca-ra-za</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Vase d'une terre très poreuse, dans lequel l'eau se rafraîchit promptement à l'aide du refroidissement que cause toute prompte évaporation.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Au pluriel, des alcarrazas.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="REM.">L'Académie écrit au singulier alcarazas ; mais il n'y a aucune raison pour ne pas suivre l'orthographe espagnole, alcarraza ; surtout il faut supprimer au singulier l's qui est signe du pluriel, et qui rend le mot tout à fait barbare. </note>
<etym>Espagn. alcarraza, de l'article arabe al, et de quraz, cruche.</etym>
</entry>
<entry xml:id="alcée">
<form>
<orth>ALCÉE</orth>
<pron>al-sée</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Belle plante bisannuelle, nommée aussi passe-rose ou rose trémière.</dictScrap>
<cit>
<quote>Nous traversâmes une prairie semée d'<oVar>alcées</oVar> à panaches roses</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Amér. 418</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les vignes sauvages s'élancent du tulipier à l'alcée</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Atala, 204</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Latin, alcea ; grec, être fort, secourir.</etym>
</entry>
<entry xml:id="alchimie">
<form>
<orth>ALCHIMIE</orth>
<pron>al-chi-mie. Le dictionnaire grammatical de 1784 dit qu'on prononce alkimie ; aujourd'hui on prononce alchimie, comme chimie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Chimie du moyen âge, qui, au lieu d'avoir pour but l'étude de la composition des corps, cherchait la panacée universelle et la transmutation des métaux. L'<oVar>alchimie</oVar> a été la préparation de la vraie chimie.</dictScrap>
<cit>
<quote>Mazarin se faisait un mérite de ce qu'il avait fait évanouir avec un peu de poudre d'<oVar>alchimie</oVar> cette nuée de prétentions</quote>
<bibl>
<author>RETZ</author>
<biblScope>II, 375</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Ou d'alquemie tant aprengne Que tous metaus en color taingne, Qu'el [l'art] se porroit ainçois tuer, Que les especes remuer, Se tant ne fait qu'el les ramaine à lor nature premeraine</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 16267</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Le penser est erreur infaicte Contre le noble art d'alchymie Et profonde philosophie</quote>
<bibl>
<biblScope>L'alch. à nat. 728</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Il fauldroit faire l'arquemie, Qui vouldroit forgier faulceté, Tant qu'elle devint loyaulté, Quant en malice est endurcie</quote>
<bibl>
<author>CH. D'ORL.</author>
<biblScope>Rondel.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il avoit acointance à ung des habiles hommes du monde qui estoit le meilleur arquemiex que on peust trouver, et avecques faisoit escuz d'arquemie les plus beaulx que on pourroit dire</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>arquemia.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Y dussai-je employer mon bien, Je ne vueil point d'autre alchymie ; Encore n'y perdrai-je rien ; Car boire contente ma vie</quote>
<bibl>
<author>BASSELIN</author>
<biblScope>XI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>À la fin tout leur cas s'en va en fumée, tellement que leur arquemie se pourroit plus proprement dire art qui mine, ou art qui n'est mie</quote>
<bibl>
<author>DESPER.</author>
<biblScope>Contes, XIV</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. alkimia ; espagn. alquimia ; ital. alchimia ; de l'article arabe, al, et chimie.</etym>
</entry>
<entry xml:id="alchimille">
<form>
<orth>ALCHIMILLE</orth>
<pron>al-ki-mi-ll'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de botanique. Plante de la famille des rosacées, dite aussi pied-de-lion, et employée à l'extérieur comme astringente, vulnéraire et détersive.</dictScrap>
</sense>
<etym>On tire ce mot de l'arabe alkemelieh, à cause de l'importance de cette plante pour les alchimistes, qui avaient cru trouver dans la rosée recueillie sur ses feuilles un adjuvant pour la transmutation des métaux vils en or.</etym>
</entry>
<entry xml:id="alchimique">
<form>
<orth>ALCHIMIQUE</orth>
<pron>al-chi-mi-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui a rapport à l'alchimie.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="alchimiste">
<form>
<orth>ALCHIMISTE</orth>
<pron>al-chi-mi-st'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui qui s'occupe d'alchimie.</dictScrap>
<cit>
<quote>Tu vas, dis-tu, vieux et pauvre <oVar>alchimiste</oVar>, Tirer de l'or des métaux indigents</quote>
<bibl>
<author>BÉRANG.</author>
<biblScope>Alchim.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense ana="supplement" n="2">
<dictScrap>S. f. L'<oVar>alchimiste</oVar>, espèce de papillon, noctua alchimista.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Le commun langage des alquemistes, c'est qu'ils promettent un monde de richesses</quote>
<bibl>
<author>DESPER.</author>
<biblScope>Contes, XIV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On pourra toucher ces ulceres avec eau alumineuse, ou eau des alkemistes corrigée et adoucie, comme celle qui aura jà operé (qui est bleuë) eau de sublimé</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XVI, 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les alchymistes tiennent une autre forme de traiter les fievres, que ne font pas les medecins qui suivent la doctrine de Galien</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XX, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Alchimie.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ALCHIMISTE. Ajoutez : </re>

</re>
</entry>
<entry xml:id="alcide">
<form>
<orth>ALCIDE</orth>
<pron>al-ci-d'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Nom d'Hercule dont on se sert pour désigner un homme très fort. C'est un <oVar>alcide</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme grec.</etym>
</entry>
<entry xml:id="alcmène">
<form>
<orth>ALCMÈNE</orth>
<pron>al-kmè-n'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>La 82e planète télescopique, découverte par M. Luther.</dictScrap>
</sense>
<etym>En grec, mère d'Hercule.</etym>
</entry>
<entry xml:id="alcool">
<form>
<orth>ALCOOL</orth>
<pron>al-ko-ol. On écrivait autrefois alcohol</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Esprit-de-vin, liquide obtenu par la distillation du vin.</dictScrap>
<cit>
<quote>La glace factice aurait autant de feu que l'<oVar>alcool</oVar> le plus pur</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Feu, II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En général, liqueur obtenue, par distillation, de la liqueur vineuse que fournissent toutes les matières qui, contenant du sucre, sont susceptibles de fermenter.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En termes de chimie, nom générique d'une classe de composés neutres formés de carbone, d'hydrogène et d'oxygène, dont les fonctions chimiques sont semblables à celles de l'<oVar>alcool</oVar> de vin, et dont les éléments sont semblablement disposés.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap><oVar>Alcool</oVar> absolu, <oVar>alcool</oVar> qui ne contient pas d'eau.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Collyre est un médicament approprié aux yeux, fait de medicamens bien subtilement pulverisés, que les Arabes disent comme alcohol</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XXV, 34</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>L'article arabe al, le, étant mis à part, on est en doute sur l'étymologie du reste ; les uns tirent cohol de qochl, poudre très fine, de qachal, enduire d'une poudre fine, d'un collyre ; les autres de kaly, rôtir, griller (voy. <ref target="alcali">ALCALI</ref>). La première de ces dérivations paraît pour la forme la plus directe ; mais on ne comprend pas tout d'abord comment le sens a passé d'une poudre très fine à l'esprit-de-vin. La seconde, qui ne rend pas compte de la forme du mot, est plus favorable au sens, puisque c'est par le feu que la distillation s'opère. Mais on remarquera que le mot alcohol, dans la pharmacie ancienne, désigne deux choses : 1° une poudre très fine ; 2° l'esprit-de-vin. Or ces deux significations attachées au même mot portent, par cela seul, à croire que ce mot ne provient pas de deux racines ; et de plus, les deux significations, bien que très différentes, se rencontrent en cela qu'elles expriment des objets d'une très grande ténuité ; l'étymologie de qochl est donc véritable. Dans la sixième édition de son dictionnaire, l'Académie a supprimé l'h étymologique qu'elle mettait précédemment au mot alcohol.</etym>
</entry>
<entry xml:id="alcoolat">
<form>
<orth>ALCOOLAT</orth>
<pron>al-ko-o-la</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de pharmacie. On donne ce nom à tout médicament liquide qui résulte de la distillation de l'alcool sur une ou plusieurs substances aromatiques, végétales ou animales ; c'est ce que l'on nommait autrefois esprit.</dictScrap>
</sense>
<etym>Alcool.</etym>
</entry>
<entry xml:id="alcoolate">
<form>
<orth>ALCOOLATE</orth>
<pron>al-ko-o-la-t'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de chimie. Combinaison de l'alcool avec un sel.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="alcoolature">
<form>
<orth>ALCOOLATURE</orth>
<pron>al-ko-o-la-tu-r'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de pharmacie. Médicament liquide qu'on obtient en faisant macérer des substances organiques avec l'alcool.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="alcoolé">
<form>
<orth>ALCOOLÉ</orth>
<pron>al-ko-o-lé</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de pharmacie. Alcool qui, par la macération, la digestion, l'infusion et la décoction, a été chargé des principes solubles d'une ou de plusieurs substances.</dictScrap>
</sense>
<etym>Alcool.</etym>
</entry>
<entry xml:id="alcoolique">
<form>
<orth>ALCOOLIQUE</orth>
<pron>al-ko-o-li-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui contient de l'alcool. Liqueurs <oVar>alcooliques</oVar>, le vin, l'eau-de-vie et toutes les liqueurs de table.</dictScrap>
</sense><sense ana="supplement" n="2">
<dictScrap>Qui a rapport à l'alcool. Excès <oVar>alcooliques</oVar>. Folie <oVar>alcoolique</oVar>.</dictScrap>
</sense><sense ana="supplement" n="3">
<dictScrap>S. m. Un <oVar>alcoolique</oVar>, un homme qui se livre aux excès <oVar>alcooliques</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>De là aussi la mobilité, la rapidité des idées et des actes de l'<oVar>alcoolique</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Journ. offic. 14 mars 1873, p. 1772, 3e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En 1870, sur 1460 aliénés, 377 étaient <oVar>alcooliques</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 1873, 2e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les <oVar>alcooliques</oVar> chroniques ne sont pas exempts de délire mélancolique</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 1873, 2e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Le langage médical a pris l'habitude de dire un <oVar>alcoolique</oVar> pour une personne qui se livre aux excès <oVar>alcooliques</oVar> ; mais cela n'est certainement pas bon ; dites un alcoolisé.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense ana="supplement" n="4">
<dictScrap>S. m. Un <oVar>alcoolique</oVar>, une substance <oVar>alcoolique</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'<oVar>alcoolique</oVar> vulgairement appelé absinthe...</quote>
<bibl>
<biblScope>Journ. offic. 27 mars 1872, p. 2160, 1re col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Alcool.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ALCOOLIQUE. Ajoutez : </re>



</re>
</entry>
<entry xml:id="alcoolisateur">
<form>
<orth>ALCOOLISATEUR</orth>
<pron>al-ko-o-li-za-teur</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui qui alcoolise les vins, qui en opère le vinage.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les petites quantités d'alcool ne pouvant faire l'objet de déclarations spéciales d'alcoolisation, ressortent, en manquant, aux comptes des marchands en gros alcoolisateurs</quote>
<bibl>
<biblScope>Journ. offic. 18 août 1875, p. 6919, 2e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="alcoolisation">
<form>
<orth>ALCOOLISATION</orth>
<pron>al-ko-o-li-za-sion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de chimie. Développement, dans les liquides, des propriétés qui caractérisent l'alcool.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="2">
<cit>
<quote>Action d'alcooliser, de viner les vins</quote>
<bibl>
<biblScope>Journ. offic. 18 août 1875, p. 6919, 2e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="REM.">Alcoolisation s'est dit, dans l'ancienne pharmacie, pour l'action de réduire une substance en poudre fine. </note>
<re ana="supplement">
<re>ALCOOLISATION. Ajoutez : </re>

</re>
</entry>
<entry xml:id="alcoolisé">
<form>
<orth>ALCOOLISÉ, ÉE</orth>
<pron>al-ko-o-li-zé, zée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Se dit d'un liquide qui contient de l'alcool ou dans lequel il s'en est développé.</dictScrap>
</sense>
<re ana="supplement">
<re>ALCOOLISÉ. Ajoutez : </re>
<re>S. m. Un alcoolisé, un homme qui fait des excès alcooliques. <cit><quote>Le vieil <oVar>alcoolisé</oVar> renouvelle ses excès pour porter remède à ses maux</quote><bibl><biblScope>Journ. offic. 14 mars 1873, p. 1773, 3e col.</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>Les <oVar>alcoolisés</oVar> par la chartreuse sont des <oVar>alcoolisés</oVar> ordinaires, dont le mal doit être mis avant tout sur le compte de l'alcool</quote><bibl><author>H. DE PARVILLE</author><biblScope>Journ. offic. 1er juin 1876, p. 3751, 1re col.</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="alcooliser">
<form>
<orth>ALCOOLISER</orth>
<pron>al-ko-o-li-zé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Mêler de l'alcool avec un autre liquide.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Dans l'ancienne pharmacie, réduire en poudre fine, à cause de la signification primitive d'alcool, qui est poudre fine.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="alcoolisme">
<form>
<orth>ALCOOLISME</orth>
<pron>al-ko-o-li-sm'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. <oVar>Alcoolisme</oVar> chronique, maladie caractérisée par une détérioration graduelle de la constitution et par des accidents nerveux ; elle s'observe surtout dans les pays froids, où les travaux pénibles exigent l'emploi des boissons alcooliques de la part des ouvriers ; ce qui en conduit beaucoup à abuser de ces boissons.</dictScrap>
</sense>
<etym>Alcool.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ALCOOLISME. Ajoutez : - REM. <cit><quote>Le mot d'<oVar>alcoolisme</oVar> a été introduit dans la langue médicale vers 1852 par un médecin suédois, M. Magnus Huss, pour résumer l'ensemble des symptômes pathologiques qu'entraîne l'abus de l'alcool</quote><bibl><author>A. DASTRE</author><biblScope>Rev. des Deux-Mondes, 15 mars 1874, p. 471</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="alcoolomètre">
<form>
<orth>ALCOOLOMÈTRE</orth>
<pron>al - ko - o - lo - mè - tr'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de chimie. Pèse-liqueur employé pour déterminer ce qu'un liquide contient d'alcool absolu.</dictScrap>
</sense>
<etym>Alcool, et terme grec signifiant mesure (voy. <ref target="mètre">MÈTRE</ref>).</etym>
<re ana="supplement">
<re>ALCOOLOMÈTRE. - REM. Les chimistes disent alcoomètre, alcoométrie, sans doute par une suppression de syllabe analogue à celle qui fait dire idolâtrie pour idololâtrie, afin d'éviter une suite de sons désagréables et difficiles à prononcer. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="alcoolométrie">
<form>
<orth>ALCOOLOMÉTRIE</orth>
<pron>al-ko-o-lo-mé-trie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Emploi de l'alcoolomètre, mesure de la quantité d'alcool que contient un liquide.</dictScrap>
</sense>
<note type="REM.">On trouve aussi alcoométrie : <cit><quote>Nouvelle méthode d'alcoométrie, par distillation des spiritueux alcalinisés</quote><bibl><author>MAUMENÉ</author><biblScope>Acad. des sc. Compt. rend. t. LXXXIII, p. 67</biblScope></bibl></cit> et alcoomètre : <cit><quote>Ces deux échantillons ne produiront pas la même poussée sur l'alcoomètre</quote><bibl><author>A. DASTRE</author><biblScope>ib. p. 69</biblScope></bibl></cit> </note>
</entry>
<entry xml:id="alcoran">
<form>
<orth>ALCORAN</orth>
<pron>al-ko-ran</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Le livre qui contient la loi de Mahomet.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ajouter un chapitre à l'<oVar>alcoran</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. II, 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le glaive et l'<oVar>Alcoran</oVar> dans mes sanglantes mains Imposeraient silence au reste des humains</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Fanat. II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour moi, je lis la Bible autant que l'<oVar>Alcoran</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Lutr. IV</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Familièrement. Je n'y entends pas plus qu'à l'<oVar>Alcoran</oVar>, je n'y entends rien.</dictScrap>
</sense>
<note type="REM.">On dit aussi le Coran, et sans doute mieux, puisque al est l'article arabe et signifie le, ce qui fait avec notre article, une sorte de double emploi ; mais Alcoran est consacré par l'usage, et coran, bien que recommandé par les orientalistes, ne peut pas le bannir. </note>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Turc ne serai vraiment, Car l'<oVar>alcoran</oVar> defent Le vin, qui n'est creé que pour l'humain usage</quote>
<bibl>
<author>BASSELIN</author>
<biblScope>XXIV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Quand le deputé du Languedoc s'avança pour luy dire qu'il avoit tiré le plus beau et le meilleur de son propos de l'<oVar>alcoran</oVar> de Machiavel</quote>
<bibl>
<author>FROUMENTEAU</author>
<biblScope>Finances, III, p. 417</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>L'article arabe, al, et coran (voy. <ref target="coran">ce mot</ref>).</etym>
<re ana="supplement" orig=" ALCORAN. - REM. Ajoutez : ">

<re>2. On met une majuscule à Alcoran et à Coran, comme à Bible. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="alcornoque">
<form>
<orth>ALCORNOQUE</orth>
<pron>al-kor-no-k'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Un des noms du chêne-liége, H. FLICHE, Manuel de bot. forest. p. 196, Nancy, 1873.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="alcôve">
<form>
<orth>ALCÔVE</orth>
<pron>al-kô-v'. Le dictionnaire grammatical de 1784 dit que l'o est bref : al-ko-ve. Aujourd'hui il est long</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Enfoncement pratiqué dans une chambre pour y placer un lit.</dictScrap>
<cit>
<quote>Dans le réduit obscur d'une <oVar>alcôve</oVar> enfoncée</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Lutr. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Son lit de velours rouge est dans son <oVar>alcôve</oVar></quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>443</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Là, sous l'<oVar>alcôve</oVar> sombre.... Une jeune beauté dort sur un lit d'ébène</quote>
<bibl>
<author>LAMART.</author>
<biblScope>Harold, VI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le Caveau avait un lit dans une <oVar>alcôve</oVar> où Monseigneur couchait souvent l'hiver</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>91, 195</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Quelques-uns font mal à propos <oVar>alcôve</oVar> masculin.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Génev. alcovre ; espagn. alcoba ; portug. alcoba ou alcova ; ital. alcovo ; de l'arabe al, le, et koba, petite maison, ou kubbet, voûte, tente. D'autres ont cherché une étymologie allemande ; mais le mot est espagnol et, par conséquent, arabe.</etym>
</entry>
<entry xml:id="alcoviste">
<form>
<orth>ALCOVISTE</orth>
<pron>al-ko-vi-st'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Nom donné chez les précieuses à celui qui remplissait l'office de chevalier servant, et qui les aidait à faire les honneurs de leur maison et à diriger la conversation ; ainsi dit de l'alcôve contenant la ruelle où les précieuses recevaient.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="alcyon">
<form>
<orth>ALCYON</orth>
<pron>al-si-on</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Oiseau de mer assez semblable à l'hirondelle, dit aussi martin-pêcheur. Les anciens racontaient que la mer demeure calme pendant que les <oVar>alcyons</oVar> font leurs nids.</dictScrap>
<cit>
<quote>Pour tout bruit le cri des <oVar>alcyons</oVar> et le murmure des vagues</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Itinér. 217</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Oiseaux chers à Thétys, doux <oVar>alcyons</oVar>, pleurez</quote>
<bibl>
<author>A. CHÉN.</author>
<biblScope>Élég. 20</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Nids d'<oVar>alcyon</oVar>, nids de la salangane ou hirondelle du rivage de la Cochinchine. Les nids d'<oVar>alcyon</oVar> sont construits avec une matière gélatineuse que les cryptes du jabot de cet animal sécrètent au temps de la ponte. Ils sont employés en Chine comme aliment.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs, l'un dérive de celui qui signifie la mer (pour les rapports de ce mot, voy. <ref target="sel">SEL</ref>), et l'autre se traduit par qui fait ses petits, du verbe grec faire des petits, parce que l'alcyon fait son nid sur la mer. M. Benfey, II, 165, rattache la dernière partie du mot au terme grec signifiant chien (voy. <ref target="chien">CHIEN</ref>). À cause de l'étymologie quelques-uns écrivent en latin Halcyon et Halcyone.</etym>
</entry>
<entry xml:id="alcyone">
<form>
<orth>ALCYONE</orth>
<pron>al-si-o-n'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Étoile tertiaire, la plus brillante des Pléiades, marquée d'un n grec dans les cartes.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="alcyonien">
<form>
<orth>ALCYONIEN</orth>
<pron>al-si-o-niin</pron>
<gram>adj. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui appartient à l'alcyon. Jours alcyoniens, les sept jours qui précèdent et les sept jours qui suivent le solstice d'hiver, pendant lesquels l'alcyon, dit-on, fait son nid, et la mer passe pour calme.</dictScrap>
</sense>
<etym>Alcyon.</etym>
<re ana="supplement" orig=" ALCYONIENS. Ajoutez : ">

<re>S. m. Les alcyoniens, famille de polypes fixés dans un manteau corné et spongieux, sur lequel on remarque des parcelles calcaires. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="aldébaran">
<form>
<orth>ALDÉBARAN</orth>
<pron>al-dé-ba-ran</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'astronomie. Nom d'une étoile de première grandeur, qui est dans l'œil du Taureau.</dictScrap>
</sense>
<etym>Arabe, al, le, et debaran, nom de l'étoile en question.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ALDÉBARAN. - ÉTYM. Ajoutez : Al-debaran veut dire en arabe celui qui vient derrière, et l'étoile est ainsi désignée sans doute comme venant après les Pléiades, que les Arabes appelaient les étoiles par excellence. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="aldée">
<form>
<orth>ALDÉE</orth>
<pron>al-dée</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de géographie. Sert à désigner les bourgs et les villages des possessions européennes en Afrique et dans les Indes.</dictScrap>
</sense>
<etym>Espagn. aldea ; portug. aldea et aldeia, village, et de là aldeião, villageois, aldeiar, diviser par villages ; de l'arabe, al, le, et daiah, fonds de terre. On a indiqué d'autres étymologies ; mais l'arabe est le seul qui explique bien la terminaison ea.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aldéhyde">
<form>
<orth>ALDÉHYDE</orth>
<pron>al-dé-i-d'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de chimie. Nom générique d'un ensemble de composés chimiques dont il existe autant d'espèces que d'alcools ; ils en diffèrent par deux équivalents d'hydrogène en moins.</dictScrap>
</sense>
<etym>Al pour alcool, de indiquant absence, et hyde pour hydrogène.</etym>
</entry>
<entry xml:id="alderman">
<form>
<orth>ALDERMAN</orth>
<pron>al-dèr-man'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Officier municipal en Angleterre.</dictScrap>
</sense>
<etym>Anglais, alderman ; suédois, oelderman ; de l'anglo-sax. ealdor, ancien ; danois, oeldre ; allem. alt, vieux ; et de man, homme. Pour les mots germaniques qui signifient âgé, voyez ADOLESCENT. Quant à mann, homme, il tient au sanscrit manu, homme, auquel tient aussi le latin mas, mâle (voy. <ref target="mâle">MÂLE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="ale">
<form>
<orth>ALE</orth>
<pron>é-l' ; on suit la prononciation anglaise</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Sorte de bière anglaise où il entre moins de houblon que dans le porter</dictScrap>
</sense>
<etym>Angl. ale ; dan. et suéd. ael.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aléa">
<form>
<orth>ALÉA</orth>
<pron>a-lé-a</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de banque. La chance de gain ou de perte courue dans une entreprise ou une spéculation. Un contrat à forfait a été fait avec des entrepreneurs responsables, pour l'établissement complet de la ligne, à raison de 150 000 fr. par kilomètre, y compris les intérêts et frais généraux pendant la construction, ce qui met la compagnie à l'abri de toute espèce d'<oVar>aléa</oVar>, Circulaire-annonce insérée dans les journaux financiers par les administrateurs de la compagnie du chemin de fer d'Orléans à Rouen.</dictScrap>
</sense>
<etym>Lat. alea, jeu de dés.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aléatoire">
<form>
<orth>ALÉATOIRE</orth>
<pron>a-lé-a-toi-r'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme de droit. Dépendant d'un événement incertain, quant au gain ou à la perte. Vendre une récolte avant qu'elle ne soit mûre, est une vente <oVar>aléatoire</oVar>. L'assurance est un contrat <oVar>aléatoire</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Dans le langage général, soumis aux chances du hasard. Tout cela est fort <oVar>aléatoire</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'urne <oVar>aléatoire</oVar> Nous jette bien souvent la honte pour la gloire</quote>
<bibl>
<author>V. HUGO</author>
<biblScope>F. d'Aut. 37</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Aleatorius, de alea, jeu de dés.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aléatoirement">
<form>
<orth>ALÉATOIREMENT</orth>
<pron>a-lé-a-toi-re-man</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>D'une manière aléatoire. Comment alors aurait-elle pu <oVar>aléatoirement</oVar> transiger sur un legs plus ou moins important, puisqu'il n'y avait ni testament ni legs ? Gaz. des Trib. 1er-2 juin 1874, p. 523, 3e col.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="alecton">
<form>
<orth>ALECTON</orth>
<pron>a-lè-kton</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de mythologie. Une des trois furies.</dictScrap>
<cit>
<quote>Et l'inflexible Hécate et l'horrible <oVar>Alecton</oVar></quote>
<bibl>
<author>J. B. ROUSS.</author>
<biblScope>Circé.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Terme dérivé des mots grecs signifiant privatif et cesser, qui ne cesse pas.</etym>
</entry>
<entry xml:id="alectryomancie">
<form>
<orth>ALECTRYOMANCIE</orth>
<pron>a-lè-ktri-o-man-sie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'antiquité grecque. Sorte de divination qui se pratiquait à l'aide d'un coq et de grains de blé.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs signifiant coq et divination (voy. <ref target="mancie">MANCIE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="alègre">
<form>
<orth>ALÈGRE</orth>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Voy. <ref target="allègre">ALLÈGRE</ref>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="alégrement">
<form>
<orth>ALÉGREMENT</orth>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Voy. <ref target="allégrement">ALLÉGREMENT</ref>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="alégresse">
<form>
<orth>ALÉGRESSE</orth>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Voy. <ref target="allégresse">ALLÉGRESSE</ref>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="alégretto">
<form>
<orth>ALÉGRETTO</orth>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Voy. <ref target="allégretto">ALLÉGRETTO</ref>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="alégro">
<form>
<orth>ALÉGRO</orth>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Voy. <ref target="allégro">ALLÉGRO</ref>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="alembroth">
<form>
<orth>ALEMBROTH</orth>
<pron>a-lan-brot</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>et s. m. Sel <oVar>alembroth</oVar> ou sel de la sagesse, nom que les alchimistes avaient donné au produit que l'on obtient en sublimant ensemble du deutochlorure de mercure et du chlorure ammonique.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="alenas">
<form>
<orth>ALENAS</orth>
<pron>a-le-nâ</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Ancienne épée fine et tranchante, un peu plus longue que la dague ordinaire.</dictScrap>
</sense>
<etym>Dérivé de alène.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aléné">
<form>
<orth>ALÉNÉ, ÉE</orth>
<pron>a-lé-né, née</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de botanique. Qui est en forme d'alêne. Feuille alénée. On dit plus communément subulé.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="alêne">
<form>
<orth>ALÊNE</orth>
<pron>a-lê-n'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Poinçon de fer dont on se sert pour percer et coudre le cuir.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Terme de pêche. Nom vulgaire d'une espèce de raie.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Fers de alene, greiffies, aguilles, estamines</quote>
<bibl>
<biblScope>Liv. des Mét. 321</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Laiens s'est li païens trestout seus [seul] enfermés ; Deus bons cotiaus d'acier en a o lui portés, Et poinchons et alesnes ; moult bien est apensés</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. d'Ant. VI, 358</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De s'alesne son œil [il] cassa [creva] dont il cousoit sa caucemente [soulier]</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>calceus.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Onc ne fu faus plus esmolue, Ne nule alesne plus ague</quote>
<bibl>
<biblScope>Unicorne et serpent</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Il lui feit percer la langue avec trois coups d'alesne en trois endroits</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Artax. 17</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tu perceras lesdits os avec alaines quarrées</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>IV, Chap. compl.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Berry, alègne, alogne ; limousin, lerno ; provenç. alena ; ital. lesina ; espagn. lesna et alesna ; de l'anc. haut allem. alansa, transposé en alasna ; suisse, alasme ; allem. mod. ahle (comp. LÉSINE).</etym>
</entry>
<entry xml:id="alênier">
<form>
<orth>ALÊNIER</orth>
<pron>a-lè-nié</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui qui fait et vend des alênes.</dictScrap>
</sense>
<etym>Alêne.</etym>
</entry>
<entry xml:id="alénois">
<form>
<orth>ALÉNOIS</orth>
<pron>a-lé-noi</pron>
<gram>adj. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Il ne s'emploie que dans cette dénomination : cresson <oVar>alénois</oVar>, le cresson des jardins.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Aus et oingnons à longue alaine ! Puis après cresson de fontainel Vey-ci bon cresson orlenois</quote>
<bibl>
<author>G. DE LA VILLENEUVE</author>
<biblScope>Cris de Paris, V. 29</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>L'historique montre que alénois est une corruption pour orlenois, c'est-à-dire cresson d'Orléans.</etym>
</entry>
<entry xml:id="alenti">
<form>
<orth>ALENTI, IE</orth>
<pron>a-lan-ti, tie</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui est devenu plus lent.</dictScrap>
<cit>
<quote>Non que ma passion s'en soit vue alentie</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Sert. IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="alentir">
<form>
<orth>ALENTIR</orth>
<pron>a-lan-tir</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>V. a. Rendre plus lent.</dictScrap>
<cit>
<quote>Votre passion alentissant son cours</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>l'Étour. IV, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un exemple si lâche alentit leur ardeur</quote>
<bibl>
<author>MAIRET</author>
<biblScope>Mort d'Asdr. IV, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>V. n.</dictScrap>
<cit>
<quote>Et laissant alentir les flammes légitimes</quote>
<bibl>
<author>QUINAULT</author>
<biblScope>Mort de Cyrus, IV, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>S'<oVar>alentir</oVar>, v. réfl.</dictScrap>
<cit>
<quote>La fureur s'alentit par le retardement</quote>
<bibl>
<author>ROTR.</author>
<biblScope>Antig. IV, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[J'avais vu] De César irrité le courroux s'alentir</quote>
<bibl>
<author>ROTR.</author>
<biblScope>St. Genest, IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Il] ne sent pas que par là son ardeur s'alentit</quote>
<bibl>
<author>MAIRET</author>
<biblScope>Soph. II, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Mot très bon, employé par Corneille, Molière et Rotrou.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Les fenestres [ils] ouvrirent, ne sont pas <oVar>alenti</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, LXXXIV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Des nouviaus chevaliers nuls ne s'en <oVar>alenti</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>ib. CVIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tout ce dist il, mais il menti ; N'onques por ce ne s'<oVar>alenti</oVar> De ma grant honte porchacier</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 8330</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Bertran s'en vint à li, et si l'ala saisir, Et li dit doucement : " à pié puissiez venir ; Il vous faut remonter sans point de l'alentir "</quote>
<bibl>
<biblScope>Guesclin, 8850</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Dame, j'i vois [vais] sans alentir ; Ne tarderay ne pas une heure</quote>
<bibl>
<biblScope>la Nativité de N. S. J. C</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Nouveau Sylvain j'alenterois l'ardeur Du feu qui m'ard d'une flamme trop vive</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>78</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais la fievre d'amours Qui me tourmente, Demeure en moy tousjours Et ne s'alente</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 459</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Plus je m'efforce alenter son ardeur, Plus d'aiguillons elle me lance au cœur</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 643</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il fut resolu à Blois de traiter une paix, ou à bon escient ou pour alentir les desseins des refformez</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. II, 268</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'en treuve qui se mettent inconsideréement et furieusement en lice, et s'alentissent en la course</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>IV, 168</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Leurs forces s'estoient plus <oVar>alenties</oVar> et diminuées par cinq ou six ans de paix que par dix ans de guerre ouverte</quote>
<bibl>
<biblScope>Satire Mén. p. 132</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Car l'arc tendu trop violentement Ou s'alentit ou se rompt vivement</quote>
<bibl>
<author>RONSARD</author>
<biblScope>115</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour rompre et alentir un peu l'impetuosité du fil de l'eau</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>César, 30</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À et lent ; provenç. alentar et alentir. Dans l'ancien français il y avait aussi les deux formes alentir et alenter.</etym>
</entry>
<entry xml:id="alentissement">
<form>
<orth>ALENTISSEMENT</orth>
<pron>a-len-ti-se-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Action d'alentir.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="alentour">
<form>
<orth>ALENTOUR</orth>
<orth>À L'ENTOUR</orth>
<pron>a-lan-tour</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Aux environs. Tourner <oVar>alentour</oVar>. Rôder <oVar>alentour</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Elle répandait <oVar>alentour</oVar> une puanteur insupportable</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Rech.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Loth vit <oVar>alentour</oVar> une contrée fertile, douce, aimable, riante, telle que son cœur la souhaitait</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Car. Salut.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>D'<oVar>alentour</oVar>, des environs.</dictScrap>
<cit>
<quote>La ville et les villages d'<oVar>alentour</oVar> étaient pleins de jeunesse</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le temple et les bâtiments d'<oVar>alentour</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. II, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'horrible cri d'une troupe d'orfraies A rempli d'un grand bruit tous les lieux d'<oVar>alentour</oVar></quote>
<bibl>
<author>ROTR.</author>
<biblScope>Antig. V, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Des postes d'<oVar>alentour</oVar> il faut te rendre maître</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Catilina, IV, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Prép.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les voilà tous à l'entour de lui ; courage ! ferme !</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>la Princ. Interm. sc. 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>À son réveil il trouve L'attirail de la mort <oVar>alentour</oVar> de son corps</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. III, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le malheureux lion se déchire lui-même, Fait résonner sa queue à l'entour de ses flancs</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>ib. II, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il eût perdu son temps <oVar>alentour</oVar> de la dame</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Coupe.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Alentour</oVar> du muet toutes huit accoururent</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Mazet.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="REM.">
<p>1. L'Académie dit que alentour de, préposition, a vieilli. Mais il a pour lui de bons auteurs, il se comprend bien, et pourrait s'employer. </p>
<p>2. L'orthographe reste indécise entre alentour et à l'entour ; et, de fait, il importe assez peu de la fixer. Seulement quand alentour est précédé de la préposition de, il n'y a plus de choix, et il faut écrire alentour d'un seul mot. </p>
</note>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Ung seul saige homme on ne l'entremet à l'entour [près des jeunes seigneurs]</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>I, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>J'espere le trouver par dessa Tournon. Mais le grant seneschal luy doit donner à l'entour de Vienne quelques chasses qui le pourront retarder</quote>
<bibl>
<author>MARG.</author>
<biblScope>Lett. XXXVI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elles n'eussent point planté leur camp dedans la propre ville d'Athenes, si premierement elles n'eussent conquis le païs d'<oVar>alentour</oVar></quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Thés. 33</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils se perdent eulx mesmes, dansant, comme l'on dit en commun proverbe, la danse d'<oVar>alentour</oVar> du puis</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Comment disc. le flatt. 47</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le païs d'<oVar>alentour</oVar> est une vallée ceinte et environnée de montagnes</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Fab. 15</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'offrande estoit un rameau d'olive sacrée entortillé, à l'entour, de laine blanche</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Thés. 21</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et la [cette danse] dansa premierement Theseus à l'entour de l'autel</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>ib. 25</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On monstre encore de leurs sepultures à l'entour de la ville de Scotuse</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>ib. 35</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tarpeïa leur vendit la place, pour l'envie qu'elle eut d'avoir les bracelets d'or qu'ilz portoient à l'entour de leurs bras</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Rom. 26</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous avez fait trancher la teste à l'escuyer Merveilles mon ambassadeur residant à l'entour de vostre personne</quote>
<bibl>
<author>M. DU BELLAY</author>
<biblScope>200</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il envoya sonner le tabourin <oVar>alentour</oVar> de la ville</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Garg. I, 26</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qu'elle ne puisse porter joyaux d'or à l'entour de sa personne</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 337</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les taureaux respandent et jectent la poussiere à l'entour d'eulx</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>ib. II, 164</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il munit son corps, et le crouste tout à l'entour de limon bien paistri</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>ib. II, 164</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>à, le et entour.</etym>
</entry>
<entry xml:id="alentours">
<form>
<orth>ALENTOURS</orth>
<pron>a-lan-tour</pron>
<gram>s. m. plur.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Lieux circonvoisins. Les <oVar>alentours</oVar> de la ville. L'ennemi infestait tous les <oVar>alentours</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les <oVar>alentours</oVar> des bivouacs étaient jonchés des corps de plusieurs milliers de chevaux</quote>
<bibl>
<author>SÉGUR</author>
<biblScope>Hist. de Nap. XI, ch. 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La Suisse se trouva, dès sa naissance, puissance militaire : son sol, sa pauvreté, ses <oVar>alentours</oVar>, tout l'appelait à être guerrière, mais à ne l'être que pour se défendre</quote>
<bibl>
<author>FERRAND</author>
<biblScope>Esprit de l'histoire, t. I, p. 223</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En parlant des personnes, ceux avec lesquels on est en commerce suivi.</dictScrap>
<cit>
<quote>Cependant Louis XVI l'aurait fait s'il avait été moins dominé par ses <oVar>alentours</oVar></quote>
<bibl>
<author>MIGNET</author>
<biblScope>Révol. fr. I, 57</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Alentour.</etym>
</entry>
<entry xml:id="alépine">
<form>
<orth>ALÉPINE</orth>
<pron>a-lé-pi-n'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Sorte d'étoffe de soie et de laine. La dame apparaît sombre dans ses vêtements d'<oVar>alépine</oVar> noire, sous son chapeau et sous son voile noir, Roman moderne.</dictScrap>
</sense>
<etym>La ville d'Alep.</etym>
</entry>
<entry xml:id="alérion">
<form>
<orth>ALÉRION</orth>
<pron>a-lé-ri-on</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de blason. Petit aigle aux ailes étendues, sans pied ni bec.</dictScrap>
<cit>
<quote>La marquise du Chastelet porte les armes pleines de Lorraine, avec trois fleurs de lis d'argent sur la bande, au lieu des trois alérions de Lorraine</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>39, 204</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Un dart molu tenoit li gloz felon, Envers Guillaume le lança de randon ; Si bruit li cops comme un alerion</quote>
<bibl>
<biblScope>Li coronemens Looys, V. 961</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Sire Frobert le gresillon Plus tost que un alerion Vint poingnant encontre Renart</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 27608</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Tout ainssin [ils] le redoubtent com beste le lion, Et com font li oisel le fort alerion</quote>
<bibl>
<biblScope>Girart de Ross. V. 3380</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>On lit dans J. Salisbery, De nugis curial. I, 13 : " Aquila namque sicut rex avium est, si non alarionem excipias, quae forte aquilarum species potentissima est. " Le nouvel éditeur de Du Cange ajoute que dans Salisbery alarionem est sans doute une faute et qu'il faut lire valeriam, d'après Pline, X, 3, qui dit : " Aquila valeria viribus praecipua. " Mais nos textes français du XIIe et du XIIIe siècles prouvent qu'alerion est un mot réel et qu'alario doit être conservé dans J. de Salisbery. Ces anciens textes montrent que l'alérion était non pas seulement une figure de blason, mais aussi un oiseau véritable, et le passage de J. de Salisbery, que c'était une grande espèce d'aigle. Il est probable qu'alario vient de aquilario, augmentatif barbare de aquila (voy. <ref target="aigle">AIGLE</ref>). Qu'ensuite le blason en ait fait un petit aigle sans pied ni bec, il n'y a pas beaucoup à s'en étonner.</etym>
</entry>
<entry xml:id="alerte.1">
<form>
<orth>ALERTE</orth>
<pron>a-lèr-t'</pron>
<gram>loc. interj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Debout, garde à vous. <oVar>Alerte</oVar> ! <oVar>alerte</oVar> ! voici nos gens qui accourent.</dictScrap>
<cit>
<quote><oVar>Alerte</oVar>, cet homme peut nous échapper à tous les moments</quote>
<bibl>
<author>RETZ</author>
<biblScope>III, 97</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Melac avait réussi à faire peur de son nom et à tenir <oVar>alerte</oVar> vingt lieues, à sa portée, de pays ennemi</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>110, 191</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Le pilot, prevoyant ung grain, commenda tous estre à l'herte, tant nauchiers et mousses que nous aultres voyagiers</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Pant. IV, 18</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Eschylus a beau se tenir à l'airte, le voylà assommé d'un toict....</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 74</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et se contenta d'avoir cinq cents bons chevaulx d'eslite, pour se tenir allerte, et secourir à propos ceulx qu'il verroit en avoir plus grand besoin</quote>
<bibl>
<author>CARL.</author>
<biblScope>VIII, 36</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Ital. all'erta ; espagn. et portug. alerta ; de l'ital. all', à la, sur la, et erta, côte, pente, mot à mot, être sur un lieu éminent d'où l'on voit tout ce qui se passe à l'entour ; de là être vigilant, prêt, sur ses gardes ; de là donner une alerte, c'est-à-dire appeler à la vigilance. Erta est le féminin du participe erto, qui veut dire dressé, élevé, et qui est une abréviation de eretto, même signification, du verbe erigere ou ergere, qui est le français ériger (voy. <ref target="ériger">ÉRIGER</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="alerte.2">
<form>
<orth>ALERTE</orth>
<pron>a-lèr-t'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Appel à la vigilance ; inquiétude subite. Donner une <oVar>alerte</oVar>. Avoir une <oVar>alerte</oVar>. Dans une <oVar>alerte</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>La souris ne sort de son trou que pour chercher à vivre ; elle ne s'en écarte guère, y rentre à la première <oVar>alerte</oVar>....</quote>
<bibl>
<author>BUFF.</author>
<biblScope>Souris.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Alerte 1.</etym>
</entry>
<entry xml:id="alerte.3">
<form>
<orth>ALERTE</orth>
<pron>a-lèr-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui est vigilant, qui se tient sur ses gardes.</dictScrap>
<cit>
<quote>Notre chat vit de loin Son rat qui se tenait <oVar>alerte</oVar> et sur ses gardes</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. VIII, 22</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Combien j'ai sans cesse l'oreille <oVar>alerte</oVar> !</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Ém. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Prompt à voir et à saisir. Les fripons sont toujours <oVar>alertes</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>À Colin toujours <oVar>alerte</oVar>, Ne faites pas les yeux doux</quote>
<bibl>
<author>BÉRANG.</author>
<biblScope>Mère av.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Vif, agile. Ce garçon, cette jeune fille est très <oVar>alerte</oVar>. Trajet de trois jours pour des gens <oVar>alertes</oVar>. Domestique peu <oVar>alerte</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<etym>Alerte, 1.</etym>
</entry>
<entry xml:id="alésage">
<form>
<orth>ALÉSAGE</orth>
<pron>a-lè-za-j'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Technologie. Action d'aléser.</dictScrap>
</sense>
<etym>Aléser.</etym>
</entry>
<entry xml:id="alèse">
<form>
<orth>ALÈSE</orth>
<pron>a-lê-z'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Voy. <ref target="alèze">ALÈZE</ref>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="alésé">
<form>
<orth>ALÉSÉ, ÉE</orth>
<pron>a-lé-zé, zée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
</entry>
<entry xml:id="aléser">
<form>
<orth>ALÉSER</orth>
<pron>a-lé-zé. La syllabe le prend l'accent grave quand la syllabe qui suit est muette, excepté au futur et au conditionnel où l'accent aigu reste</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Technologie. Unir la surface intérieure d'un objet qui a été foré.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap><oVar>Aléser</oVar> les monnaies, en redresser les bords.</dictScrap>
</sense>
<etym>Berry, aliser ; espagn. alisar, rendre poli. L'espagnol vient de la préposition a et de liso, lisse, poli. Je pense que le verbe français est le même (le berry aliser servant d'intermédiaire), et a par conséquent la même origine (voy. <ref target="lisse">LISSE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="alésoir">
<form>
<orth>ALÉSOIR</orth>
<pron>a-lé-zoir</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Technologie. Instrument qui sert à aléser, c'est-à-dire à polir à l'intérieur un objet foré.</dictScrap>
</sense>
<etym>Aléser.</etym>
</entry>
<entry xml:id="alester">
<form>
<orth>ALESTER</orth>
<orth>ALESTIR</orth>
<pron>a-lè-ster ou a-lèstir</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme de marine. Rendre plus léger un bâtiment ou son gréement.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S'alestir, v. réfl. Se disposer à faire quelque travail dans un navire.</dictScrap>
</sense>
<etym>à, donnant un sens verbal, et leste.</etym>
</entry>
<entry xml:id="alésure">
<form>
<orth>ALÉSURE</orth>
<pron>a-lé-zu-r'</pron>
<gram>s.f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Débris qui tombent quand on alèse.</dictScrap>
</sense>
<etym>Aléser.</etym>
</entry>
<entry xml:id="alette">
<form>
<orth>ALETTE</orth>
<pron>a-lè-t'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme d'architecture. Petite aile, jambage sur le pied droit. Bords d'un trumeau qui dépasse une glace ou un pilastre.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Terme de cordonnerie. Cuir cousu à l'empeigne d'un soulier.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aleuromancie">
<form>
<orth>ALEUROMANCIE</orth>
<pron>a-leu-ro-man-sie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'antiquité grecque. Divination qui se pratiquait au moyen de la farine de froment.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs signifiant farine et divination.</etym>
</entry>
<entry xml:id="alevier">
<form>
<orth>ALEVIER</orth>
<pron>a-le-vié</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Voy. <ref target="alevinier">ALEVINIER</ref>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="alevin">
<form>
<orth>ALEVIN</orth>
<pron>a-le-vin</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Menu poisson qui sert à peupler les étangs.</dictScrap>
</sense>
<etym>On écrivait aussi alvin et alvain. Ménage fait venir ce mot du latin albamen, qui signifie la partie blanche d'une chose, et qui vient de albus, blanc. Suivant lui, on appelle le menu poisson employé à peupler les étangs, alevin, par la même raison qui fait qu'on nomme poissons blancs une certaine catégorie de poissons. Mais, cette étymologie ne rendant pas compte de l'e du mot alevin, il faut chercher ailleurs. Du Cange a alevamum, plant, pépinière, allevamentum, même signification, allevaticius, enfant trouvé ; l'italien, allevare, nourrir, élever ; l'ancien français, alever pour élever, (comme dans ce vers de Berte, CXV : Depuis l'avons ceans norrie et alevée) ; alevée, plant nouveau ; ailevin et aillevan, enfant trouvé. Il résulte du rapprochement de ces mots que dans la basse latinité, dans le vieux français et dans l'italien moderne on emploie alever dans le sens de élever, nourrir. Dès lors, rien de plus naturel que de rattacher à ces mots alevin, qui signifie pour le poisson ce qu'on appelle élève pour les bestiaux. Au reste on peut citer, en confirmation, le mot nourrain, venant évidemment de nourrir, et qui signifie, comme alevin, le menu poisson destiné à peupler un étang. Quant à alever, synonyme de élever, il indique comme lui, porter à un point plus élevé, et de là faire croître, grandir ; il vient du latin allevare, élever, de ad, vers (voy. à), et de levare, lever, lever vers soi (voy. <ref target="lever">LEVER</ref>). Alevin dérive régulièrement de la forme non latine allevamen, et serait mieux écrit alevain, comme airain de aeramen ; mais aleviner, maintenant consacré, s'oppose à ce qu'on prenne cette orthographe.</etym>
</entry>
<entry xml:id="alevinage">
<form>
<orth>ALEVINAGE</orth>
<pron>a-le-vi-na-j'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Art de conserver et de propager l'alevin.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Il se dit aussi d'un petit poisson que les pêcheurs rejettent dans l'eau.</dictScrap>
</sense>
<etym>Aleviner.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aleviné">
<form>
<orth>ALEVINÉ, ÉE</orth>
<pron>a-le-vi-né, née</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Étang <oVar>aleviné</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aleviner">
<form>
<orth>ALEVINER</orth>
<pron>a-le-vi-né</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Jeter de l'alevin dans un étang pour le peupler.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="2">
<dictScrap>V. n. Déposer son alevin, en parlant d'un poisson femelle.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ils [les saumons qui remontent la Seine] arrivent ainsi, par le plus court chemin, aux ruisseaux du granite dans lesquels ils alevinent</quote>
<bibl>
<biblScope>Journ. offic. 22 juill. 1874, p. 5124, 2e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Alevin.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ALEVINER. Ajoutez : </re>

</re>
</entry>
<entry xml:id="alevinier">
<form>
<orth>ALEVINIER</orth>
<pron>a-le-vi-nié</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Petit étang où l'on élève de l'alevin.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="alexandra">
<form>
<orth>ALEXANDRA</orth>
<pron>a-lè-ksan-dra</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>La 54e planète télescopique, découverte par M. Goldschmidt.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="alexandrin">
<form>
<orth>ALEXANDRIN</orth>
<pron>a-lè-ksan-drin</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Adj. m. Il se dit du vers français de douze syllabes. Les vers <oVar>alexandrins</oVar> sont aussi appelés vers héroïques.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S. m.</dictScrap>
<cit>
<quote>Quel trait d'orgueil ! dira la calomnie : Ferait-on plus pour des <oVar>alexandrins</oVar> ?</quote>
<bibl>
<author>BÉRANG.</author>
<biblScope>In-8</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Encores que les vers <oVar>alexandrins</oVar> respondent plus aux senaires des tragiques qu'aux magnanimes vers d'Homere et de Virgile</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>581</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>On ne sait pas au juste d'où vient cette dénomination. " Quelques-uns ont cru, dit Ménage, que c'est parce qu'Alexandre Paris, vieux poëte français, s'est servi particulièrement de ce genre de vers ; et les autres, à cause que Lambert li cors, c'est-à-dire le court, Alexandre Paris, Pierre de St-Cloct et Jean li Nivelois s'en servirent en écrivant la vie d'Alexandre le Grand. " Quoi qu'il en soit, ce mot vient d'Alexandre, du grec, protéger et homme ; qui protége les hommes. Pour le grec, voy. <ref target="alexitère">ALEXITÈRE</ref> ; et, voy. <ref target="andr">ANDR</ref>....</etym>
</entry>
<entry xml:id="alexipharmaque">
<form>
<orth>ALEXIPHARMAQUE</orth>
<pron>a-lè-ksi-far-ma-k'</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Adj. Terme de médecine. Se dit des remèdes qui expulsent du corps les principes morbifiques, ou qui préviennent l'effet des poisons pris à l'intérieur.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S. m. Un <oVar>alexipharmaque</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>On peut dire que le plomb est <oVar>alexipharmaque</oVar> et antidote contre les ulceres malins</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>V, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Du grec, protéger (voy. <ref target="alexitère">ALEXITÈRE</ref>), et remède ; remède qui protége (voy. <ref target="pharmacie">PHARMACIE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="alexitère">
<form>
<orth>ALEXITÈRE</orth>
<pron>a-lè-ksi-tê-r'</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Adj. Terme de médecine, en parlant des médicaments qui préviennent l'effet des poisons et des venins.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S. m. Un <oVar>alexitère</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Et est [le feu] par ce moyen le vrai alexitere et contre-poison du mal qu'il avoit causé</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>X, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Du grec, protéger, médicament protecteur. Forme pour le grec, être fort, à quoi se rattache le grec, force (voy. <ref target="alcée">ALCÉE</ref>). Mot incorrectement formé ; il faudrait dire alexétère.</etym>
</entry>
<entry xml:id="alezan">
<form>
<orth>ALEZAN, ANE, ou ALZAN, ANE</orth>
<pron>a-le-zan, za-n', ou al-zan, za-n'</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Adj. Ne s'emploie qu'on parlant du cheval ou de la jument. Il désigne ce genre de robe dans laquelle le corps est recouvert de poils rouges ou bruns plus ou moins foncés, les crins et les extrémités étant de même couleur ou d'une nuance plus claire. L'<oVar>alezan</oVar> fauve, l'<oVar>alezan</oVar> clair, l'<oVar>alezan</oVar> cerise, l'<oVar>alezan</oVar> doré, l'<oVar>alezan</oVar> châtain, l'<oVar>alezan</oVar> brûlé : telles sont les espèces que l'on distingue.</dictScrap>
<cit>
<quote>On voit au côté droit, sur un cheval <oVar>alezan</oVar>, un cavalier enveloppé dans un manteau rouge</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>XIX, 335</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S. m. Un <oVar>alezan</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<etym>Espagn. alazan ; portug. alazão. On le fait venir de l'arabe : ou al hasan, le beau, l'élégant ; ou al hisan, cheval beau et de race ; ou al' athan, la fumée, par comparaison avec la couleur qu'indique alezan.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ALEZAN.  - REM. ALEZAN, BAI. Le cheval alezan a les crins et les extrémités de la même couleur que la robe, tandis que le cheval bai a les crins et les extrémités noirs. </re>
</re>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>La pluspart du temps il alloit à cheval monté sur une grande haquenée alezanne qui avoit plus de vingt ans</quote>
<bibl>
<author>BRANT.</author>
<biblScope>d'Estrées.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Arabe, ahlas, fém.  <cit><quote>Halsa ( 2nd a long), qui caractérise un cheval de couleur <oVar>alezane</oVar></quote><bibl><author>MARCEL DEVIC</author><biblScope>Dict. étym., qui tire le mot français du féminin arabe.</biblScope></bibl></cit></etym>
</entry>
<entry xml:id="alèze">
<form>
<orth>ALÈZE</orth>
<pron>a-lê-z'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Linge d'une certaine étendue dont on se sert pour garnir le lit des malades, afin de le garantir du sang, du pus, de l'urine, etc. Un drap ordinaire, plié en plusieurs doubles, fait une bonne <oVar>alèze</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Technologie. Planche étroite qu'on ajoute à une autre pour l'élargir.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Allonge d'osier pour fixer une branche.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Envelopper les febricitans de bonnes alaises chaudes....</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XX bis, 27</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>à, l' (voy. <ref target="le">LE</ref>) et aise (voy. <ref target="aise">AISE</ref>) ; parce que ce drap ainsi placé met les malades à l'aise.</etym>
</entry>
<entry xml:id="alézé">
<form>
<orth>ALÉZÉ, ÉE</orth>
<pron>a-lé-zé, zée</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de blason. Raccourci. Sautoir <oVar>alézé</oVar>. Croix alézée. On dit aussi alisé. Sautoir alisé. Pal alisé.</dictScrap>
</sense>
<etym>Ce mot est le même que le verbe aléser.</etym>
</entry>
<entry xml:id="alfa">
<form>
<orth>ALFA</orth>
<pron>al-fa</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Nom arabe de la stipe très tenace, graminée dont les feuilles cylindriques, coriaces, longues de 50 à 60 centimètres, sont coupées ou arrachées, et servent à faire de la sparterie, des cordes, de la pâte à papier ; il croît en Espagne, en Grèce et dans tout le nord de l'Afrique.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ces prévisions sont justifiées par l'accroissement de l'exportation des <oVar>alfas</oVar> dont le chiffre, qui était de 45 000 tonnes en 1873, s'est élevé à 58 000 tonnes en 1874</quote>
<bibl>
<biblScope>Exp. de la situation de l'Algérie par le gouverneur général, dans Journ. offic. 6 fév. 1876, p. 1074, 2e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="alfange">
<form>
<orth>ALFANGE</orth>
<pron>al-fan-j'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Sorte de cimeterre.</dictScrap>
<cit>
<quote>Contre nous de pied ferme ils tirent leurs alfanges, De notre sang au leur font d'horribles mélanges</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cid, IV, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Il est hors d'usage.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Espagn. et portug. alfange, de l'arabe al chandjar (voy. <ref target="kanjar">KANJAR</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="alfénide">
<form>
<orth>ALFÉNIDE</orth>
<pron>al-fé-ni-d'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Alliage, dit aussi métal blanc, métal anglais, alliage de nickel et de cuivre.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Adj. Couverts <oVar>alfénides</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Halphen, nom de l'inventeur de cet alliage.</etym>
</entry>
<entry xml:id="algalie">
<form>
<orth>ALGALIE</orth>
<pron>al-ga-lie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de chirurgie. Sonde creuse.</dictScrap>
</sense>
<re type="SYN.">On distingue l'algalie, la sonde et le cathéter en ce que : la sonde est le terme général pour désigner tout instrument qu'on introduit dans un trajet naturel ou accidentel ; l'algalie est une sonde creuse qu'on introduit dans la vessie par le canal ordinaire pour évacuer l'urine ou pour explorer l'organe ; et le cathéter est une sonde solide et cannelée dont on se sert pour faire l'opération de la taille. </re>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Algaries, sondes droites et courbées, closes et ouvertes, conducteurs</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>t. III, p. 639</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Bas-lat. algalia, argalia. Des dictionnaires signalent ce mot comme venant de l'arabe, sans indiquer le radical auquel on le rattache. Au reste cette étymologie est fausse ; et Ménage a montré la véritable. Algalie ou argalie vient d'un mot de basse grécité, 1° instrument de charpentier, 2° vase, 3° instrument à injecter de l'eau. Ce mot de basse grécité est une corruption pour un autre terme qui, dans la basse grécité, a les mêmes significations, mais qui dans le grec ancien signifie instrument. Ce second terme vient du verbe grec travailler, lequel est la racine du mot traduit par instrument, organe (voy. <ref target="organe">ORGANE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="alganon">
<form>
<orth>ALGANON</orth>
<pron>al-ga-non</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Chaîne qu'on met aux galériens qui ont la permission de circuler hors du bagne ; on dit aussi arganeau.</dictScrap>
</sense>
<etym>Bas-lat. arganum, toute espèce d'engin ; espagn. arganel, petit anneau. Le mot précédent (algalie) fait voir le changement de ar en al ; celui-ci en est aussi un exemple, et alganon provient d'une forme non latine, argano, onis, qui a le même radical que algalie.</etym>
</entry>
<entry xml:id="algarade">
<form>
<orth>ALGARADE</orth>
<pron>al-ga-ra-de</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Incursion militaire.</dictScrap>
<cit>
<quote>J'ai rendu compte à M. Louvois de l'expédition que M. de Bellefonds a faite à Roncevaux, où il a marché avec 2000 hommes par ordre du roi, qui lui avait mandé d'aller faire une <oVar>algarade</oVar> aux Espagnols</quote>
<bibl>
<biblScope>Mémoires de Foucault, Bibl. impér. Ms. suppl. fr. n° 150, f° 39 bis</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Vieilli en ce sens.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Vive sortie contre quelqu'un, insulte brusque, inattendue.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le duc de Noailles ne pouvait plus souffrir les <oVar>algarades</oVar> et les scènes que je lui faisais essuyer</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>470, 214</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je ne me trompe point ! - Oui, ventrebleu, c'est moi, Vous venez de me faire une rude <oVar>algarade</oVar></quote>
<bibl>
<author>REGNARD</author>
<biblScope>Légat. III, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mon basque les suivit avec les laquais de Clérante, qui leur firent une infinité d'<oVar>algarades</oVar> pendant les chemins</quote>
<bibl>
<author>FRANCION</author>
<biblScope>liv. VI, p. 255</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Le duc, indigné de toutes les <oVar>algarades</oVar> que luy faisoit cet aventurier, jura.... qu'il ne le relascheroit jamais</quote>
<bibl>
<biblScope>Mém. sur du G. ch. IV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ayant apprins toutes les traverses et <oVar>algarades</oVar> [mauvais tours] qu'elle avoit jouées à son mari</quote>
<bibl>
<author>DESPER.</author>
<biblScope>Contes, CXXVII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour lui donner une brave <oVar>algarade</oVar> [une gaillarde bienvenue] à une lieue ou deux de Nancy</quote>
<bibl>
<author>CARL.</author>
<biblScope>VI, 44</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cette-ci avoit fait plusieurs <oVar>algarades</oVar> à Montal, lieutenant de Roi en la basse Auvergne, mesme lui aiant de nouveau deffait deux compagnies</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. II, 168</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>À la veuë et approche des asnesses, ils font mille <oVar>algarades</oVar>, desordonnans tout un marché</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>311</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Portug. algazara, algarade, tintamarre ; espagn. algara, troupe à cheval, algarada, cris de gens de guerre qui se battent, algarear, crier, algazara, cri des Maures sortant d'une embuscade pour tomber sur l'ennemi ; basse latinité, algara, tumulte militaire, algaru, algarum, nom des expéditions militaires des Maures ; de l'arabe al, le, et gharet, expédition de cavaliers pour piller le territoire ennemi, de gâr, faire des incursions sur l'ennemi.</etym>
</entry>
<entry xml:id="algaroth">
<form>
<orth>ALGAROTH (POUDRE D') ou ALGEROTH (POUDRE D')</orth>
<pron>al-ga-rot' ou al-jerot'</pron>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de pharmacie. C'est un oxychlorure d'antimoine. Cette poudre est émétique, purgative et diaphorétique.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="algaselle">
<form>
<orth>ALGASELLE</orth>
<pron>al-ga-zè-l'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Histoire naturelle. Antilope à longues cornes courbes ; elle habite la Nubie et le Sénégal. Cuvier écrit algazel et le fait masculin.</dictScrap>
</sense>
<etym>Gazelle avec l'article arabe al.</etym>
</entry>
<entry xml:id="algèbre">
<form>
<orth>ALGÈBRE</orth>
<pron>al-jè-br'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Science des grandeurs considérées d'une manière absolument générale et sous des signes généraux.</dictScrap>
<cit>
<quote>Quoique l'Italie ait été, du moins en Europe, le berceau de l'<oVar>algèbre</oVar>, cette science n'y avait pas encore beaucoup prospéré du temps de M. Guglielmini, et elle avait trouvé les climats du Nord bien plus favorables</quote>
<bibl>
<author>FONTEN.</author>
<biblScope>Guglielmini.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils ont résolu une question d'<oVar>algèbre</oVar></quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Div. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>C'est de l'<oVar>algèbre</oVar> pour moi, se dit d'une chose à laquelle on ne comprend rien.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Traité d'<oVar>algèbre</oVar>. L'<oVar>Algèbre</oVar> de Bezout.</dictScrap>
<dictScrap ana="supplement"><oVar>Algèbre</oVar> littérale, <oVar>algèbre</oVar> qui emploie les lettres de l'alphabet, ainsi nommée pour la distinguer de l'<oVar>algèbre</oVar> des Arabes et des écrivains de la Renaissance, qui n'employaient que des nombres. Viète est l'inventeur de l'<oVar>algèbre</oVar> littérale.</dictScrap>
<cit ana="supplement">
<quote>L'<oVar>algèbre</oVar>, comme toutes les langues, a ses écrivains qui savent marquer leur sujet à l'empreinte de leur génie</quote>
<bibl>
<author>BERTRAND</author>
<biblScope>Disc. aux funér. de Lamé.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Espagn. algebra, algèbre, et aussi l'art de remettre les membres disloqués ; ital. algebra ; basse latinité, algebra ; de l'arabe al, le, et djabroun, réunion de plusieurs parties séparées ; en mathématiques, réduction des parties au tout ou des fractions à l'intégralité, de djabara, il a relié, consolidé, réuni.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ALGÈBRE. Ajoutez : </re>

<etym ana="supplement">Ajoutez : Les Arabes ont désigné l'algèbre par les deux mots algebra et almuchabala, qui veulent dire restauration et opposition et se rapportent assez bien aux deux opérations les plus fréquentes dans l'emploi des équations, savoir l'addition d'une même quantité ou la soustraction d'une même quantité aux deux membres d'une équation, PROUHET. Dans l'étymologie, lisez djebr au lieu de djabroun.</etym>
</re>
</entry>
<entry xml:id="algébrique">
<form>
<orth>ALGÉBRIQUE</orth>
<pron>al-jè-bri-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui appartient à l'algèbre. Quantité <oVar>algébrique</oVar>. Calcul <oVar>algébrique</oVar>.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Il se met après son substantif.</dictScrap>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="algébriquement">
<form>
<orth>ALGÉBRIQUEMENT</orth>
<pron>al-jè-bri-ke-man</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>D'une manière algébrique, selon les règles de l'algèbre.</dictScrap>
</sense>
<etym>Algébrique et ment.</etym>
</entry>
<entry xml:id="algébriste">
<form>
<orth>ALGÉBRISTE</orth>
<pron>al-jè-bri-st'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui qui est versé dans l'algèbre.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il est vrai que, si tous ceux qui jouent étaient de bons joueurs, ils seraient ou grands <oVar>algébristes</oVar> ou nés pour l'être</quote>
<bibl>
<author>FONTEN.</author>
<biblScope>Dangeau.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il ne faut pas être grand <oVar>algébriste</oVar> pour voir....</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Hél. VI, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce sont des métaphysiciens ou des <oVar>algébristes</oVar> qui font la réputation des poëtes et des musiciens</quote>
<bibl>
<author>VAUVENARGUES.</author>
<biblScope>Max. CCLXXXI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Maudit soit à jamais le pointilleux sophiste Qui le premier nous dit en prose d'<oVar>algébriste</oVar> : Vains rimeurs, écoutez mes ordres absolus</quote>
<bibl>
<author>GILB.</author>
<biblScope>XVIIIe siècle.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Algèbre.</etym>
</entry>
<entry xml:id="algénib">
<form>
<orth>ALGÉNIB</orth>
<pron>al-jé-nib'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'astronomie. Nom d'une étoile de la deuxième grandeur qui est située dans la constellation de Pégase.</dictScrap>
</sense>
<re ana="supplement">
<re>ALGÉNIB. - ÉTYM. Arabe, al-djanb, le côté ; à cause de la position de cette étoile sur le côté, le flanc du cheval Pégase. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="algérien">
<form>
<orth>ALGÉRIEN, IENNE</orth>
<pron>al-jé-riin, riè-n'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui a rapport à l'Algérie. La Société générale <oVar>algérienne</oVar>, nom d'une société fondée en exécution d'une loi du 12 juillet 1865 et d'un décret du 18 septembre 1865. Les obligations <oVar>algériennes</oVar>, titres émis par cette société.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="algeroth">
<form>
<orth>ALGEROTH</orth>
</form>
<sense>
<dictScrap>Voy. <ref target="algaroth">ALGAROTH</ref>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="algide">
<form>
<orth>ALGIDE</orth>
<pron>al-ji-d'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Qui fait éprouver une vive sensation de froid. Fièvre <oVar>algide</oVar>, fièvre intermittente pernicieuse, dans laquelle le commencement de l'accès est marqué par un froid glacial. Période <oVar>algide</oVar> du choléra, période du choléra dans laquelle le malade est glacé.</dictScrap>
</sense>
<etym>Algidus, froid, de algere, avoir froid. On a rattaché ce mot au terme grec qui signifie douleur, parce que le froid cause de la douleur.</etym>
</entry>
<entry xml:id="algie">
<form>
<orth>-ALGIE</orth>
<pron>al-jie</pron>
<gram>suffixe</gram>  
</form>
<sense>
<dictScrap>finale de différents substantifs tirés du grec, laquelle signifie douleur.</dictScrap>
</sense>
<etym>Du grec, douleur.</etym>
</entry>
<entry xml:id="algique">
<form>
<orth>-ALGIQUE</orth>
<pron>al-gi-k'</pron>
<gram>suffixe</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>finale de différents adjectifs tirés du grec, laquelle signifie causant de la douleur.</dictScrap>
</sense>
<etym>Voy. <ref target="algie">ALGIE</ref>.</etym>
</entry>
<entry xml:id="algol">
<form>
<orth>ALGOL</orth>
<pron>al-gol</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'astronomie. Nom d'une étoile de deuxième grandeur située dans la constellation de Persée. On l'appelle aussi tête de Méduse. C'est la plus remarquable des étoiles changeantes ; car, dans sa période qui dure 2 jours 2 heures 40 minutes, son éclat varie entre la deuxième et la quatrième grandeur</dictScrap>
</sense>
<re ana="supplement">
<re>ALGOL. - ÉTYM. Arabe, al-goul ; les Arabes rendent par goûl Méduse, et même la déesse Vénus, char el goul, capillus Veneris. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="algologie">
<form>
<orth>ALGOLOGIE</orth>
<pron>al-go-lo-jie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Étude, histoire des algues.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="algologique">
<form>
<orth>ALGOLOGIQUE</orth>
<pron>al-go-lo-ji-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme didactique. Qui a rapport aux algues. Notes algologiques ou recueil d'observations sur les algues, par MM. N. Thuret et Bornet, Acad. des sc. Compt. rend. t. LXXXIII, p. 580.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="algologue">
<form>
<orth>ALGOLOGUE</orth>
<pron>al-go-lo-gh'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Botaniste qui s'occupe de l'étude des algues.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="algonquin">
<form>
<orth>ALGONQUIN</orth>
<pron>al-gon-kin</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Individu appartenant à une tribu de sauvages qui habitait dans le Canada, et dont on emploie quelquefois le nom pour désigner un homme qui ignore les usages reçus. C'est un <oVar>algonquin</oVar>. Il a l'air d'un véritable <oVar>algonquin</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le chef branlant, la tête chauve, Les yeux vairons, le regard fauve, L'air farouche d'un <oVar>Algonquin</oVar></quote>
<bibl>
<author>BEAUMARCH.</author>
<biblScope>Barb. de Sév. II, 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="algorithme">
<form>
<orth>ALGORITHME</orth>
<pron>al-go-ri-tm'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>En termes d'algèbre, procédé de calcul.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Genre particulier de notations. <oVar>Algorithme</oVar> différentiel.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Cette senefiance est apelée algorisme de le [la] quele nous usons de tels figures : 9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1</quote>
<bibl>
<biblScope>Comput, f. 15</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quatre parties sont d'angorisme, assembler, abatre, dividier, multeplier</quote>
<bibl>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Arismetique est science de gecter et compter par le nombre de angorisme et autre nombre commun</quote>
<bibl>
<author>EUST. DESCHAMPS</author>
<biblScope>Art de faire chansons.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Avecques eulx [les Vénitiens] leur duc serenissime, Qu'on peut juger un chiffre [zéro] en algorisme</quote>
<bibl>
<author>J. MAROT</author>
<biblScope>I, 80</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Terme grec signifiant nombre, avec l'article arabe, d'après Adelung et Étiene Quatremère ; d'après M. Reinaud, d'al Korismi, le Kharismien, célèbre mathématicien arabe, qui vivait sous le calife Almamoun, dans le premier tiers du IXe siècle ; étymologie bien préférable, puisqu'elle rend compte du g. Au XIIIe siècle, algorithme signifiait l'arithmétique avec les chiffres arabes.</etym>
</entry>
<entry xml:id="alguazil">
<form>
<orth>ALGUAZIL</orth>
<pron>al-goua-zil</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Officier de police en Espagne.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Par extension, tout agent de la justice ou de la police.</dictScrap>
<cit>
<quote>On rira des erreurs des grands, On chansonnera leurs agents, Sans voir arriver l'<oVar>alguazil</oVar></quote>
<bibl>
<author>BÉRANG.</author>
<biblScope>Ainsi-soit-il.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'aurais pu rester longtemps dans les griffes des alguazils, si on n'eût pas parlé de moi</quote>
<bibl>
<author>P. L. COUR.</author>
<biblScope>Lett. II, 73</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Portug. alguazil, alvacil, alvacir ; espagn. alguacil, alvacil ; basse latinité, algatzarius, algatzerius, algozirius, alguazirus ; de l'arabe al, le, et de vazir, vizir (voy. <ref target="vizir">VIZIR</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="algue">
<form>
<orth>ALGUE</orth>
<pron>al-gh'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Sorte d'herbe qui croît dans l'eau, soit douce, soit salée.</dictScrap>
<cit>
<quote>Comme l'<oVar>algue</oVar> fugitive, Sur quelque sable de la rive La vague aura roulé mes os</quote>
<bibl>
<author>LAMART.</author>
<biblScope>Méd. II, 26</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En botanique, classe de plantes acotylédones, entièrement composée de végétaux d'une structure très simple et vivant pour la plupart dans l'eau.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Les gens de guerre estoient contraints de prendre de la mousse et de l'<oVar>algue</oVar> qui croist en la mer, après en avoir lavé la salure avec de l'eau doulce, pour la donner à manger à leurs chevaulx</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>César, 68</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Alga.</etym>
</entry>
<entry xml:id="alhagi">
<form>
<orth>ALHAGI</orth>
<pron>a-la-ji</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Sainfoin <oVar>alhagi</oVar>, plante de la famille des légumineuses.</dictScrap>
</sense>
<etym>Arabe, al-hadj ( a long pour hadj) ; Rauvolf, médecin d'Augsbourg, découvrit cette plante durant son voyage au Levant, en 1537, et la décrivit sous le nom de alhagi Maurorum, DEVIC, Dict. étym.</etym>
</entry>
<entry xml:id="alhambra">
<form>
<orth>ALHAMBRA</orth>
<pron>al-an-bra</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Palais des rois Maures à Grenade.</dictScrap>
</sense>
<re ana="supplement">
<re>ALHAMBRA. - ÉTYM. Arabe, al-hambra, la rouge ; l'enceinte et les tours de ce monument sont en briques rouges. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="alhandal">
<form>
<orth>ALHANDAL</orth>
<pron>a-lan-dal</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Ancien nom pharmaceutique de la coloquinte. Trochisques d'<oVar>alhandal</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<etym>Esp.  <cit><quote><oVar>alhandal</oVar>, de l'arabe al-handal</quote><bibl><author>DEVIC</author><biblScope>Dict. étym.</biblScope></bibl></cit></etym>
</entry>
<entry xml:id="aliaire">
<form>
<orth>ALIAIRE</orth>
<pron>a-li-ê-r'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Voy. <ref target="alliaire">ALLIAIRE</ref>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="alibi">
<form>
<orth>ALIBI</orth>
<pron>a-li-bi</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de palais. Présence d'une personne dans un autre lieu que celui où a été accompli le crime ou le délit dont on l'accuse. Plaider l'<oVar>alibi</oVar>.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Au plur. les <oVar>alibi</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="REM.">Il vaudrait mieux ne pas faire d'exception et écrire au pluriel des alibis ; d'autant plus que l'Académie, pour ce genre de mots, n'est pas partout conséquente avec elle-même, et qu'elle écrit des bonis, des macaronis, des parolis. On trouve d'ailleurs, dans d'anciens textes, alibis au pluriel (voy. <ref target="alibiforain">ALIBIFORAIN</ref>). </note>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Et, se desrobant, vint en diligence trouver le roi en son camp, afin de témoigner, par cet <oVar>alibi</oVar>, qu'il n'estoit assistant à ce forfait</quote>
<bibl>
<author>YVER</author>
<biblScope>p. 621</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Alibi, ailleurs, de alius, autre, et ibi, ici (voy. <ref target="y">Y</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="alibiforain">
<form>
<orth>ALIBIFORAIN</orth>
<pron>a-li-bi-fo-rin</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Propos sans rapport avec la chose en question ; défaite. N'avoir à la bouche que des alibiforains.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Vieilli.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="REM.">On écrivait autrefois en deux mots, alibi forain.  <cit><quote>Un matou qui m'écrit sur les reins Des griffes et des dents mille alibis forains</quote><bibl><author>RÉGNIER</author><biblScope>Sat. XI</biblScope></bibl></cit> </note>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Les femmes sont coutumieres d'en user pour trouver les echappatoires et alibis forains</quote>
<bibl>
<author>LOUIS XI</author>
<biblScope>Nouv. c.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Alibi, ailleurs (voy. <ref target="alibi">ALIBI</ref>), et forain, étranger (voy. <ref target="forain">FORAIN</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="alibile">
<form>
<orth>ALIBILE</orth>
<pron>a-li-bi-l'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Qui est propre à nourrir. En physiologie, on entend par substance <oVar>alibile</oVar> la portion du chyme destinée à notre nutrition, celle qui se convertit en notre substance.</dictScrap>
</sense>
<re type="SYN.">ALIBILE, ALIMENTAIRE. Substance alibile diffère de substance alimentaire ; car les substances alimentaires ou les aliments contiennent, outre la partie alibile, une substance non alibile ou excrémentitielle. </re>
<etym>Alibilis, de alere, nourrir (voy. <ref target="aliment">ALIMENT</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="alibilité">
<form>
<orth>ALIBILITÉ</orth>
<pron>a-li-bi-li-té</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de physiologie. Qualité qu'a un aliment de renfermer plus ou moins de substances alibiles.</dictScrap>
</sense>
<etym>Alibile.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aliboron">
<form>
<orth>ALIBORON</orth>
<pron>a-li-bo-ron</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Maître <oVar>aliboron</oVar>, l'âne.</dictScrap>
<cit>
<quote>Arrive un troisième larron Qui saisit maître <oVar>aliboron</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. I, 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Homme ignorant et stupide. C'est un maître <oVar>aliboron</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et herbes i trova assez Dont li rois sera respassez ; <oVar>Aliboron</oVar> [sorte d'herbe] i a trové Que plusors genz ont esprové</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 19309</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Se je fusse roi ou regent, Ou un grant maistre <oVar>aliboron</oVar>, Chascun ostast son chaperon</quote>
<bibl>
<biblScope>Mir. de Ste Genevieve</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Sur ce point nous despeschasmes ce maistre aliborum du Fay, justement trompeur et trompé</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Conf. II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qu'il vienne de là les monts quelque messer qui se vante d'estre un maistre <oVar>aliboron</oVar> en tout et guerir de toutes maladies</quote>
<bibl>
<author>POISSENOT</author>
<biblScope>l'Esté, f. 110, verso.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Mot d'origine douteuse. Dans le procès d'Egidius de Rays (1440), cité par Du Cange, aliborum est dit signifier le diable ; et dans la dernière édition de Du Cange on propose l'étymologie allemande altboran, de alt, vieux, et de boran, ennemi, le vieil ennemi. Aliboron, on le voit à l'historique, a signifié aussi une plante. Ménage adopte l'opinion de Huet, qui regarde aliborum comme le génitif de alibi, pensant que maître aliborum a été dit premièrement d'un homme fécond et subtil à trouver des alibi. On fait venir aussi ce mot de ari, va, et bourou, baudet (voy. <ref target="bourrique">BOURRIQUE</ref>). Cette dernière étymologie ne peut se concilier avec aliboron, plante, et avec le sens primitif qui est, personnage de conséquence.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ALIBORON. - ÉTYM. Ajoutez : À côté des conjectures diverses dont l'origine de ce mot est l'objet, on peut placer celle de M. , DEVIC, Dict. étym. Il conjecture que c'est le nom du savant arabe Al Birouni, contemporain d'Avicenne et qui a joui d'une grande réputation durant le moyen âge ; or, un des sens principaux d'aliboron est celui de docteur, d'habile homme, jusqu'à ce que, l'appellation prenant une teinte d'ironie, un beau jour sous la plume de La Fontaine, maître Aliboron devint maître baudet. Dans le Testament de maistre Pathelin, l'apothicaire s'appelle maistre Aliborum. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="aliboufier">
<form>
<orth>ALIBOUFIER</orth>
<pron>a-li-bou-fié</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de botanique. Nom vulgaire du styrax officinal, arbre qui fournit le baume appelé styrax.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="alicate">
<form>
<orth>ALICATE</orth>
<pron>a-li-ka-t</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Sorte de pince dont se servent les émailleurs à la lampe.</dictScrap>
</sense>
<re ana="supplement">
<re>ALICATE. - ÉTYM. Espagn. alicates, petites tenailles, de l'arabe al-lakhâth, tenailles, DEFRÉMERY. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="alichon">
<form>
<orth>ALICHON</orth>
<pron>a-li-chon</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Planche de bois sur laquelle l'eau tombe pour faire tourner une roue de moulin.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aliconde">
<form>
<orth>ALICONDE</orth>
<pron>a-li-kon-d'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Arbre de Nigritie, dont on file l'écorce.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="alidade">
<form>
<orth>ALIDADE</orth>
<pron>a-li-da-d'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Règle de bois ou de métal munie d'une pinnule à chaque extrémité, et servant à tracer, sur un instrument appelé planchette, les lignes déterminant la direction des objets visés à travers les pinnules.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Règle mobile qui, tournant autour d'un cercle divisé en degrés, sert à mesurer les angles ; celle-ci est munie d'un vernier et porte également des pinnules ou une lunette.</dictScrap>
</sense>
<etym>Bas-lat. alidada, alhidada, de l'arabe al, le, et idad, computation.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ALIDADE. - ÉTYM. Ajoutez : <cit><quote>L'arabe al-idada ( a long pour le 1er a de idada) a le sens technique d'<oVar>alidade</oVar> dans les ouvrages d'astronomie ; dans le langage ordinaire il signifie poteau</quote><bibl><author>DEVIC</author><biblScope>Dict. étym.</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="aliénabilité">
<form>
<orth>ALIÉNABILITÉ</orth>
<pron>a-li-é-na-bi-li-té</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qualité de ce qui est aliénable.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aliénable">
<form>
<orth>ALIÉNABLE</orth>
<pron>a-li-é-na-bl'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui peut être aliéné. Domaine <oVar>aliénable</oVar>. Les majorats n'étaient pas aliénables.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Il se place toujours après le substantif.</dictScrap>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aliénataire">
<form>
<orth>ALIÉNATAIRE</orth>
<pron>a-lié-na-tê-r'</pron>
<gram>s. m. et f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui, celle en faveur de qui on aliène.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aliénateur">
<form>
<orth>ALIÉNATEUR, TRICE</orth>
<pron>a-li-é-na-teur, tri-se</pron>
<gram>s. m. et f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui ou celle qui aliène.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aliénation">
<form>
<orth>ALIÉNATION</orth>
<pron>a-li-é-na-sion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Vente, transport d'une propriété, d'un fonds.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. <oVar>Aliénation</oVar> des esprits, aversion que des personnes ont les unes pour les autres.</dictScrap>
<cit>
<quote>Combien par là ne voit-on pas de mérites qui, par l'<oVar>aliénation</oVar> des cœurs ou par la contrariété des intérêts, bien loin d'activer la bienveillance et l'amour, excitent plutôt la jalousie et la haine</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Avent, 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Des commandements qui, pouvant être exécutés à l'instant même, auraient créé dans la France un déplorable état de choses, mis l'<oVar>aliénation</oVar> à la place de la confiance, et fait avorter toutes vos intentions généreuses</quote>
<bibl>
<author>MIRAB.</author>
<biblScope>Collection, t. I, p. 327</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ô corps mortel avec lequel je ne puis avoir ni guerre ni paix, parce qu'à chaque moment Il faut s'accorder, et à chaque moment il faut rompre ! ô inconcevable union, et <oVar>aliénation</oVar> non moins surprenante !</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Pensées chrét. 37</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap><oVar>Aliénation</oVar> d'esprit, <oVar>aliénation</oVar> mentale, égarement d'esprit, folie.</dictScrap>
<cit>
<quote>J'ai vu en elle de l'<oVar>aliénation</oVar> d'esprit</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>l'Am. méd. III, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'était une <oVar>aliénation</oVar> de sens, une maladie surnaturelle</quote>
<bibl>
<author>BALZ.</author>
<biblScope>Socrate, disc. 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Absolument. Folie. On a dit que la colère est une courte <oVar>aliénation</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Li rois, par ceste establison, jugea que les alienacions des clers fetes des fiez [fiefs] sanz la volenté le roi, fussent nules</quote>
<bibl>
<biblScope>Liv. de just. 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Combien qu'ils aient une fois conferé ensemble, neanmoins il y avoit telle alienation, qu'ils s'en retournerent sans aucun accord</quote>
<bibl>
<author>CALVIN</author>
<biblScope>Inst. 208</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Excusant sa confession sur l'alienation de son esprit, causée par le vin</quote>
<bibl>
<author>YVER</author>
<biblScope>p. 565</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Alienation d'esprit, syncopes....</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>VIII, 23</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ces hargnes et riottes engendrent de grandes alienations de voulentez entre les personnes</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>P. Aem. 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ptolomaeus adonc revenant comme d'une pasmoison ou d'une alienation d'entendement en son bon sens....</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>C. d'Utiq. 47</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. alienatio ; de alienationem, de alienare, aliéner.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aliéné">
<form>
<orth>ALIÉNÉ, ÉE</orth>
<pron>a-li-é-né, née</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Dont la propriété a été transférée. Bien <oVar>aliéné</oVar>. Terre <oVar>aliénée</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Séparé.</dictScrap>
<cit>
<quote>C'est déjà un scandale qu'un pasteur soit <oVar>aliéné</oVar> de ses brebis ; mais c'est une profanation et le comble du désordre qu'il s'autorise là-dessus à leur refuser les saints mystères</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Confér. Amour des past.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Éloigné, en parlant des esprits. Cœurs <oVar>aliénés</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Combien voyons-nous de chrétiens <oVar>aliénés</oVar> de la vie de Dieu !</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>t. XVII, p. 328</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les soucis ou les espérances le tenaient toujours <oVar>aliéné</oVar></quote>
<bibl>
<author>VAUVENARGUES.</author>
<biblScope>Cléon, Var.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Rendu fou. Il a l'esprit <oVar>aliéné</oVar>. Il est <oVar>aliéné</oVar> d'esprit. Il est <oVar>aliéné</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Canillac trouve le duc d'Orléans versant des larmes, <oVar>aliéné</oVar> par le désespoir</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Louis XIV, 27</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ah ! seigneur, pardonnez à mes sens éperdus, d'horreur <oVar>aliénés</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Guèbres, II, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>S. m. et f. Un <oVar>aliéné</oVar>, une <oVar>aliénée</oVar>, un fou, une folle. L'hôpital des <oVar>aliénés</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aliéner">
<form>
<orth>ALIÉNER</orth>
<pron>a-li-é-né. La syllabe én prend l'accent grave quand la syllabe qui suit est muette, il aliène, excepté au futur et au conditionnel, il aliénera</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Transférer à un autre une propriété. <oVar>Aliéner</oVar> son bien, son revenu.</dictScrap>
<cit>
<quote>Dieu, quoiqu'il vous en ait laissé l'usage [des biens ecclésiastiques], n'en a <oVar>aliéné</oVar> ni le fonds, ni la propriété, puisqu'il peut vous les ôter par la mort, par l'injustice des hommes....</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Usage des biens ecclés.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il ne vous est pas permis d'<oVar>aliéner</oVar> un pareil soin</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>I, 17</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. Rendre hostile.</dictScrap>
<cit>
<quote>Par là il <oVar>aliéna</oVar> les esprits des peuples</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. I, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je choquerai le maître qui m'emploie ; j'aliénerai de moi le protecteur qui m'a placé</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. I, p. 18</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Par ses fureurs déplacées, elle <oVar>aliène</oVar> l'esprit de son fils....</quote>
<bibl>
<author>DIDER.</author>
<biblScope>Ess. sur. Claude.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>S'ALIÉNER, v. réfl.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Être <oVar>aliéné</oVar>, vendu. Cette terre ne peut s'<oVar>aliéner</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Si un homme peut légitimement s'<oVar>aliéner</oVar> à un autre</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Ém. v.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il n'est pas permis de s'<oVar>aliéner</oVar> à des princes auxquels on ne doit rien</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Hél. I, 34</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>S'<oVar>aliéner</oVar>, se séparer.</dictScrap>
<cit>
<quote>Toute société partielle s'<oVar>aliène</oVar> de la grande</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Ém. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>S'abstraire.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je sais aussi m'<oVar>aliéner</oVar>, talent sans lequel on ne fait rien qui vaille</quote>
<bibl>
<author>DIDER.</author>
<biblScope>Lettr. à Mme Riccoboni.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>Tourner à la folie. Son esprit s'<oVar>aliène</oVar>. Cet homme s'est <oVar>aliéné</oVar> tout à coup.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Bourgois ne puet pas aliener la chose de la commune sanz le commandement le roi</quote>
<bibl>
<biblScope>Liv. de just. 47</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et se le clamant dit que.... fié ne se peut vendre ne aliener, que par l'assise des ventes ou par partie de servise....</quote>
<bibl>
<biblScope>Ass. de J. 63</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Chascun peut le sien doner et aliener par sa volenté</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. I, 183</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Et se leur tristece est alegée ou alienée pour l'une cause ou pour l'autre, nous n'en diron plus à present</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 289</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Laquelle chose eust le pueple aliené en celui temps très perilleux</quote>
<bibl>
<author>BERCHEURE</author>
<biblScope>f. 38, recto.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Le chevalier s'excusa et dit que l'heritage du roi d'Angleterre, il ne pouvoit vendre, donner ni aliener que il ne fust trahistre</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, III, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Ils vous diront que vostre doux langage Les cœurs humains aliene et engage</quote>
<bibl>
<author>ST-GEL.</author>
<biblScope>32</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>... Et si du tout alienés vous n'estes Par nos deffauts de nous et nos requestes...</quote>
<bibl>
<author>ID.</author>
<biblScope>217</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il approuva seulement les donations qui ne seroient point procedées de sens aliené par quelque griefve maladie</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Solon, 40</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ilz se partirent l'un d'avec l'autre, encore plus alienez qu'ilz n'estoient auparavant</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Lucul. 72</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Avec puissance de vendre et aliener ce qui appartenoit à la chose publique</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Cicéron, 14</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Caesar, qui plus est, aliena fort Pompeius de luy [Cicéron]</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>ib. 39</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et ne faut point s'estonner si ce malheureux print plaisir à souiller cette chair alienée [privée] de sentiments</quote>
<bibl>
<author>YVER</author>
<biblScope>p. 561</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce qui lors fut jugé aliené [bien éloigné] des protestations qu'ils avoient faites, de ne prendre autre chose que la manutention de ladite religion</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. III, 331</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les susdits humeurs se convertissent en diverses et alienées substances, qui ne ressemblent en rien aux humeurs, mais à plusieurs choses estranges</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>V, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous ne lui deveriez pas aliener ses biens</quote>
<bibl>
<author>PALSGR.</author>
<biblScope>p. 420</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous avés aliené ce jeune homme de vous à tort et sans cause</quote>
<bibl>
<author>PALSGR.</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Alienare, de alienus, de alius, autre ; provenç. alienar.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ALIÉNER. - REM. J. J. Rousseau a dit : Aliéner la tête, pour rendre fou. Je ne suis ni jour ni nuit un seul instant sans souffrir, ce qui m'aliène tout à fait la tête.... Lettre à Moultou, 18 janv. 1761. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="aliéniste">
<form>
<orth>ALIÉNISTE</orth>
<pron>a-li-é-ni-st'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Médecin de fous.</dictScrap>
</sense>
<etym>Aliéné.</etym>
</entry>
<entry xml:id="alifère">
<form>
<orth>ALIFÈRE</orth>
<pron>a-li-fê-r'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'histoire naturelle. Qui porte des ailes.</dictScrap>
</sense>
<etym>Ala, aile, et ferre, porter.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aliforme">
<form>
<orth>ALIFORME</orth>
<pron>a-li-for-m'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme technique. Qui est en forme d'aile.</dictScrap>
</sense>
<etym>Ala (voy. <ref target="aile">AILE</ref>), et forma, forme (voy. <ref target="forme">FORME</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="aligné">
<form>
<orth>ALIGNÉ, ÉE</orth>
<pron>a-li-gné, gnée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Arbres <oVar>alignés</oVar>. Les soldats restèrent <oVar>alignés</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les palmiers paraissaient <oVar>alignés</oVar> sur la rive, comme ces avenues dont les châteaux de France sont décorés</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Itin. 6e partie.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense ana="supplement" n="2">
<dictScrap>Pourvu jusqu'à une certaine date.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les soldats étaient <oVar>alignés</oVar> en vivres jusqu'au 17 inclus, en moyenne ; on pouvait donc continuer la marche sans courir le moindre risque</quote>
<bibl>
<biblScope>Gaz. des Trib. 6-7 oct. 1873, p. 963, 4e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<re ana="supplement">
<re>ALIGNÉ, ÉE. Ajoutez : </re>

</re>
</entry>
<entry xml:id="alignement">
<form>
<orth>ALIGNEMENT</orth>
<pron>a-li-gne-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Arrangement sur une ligne droite.</dictScrap>
<cit>
<quote>Pas une pierre ne pousse hors de son <oVar>alignement</oVar></quote>
<bibl>
<author>BALZ.</author>
<biblScope>le Prince, ch. 14</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je me suis mise dans la rosée jusqu'à mi-jambe pour prendre des <oVar>alignements</oVar></quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>94</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Direction donnée pour une rue par la voirie. Rues sans <oVar>alignement</oVar>. Cette maison n'est pas dans l'<oVar>alignement</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>L'action d'aligner, en parlant de soldats. Après chaque mouvement, on rectifie l'<oVar>alignement</oVar>.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap><oVar>Alignement</oVar> ! Terme de commandement militaire pour régulariser l'<oVar>alignement</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>En termes de comptabilité militaire, nivellement d'une allocation et d'une dépense de corps ; équilibre du doit et avoir.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Terme d'antiquités. Rangée de pierres brutes élevées par les Druides.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Les os sont joints par allignement, que l'on dit harmonie, quand les os opposés et appariés vis à vis et teste à teste l'un de l'autre, sont joints par le moyen d'une seule ligne</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>IV, 43</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Afin qu'en nos vergiers rien ne defaille, diversement les ordonnerons, c'est à sçavoir, et en <oVar>alignement</oVar> et en confusion</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>663</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Aligner ; provenç. alignamen. On a écrit souvent dans le XVIIe siècle allignement.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aligner">
<form>
<orth>ALIGNER</orth>
<pron>a-li-gné et non ali-nié, prononciation vicieuse de quelques-uns</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Ranger sur une ligne droite. <oVar>Aligner</oVar> des maisons.</dictScrap>
<cit>
<quote>Nous <oVar>alignons</oVar> chaque pièce à la règle</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Ém. v.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Disposer en ligne droite. On <oVar>alignera</oVar> successivement les rues. <oVar>Aligner</oVar> les troupes.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Fig. <oVar>Aligner</oVar> ses phrases, ses mots, écrire, parler avec recherche et prétention.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>En termes de vénerie, couvrir, en parlant du loup. Un loup <oVar>aligne</oVar> une louve.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Terme de marine. Dans les constructions navales, disposer certaines parties suivant une ligne droite ou courbe, selon les circonstances.</dictScrap>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>S'<oVar>aligner</oVar>, v. réfl. Se ranger sur une même ligne.</dictScrap>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>Populairement. S'<oVar>aligner</oVar>, se battre en duel.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Si font les mençonges rimer Et les paroles alinier</quote>
<bibl>
<biblScope>Roman du Hen, éd. FR. MICHEL, p. 48</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Lors commença en [on commença] à aliner les nés et les galies por movoir</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>XXXIV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tybert li chaz, n'en dotez mie, Sera o vous par compagnie, Et Ysengrin et sa mesnie Qui moult est bele et alignie</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 26322</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si ot [Beauté] le vis [visage] cler et alis, Et fu greslete et alignie</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 1007</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Droit qui tout adresse et <oVar>aligne</oVar>, Et qui ne fait riens fors à ligne....</quote>
<bibl>
<author>BRUYANT</author>
<biblScope>dans Ménagier, t. II, p. 28</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Et prenoit luy-mesme la peine de faire planter les paux, <oVar>aligner</oVar> le cordeau, niveler, etc.</quote>
<bibl>
<author>CARL.</author>
<biblScope>I, 31</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qu'il s'esbahissoit qu'il n'avoit encores mis en l'allignement de ses fortifications, avec la haute et la basse ville et les fauxbourgs, toute la banlieue ; qu'il faudroit plus de dix mille hommes pour garder tout ce qui estoit alligné et où il avoit fait planter les paux</quote>
<bibl>
<author>BRUYANT</author>
<biblScope>V, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il commencea à faire <oVar>aligner</oVar> et tirer le cordeau pour la citadelle</quote>
<bibl>
<author>BRUYANT</author>
<biblScope>VI, 41</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À et ligne (voy. <ref target="ligne">ce mot</ref>) ; provenç. alinhar ; espagn. aliñar.</etym>
</entry>
<entry xml:id="alignette">
<form>
<orth>ALIGNETTE</orth>
<pron>a-li-gnè-t'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de pêche. Baguette avec laquelle on embroche les harengs à saurer.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="alignoir">
<form>
<orth>ALIGNOIR</orth>
<pron>a-li-gnoir</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Instrument qui sert à fendre les blocs d'ardoise.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="alignole">
<form>
<orth>ALIGNOLE</orth>
<pron>a-li-gno-l'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de marine. Filet employé par les pêcheurs de la Méditerranée.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aliment">
<form>
<orth>ALIMENT</orth>
<pron>a-li-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Ce qui nourrit. Dans le langage de la physiologie, <oVar>aliment</oVar> est un terme générique qui sert à désigner toutes les matières, quelle qu'en soit la nature, qui servent habituellement ou peuvent servir à la nutrition. Au point de vue des besoins qu'ils satisfont, les <oVar>aliments</oVar> sont divisés en boissons, condiments ou assaisonnements, et <oVar>aliments</oVar> proprement dits, composés surtout de principes d'origine végétale ou animale.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'intempérance des hommes change en poisons mortels les <oVar>aliments</oVar> destinés à conserver la vie</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XVII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si l'on considère combien est lente et insensible l'insinuation de l'<oVar>aliment</oVar> dans les parties qui le reçoivent....</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Conn. III, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Au plur. Terme de jurisprudence. Les frais de nourriture et d'entretien d'une personne.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il fallait prendre une autre femme pourvu qu'on fournît les <oVar>aliments</oVar> à la première</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Déf.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Action de nourrir. Des biens destinés à l'<oVar>aliment</oVar> des pauvres.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Peu usité en ce sens.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Fig. Le bois est l'<oVar>aliment</oVar> du feu. Les sciences sont l'<oVar>aliment</oVar> de l'esprit.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je trouverai partout l'<oVar>aliment</oVar> de ma haine</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Triumv. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>En termes de dévotion.</dictScrap>
<cit>
<quote>Divin et salutaire <oVar>aliment</oVar> [l'eucharistie], où nous participons par la communion</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. I, p. 313</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'<oVar>aliment</oVar> de votre âme le plus salutaire, c'est le sacrement de Jésus-Christ</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>ib. p. 319</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>En termes d'assurances, estimation des marchandises ou objets qu'on fait assurer.</dictScrap>
<cit>
<quote>Autre chose est la somme assurée, laquelle doit être exprimée dans la police, autre chose l'<oVar>aliment</oVar> de la police, c'est-à-dire la nature et la valeur ou l'estimation des marchandises ou objets que l'on fait assurer</quote>
<bibl>
<biblScope>Gaz. des Trib. 15 sept. 1875, p. 890, 2e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>.... que les 408 balles ne formaient qu'une seule nature d'<oVar>aliment</oVar>, qu'il n'en a point été perdu les 3/4 ; que, par conséquent, le délaissement ne peut être opéré</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 8 déc. 1874, p. 1173, 3e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<re type="SYN.">ALIMENT, NOURRITURE. Ce qui distingue ces deux mots, c'est que aliment désigne un objet, et nourriture, une action. L'aliment est la matière qu'on introduit dans le corps pour le nourrir ; la nourriture est l'action de nourrir. A ce point de vue, l'aliment sert à la nourriture ou, comme on dit en langage physiologique, à la nutrition. Mais quand ensuite le langage dépouille nourriture de son sens propre, il devient synonyme d'aliment : les aliments du paysan ou la nourriture du paysan ; on lui donne des aliments abondants ou une nourriture abondante ; le bœuf est une nourriture substantielle ou un aliment substantiel. </re>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit ana="supplement">
<quote>Il [les élus] tendent pur alemenz de cuer el faiteor de bealteit [Dieu]</quote>
<bibl>
<biblScope>Job, p. 510</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Les poursuites de l'esprit humain sont sans terme ; son <oVar>aliment</oVar> est doubte, ambiguité</quote>
<bibl>
<author>CHARRON</author>
<biblScope>Sagesse, I, 15</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Alimentum, de alere, nourrir. Mots congénères, verbe grec signifiant faire croître ; gothique, alds, qui a crû, âgé ; celtique, alt, nourriture, altruim, nourrir. Aliment est un mot nouveau ; dans les hauts siècles, au lieu d'aliment, on disait viande, qui signifiait tout ce qui sert à entretenir la vie, à nourrir.</etym>
</entry>
<entry xml:id="alimentaire">
<form>
<orth>ALIMENTAIRE</orth>
<pron>a-li-man-tê-r'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui a rapport à l'alimentation. Substances <oVar>alimentaires</oVar>. Principes <oVar>alimentaires</oVar>,</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En termes de physiologie, régime <oVar>alimentaire</oVar>, régime que l'on suit quant à la nourriture. Bol <oVar>alimentaire</oVar>, la masse qu'on avale après l'avoir mâchée et réduite en bol. Canal ou conduit <oVar>alimentaire</oVar>, le canal digestif.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Terme de jurisprudence. Pension <oVar>alimentaire</oVar>, somme fixée par autorité de justice pour frais de nourriture et d'entretien. Provision <oVar>alimentaire</oVar>, somme attribuée par les juges à l'une des parties jusqu'à la fin d'un procès.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Se place toujours après le substantif.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Alimentarius, de alimentum (voy. <ref target="aliment">ALIMENT</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="alimentation">
<form>
<orth>ALIMENTATION</orth>
<pron>a-li-man-ta-sion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Action de nourrir, de se nourrir. Pour que l'<oVar>alimentation</oVar> soit suffisante, il faut qu'elle fournisse une quantité de principes assimilés égale à la quantité des principes désassimilés, ou, si l'individu croît encore, qu'elle soit en rapport avec les conditions de développement des jeunes sujets.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Terme de physique. <oVar>Alimentation</oVar> des chaudières à vapeur, renouvellement de l'eau.</dictScrap>
</sense>
<etym>Alimenter.</etym>
</entry>
<entry xml:id="alimenté">
<form>
<orth>ALIMENTÉ, ÉE</orth>
<pron>a-li-man-té, tée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Des populations alimentées insuffisamment deviennent malades et dépérissent. Des haines alimentées par l'opposition des intérêts.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="alimenter">
<form>
<orth>ALIMENTER</orth>
<pron>a-li-man-té</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Nourrir, fournir des aliments. Les provinces <oVar>alimentent</oVar> Paris.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. Ces matières <oVar>alimentaient</oVar> l'incendie. Des sources qui ne tarissent pas <oVar>alimentent</oVar> ce ruisseau. Ce qui <oVar>alimentait</oVar> la rivalité de Rome et de Carthage.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Il est tout vray et sans mentir, Ne sans verité divertir, Que toute chose elementée Est d'elemens <oVar>alimentée</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>l'Alch. à nat. 734</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Aliment.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ALIMENTER. - HIST. Ajoutez : </re>
<re>XVIe s. <cit><quote>Ils [les moines mendiants] pratiquoyent et happoyent ce dont les poures souffreteux devoyent estre <oVar>alimentez</oVar></quote><bibl><author>SLEIDAN</author><biblScope>Hist. de l'estat de la religion et republique sous Charles V, p. 83, verso</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>Desquelz [pauvres] il nourrissoit et alimentoit tous les jours un grand et inestimable nombre</quote><bibl><author>PARADIN</author><biblScope>Chron. de Savoye, p. 341</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="alimenteux">
<form>
<orth>ALIMENTEUX, EUSE</orth>
<pron>a-li-man-teû, teû-z'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Qui a des propriétés nutritives. Sucs, médicaments <oVar>alimenteux</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Les remedes propres aux ulceres de l'estomach doivent estre medicamenteux et <oVar>alimenteux</oVar></quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XI, 18</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Aliment.</etym>
</entry>
<entry xml:id="alimentivité">
<form>
<orth>ALIMENTIVITÉ</orth>
<pron>a-li-man-ti-vi-té</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Nom donné par les phrénologues à l'instinct qui porte l'animal à prendre de la nourriture.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="alimoche">
<form>
<orth>ALIMOCHE</orth>
<pron>a-li-mo-ch'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de zoologie. Un des noms du vautour percnoptère.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="alinéa">
<form>
<orth>ALINÉA</orth>
<pron>a-li-né-a</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Loc. adv. À la ligne. En dictant, on disait autrefois <oVar>alinéa</oVar> pour indiquer qu'il faut quitter la ligne pour en commencer une autre. En ce sens, l'Académie aurait dû écrire a linéa.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S. m. Ligne nouvelle dont le premier mot rentre sur les autres lignes.</dictScrap>
<cit ana="supplement">
<quote>Je voudrais que la copie fût ex vera recensione Capellani [d'après la vraie révision de Chapelain], et qu'il prît la peine de la diviser en plusieurs sections, ou, pour parler Rocolet [c'était son imprimeur], en des <oVar>alinéa</oVar>, comme sont tous mes discours, qui est une chose qui aide extrêmement celui qui lit et démêle bien la confusion des espèces</quote>
<bibl>
<author>BALZAC</author>
<biblScope>Lett. inédites, LXI (éd. Tamizey Larroque)</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Par extension, passage compris entre deux <oVar>alinéa</oVar>. J'ai indiqué au crayon quelques <oVar>alinéa</oVar> remarquables.</dictScrap>
</sense>
<note type="REM.">L'Académie écrit des alinéa. Mais il serait mieux qu'elle fît rentrer ce mot dans la règle commune, et qu'elle dît des alinéas, comme elle dit des sophas, des opéras. </note>
<etym>à, ab, de, et linea, ligne (voy. <ref target="ligne">LIGNE</ref>).</etym>

</entry>
<entry xml:id="alinette">
<form>
<orth>ALINETTE</orth>
<pron>a-li-né-t'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Le même que ALIGNETTE.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="alios">
<form>
<orth>ALIOS</orth>
<pron>a-li-ôs'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<cit>
<quote>Nom donné, dans les landes de Gascogne, à une couche imperméable, située à la profondeur moyenne d'un mètre environ, d'épaisseur variable, d'un brun rouge foncé, assez compacte, qui ne cède qu'à la pioche ; c'est un sable cimenté par une sorte de matière organique légèrement ferrugineuse</quote>
<bibl>
<author>H. DE PARVILLE</author>
<biblScope>Journ. offic. 27 juill. 1870, p. 1337, 5e et 6e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="REM.">L'adjectif aliotique fait penser que le mot devait s'écrire aliot, et que alios est un pluriel. </note>
</entry>
<entry xml:id="aliotique">
<form>
<orth>ALIOTIQUE</orth>
<pron>a-li-o-ti-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui a le caractère de l'alios.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il [le pin des Landes] rencontre un sous-sol <oVar>aliotique</oVar> imperméable à quarante ou quarante-cinq centimètres de profondeur</quote>
<bibl>
<biblScope>Enquête sur les incendies des Landes, p. 202</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="alipèdes">
<form>
<orth>ALIPÈDES</orth>
<pron>a-li-pè-d'</pron>
<gram>s. m. plur.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de zoologie. Voy. <ref target="chiroptères">CHIROPTÈRES</ref>.</dictScrap>
</sense>
<etym>Ala, aile, et pes, pied.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aliptique">
<form>
<orth>ALIPTIQUE</orth>
<pron>a-li-pti-k'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Art d'appliquer des onctions pour l'entretien de la santé et le traitement des maladies.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme dérivé du verbe grec signifiant oindre.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aliquante">
<form>
<orth>ALIQUANTE</orth>
<pron>a-li-kan-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de mathématiques usité seulement dans cette locution : Partie <oVar>aliquante</oVar>, partie qui n'est pas exactement contenue dans un tout. Deux est une partie <oVar>aliquante</oVar> de trois.</dictScrap>
</sense>
<etym>Aliquantus, composé de ali pour alius, autre (voy. <ref target="autre">AUTRE</ref>), et de quantus, combien grand, c'est-à-dire d'une certaine grandeur. Aliquantus, dans l'ancien français, avait donné li auquant, qui signifiait quelques-uns.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aliquote">
<form>
<orth>ALIQUOTE</orth>
<pron>a-li-ko-t'</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Adj. Terme de mathématiques. Se dit des parties contenues un certain nombre de fois et exactement dans un tout. Deux, trois, quatre, six, sont des parties aliquotes de douze.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S. f.</dictScrap>
<cit>
<quote>À des aliquotes précises, il substitue des aliquotes par appréciation</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Ém. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Se dit, en musique, des parties égales en lesquelles se divise spontanément une corde pour produire, avec le son principal, les sons secondaires ou concomitants qu'on nomme ses harmoniques.</dictScrap>
<cit>
<quote>Cette dix-septième est produite par une <oVar>aliquote</oVar> de la corde entière, savoir la cinquième partie</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Dict. de mus. au mot Dix-septième.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Aliquot, de ali pour alius, autre (voy. <ref target="autre">AUTRE</ref>), et de quot, combien (voy. <ref target="quote-part">QUOTE-PART</ref>), c'est-à-dire un certain nombre.</etym>
</entry>
<entry xml:id="alise">
<form>
<orth>ALISE</orth>
<pron>a-li-z'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Fruit de l'alisier. L'<oVar>alise</oVar> est un peu astringente.</dictScrap>
</sense>
<note type="REM.">Les botanistes écrivent alise ; l'Académie écrit alize. </note>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Il ne valt pas la moitié d'une alie</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 174</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je te deffen toute ma manantie, Jà n'i prendras vaillissant une alie</quote>
<bibl>
<biblScope>Raoul de C. 75</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Car il vouloit donner journée à Charles et prenre mellée ; Car bien veoit que courtoisie n'y valoit vaillant une allie</quote>
<bibl>
<biblScope>le Livre du bon Jehan, 829</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Berry, alis ; espagn. aliso, aune ; bas-lat. alierius, alisier, alizariae, aliguerium, lieu planté d'alisiers ; sans doute de l'allemand els ou else, alisier et aune ; anc. haut-allem. eliza.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ALISE (a-li-z'), s. f. Dans l'Aunis, nom de la galette au beurre, Glossaire aunisien, la Rochelle, 1870, p. 62. </re>
<etym ana="supplement">Miche alise se trouve souvent dans les anciens textes, de l'adjectif alis, qui signifiait compacte, serré.</etym>
</re>
</entry>
<entry xml:id="alisier">
<form>
<orth>ALISIER</orth>
<pron>a-li-zié</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Arbre de la famille des rosacées ; il croît naturellement dans les bois, et produit des fruits appelés alises.</dictScrap>
</sense>
<note type="REM.">Les botanistes écrivent alisier ; l'Académie écrit alizier. </note>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Baron, dist Wedes, nobile chevalier, Hons sans mesure ne vaut un alier</quote>
<bibl>
<biblScope>Raoul de C. 83</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Fuz qui soient bon et loial à fere leur mestier, c'est à savoir de fin cuer de chaisne sanz aube, de perier, d'alier et d'erable</quote>
<bibl>
<biblScope>Liv. des Mét. 103</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Benus [ébène], plantoine, n'alyer, Ente nule ne boins figiers</quote>
<bibl>
<biblScope>Fl. et Bl. 2024</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Les aliziers ou mycacouliers, coudriers, meuriers....</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>785</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Génev. alier, comme dans l'ancien français.</etym>
</entry>
<entry xml:id="alité">
<form>
<orth>ALITÉ, ÉE</orth>
<pron>a-li-té, tée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Couché dans le lit. Le malade est <oVar>alité</oVar> depuis hier.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="alitement">
<form>
<orth>ALITEMENT</orth>
<pron>a-li-te-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Action de mettre au lit un malade, ou action d'un malade qui prend le lit, Dict. de médecine, publié p. J. Baillière et fils.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aliter">
<form>
<orth>ALITER</orth>
<pron>a-li-té</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Forcer à se mettre au lit. Il n'y a qu'une grande maladie qui puisse l'<oVar>aliter</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En termes de pêche, <oVar>aliter</oVar> des sardines, les arranger par lits.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>S'<oVar>aliter</oVar>, v. réfl. Se mettre au lit. Il a été contraint de s'<oVar>aliter</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<re type="SYN.">S'ALITER, SE METTRE AU LIT. Se mettre au lit est plus général ; on se met au lit pour se coucher ; les élèves se mettent au lit à neuf heures dans ce collége ; on se met aussi au lit pour cause de maladie ; la fièvre le prit, il se mit au lit, et ne se releva plus. S'aliter, c'est, exclusivement, se coucher parce qu'on se sent malade, parce qu'on ne peut plus se tenir debout. </re>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Bien la [la maladie] porta une quinzaine Li bers, ains qu'il s'en alitast</quote>
<bibl>
<biblScope>l'Escoufle</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cis maus m'a si <oVar>alité</oVar> Que la mort est au degré, Qui me défie</quote>
<bibl>
<biblScope>Hist. litt. t. XXIII, 586</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ains qu'il soient en lor pechiés morteus <oVar>Alité</oVar>....</quote>
<bibl>
<author>MÄTZNER</author>
<biblScope>p. 67</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Une maladie le prit sur le chemin, dont il le convint <oVar>aliter</oVar> et mourir</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 147</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Deux mois avant que mourir, elle s'allita pour cause d'une fièvre continue</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>V, 19</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>A et lit.</etym>
<re ana="supplement" orig=" ALITER. - HIST. ">

<re>XVe s. Ajoutez : <cit><quote>Il [Holopherne] s'enyvra par sa folie, Il se coucha, il s'alicta ; Et Judich, la dame jolye, En dormant le decapita</quote><bibl><biblScope>Rec. de farces, etc. p. 351</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="alitronc">
<form>
<orth>ALITRONC</orth>
<pron>a-li-tron</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de zoologie. La partie postérieure du tronc des insectes sur laquelle les ailes sont placées.</dictScrap>
</sense>
<etym>Ala, aile, et truncus, tronc.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aliturgique">
<form>
<orth>ALITURGIQUE</orth>
<pron>a-li-tur-gi-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>En liturgie, se dit des jours qui n'ont point d'office particulier.</dictScrap>
</sense>
<etym>A privatif et liturgie.</etym>
</entry>
<entry xml:id="alivrer">
<form>
<orth>ALIVRER</orth>
<pron>a-li-vré</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de commerce. Diviser par poids d'une livre.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="alizari">
<form>
<orth>ALIZARI</orth>
<pron>a-li-za-ri</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Nom commercial de la racine de garance.</dictScrap>
</sense>
<re ana="supplement">
<re>ALIZARI. Ajoutez : - ÉTYM. Espagn.  <cit><quote><oVar>alizari</oVar>, de l'arabe asara ( 2nd a long), qui signifie le suc extrait d'un végétal par compression</quote><bibl><author>DEVIC</author><biblScope>Dict. étym.</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="alizarine">
<form>
<orth>ALIZARINE</orth>
<pron>a-li-za-ri-n'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Principe colorant que la chimie retire de la garance, en lui faisant subir divers traitements.</dictScrap>
</sense>
<etym>Alizari.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ALIZARINE. Ajoutez : </re>
<re>Alizarine artificielle, substance tinctoriale qui imite l'alizarine et qui est tirée de la houille. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="alize">
<form>
<orth>ALIZE</orth>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Voy. <ref target="alise">ALISE</ref>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="alizé">
<form>
<orth>ALIZÉ</orth>
<pron>a-li-sé</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>m Vents <oVar>alizés</oVar>, vents qui soufflent généralement entre les tropiques, de l'est à l'ouest.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ils se servirent des moussons et des vents <oVar>alizés</oVar> qui étaient une espèce de boussole pour eux</quote>
<bibl>
<author>MONTESQ.</author>
<biblScope>Esp. XXI, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sur le soir, la pluie cessa, le vent <oVar>alizé</oVar> du sud-est reprit son cours ordinaire</quote>
<bibl>
<author>BERN. DE ST-PIERRE</author>
<biblScope>Paul et Virg.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour l'observateur qui se croit immobile, l'air paraît souffler dans un sens opposé à celui de la rotation de la terre, c'est-à-dire d'orient en occident, c'est en effet la direction des vents <oVar>alizés</oVar></quote>
<bibl>
<author>LAPLACE</author>
<biblScope>Exp. IV, 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Espagn. alisios. On a fait venir ce mot de l'italien alito, souffle, étymologie bien peu probable ; car il faudrait que les Espagnols et les Français eussent pris à l'italien alito qui n'est pas dans leur langue pour en former un mot qui n'est pas dans l'italien. " Grande question, dit l'abbé de Choisy, Journal du voyage de Siam, in-4, 1087, p. 392 : L'avis le plus suivi est qu'il faudrait dire vents elisez, comme qui dirait vents electi, vents choisis. " On a cité le bas-breton avel e-leiz, le vent en plein ; mais comment admettre sans document qu'un mot bas-breton a pris domicile dans l'espagnol ? L'espagnol alisios fait penser à alisar qui signifie lisser, rendre uni ; à l'ancien français alis, uni ; par conséquent alisios, alisés, seraient les vents unis, réguliers (voy. <ref target="lisse">LISSE</ref>).  <cit><quote>Voici des exemples de cet ancien adjectif alis : Vestue fu la dame par cointise ; Moult est bele, grele, gente et alise</quote><bibl><biblScope>Romanc. p. 9</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>Si ot [Beauté] le vis [visage] cler et alis</quote><bibl><biblScope>la Rose, 1006</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>Pain trop levé, pain aliz</quote><bibl><biblScope>Livre des Mét. 16</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>Atant [ils] manjuent aus dens la miche alise, Tant que chascune a sa force reprise</quote><bibl><author>DU CANGE</author><biblScope>assisioe.</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>Alizes sont les choses serrées comme le caillou, et le pain broyé auquel n'a esté donné lieu de se lever, et toutes choses qui sont si bien condensées qu'il n'y a aucuns pores apparens</quote><bibl><author>PALISSY</author><biblScope>377</biblScope></bibl></cit></etym>
</entry>
<entry xml:id="alizéen">
<form>
<orth>ALIZÉEN, ENNE</orth>
<pron>ali-zé-in, è-n'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui a rapport aux vents alizés. Phénomènes alizéens.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Où règnent les vents alizés. Contrées alizéennes.</dictScrap>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="alizier">
<form>
<orth>ALIZIER</orth>
<pron>a-li-zié</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Voy. <ref target="alisier">ALISIER</ref>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="alkaest">
<form>
<orth>ALKAEST</orth>
<pron>al-ka-èst'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Voy. <ref target="alcahest">ALCAHEST</ref>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="alkali">
<form>
<orth>ALKALI</orth>
<note>et dérivés</note>
<pron>al-ka-li</pron>
</form>
<sense>
<dictScrap>Voy. <ref target="alcali">ALCALI</ref>, etc.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="alkékenge">
<form><orth>ALKÉKENGE</orth><pron>al-ké-kan-j'</pron>, dit aussi ALKÉKENGÈRE, COQUERET ou COQUERELLE, s. m. </form>
<sense>
<dictScrap>Plante vivace dont les baies, arrondies, d'un rouge orange, renfermées dans un calice vésiculeux très large et rougeâtre, sont acidules, légèrement rafraîchissantes et diurétiques. Ces baies entrent dans le sirop dit de chicorée.</dictScrap>
</sense>
<etym>Arabe, al, le, et kakendj, mot d'origine incertaine, qui est expliqué dans le dictionnaire de FREYTAG, par resina arboris in montibus Herati crescentis, cui usus in medicina est.</etym>
</entry>
<entry xml:id="alkékengère">
<form>
<orth>ALKÉKENGÈRE</orth>
<pron>al-ké-kan-jê-r'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Voy. <ref target="alkékenge">ALKÉKENGE</ref>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="alkermès">
<form>
<orth>ALKERMÈS</orth>
<pron>al-kèr-mès'</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Adj. Confection <oVar>alkermès</oVar>, élixir <oVar>alkermès</oVar>, médicaments composés renfermant le suc du kermès animal.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S. m. Se dit pour la confection et pour l'élixir. L'élixir est parfois appelé <oVar>alkermès</oVar> liquide, <oVar>alkermès</oVar> des Italiens.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Des potions cordiales qui se feront de confection d'alkermes</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XX, 31</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Graine d'alkermes</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XXI, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les sachets du cœur doivent estre faits de soye cramoisie ou sandal, parce quee telles matieres sont teintes en escarlate, de laquell. la graine nommée alkermes resjouit le cœur</quote>
<bibl>
<author>ID.</author>
<biblScope>XXV, 39</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Arabe, al, le, et kirmiz (voy. <ref target="kermès">KERMÈS</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="alla_breve">
<form>
<orth>ALLA BREVE</orth>
<pron>al-la brè-vé</pron>
<gram>loc. adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>C'est un terme italien qui marque une sorte de mesure à deux temps fort vites, et qui se note néanmoins avec une ronde pour chaque temps. Cette mesure n'est en usage que dans la musique d'église.</dictScrap>
</sense>
<etym>Ital. alla breve, à la brève.</etym>
</entry>
<entry xml:id="allagite">
<form>
<orth>ALLAGITE</orth>
<pron>al'-la-gi-t'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de minéralogie. Variété de manganèse silicifère.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="allah">
<form>
<orth>ALLAH</orth>
<pron>al-la</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Nom que les Arabes donnent à Dieu.</dictScrap>
</sense>
<etym>Mot arabe signifiant Dieu, de même racine que l'hébreu al ou el, dieu.</etym>
</entry>
<entry xml:id="allaise">
<form>
<orth>ALLAISE</orth>
<pron>a-lê-z'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Amas de sable qui se forme en travers des rivières.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="allaitant">
<form>
<orth>ALLAITANT, ANTE</orth>
<pron>a-lè-tant, tan-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui allaite. J'ai six brebis dont deux <oVar>allaitantes</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="allaite">
<form>
<orth>ALLAITE</orth>
<pron>a-lè-t'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de chasse. Il se dit des tettes de la louve.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="allaité">
<form>
<orth>ALLAITÉ, ÉE</orth>
<pron>a-lè-té, tée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Nourri de lait. Un enfant <oVar>allaité</oVar> par sa mère.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Dans l'ivresse, l'orgueil et le luxe <oVar>allaité</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Triumv. IV, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="allaitement">
<form>
<orth>ALLAITEMENT</orth>
<pron>a-lè-te-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Action d'allaiter ; alimentation d'un enfant par le lait.</dictScrap>
</sense>
<etym>allaiter.</etym>
</entry>
<entry xml:id="allaiter">
<form>
<orth>ALLAITER</orth>
<pron>a-lè-té</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Nourrir de son lait.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Ke faites vos, signor roi, Ke faites-vos ? Aoreiz-vos donc un alaitant enfant en une vil bordele et envolepeit en vils dras ?</quote>
<bibl>
<author>ST BERN</author>
<biblScope>p. 550</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et vostre filz qui mès n'alete [se nourrit de lait], Qui a en cest an esté nez, Aura, se vos si le volez, A son mengier cel veelet Qui est tendre et est de let</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 6136</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ceste l'aleta de son lait ; N'ot autre boulie à li pestre</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 10182</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Autre amor naturel i a, Que nature es bestes crea, Par quoi de lor faons chevissent, Et les aleitent et norrissent</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 5789</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vierge fu norrie, Vierge Dieu porta, Vierge l'aleta, Vierge fu sa vie</quote>
<bibl>
<author>RUTEB.</author>
<biblScope>II, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Là où la mere vuet son enfant alaitier, Ne trove ele en son pis qu'il en puisse sucier, Les ieus clot, si se muert por le grant desirier</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. d'Ant. VII, 267</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quant les meres sont mortes, si crient li enfant, Sor les pis lor montoient, les mamelles querant, La mere morte alaitent [tettent], ce fu dolor moult grant</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. III, 41</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Donques porroit uns enfes qui alaiteroit encore se [sa] mere, dessaisir se de son heritage</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XV, 22</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Et durant le chemin prirent plusieurs enfants allaitans leurs meres, et les jetoient sur les espines et sur les haies en les lapidant très horriblement</quote>
<bibl>
<author>MONSTREL.</author>
<biblScope>liv. II, ch. 39</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ces Anglois mangeoient des raisins à foison, quand ils en pouvoient avoir, ce qui estoit chaud, doux et alaitant</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, III, 83</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Semblablement les enfans allaitans nourrices verollées en sont infectés</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XVI, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'un Bissipat, que neuf sœurs allaicterent</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>III, 308</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Allactare, de al pour ad (voy. v), et lactare, donner du lait, de lac, lait (voy. <ref target="lait">ce mot</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="allaiteron">
<form>
<orth>ALLAITERON</orth>
<pron>a-lè-te-ron</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<cit>
<quote>Nom donné, dans le département de la Manche, aux juments nourrices</quote>
<bibl>
<biblScope>les Primes d'honneur, Paris, 1873, p. 23</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="alla_militare">
<form>
<orth>ALLA MILITARE</orth>
<pron>al-la-mi-li-ta-ré</pron>
<gram>loc. adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de musique. Indique le caractère des marches militaires.</dictScrap>
</sense>
<etym>Ital. alla militare, à la militaire.</etym>
</entry>
<entry xml:id="allant">
<form>
<orth>ALLANT, ANTE</orth>
<pron>a-lan, lan-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui aime à aller, à courir.</dictScrap>
<cit>
<quote>Elle voulut se promener ; elle savait que le marquis n'était pas <oVar>allant</oVar></quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Conf. VI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'était [la princesse d'Harcourt] une grande et grosse créature, fort <oVar>allante</oVar>, couleur de soupe au lait</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>413, 230</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Suit toujours le substantif.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S. m. Celui qui va. Usité seulement dans cette expression : Les allants et les venants. Je ne suis pas si bien ici qu'à Luynes pour causer avec toi ; une maudite auberge, des allants et venants, un vacarme d'enfer. P L. COUR. Lett. II, 97.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Truvad le vesche Hely al entrée, ki asis iert, qu'il as alanz e as venanz parole de salu mustrast</quote>
<bibl>
<biblScope>Rois, p. 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Aller.</etym>
</entry>
<entry xml:id="allantoïde">
<form>
<orth>ALLANTOÏDE</orth>
<pron>al-lan-to-ï-d'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'anatomie. L'une des membranes qui appartiennent au fœtus de certains animaux.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>L'autre tunique est appelée <oVar>allantoïde</oVar>, et la tierce amnios</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>I, 35</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Terme dérivé de deux mots grecs signifiant boudin et forme (voy. <ref target="idée">IDÉE</ref>), parce que cette membrane a une certaine analogie avec un boudin.</etym>
</entry>
<entry xml:id="allantoidien">
<form>
<orth>ALLANTOIDIEN, IENNE</orth>
<pron>al-lan-to-ï-diin, diè-n'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'anatomie. Se dit du liquide contenu dans la cavité de l'allantoïde.</dictScrap>
</sense>
<etym>Allantoïde.</etym>
</entry>
<entry xml:id="allantoine">
<form>
<orth>ALLANTOINE</orth>
<pron>al-lan-to-ï-n'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de physiologie. Substance neutre qui existe dans le liquide allantoïque de la vache, par l'évaporation duquel on l'obtient. Elle a été aussi appelée acide allantoïque</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="allantoïque">
<form>
<orth>ALLANTOÏQUE</orth>
<pron>al-lan-to-ï-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Le même que ALLANTOÏDIÉN.</dictScrap>
</sense>
<etym>Allantoïde.</etym>
</entry>
<entry xml:id="alla_ottava">
<form>
<orth>ALLA OTTAVA</orth>
<pron>al-la o-tta-va</pron>
<gram>loc. adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de musique. Indique qu'un passage doit être exécuté à l'octave au-dessus ou au-dessous.</dictScrap>
</sense>
<etym>Ital. alla ottava, à l'octave.</etym>
</entry>
<entry xml:id="alla_palestrina">
<form>
<orth>ALLA PALESTRINA</orth>
<pron>al-la pa-lè-stri-na</pron>
<gram>loc. adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de musique. Indique un contre-point fugué, ainsi appelé du nom du musicien célèbre qui, le premier, sut y mettre la majesté convenable à la musique d'église.</dictScrap>
</sense>
<etym>Ital. alla Palestrina, à la façon de Palestrina.</etym>
</entry>
<entry xml:id="alla_polacca">
<form>
<orth>ALLA POLACCA</orth>
<pron>al-la po-la-ka</pron>
<gram>loc. adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de musique. A la polonaise, indique un mouvement à trois temps modéré et rhythmé d'une façon particulière.</dictScrap>
</sense>
<etym>Ital. alla polacca, à la polonaise.</etym>
</entry>
<entry xml:id="allarguer">
<form>
<orth>ALLARGUER</orth>
<pron>a-lar-gué</pron>
<gram>v. n.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de marine. Porter largue pour éviter un danger.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="alla_turca">
<form>
<orth>ALLA TURCA</orth>
<pron>al-la tour-ka</pron>
<gram>loc. adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de musique. Rondeau <oVar>alla turca</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<etym>Ital. alla turca, à la turque.</etym>
</entry>
<entry xml:id="alla_zoppa">
<form>
<orth>ALLA ZOPPA</orth>
<pron>al-la zop-pa</pron>
<gram>loc. adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de musique, qui indique un mouvement contraint et syncopant entre deux temps, sans syncoper entre deux mesures, ce qui donne aux notes une marche inégale et comme boiteuse.</dictScrap>
</sense>
<etym>Ital. alla zoppa, à la boiteuse.</etym>
</entry>
<entry xml:id="allé">
<form>
<orth>ALLÉ, ÉE</orth>
<pron>a-lée, lée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<cit>
<quote>Monti, <oVar>allé</oVar> à Madrid pour le plaisir de le voir [Albéroni], revêtu de la pourpre, eut peine à voir le roi et la reine d'Espagne</quote>
<bibl>
<author>ST.-SIM.</author>
<biblScope>478, 164</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Maulevrier <oVar>allé</oVar> en Espagne, comme un malade aux eaux, demeure à Madrid</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>144, 94</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="REM.">Des grammairiens disent que allé ne peut pas s'employer sans son auxiliaire. Cela est en effet peu usité ; mais il n'y a aucune raison pour ne pas s'en servir comme de descendu, de sorti, ainsi qu'a fait Saint-Simon. </note>
</entry>
<entry xml:id="alléchant">
<form>
<orth>ALLÉCHANT, ANTE</orth>
<pron>a-lé-chan, chan-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Le plaisir <oVar>alléchant</oVar> d'un bon dîner.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="alléché">
<form>
<orth>ALLÉCHÉ, ÉE</orth>
<pron>a-lé-ché, chée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Attiré.</dictScrap>
<cit>
<quote>Maître renard par l'odeur <oVar>alléché</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fabl. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'un <oVar>alléché</oVar> d'espoir de gagner vingt pour cent</quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. XIV</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="allèchement">
<form>
<orth>ALLÈCHEMENT</orth>
<pron>a-lè-che-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Moyen par lequel on allèche.</dictScrap>
<cit>
<quote>Par offres, par conseils ou par allèchements</quote>
<bibl>
<author>ROTROU</author>
<biblScope>S. Gen. III, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En termes de graveur, se dit de la beauté et de la netteté du burin, et du soin qui paraît avoir été pris à le conduire.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Les alechemens que fesoient li tribun pour celle folle largicion</quote>
<bibl>
<author>BERCHEURE</author>
<biblScope>f° 42, verso.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Nous renonçons aux allechemens et delices presentes pour...</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Instit. 791</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Par l'importunité et allichement de deux grandes promesses</quote>
<bibl>
<author>CARL.</author>
<biblScope>III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les allechements du plaisir</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Comment il faut lire les poëtes, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Allécher.</etym>
</entry>
<entry xml:id="allécher">
<form>
<orth>ALLÉCHER</orth>
<pron>a-lé-ché ; la syllabe lé prend l'accent grave quand suit une syllabe muette : j'allèche, excepté aux fut. et cond.</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Attirer par quelque appât. Les noix allèchent les souris.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. Attirer, séduire. On l'avait <oVar>alléché</oVar> par la promesse d'une grande place.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>De cuer trestuit devons aïr mortel pechié, Dont moult de gens, c'est duel [deuil], sunt sovent entechié ; Par droite accoustumance i sunt si alechié, Que Dieu veoir ne pueent...</quote>
<bibl>
<author>J. DE MEUNG</author>
<biblScope>Test. 1540</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Ce n'a pas esté son appetit inferieur seulement, ou sensualité, qui l'a alleché à mal</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Inst. 177</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les pescheurs usent d'appast puants pour allicher les poissons</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>Mumie, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Puis donne voile, et sans plus t'allecher [te laisser aller aux plaisirs], Va-t-en ailleurs ta fortune chercher</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>633</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tout le reste de la multitude alleché du gaing qu'ilz faisoient</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Sylla, 55</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Berry, allicher ; ital. allettare ; du latin allectare, de allicere, attirer, de ad, vers, et de licere pour lacere, prendre, attirer. Lacere est le radical de laqueus, lacs (voy. <ref target="lacs">ce mot</ref>). On aurait pu croire que allécher venait de lécher ; mais la comparaison avec l'italien et le latin montre qu'il s'agit ici du verbe allectare.</etym>
</entry>
<entry xml:id="allée">
<form>
<orth>ALLÉE</orth>
<pron>a-lée</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>L'action d'aller. Pour aller à cette chapelle, il faut toujours monter ; l'<oVar>allée</oVar> est très rude, le retour est facile.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Familièrement, au plur. <oVar>Allées</oVar> et venues, courses, démarches. Il perd son temps en <oVar>allées</oVar> et venues.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>La nature de l'homme n'est pas d'aller toujours ; elle a ses <oVar>allées</oVar> et ses venues</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>édit. Cous.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Passage étroit entre deux murs, conduisant du dehors dans l'intérieur d'une maison.</dictScrap>
<cit>
<quote>J'entre dans une <oVar>allée</oVar> pour échapper aux spectateurs</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Hél. I, 21</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Voie entre deux rangs d'arbres.</dictScrap>
<cit>
<quote>Aristote choisit dans le Lycée un lieu où il y avait de belles <oVar>allées</oVar> d'arbres</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Philos. Arist.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je l'ai trouvé, seigneur, au bout de cette <oVar>allée</oVar>, Où la clarté du ciel semble toujours voilée</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Rodog. V, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est lui qui a inventé les machines à transporter de gros arbres tout entiers sans les endommager, de sorte que, du jour au lendemain, Marly changeait de face, et était orné de longues <oVar>allées</oVar> arrivées de la veille</quote>
<bibl>
<author>FONTEN.</author>
<biblScope>Sébastien.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<re type="PROV.">
<form>Il lui a donné l'allée et le venir</form> ; il lui a donné un soufflet sur l'une et l'autre joue. <cit><quote>Tiens, fat, voilà l'<oVar>allée</oVar> et le venir</quote><bibl><author>SCARR.</author><biblScope>Rom. com.</biblScope></bibl></cit> 
</re>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et en poi de tans furent ces nouvelles si espandues que c'estoit mervelles ; et i avoit moult grant alée</quote>
<bibl>
<biblScope>Chr. de Rains, 169</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il est drois que toutes tes voies, Et tes alées et ti tour Soient tuit adès là entour</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 2397</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'alée i estoit si perilleuse, car le lieu là où nous devions aler estoit le perilleus</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>276</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et lors demanda le roy à ses freres et aus autres barons et au conte de Flandres, quel conseil il li donroient de s'alée ou de sa demourée</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>255</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Seigneur, fist-il, je vous merci moult à tous ceulz qui m'ont loé [conseillé] m'alée en France</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>256</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Et ne sembloit pas que il y eust <oVar>allée</oVar> [chemin] dedans terre</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, III, 23</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ces <oVar>allées</oVar> ne plaisoient pas à tous</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>I, 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et incontinent qu'il eut dit le mot après plusieurs <oVar>allées</oVar> et venues....</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>II, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tousjours avoit <oVar>allées</oVar> et venues des François aux Anglois et aussi des Anglois aux François</quote>
<bibl>
<author>JUVÉN.</author>
<biblScope>Charles VI, 1389</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et fut appelée celle <oVar>allée</oVar> le voyage de l'escluse</quote>
<bibl>
<biblScope>Bouciq. I, ch. 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Elle estoit aussi ennuyée du retour de son mari qu'elle avoit esté de son <oVar>allée</oVar></quote>
<bibl>
<author>MARG.</author>
<biblScope>Nouv. III</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quand il fut au bout de l'<oVar>allée</oVar> [du jardin], où nul ne les pouvoit voir</quote>
<bibl>
<author>MARG.</author>
<biblScope>ibid.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De belles <oVar>allées</oVar> couvertes</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Cimon, 24</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Allé ; bourguig. aullée. Du Cange a dit, et après lui on a répété que l'allée, anciennement l'alée, était une faute de prononciation pour la lée (lée signifiait une voie dans une forêt), faute qui s'est impatronisée dans le langage : mais cela n'est pas admissible. Allée dans le sens de chemin se trouve déjà dans des textes du XIIIe et du XIVe siècle, époques auxquelles une pareille confusion ne se conçoit pas encore. On a dit allée pour action de cheminer, comme on dit sortie pour action de sortir ; de là, par une métonymie, le lieu où l'on chemine, l'allée.</etym>
</entry>
<entry xml:id="allégateur">
<form>
<orth>ALLÉGATEUR</orth>
<pron>al-lé-ga-teur</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui qui allègue, qui cite.</dictScrap>
<cit>
<quote>Moi qui suis le plus superstitieux de tous les auteurs et de tous les allégateurs</quote>
<bibl>
<author>BALZ.</author>
<biblScope>Entret. IX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je n'ai guère meilleure opinion de la sagesse du philosophe Tubero [La Mothe Le Vayer], autrement du perpétuel <oVar>allégateur</oVar></quote>
<bibl>
<author>BALZ.</author>
<biblScope>Lett. inédites, LVII (éd. Tamizey Larroque).</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="allégation">
<form>
<orth>ALLÉGATION</orth>
<pron>al-lé-ga-sion ; en poésie, de cinq syllabes</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Citation d'une autorité, d'un passage, d'un fait. L'<oVar>allégation</oVar> des passages de Cicéron qui prouvent que....</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Proposition avancée, assertion. Détruire, prouver, réfuter une <oVar>allégation</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Nous renonçons à toutes autres exceptions, allegations et barres</quote>
<bibl>
<biblScope>Bib. des Chartes, 4e série, t. II, p. 1467</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Constitucions, allegacions, proposicions par lesquelles il pourroit estre sur ce empeschiez</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 4e série, t. III, p. 426</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Doncques par les raisons dessus dites et par autres raisons et allegacions, il sembleroit à aucuns que....</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 162</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Cette allegation n'est point du tout fausse</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Inst. 767</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et qu'ils ne pensent me battre d'authorité, de multitude d'allegations d'autrui....</quote>
<bibl>
<author>CHARRON</author>
<biblScope>Sagesse, Préface</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Allegationem, de allegare (voy. <ref target="alléguer">ALLÉGUER</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="allége">
<form>
<orth>ALLÉGE</orth>
<pron>a-lè-j'. Bien que l'Académie mette un accent aigu sur ce mot, on le prononce comme s'il y avait un accent grave</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Embarcation qui suit un bâtiment pour le décharger ou le charger.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il se trouva 198 vaisseaux de guerre en comptant les alléges</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Louis XIV, 29</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En termes d'architecture, mur d'appui d'une fenêtre, moins épais que l'embrasure.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Terme de marine. Chameau ou sorte de machine au moyen de laquelle on soulève un vaisseau.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>En termes de chemin de fer, chariot d'approvisionnement qui porte l'eau et le charbon.</dictScrap>
</sense>
<etym>Bas-lat. allegium (voy. <ref target="alléger">ALLÉGER</ref>). On a dit dans le XIIIe s. alevioire.  <cit><quote>Et toutes alevioires sont quites [de péage], ù ke li grans neif soit u amont ou aval</quote><bibl><author>TAILLIAR</author><biblScope>Recueil, p. 484</biblScope></bibl></cit></etym>
</entry>
<entry xml:id="allégé">
<form>
<orth>ALLÉGÉ, ÉE</orth>
<pron>a-lé-jé, jée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Le fardeau ayant été <oVar>allégé</oVar>. L'homme <oVar>allégé</oVar> de son fardeau. Une douleur allégée.</dictScrap>
<cit>
<quote>C'est bien, je le confesse, une juste coutume, Que le cœur affligé, Par le canal des yeux vidant son amertume, Cherche d'être <oVar>allégé</oVar></quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>à Duperrier.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="allégeable">
<form>
<orth>ALLÉGEABLE</orth>
<pron>a-lé-ja-bl'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui peut être allégé. Une douleur <oVar>allégeable</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Seulement tu peux bien par tes vers recevoir à ta playe amoureuse un secours allegeable [qui allége]</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>178</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Alléger.</etym>
</entry>
<entry xml:id="allégeage">
<form>
<orth>ALLÉGEAGE</orth>
<pron>a-lé-ja-j'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Action d'alléger un navire. Transbordements d'<oVar>allégeage</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="allégeance.1">
<form>
<orth>ALLÉGEANCE</orth>
<pron>a-lé-jan-s'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Faculté de consoler, d'alléger ; adoucissement, consolation.</dictScrap>
<cit>
<quote>Porte à ses déplaisirs cette faible <oVar>allégeance</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Pomp. V. 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Enfin mon père est mort ; j'en demande vengeance Plus pour votre intérêt que pour mon <oVar>allégeance</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cid, II, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et quand ses déplaisirs auront quelque <oVar>allégeance</oVar>....</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>L'Étour. II, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>N'est guère usité qu'en poésie.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<re type="SYN.">ALLÉGEANCE, ALLÉGEMENT. Il y a entre ces deux mots la nuance, que allégeance indique l'action d'alléger, et allégement l'accomplissement de l'action d'alléger ; comme la résonnance d'une voûte est l'acte ou le mouvement par lequel elle résonne, et le résonnement est le son qu'elle rend. </re>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Car li reis li dut rendre par fine covenance Quanqu'il ot pris del suen e des suens à vaillance ; Ne l'en volt sainz Thomas faire nule alegeance</quote>
<bibl>
<biblScope>Th. le Mart. 119</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Au revenir [je] plains et souspire, Car ma dolor croist et empire, Si que ge n'ai mès esperance De garison ne d'alejance</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 1844</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cil Dame Diex qui le fist nestre Li doinst chevance, Et li envoit sa soustenance, Et me doinst encore alejance Qu'aidier li puisse....</quote>
<bibl>
<author>RUTEB.</author>
<biblScope>15</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>En tant qu'ils jugeront estre expedient pour en rapporter une vraye allegeance</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Instit. 495</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Après quelques propos consolatoires pour l'allegeance du deuil paternel</quote>
<bibl>
<author>YVER</author>
<biblScope>p. 630</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'ostracisme estoit comme un contentement et une allegeance de l'envie de la commune</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Thésée, 43</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ces remedes acres donnent allegeance</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XXI, 20</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Alléger.</etym>
</entry>
<entry xml:id="allégeance.2">
<form>
<orth>ALLÉGEANCE</orth>
<pron>al-lé-jan-s'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Serment d'<oVar>allégeance</oVar> en Angleterre, acte d'obéissance au roi, qui regardait uniquement la souveraineté temporelle du monarque.</dictScrap>
</sense>
<etym>Angl. allegiance ; bas-lat. allegiantia ; de al pour ad, vers, et de lige, fidèle (voy. <ref target="lige">LIGE</ref>). On voit que allégeance soulagement, et allégeance fidélité, malgré une identité apparente, dérivent de radicaux totalement différents.</etym>
</entry>
<entry xml:id="allégement">
<form>
<orth>ALLÉGEMENT</orth>
<pron>a-lè-je-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Diminution d'un poids supporté. <oVar>Allégement</oVar> d'un plancher, d'un navire.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Soulagement, adoucissement.</dictScrap>
<cit>
<quote>Et tout l'<oVar>allégement</oVar> qu'elle en peut espérer, C'est....</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Hor. III, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ne me refusez pas ce triste <oVar>allégement</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Médée, V, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mon âme avait trouvé, dans le bien de te voir, L'unique <oVar>allégement</oVar> qu'elle eût pu recevoir</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cid, III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si cela fait à votre <oVar>allégement</oVar> [si cela peut vous consoler]</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>le Dép. III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un solide <oVar>allégement</oVar></quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>édit. Cous.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En termes de graveur, action de la main qui forme des tailles ou des hachures en appuyant moins dans un endroit que dans l'autre.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Quant de lui [d'elle] [je] n'ai confort n'alegement</quote>
<bibl>
<biblScope>Couci, XXII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Conforteir lo travailhant, ce est ester avoc lui en travailh, car aligemenz est del travailh la veue del travailhant companion</quote>
<bibl>
<biblScope>Job. p. 467</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Quant ele oï ce serement, Moult li fut grant alegement Du grant duel qu'ele demenoit</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 16452</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Amors ne viaut [veut] pas que je meure, Ains viaut que j'aie alegement</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 1861</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nus ne doit noient de l'alegement de sa nef, ne par grant iaue, ne par petite</quote>
<bibl>
<biblScope>Liv. des Mét. 287</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Voulez-vous sans allegement En douleur finer vostre vie ?</quote>
<bibl>
<author>CH. D'ORL.</author>
<biblScope>Bal. 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Cela au moins apporte quelque gracieux et honeste allegement à leur passion</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Comm. refrén. la colère, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Par ainsi ce sera un allegement bien meigre ou du tout nul aux pecheurs</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Instit. 504</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils cerchoient allegement de leur douleur</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>ib. 531</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si le malade sent allegement de sa douleur</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XXI, 20</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Alléger ; provenç. aleviament. L'Académie écrit allégement avec un accent aigu ; mais la prononciation est comme s'il y avait un accent grave.</etym>
</entry>
<entry xml:id="alléger">
<form>
<orth>ALLÉGER</orth>
<pron>a-lé-jé ; la syllabe lé garde l'accent aigu même devant une syllabe muette : j'allége, j'allégerai</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Soulager d'une partie d'un fardeau, d'une charge. <oVar>Alléger</oVar> un homme. <oVar>Alléger</oVar> un bateau. un vaisseau.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Diminuer le poids d'une chose. <oVar>Alléger</oVar> le fardeau. Allégeons la charge du cheval.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Fig. <oVar>Alléger</oVar> les contribuables. <oVar>Alléger</oVar> les charges publiques.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Fig. Calmer, rendre moins vif. <oVar>Alléger</oVar> la douleur de quelqu'un.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>S'<oVar>alléger</oVar>, v. réfl. S'<oVar>alléger</oVar> d'une partie de son fardeau.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Devenir plus léger, moindre. Ma douleur s'est un peu <oVar>allégée</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Volontiers les ennuis s'allégent aux discours</quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Dial.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>En termes de graveur, <oVar>alléger</oVar> la main, faire une hachure ou un trait plus léger dans un endroit que dans l'autre.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Terme de marine. Dans une manœuvre courante, synonyme d'AFFALER.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>En termes de menuiserie, rapetisser, diminuer.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>En termes de manége, <oVar>alléger</oVar> ou allégérir un cheval consiste, de la part du cavalier, à porter son corps en arrière, à rapprocher les jambes et à tendre les rênes, afin que le cheval <oVar>allégé</oVar> entame plus facilement le chemin.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>Qui faus jugement fera, seit en la forfeiture le rei, s'il ne pot alejer [justifier] que plus dreit faire ne sout [sut]</quote>
<bibl>
<biblScope>L. de Guill. 41</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Alegiez moi mes maus et mes doulors</quote>
<bibl>
<biblScope>Couci, VII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et prier mult devotement, Que Deus alegast lur torment</quote>
<bibl>
<author>MARIE</author>
<biblScope>Purgatoire, V. 1473</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qu'il ne quidast toz jors morir, quant il ne la veoit ; et quant il la veoit, si alejoit un poi de ses douleurs</quote>
<bibl>
<author>MERLIN</author>
<biblScope>ms. 7170, f° 58, recto</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Li laz entor le col [il] serra, Et avec furent li dui piez, De quoi auques fu aligiez, Que maintenant fust estranglez</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 21548</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les paniers a bien soufraichiez, Si les a auques alegiez Que deus granz anguilles enporte</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 882</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et Renart le governail serre, Si l'a bien à terre apoié, Et Ysengrin mist hors le pié Et de son cors la nef aliege</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 23023</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le veoir [le bouton] sans plus et l'odor M'alegeoient moult ma dolor</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 1740</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Li sires y doit metre conseil, car autrement porroient-il carquier [charger] autres, por eus alegier</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XXV, 16</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Li vomirs espurge les malvaises humeurs ki à l'estomac sont contraires, et aliege le [la] tieste</quote>
<bibl>
<author>ALEBRANT</author>
<biblScope>f° 20</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Quant les infortunés sont tristes, leur tristece est alegée par ce que leurs amis se contristent et douloient avecques eulz</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 289</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Cela allege le cueur [de parler à un ami]</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>V. 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Quelquefois les docteurs anciens exhortent les pecheurs de confesser leurs fautes à leurs pasteurs, afin d'en estre allegez</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Instit. 505</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Des souliers aux semelles plombées, pour s'alleger au courir et à saulter</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 17</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le lion, se sentant allegé de son mal et soulagé de cette douleur</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 193</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En moy, la proximité n'allege pas les defaults, elle les aggrave plustost</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>IV, 96</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dire son mal allege la douleur</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>631</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. aleviar ; ital. alleviare, alleggiare ; espagn. aleviar, aliviar ; du latin allevare, de al pour ad (voy. à), et de levis, léger (voy. <ref target="léger">LÉGER</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="allégérir">
<form>
<orth>ALLÉGÉRIR</orth>
<pron>a-lé-jé-rir</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Voy. <ref target="alléger">ALLÉGER</ref>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entryFree xml:id="allégi">
<form>
<orth>ALLÉGI, IE</orth>
<pron>a-lé-ji, jie</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
</entryFree>
<entry xml:id="allégir">
<form>
<orth>ALLÉGIR</orth>
<pron>a-lé-jir</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme d'arts et métiers. Diminuer en tous sens le volume d'un corps. <oVar>Allégir</oVar> une poutre. <oVar>Allégir</oVar> un châssis.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Terme de manége. Rendre un cheval plus léger du devant.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Terme de serrurerie. Rapetisser, aiguiser.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="allégorie">
<form>
<orth>ALLÉGORIE</orth>
<pron>al-lé-go-rie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Sorte de métaphore continuée, espèce de discours qui est d'abord présenté sous un sens propre, et qui ne sert que de comparaison pour donner l'intelligence d'un autre sens qu'on n'exprime point. Quand Pythagore disait : N'attisez point le feu avec l'épée, il voulait dire : Ne donnez pas des armes à des gens en colère ; il ne défendait pas d'employer une épée pour attiser son feu.</dictScrap>
<cit>
<quote>La religion se tournait en <oVar>allégories</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. II, 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'<oVar>allégorie</oVar> habite un palais diaphane</quote>
<bibl>
<author>LEMIERRE</author>
<biblScope/>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Ouvrage dans lequel on représente un objet pour donner l'idée d'un autre. L'apologue et la parabole sont des espèces d'<oVar>allégories</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il fait une <oVar>allégorie</oVar> de ce livre à celui de l'Apocalypse</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Terme dérivé de deux mots grecs signifiant autre et dire ; dire autre chose que ce qu'on paraît dire. Le terme grec défini par autre, alius, autre, ont même radical (voy. <ref target="autre">AUTRE</ref>). Le verbe grec, parler, dire, vient du mot signifiant place publique, attendu que les affaires se discutaient sur la place publique (voy. <ref target="agora">AGORA</ref>).</etym>
<re ana="supplement">
<re>ALLÉGORIE. Ajoutez : - HIST. XIVe s.  <cit><quote>Moralité puet ensi prendre, Ou bien allegorie entendre</quote><bibl><author>MACÉ</author><biblScope>Bible en vers, p. 117, verso, 2e col.</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="allégorique">
<form>
<orth>ALLÉGORIQUE</orth>
<pron>al-lé-go-ri-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui appartient à l'allégorie ; qui tient de l'allégorie.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'oracle eut l'esprit de rendre à l'empereur une réponse <oVar>allégorique</oVar></quote>
<bibl>
<author>FONTEN.</author>
<biblScope>Oracles, ch. 16</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sera-ce la dureté du caillou, ou la séve du chêne, dont vous ferez un être <oVar>allégorique</oVar> ?</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Génie, IV, V, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>En prose, il suit toujours le substantif : Discours <oVar>allégorique</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Allegoricus (voy. <ref target="allégorie">ALLÉGORIE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="allégoriquement">
<form>
<orth>ALLÉGORIQUEMENT</orth>
<pron>al-lé-go-ri-ke-man</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>D'une manière allégorique.</dictScrap>
</sense>
<etym>Allégorique et ment.</etym>
</entry>
<entry xml:id="allégorisé">
<form>
<orth>ALLÉGORISÉ, ÉE</orth>
<pron>al-lé-go-ri-zé, zée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Les récits d'Homère allégorisés par certains interprètes.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="allégoriser">
<form>
<orth>ALLÉGORISER</orth>
<pron>al-lé-go-ri-zé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Expliquer selon le sens allégorique. Plusieurs philosophes allégorisaient les récits de la mythologie.</dictScrap>
<cit>
<quote>Comme on allégorisait tout, on avait dit que....</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Phil. V, 364</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense ana="supplement" n="2">
<dictScrap>Donner à un portrait un caractère allégorique.</dictScrap>
<cit>
<quote>Mrs Stanhope représente la Contemplation ; Miss Gwatkin, la Simplicité ; cette manière d'allégoriser les personnages motive les mouvements et les physionomies, et ajoute beaucoup de charmes à la peinture</quote>
<bibl>
<author>BÜRGER</author>
<biblScope>Salons de 1861 à 1868, t. I, p. 250</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Reynolds n'est donc qu'un portraitiste, malgré cette tendance à allégoriser..</quote>
<bibl>
<author>BÜRGER</author>
<biblScope>ib. p. 344</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Si comme la Bible, en trois manieres, c'est assavoir le texte, et puis le texte et les gloses ensemble, et puis d'une autre maniere allegorisée</quote>
<bibl>
<author>CHRIST. DE PISAN</author>
<biblScope>Charles V, III, ch. 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Ce n'est pas en ceste maniere qu'il faut allegoriser sur le huitieme jour de la circoncision</quote>
<bibl>
<author>CALVIN</author>
<biblScope>Instit. 1076</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Allegorizare, de allegoria (voy. <ref target="allégorie">ALLÉGORIE</ref>).</etym>
<re ana="supplement">
<re>ALLÉGORISER. Ajoutez : </re>

</re>
<note type="REM.">J. B. Rousseau a dit allégorier : Toute l'histoire fabuleuse n'est pas propre à être allégoriée, Œuv. Préf. </note>
</entry>
<entry xml:id="allégoriseur">
<form>
<orth>ALLÉGORISEUR</orth>
<pron>al-lé-go-ri-zeur</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui qui subtilise pour chercher des allégories.</dictScrap>
</sense>
<etym>Allégoriser.</etym>
</entry>
<entry xml:id="allégoriste">
<form>
<orth>ALLÉGORISTE</orth>
<pron>al-lé-go-ri-st'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui qui explique les auteurs en un sens allégorique. Origène passe pour un <oVar>allégoriste</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<etym>Allégoriser.</etym>
</entry>
<entry xml:id="allègre">
<form>
<orth>ALLÈGRE</orth>
<pron>a-lè-gr' ; quelques-uns disent, ce qui est moins bon, al-lè-gre</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Dispos, prompt à faire. Esprit, caractère <oVar>allègre</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Rendre le corps si léger, si <oVar>allègre</oVar></quote>
<bibl>
<author>DESC.</author>
<biblScope>L'homme.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les voyant tous passés, je me sentis <oVar>allègre</oVar></quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. XI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour s'échapper de nous Dieu sait s'il est <oVar>allègre</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Plaid. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>On le place toujours après son substantif : Un homme <oVar>allègre</oVar> ; une femme <oVar>allègre</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Si m'aïst Diex ! bien nos poez conquerre ; Sor nos arçons en gisent nos boeles [entrailles] ; Li plus halegres n'a soing d'aller en destre</quote>
<bibl>
<biblScope>Li coronement Looys, V. 2166</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Aureliens retourna à son seigneur et le rendit lié et haligre de la bonne responce de la damoiselle</quote>
<bibl>
<biblScope>Chr. de St-Denis, I, 16</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Baron, car vous hastés, Alés tost à la porte, orendroit enterrés [vous entrerez] ; Vo compaignon sont tout haliegre et en santés</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. d'Ant. V, 847</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Chacun luy nuist, riens ne lui est alegre ; Tout luy messiet, et reconfort l'enaigre [l'irrite]</quote>
<bibl>
<author>A. CHART.</author>
<biblScope>Le débat des deux fortunes.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ores que sommes allaigres Et en santé, Dieu mercy, Laissons là ces cidres maigres ; Je treuve bon cestuy-ci</quote>
<bibl>
<author>BASSELIN</author>
<biblScope>XLVI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>La facilité subtile et alegre promptitude à faire toutes ces choses....</quote>
<bibl>
<author>CHARRON</author>
<biblScope>Sagesse, I, 15</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Nivernais, aligre, maigre, cheval aligre ; ital. allegro ; espagn. alegre ; du latin alacer. Quoique cette étymologie paraisse très naturelle, cependant elle présente quelques difficultés. L'a est bref dans alacer, par conséquent l'accent est sur le premier a, álacer, et ce mot aurait dû faire en français algre. Il faut donc supposer que les populations romanes avaient prononcé alàcer, peut-être à cause de la forme alacris. De plus alacer ne rend pas compte des deux ll de l'italien allegro ; enfin l'h même de l'ancien français haligre fait quelque difficulté : celle-là est la moindre, témoin huile qui vient d'oleum. Raynouard, frappé sans doute de ces difficultés, le tire de ad et de laetus, ancien français lié, provençal let ; cela est impossible.</etym>
</entry>
<entry xml:id="allégrement">
<form>
<orth>ALLÉGREMENT</orth>
<pron>a-lè-gre-man ; quelques-uns disent, moins bien, al-lè-gre-man ; pourquoi l'Académie met-elle un accent aigu à allégrement, puisque allègre a un accent grave, et que la prononciation est la même dans les deux cas ?</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>D'une manière allègre.</dictScrap>
<cit>
<quote>Nous continuâmes notre voyage aussi <oVar>allégrement</oVar> que nous l'avions commencé</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Conf. III</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je descendrai au tombeau très <oVar>allégrement</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Roi de Prusse, 218</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Tous vindrent à sa rencontre : les ungs allaigrement, les autres avec regret</quote>
<bibl>
<author>CARL.</author>
<biblScope>IX, 23</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. alegramen ; catal. alegrament ; espagn. alegremente ; ital. allegramente ; de allègre (voy. <ref target="allègre">ALLÈGRE</ref>) et ment</etym>
</entry>
<entry xml:id="allégrer">
<form>
<orth>ALLÉGRER (S')</orth>
<pron>al-lé-gré</pron>
<gram>v. réfl.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Devenir allègre, se livrer à l'allégresse.</dictScrap>
<cit>
<quote>Nos cœurs doivent prendre et choisir quelque place chaque jour.... pour y faire leur retraite à toutes sortes d'occasions, et là s'<oVar>allégrer</oVar> et récréer entre les affaires extérieures</quote>
<bibl>
<author>ST FRANÇOIS DE SALES</author>
<biblScope>Introd. à la vie dévote, II, 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="REM.">Ce verbe a vieilli, mais il mérite d'être repris par l'usage. </note>
</entry>
<entry xml:id="allégresse">
<form>
<orth>ALLÉGRESSE</orth>
<pron>a-lé-grè-s' ; quelques-uns disent al-lé-grè-s', moins bien</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Joie qui éclate. Des transports d'<oVar>allégresse</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je me suis étonné de son peu d'<oVar>allégresse</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Phèd. IV, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il veut que d'un festin la pompe et l'<oVar>allégresse</oVar> Confirment à leurs yeux la foi de nos serments</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. V, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sa frayeur a paru sous sa fausse <oVar>allégresse</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Pomp. III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Avec une <oVar>allégresse</oVar> aussi pleine et sincère</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Hor. II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Jamais nous ne goûtons de parfaite <oVar>allégresse</oVar> ; Nos plus heureux succès sont mêlés de tristesse</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cid, III, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cet amour les comble d'<oVar>allégresse</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>ib. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et mon âme en a pris une <oVar>allégresse</oVar> extrême</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>D. Garc. II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dans vos yeux doit briller l'<oVar>allégresse</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>l'Étour. V, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Les sept <oVar>allégresses</oVar>, certaines prières à la Vierge dans lesquelles on exprime les différents sujets de joie qu'elle a eus.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Il vouloyt, pour declairer l'excès de son alegresse pour cestes bonnes nouelles, faire, quoy que il coustast, quelque chouse spectable</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Sciomachie.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je l'ai veu par delà 60 ans se mocquer de nos alaigresses [agilités]</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 17</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'alaigresse [vigueur, santé....] où je suis, le plaisir et la force</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 82</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je vouldrois jouir, selon la condition de mon aage, de leur alaigresse et de leurs festes</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 78</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>À cett' heure le chagrin predomine en moy, à cett' heure l'alaigresse</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 324</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il arriva en son camp le 4 juillet, où fust faict grandissime allaigresse pour sa reconvalescence</quote>
<bibl>
<author>CARL.</author>
<biblScope>IV, 31</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sonnez, trompette, une allaigresse ; car vous ferez tantost bonne chere</quote>
<bibl>
<author>CARL.</author>
<biblScope>V, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et sur cette allegresse il me donna congé</quote>
<bibl>
<author>CARL.</author>
<biblScope>VII, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Allègre ; bourguig. aulegresse ; provenç. allegresa, alegreza ; anc. espagn. alegreza ; ital. allegrezza.</etym>
</entry>
<entry xml:id="allégretto">
<form>
<orth>ALLÉGRETTO</orth>
<pron>al-lè-gré-tto</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>S. m. Terme de musique. Air d'un mouvement gracieux et léger.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Adv. D'un mouvement vif et léger.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Au plur. des allégrettos.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Ital. allegretto, diminutif de allegro.</etym>
</entry>
<entry xml:id="allégro">
<form>
<orth>ALLÉGRO</orth>
<pron>al-lé-gro</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>S. m. Terme de musique. Air vif. Jouer un <oVar>allégro</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Celle des parties d'une sonate ou d'une symphonie dont le mouvement est vif.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Adv. D'un mouvement vif.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Au plur. des allégros.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Ital. allegro (voy. <ref target="allègre">ALLÈGRE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="allégué">
<form>
<orth>ALLÉGUÉ, ÉE</orth>
<pron>al-lé-ghé, ghée</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Part. passé. Cité, mis en avant. Un auteur <oVar>allégué</oVar> à faux. Les raisons alléguées par votre ami.</dictScrap>
<cit>
<quote>Quelle est cette rigueur tant de fois alléguée ?</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Andr. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S. m. Chose qu'on allègue.</dictScrap>
<cit>
<quote>Son frère [de l'abbé Caudelet] prouva si nettement la fausseté de tous les allégués, que le P. de La Chaise fit tout ce qu'il put pour obtenir un gros évêché à l'abbé de Caudelet</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>54, 155</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>M. Fagon, par ses coups de tête, approuvait cependant cet énorme <oVar>allégué</oVar></quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>326, 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quelque étrange qu'un semblable <oVar>allégué</oVar> doive paraître à qui n'a pas connu le duc de Chevreuse, je suis convaincu qu'il se trompait soi-même</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>299, 94</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="alléguer">
<form>
<orth>ALLÉGUER</orth>
<pron>al-lé-ghé. Palsgrave, p. 23, dans le XVIe siècle, prononce les deux ll. La syllabe le prend l'accent grave, quand elle est suivie d'une syllabe muette : j'allègue, excepté au futur et au conditionnel, où elle garde l'accent aigu : j'alléguerai ; contradiction à faire disparaître</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Citer une autorité, un passage, un fait. <oVar>Alléguant</oVar> ses autorités.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ce verset que je vous ai <oVar>allégué</oVar> pour mon texte</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Serm. Quinq. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Après avoir <oVar>allégué</oVar> deux passages de saint Jean Chrysostome</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Avent.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Saint Paul ne cesse d'<oVar>alléguer</oVar> ce que Moïse a dit</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. II, 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je n'<oVar>allègue</oVar> pas aux Israélites d'autres témoins que leurs yeux</quote>
<bibl>
<author>ID.</author>
<biblScope>Hist. II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je pourrais ici <oVar>alléguer</oVar> cet illustre prélat qui....</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Cornet.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Mettre en avant, s'appuyer de. Les excuses que vous alléguez.</dictScrap>
<cit>
<quote>C'est un prétexte qu'on <oVar>allègue</oVar> pour flatter les princes</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>N'alléguez point des droits que je veux oublier</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Andr. IV, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>S'il ose m'<oVar>alléguer</oVar> une odieuse loi</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Baj. I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les faits dont on <oVar>allègue</oVar> la preuve</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. II, 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Chaque mère à sa bru l'<oVar>alléguait</oVar> pour patron</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Matr.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sans rien faire, <oVar>alléguant</oVar> l'exemple de Gaster</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elles savent assez <oVar>alléguer</oVar> Artémise, Disputer du devoir et de la foi promise</quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>VI, 25</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est cette demoiselle que vous estimez si fort, qui vous <oVar>allègue</oVar> sans cesse et qui rend de grands témoignages à votre mérite</quote>
<bibl>
<author>BALZ.</author>
<biblScope>I, 263</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>En quelque meniere que aucuns soit semons devant le prevost, ou devant le baillif, il i doit venir por alleguier son privilege, s'il a, por soi deffendre</quote>
<bibl>
<biblScope>Liv. de just. 84</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ou quant li demanderes demande dette ou convenence, et li deffenderes alligue respit</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>VII, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le [la] longue tenure qu'il alliguent ne lor vaut riens</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XXII, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Et allegoient comme fols plusieurs raisons l'un contre l'autre</quote>
<bibl>
<biblScope>Ménagier, I, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il priva de sepulture le roi Servius en alleguant que Romulus estoit peris et morz sans ensevelir</quote>
<bibl>
<author>BERCHEURE</author>
<biblScope>f° 23, verso.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Et par ces raisons alleguées taschoient fort de remettre le roy en ceste guerre</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ni ne vous allegue riens des histoires passées pour exemple</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et ay ouy estimer quatre-vingtz mil escuz l'an ce qu'il tenoit en ces choses alleguées [offices] dans son patrimoine</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Combien que les fideles alleguent Dieu pour tesmoin et juge de leur innocence contre la mauvaistié des hypocrites....</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Inst. 645</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce precepte est souvent allegué en Platon</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Antigonus alleguoit que c'estoit raison</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 26</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. allegar, alleguar ; espagn. alegar ; ital. allegare ; de allegare, de al pour ad, vers, et de legare, envoyer, envoyer vers, citer, invoquer (voy. <ref target="léguer">LÉGUER</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="alleluia">
<form>
<orth>ALLELUIA</orth>
<pron>al-lé-lui-ia. L'Académie devrait mettre un accent aigu sur la syllabe le, puisque c'est la règle moderne</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Mot de réjouissance que l'Église chante au temps de Pâques, à la fin des traits et versets.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'antique <oVar>alleluia</oVar> de Jacob faisait retentir le dôme des églises</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Génie, I, I, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Un <oVar>alleluia</oVar> éternel dont on entend retentir Jérusalem</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. II, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Afin que vous chantiez avec tous les saints cet <oVar>alleluia</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Lett. abb. 70</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Fig. et famil. Faire l'<oVar>alleluia</oVar> d'une chose, d'une personne, la louer beaucoup.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Petite plante dont les feuilles ont un goût aigrelet et qui fournit la substance nommée sel d'oseille. L'<oVar>alleluia</oVar> est ainsi appelé parce qu'il fleurit vers le temps de la fête d'<oVar>alleluia</oVar>. On dit aussi surelle, pain de coucou, oseille de bûcheron.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Au plur. des alleluias.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Les termes de septuagesime, quant l'aleyluie chiet [tombe]....</quote>
<bibl>
<biblScope>Comput, f° 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Mot hébraïque composé de halelu, louez, et de iah, Dieu ; louez Dieu.</etym>
</entry>
<entry xml:id="allemand">
<form>
<orth>ALLEMAND</orth>
<pron>a-le-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Ce mot est employé dans quelques phrases proverbiales : Une querelle d'<oVar>allemand</oVar>, c'est-à-dire une querelle sans sujet.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>C'est de l'<oVar>allemand</oVar>, c'est du haut <oVar>allemand</oVar> pour moi, c'est-à-dire je n'y entends, je n'y comprends rien.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense ana="supplement" n="2">
<dictScrap>L'<oVar>allemand</oVar>, nom générique de la langue parlée en Allemagne ; on y distingue surtout deux dialectes : le bas-<oVar>allemand</oVar> et le haut-<oVar>allemand</oVar>. En traçant une ligne en partant de Cologne et aboutissant par Cassel et Magdebourg à la frontière orientale d'Allemagne près Lissa (grand-duché de Posen), il se trouve que tout ce qui est au sud de cette ligne appartient au haut-<oVar>allemand</oVar> ; c'est de ce haut-<oVar>allemand</oVar> que s'est essentiellement formée, depuis le commencement du XVIe siècle, la langue littéraire actuelle. La partie de l'Allemagne au nord de la ligne ci-dessus appartient au bas-<oVar>allemand</oVar>, qui y est encore aujourd'hui la langue populaire, bien que de plus en plus, nommément dans les villes, il cède la place au haut-<oVar>allemand</oVar>. Seule la petite colonie franque du Hartz (Goslar) forme un îlot isolé dans le territoire du bas-<oVar>allemand</oVar>. Celui-ci règne donc sur le Rhin inférieur, dans la Frise, Westphalie, Brunswick, Hanovre, Holstein et Schleswig, Mecklenbourg, Poméranie, Rugen, Marche de Brandebourg, et, à travers la Prusse, le long de la côte de la Baltique, jusqu'au territoire de la langue lithuanienne. Le hollandais et l'anglo-saxon, base essentielle de l'anglais d'aujourd'hui, appartiennent au domaine du bas-<oVar>allemand</oVar>. Dans un sens étendu, on peut encore compter les langues scandinaves parmi celles qui relèvent du bas-<oVar>allemand</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>N'il ne cremi les reis l'Engleis ne le Francur, Aleman ne Tieis, ne duc n'empereür</quote>
<bibl>
<biblScope>Th. le Mart. 100</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et ne porquant isnelemant, Se il ne fussent alemant, Les nommaisse ; mès ce seroit Tens perdus, qui les nommeroit</quote>
<bibl>
<author>RUTEB.</author>
<biblScope>II, 154</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Ils seroient bien aises de vous dresser une querelle d'Allemaigne</quote>
<bibl>
<author>CARL.</author>
<biblScope>IV, 18</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Quoique ce mot ait donné lieu à beaucoup d'étymologies, cependant il faut encore s'en rapporter à Agathias, qui dit : " Les Allemands, s'il faut en croire Asinius Quadratus, Italien qui a écrit avec exactitude l'histoire des Germains, sont des hommes rassemblés de divers endroits et mêlés ensemble ; c'est ce que signifie le nom qu'ils portent. " Cette opinion doit d'autant plus être acceptée, qu'elle se justifie sans peine par les langues germaniques : all, tout, et mann, homme. Le d qui se trouve dans mand provient de la forme danoise mand, homme, pour mann. Quant à allemand, dans la locution querelle d'allemand, il s'agit bien, sans doute, des Allemands. Pourtant on en a donné une étymologie différente : on écrit alors alleman, et l'on cite le dicton : Gare la queue des Alleman ! Ce dicton a appartenu au Dauphiné, dont la région montagneuse entre le Drac et l'Isère était occupée par une puissante et nombreuse famille de seigneurs portant tous le nom d'Alleman. Malheur au voisin qui provoquait un membre de cette famille ! il se les attirait tous sur les bras. De l'ardeur avec laquelle cette famille vengeait la plus petite injure est aussi venu, dit-on, le proverbe : Faire une querelle d'allemand ; et Oudin (Curiosités franç. p. 462) écrit, en raison de cette origine : Querelle d'alleman. Mais je remarque qu'à la fin du XVIe siècle, Carloix dit querelle d'Allemaigne, ce qui montre que, dès ce temps-là, on regardait, dans la locution, allemand comme le nom de peuple.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ALLEMAND. Ajoutez : </re>

</re>
</entry>
<entry xml:id="allemande">
<form>
<orth>ALLEMANDE</orth>
<pron>a-le-man-d'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Danse vive à deux temps. Danser une <oVar>allemande</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Air sur lequel on exécute cette danse. Jouer une <oVar>allemande</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Dans le siècle dernier, l'<oVar>allemande</oVar> était aussi un pas de danse qui consistait à prendre sa danseuse par les deux mains et à tourner une fois avec elle. En ce sens, l'<oVar>allemande</oVar> entrait comme élément dans plusieurs contredanses.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>On leur sonna des allemandes, parce que c'est leur dance ordinaire</quote>
<bibl>
<author>CARL.</author>
<biblScope>IV, 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Allemand.</etym>
</entry>
<entry xml:id="allemanderie">
<form>
<orth>ALLEMANDERIE</orth>
<pron>a-le-man-de-rie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Atelier où l'on forge le fer pour le calibrer.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aller.1">
<form>
<orth>ALLER</orth>
<pron>a-lé</pron>
<gram>v. n.</gram>
<note>et irrég. Je vais ou je vas (celui-ci est beaucoup moins usité que je vais, qui est seul admis dans la forme interrogative : où vais-je ?), tu vas, il va, nous allons, vous allez, ils vont ; j'allais ; j'allai ; j'irai ; j'irais ; va, qu'il aille, allons, allez, qu'ils aillent ; que j'aille, qu'il aille, que nous allions, que vous alliez, qu'ils aillent ; que j'allasse ; allant, allé, allée ; il prend l'auxiliaire être dans ses temps composés. </note>
</form>
<note type="plan">
<list>
<item n="1">Marcher, s'avancer. </item>
<item n="2">Marcher, au figuré.  </item>
<item n="3">Se diriger vers, en parlant des personnes. </item>
<item n="4">Même sens, mais figuré. </item>
<item n="5">Marcher, en parlant des choses ; avoir un mouvement, se diriger vers, s'étendre jusqu'à, aboutir, s'élever à [un prix]. </item>
<item n="6">Avancer, faire des progrès en bien ou en mal, s'avancer jusqu'à un certain point. </item>
<item n="7">Aller à l'âme, toucher. </item>
<item n="8">Être configuré de telle ou telle manière. </item>
<item n="9">Être dans tel ou tel état, se trouver bien ou mal. </item>
<item n="10">Impersonnellement, il en va.... la chose se fait, se passe.... </item>
<item n="11">Marcher, opérer, fonctionner, en parlant d'un mécanisme. </item>
<item n="12">S'adapter, convenir, résister. </item>
<item n="13">Durer, vivre. </item>
<item n="14">Aller contre, s'opposer. </item>
<item n="15">Ne point aller sans, être nécessairement accompagné de, au propre et au figuré. </item>
<item n="16">Aller au-devant, aller à la rencontre, et, au figuré, prévenir, s'opposer. </item>
<item n="17">Aller bon pas. </item>
<item n="18">Évacuer par bas. </item>
<item n="19">Aller, suivi d'un infinitif, être sur le point de, se disposer à. </item>
<item n="20">N'aller pas, suivi d'un infinitif, s'abstenir de. </item>
<item n="21">Aller, suivi d'un participe présent, exprimant la continuité. </item>
<item n="22">Emploi particulier de l'impératif, pris comme une interjection. </item>
<item n="23">Y aller, faire une chose d'une certaine manière. </item>
<item n="24">Y aller, en terme de jeu, mettre au jeu une certaine somme. </item>
<item n="25">Impersonnellement, il y va de, il s'agit de, on court le risque de. </item>
<item n="26">Laisser aller, ne pas retenir, ne pas empêcher ; se laisser aller à, s'abandonner, se livrer. </item>
<item n="27">Faire aller, attraper. </item>
<item n="28">S'en aller, s'éloigner, partir pour. </item>
<item n="29">S'en aller, mourir. </item>
<item n="30">S'en aller, s'écouler, se dissiper, se flétrir, disparaître, en parlant des choses. </item>
<item n="31">S'en aller, avec un participe passé, exprimant que la chose va être faite prochainement. </item>
<item n="32">Suivi d'un participe présent, marquant progrès, continuité. </item>
<item n="33">Il s'en va temps, il est temps de. </item>
<item n="34">En termes de jeu, s'en aller d'une carte, s'en défaire, la jouer. </item>
<item n="35">S'en aller, suivi d'un infinitif, indique les motifs, la fin, le prochain accomplissement d'une action. </item>
<item n="36">Locutions diverses et proverbiales. </item>
<item n="37">Vénerie. </item>
<item n="38">Manége. </item>
<item n="39">Escrime. </item>
</list>
</note>
<sense n="1">
<dictScrap><oVar>Aller</oVar> et revenir promptement. <oVar>Va</oVar>, cours et reviens. <oVar>Aller</oVar> au soleil. Nous <oVar>irons</oVar> à grands pas. <oVar>Aller</oVar> à pied, à cheval, par terre, par eau, par mer. <oVar>Aller</oVar> en avant, en arrière. Ces bâtiments <oVar>vont</oVar> à la voile, à la vapeur. Il ne fait qu'<oVar>aller</oVar> et venir. Ce cheval <oVar>va</oVar> bien.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il <oVar>va</oVar>, vêtu d'une façon extravagante</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Méd. m. lui, I, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Elle] <oVar>va</oVar>, vient, fait l'empressée</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. VII, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Légère et court vêtue, elle <oVar>allait</oVar> à grands pas</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>ib. VII, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. <oVar>Aller</oVar> bien, mal, être dans la bonne, la mauvaise voie.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap><oVar>Aller</oVar> de bon cœur, se porter volontiers à une chose.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Aller</oVar> aux voix, aux opinions, les recueillir.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Aller</oVar> aux informations, aux renseignements, se renseigner.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Aller</oVar> au plus pressé, s'occuper de l'affaire qui admet le moins de retard.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Aller</oVar> de pair avec quelqu'un. L'espoir <oVar>va</oVar> encore plus vite que la crainte. Le temps <oVar>va</oVar> toujours.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il ne faut qu'<oVar>aller</oVar> simplement pour connaître le devoir</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Salut.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Comme ces trois puissances [exécutive, législative et judiciaire], par le mouvement nécessaire des choses, sont contraintes d'<oVar>aller</oVar>, elles seront forcées d'<oVar>aller</oVar> de concert</quote>
<bibl>
<author>MONTESQ.</author>
<biblScope>Esp. XI, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Aller</oVar> vite, <oVar>aller</oVar> lentement, faire une chose vite, lentement. Ce copiste <oVar>va</oVar> vite. Cet orateur <oVar>va</oVar> bien lentement.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap><oVar>Aller</oVar> à la campagne. Nous <oVar>irons</oVar> en Italie, en Angleterre. Ce malade est <oVar>allé</oVar> en des climats plus chauds. <oVar>Aller</oVar> chez quelqu'un. <oVar>Allez</oVar>-vous chez votre médecin ? On <oVar>va</oVar> dans une antique forêt. Partout où il <oVar>allait</oVar>. Où <oVar>va</oVar>-t-on ? On y <oVar>va</oVar>. <oVar>Aller</oVar> à l'ennemi. <oVar>Aller</oVar> au feu, <oVar>aller</oVar> où la bataille est engagée, et où l'on échange des coups de fusil et des coups de canon. <oVar>Aller</oVar> à la mort, en exil. <oVar>Aller</oVar> en justice, avoir affaire devant les tribunaux. <oVar>Aller</oVar> au bois, aux vivres, <oVar>aller</oVar> faire provision de bois, de vivres. <oVar>Aller</oVar> voir la fête. J'<oVar>irai</oVar> dîner chez vous. Il ordonna à son régiment d'<oVar>aller</oVar> attaquer la redoute. L'armée <oVar>alla</oVar> prendre ses quartiers d'hiver. <oVar>Allez</oVar> annoncer.</dictScrap>
<cit>
<quote>Qu'à père André l'on <oVar>aille</oVar> de ce pas</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Alix.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils ne veulent <oVar>aller</oVar> au maître que par Troïle</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tessé fut déclaré plénipotentiaire du roi à Rome, et général des troupes, s'il y en <oVar>allait</oVar></quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>207, 34</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Aller</oVar> à Jésus-Christ comme ce peuple charnel, non parce qu'il a les paroles de la vie, mais parce qu'il multiplie un pain terrestre</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Conf. État ecclés.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'<oVar>allai</oVar>, selon ma coutume, errer parmi les ruines</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Itinér. 1re partie.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap><oVar>Aller</oVar> d'une autorité à l'autre. Les hommes <oVar>vont</oVar> à la gloire par la vertu.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il me paraît qu'il <oVar>allait</oVar> au bien [Gracchus] et qu'il haïssait toute sorte d'injustice</quote>
<bibl>
<author>ST-ÉVREM.</author>
<biblScope>II, 83</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il [Auguste] <oVar>allait</oVar> toujours au bien des affaires, mais il voulait que les affaires <oVar>allassent</oVar> au bien des hommes</quote>
<bibl>
<author>ST-ÉVREM.</author>
<biblScope>ib. 97</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quand on <oVar>va</oVar> du mal au bien</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>64</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qui n'<oVar>allât</oVar> de vie à trépas</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. III, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous voulez <oVar>aller</oVar> à la foi et vous n'en savez pas le chemin</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Édit. Cous.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qu'il <oVar>aille</oVar> de lui-même à Dieu</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Allant</oVar> à Dieu par la docilité de son cœur</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>Dauph.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il ne <oVar>va</oVar> pas à moins qu'à vous déshonorer</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Tart. III, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il n'a pas voulu se décrier [Poncet, un des juges de Fouquet] et <oVar>aller</oVar> à [voter] la mort sans nécessité</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>19 déc. 1664</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais certes, c'en est trop d'<oVar>aller</oVar> jusqu'à la joie</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Hor. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quoi ! même vous <oVar>allez</oVar> jusques à faire grâce ?</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Nicom. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pourquoi n'<oVar>allait</oVar>-il pas après la victoire qu'il avait remportée ?</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>Serm. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ah ! maître sot, vous <oVar>allez</oVar> d'abord aux remontrances</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>le Festin, III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Le feu <oVar>va</oVar> où sa nature le porte. Le système du monde <oVar>va</oVar> d'un mouvement uniforme. Les cours d'eau qui <oVar>allaient</oVar> à la mer. Cette région <oVar>va</oVar> jusqu'au Rhin. L'artère pulmonaire <oVar>va</oVar> du cœur au poumon. La ville où <oVar>va</oVar> ce chemin. L'eau leur <oVar>allait</oVar> aux genoux. Sa robe <oVar>allait</oVar> jusqu'à terre. Ce domaine <oVar>ira</oVar> à cent mille francs.</dictScrap>
<cit>
<quote>Si l'on dit que la rivière fait <oVar>aller</oVar> la roue</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Lib. arb.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les citoyens en Perse payent une taxe qui ne <oVar>va</oVar> pas à un écu par an</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Mœurs, 158</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Toute la différence ne <oVar>va</oVar> qu'à quelques titres de plus ou de moins</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>Mont.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap><oVar>Aller</oVar> bien dans une étude, y faire des progrès. S'il en est ainsi, tout <oVar>ira</oVar> de soi-même. Cela <oVar>va</oVar> sans dire. Maladie qui <oVar>va</oVar> de mal en pis. L'impudence de l'adulation <oVar>alla</oVar> si loin que.... <oVar>Aller</oVar> jusqu'au bout, pousser les choses à l'extrême. Je n'<oVar>irai</oVar> pas plus loin, je n'en dirai pas davantage. Il <oVar>irait</oVar> jusqu'à payer cent mille francs.</dictScrap>
<cit>
<quote>J'ai forcé ma colère à te prêter silence, Pour voir à quel excès <oVar>irait</oVar> ton insolence</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Héracl. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Lorsque la valeur ne <oVar>va</oVar> point dans l'excès</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cid, IV, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tout beau ! que votre haine en son sang assouvie N'<oVar>aille</oVar> point à sa gloire, il suffit de sa vie</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Pomp. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Peut-être on vous a tu jusqu'où <oVar>va</oVar> son courroux</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Rodog. III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais sa fureur ne <oVar>va</oVar> qu'à briser nos autels</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Poly. I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je sais que c'est sa sœur à qui <oVar>va</oVar> cet hommage</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Agésil. II, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ne m'apprendrez-vous point où <oVar>vont</oVar> ses sentiments ?</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Sertor. IV, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mon dessein ne <oVar>va</oVar> qu'à vous faire justice</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>D. Sanche, III, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sa haine <oVar>ira</oVar> toujours plus loin que son amour</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Mithrid. I, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sa poursuite obstinée <oVar>allant</oVar> à l'insolence</quote>
<bibl>
<author>TH. CORN.</author>
<biblScope>D. César, I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Lorsque l'injure a une fois éclaté, notre honneur ne <oVar>va</oVar> point à vouloir cacher notre honte, mais à faire éclater notre vengeance</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Fest. III, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On ne peut voir <oVar>aller</oVar> plus loin l'ambition d'un homme mort</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>ib. III, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Non, mais il faut savoir que tout cet artifice Ne <oVar>va</oVar> directement qu'à vous rendre service</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>l'Étour. I, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je gagerais presque que l'affaire <oVar>va</oVar> là</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Fest. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'entends à demi-mot où <oVar>va</oVar> la raillerie</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Sgan. 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tous les soins que je prends ne <oVar>vont</oVar> pas où tendent les autres</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Princ. d'Él. II, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il ne faut mettre ici nulle force en usage, Messieurs, et si vos vœux ne <oVar>vont</oVar> qu'au mariage, Vos transports en ce lieu se peuvent apaiser</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Éc. des mar. III, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et, comme je vous dis, toute l'habileté Ne <oVar>va</oVar> qu'à le savoir tourner du bon côté</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Éc. des f. IV, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tout ce qu'on fait ne <oVar>va</oVar> qu'à....</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>D. Garc. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tous ses soins <oVar>vont</oVar> au ciel</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Tart. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De quelque manière qu'il pallie ses maximes, celles que j'ai à vous dire ne <oVar>vont</oVar> en effet qu'à favoriser les juges corrompus, les usuriers, les banqueroutiers, les larrons, les femmes perdues</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour voir jusqu'où <oVar>irait</oVar> une si damnable doctrine</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le bon air <oVar>va</oVar> à avoir complaisance pour les autres</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Préf. gén.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Son injustice [du monde] <oVar>va</oVar> plutôt à outrer leurs obligations [des justes] qu'à justifier leurs faiblesses</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Concept. de la Vierge.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Votre disposition <oVar>va</oVar> à ne compter pour rien le péché en tant qu'il est offense de Dieu et qu'il lui déplaît</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Car. Justice, tiédeur.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nos premières vues ne <oVar>vont</oVar> pas à examiner si nous serons utiles, mais si nous serons applaudis</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Conf. Scandales.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cette sage et modeste retenue qui <oVar>va</oVar> à cacher ses propres dons et à manifester ceux des autres</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Myst. Nouvelle vie.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le second [préjugé] <oVar>va</oVar> dans un autre excès</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Car. Pécheresse.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si l'on venait vous assurer de sa part [de Dieu] que cette infirmité n'<oVar>ira</oVar> point à la mort</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Impénit. finale.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ces murmures <oVar>allaient</oVar> à une sédition tout ouverte</quote>
<bibl>
<author>VAUGEL.</author>
<biblScope>Q. C. 242</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Estimant que la gloire d'autrui <oVar>allait</oVar> à la diminution de la sienne</quote>
<bibl>
<author>VAUGEL.</author>
<biblScope>ib. 335</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Une patience dans les fatigues à lasser tout le monde et qui <oVar>allait</oVar> presque dans l'excès</quote>
<bibl>
<author>VAUGEL.</author>
<biblScope>ib. 569</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Toutes ces différences <oVar>vont</oVar> à faire voir dans la dernière chute de Jérusalem une justice plus rigoureuse et plus déclarée</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. II, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ces expressions <oVar>vont</oVar> à attaquer l'erreur</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Var. Préf.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les transgressions qui <oVar>iraient</oVar> à péché mortel</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Lett. Corn. 58</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La haine qu'elles avaient <oVar>allait</oVar> jusqu'à la fureur</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. II, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Arts pernicieux qui ne <oVar>vont</oVar> qu'à amollir et qu'à corrompre les mœurs</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XIX.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les questions qui <oVar>vont</oVar> à établir des maximes générales</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>ib. XXIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le grand désintéressement de Fabricius et de Curius, qui <oVar>allait</oVar> à une pauvreté volontaire</quote>
<bibl>
<author>ST-ÉVREM.</author>
<biblScope>t. II, p. 30</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Toutes vos inclinations <oVar>vont</oVar> à la grandeur</quote>
<bibl>
<author>BALZ.</author>
<biblScope>t. I, p. 189</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tout <oVar>va</oVar> à procurer le royaume des cieux à des âmes rachetées du sang de Jésus-Christ</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>Serm. II, 293</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Toute la grâce que Dieu fait aux justes ne <oVar>va</oVar> qu'à tempérer l'ardeur de leur convoitise et à réprimer leurs passions déréglées</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>t. I, p. 84</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Hérode s'amuse à des recherches qui ne <oVar>vont</oVar> à rien</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>Serm. I, 215</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Leur goût n'<oVar>allait</oVar> [ne prétendait] qu'à laisser voir qu'ils aimaient</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La chose <oVar>allant</oVar> à se battre et à renverser la nacelle, si Caron n'eût mis le holà à coups d'aviron</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Psyché, liv. II, p. 180</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Des péchés atroces qui <oVar>vont</oVar> à la mort</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Carême, Éloignement de Dieu, t. II, p. 444</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>À quoi <oVar>va</oVar> cette pernicieuse maxime ? à deux choses également dangereuses</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>ib. Prédestinat. t. I, p. 363</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'horreur qu'il avait des scandales.... <oVar>irait</oVar> à exterminer les scandaleux</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>ib. Zèle, t. II, p. 168</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les avis les plus violents <oVar>allaient</oVar> à prendre les armes sur-le-champ</quote>
<bibl>
<author>VERTOT.</author>
<biblScope>Révol. rom. t. II, p. 193</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les desseins de César <oVar>allaient</oVar> à la tyrannie</quote>
<bibl>
<author>VERTOT.</author>
<biblScope>ib. XIII, p. 265</biblScope>
</bibl>
</cit>
<dictScrap><oVar>Aller</oVar> à bien, réussir ; <oVar>aller</oVar> à mal, avoir un mauvais succès.</dictScrap>
<cit>
<quote>La chose <oVar>allait</oVar> à bien par son soin diligent</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fabl. VII, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap><oVar>Aller</oVar> à l'âme, toucher. Cette musique <oVar>va</oVar> à l'âme. Ses paroles bienveillantes m'<oVar>allaient</oVar> au cœur.</dictScrap>
<cit>
<quote>Comme elle <oVar>allait</oVar> à l'âme, cette invocation du pauvre matelot à la mère de Dieu !</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Génie, I, V, 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>Le terrain <oVar>allait</oVar> en pente. Chemin qui <oVar>va</oVar> en montant. Pyramides qui <oVar>vont</oVar> en pointe.</dictScrap>
</sense>
<sense n="9">
<dictScrap>La chose commence à bien <oVar>aller</oVar>. Les choses ne peuvent <oVar>aller</oVar> ainsi. Tout <oVar>va</oVar> parfaitement chez vous. Le commerce <oVar>va</oVar> bien, ou, simplement, le commerce <oVar>va</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il faut toujours dire que tout <oVar>va</oVar> bien</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XXIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mon fils, tout <oVar>ira</oVar> bien, pourvu que promptement Vous voyiez Arténice</quote>
<bibl>
<author>RACAN</author>
<biblScope>Bergeries, Polys. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'espère que tout <oVar>ira</oVar> bien</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Voilà qui <oVar>va</oVar> bien, leur dis-je</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ainsi tout <oVar>alla</oVar> mal</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Belph.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Puisqu'ainsi <oVar>va</oVar>, mettons-nous en prière</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>l'Herm.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Or est le cas <oVar>allé</oVar> d'autre façon</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Cal.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les choses <oVar>iraient</oVar> en apparence suivant le premier établissement</quote>
<bibl>
<author>HAMILT.</author>
<biblScope>Gramm. 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Eusèbe a peut-être cru que cette exception n'était rien, mais cela ne <oVar>va</oVar> pas ainsi</quote>
<bibl>
<author>FONTEN.</author>
<biblScope>Oracles, 2e part. chap. 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap><oVar>Aller</oVar> bien, <oVar>aller</oVar> mal, être en bonne, en mauvaise santé. <oVar>Aller</oVar> mieux, se rétablir de maladie.</dictScrap>
<cit>
<quote>Comment <oVar>allez</oVar>-vous ? Comment cela <oVar>va</oVar>-t-il ? Cela <oVar>va</oVar>-t-il bien ? Comme vous en <oVar>va</oVar> ?</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Am. méd. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="10">
<dictScrap>Impersonnellement. Il ne doit pas en <oVar>aller</oVar> ainsi.</dictScrap>
<cit>
<quote>Et vous verrez comme tout en <oVar>ira</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Rich.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il en <oVar>alla</oVar> tout autrement</quote>
<bibl>
<author>HAMILT.</author>
<biblScope>Gramm. 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En ce temps-là il n'en <oVar>allait</oVar> pas en France comme à présent</quote>
<bibl>
<author>HAMILT.</author>
<biblScope>Gramm. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous croyez qu'il en <oVar>va</oVar> dans ce pays-ci comme dans le vôtre</quote>
<bibl>
<author>HAMILT.</author>
<biblScope>ib. 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Parmi les généreux il n'en <oVar>va</oVar> pas de même</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Nicom. V, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il n'en <oVar>va</oVar> pas de même ici</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Ex. de Poly. 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il n'en <oVar>va</oVar> pas ainsi du combat de D. Sanche</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Ex. du Cid.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et il en <oVar>va</oVar> de même des autres planètes</quote>
<bibl>
<author>FONTEN.</author>
<biblScope>Mondes, 1er soir.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il en <oVar>irait</oVar> donc de la même manière que....</quote>
<bibl>
<author>FONTEN.</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il en <oVar>allait</oVar> tout autrement</quote>
<bibl>
<author>VAUGEL.</author>
<biblScope>Q. C. 272</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il n'en <oVar>va</oVar> pas ainsi parmi nous</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>III, 127</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il n'en <oVar>va</oVar> pas ainsi, mon bel ami</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Hél. I, 20</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il n'en <oVar>ira</oVar> pas de même</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Carême, I, Aum. 163</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>D'où vient donc qu'il n'en <oVar>va</oVar> pas ainsi ?</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>ib. Jug. dern. 259</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Maître renard croyait qu'il en <oVar>irait</oVar> de même Que le jour qu'il tendit de semblables panneaux</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. XII, 23</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="11">
<dictScrap>Cette machine <oVar>va</oVar> mal. Ce ressort ne <oVar>va</oVar> plus. Ma montre n'<oVar>allait</oVar> plus. Les fontaines de Paris <oVar>vont</oVar> nuit et jour.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je ne vous demande pas si votre montre <oVar>va</oVar> bien</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>373</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="12">
<dictScrap>Croyez-vous que l'habit <oVar>aille</oVar> bien ? Ce collet, ce manteau <oVar>va</oVar> mal. Cette clef <oVar>va</oVar> à la serrure. Ces couleurs <oVar>vont</oVar> bien ensemble. Ces bottes ne me <oVar>vont</oVar> pas. Ce vase <oVar>va</oVar> au feu, résiste à l'action du feu. Cette proposition me <oVar>va</oVar>, elle me convient. Cela <oVar>va</oVar> bien dans un vers. Le climat ne lui <oVar>va</oVar> pas. La colère ne <oVar>va</oVar> pas à l'orateur.</dictScrap>
<cit>
<quote>Malheureusement ce mot ne nous <oVar>va</oVar> plus</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Ém. III</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On peut avoir le sens droit, et ne pas <oVar>aller</oVar> également à toutes choses</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Pensées, part. I, art. 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="13">
<dictScrap>Cet habit est vieux ; il n'<oVar>ira</oVar> pas jusqu'à l'hiver prochain. Ce vieillard <oVar>va</oVar> toujours.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je suis assurée qu'il n'<oVar>ira</oVar> pas loin</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>367</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="14">
<dictScrap><oVar>Aller</oVar> contre, s'opposer.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je ne veux pas <oVar>aller</oVar> contre le jugement du public</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Exam. de Pomp.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Contre sa fortune <oVar>allez</oVar> à force ouverte</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Pomp. IV, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>N'<oVar>allez</oVar> pas contre deux vertus qui vous sont si naturelles</quote>
<bibl>
<author>VOIT.</author>
<biblScope>Lett. 17</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="15">
<dictScrap>Ne pas <oVar>aller</oVar> sans, au propre et au figuré. Cet aveugle ne <oVar>va</oVar> pas dans les rues sans un chien. Ce malheur ne <oVar>va</oVar> pas sans quelque consolation.</dictScrap>
<cit>
<quote>De pareils changements ne <oVar>vont</oVar> point sans miracle</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Poly. V, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nos plaisirs les plus doux ne <oVar>vont</oVar> point sans tristesse</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Hor. V, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="16">
<dictScrap><oVar>Allez</oVar> au-devant de votre père. Il <oVar>alla</oVar> au-devant des objections.</dictScrap>
<cit>
<quote>Admirez, messieurs, la sagesse de nos pères, qui, dans un siècle plein d'innocence, n'ont pas laissé d'<oVar>aller</oVar> au-devant de la moindre corruption</quote>
<bibl>
<author>MAUCROIX</author>
<biblScope>4e Verrine.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="17">
<dictScrap><oVar>Aller</oVar> bon pas, marcher d'un bon pas. <oVar>Aller</oVar> grand train, marcher très vite.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'âne <oVar>allait</oVar> son pas doucement</quote>
<bibl>
<author>PORT-ROYAL</author>
<biblScope>Phèdre, I, 15</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il <oVar>va</oVar> doucement son train</quote>
<bibl>
<author>D'ABLANC.</author>
<biblScope>Lucien, t. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et <oVar>va</oVar> ton train, Gai boute-en-train</quote>
<bibl>
<author>BÉRANG.</author>
<biblScope>Désaug.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Fig. <oVar>Aller</oVar> grand train, faire beaucoup de dépenses. <oVar>Aller</oVar> le droit chemin, procéder, agir franchement. Il ne faut pas prendre, dans ces locutions, <oVar>aller</oVar> pour un verbe actif. Une préposition est sous-entendue : <oVar>Aller</oVar> de bon pas, de grand train, suivant le droit chemin.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="18">
<dictScrap><oVar>Aller</oVar> à la selle ou à la garde-robe, ou, simplement, <oVar>aller</oVar>, évacuer par bas. Faire <oVar>aller</oVar>, procurer une selle. Ce purgatif le fit bien <oVar>aller</oVar>.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'envie de lui voir [à l'abbé Caudelet] un si bel évêché et la rage de n'en avoir point firent <oVar>aller</oVar> au P. de La Chaise les plus noires calomnies contre l'abbé Caudelet</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>54, 154</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="19">
<dictScrap>Il <oVar>va</oVar> venir. Les Perses <oVar>allaient</oVar> livrer bat<oVar>aille</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je ne condamne plus un courroux légitime, Et l'on vous <oVar>va</oVar>, seigneur, livrer votre victime</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Andr. II, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La paix <oVar>va</oVar> refleurir, les beaux jours <oVar>vont</oVar> renaître</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Leur haine <oVar>va</oVar> donner un père au fils d'Hector</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Andr. IV, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Écoute, et tu te <oVar>vas</oVar> étonner que je vive</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Iph. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je <oVar>vais</oVar> donc vous déplaire et vous m'<oVar>allez</oVar> haïr</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cinna, III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Va</oVar> marcher sur leurs pas où l'honneur te convie</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cinna, I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et le Rhin de ses flots <oVar>ira</oVar> grossir la Loire, Avant que tes faveurs sortent de ma mémoire</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Lutr. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nous nous connaissons il y a longtemps, et, entre amis, on ne <oVar>va</oVar> pas se piquer pour si peu de chose</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Préc. 15</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="20">
<dictScrap>Ne <oVar>va</oVar> pas t'exposer au froid et à l'humidité. N'<oVar>allons</oVar> pas nous commettre avec ces gens. Je n'<oVar>irai</oVar> pas vous fournir un prétexte. Je n'<oVar>irais</oVar> pas faire cette sottise. Je ne suis pas <oVar>allé</oVar> faire l'expérience.</dictScrap>
<cit>
<quote>Par de nouveaux refus n'<oVar>allez</oVar> pas l'irriter</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Mithr. IV, 21</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="21">
<dictScrap>Il <oVar>allait</oVar> criant par la ville.</dictScrap>
<cit>
<quote>Languissait un pauvre malade D'un long mal qui <oVar>va</oVar> consumant</quote>
<bibl>
<author>MILLEV.</author>
<biblScope>Priez pour moi.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et, certes, je <oVar>vais</oVar> avouant que....</quote>
<bibl>
<author>MILLEV.</author>
<biblScope>Poés. 90</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les opinions probables <oVar>vont</oVar> toujours mûrissant</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qu'elle considère Que je me <oVar>vas</oVar> désaltérant....</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. I, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Comme le nombre d'œufs, grâce à la renommée, De bouche en bouche <oVar>allait</oVar> croissant....</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. VII, 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De telle sorte pourtant Que les fous <oVar>vont</oVar> l'emportant, La mesure en est plus pleine</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>ib. IX, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="22">
<dictScrap><oVar>Va</oVar>, <oVar>allons</oVar>, <oVar>allez</oVar>, s'emploient comme locutions interjectives. <oVar>Allez</oVar> maintenant, et parlez-moi de vos hauts faits. <oVar>Va</oVar>, tu es un honnête garçon.</dictScrap>
<cit>
<quote><oVar>Va</oVar>, je ne te hais point....</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cid. III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour peu qu'il vous appuie, <oVar>allez</oVar>, l'affaire est sûre</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Pulch. I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Allez</oVar>, vils combattants, inutiles soldats</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Pass. du Rhin.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="23">
<dictScrap>Y <oVar>aller</oVar>, faire une chose d'une certaine manière. <oVar>Allez</oVar>-y doucement. Vous y <oVar>allez</oVar> trop brusquement. Il n'y <oVar>va</oVar> pas de main morte, il frappe violemment, il agit sans mesure.</dictScrap>
</sense>
<sense n="24">
<dictScrap>Terme de jeu. J'y <oVar>vais</oVar> de vingt francs, mon enjeu est de vingt francs.</dictScrap>
</sense>
<sense n="25">
<dictScrap>Impersonnellement. Il y <oVar>va</oVar> de votre fortune. Il y <oVar>allait</oVar> de sa vie.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il y <oVar>va</oVar> de la perte ou du salut du reste</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Hor. V, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ainsi que de ta vie il y <oVar>va</oVar> de ta gloire</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cid, V, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il y <oVar>va</oVar> de ma gloire, il faut que je me venge</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>ib. III</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un péril où il y <oVar>va</oVar> de tout l'État</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Ex. d'Hor.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il y <oVar>va</oVar>, seigneur, de votre vie</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. V, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il y <oVar>va</oVar> tant de votre intérêt, Que....</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Rich.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si notre esprit a besoin, dans les questions où il y <oVar>va</oVar> du salut, d'être fixé et déterminé par quelque autorité certaine....</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. II, 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il y <oVar>allait</oVar> de sa vie à fuir</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>ib. III, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il y <oVar>va</oVar> de votre conscience de les remettre en leur lieu</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Lett. abb. 20</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Une dispute où il y <oVar>va</oVar> du tout pour la religion</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>II, Écrit.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les difficultés qui pourraient m'empêcher de faire réussir un dessein que j'ai pris sur moi-même et où présentement il y <oVar>va</oVar> de ma gloire</quote>
<bibl>
<author>PELLISS.</author>
<biblScope>Conversat. de Louis XIV devant Lille, p. 54</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je vois qu'il n'y <oVar>va</oVar> pas de la foi</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 17</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ici où il <oVar>va</oVar> de tout</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Car. 14</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Procès où il ne <oVar>va</oVar> jamais moins que de sa vie</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>58</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="26">
<dictScrap>Laisser <oVar>aller</oVar>, ne pas retenir. Je le laisse <oVar>aller</oVar> où il veut.</dictScrap>
<cit>
<quote>Laisse <oVar>aller</oVar> tes soupirs, laisse couler tes larmes</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Héracl. III, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour laisser <oVar>aller</oVar> ses sentiments en liberté</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Ex. du Cid.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si je retiens mon bras, je laisse <oVar>aller</oVar> ma plainte</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Rodog. II, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il n'y a qu'à laisser les choses <oVar>aller</oVar> leur cours naturel, et vous mourrez tel que vous êtes</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Car. Fauss. conf.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Familièrement. Laisser tout <oVar>aller</oVar>, abandonner le soin de toutes choses.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Laisser <oVar>aller</oVar> sous soi, laisser tout <oVar>aller</oVar> sous soi, se dit d'un malade qui n'a plus sa connaissance et qui rend involontairement l'urine et les excréments.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Se laisser <oVar>aller</oVar> à, s'abandonner à.</dictScrap>
<cit>
<quote>J'ai une pente particulière à me laisser <oVar>aller</oVar> à tout ce qui m'attire</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Fest. III, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils nous accoutument à nous laisser <oVar>aller</oVar> tranquillement à nous-mêmes</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Inconst.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On se laisse <oVar>aller</oVar> aux appas d'une passion</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. VII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On s'est laissé <oVar>aller</oVar> au péché par la vue de ces femmes</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Comment vous laissez-vous <oVar>aller</oVar> à dire que...</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>ib. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Absolument. Se décourager. Pourquoi vous laisser <oVar>aller</oVar> ainsi ?</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="27">
<dictScrap>Faire <oVar>aller</oVar>, attraper. Ce drôle nous a fait <oVar>aller</oVar>. Familier et populaire. S'EN <oVar>ALLER</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="28">
<dictScrap>Ils s'en <oVar>vont</oVar>. <oVar>Allez</oVar>-vous-en. <oVar>Va</oVar>-t'en d'ici. Je vous ordonne de vous en <oVar>aller</oVar>. Ils s'en sont <oVar>allés</oVar> en France. Je m'en <oVar>irai</oVar> en Amérique.</dictScrap>
<cit>
<quote>Monsieur, je m'y en <oVar>vais</oVar></quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>24</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elle s'y en <oVar>alla</oVar> la première [dans une chapelle], et don Carlos la suivit</quote>
<bibl>
<author>SCARR.</author>
<biblScope>I, 52</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="29">
<dictScrap>Fig. Ce malade s'en <oVar>va</oVar>, il se meurt.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ma tante est plus mal, elle s'en <oVar>va</oVar> tous les jours</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>140</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>M. de Jouarre s'en <oVar>va</oVar> tout de bon</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Lett. abb. 56</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="30">
<dictScrap>Ce tonneau s'en <oVar>va</oVar>. Son mal s'en <oVar>va</oVar> peu à peu. Son argent s'en <oVar>va</oVar>. Tout s'en est <oVar>allé</oVar> en fumée, rien n'a réussi. La chose s'en <oVar>va</oVar> faite, elle est sur le point d'être achevée.</dictScrap>
<cit>
<quote>Notre rigueur s'en <oVar>va</oVar> éteinte</quote>
<bibl>
<author>VAUGEL.</author>
<biblScope>Q. C. 510</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La Thrace s'en <oVar>allait</oVar> perdue, et la Grèce même avait reçu un grand choc</quote>
<bibl>
<author>VAUGEL.</author>
<biblScope>ib. 549</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais aujourd'hui que mes années Vers leur fin s'en <oVar>vont</oVar> terminées</quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>III, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La conjuration s'en <oVar>allait</oVar> dissipée</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cinna, III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Comme ce rôti s'en <oVar>allait</oVar> cuit, arrive un autre homme à cheval, pour dîner dans ce cabaret</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>100, 64</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="31">
<dictScrap>Le fleuve s'en <oVar>allait</oVar> grossissant. L'hérésie s'en <oVar>va</oVar> croissant.</dictScrap>
</sense>
<sense n="32">
<dictScrap>Gallicisme. Il s'en <oVar>va</oVar> midi.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il s'en <oVar>va</oVar> temps que je reprenne Un peu de force et d'haleine</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fabl. VI, Épilogue</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il s'en <oVar>va</oVar> temps, monsieur, que je parte</quote>
<bibl>
<author>P. L. COUR.</author>
<biblScope>II, 298</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="33">
<dictScrap>Aux jeux de cartes. Vous avez eu tort de vous en <oVar>aller</oVar> de votre as. En écartant, vous vous en êtes <oVar>allé</oVar> de vos plus belles cartes.</dictScrap>
</sense>
<sense n="34">
<dictScrap>Ils s'en <oVar>vont</oVar> chercher des nouvelles. Je m'en <oVar>allais</oVar> vous trouver. Ce malade s'en <oVar>va</oVar> mourir.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il ne s'agit pas de plaire aux hommes dans un temps où je m'en <oVar>vais</oVar> répondre à Dieu</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>Serm. I, 127</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Avec beaucoup de peines On s'en <oVar>va</oVar> la [la mort] chercher en des rives lointaines</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. VII, 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>M'en <oVar>irai</oVar>-je, moi seul, rebut de la fortune, Essuyer l'inconstance aux Parthes si commune ?</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Mithrid. III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cambyse embrassant Nitétis l'appelait du nom de son père, et elle s'en <oVar>va</oVar> lui dire : ô roi, tu ne vois pas qu'on te trompe</quote>
<bibl>
<author>P. L. COUR.</author>
<biblScope>II, 132</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je m'en <oVar>vais</oVar> réparer l'erreur que j'ai commise</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>l'Étour. I, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je m'en <oVar>vais</oVar> voir ce qu'elle m'en dira</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>la Princ. d'Él. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le voici qui s'en <oVar>va</oVar> venir</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Sicil. sc. 18</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le jour s'en <oVar>va</oVar> paraître</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Éc. des f. V, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je m'en <oVar>vais</oVar> la traiter du mieux qu'il me sera possible</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Sicil. 19</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elle [une comédie] s'en <oVar>allait</oVar> être conduite à bonne fin quand le diable s'en mêla</quote>
<bibl>
<author>SCARR.</author>
<biblScope>I, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tout le trouble poétique à Paris s'en <oVar>va</oVar> cesser</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Épig. 29</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Avec la liberté Rome s'en <oVar>va</oVar> renaître</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cinna, I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Par de feintes raisons je m'en <oVar>vais</oVar> l'abuser</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Iphig. IV, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je m'en <oVar>vais</oVar> vous unir</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Mithr. III, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et ce triomphe heureux qui s'en <oVar>va</oVar> devenir L'éternel entretien des siècles à venir</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Iphig. I, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un cruel (comment puis-je autrement l'appeler ?) Par la main de Calchas s'en <oVar>va</oVar> vous immoler</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>ib. III, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je m'en <oVar>vais</oVar> t'étonner : cette belle Monime....</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Mith. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Apprends à mépriser le néant de la vie ; Songe qu'au moment que je veux Enseigner l'art de vivre heureux, Elle s'en <oVar>va</oVar> m'être ravie</quote>
<bibl>
<author>CHAUL.</author>
<biblScope>S. la mort.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il semble qu'il est en vie et qu'il s'en <oVar>va</oVar> parler</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Fest. III, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je m'en <oVar>vais</oVar> t'étonner : son superbe courage....</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Zaïre, I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je m'en <oVar>vais</oVar> vous mander un petit secret</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>91</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="35">
<dictScrap>Locutions. C'est un las d'<oVar>aller</oVar>, c'est un paresseux.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap><oVar>Aller</oVar> son petit bonhomme de chemin ; vaquer tout doucement à ses affaires.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Aller</oVar> son grand chemin ; n'entendre point de finesse à ce qu'on fait, à ce qu'on dit.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Il ne faut pas <oVar>aller</oVar> par quatre chemins ; il faut s'expliquer franchement.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>À force de mal <oVar>aller</oVar>, tout <oVar>ira</oVar> bien ; il faut espérer que le malheur se lassera, et que des circonstances heureuses surviendront.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>On <oVar>va</oVar> bien loin depuis qu'on est las ; il ne faut pas se laisser <oVar>aller</oVar> au découragement.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Tant <oVar>va</oVar> la cruche à l'eau qu'à la fin elle se casse ; à force de s'exposer, on finit par succomber.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Tous chemins <oVar>vont</oVar> à Rome ; il y a différents moyens pour atteindre un but.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Les premiers <oVar>vont</oVar> devant ; les plus diligents ont l'avantage.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>On l'a bien hâté d'<oVar>aller</oVar> ; on lui a fait une rude réprimande.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Tout <oVar>va</oVar>, la paille et le blé ; on n'a rien épargné.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Il s'en est <oVar>allé</oVar> comme il est venu ; c'est-à-dire il sort d'une affaire comme il y était entré.</dictScrap>
<cit>
<quote>Jean s'en <oVar>alla</oVar> comme il était venu, Mangeant le fonds avec le revenu</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope/>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Dites-lui cela, et puis <oVar>allez</oVar> vous chauffer à son feu ; osez lui reprocher en face sa faute, et puis demandez-lui quelque service !</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Toujours <oVar>va</oVar> qui danse ; c'est-à-dire une chose se fait bien ou mal.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Aller</oVar> à tout vent ; se laisser influencer par le premier venu, par toutes sortes de personnes. Vous <oVar>allez</oVar> à tout vent. Rien de si dangereux que d'<oVar>aller</oVar> à tout vent.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="36">
<dictScrap>En termes de vénerie, la bête <oVar>va</oVar> de bon temps, c'est-à-dire est passée depuis peu de temps.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>N'<oVar>aller</oVar> plus de temps, être passé depuis un ou deux jours.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Aller</oVar> au vent, se dit d'un chien qui <oVar>va</oVar> le nez haut.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Aller</oVar> de hautes erres, se dit d'une bête passée il y a plusieurs heures.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Aller</oVar> sur soi, se dit de la bête qui revient par le même chemin qu'elle avait pris.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="37">
<dictScrap>En termes de manége, se dit en parlant du cheval : <oVar>Aller</oVar> le pas, l'amble, le trot, le galop, le grand trot, le grand galop.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap><oVar>Aller</oVar> de l'oreille, se dit d'un cheval qui fait une inclination de tête à chaque pas.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Aller</oVar> étroit, s'approcher du centre du manége.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Aller</oVar> large, s'éloigner du centre du manége.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="38">
<dictScrap>En termes d'escrime, <oVar>aller</oVar> à l'épée, se dit d'un tireur qui s'ébranle et fait de trop grands mouvements avec son épée. <oVar>Aller</oVar> à la parade, parer un coup.</dictScrap>
</sense>
<note type="REM.">
<p>1. Le pronom réfléchi complément d'un verbe peut se mettre avant le verbe aller placé lui-même devant ce verbe : Aller se battre, ou s'aller battre ; il est allé se promener, ou il s'est allé promener.  <cit><quote>Plus le vase versait, moins il s'<oVar>allait</oVar> vidant</quote><bibl><author>LA FONT.</author><biblScope>Phil. et Baucis</biblScope></bibl></cit> </p>
<p>2. à l'impératif, seconde personne du singulier, on écrit va-t'en, avec une apostrophe après le t, indiquant ainsi que t' est pour te, pronom personnel. En effet à la première et à la seconde personne du pluriel, le pronom reparaît dans ces expressions : allez-vous-en, allons-nous-en. </p>
<p>3. Loc. vic. Je me suis en allé. Dites : Je m'en suis allé. Dans la conjugaison du verbe s'en aller, la particule en doit toujours être placée immédiatement après le second pronom personnel, comme dans ces phrases : Nous nous en sommes allés ; vous vous en étiez allés ; ils s'en seront allés ; et non, nous nous sommes en allés, vous vous étiez en allés ; ils se seront en allés. Une autre locution vicieuse, c'est de redoubler en : <cit><quote>Mon maître, Dieu me sauve, ne fut jamais qu'un traître, il s'en est en <oVar>allé</oVar></quote><bibl><author>SCARRON</author><biblScope>Jodelet maître valet, V, 1</biblScope></bibl></cit> Dans les temps simples, lorsque la particule y entre dans la phrase, y se met devant en : Je m'y en vais ; nous nous y en allons ; je m'y en allais ; je m'y en irai ; nous nous y en irions, s'il le fallait ; il voulait que je m'y en allasse. L'impératif va-t'y en, qui est tout à fait régulier, est peu usité. Au reste, on ne se trompera pas sur la conjugaison du verbe s'en aller, si l'on remarque qu'il se conjugue exactement comme les verbes réfléchis formés de même, s'en flatter, s'en informer, etc. et que il s'est en allé est aussi barbare que le serait il s'est en informé ; si l'on remarque en outre que, dans les verbes, y se met toujours devant : il y en faut, j'y en apporte, et que c'est pour cela que la locution populaire je m'en y vais est fautive. </p>
<p>4. Lorsque la deuxième personne de l'impératif va est suivie de en ou de y, on l'écrit vas : Vas-en savoir des nouvelles ; vas-y ; et l'on prononce va-z-en, va-z-y. Des grammairiens ont contesté cet usage ; ils ont dit que vas-y n'était admissible que dans les cas où ce pronom n'est pas immédiatement suivi d'un verbe ; ils veulent bien qu'on écrive : Vas-y toi-même ; vas-y pour me faire plaisir ; mais ils veulent qu'on écrive : Va y porter mes livres ; va y chercher ta mère ; et condamnent par conséquent : Vas-en savoir des nouvelles. Mais cela est arbitraire ; du moment que vas-y est bon, comme il n'est fait que pour l'oreille, la règle euphonique s'applique à y même suivi d'un infinitif et à en. </p>
<p>5. Locut. vic. Il a plusieurs endroits à aller. Dites : Il lui faut aller en plusieurs endroits. En effet, on ne peut dire aller un endroit, aller plusieurs endroits. </p>
<p>6. L'Académie admet la locution : Cette essence fait en aller les taches. Elle a partout consacré cette ellipse par laquelle le langage populaire supprime le pronom personnel ; disant : Je l'en ferai souvenir, vous le faites enfuir, etc. Mais, bien entendu, la locution régulière reste toujours avec le pronom personnel : je l'en ferai se souvenir, vous le faites s'enfuir. </p>
<p>7. Aller au-devant. Voici comme il se faut servir de cette phrase ; par exemple il faut dire : Il est allé au-devant de lui ; il faut aller au-devant de lui ; et non pas : il lui est allé au-devant ; il lui faut aller au-devant. </p>
<p>8. Va croissant, va faisant. " Cette façon de parler avec le verbe aller, dit Vaugelas, est vieille, et n'est plus en usage aujourd'hui, ni en prose ni en vers. On n'emploie plus aller que quand il y a un mouvement local. Ainsi on dira bien d'une rivière : elle va serpentant. " Cette remarque de Vaugelas, heureusement, n'a pas prévalu ; et l'on dit très bien : Le mal va croissant. </p>
</note>
<re type="SYN.">1° ÊTRE ALLÉ, AVOIR ÉTÉ. Ces deux expressions font entendre un transport local ; mais la seconde le double. Qui est allé a quitté un lieu pour se rendre dans un autre ; qui a été, a de plus quitté cet autre lieu où il s'était rendu. Tous ceux qui sont allés à la guerre n'en reviendront pas. Tous ceux qui ont été à Rome n'en sont pas meilleurs. </re>
<re type="SYN.">2° ALLER, VENIR., " Aller se dit du lieu où l'on est à celui où l'on n'est pas ; venir se dit, au contraire, du lieu où l'on n'est pas à celui où l'on est. Par exemple, si je suis à Paris, je dirai qu'un courrier est allé de Paris à Rome en deux jours, et qu'il est venu de Rome à Paris dans le même temps. Vaugelas, dans sa traduction de Quinte-Curce, a dit néanmoins : Alexandre vint mettre le siége devant Célène : il semble qu'il fallait dire, alla mettre le siége, Quinte-Curce, qui parle, n'étant pas à Célène lorsqu'il écrivait l'histoire d'Alexandre. Notre règle ne reçoit aucune exception à l'égard du mot aller ; mais, à l'égard de celui de venir, elle en reçoit plusieurs : 1° Ce mot se dit aussi du lieu où l'on est à celui où l'on n'est pas, lorsqu'on est près de quitter ce lieu où l'on est ; par exemple, si je suis sur le point de quitter Paris pour aller en Anjou, je dirai à quelqu'un qui pourrait avoir dessein de faire le même voyage : Voulez-vous venir en Anjou avec moi ? 2° Il se dit encore du lieu où l'on est à celui où l'on n'est pas, quand on parle de celui où l'on demeure ; ainsi, je dirai à quelqu'un que j'aurai rencontré dans la rue : Voulez-vous venir demain dîner chez moi ? " MÉNAGE. En général, la différence entre aller et venir étant que aller indique le mouvement seul, et que venir considère aussi l'arrivée, on pourra mettre venir partout où l'idée d'arrivée sera impliquée. </re>
<note type="HIST.">
<label>Xe s.</label>
<cit>
<quote>Aler in Niniven</quote>
<bibl>
<biblScope>Fragm. de Valenc. p. 467</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>E s'il à la terce fiée [fois] ne pot dreit aver, alt [qu'il <oVar>aille</oVar>] à conté</quote>
<bibl>
<biblScope>L. de Guill. 42</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Alez en est en un verger souz l'ombre</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Franc s'en irrunt en France la lur terre</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. IV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dist à ses homes : Seignur, vous en ireiz</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. VI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Li empereres s'en vait dessouz un pin</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais il me mande que en France m'en alge [<oVar>aille</oVar>]</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Il] vait s'apuier souz le pin à la tige</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XXXVI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Enz au verger s'en est <oVar>allez</oVar> li reis</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XXXVII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Beste [cheval] n'i a qui encontre lui alge [<oVar>aille</oVar>]</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. CXIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Seigneur, dist-il, mout malement nous vait</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. CLIV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ainz qu'en alast un seul arpent de champ....</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. CLXIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Jointes ses mains [il] est alét à sa fin [est mort]</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. CLXXIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qu'il ainz [<oVar>aille</oVar>] ad Ais où Charles seult plaider [tenir le plaid]</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. CLXXXIX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je vous comant qu'en Saragoce algez [aillez]</quote>
<bibl>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Je vei [<oVar>vais</oVar>] mostrer</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Aut s'en [qu'il s'en <oVar>aille</oVar>] en France</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Or, baron, de l'aler [heure est d'<oVar>aller</oVar>]</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ne s'en voudra aler</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Se il i vait</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>François <oVar>vont</oVar> disant</quote>
<bibl>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Irez</oVar> à l'amirant</quote>
<bibl>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>N'alez mie atardant</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 14</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qu'alez ici disant</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 20</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Il] s'en <oVar>va</oVar> seoir</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 25</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Va</oVar> s'en li jors, si revint la vesprée</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 33</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>N'i a franzois [qui] sur lui ne soit alant</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 35</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Contre le ciel vait mout bien torniant Son fort espié</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 37</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Granz quinze lieues en est la voix [du cor] alée</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 84</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'escu au col [il] lait [laisse] le cheval aler</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 51</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quant [il] eut alé la monte d'un arpent</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 100</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De maintes choses [il] se <oVar>va</oVar> lors remembrant</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 106</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dist Baligans : car en alez</quote>
<bibl>
<biblScope>baron, ib. p. 120</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Droit en sa chambre [elle] en est courant alée</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 146</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Oliviers voit la mort le vait hastant</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 92</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En la montaigne où je m'en fu <oVar>allez</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 94</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Conquerre [j'] <oVar>allai</oVar> d'Espaigne le païs</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 180</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le destrier [il] broche [pique]</quote>
<bibl>
<biblScope>mout le fait tost aler, ib. p. 75</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le plus fort membre qui m'alloit soutenant</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 151</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qui à saint Jacques en <oVar>vont</oVar> le droit chemin</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 155</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vez-ci mon gage, je veuil qu'il <oVar>aille</oVar> avant</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 181</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Nef] qui <oVar>va</oVar> là où vent l'empraint</quote>
<bibl>
<biblScope>Couci, III</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ainz que j'<oVar>aille</oVar> outremer</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. VI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ne je ne veuil tout le siecle [m'] ennuier, Ou aler m'en [m'en <oVar>aller</oVar>] mourant</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. VIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Chançon, <oVar>va</oVar>-t'en là où mes cuers t'envoie</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XVI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je m'en vois, dame ; à Dieu le creator [je] Commant vo cors [votre personne], en quel lieu que je soie</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XXII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cestui veulent [les dames] et à cestui s'otroient, Cestui tiennent, cestui laissent aler</quote>
<bibl>
<author>QUESNES</author>
<biblScope>Romancero, p. 87</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vostre clairs vis [visage] qui sembloit fleur de lis, Est si alés ore de mal en pis, Qu'il m'est avis que me soiez emblée</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 107</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Lasse, fait-ele, or m'y <oVar>va</oVar> malement ; Livrée [je] sui à une estrange gent</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 70</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Guiteclins <oVar>va</oVar> par terre o sa grant baronie</quote>
<bibl>
<biblScope>Sax. VII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vousirez à Cologne la fort cité garnie</quote>
<bibl>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quant fu fais li services [divin], si sunt alé laver</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si servez vo [votre] seigneur, où qu'il vait ne quel part</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XIX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais onc homme n'allerent si perilleusement</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XXI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ardant <oVar>irons</oVar> ses viles, ses chastiax et ses bors</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XVII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais arriere [qu'ils] s'en <oVar>aillent</oVar> ainsi com sont venu</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XXVIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Respundi li evesches : ne t'apelai pas, mais <oVar>va</oVar> arriere dormir</quote>
<bibl>
<biblScope>Rois, p. 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>E quant tu serras del siecle aled, beaus sire reis....</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 223</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'arcevesque Thomas tut avant s'en ala ; La cruiz arceveskal il meïsmes porta</quote>
<bibl>
<biblScope>Th. le Mart. 39</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Là ù sist sur le banc, entre lui e le rei, Alouent [<oVar>allaient</oVar>] li barun, dui e dui, trei e trei</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 40</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'escrierent en haut à hu e à desrei : Li traïstres s'en vait, veez lei, veez lei</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 46</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et cil du païs <oVar>vont</oVar> et viennent Et enz e fors à lor plaisir</quote>
<bibl>
<biblScope>la Charrette, 1908</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>.... à sen annar Là verreiz tant baron por lui plorar</quote>
<bibl>
<biblScope>Gérard de Ross. p. 294</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quant sera au mostier, annaz en lai [<oVar>allez</oVar>-vous-en là]</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 363</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>De là s'en <oVar>alla</oVar>-il vers le roi Phelipe d'Alemaigne, qui sa serour avoit à fame</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>XLII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le conte Gautier de Briene qui s'en aloit en Puille conquerre la terre sa femme</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>XX.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et se nus en voloit aler encontre, vos li aideriez encontre ceus qui contre li seroient</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>CX.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et quant notre gent virent ce, si commencierent à aler le petit pas emprès les batailles des Grieus</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>LXXXII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>S'il aloient seur crestiens, il iroient contre la loi de Rome</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>LII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qu'à Saint-Denis [j'] iroie pour prier Dieu merci</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qui aloient jouant sur l'herbe qui verdie</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vers le lion [il] s'en <oVar>va</oVar>, ou soit sens ou folie</quote>
<bibl>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le roy Charle Martel convint à fin aler [mourir]</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. III</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il meïsmes ala trois serjans apeler</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XVII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ha sire Diex ! fait-elle, voirs est qu'ainsi <oVar>alla</oVar> [qu'ainsi les choses se passèrent]</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XXV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et li autre moururent, sachez qu'ainsi ala</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. CVIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que mon afaire <oVar>va</oVar> toujours de mal en pis</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XXX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Car je sai vraiement, morte sui et <oVar>allée</oVar> [perdue]</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XLVI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pere de paradis, or est ma vie alée [finie]</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. Quant elle eut, une piece, la sentelette alée, ib. Laissez tout ce aler, n'en soit parole dite, ib. LIV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>À ma mere [je] m'en vois courant, lui monstrerai</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. LVII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Que] Dame Dieu la consaut [conseille], quele part qu'ele voise</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. LXI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Amis, vous en <oVar>irez</oVar> en la vostre contrée</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. LXVIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que li rois s'assenti à ce qu'ele y voïst [<oVar>allât</oVar>]</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je veuil qu'o vous s'en voist [<oVar>aille</oVar>] noble chevalerie</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. LXXII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Je] ne veuil pas que aillez à petite maisnie</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je lo [conseille] en bonne foy que nous nous en aillons</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. LXXVII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quant Tybers et les serve voient qu'il <oVar>va</oVar> ainsi</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. LXXXIX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais contre jugement ne veuil-je mie aler</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XCVII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tant [ils] ont par leur journées alé et pourseü, Que sont droit en Hongrie leur païs revenu</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. CI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tantost connut [elle reconnut] sa mere, as piés lui est alée</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. CXXVI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Endementiers, li desloiaus rois Henris ala tant entour la damoisiele qu'il fut carnelement à li</quote>
<bibl>
<biblScope>Chr. de Rains, p. 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mes qu'est alé n'est à venir</quote>
<bibl>
<biblScope>Lai du conseil</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Or n'a peür que nus le voie ; Seürement s'en <oVar>va</oVar> sa voie</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 7432</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Li criz qui après lui engraingne Le fist aler plus que le pas</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 1913</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Bien savoit le bois tot entier, Que mainte foiz l'avoit <oVar>allé</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 4891</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Onques n'i quist ne sel ne sauge ; Encor ançois que il s'en auge, Getera-il son ameçon, Il n'en est mie en soupeçon</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 840</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mès comment qu'il viegne ne aut, à grant poine s'en est estors</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 24652</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Lors dist Poncet : au Deu plesir ; Nos alomes la messe oïr ; Tuit alomes vers le mostier</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 12582</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et la dame et le chevalier Tantost commande appareillier Les chevax, et tost enseler, Contre son pere veult aler [à la rencontre]</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 22644</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que vous iroie-ge flatant ? la Rose</quote>
<bibl>
<biblScope>6557</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Or aut si cum aler porra</quote>
<bibl>
<biblScope>Or face Amor ce qu'il vorra, ib. 4207</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>N'il n'est nus qui cele part voise</quote>
<bibl>
<biblScope>Que tous li cuers ne li renvoise [devienne plus gai], ib. 4027</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Li tens qui s'en <oVar>va</oVar> nuit et jor</quote>
<bibl>
<biblScope>Sans repos prendre et sans sejor, Et qui de nous se part et emble, ib. 361</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les roses overtes et lées [larges] Sunt en ung jor toutes alées [passées]</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 1654</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tout li monde vait ceste voie</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 4355</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Li fondement tout à mesure Jusqu'au pié du fossé descent, Et vait amont en estrecent [se retrecissant]</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 3822</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et se tu os [entends] nul mesdisant Qui <oVar>aille</oVar> fames desprisant</quote>
<bibl>
<biblScope>Blasmele, et dis qu'il se taise, ib. 2128</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La sentence de la grignor partie et de la plus seine veit avant</quote>
<bibl>
<biblScope>Liv. de Just. 29</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Li baillif, segont l'ordre de droit, augent [<oVar>aillent</oVar>] avant ou [au] plet</quote>
<bibl>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En tel saisine et en tel teneure come le pere ou la mere avoient quant il alerent de vie à mort</quote>
<bibl>
<biblScope>Ass. de Jér. I, 246</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ains en seroient tuit coupable cil qui seroient alé en l'ayde du fet</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XXX, 58</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et por ce pot on, en tix cas qui sunt apert, aler avant par voie de denonciation</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>LXI, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On ne me porroit pas dire que je allasse contre le jugié</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>VII, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nous sommes alé contre le commandement Mahommet, qui nous commande que nous gardons le nostre Seigneur aussi comme la prunelle de nostre œil</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>248</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le grant roy des Commains li bailla unes lettres qui aloient à leur premier roy</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>266</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Seigneurs, madame la royne ma mere m'a mandé et prié tout comme elle peut, que je m'en voise en France</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>254</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le roy feust moult volentiers alé avant, sans arester, en Egypte</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>210</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mon cheval s'agenoilla pour le fez [faix] que il senti, et je en alé outre parmi les oreilles du cheval</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>225</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Seigneurs, vous ne fetes pas bien ; car nous sommes là où en [on] nous a commandé, et vous alez outre commandement</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>277</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mestre Geffroy, alez dire à la royne que le roy est esveillé, et qu'elle voise vers li pour li apaisier</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>287</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je li requis que je et ma gent alissiens jusques hors de l'ost</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>217</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il n'ot guieres alé [il n'avait guère fait de chemin] quant il ot plusieurs messages du conte de Poitiers son frere, du conte de Flandres, etc.</quote>
<bibl>
<author>ID.</author>
<biblScope>227</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>En tele maniere que tu devies et vaises hors de verité</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 163</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et celui qui est incontinent, il est et <oVar>va</oVar> hors de raison</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>ib. 192</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Bertran à l'aprochier ung petit l'enclina : Or avant ! dit li princes, Bertran, comment vous <oVar>va</oVar> ?</quote>
<bibl>
<biblScope>Guesclin. 1300</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La dilacion m'est greveuse, Et la demeure trop ennuyeuse ; Car j'ay trop plus chier la bataille Que le trecté, que qu'il en <oVar>aille</oVar> [quoi qu'il en arrive]</quote>
<bibl>
<biblScope>Liv. du bon Jehan, 1228</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>... Ainsin <oVar>va</oVar> de la guerre ; On voit sovent fortune torner en petit d'ore</quote>
<bibl>
<biblScope>Girart de Ross. V. 2260</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Il me plait bien que cette ordonnance voise ainsi ; mais....</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 234</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Messire Gautier de Mauny s'en issit hors [du châtel] atout cent ou cent vingt compagnons, et en alloient par outre la riviere de leur costé fourrager</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 260</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si vous disons que nous conseillons mon seigneur, qui cy est, qu'il s'en voise en France veoir le roy san cousin</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 51</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sitost qu'il vit le duc, il [Jean de Norvich] osta son chaperon et le salua. Adonc lui demanda le duc : Jean, comment <oVar>va</oVar> ? vous voulez vous rendre ?</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 255</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le diable <oVar>alla</oVar> entrer au corps de ce Jacques</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II, 30</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nous ne pouvons faire meilleur exploit que de <oVar>aller</oVar> ce chemin que nos ennemis sont <oVar>allés</oVar></quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II, 237</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le duc.... bien savoit que il faisoit mal et point n'y pourveoit, mais souffroit les choses <oVar>aller</oVar> à l'aventure</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>III, IV, 24</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il seroit bon que par la riviere nous alissions visiter nos ennemis</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II 75</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De ces responses fut le comte de Hainaut tout grigneux, et dit qu'il n'iroit pas ainsi</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 119</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils estoient si foibles et si fondus et si affamés qu'à peine pouvoient ils <oVar>aller</oVar> en avant</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 44</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Gautier, vous en <oVar>irez</oVar> à ceux de Calais, et direz au capitaine que....</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 320</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les nouvelles vinrent au roy de France de la besogne comment elle estoit <oVar>allée</oVar></quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 134</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et ces brigands brisoient maisons, coffres et escrins, et prenoient quanqu'ils trouvoient, puis s'en alloient leur chemin, chargés de pillage</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 324</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Beau frere, dit messire Henri, il ne <oVar>va</oVar> point ainsi</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 151</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si allerent à conseil ensemble</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 219</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je ne dy riens que tous ne <oVar>vont</oVar> disant</quote>
<bibl>
<author>CH. D'ORL.</author>
<biblScope>Bal. 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tant vale pot à l'eau qu'il brise</quote>
<bibl>
<author>CH. D'ORL.</author>
<biblScope>Rond.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Donc il advint.... que il ouït dire que un chevalier d'Angleterre.... s'alloit vantant qu'il avoit traversé tout le royaume de France, mais oncques n'avait peu trouver chevalier qui eust osé jouster à luy</quote>
<bibl>
<biblScope>Bouciq. I, ch. 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si advint que un des escuyers qui chevauchoit devant luy, la vit par une fenestre, et <oVar>va</oVar> dire : Ô que voilà beau chef !</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. IV, ch. 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et du faict du roy d'Angleterre ne leur challoit au demourant comment il en allast</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>IV, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais <oVar>alla</oVar> ledit duc de Bourgongne de nouveau sur les Lyegeois</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un an ou deux avant qu'allisions en Italie</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>VII, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et qui ne fust <oVar>allé</oVar> à la bonne foy, c'estoit ung très dangereux chemin</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>IV, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Voulez vous que je voisse toute nue ?</quote>
<bibl>
<author>L. XI</author>
<biblScope>Nouv. LXVIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Comment te <oVar>va</oVar> ?</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>I, 198</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et par les champs ne voy aucun berger Qui pour la nuit ne s'en voise heberger</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>I, 319</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mal t'en <oVar>ira</oVar></quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>II, 14</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Or t'en <oVar>va</oVar>, quand et où il te plaira</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>II, 183</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il s'en <oVar>va</oVar> nuict, et des hauts monts descendent Les umbres grands, qui parmi l'air s'espandent</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>IV, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et alissiez vous à tous les dyables, je proteste jamais ne vous laisser</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Pant. II, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les chemins cheminent comme animaulx. Et veidz que les voyaigiers demandoyent où <oVar>va</oVar> ce chemin ?</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>ib. V, 26</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qu'ils voisent maintenant, et facent un bouclier de leurs allegories</quote>
<bibl>
<author>CALVIN</author>
<biblScope>Instit. 489</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il <oVar>va</oVar> bien que presomptueux qui voudroit imposer loy à Dieu, n'est point arbitre en ceste cause</quote>
<bibl>
<author>CALVIN</author>
<biblScope>ib. 580</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais d'affermer cela, et principalement en telle hardiesse qu'ils y <oVar>vont</oVar>, qu'est-ce autre chose, que....</quote>
<bibl>
<author>CALVIN</author>
<biblScope>ib. 701</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'Escriture condescent à nostre petitesse, comme une mere à l'infirmité de son enfant, quand elle le veut apprendre d'<oVar>aller</oVar></quote>
<bibl>
<author>CALVIN</author>
<biblScope>ib. 738</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ne vous ennuyiés de souvent faire savoir comme il vous <oVar>va</oVar> à celle que toujours trouverés vostre</quote>
<bibl>
<author>MARG.</author>
<biblScope>Lett. 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et encores demain s'en <oVar>va</oVar> ma tante de Nemours en Savoye</quote>
<bibl>
<author>MARG.</author>
<biblScope>ib. 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je m'esclatay la peau dessus le genou de près d'ung empan, mais cela s'en <oVar>va</oVar> gary</quote>
<bibl>
<author>MARG.</author>
<biblScope>ib. 47</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et pensés, voyant vos affaires <oVar>aller</oVar> sy bien, en quel contentement et louange de Dieu s'en <oVar>va</oVar> priant pour vostre prosperité, vostre....</quote>
<bibl>
<author>MARG.</author>
<biblScope>ib. 127</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elle alloit s'amollissant</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Se laisser <oVar>aller</oVar> à toute sorte de conseils</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 196</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si elle feust toujours <oVar>allée</oVar> ce train</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 232</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils s'y en allerent avecques leurs femmes et enfants</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 233</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils <oVar>vont</oVar> nus par devotion. <oVar>Aller</oVar> la teste couverte</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 259</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Allez</oVar> vous y en</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 296</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je m'en <oVar>vais</oVar> clorre ce pas par un verset ancien</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 336</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je m'en voys quant et vous</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>III, 183</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et qu'elles ne se voisent pas coucher de si bonne heure</quote>
<bibl>
<author>DESPER.</author>
<biblScope>Cymbal. 127</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les Lacedaemoniens le regretterent fort quand il s'en fut <oVar>allé</oVar></quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Lyc. 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il prouvoira mieulx à son faict, quand il verra qu'il y <oVar>ira</oVar> de sa vie et de son estat ensemble</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Thém. 32</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Autrement, les affaires des Carthaginois s'en alloient ruiner</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Fab. 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Remporte donc ton or et ton argent, et t'en <oVar>va</oVar></quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Cimon, 17</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Toute la ville s'en alloit deserte sans l'accident qui arriva à la citadelle</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. II, 326</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le roi qui s'en alloit execrable à son peuple, se rendit inimitable aux devotions</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>330</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour <oVar>aller</oVar> trop tes beaux soleils aimant</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et de ces yeux qui me <oVar>vont</oVar> devorant</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>19</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Voicy les fleurs où son pied <oVar>va</oVar> marchant, Quand à soy mesme elle pense seulette</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>85</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quelque part où je voise....</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>215</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que ne pensoy-je, alors que j'estoy belle, Ce que je vay pensant ?</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>455</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ainsi tout <oVar>va</oVar> par fraudes et par fainte</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>649</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>T'embrassant en mon sein pour la derniere fois : Car là bas aux enfers, Adonis, tu t'en vois</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>796</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>S'il se laissent trop <oVar>aller</oVar> à prendre plaisir d'en deviser</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>137</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Bourguig. aulai, ailai ; provenç. et catal. anar ; espagn. et portug. andar ; ital. andare ; ital. ancien, d'après Castelvetro, anare. Ici se présente une première question : aller et andare sont-ils un seul et même mot ? Diez paraît l'avoir résolue d'une façon satisfaisante. Il rapporte un vers de Tristan : Que vos anez por moi fors terre ; et un vers de la chronique de Benoît : Si qu'en exil nos en anium. A la vérité Burguy, Gramm. t. I, p. 286, pense que anium est une mauvaise leçon, et qu'il faut aujun (comp. qu'il aut, qu'il aille), se fondant sur ce que la forme aner ne peut appartenir au dialecte normand dans lequel Benoît a écrit. Mais je trouve dans la chanson de Roland, qui est aussi un texte normand, qu'il ainz, pour qu'il aille ; ainz vient d'aner. L'objection de Burguy ne subsiste donc pas, et il faut admettre que, dans l'ancien français, à côté de aller, il y a eu une forme aner, parallèle aux autres formes romanes. La permutation de l'n en l n'est aucunement sans exemple dans le français : témoin orphenin et orphelin, venin et velin, entre lesquels la langue a hésité. Si l'on admet que les verbes romans viennent d'un mot latin (l'allemand wallen, aller, qu'on a cité, aurait donné gualer), le français et le provençal aner, anar, supposent adnare ; l'espagnol andar suppose ambitare ou aditare ; l'italien andare suppose aditare, avec l'intercalation d'une nasale. Diez remarque que ambitare, fréquentatif d'ambire, aller autour, a pu très bien donner l'espagnol andar, mais que la syllabe amb ne se rend pas en italien par and, et qu'il faut l'exclure, à moins d'admettre que le mot italien dérive du mot espagnol ; dérivation que, historiquement, rien ne justifie. Excluons donc ambitare. Diez s'attache à aditare, fréquentatif d'adire, et employé quelquefois par les Latins eux-mêmes dans le sens d'aller ; il fait voir que aditare a pu faire andare en intercalant une nasale ; ce qui arrive, voyez rendere, de reddere. Le fait est que l'italien andito est l'aditus latin, et témoigne que le verbe adire a laissé des traces. Maintenant entre adnare fourni par anar, aner, et andare fourni par aditare, quel choix faire ? Aditare donnerait en français atter ou ander, en provençal andar, mais non aner ou anar ; pour le faire prévaloir, il faudrait admettre qu'ils viennent de l'italien, ce qui n'a dans l'histoire de ces langues aucune preuve. Adnare, qui donne aner et anar, fournira probablement l'espagnol andar, bien que je ne connaisse pas de combinaison dn qui en espagnol donne nd ; mais fournirait en italien annare, et non andare. à la vérité Diez remarque que le catalan supprime souvent le d, disant manar pour mandar ; que c'est le catalan qui a fait anar de andar, et que de là la forme sans d s'est étendue dans la langue d'oc et dans la langue d'oïl. Mais c'est là un pas que l'on ne peut franchir sans autre exemple que celui-là même qui est en question : le d en cette position ne disparaît pas dans ces deux langues. Diez a prouvé pleinement, je crois, que andare peut venir de aditare ; mais il n'a pas prouvé comment aditare aurait donné anar et aner. Il se présente deux solutions de cette difficulté : ou admettre qu'il y a eu deux formations : l'une, de andare, qui vient de aditare ; l'autre, de anar, aner, qui vient de adnare. Adnare est cité dans le Glossaire de Papias, avec le sens de venir ; Virgile a dit en parlant de Dédale : Insuetum per iter gelidas enavit ad arctos, Aen. VI, 16 ; et adnare pour aller n'est qu'une métonymie comparable à celle de adripare dit pour arriver. Cette solution est la seule qui satisfasse aux exigences de la dérivation dans les langues romanes ; mais elle pèche contre une exigence considérable, à savoir l'exigence historique : d'ordinaire la formation est analogue dans les quatre grands embranchements ; aner, andare, andar et anar sont trop voisins de forme et de sens pour qu'on ne pense pas qu'ils émanent d'une même création. Le problème étymologique en est là : trouver comment anar ou aner s'accommode avec andare, si c'est aditare qui est le radical ; ou comment andare s'accommode avec anar ou aner, si c'est adnare qui est le radical ; ou enfin trouver comment il se fait qu'il y ait eu une double formation pour un mot si usuel ; s'il faut prendre adnare pour les langues cisalpines, et aditare pour les langues hispano-italiques ; ou bien enfin, dans l'incertitude qui reste, si quelque autre mot encore inexploré n'est pas l'origine.</etym>
<note type="REM.">La conjugaison d'aller se complète avec deux autres radicaux, savoir celui du futur et du conditionnel, qui se rapporte au verbe latin ire (voy. IRAI pour l'étymologie), et celui de je vais, tu vas, il va, ils vont, dérivé du verbe latin vadere (voy. VAIS pour l'étymologie). Autrefois, je vais avait un subjonctif, que je voise, conservé dans le picard, que je m'en voiche. Marg. Buffet, Observ. p. 79, 1668, dit qu'à Paris la bourgeoisie se sert ordinairement de cette locution : vous voulez que je voise, et que c'est une des plus barbares. </note>
</entry>
<entry xml:id="aller.2">
<form>
<orth>ALLER</orth>
<pron>a-lé</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Action d'<oVar>aller</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Lorsque le chevreuil a confondu par ses mouvements la direction de l'<oVar>aller</oVar> et du retour</quote>
<bibl>
<author>BUFFON</author>
<biblScope>Chevreuil.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Le pis <oVar>aller</oVar>, le pis qu'il puisse arriver.</dictScrap>
<cit>
<quote>Voilà votre pis <oVar>aller</oVar></quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>382</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Au pis <oVar>aller</oVar>, avec le plus grand mal qui puisse arriver. Au pis <oVar>aller</oVar>, il en sera quitte pour une amende.</dictScrap>
</sense><sense ana="supplement" n="9">
<dictScrap>Encore un peu plus <oVar>aille</oVar>, locution aujourd'hui inusitée qui signifie : encore un peu.</dictScrap>
<cit>
<quote>Hier au soir, il [le roi] a beaucoup mangé : encore un peu plus <oVar>aille</oVar>, et il placera tout à fait son repas au dîner</quote>
<bibl>
<author>D'ARGENSON</author>
<biblScope>Mémoires, 1860, in-8°, t. II, p. 373</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense><sense ana="supplement" n="10">
<dictScrap>Quelquefois devant <oVar>irai</oVar> on supprimait y (voy. Y, Rem. n° 10).</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="11">
<dictScrap><oVar>Aller</oVar> le bien, ancienne locution qui signifiait <oVar>aller</oVar> bien, réussir, tourner à bien.</dictScrap>
<cit>
<quote>S'il se gouverne par ce conseil, il ne faut pas douter que tout n'<oVar>aille</oVar> le bien</quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>Lexique, éd. L. Lalanne.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<re type="PROV."><form>Au long aller petit fardeau pèse</form>, c'est-à-dire, à la longue, légère charge devient lourde. </re>
<re type="PROV."><form>Avoir l'aller pour le venir</form>, faire un voyage, une course, une démarche inutile. </re>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Ses ieuz, son vis, qui de joie sautele, Son aler, son venir, Son beau parler et son gent maintenir</quote>
<bibl>
<biblScope>Couci, XVIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Puisque l'aler en France ne volez laisser mie....</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, LXXII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>À l'<oVar>aller</oVar> que nous feismes outre mer</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>192</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Tant à l'<oVar>aller</oVar> qu'au retourner</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>VII, Prologue.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Le temps, pour vray, efface toutes choses ; Au long <oVar>aller</oVar> mes tristesses encloses Effacera....</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>I, 359</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Encor posé le cas que l'eusse faict, Au pis <oVar>aller</oVar> n'y cherroit qu'une amende</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>II, 89</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Au pis <oVar>aller</oVar> je serois trop heureuse de mourir avec tant de vertueuses personnes</quote>
<bibl>
<author>MARGUER.</author>
<biblScope>Lett. 127</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si ne perdit elle point le cœur ni l'<oVar>aller</oVar> [la force de marcher]</quote>
<bibl>
<author>MARGUER.</author>
<biblScope>Nouv. LXI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils aront l'aler pour le venir</quote>
<bibl>
<author>DU GUET</author>
<biblScope>dans PALSGR. p. 971</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>

</entry>
<entry xml:id="allésé">
<form>
<orth>ALLÉSÉ, ÉE</orth>
<pron>a-lé-zé, zée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
</entry>
<entry xml:id="alléser">
<form>
<orth>ALLÉSER</orth>
<pron>a-lé-zé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Agrandir le calibre d'un canon.</dictScrap>
</sense>
<etym>Probablement à l'aise ; mettre à l'aise.</etym>
</entry>
<entry xml:id="alleu">
<form>
<orth>ALLEU</orth>
<pron>a-leu</pron>
<gram>s. m.</gram>
<note>Au plur. alleus. </note>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme de droit féodal. Bien héréditaire. Tenir d'<oVar>alleu</oVar>, posséder héréditairement.</dictScrap>
<cit>
<quote>La loi des Francs ripuaires, fidèle interprète de la loi salique dans le titre des alleus</quote>
<bibl>
<author>MONTESQ.</author>
<biblScope>Esprit, XVIII, 22</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Franc-<oVar>alleu</oVar>, bien héréditaire exempt de tout droit seigneurial. Tenir en franc-<oVar>alleu</oVar>, c'est tenir terre de Dieu seulement. Le franc-<oVar>alleu</oVar> noble ne doit pas être confondu avec le franc-<oVar>alleu</oVar> roturier ; quoiqu'ils fussent égaux en franchise, ils différaient en ce que le franc-<oVar>alleu</oVar> noble avait droit de justice et que le franc-<oVar>alleu</oVar> roturier était terre sans justice.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Qui donc veïst le duc ses alues contredire [défendre]</quote>
<bibl>
<biblScope>Sax. X</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Nus, selonc nostre coustume, ne pot pas tenir d'alues, et on apele alues ce qu'on tient sans rendre à nului nule redevance</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XXIV, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pierre de Castenai tout sen [son] alou quanque il avoit à Landeville</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>alodis.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Immeubles sont biens aleux, amortis, feodaux, roturiers, etc.</quote>
<bibl>
<author>LOYSEL</author>
<biblScope>210</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. aloc, alluc ; espagn. alodio ; ital. allodio ; basse-latinité, allodarum, allodium, allodinum, alodes, alodis, alodium, alaudum, alaudis, aluetum. On trouve aussi dans l'ancien français les formes aloud et aleuf. De nombreuses étymologies ont été proposées pour ce mot. La suivante a pu paraître plausible : de al pour ad, et du mot germanique lod ou loos qui signifie ce qu'en latin on nommait sors, c'est-à-dire une portion de terre assignée par le sort à tout homme libre dans le partage des fonds attribués aux barbares après l'occupation des provinces de l'empire romain. Allodium serait ainsi un mot hybride, qu'on représenterait très bien par le latin barbare adsortium ; l'anglais allot, attribuer par le sort, favoriserait cette étymologie. Mais la véritable est celle qui tire alleu des mots germaniques, all, tout, et od, bien, propriété, c'est-à-dire propriété entière, complète. Ce qui lève toute incertitude, c'est que le radical od avec le sens de bien-fonds, s'est conservé dans le suédois odal-man, propriétaire en franc-alleu, odal-stånd, ordre des propriétaires, odla cultiver, odling culture, et dans le danois, odel, héritage allodial, odels-mand, seigneur foncier. Ces rapprochements ne laissent aucun doute.</etym>
</entry>
<entry xml:id="alliable">
<form>
<orth>ALLIABLE</orth>
<pron>a-li-a-bl'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui peut être allié.</dictScrap>
<cit>
<quote>La difficulté d'ajuster deux choses si peu alliables [le deuil et la joie] le trahit [le duc d'Antin]</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>180, 169</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Allier.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ALLIABLE. Ajoutez : <cit><quote>Il n'y a rien de moins <oVar>alliable</oVar> que les deux idées qui me tourmentaient</quote><bibl><author>J. J. ROUSS.</author><biblScope>Lett. à Julie, 10 nov. 1761</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="alliacé">
<form>
<orth>ALLIACÉ, ÉE</orth>
<pron>al-li-a-sé, sée</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui tient de l'ail.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S. f. plur. Nom donné à un groupe de la famille des liliacées, qui a pour type le genre allium.</dictScrap>
</sense>
<etym>Allium (voy. <ref target="ail">AIL</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="alliage">
<form>
<orth>ALLIAGE</orth>
<pron>a-li-a-j'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Combinaison de deux ou plusieurs métaux.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. Mélange impur. Il y a peu de vertus humaines sans quelque <oVar>alliage</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="3">
<dictScrap>Action d'allier.</dictScrap>
<cit>
<quote>Si le séjour de Paris, joint à l'emploi que vous remplissez, vous paraît d'un trop difficile <oVar>alliage</oVar> avec elle [la vertu]....</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>à un jeune homme, édit. Musset-Pathay, 1824, t. XIX, p. 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<re ana="supplement">
<re>ALLIAGE. Ajoutez : </re>

</re>
<note type="REM.">Alliage, dans l'union intime de deux métaux, se dit de la quantité de métal commun qui est unie au métal précieux, dans un objet quelconque en métal précieux. </note>
</entry>
<entry xml:id="alliaire">
<form>
<orth>ALLIAIRE</orth>
<pron>al-li-ê-r'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Plante bisannuelle, qui tire son nom de l'odeur d'ail qui la distingue. Elle est regardée comme diurétique et antiscorbutique.</dictScrap>
</sense>
<etym>Ail.</etym>
</entry>
<entry xml:id="alliance">
<form>
<orth>ALLIANCE</orth>
<pron>a-li-an-s'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Acte par lequel on s'allie.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Union, confédération entre des États. Traité d'<oVar>alliance</oVar>. <oVar>Alliance</oVar> offensive et défensive.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les Indes recherchent son <oVar>alliance</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. I, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Après avoir fait <oVar>alliance</oVar> avec le nouveau roi</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. III</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'<oVar>alliance</oVar> qui venait d'être jurée</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>ib. X.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Avec nous tu juras une sainte <oVar>alliance</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Esth. I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Ancienne <oVar>alliance</oVar>, <oVar>alliance</oVar> que Dieu contracta avec Abraham. Nouvelle <oVar>alliance</oVar>, <oVar>alliance</oVar> de Dieu avec tous ceux qui croient en Jésus-Christ.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Union par mariage. Une riche <oVar>alliance</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ah ! seigneur, songez-vous que toute autre <oVar>alliance</oVar> Ferait honte aux Césars auteurs de ma naissance ?</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est là qu'il les attend pour bénir l'<oVar>alliance</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Rodog. V, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Rome vous permet cette haute <oVar>alliance</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Nicom. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Bague de mariage.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Fig. Union, mélange.</dictScrap>
<cit>
<quote>Pour faire voir l'<oVar>alliance</oVar> qu'ils ont faite des maximes de l'Évangile avec celles du monde</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tout tombe sous son <oVar>alliance</oVar> [tout a un lien avec lui]</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>édit. Cous.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Comme l'<oVar>alliance</oVar> de la géométrie et de la physique fait la plus grande utilité de la géométrie et toute la solidité de la physique</quote>
<bibl>
<author>FONTEN.</author>
<biblScope>Bernoulli.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap><oVar>Alliance</oVar> de mots, toute réunion de mots formant une expression remarquable, telle est, dans Corneille, dévorer un règne. Il y a des <oVar>alliances</oVar> de mots qui sont bonnes, il y en a qui sont mauvaises. Cet autre exemple de Corneille est très beau : Et, monté sur le faîte, il aspire à descendre.</dictScrap>
</sense>
<re type="SYN.">ALLIANCE, CONFÉDÉRATION, LIGUE, COALITION. L'alliance est une amitié établie par des traités entre des souverains, des nations, des États, des puissances. La confédération est une union d'intérêt et d'appui contractée entre des corps, des partis, des villes, de petits États pour faire ensemble cause commune ; c'est cette condition de faire cause commune qui distingue la confédération de l'alliance qui, étant un mot plus général, n'implique pas la défense réciproque. La ligue est une jonction formée entre des souverains, des partis, des particuliers puissants, pour exécuter une entreprise commune et en partager les fruits. Ce qui sépare la ligue de la confédération, c'est que la ligue n'a pas la permanence de la confédération et a d'ordinaire un objet plus borné. Ligue prend souvent aussi une acception défavorable. Coalition diffère de ligue moins par le sens que par l'emploi ; on s'en sert pour désigner la réunion des souverains qui, en 1813 et en 1814, abattirent l'empire français ; on s'en servirait fort bien pour exprimer toute ligue analogue ; on s'en sert encore, et non pas de ligue, pour désigner dans les assemblées législatives la réunion de plusieurs partis à l'effet de renverser un ministère. La coalition des torys et des radicaux renversa le ministère whig. </re>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Dunc enveierent, si enporterent l'arche del. aliance Deu, ki sires est des oz [armées] e siet sur Cherubin</quote>
<bibl>
<biblScope>Rois, p. 14</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et pourparlerent entre lui et le conte Renaut que il feroient <oVar>alliance</oVar> au roi Jehan d'Engleterre et à l'empereour Othon</quote>
<bibl>
<biblScope>Chr. de Rains, 144</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si vous fais bien asavoir que je ne serai plus de vostre allianche ne de vostre acort</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 189</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et fu en cele <oVar>alliance</oVar> Hues de Broves</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 144</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si ne seroit mie boin que vous commencissiez la mellée, ne brisissiez l'aloiance</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 217</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Brun, fet Renart, se je savoie Que je trovasse en vos fiance Et amistiez et <oVar>alliance</oVar>, Foi que je doi mon fiz Rovel....</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 10250</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ou s'il a aucune aliance à li ou aucune compaingnie</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>V, 19</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>En la maniere d'aucunes cités qui ont aliances ensemble pour aider l'une à l'autre à soy deffendre en batalles</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 236</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Finablement, le conseil se porta tout d'un accord, d'une voix et d'une <oVar>alliance</oVar> que on eliroit au conseil douze hommes notables et sages</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II, 55</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Comme j'ay dit, au partement dudit prince estoient logez toutes ces <oVar>alliances</oVar> [tous ces alliés] près dudit duc et venoient pour le combattre à l'heure du siege qu'il avoit devant Morat</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>V, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Prendre <oVar>alliance</oVar> avec</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Il retira plusieurs villes de leur <oVar>alliance</oVar></quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Pyrrh. I, 57</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Allier (voy. ce mot) ; provenç. aliansa, alhiansa ; ital. allianza ; espagn. alianza ; basse-latinité, alligantia.</etym>
</entry>
<entry xml:id="alliath">
<form>
<orth>ALLIATH</orth>
<pron>al-li-at'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Nom de la première étoile de la queue de la Grande-Ourse.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="allié">
<form>
<orth>ALLIÉ, ÉE</orth>
<pron>a-li-é, ée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Joint avec. Cuivre <oVar>allié</oVar> avec de l'or. La douceur <oVar>alliée</oVar> au courage.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Uni par des traités. Ces deux nations sont <oVar>alliées</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>être <oVar>allié</oVar> de Rome et s'en faire un appui</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Nicom. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Uni par ce genre de parenté qu'on nomme affinité, c'est-à-dire où, sans appartenir naturellement à la famille, on est parent du mari ou de la femme. <oVar>Allié</oVar> de très près aux Montmorency.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Être bien <oVar>allié</oVar>, avoir, par affinité. des parents bien placés.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'abbé d'Hervault était un homme de condition bien <oVar>allié</oVar></quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>14, 156</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>S. m. et f. Celui, celle qui est jointe à un autre par affinité. C'était mon <oVar>allié</oVar>. Beaucoup de parents et d'<oVar>alliés</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Cette fille est <oVar>alliée</oVar> de M. d'Arrouy</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>428</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Confédéré. Les <oVar>alliés</oVar> gagnèrent la bataille de Leipzig sur l'empereur Napoléon.</dictScrap>
<cit>
<quote>Porter plus de respect à de tels <oVar>alliés</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Nicom. II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Fouler aux pieds les droits d'une longue amitié Et m'armer sans pudeur contre mon <oVar>allié</oVar></quote>
<bibl>
<author>M. J. CHÉN.</author>
<biblScope>Oed. roi, III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je ne souffrirai pas que ce fils odieux Vous fasse des Romains devenir l'<oVar>alliée</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Mithr. III, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="alliement">
<form>
<orth>ALLIEMENT</orth>
<pron>a-lî-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Technologie. Nœud de la corde de la grue</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="allier.1">
<form>
<orth>ALLIER</orth>
<pron>a-li-é</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Combiner. <oVar>Allier</oVar> l'or avec l'argent.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Réunir dans un intérêt commun, dans une action commune, en parlant des États, des peuples. C'est l'intérêt du commerce qui <oVar>allie</oVar> ces deux États.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Fig. Réunir, joindre ensemble. <oVar>Allier</oVar> la vérité au mensonge.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ils tâchent d'<oVar>allier</oVar> le respect qu'ils doivent à la vérité avec la complaisance qu'ils conservent pour Hérode</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Avent, Épiph.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les raffinements ne sont nécessaires que pour se le dissimuler [le devoir] à soi-même et pour <oVar>allier</oVar> les passions avec les règles saintes</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Carême, Salut.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Alliez, si vous le pouvez, cette situation avec des passions dissipées et mondaines</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Confér. Fuite du monde.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les âmes qui <oVar>allient</oVar> les devoirs extérieurs de la piété avec les plaisirs</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Culte.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce n'est pas d'aujourd'hui que tu sais <oVar>allier</oVar> La vertu, les forfaits, l'amant, le meurtrier</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Catil. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Joindre par mariage. Ils témoignèrent l'empressement qu'ils avaient d'<oVar>allier</oVar> leur maison à celle du duc.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Par analogie.</dictScrap>
<cit>
<quote>Dis-lui que je lui donne Celui que la naissance <oVar>allie</oVar> à sa couronne</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Zaïre, III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>S'<oVar>allier</oVar>, v. réfl. Ces deux métaux ne peuvent s'<oVar>allier</oVar>. Ces deux familles se sont <oVar>alliées</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il demanda qu'on révoquât la loi des douze tables, qui défendait aux patriciens de s'<oVar>allier</oVar> dans des familles plébéiennes</quote>
<bibl>
<author>VERTOT</author>
<biblScope>Révol. rom. VI, p. 99</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le sang de César ne se doit <oVar>allier</oVar> Qu'à ceux à qui César le veut bien confier</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le déshonneur d'un nom à qui le mien s'<oVar>allie</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Iphig. III, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que l'orient contre elle à l'occident s'<oVar>allie</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Hor. IV, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La dévotion chez elles [les femmes] s'<oVar>allie</oVar> avec l'amour, avec la politique, avec la cruauté même</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Louis XIV, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="REM.">Des grammairiens ont dit : Allier avec suppose que les choses que l'on allie sont de nature différente, et qu'elles n'ont en elles-mêmes aucun rapport qui les dispose à être alliées. On dira, par exemple, il est difficile d'allier le fer avec l'or. Allier à suppose que les choses que l'on allie ont un rapport qui les dispose à être alliées : allier l'or à l'argent ; allier les maximes des stoïciens à l'Évangile. Cette distinction subtile n'a aucun fondement dans l'usage ; ce qui le prouve, c'est qu'avec alliance, qui ne comporte pas la préposition à, on se sert, dans tous les cas, de la préposition avec, sans que le sens en souffre : l'alliance de la douceur avec le courage. </note>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>Le dragon [il] porte à qui la gent s'alie [se rallie]</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. CXII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Alium nous par serement Nos aveir et nous desfendum, Et tuit ensemle nous tenum</quote>
<bibl>
<author>WACE</author>
<biblScope>Rou, 5975, 6074</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Li reis Salomun fud afermez en sun regne ; si se aliad par amur et par priveted à Pharaün le rei de Egypte</quote>
<bibl>
<biblScope>Rois, p. 233</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Car il cremi forment que li fiers reis Henris Ne desist qu'il se fust e aliez e mis Tut pur le guerreier od le rei Loewis</quote>
<bibl>
<biblScope>Th. le Mart. 97</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>E les leis que vus dites, à quei li reis s'alie, Ne sunt de leauté, ainz sunt de felunie Contre Deu e raisun, pur destruire clergie</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 40</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Car se nul plait valsist [il voulût] vers les clers comencier, Les evesques verreit tuz ensemble aliez, N'ensi ne purreit pas l'arcevesque plaissier</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 39</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et li dona Alexis sa fille, et s'alierent ensemble en tel maniere</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>CXV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Car si tost cum li portier sorent Que si grant ost encontre eux orent, Ensemble tretuit trois s'alient Et s'entre jurent et affient, Qu'à lor pooir s'entr'aideront</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 15317</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Li Turc en Antioche sunt dolent del destrier ; Isnelement sonerent un grant cor montanier, à la porte de fer font lor gent aloier [assembler]</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. d'Ant. IV, 260</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sarrasin et Paien s'alerent <oVar>allier</oVar>, Bien furent trente mil à l'estour comencier</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. VI, 899</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Puisque ele est aliie par mariage, ele n'a nule poesté de soi, de ses convenances acomplir</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XXXIV, 50</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quant le soudanc de Damas sot que nous estions aliez à ceulz d'Egypte</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>268</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Et si bien le servirent [leur roi] et si avant se bouterent sur les Anglois, que tous y demeurerent, ni onques nul ne s'en partit ; et furent trouvés lendemain sur la place autour de leur seigneur et leurs chevaux tous alloiés ensemble</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 288</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Urbain] sentoit le royaume d'Espaigne contraire à ses opinions et aloyé à Clement avecques le roi de France</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II, 207</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les ditz alliez, comme me fut dit par ceulx qui y estoient, pouvoient bien estre trente mil hommes de pied....</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>V, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Il ne devoit pas s'<oVar>allier</oVar> [par mariage] de celuy, non duquel l'alliance luy estoit plus honorable, mais plus aisée et plus facile à avoir</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Arist. et Cat. comp. 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et si luy arriva encore de renfort le secours de alliez Lucaniens et Samnites</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Pyrrh. 37</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. aliar, alhiar ; espagn. aliar et alear, dans le sens d'allier des métaux ; ital. allegare ; du latin alligare, de al pour ad, à, et de ligare, lier (voy. <ref target="lier">LIER</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="allier.2">
<form>
<orth>ALLIER</orth>
<pron>a-lié</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de chasse. Sorte de filet à prendre des perdrix, qui est tendu sur deux bâtons.</dictScrap>
</sense>
<etym>Ménage le tire du latin ales, oiseau, à l'aide d'un mot forgé par lui, alitarium ; ce qui ne vaut rien. Le valaque a le mot haléu, filet ; il serait possible que le mot allier eût le même radical, et que ce radical fût le grec pêcheur.</etym>
</entry>
<entry xml:id="alligator">
<form>
<orth>ALLIGATOR</orth>
<pron>al-li-ga-tor</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de zoologie. Nom scientifique d'un genre de reptiles sauriens dont les espèces sont appelées vulgairement caïmans et crocodiles. Les eaux du Victoria, en Australie, sont hantées par de redoutables <oVar>alligators</oVar>, qui se précipitent avec voracité sur les chevaux.</dictScrap>
</sense>
<etym>Angl. alligator ; allem. allegarden dans un passage d'un voyageur de 1549, cité par Gesner, de Aquat. p. 305, qui ajoute que allegarden n'est pas un mot allemand, et qu'il vient sans doute de l'espagnol lagarto, lézard, avec l'article al lagarto, d'où, par corruption, les Anglais ont fait alligator, comme si le crocodile liait quelque chose (voy. <ref target="lézard">LÉZARD</ref>).</etym>
<re ana="supplement">
<re>ALLIGATOR. - ÉTYM. Ajoutez : Ce passage de Gomara : Fueron al rio de Chagre, que llamaron de lagartos, peces cocodrillos que comen hombres, Hist. de las Indias, ch. 6, montre bien que lagarto est l'origine d'alligator. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="allingre">
<form>
<orth>ALLINGRE</orth>
<orth>ALLINGUE</orth>
<pron>a-lin-gr' ou a-lin-gh'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Petit arrêt construit de perches, qui se fait dans une rivière.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="allitération">
<form>
<orth>ALLITÉRATION</orth>
<pron>al-li-té-ra-sion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Figure de diction qui consiste à répéter ou opposer plusieurs fois la même ou les mêmes lettres, comme dans cet exemple : le riz tenta le rat ; le rat tenté tâta le riz.</dictScrap>
</sense>
<etym>Ad, à (voy. à), et littera (voy. <ref target="lettre">LETTRE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="allivré">
<form>
<orth>ALLIVRÉ, ÉE</orth>
<pron>a-li-vré, vrée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Taxé, imposé, Une terre allivrée est une terre imposée suivant son revenu.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="allivrement">
<form>
<orth>ALLIVREMENT</orth>
<pron>a-li-vre-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'administration. La quote-part des impositions que supporte chaque commune. <oVar>Allivrement</oVar> cadastral d'une commune. Allivrements cadastraux.</dictScrap>
</sense>
<etym>Allivrer.</etym>
</entry>
<entry xml:id="allivrer">
<form>
<orth>ALLIVRER</orth>
<pron>a-li-vré</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'administration. Taxer, imposer, répartir les contributions foncières en proportion du revenu. Ce verbe vient de ce qu'on appelait livré ou livrée une portion de terre valant une livre de revenu.</dictScrap>
</sense>
<etym>À et livre, s. f.</etym>
</entry>
<entry xml:id="allobroge">
<form>
<orth>ALLOBROGE</orth>
<pron>al-lo-bro-j'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Nom d'un peuple de l'ancienne Gaule, occupant ce que nous appelons Dauphiné et Savoie.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Familièrement. Un homme grossier qui manque de sens. C'est un franc <oVar>Allobroge</oVar>. A-t-on jamais vu pareil <oVar>Allobroge</oVar> ?</dictScrap>
</sense>
<etym>Un scholiaste de Juvénal, Schol. in Juven. p. 347, édit. Cramer, dit que les Allobroges sont ainsi appelés parce que les Gaulois nomment broga, un champ, et alla, autre. On croit retrouver ces mots dans all, kimry et bas-breton, autre, et brô, terre, ou brog, habitation.</etym>
</entry>
<entry xml:id="allocation">
<form>
<orth>ALLOCATION</orth>
<pron>al-lo-ka-sion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Action d'allouer une somme pour dépense ; gratification.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Terme de jurisprudence. Approbation donnée aux articles d'un compte. Rang où sont placés les créanciers à titres divers. Attribution même des biens du débiteur.</dictScrap>
</sense>
<etym>Al pour ad (voy. à), et locare, louer (voy. <ref target="location">LOCATION</ref>). On disait dans l'ancien français aloement.</etym>
</entry>
<entry xml:id="allochroïte">
<form>
<orth>ALLOCHROÏTE</orth>
<pron>al-lo-kro-ït-'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de minéralogie. Grenat verdâtre ferrico-calcaire (mélanite).</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme grec signifiant différent de couleur, dérivé de deux mots se définissant par autre (voy. <ref target="autre">AUTRE</ref>), et je colore.</etym>
</entry>
<entry xml:id="allochromasie">
<form>
<orth>ALLOCHROMASIE</orth>
<pron>al-lo-kro-ma-zie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de physiologie. Changement des couleurs ; défaut de l'œil qui perçoit les couleurs autres qu'elles ne sont.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs signifiant autre (voy. <ref target="autre">AUTRE</ref>), et couleur (voy. <ref target="chrome">CHROME</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="allocution">
<form>
<orth>ALLOCUTION</orth>
<pron>al-lo-ku-sion ; en poésie, de cinq syllabes</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>En termes d'antiquité, harangue que les empereurs ou les généraux adressaient aux soldats.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En général, discours d'une personne qui est en droit de parler. Le général a fait à ses soldats une <oVar>allocution</oVar> énergique.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Médaille romaine qui représente un chef haranguant ses soldats. Une <oVar>allocution</oVar> bien conservée.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap><oVar>Allocution</oVar> se disait des lettres par lesquelles les anciens rois de France annonçaient l'arrivée des plénipotentiaires.</dictScrap>
</sense>
<etym>Allocutionem, de al pour ad (voy. à), et locutio, action de parler (voy. <ref target="locution">LOCUTION</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="allodial">
<form>
<orth>ALLODIAL, ALE</orth>
<pron>al-lo-di-al, di-a-l' ; au plur. al-lo-di-ô</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Adj. Terme de droit féodal. Qui est tenu en franc alleu. Bien <oVar>allodial</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les terres que possédaient ces hommes libres étaient ce qu'on appelait terres allodiales</quote>
<bibl>
<author>MONTESQ.</author>
<biblScope>Esp. XXX, 17</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S. plur. m.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le clergé avait acquis une grande partie des allodiaux mêmes</quote>
<bibl>
<author>MONTESQ.</author>
<biblScope>Esp. XXXI, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Bas-lat. allodialis ; de allodium (voy. <ref target="alleu">ALLEU</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="allodialité">
<form>
<orth>ALLODIALITÉ</orth>
<pron>al-lo-di-a-li-té</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qualité d'un bien tenu en franc alleu.</dictScrap>
</sense>
<etym>Allodial.</etym>
</entry>
<entry xml:id="alloïte">
<form>
<orth>ALLOÏTE</orth>
<pron>al-lo-ï-t'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de minéralogie. Variété de tuf volcanique ou de pouzzolane.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="allomorphie">
<form>
<orth>ALLOMORPHIE</orth>
<pron>al-lo-mor-fie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de physique et de physiologie. Métamorphose, passage d'une forme à une autre toute différente.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs signifiant autre (voy. <ref target="autre">AUTRE</ref>), et forme.</etym>
</entry>
<entry xml:id="allomorphite">
<form>
<orth>ALLOMORPHITE</orth>
<pron>al-lo-mor-fi-t'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de minéralogie. Variété de sulfate de baryte.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="allonge">
<form>
<orth>ALLONGE</orth>
<orth>ALONGE</orth>
<pron>a-lon-j'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Pièce ajoutée à une chose pour l'allonger. On dit aussi r<oVar>allonge</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>C'est une petite <oVar>allonge</oVar> à mon voyage</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>280</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Terme de marine. Pièce de bois ou membre d'un vaisseau, qui sert à allonger une autre pièce de bois.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Terme de commerce. Morceau de papier qui se colle à une lettre de change, lorsqu'elle est déjà couverte d'ordres.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Technologie. Instrument de verre, ordinairement de la forme d'un fuseau, qu'on adapte au col d'une cornue ou d'un ballon, dans certaines opérations chimiques.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Se dit, chez les ceinturonniers, des deux bandes qui supportent le pendant ; et, chez les cordonniers, d'un morceau de cuir qui se met entre le couche-point et le sous-bout.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Crochet de fer porté par un nerf de bœuf tortillé, et qui sert à attacher la viande.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>Terme de vétérinaire. Mode de claudication du cheval dû à l'écart violent des membres postérieurs en arrière ou en abduction forcée, suite de glissement sur le pavé.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Je n'ai mestier de faire alonge [retard], Ne de controver à mençonge</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 14235</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Or m'en repens sans plus d'aloignes, Et pri que tu le me pardoignes</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 21353</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Voy. <ref target="allonger">ALLONGER</ref>.</etym>
</entry>
<entry xml:id="allongé">
<form>
<orth>ALLONGÉ, ÉE</orth>
<pron>a-lon-jé, jée</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Part. passé. Rendu plus long. Une robe <oVar>allongée</oVar> par la couturière.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Ce qui a une forme longue. Ce poisson a une tête <oVar>allongée</oVar>. Ces fruits ont une forme <oVar>allongée</oVar>.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>En anatomie, moelle <oVar>allongée</oVar>, partie de la moelle épinière qui s'étend de la partie inférieure de la protubérance jusqu'au trou occipital.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Fig. Un visage <oVar>allongé</oVar>, une figure <oVar>allongée</oVar>, qui exprime le déplaisir, le désenchantement.</dictScrap>
<cit>
<quote>M. de Saint-Aignan, revenu chez lui, y trouva la mine de ses gens fort <oVar>allongée</oVar></quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>95, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les uns ont le visage <oVar>allongé</oVar> d'un demi-pied</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>119</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>En termes de chasse, se dit d'un chien dont le gros nerf crural s'est <oVar>allongé</oVar> par une trop forte course.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>En termes de fauconnerie, oiseau <oVar>allongé</oVar>, celui qui a ses pennes entières et de longueur convenable.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="allongement">
<form>
<orth>ALLONGEMENT</orth>
<orth>ALONGEMENT</orth>
<pron>a-lon-je-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Augmentation de longueur. L'<oVar>allongement</oVar> d'une rue.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. Retard calculé, lenteur affectée. Il cherche toujours des allongements.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Que vaut alongemens ?</quote>
<bibl>
<author>H. DE VALENC.</author>
<biblScope>VII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De ce ne vous ferai plus long aloignement</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Ils eussent esté contrains d'aller cercher la source de la riviere, qui estoit un alongement de plus de soixante lieues</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>674</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dont se composera un vin tel, que difficilement se pourra remarquer l'<oVar>allongement</oVar> d'icelui</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>222</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. alongament, alonhament ; anc. espagn. alongamiento ; ital. allungamento (voy. <ref target="allonger">ALLONGER</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="allonger">
<form>
<orth>ALLONGER</orth>
<orth>ALONGER</orth>
<pron>a-lon-jé. Devant un a ou un o, le g prend un e : il allongea</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Rendre plus long. <oVar>Allonger</oVar> une table, une robe. <oVar>Allonger</oVar> une rue.</dictScrap>
<cit>
<quote>Six chevaux pour <oVar>allonger</oVar> un équipage</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Sidrac, à qui l'âge <oVar>allonge</oVar> le chemin</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Lutr. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Allonger</oVar> le visage, rendre triste ou penaud.</dictScrap>
<cit>
<quote>J'<oVar>allonge</oVar> les visages de ceux qui attristaient le mien</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Lett. à Cath. 48</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Allonger</oVar> le pas, presser sa marche.</dictScrap>
<cit>
<quote>Notre suisse, <oVar>allongez</oVar> le pas</quote>
<bibl>
<author>BÉRANG.</author>
<biblScope>Bedeau.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Fig. <oVar>Allonger</oVar> la courroie, traîner en longueur une affaire, ou tirer parti de ressources médiocres.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Allonger</oVar> le parchemin, faire de longues écritures pour en tirer plus de profit ; tirer un procès en longueur.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Déployer, étendre, en parlant de certaines parties du corps. <oVar>Allonger</oVar> le bras, le cou. L'éléphant peut raccourcir, <oVar>allonger</oVar>, courber sa trompe et la tourner en tous sens.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Absolument. Retarder, apporter des longueurs.</dictScrap>
<cit>
<quote>Une lettre de M. de Cambrai qui ne sert qu'à <oVar>allonger</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Quiét. 218</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Familièrement. <oVar>Allonger</oVar> un coup d'épée, de poing, de pied ; le donner. Un cheval <oVar>allonge</oVar> la ruade, il rue.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En langage culinaire, <oVar>allonger</oVar> une sauce, c'est y ajouter du bouillon ou de l'eau, et en diminuer ainsi la force.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>En termes de chasse, Ce cerf a tout <oVar>allongé</oVar>, il a poussé sa nouvelle tête après avoir mis bas. Cet oiseau s'<oVar>allonge</oVar>, il se revêt de ses grosses plumes.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>En termes de marine, <oVar>allonger</oVar> la ligne, augmenter les distances entre les vaisseaux qui la forment.</dictScrap>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>S'<oVar>allonger</oVar>, v. réfl. Devenir plus long. Les jours s'<oVar>allongent</oVar> du solstice d'hiver au solstice d'été.</dictScrap>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>S'étendre. Un serpent s'<oVar>allonge</oVar> sur l'herbe.</dictScrap>
<cit>
<quote>Là les heures, pour moi, s'<oVar>allongeaient</oVar> dans l'attente</quote>
<bibl>
<author>DELAV.</author>
<biblScope>Paria, II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>Terme de manége. Baisser la main et augmenter progressivement l'effet des jambes.</dictScrap>
</sense>
<note type="REM.">Allonger pris absolument ou comme verbe neutre, signifie retarder, apporter des longueurs, et non devenir plus long. C'est donc une locution vicieuse que : les jours allongent ; dites : les jours s'allongent. </note>
<re type="SYN.">ALLONGER, PROLONGER. C'est rendre plus long. Allonger, c'est ajouter de la longueur ; prolonger, c'est ajouter de la longueur dans un sens déterminé. Au propre, on allonge un chemin, quand on fait le chemin plus long, sans autre indication ; on prolonge un chemin, quand on le poursuit dans la direction qui lui est donnée. Au figuré, on allonge une discussion, quand on la rend plus longue ; on la prolonge, quand, à dessein, on la fait durer. Allongement et prolongement offrent les mêmes distinctions. </re>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Grant demi pié [il] les a fait alongier</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 189</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Fors seul itant qu'ele ne me fait don De lui [l'] amer pour alongier ma vie</quote>
<bibl>
<biblScope>Couci, II</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Garsions s'enfoï, por sa vie alongier, Amont el haut castel qui siet en haut rochier</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. d'Ant. VI, 1017</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Se ses sergans avoit le bois vendu et le premier terme assis, n'avoit il pas pooir ne autorité du terme alongier</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XXXIV, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Li ples ne doit mie por ce demorer ne alongier, par le [la] coustume de le [la] cort laie</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>V, 20</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et si alonge et met en delay moult de coses par se [sa] parece, lesqueles il deüst haster</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XXXIV, 20</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Noz traiterons eche [en cet] endroit de le [la] division des lignages, et comment et en quel maniere lignages s'alonge</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XIX, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Que ceux qui avoient alongé le serment à la mesure des bonnes mœurs, l'avoient mis à usage d'estrivieres</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. III, 150</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Des vins pressés, trempés, <oVar>allongés</oVar>, et autres de mesnage</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>219</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Bourguign. elongé ; provenç. alongar, alongnar, alonjar, alunhar ; anc. catal. alongar ; ital. allungare ; de a (voy. à) et long (voy. <ref target="long">LONG</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="allonyme">
<form>
<orth>ALLONYME</orth>
<pron>al-lo-ni-m'</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Adj. Se dit d'un ouvrage publié sous le nom d'un autre. Un livre <oVar>allonyme</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S. m. Un <oVar>allonyme</oVar>, un homme qui publie son livre sous le nom d'un autre.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="allopathe">
<form>
<orth>ALLOPATHE</orth>
<pron>al-lo-pa-t'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Médecin qui traite par l'allopathie.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="allopathie">
<form>
<orth>ALLOPATHIE</orth>
<pron>al-lo-pa-tie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Nom de la médecine traditionnelle, dans le langage des homéopathes.</dictScrap>
</sense>
<etym>Le grec se traduit par autre (voy. <ref target="autre">AUTRE</ref>), et maladie, affection (voy. <ref target="pathos">PATHOS</ref>) ; ainsi nommée par opposition à homéopathie (voy. <ref target="homéopathie">ce mot</ref>), à cause que, dans la médecine traditionnelle, on n'a ni pour but, ni pour effet de produire chez le malade des symptômes semblables à ceux de la maladie.</etym>
</entry>
<entry xml:id="allopathique">
<form>
<orth>ALLOPATHIQUE</orth>
<pron>al-lo-pa-ti-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui a rapport à l'allopathie.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="allopathiquement">
<form>
<orth>ALLOPATHIQUEMENT</orth>
<pron>al-lo-pa-ti-ke-man</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>D'une façon allopathique.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="allopathiser">
<form>
<orth>ALLOPATHISER</orth>
<pron>al-lo-pa-ti-zé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Traiter allopathiquement.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="allophane">
<form>
<orth>ALLOPHANE</orth>
<pron>al-lo-fa-n'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de minéralogie. Variété d'argile.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="allophone">
<form>
<orth>ALLOPHONE</orth>
<pron>al-lo-fo-n'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'assyriologie. Se dit de groupes de signes phonétiques empruntés par les Assyriens à la langue des inventeurs de l'écriture cunéiforme et qu'ils introduisaient dans leurs textes comme des idéogrammes ; ces groupes avaient une prononciation bien établie dans cette langue, seulement les Assyriens les acceptaient comme expression écrite, mais ils les prononçaient autrement.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Des groupes phonétiques assyriens sont également passés dans les textes de peuples qui ont pris l'écriture cunéiforme des mains des Assyriens, mais ces peuples les prononçaient suivant leur propre langue ; c'étaient pour eux des allophones.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>M. Ménant a créé ce mot, qui vient du grec, autre, et, voix.</etym>
</entry>
<entry xml:id="allophyle">
<form>
<orth>ALLOPHYLE</orth>
<pron>al-lo-fi-l'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'anthropologie. Qui est d'une autre tribu, d'une autre race. Le mélange d'un élément <oVar>allophyle</oVar> dans une population.</dictScrap>
</sense>
<etym>Du grec, autre, et, tribu.</etym>
</entry>
<entry xml:id="allophylique">
<form>
<orth>ALLOPHYLIQUE</orth>
<pron>al-lo-fi-li-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Même sens que allophyle.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les langues des tribus touranniennes ou allophyliques</quote>
<bibl>
<author>MAX MÜLLER</author>
<biblScope>Essais de mythol. compar. trad. par G. Perrot, p. 297, Paris, 1873</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="allotement">
<form>
<orth>ALLOTEMENT</orth>
<pron>al-lo-te-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'ancienne jurisprudence. Partage par lots.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="alloter">
<form>
<orth>ALLOTER</orth>
<pron>a-lo-té</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de jurisprudence. Répartir.</dictScrap>
<cit>
<quote>La Cour [d'appel de Montpellier, 2e ch. 14 juin].... ordonne que les dépens de première instance et d'appel seront allotés et supportés, trois quarts par D..., un quart par la compagnie</quote>
<bibl>
<biblScope>Gaz. des Trib. 23-24 juin 1873, p. 596, 1re col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<dictScrap>(qui a imprimé, par faute typographique, ablotter).</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="allotir">
<form>
<orth>ALLOTIR</orth>
<pron>al-lo-tir</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'ancienne jurisprudence. Partager, distribuer les lots.</dictScrap>
</sense>
<etym>À et lot.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ALLOTIR. Ajoutez : <cit><quote>... à décréter, à construire des villages, à <oVar>allotir</oVar> les terres et à y mettre.... des colons choisis par les soins du gouvernement</quote><bibl><author>COMTE D'HARCOURT</author><biblScope>Journ. offic. 2 juillet 1873, p. 4359, 1er col.</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="allotriologie">
<form>
<orth>ALLOTRIOLOGIE</orth>
<pron>al-lo-tri-o-lo-jie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme scolastique. Défaut qui consiste à introduire, dans un discours ou dans une doctrine, des idées étrangères au fond.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs signifiant étranger et discours (voy. <ref target="logique">LOGIQUE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="allotriophage">
<form>
<orth>ALLOTRIOPHAGE</orth>
<pron>al-lo-tri-o-fa-j'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui qui est atteint d'allotriophagie.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="allotriophagie">
<form>
<orth>ALLOTRIOPHAGIE</orth>
<pron>al-lo-tri-o-fa-jie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Dépravation de l'appétit qui porte à manger des substances non alimentaires.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs dont l'un signifie étrange et vient de autre (voy. <ref target="autre">AUTRE</ref>), et l'autre se traduit par manger (voy. <ref target="phagédénique">PHAGÉDÉNIQUE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="allotropie">
<form>
<orth>ALLOTROPIE</orth>
<pron>al-lo-tro-pie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de physique. État de corps simples pouvant se présenter sous des états différents, et jouir de propriétés chimiques et physiques très distinctes. Le carbone, sous la forme de charbon ou de diamant, offre un exemple frappant d'<oVar>allotropie</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs signifiant autre (voy. <ref target="autre">AUTRE</ref>), et changement (voy. <ref target="trope">TROPE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="allotropique">
<form>
<orth>ALLOTROPIQUE</orth>
<pron>al-lo-tro-pi-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui a rapport à l'allotropie. Le diamant est un état <oVar>allotropique</oVar> du charbon.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="allouable">
<form>
<orth>ALLOUABLE</orth>
<pron>a-lou-a-bl'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui peut être alloué, accordé.</dictScrap>
</sense>
<etym>Allouer.</etym>
</entry>
<entry xml:id="allouchier">
<form>
<orth>ALLOUCHIER</orth>
<pron>a-lou-chi-é</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Voy. <ref target="alouchier">ALOUCHIER</ref>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="alloué">
<form>
<orth>ALLOUÉ, ÉE</orth>
<pron>a-lou-é, ée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Accordé. Des sommes allouées pour une dépense.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S. m. Autrefois, nom du second des juges dans certaines juridictions ; le premier se nommait sénéchal, et le troisième, lieutenant.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="allouer">
<form>
<orth>ALLOUER</orth>
<pron>a-lou-é</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Approuver, accorder une dépense portée dans un compte ; accorder une somme comme indemnité. <oVar>Allouer</oVar> un supplément de traitement, une gratification, une indemnité.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>[Mon âme] entre les leur et aluée et mise</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. CCVII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et en sarquez [cercueils] poser et aloer [les corps]</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 176</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Seignur, fait il à els, tut senz en plait entrer, Ne me deit pas mis sires acuinte demander, Car tut cest grant aveir que ci vus oi numer, En ses busoignes l'ai fait metre e aluer</quote>
<bibl>
<biblScope>Th. le mart. 43</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En malvais estoc vei [je vois] bon ente mal fruchier ; Qui malvais arbre aluhe, malvais fruit deit mangier</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 128</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et sur l'altel la busche et les pieces ordenéement aluad</quote>
<bibl>
<biblScope>Rois. 317</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Nulle ne doit alouer autrui aprentice ne autrui ouvriere</quote>
<bibl>
<biblScope>Liv. des Met. 81</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cil qui est aloez à un an puet demander son loier de tout l'an</quote>
<bibl>
<biblScope>Li ordinaires, f° 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Li un se sont cil qui font monnoie à essient de malves metail et les voelent alouer por bone</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XXX, 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>S'il avoient le lor folement aloué, il n'ont pas à retorner ne a recouvrer à lor peres ne à lor meres sans lor volenté</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XXXI, 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et se je, el tans que le [la] coze me fust prestée, l'ai alouée ou perdue.... je sui tenus à rendre la value que le [la] coze valoit</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XXXIV, 18</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Jehan coutelier se <oVar>alloua</oVar> ou accueilli à un maistre dudit mestier</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>accolligere.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Cils dedans l'artillerie que ils avoient, alouerent [employèrent] si nettement que ils n'avoient mais rien que traire</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, III, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Des rentes du comté il n'allouoit nulles, mais les mettoit et avoit mises toudis arriere en depost</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 248</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Mais certes monsieur auroit honte De t'<oVar>allouer</oVar> dedans le compte De ses plus jeunes apprentifs</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>II, 199</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et quoy qu'ils brassent puis après pour l'honorer et servir, ne sera point aloué en ses contes [compté par Dieu]</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Instit. 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Bien-heureux celui auquel Dieu impute ou alloe la justice sans œuvres</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>ib. 571</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il ne doute pas que cela ne lui soit alloé par justice</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>ib. 609</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ayant couché un article de despense de dix taients, qu'il disoit avoir employez où il falloit, le peuple l'<oVar>alloua</oVar> sans vouloir enquerir comment, ny en quoy</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Péric. 43</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce qu'il denonça au magistrat dit en ce pays-là [Vitré, en Bretagne] l'aloué, lequel.... Ledit aloué fit chercher ce maistre gueux....</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XIX, 22</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Wall. alouwer, dépenser, user, consommer ; provenç. alogar ; ital. allogare ; de al pour ad (voy. à), et locare, placer (voy. LOUER, LIEU).</etym>
</entry>
<entry xml:id="alloxane">
<form>
<orth>ALLOXANE</orth>
<pron>al-lo-xa-n'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de chimie. Corps qui provient de l'acide urique et de l'acide azotique chauffés ensemble légèrement.</dictScrap>
</sense>
<etym>Allem. alloxan ; de al, premières lettres de allantoïne, et oxa, premières lettres de oxalique, les chimistes qui ont analysé l'alloxane en ayant regardé les éléments comme la somme de ceux de l'allantoïne et de l'acide oxalique.</etym>
</entry>
<entry xml:id="alluchon">
<form>
<orth>ALLUCHON</orth>
<pron>a-lu-chon</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de mécanicien. Dent en bois ou même en fonte qui ne fait point corps avec la roue sur laquelle elle est montée. Les alluchons entrent par leur queue dans des mortaises pratiquées à la circonférence de la roue et y sont retenus par des clavettes ; la tête, saillant au-dessus de la circonférence, forme les dents de l'engrenage.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Icelly Robin dist qu'il venoit du dit moulin afin de faire des alleuchons</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>aleuba.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Berry, allochon ; anc. franç. aluchier, attirer : <cit><quote>Luxure est uns pechiés que glotonie aluche</quote><bibl><author>J. DE MEUNG</author><biblScope>Test. 1749</biblScope></bibl></cit> ; provenç. aluchar, alhucar, allumer, de à et un radical luc, lumière, qui est dans lucide (voy. <ref target="lucide">ce mot</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="allumage">
<form>
<orth>ALLUMAGE</orth>
<pron>a-lu-ma-j'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Action d'allumer ; résultat de cette action.</dictScrap>
</sense>
<re ana="supplement">
<re>ALLUMAGE. Ajoutez : <cit><quote>L'<oVar>allumage</oVar> des feux et charbonnières dans les forêts est soumis à un règlement préfectoral</quote><bibl><author>FARÉ</author><biblScope>Enquête sur les incendies des Landes, p. 54, 1873</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="allumé">
<form><orth>ALLUMÉ, ÉE</orth><pron>a-lu-mé, mée</pron>, part. passé et adj. </form>
<sense n="1">
<dictScrap>Mis en feu. Des feux <oVar>allumés</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. La guerre est <oVar>allumée</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Que le courroux du ciel <oVar>allumé</oVar> par mes vœux....</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Hor. IV, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Prête à suivre partout sa colère <oVar>allumée</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Nicom. I, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Lorsque des Juifs contre eux la vengeance <oVar>allumée</oVar> Chassa tout Amalec de la triste Idumée</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Esth. III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La fureur était <oVar>allumée</oVar> dans ses yeux</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. v.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cette secte [des Manichéens] avait des charmes pour les imaginations <oVar>allumées</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Phil. II, 375</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je dis à M. de Beauvilliers, d'un air <oVar>allumé</oVar> de crainte et d'espérance, que la conversation de la veille m'avait affligé</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>15, 172</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap><oVar>Allumé</oVar> se dit d'une teinte rouge en parlant du visage, de la peau.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le sérieux des passions ardentes est sauvage, sombre et <oVar>allumé</oVar></quote>
<bibl>
<author>VAUVENARGUES.</author>
<biblScope>Du sérieux.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pourquoi êtes-vous <oVar>allumée</oVar>, pourquoi votre sang est-il en colère ?</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>593</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si les femmes avaient le visage aussi <oVar>allumé</oVar> qu'elles se le font par le rouge</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>En termes de blason, se dit des yeux quand ils sont d'un autre émail que le corps de l'animal ; et de la flamme d'un flambeau ou d'un autre objet.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="allumelle">
<form>
<orth>ALLUMELLE</orth>
<pron>a-lu-mè-l'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Fourneau de charbon.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="allumement">
<form>
<orth>ALLUMEMENT</orth>
<pron>a-lu-me-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Action d'allumer.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Ce mot mériterait d'être repris.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Dont serat parfaiz li ans de nostre alumement, quand li permanables jugieres aparrat</quote>
<bibl>
<biblScope>Job, p. 461</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
</entry>
<entry xml:id="allumer">
<form>
<orth>ALLUMER</orth>
<pron>a-lu-mé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Mettre le feu à. <oVar>Allumer</oVar> une chandelle, une bougie. <oVar>Allumer</oVar> un bûcher.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Par extension. <oVar>Allumer</oVar> du feu, le feu, pour <oVar>allumer</oVar> du bois dans un foyer, un poêle. <oVar>Allumer</oVar> une lampe, un bougeoir, pour <oVar>allumer</oVar> la mèche d'une lampe ou d'une bougie. <oVar>Allumer</oVar> un flambeau.</dictScrap>
<cit>
<quote>(Il) Recherche votre fille et d'un hymen si beau Veut dans Troie embrasée <oVar>allumer</oVar> le flambeau</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Iphig. I,. 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Quelle guerre intestine avons-nous <oVar>allumée</oVar> ?</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Esth. III</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'ai prévu ce tumulte et n'en vois rien à craindre ; Comme un moment l'<oVar>allume</oVar>, un moment va l'éteindre</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Nicom. V, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Votre amour contre nous <oVar>allume</oVar> trop de haine</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Andr. I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous avez vu quelle ardente colère <oVar>Allumait</oVar> de ce roi le visage sévère</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Esth. II, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Animés du courroux qu'<oVar>allume</oVar> l'injustice</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. III, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il présenta mon cœur aux yeux qui le charmèrent, Il prépara mon âme aux feux qu'ils <oVar>allumèrent</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Héracl. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils <oVar>allument</oVar> contre eux une implacable haine</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Pomp. IV, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Moi ! j'aurais <oVar>allumé</oVar> cet insolent amour !</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Rod. IV, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Oui, je ne pus souffrir de les voir si bien ensemble ; le dépit <oVar>alluma</oVar> mes désirs</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Fest. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce qui avait <oVar>allumé</oVar> dans son cœur tant de haine contre Ulysse</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il <oVar>allume</oVar> le zèle des docteurs</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>Tur.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Allumer</oVar> leur ambition [de leurs époux] par leurs désirs pressants de s'élever au-dessus de leur condition</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>I, p. 135</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce ne fut ni l'envie de vaincre ni le désir de se venger qui <oVar>allumèrent</oVar> ce jeune courage ; ce fut le désir de la paix et de la sûreté publique</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>Panég. t. II, p. 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les lâches courtisans se font une étude d'<oVar>allumer</oVar> le vice et d'éteindre la vertu</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Mart. 124</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les délais ne servent qu'à <oVar>allumer</oVar> la fureur des Juifs</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Pass. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'eusse aux rayons d'Homère <oVar>allumé</oVar> mon génie</quote>
<bibl>
<author>A. CHÉN.</author>
<biblScope>145</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Mettre en mouvement, agiter. <oVar>Allumer</oVar> le sang, la bile, les humeurs.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le chocolat vous <oVar>allume</oVar> une fièvre continue</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>145</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tout vous blesse, tout vous <oVar>allume</oVar></quote>
<bibl>
<author>MASSILLON</author>
<biblScope/>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Populairement. <oVar>Allumer</oVar> quelqu'un, l'entraîner par des espérances trompeuses à donner son argent.</dictScrap>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>En termes de métier, introduire dans une pompe une certaine quantité d'eau pour en faire gonfler les parties intérieures et en expulser l'air.</dictScrap>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>S'<oVar>allumer</oVar>, v. réfl. Prendre feu, s'enflammer.</dictScrap>
<cit>
<quote>Sur un autel sanglant l'affreux bûcher s'<oVar>allume</oVar></quote>
<bibl>
<author>J. B. ROUSS.</author>
<biblScope>Cantate, Circé.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La flamme du bûcher d'elle-même s'<oVar>allume</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Iphig. V, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Poétiquement.</dictScrap>
<cit>
<quote>Et que.... Jamais les feux d'hymen ne s'<oVar>allument</oVar> pour elle</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Phèd. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>Devenir brillant.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ses yeux s'<oVar>allument</oVar> et s'éteignent en un moment</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Amour.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="9">
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Une nouvelle guerre s'<oVar>allume</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. I, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La guerre civile s'<oVar>allume</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>ib. III, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le dépit s'<oVar>allumait</oVar> dans son cœur</quote>
<bibl>
<author>HAMILT.</author>
<biblScope>Gramm. 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>Myrrhe et timoine [ils] i firent alumer</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. CCIX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Où feu n'eüst ni chandele alumée</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 156</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Puisqu'en vous sont tout mal esteint Et tout bien à droit alumé</quote>
<bibl>
<biblScope>Couci III</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si m'est au cors une autre amour emprise, Oui me requiert et <oVar>allume</oVar> et esprent</quote>
<bibl>
<author>QUESNES</author>
<biblScope>Romanc. p. 90</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Esteigniez, fait lur il, ces cirges alumez</quote>
<bibl>
<biblScope>Th. le Mart. 52</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Car qui veit le bordel [la maison] sun veisin alumé, Il ad poür del suen</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 90</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De la clarted ki est devant lui sunt alumez cil ki furent noir cume charbun</quote>
<bibl>
<biblScope>Rois, p. 206</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et li feus aluma mout haut, si qu'il sembloit que toute la terre ardist</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>XCV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Lors s'en torna en un essart, Droit devant le chastel Renart, Et vit la cuisine fumer Où il ot fait feu alumer</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 938</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce dist Patous : garde de près, Se del veoir es si engrés ; Je n'i ai soing d'aboester, Ne m'i estuet point alumer [regarder fixement]</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 7176</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est la chandele en la lanterne ; Qui mil en i alumeroit, Ja mains de feu n'i troveroit</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 7449</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qui ce qu'il aime plus regarde, Plus alume son cuer et l'arde [brûle]</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 2358</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Lors escria le roy : alume, alume, et si fist l'en</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>250</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Lors ala Bonne-voulenté Tantost alumer la chandelle</quote>
<bibl>
<author>BRUYANT</author>
<biblScope>dans Ménagier, II, p. 35</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Cessez vostre sermon, dirent les lourdiers tout <oVar>allumés</oVar> du feu de concupiscence charnelle</quote>
<bibl>
<author>LOUIS XI</author>
<biblScope>Nouv. XCVIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Un flambeau <oVar>allumé</oVar></quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Cam. 56</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ilz estoient desja espris du malheureux et calamiteux desir de la Sicile, que depuis Alcibiades <oVar>alluma</oVar> d'avantage</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Péric. 42</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Allumer</oVar> l'air d'esclairs, le troubler de diverses sortes de tempestes</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Inst. 18</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Wallon, aloumer, allumer, faire des éclairs ; bourguig. élemai ; provenç. alumenar, alumnar, alhumnar ; anc. catal. alumar ; espagn. alumbrar ; portug. alumear, allumiar ; ital. alluminare ; de al pour ad (voy. à), et lumen, lumière (voy. <ref target="lumière">LUMIÈRE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="allumette">
<form>
<orth>ALLUMETTE</orth>
<pron>a-lu-mè-t'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Brin de bois ou de chanvre soufré à un bout ou aux deux bouts. Un paquet d'<oVar>allumettes</oVar>.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap><oVar>Allumette</oVar> phosphorique, chimique, préparée avec du phosphore, du chlorate de potasse.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Dames qui sont navrées des flèches de vos yeux, et n'ont point de feux dont votre beauté n'ait été l'<oVar>allumette</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Francion, liv. VI, p. 227</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Muse, de vos chansonnettes Aujourd'hui l'on va tâcher De faire des <oVar>allumettes</oVar> Pour ranimer ce bûcher [de l'Émile]</quote>
<bibl>
<author>BÉRANG.</author>
<biblScope>Muse en fuite.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En termes de marine, au plur. Sorte d'artifice employé dans les brûlots.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="4">
<dictScrap>Jeu des <oVar>allumettes</oVar>, petit jeu qui se joue, entre deux personnes, avec treize <oVar>allumettes</oVar> en général, mais aussi avec treize objets quelconques ; la convention est que celui qui prendra la dernière perdra ; chacun des deux joueurs en prend alternativement, à sa volonté, une, deux ou trois.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Et n'est bon [le soufre] qu'à ces femmelettes Qui botellent des <oVar>allumettes</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Traité d'alchimie, 48</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Je luy envoye ces sornettes Pour soy desennuyer ; combien, S'il veult, face en des <oVar>allumettes</oVar></quote>
<bibl>
<author>VILLON</author>
<biblScope>Grand testam. Legs au sénéchal</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Les jesuites trouverent des cœurs bien preparez, sur tout en Picardie, qui fut l'alumette de l'embrazement que nous verrons ci-après</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. II, 223</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais c'est au contraire : la honte sert d'aiguillon et d'<oVar>allumette</oVar></quote>
<bibl>
<author>CHARRON</author>
<biblScope>Sagesse, I, 23</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Allumer ; bourguig. élemôte.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ALLUMETTE. Ajoutez : </re>

</re>
</entry>
<entry xml:id="allumettier">
<form>
<orth>ALLUMETTIER</orth>
<pron>a-lu-mé-tié</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Fabricant d'allumettes.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="allumeur">
<form>
<orth>ALLUMEUR</orth>
<pron>a-lu-meur</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui qui est chargé d'allumer régulièrement les réverbères, les becs de gaz.</dictScrap>
</sense>
<etym>Allumer.</etym>
</entry>
<entry xml:id="allumi">
<form>
<orth>ALLUMI</orth>
<pron>a-lu-mi</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Petit morceau de bois allumé dont on se sert pour éclairer l'intérieur d'un four.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="allumière">
<form>
<orth>ALLUMIÈRE</orth>
<pron>a-lu-miê-r'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Fabrique d'allumettes.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Boîte aux allumettes.</dictScrap>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="allumoir">
<form>
<orth>ALLUMOIR</orth>
<pron>a-lu-moir</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Petit appareil à gaz installé dans les débits de tabac, et petite lampe mise sur les tables des cafés pour la commodité des fumeurs et l'économie des allumettes.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Appareil électrique qui allume. Il suffit de presser un bouton pour que le fil passe au rouge, et permette d'allumer du papier, etc.</dictScrap>
<cit>
<quote>On a ainsi tout un réseau d'allumoirs uniquement alimenté par un ou deux éléments de M. Leclanché</quote>
<bibl>
<author>H. DE PARVILLE</author>
<biblScope>Journ. offic. 30 juin 1876, p. 4688, 2e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<cit>
<quote>Fête des allumoirs, nom, à Roubaix, d'une fête dans laquelle des milliers d'enfants portent de petites lanternes en papier de couleur fixées au haut d'un bâton, lanternes dites allumoirs ; cette fête est une réjouissance locale pour ouvrir les grandes veillées d'hiver</quote>
<bibl>
<biblScope>le Temps, 29 sept. 1876, 3e page, 4e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="allure">
<form>
<orth>ALLURE</orth>
<pron>a-lu-r'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Façon de marcher. Ralentir son <oVar>allure</oVar>. On reconnaît certaines gens à leur <oVar>allure</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il était guindé dans toutes ses <oVar>allures</oVar></quote>
<bibl>
<author>HAMILT.</author>
<biblScope>Gramm. 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Il se dit du cheval. Les trois <oVar>allures</oVar> naturelles du cheval sont le pas, le trot et le galop.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Par extension, en parlant du soleil :</dictScrap>
<cit>
<quote>Tu dois ta flamme à tout le monde ; Et ton <oVar>allure</oVar> vagabonde....</quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. Marche habituelle des choses.</dictScrap>
<cit>
<quote>La monarchie avait son <oVar>allure</oVar> par des ressorts qu'il fallait toujours remonter</quote>
<bibl>
<author>MONTESQ.</author>
<biblScope>Esp. XXX, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'intolérance, front levé, Reprendra son <oVar>allure</oVar></quote>
<bibl>
<author>BÉRANGER</author>
<biblScope>Mission.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Tournure que prend une affaire. Cela prend une mauvaise <oVar>allure</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Conduite d'une personne dans une affaire. Son <oVar>allure</oVar> n'est pas franche.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je me défie des <oVar>allures</oVar> des gens paresseux</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>302</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Ce jeune homme a des <oVar>allures</oVar>, il a quelque commerce secret de galanterie. Cette locution a vieilli.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>En termes de marine, direction de la route d'un bâtiment par rapport à celle du vent ; disposition de voilure appropriée à cette route.</dictScrap>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>En termes de chasse, distance de l'empreinte des pieds de devant à celle des pieds de derrière. <oVar>Allures</oVar> du cerf, les endroits par où il passe.</dictScrap>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>En termes de mineur, état d'un filon dans la roche ou dans le terrain qu'il traverse.</dictScrap>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>En termes d'usine, <oVar>allure</oVar> d'un feu ou d'un fourneau, sa manière de se comporter dans les opérations métallurgiques.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Si tost cum li ber fu sur sun cheval sailluz, Grant alure s'en est à la porte venuz</quote>
<bibl>
<biblScope>Th. le mart. 47</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sur les chiefs des trefs ki furent defors, furent faiz unes <oVar>allures</oVar> de set alnes [aunes] de led [large]</quote>
<bibl>
<biblScope>Rois, 246</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et li reis Achazias chaïd as alures amunt de une sue maisun qu'il out en Samarie, si en fud malade e mahaignez</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 844</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Lors m'en alai grant aleüre [vitesse]</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 513</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dont chevaucha à toute sa bataille vers les fuians grant aleüre</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>144</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les messagers le roi ariverent au port d'Antioche et dès Antioche jusques à leur grant roy trouverent bien un an d'aleüre à chevaucher dix lieues le jor</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>262</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>[Il] ot belle aleure, voix d'omme de beau ton</quote>
<bibl>
<author>CHRIST. DE PISAN</author>
<biblScope>Charles V, I, ch. 17</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Dont à l'heure Thony s'en vint sur le pré grand alleure Nous accorder</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>I, 221</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>S'ilz alloyent de cul, vous eussiez estimé estre leur alleure naturelle</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Pant. V, 29</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'ennemy n'osa faire contenance de les attendre, ains print le chemin pour se retirer aux grandes alleures à Verceil</quote>
<bibl>
<author>M. DU BELL.</author>
<biblScope>251</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Aller. La forme ancienne régulière est aleüre, dont la contraction s'est faite de très bonne heure et qui suppose un bas-latin, alatura.</etym>
</entry>
<entry xml:id="allusif">
<form>
<orth>ALLUSIF</orth>
<pron>al-lu-zif, zi-v'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui contient une allusion. Phrase <oVar>allusive</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="allusion">
<form>
<orth>ALLUSION</orth>
<pron>al-lu-zion ; en poésie, de cinq syllabes</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Figure de rhétorique consistant à dire une chose qui fait penser à une autre. On distingue les <oVar>allusions</oVar> en historiques, quand elles rappellent un trait d'histoire ; mythologiques, si elles sont fondées sur un point de la fable ; nominales, si elles reposent sur un nom ; verbales, si elles consistent dans le mot seulement, c'est-à-dire dans une équivoque.</dictScrap>
<cit>
<quote>Benserade faisait des <oVar>allusions</oVar> délicates et piquantes aux caractères des personnes</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Louis XIV, 25</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dieu par ces paroles fait <oVar>allusion</oVar> aux Juifs</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Var. 15</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est une secrète <oVar>allusion</oVar> au mystère de l'Incarnation</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Nouv. Myst. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Application d'un trait de satire ou d'éloge. Le public est prompt à saisir les <oVar>allusions</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap><oVar>Allusion</oVar> de mots, jeu de mots. Ne se dit plus en ce sens.</dictScrap>
<cit ana="supplement">
<quote>Denys lui dit un jour [à Platon] que tous ses discours étaient de vieillards qui radotent ; et les vôtres, lui répliqua-t-il, sont de souverains qui tyrannisent ; ce qui a beaucoup plus de grâce en grec que nous ne lui en donnons en français, parce que l'<oVar>allusion</oVar> des mots ne s'y trouve pas</quote>
<bibl>
<author>LA MOTHE LE VAYER</author>
<biblScope>Vertu des païens, II, Platon</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Ital. allusione ; espagn. alusion ; d'allusionem ; de al pour ad, vers, et de ludere, jouer (voy. <ref target="ludion">LUDION</ref>).</etym>

</entry>
<entry xml:id="alluvial">
<form>
<orth>ALLUVIAL, ALE</orth>
<pron>al-lu-vi-al, a-l'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de géologie. Qui a les caractères, ou qui est le produit d'une alluvion. Plaine alluviale. Terrains alluviaux.</dictScrap>
</sense>
<etym>Voy. <ref target="alluvion">ALLUVION</ref>.</etym>
</entry>
<entry xml:id="alluvien">
<form>
<orth>ALLUVIEN, ENNE</orth>
<pron>al-lu-viin, viè-n'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de géologie. Se dit des terrains produits par l'action des eaux actuelles ; se dit aussi des dépôts meubles dus aux eaux dans les vallées et les plaines.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="alluvion">
<form>
<orth>ALLUVION</orth>
<pron>al-lu-vion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Accroissement de terrain résultant des dépôts terreux qu'abandonne une rivière. L'<oVar>alluvion</oVar> profite aux propriétaires riverains. Pendant ce temps, les <oVar>alluvions</oVar> du Nil ont été déposées le long du reste du rivage et l'ont immensément étendu, cuv. Révol. p. 148.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il est bon de remarquer que les plaines faites par <oVar>alluvion</oVar> sont plus hautes vers les bords des rivières qui les ont produites, et toujours ensuite plus basses</quote>
<bibl>
<author>FONTEN.</author>
<biblScope>Guglielmini.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>L'on n'estime pas la grandeur d'une riviere de l'eau qui lui est advenue par une subite <oVar>alluvion</oVar> et desbordement des prochains torrents et ruisseaux</quote>
<bibl>
<author>CHARRON</author>
<biblScope>Sagesse, I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. alluvio ; espagn. aluvion ; portug. alluviâo ; ital. alluvione ; de al pour ad (voy. à), et luere, arroser, laver (voy. <ref target="lotion">LOTION</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="alluvionnaire">
<form>
<orth>ALLUVIONNAIRE</orth>
<pron>al-lu-vio-nê-r'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui tient de l'alluvion. Terres alluvionnaires.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="alluvionnement">
<form>
<orth>ALLUVIONNEMENT</orth>
<pron>al-lu-vio-ne-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Formation d'alluvions.</dictScrap>
<cit>
<quote>Couches dues à des phénomènes d'<oVar>alluvionnement</oVar></quote>
<bibl>
<author>BELGRAND</author>
<biblScope>Acad. des sc. Comptes rend. t. LXX, p. 1082</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="almadie">
<form>
<orth>ALMADIE</orth>
<pron>al-ma-die</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Sorte de grande pirogue de quelques parties de l'Afrique.</dictScrap>
</sense>
<etym>Arabe, al, le, et madhi, qui passe ou fend l'eau.</etym>
</entry>
<entry xml:id="almageste">
<form>
<orth>ALMAGESTE</orth>
<pron>al-ma-jè-st'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Collection d'observations astronomiques faites par d'anciens astronomes. L'<oVar>Almageste</oVar> de Ptolémée.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ce système [de Ptolémée] a subsisté pendant quatorze siècles ; aujourd'hui même qu'il est entièrement détruit, l'<oVar>Almageste</oVar>, considéré comme le dépôt des anciennes observations, est un des plus précieux monuments de l'antiquité</quote>
<bibl>
<author>LA PLACE</author>
<biblScope>Expos. V, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Cil qui nous escrit l'<oVar>Almageste</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 18772</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Ital. almagesto ; bas-lat. almageste ; mot hybride, composé de l'article arabe al, la, et du terme grec signifiant très grande. L'almageste de la basse latinité signifie : 1° le grand œuvre des alchimistes, 2° une composition astronomique de Ptolémée. Le terme grec est le superlatif du mot grand (voy. MÉGA, qui entre en composition dans plusieurs mots français).</etym>
<re ana="supplement">
<re>ALMAGESTE. Ajoutez : - REM. L'Almageste est un vaste ouvrage de synthèse où toutes les connaissances astronomiques des anciens sont condensées et systématisées. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="almagra">
<form>
<orth>ALMAGRA</orth>
<pron>al-ma-gra</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<cit>
<quote>Substance employée en peinture, plus connue sous le nom de rouge indien ou rouge de Perse</quote>
<bibl>
<author>DEVIC</author>
<biblScope>Dict. étym.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Espagn. almagra, almagre, de l'arabe al-maghra, ocre rouge.</etym>
</entry>
<entry xml:id="almanach">
<form>
<orth>ALMANACH</orth>
<pron>al-ma-na. Dans la prononciation soutenue, le ch se lie comme un k : un al-ma-na-k intéressant. Au pluriel, almana ou al-ma-nâ ; dans la prononciation soutenue, l's se lie : des al-ma-nâ-z-encadrés</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Calendrier qui contient tous les jours de l'année, les fêtes, les lunaisons, etc. <oVar>Almanach</oVar> nouveau. <oVar>Almanach</oVar> de cabinet.</dictScrap>
<cit>
<quote>.... Le ciel et les étoiles que le jeune homme considérait avec beaucoup de plaisir et de curiosité ; il allait chercher dans les <oVar>almanachs</oVar> tout ce qu'ils rapportaient sur ce sujet</quote>
<bibl>
<author>FONTEN.</author>
<biblScope>Hartsoëker.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Il se dit de certains livres publiés annuellement, et contenant, outre l'<oVar>almanach</oVar>, des renseignements divers sur les lieux, sur les personnes, etc. L'<oVar>almanach</oVar> royal.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Faire des <oVar>almanachs</oVar>, faire des pronostics.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il ne faut point faire d'<oVar>almanachs</oVar></quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>207</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Un faiseur d'<oVar>almanachs</oVar>, un homme qui a la prétention de prévoir et de prédire l'avenir.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Familièrement. C'est un <oVar>almanach</oVar> de l'an passé ; c'est une chose accomplie, passée.</dictScrap>
<cit>
<quote>[Les ouvrages de parti] lorsque, le feu et la division venant à s'éteindre, ils deviennent des <oVar>almanachs</oVar> de l'autre année....</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap><oVar>Almanach</oVar> nautique, recueil où l'on consigne tous les éléments qui peuvent servir aux calculs nautiques. </dictScrap>
<re type="PROV."><form>Une autre fois, je prendrai de ses almanachs, je ne prendrai pas de ses almanachs</form>, se dit d'un homme qui avait prédit ce qui devait arriver, qui s'était trompé sur ce qui devait arriver. </re>
</sense>
<etym>Bourguig. et génev. armana ; ital. almanacco ; espagn. almanaque. Ce mot est fort ancien ; il se trouve, avec le sens que nous y attachons, dans EUSÈBE (Praep. ev. III, 92, D) sous une forme grecque. M. Lenormant (dans Du Cange, dernière édition) propose une étymologie égyptienne : en copte, al signifie calcul, et men, mémoire, d'où l'on a pu faire le mot composé almeneg, calcul pour la mémoire. Il est difficile d'aller au delà du mot tel qu'il est donné par Eusèbe. L'étymologie égyptienne a une certaine probabilité. On a aussi indiqué les suivantes : l'article al et l'hébreu manah, compter ; l'article al et le latin manachus, cercle tracé sur un cadran solaire et servant à indiquer l'ombre pour chaque mois.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ALMANACH. Ajoutez : - HIST. XIVe s.  <cit><quote>Ex <oVar>almanach</oVar> plantarum</quote><bibl><author>H. DE MONDEVILLE</author><biblScope>Ms lat. n° 7139, f° 175, verso, Bibl. nat.</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="almée">
<form>
<orth>ALMÉE</orth>
<pron>al-mée</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Danseuse indienne.</dictScrap>
</sense>
<etym>Arabe, âlmet, savante, de alam, savoir ; parce que ces femmes ont reçu de l'instruction dans la poésie, le chant et la danse.</etym>
</entry>
<entry xml:id="almène">
<form>
<orth>ALMÈNE</orth>
<pron>al-mè-n'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Poids de deux livres (un peu moins d'un kilogramme) (Espagne), DEVIC, Dict. étym.</dictScrap>
</sense>
<etym>Espagn. almena, de l'arabe al-mena ( a long pour mena), qui est le grec, mine, poids d'une livre.</etym>
</entry>
<entry xml:id="almicantarat">
<form>
<orth>ALMICANTARAT</orth>
<pron>al-mi-kan-ta-ra</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'astronomie. Petit cercle de la sphère céleste dont tous les points sont à la même hauteur au-dessus de l'horizon.</dictScrap>
</sense>
<etym>Arabe, al-mouqantarat, les cintrées, les voûtées, participe passé du verbe qantar, cambrer, arquer.</etym>
</entry>
<entry xml:id="almoude">
<form>
<orth>ALMOUDE</orth>
<orth>ALMUDE</orth>
<pron>al-mou-d' ou al-mud'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Mesure de liquides dans la péninsule hispanique, DEVIC. Dict. étym.</dictScrap>
</sense>
<etym>Espagn. almud ; portug. almude, de l'arabe al-moudd.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aloès">
<form>
<orth>ALOÈS</orth>
<pron>a-lo-ês'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Plante grasse de la famille des asphodèles, originaire de l'Afrique.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Substance résineuse que l'on retire des feuilles épaisses et charnues de plusieurs <oVar>aloès</oVar>. Il en existe trois espèces dans le commerce : 1° l'<oVar>aloès</oVar> socotrin, qui est le meilleur ; 2° l'<oVar>aloès</oVar> hépatique ; il est moins pur ; 3° l'<oVar>aloès</oVar> caballin ; c'est le moins estimé ; il est presque noir, et contient beaucoup de matières étrangères.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Bois d'<oVar>aloès</oVar>. On appelle ainsi des bois qui n'ont aucun rapport avec l'<oVar>aloès</oVar> ; ils sont odorants et originaires de l'Asie orientale.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Ci se reposera Guillaume, Le cui tombel soit plein de baume, D'encens, de mirre et d'aloé, Tant m'a servi, tant m'a loé</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 10598</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>L'usage de pillules d'aloé non lavé y est singulier</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>V, 29</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>D'aloës bien lavé et pulverisé douze grains</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>898</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Deux drachmes d'aloës cicotrin en poudre</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>902</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mascher noix muscate, du bois d'aloës, d'iris de Florence</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>903</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. aloe, alœu ; probablement de l'arabe aluat ; hébreu, alua, chose amère.</etym>
<re ana="supplement" orig=" ALOÈS. ">

<etym ana="supplement">Aloès vient du lat. aloe, qui est vient du grec. Le reste est à effacer.</etym>
</re>
</entry>
<entry xml:id="aloétine">
<form>
<orth>ALOÉTINE</orth>
<pron>a-lo-é-ti-n'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de chimie. Suc d'aloès purifié.</dictScrap>
</sense>
<etym>Aloès.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aloétique">
<form>
<orth>ALOÉTIQUE</orth>
<pron>a-lo-é-ti-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de pharmacie. Qui contient de l'aloès. Pilules aloétiques.</dictScrap>
</sense>
<etym>Aloès.</etym>
</entry>
<entry xml:id="alogie">
<form>
<orth>ALOGIE</orth>
<pron>a-lo-jie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme scolastique. Absurdité, impertinence.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme grec dérivé de alpha privatif et raison.</etym>
</entry>
<entry xml:id="alogien">
<form>
<orth>ALOGIEN</orth>
<pron>a-lo-ji-in</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Membre d'une secte qui refusait à Jésus la qualité de Verbe éternel.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le 1er chapitre de saint Jean, que les alogiens ont cru n'être pas de lui</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Phil. III, 285</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Terme dérivé de deux mots grecs : alpha privatif et verbe (voy. <ref target="logique">LOGIQUE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="aloi">
<form>
<orth>ALOI</orth>
<pron>a-loi</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Titre légal de l'or et de l'argent. De l'or, de l'argent de bon, de mauvais <oVar>aloi</oVar>. Or de bas <oVar>aloi</oVar>, or qui n'est pas au titre.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je suis un sou de bon <oVar>aloi</oVar> ; Mais en secret argentez-moi, Et me voilà fausse monnaie</quote>
<bibl>
<author>BÉRANG.</author>
<biblScope>Refus.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Par extension.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le marchand voit s'il est de bon <oVar>aloi</oVar> [le cuvier]</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Cuv.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cette marchandise est de trop bon <oVar>aloi</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>le Ment. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Forte femelle et d'assez bon <oVar>aloi</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Troq.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Fig. Vers de mauvais <oVar>aloi</oVar>. Style de bas <oVar>aloi</oVar>, médiocre en son genre.</dictScrap>
<cit>
<quote>Sa tendresse n'est pas d'un bon <oVar>aloi</oVar></quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>110</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il faut avoir un peu de ce bon <oVar>aloi</oVar> que nous regrettons</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>532</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Tous les mestres et li vallet doivent ouvrer de boine œuvre et de loial et de boin aloy selonc ce qui a esté acoustumé en la ville de Paris</quote>
<bibl>
<biblScope>Liv. des mét. 56</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Ô Dieu, ton parler d'efficace Sonne plus cler que fin alloy</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>IV, 340</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Leurs ames, du plus bas aloy, rapportent faussement le fruict de la science</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 149</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il y avoit une grande quantité de pieces antiques de monnoie, les unes d'argent, les autres d'<oVar>aloi</oVar> [alliage], desquelles il ne savoit la valeur</quote>
<bibl>
<author>DESPER.</author>
<biblScope>Contes, XXI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il meit en avant (encores que les deputez de l'empereur fussent contents de prendre les escus marchans et ayans cours) qu'on meist les dits escus au marc et à l'aloy [titre]</quote>
<bibl>
<author>M. DU BELL.</author>
<biblScope>159</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Celui qui dignement voudra chanter ta grace, Ta vertu, tes honneurs, il faudra qu'il se fasse Argentier general ou tresorier d'un roy, Ayant tousjours les doigts jaunes de ton aloy [or]</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>910</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Bas-lat. alleium, aleium, alaium. Ménage suppose un mot latin adlex qu'on aura pu dire de même qu'exlex, comme qui dirait selon la loi : " Du Haillan, ajoute-t-il, dans son traité de l'Estat de France : Les monnoyes de France sont altérées et de mauvaise loy ; la corruption du langage dit alloy, mais il faut dire loy, pource que la monoye est la loy du peuple. Dans les anciennes ordonnances touchant les monnoyes, il n'y a que loy : à 24 caras de loy ; qui ne sont pas de telle loi, et c'est comme parle M. de Bouteroue. " On trouve dans le provençal ley avec le sens de titre : Els no son ni de ley ni de pes, dans Raynouard. Dans l'italien aloi se dit lega, et aussi allegato, de bon aloi. En espagnol ley signifie aussi aloi. Toutes ces concordances paraissent bien démontrer que aloi vient de à (voy. à) et loi (voy. <ref target="loi">LOI</ref>) ; ce qui est conforme à la loi. Cependant il est difficile de ne pas y remarquer aussi une confusion avec allier, alliage. Lega italien est plus près de ligare que de lex ; et plusieurs des anciennes formes françaises se rapprochent aussi d'allier.</etym>
</entry>
<entry xml:id="alopécie">
<form>
<orth>ALOPÉCIE</orth>
<pron>a-lo-pé-sie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Chute des cheveux, des sourcils, des poils, accidentelle et prématurée ou sénile, partielle ou totale.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Quant à la pelade, que.... ce n'est que certaine chaleur de foie que les medecins appellent alopecie, à laquelle moy et les miens sommes sujets</quote>
<bibl>
<biblScope>Satire Mén. p. 49</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Alopecie vient du mot grec alopex, ....parce que les malades ont cheute de poil comme regnards</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>Introd. 21</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'alopecie, ....dite vulgairement la pelade</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XV, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Terme dérivé du mot grec signifiant renard.</etym>
</entry>
<entry xml:id="alors">
<form>
<orth>ALORS</orth>
<pron>a-lor ; l's ne se lie jamais : alors il dit, prononcez a-lor il dit, et non, a-lor-z il dit. Quelques-uns font sentir l's : a-lors', mais c'est une faute</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>En ce moment-là. <oVar>Alors</oVar> il me dit. Il me dit <oVar>alors</oVar>. Que pouvais-je dire <oVar>alors</oVar> ? Il s'est repenti <oVar>alors</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Quand tout est fini et que nous ne savons plus que faire de notre loisir, <oVar>alors</oVar> nous consacrons à quelques pratiques languissantes de religion ces moments de rebut</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Car. Emploi du temps.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Dans ce temps-là, dans le passé ou dans l'avenir.</dictScrap>
<cit>
<quote>Me souviendrai-je <oVar>alors</oVar> de ce qu'il faudra faire ? Des témoignages rendus par des milliers de personnes les plus sages qui fussent <oVar>alors</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>16</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dans quelque prévention où l'on puisse être sur ce qui doit suivre la mort, c'est une chose bien sérieuse de mourir ; ce n'est point <oVar>alors</oVar> le badinage qui sied bien, mais la constance</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>16</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap><oVar>Alors</oVar> que, loc. conj. S'emploie pour lorsque, surtout dans le style élevé.</dictScrap>
<cit>
<quote>On n'a point d'amis <oVar>alors</oVar> qu'ils sont payés</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Scythes, IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je n'aime point Thalie, <oVar>alors</oVar> que sur la scène Elle prend gauchement l'habit de Melpomène</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Les deux siècles.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cependant on vous voit une morne tristesse, <oVar>Alors</oVar> que dans vos yeux doit briller l'allégresse</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>l'Étour. V, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qui vous salue D'un Dieu vous soit en aide <oVar>alors</oVar> qu'on éternue</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Sgan. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il dit qu'il m'aime encore <oVar>alors</oVar> qu'il m'assassine</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Hor. II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils s'estiment heureux <oVar>alors</oVar> qu'on les déplore</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>ib. III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Jusqu'<oVar>alors</oVar>, jusqu'à ce temps-là, jusqu'à ce moment-là. Jusqu'<oVar>alors</oVar> il avait vécu avec sagesse. </dictScrap>
<re type="PROV."><form>Alors comme alors</form> ; c'est-à-dire quand les choses arriveront, on s'y conformera, on se tirera d'affaire comme on pourra. </re>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote><oVar>Alors</oVar> s'enfuient dolanz et trespensez</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 96</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Et le duc respondy : qu'<oVar>alors</oVar> comme <oVar>alors</oVar>, du demain on s'aviseroit comme des autres jours</quote>
<bibl>
<author>G. CHASTEL</author>
<biblScope>Chr. des Ducs de Bourg. III, ch. 14</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>La procession finye, <oVar>alors</oVar> que chascun vouloyt recueillir de ceste rosée, et en boyre à plain guodet....</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Pant. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Iniques juges qui remettent à juger <oVar>alors</oVar> qu'ils....</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 31</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'empereur eust mieux fait de se asseurer par alliance avecques vous avant lesser joindre deux telles puissances ; car à peine accepterez vous ce que à l'heure vous demandiez</quote>
<bibl>
<author>MARG.</author>
<biblScope>Lett. CX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les maux que j'ay eus le me rendent si feible que je suis quelquefois huit jours sans le sentir et à l'heure desesperée de l'estre [en ceinte]</quote>
<bibl>
<author>MARG.</author>
<biblScope>ib. CXIX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il arriva le huictieme jour du mois de juin, que lon appeloit <oVar>alors</oVar> Cronius</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Thés. 14</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Par espreuve je sens que les amoureux traits Blessent plus fort de loin qu'à l'heure qu'ils sont près</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>269</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et les vivans, contens de la pasture, Produicte <oVar>alors</oVar> sans labour ne culture....</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>IV, 17</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Ital. allora ; de à préposition, l'article, et ors pour ores, ore : à l'heure, maintenant (voy. OR, adv.). On a dit aussi en français à l'heure.</etym>
</entry>
<entry xml:id="alose">
<form>
<orth>ALOSE</orth>
<pron>a-lô-z'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Poisson de mer du genre des clupées ; il remonte au printemps dans les rivières et est bon à manger.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Les <oVar>aloses</oVar> ne li saumon ne doivent point de conduit, s'il n'a avoec autre poisson qui conduit doive</quote>
<bibl>
<author>TAILLAR</author>
<biblScope>Recueil, p. 15</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Aloze franche entre en mars en saison</quote>
<bibl>
<biblScope>Ménagier, II, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Et adonc, pour les mieux abuser, l'un des deux dessus dits prit une paire des dites <oVar>aloses</oVar> et les bailla à iceux portiers</quote>
<bibl>
<author>MONSTRELET</author>
<biblScope>liv. II, ch. 117</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Molues, merlus, saulmons, alouses....</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>t. III, p. 705</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Alausa, alosa, dans Ausone ; allem. els ou else, alose.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ALOSE. Ajoutez : </re>
<re>Alose feinte, nom, dans la Gironde, d'un poisson, alosa finta (Cuvier), dit aussi gate à l'île Oléron, et couvreau dans la Loire (voy. FEINTE 2 au Dictionnaire). </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="alosier">
<form>
<orth>ALOSIER</orth>
<orth>ALOSIÈRE</orth>
<pron>a-lô-zié ou a-lôziê-r'</pron>
<gram>s. m. ou s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Sorte de verveux ou filet dont on se sert pour prendre des aloses.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="alouche">
<form>
<orth>ALOUCHE</orth>
<pron>a-lou-ch'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Fruit de l'alouchier.</dictScrap>
</sense>
<etym>Alouche, autre forme d'alize.</etym>
</entry>
<entry xml:id="alouchier">
<form>
<orth>ALOUCHIER</orth>
<pron>a-lou-chié</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Un des noms vulgaires de l'alizier.</dictScrap>
</sense>
<etym>Voy. <ref target="alouche">ALOUCHE</ref>.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aloue">
<form>
<orth>ALOUE</orth>
<pron>a-lou-e</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Nom vulgaire de l'alouette des champs.</dictScrap>
</sense>
<etym>Aloue est dans l'ancien français le nom de l'alouette.</etym>
</entry>
<entry xml:id="alouette">
<form>
<orth>ALOUETTE</orth>
<pron>a-lou-è-t'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Oiseau de l'ordre des passereaux ; il fait son nid dans les plaines.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>S'éveiller, se lever au chant de l'<oVar>alouette</oVar>, se lever de très grand matin.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Terres à <oVar>alouettes</oVar>, terres sablonneuses.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En termes de marine, nœud d'<oVar>alouette</oVar>, sorte de nœud qu'on appelle aussi tête de mort.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap><oVar>Alouette</oVar> de mer, oiseau du genre des vanneaux, et de l'ordre des échassiers.</dictScrap>
</sense>
<re type="PROV."><form>Si le ciel tombait, il y aurait bien des alouettes prises</form>, se dit d'une supposition absurde. </re>
<re type="PROV."><form>Il attend que les alouettes lui tombent toutes rôties dans le bec, ou simplement, lui tombent toutes rôties</form>, se dit d'un paresseux qui voudrait avoir les choses sans peine. </re>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Près [je] sui qu'en autel point com pinçon ou aloe Qu'espervier....</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, XXXIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il se misent au fuir sans plus attendre, et s'esparsent li uns chà et li autres là, aussi comme les aloes font por les espreviers</quote>
<bibl>
<author>H. DE VALENC.</author>
<biblScope>IX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La costume ai à l'esprevier, Qui l'aloe vet tant chacier, Que il la prent par tost voler, Et puis si l'en relet aler</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 6446</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Là veïssiés les troi si fierement aidier ; Ausi comme l'aloe fuit devant l'esprevier, Vont li Turc après aus, nes osent aprochier</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. d'Ant. VIII, 83</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce fu au tens que naist la flor, Et l'aloete chante au jor</quote>
<bibl>
<biblScope>Blancandin</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De kalendres bien envoisies Qui chantent cler, et d'aloetes</quote>
<bibl>
<author>FABLIAUX</author>
<biblScope>éd. BARBAZ. t. IV, p. 91</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Entre prime et tierce se commença le jour à reschauffer et le soleil à luire et à monter, et les aloes à chanter</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II, 17</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les biens mondains, les honneurs et les gloires, Qu'on aime tant, desire, prise et loue, Ne sont qu'abus et choses transitoires, Plus tost passans que le vol d'une aloue</quote>
<bibl>
<author>A. CHART.</author>
<biblScope>Régime de fortune, Ball. 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Wallon, alauie ; bourguig. auluôtte ; Berry, alouvette ; provenç. alauza, alauzeta ; ital. allodola, lodola ; anc. espagn. aloeta ; espagn. mod. alondra. Alouette est le diminutif d'aloue ; aloue vient du latin alauda ; mais alauda était un mot gaulois. Pline, Hist. nat. II, 37, et Suétone, Vie de César, nous apprennent que ce général avait donné à une de ses légions, composée d'hommes des Gaules, le nom gaulois d'alauda. L'oiseau huppé qu'en gaulois on nomme alauda, dit Marcellus Empiricus, ch. 29. Enfin Grégoire de Tours, liv. IV, parle du corydalus que nous nommons, dit-il, alauda. Ces témoignages ne laissent pas de doute sur l'origine du mot On trouve dans le bas-breton alc'houéder et alc'houédez qui signifient alouette. C'h est une lettre gutturale analogue au ch allemand et étrangère à la langue latine ; un mot tel que alc'houéder, quelle qu'en ait été jadis la finale, a pu naturellement se transformer en alauda.</etym>
</entry>
<entry xml:id="alouettine">
<form>
<orth>ALOUETTINE</orth>
<pron>a-lou-è-ti-n'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Synonyme vulgaire de l'alouette.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aloumère">
<form>
<orth>ALOUMÈRE</orth>
<pron>a-lou-mê-r'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Genre d'agaric d'une saveur douceâtre, qui croît au pied des sureaux.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="alourdi">
<form>
<orth>ALOURDI, IE</orth>
<pron>a-lour-di, die</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Les gens alourdis par le vin.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="alourdir">
<form>
<orth>ALOURDIR</orth>
<pron>a-lour-dir</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>V. a. Rendre lourd. Cette chaleur m'<oVar>alourdit</oVar>. L'âge <oVar>alourdit</oVar> mes pas.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S'<oVar>alourdir</oVar>, v. réfl. Devenir lourd. Sa tête s'<oVar>alourdissait</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>[On disait alors eslourdir] C'est bien raison aussi qu'il les eslourdisse et prive de toute raison et sens humain</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Inst. 109</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nous en sommes quasi tous eslourdis [éblouis, étourdis]</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>ib. 559</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Aucunes fois ces venins eslourdissent le cerveau, tant que les malades sont contraints faire plusieurs mouvements desordonnés</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XXXIII, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>Régnier a dit alourder : .... importuns ils vous suivent, Vous alourdent de vers, Sat. II.</label>
</note>
<etym>À (voy. à), et lourd.</etym>
</entry>
<entry xml:id="alourdissement">
<form>
<orth>ALOURDISSEMENT</orth>
<pron>a-lour-di-se-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>État de celui qui est alourdi, de ce qui est alourdi. L'<oVar>alourdissement</oVar> des sens.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>L'Escriture, en nous admonestant de prier continuellement, redarguë nostre eslourdissement en ce que nous ne sentons pas combien un tel soin et diligence nous est necessaire</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Inst. 678</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Alourdir.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aloyage">
<form>
<orth>ALOYAGE</orth>
<pron>a-lo-ia-j'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Sorte d'alliage à l'usage des potiers d'étain.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aloyau">
<form>
<orth>ALOYAU</orth>
<pron>a-lo-iô ; plusieurs disent aloi-iô</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de boucherie et de cuisine. Région du bœuf aussi nommée le travers ou le râble. L'<oVar>aloyau</oVar> répond à l'extrémité des apophyses transverses des vertèbres lombaires recouvertes par les différents muscles qui s'y attachent. Il est limité en bas par le creux ou la concavité de la région du flanc.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Allouyaux de beuf</quote>
<bibl>
<biblScope>Ménagier, II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Étymologie ignorée. Ménage conjecture : ad et lumbus, lumbellus, dos, chair qui est au dos.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ALOYAU. - ÉTYM. Ajoutez : Il est possible de fortifier la conjecture de Ménage (il tire aloyau de lumbus) par quelques considérations plausibles. Longe ou loigne, en termes de boucherie, en anglais loin, sirloin (aloyau), qui est le français surlonge, viennent de lumbus par l'intermédiaire de lumbeus. Il est probable que loyau (a-loyau) est une forme masculine de longe ou loigne, faite avec à, comme surlonge avec sur. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="aloyer">
<form>
<orth>ALOYER</orth>
<pron>a-lo-ié</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Donner à l'or ou à l'argent l'aloi ou le titre voulu par la loi.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En termes de potier, mettre un alliage dans l'étain.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="alpaca">
<form>
<orth>ALPACA</orth>
<pron>al-pa-ka</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'histoire naturelle. Nom vulgaire d'un ruminant sans cornes (auchenia paco), qui habite l'Amérique du Sud. La toison de l'<oVar>alpaca</oVar> est formée de poils laineux d'une grande finesse et atteignant parfois 30 centimètres de longueur, et de poils soyeux sur les parties rases du corps.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="alpaga">
<form>
<orth>ALPAGA</orth>
<pron>al-pa-ga</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Étoffe de laine, faite avec le poil de l'alpaca.</dictScrap>
</sense>
<etym>Alpaca.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ALPAGA. Ajoutez : <cit><quote>Autres [marchandises] qui viennent des Indes.... coton en rame.... laine de vigogne, alpaca ou alpague</quote><bibl><author>P. GIRAUDEAU</author><biblScope>la Banque rendue facile, in-4°, Paris 1739, p. 388</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="alpage">
<form>
<orth>ALPAGE</orth>
<pron>al-pa-j'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Droit de faire paître des troupeaux dans les Alpes. En Suisse on appelle alpe tout pâturage de montagne.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="2">
<dictScrap>Séjour des animaux dans la montagne, et lieu où ils séjournent.</dictScrap>
<cit>
<quote>Chaque vache produirait environ 600 kil. de lait par saison, ou 5 kil. en moyenne par jour ; ce calcul est confirmé par les pesages faits deux fois dans le cours de l'<oVar>alpage</oVar></quote>
<bibl>
<author>L. GUIOT</author>
<biblScope>Mém. Société cent. d'agric. 1874, p. 250</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elles [les chèvres] produisent un litre de lait par jour en moyenne ; elles remplacent avantageusement, en été, les vaches, qui sont dans les <oVar>alpages</oVar> éloignés</quote>
<bibl>
<author>L. GUIOT</author>
<biblScope>ib. p. 265</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Alpes.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ALPAGE. Ajoutez : </re>

</re>
</entry>
<entry xml:id="alpager">
<form>
<orth>ALPAGER, ÈRE</orth>
<pron>al-pa-jé, jè-r'</pron>
<gram>s. m. et f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui, celle qui vit dans les alpages.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="alpes">
<form>
<orth>ALPES</orth>
<pron>al-p'</pron>
<gram>s. f. plur.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Nom de la chaîne de montagnes qui sépare la France de l'Italie. Le mot <oVar>Alpes</oVar> s'emploie aussi dans le langage géographique pour désigner toute contrée montagneuse.</dictScrap>
</sense>
<etym>Alpes, les Alpes. Servius, à l'occasion d'un vers de l'Énéide, IV, 442, dit que Alpes signifie en gaulois montagnes élevées. Rien ne paraît contredire cette étymologie. En kymri, alp, roche escarpée.</etym>
</entry>
<entry xml:id="alpestre">
<form>
<orth>ALPESTRE</orth>
<pron>al-pè-str'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui est propre, qui a rapport aux Alpes.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En termes de botanique, se dit des plantes qui croissent sur des montagnes peu élevées ou sur la partie moyenne des hautes montagnes.</dictScrap>
</sense>
<etym>Alpestris, de Alpes (voy. <ref target="alpes">ALPES</ref>).</etym>
<re ana="supplement">
<re>ALPESTRE. Ajoutez : - SYN. ALPESTRE, ALPIN. <cit><quote>Les quatre zones ou régions qui divisent les Alpes tout entières, savoir : la région méditerranéenne, la région moyenne, la région <oVar>alpestre</oVar> et la région alpine</quote><bibl><author>L. GUIOT</author><biblScope>Mém. Soc. centr. d'agric. 1874, p. 126</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>De 1200 à 1800 mètres, on se trouve dans la région <oVar>alpestre</oVar>, caractérisée par le hêtre, le sapin, l'épicéa et aussi par le pin silvestre.... Enfin de 1800 à 2300 mèt. on atteint la région alpine, au-dessus de laquelle la végétation forestière cesse, pour faire place à la région complétement pastorale....</quote><bibl><author>ALPIN.</author><biblScope>ib. p. 127</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>Notons, en passant, qu'en Suisse, et surtout dans la Suisse allemande, le mot d'alpe (alp) est souvent employé comme nom commun ; il désigne alors un pâturage de montagne élevée, et c'est de là qu'est venu le nom de région alpine. Or, dans le comté de Nice, cette expression a exactement le même sens</quote><bibl><author>ALPIN.</author><biblScope>ib. p. 235</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="alpha">
<form>
<orth>ALPHA</orth>
<pron>al-fa</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Nom de la première lettre de l'alphabet des Grecs. L'<oVar>alpha</oVar> et l'oméga, le commencement et la fin.</dictScrap>
</sense>
<etym>Alpha, du Grec, de l'hébreu aleph, qui est la première lettre de l'alphabet hébreu, et qui signifie bœuf. Aleph et le terme grec qui signifie cerf, ont la même origine.</etym>
</entry>
<entry xml:id="alphabet">
<form>
<orth>ALPHABET</orth>
<pron>al-fa-bè</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Ensemble des lettres d'une langue rangées suivant un ordre convenu. L'<oVar>alphabet</oVar> grec.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Fig. N'en être qu'à l'<oVar>alphabet</oVar>, n'en être qu'aux premiers éléments d'une science, d'un art.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Il faut le renvoyer à l'<oVar>alphabet</oVar>, se dit d'un homme qui ne sait pas les premiers principes de la chose dont on parle.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Petit livre qui contient les lettres de l'<oVar>alphabet</oVar> et les éléments de la lecture.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Par extension. Ordre alphabétique.</dictScrap>
<cit>
<quote>De ses revenus écrits par <oVar>alphabet</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Sat. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Suite ou série de choses de même nature.</dictScrap>
<cit>
<quote>Trop bien sut-il graver en sa mémoire Tout l'<oVar>alphabet</oVar> des bateliers de Loire</quote>
<bibl>
<author>GRESS.</author>
<biblScope>Vert-vert, ch. 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>En termes d'imprimerie, se dit des lettres ornées de fleurons et de figures pour mettre au commencement des sections, livres, chapitres, etc.</dictScrap>
</sense><sense ana="supplement" n="5">
<dictScrap><oVar>Alphabet</oVar> de nature, <oVar>alphabet</oVar> considéré et distribué d'après les mouvements des organes de la parole, glotte, voile du palais, langue, dents, lèvres.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="6">
<dictScrap>Émission par <oVar>alphabet</oVar>, mode d'émission des billets de banque, d'après lequel la Banque émet ses billets par 25 000, chaque mille correspondant à une lettre de l'<oVar>alphabet</oVar>, A, B, C, etc., qui est écrite sur le billet avec un chiffre indiquant combien d'<oVar>alphabets</oVar> ont été émis ; chaque <oVar>alphabet</oVar> comprend, on le voit, 25 000 billets ; et C 329 mis sur un billet de mille francs exprime que ce billet appartient au 3e millier du 329e <oVar>alphabet</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<etym>Provenç. alphabet ; catal. alfabet ; ital. espagn. alfabeto ; de alpha (voy. <ref target="alpha">ce mot</ref>), et de bet, du grec bêta, la 2e lettre de l'alphabet grec ; mot à mot, AB.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ALPHABET. Ajoutez : </re>


</re>
</entry>
<entry xml:id="alphabétaire">
<form>
<orth>ALPHABÉTAIRE</orth>
<pron>al-fa-bé-tê-r'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui est relatif à l'alphabet.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="alphabétique">
<form>
<orth>ALPHABÉTIQUE</orth>
<pron>al-fa-bé-ti-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui appartient à l'alphabet ; qui est selon l'ordre des lettres de l'alphabet. Caractère <oVar>alphabétique</oVar>. Table <oVar>alphabétique</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les documents de la sagesse humaine étaient rangés par ordre <oVar>alphabétique</oVar> dans l'Encyclopédie</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Génie, I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Alphabet.</etym>
</entry>
<entry xml:id="alphabétiquement">
<form>
<orth>ALPHABÉTIQUEMENT</orth>
<pron>al-fa-bé-ti-ke-man</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Dans l'ordre de l'alphabet. Ranger des noms <oVar>alphabétiquement</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<etym>Alphabétique et ment.</etym>
</entry>
<entry xml:id="alphabétisme">
<form>
<orth>ALPHABÉTISME</orth>
<pron>al-fa-bé-tis-m'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Système d'écriture qui décompose la syllabe, et en représente par des signes abstraits la consonne et la voyelle.</dictScrap>
<cit>
<quote>Seuls les Égyptiens, peuple éminemment philosophe, avaient conçu le principe simplificateur et fécond de l'<oVar>alphabétisme</oVar>, qui décompose la syllabe et en représente par des signes distincts la consonne et la voyelle</quote>
<bibl>
<author>FR. LENORMANT</author>
<biblScope>Manuel d'histoire anc. de l'Orient, t. III, p. 108, 4e édition.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="alphard">
<form>
<orth>ALPHARD</orth>
<pron>al-far</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Étoile de deuxième grandeur, ou le cœur de l'Hydre, DEVIC, Diction. étym.</dictScrap>
</sense>
<etym>Arabe, al-fard, l'unique, parce qu'elle est la seule étoile brillante de la constellation.</etym>
</entry>
<entry xml:id="alphénic">
<form>
<orth>ALPHÉNIC</orth>
<pron>al-fé-nik</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Ancien terme de pharmacie.</dictScrap>
<cit>
<quote>Sucre candi, sucre d'orge, pâte faite d'amandes et de sucre</quote>
<bibl>
<author>DEVIC</author>
<biblScope>Dict. étym.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Arabe, al-fanid ( a et i longs pour fanid), qui vient du persan fanid ou panidh ( a et i longs dans ces deux derniers mots), sucre purifié (voy. PÉNIDE au Supplément).</etym>
</entry>
<entry xml:id="alphonsines">
<form>
<orth>ALPHONSINES</orth>
<pron>al-fon-si-n'</pron>
<gram>adj. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>plur. Tables <oVar>alphonsines</oVar>, tables astronomiques rédigées sous la direction d'Alphonse, roi de Castille, dans le XIIIe siècle.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="alpicole">
<form>
<orth>ALPICOLE</orth>
<pron>al-pi-ko-l'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'histoire naturelle. Qui vit sur les Alpes.</dictScrap>
</sense>
<etym>Alpes, et colere, habiter.</etym>
</entry>
<entry xml:id="alpin">
<form>
<orth>ALPIN, INE</orth>
<pron>al-pin, pi-n'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui croît ou habite ou se trouve sur les Alpes, et, par extension, sur les hautes montagnes. Plantes <oVar>alpines</oVar>, prairies <oVar>alpines</oVar>, rochers <oVar>alpins</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Comme ces plantes <oVar>alpines</oVar> dont la racine est plongée dans des glaces éternelles....</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Gén. IV, II, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Alpes.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ALPIN. Ajoutez : </re>
<re>Club alpin, club qui a pour but de visiter les Alpes, de pratiquer des ascensions, et de faire l'histoire naturelle de ces montagnes. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="alpiniste">
<form>
<orth>ALPINISTE</orth>
<pron>al-pi-ni-st'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui qui pratique l'ascension des montagnes des Alpes.</dictScrap>
<cit>
<quote>Un <oVar>alpiniste</oVar> milanais a fait l'ascension du Koenigspitz (3,874 m.)</quote>
<bibl>
<biblScope>Journal. offic. 22 oct. 1875, p. 8795, 1re col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="alpiou">
<form>
<orth>ALPIOU</orth>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Il se dit au jeu de bassette de la marque qu'on fait à sa carte pour indiquer que l'on double sa mise après avoir gagné.</dictScrap>
</sense>
<etym>Mot tiré de l'italien, al più, au plus ; de a (voy. à), l'article lo (voy. <ref target="le">LE</ref>), et più, plus (voy. <ref target="plus">PLUS</ref>).</etym>
<re ana="supplement">
<re>ALPIOU. Ajoutez : - REM. Ce mot est écrit alpion dans une lettre de Ch. de Sévigné, t. IX, p. 217, édit. Régnier, où une note de Perrin est rapportée : Alpion, terme de jeu de bassette, qui est le synonyme de paroli au jeu de pharaon. Mais alpiou, qui est dans le dict. de Bescherelle, paraît seul susceptible d'une explication étymologique. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="alpiste">
<form>
<orth>ALPISTE</orth>
<pron>al-pi-st'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de botanique. Nom de plusieurs plantes graminées dont les graines peuvent servir à la nourriture des petits oiseaux.</dictScrap>
</sense>
<etym>Espagn. alpiste, blé des Canaries. C'est sans doute un mot de ces îles.</etym>
</entry>
<entry xml:id="alquifoux">
<form>
<orth>ALQUIFOUX</orth>
<pron>al-ki-fou</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Nom commercial du minerai de plomb sulfuré.</dictScrap>
</sense>
<re ana="supplement">
<re>ALQUIFOUX. Ajoutez : - ÉTYM. Espagn. alquifol. M. Devic, Dict. étym. cite ce passage de Sonnini, Commerce de l'Algérie, p. 29 : " Dans le commerce du Levant, la mine de plomb ; les femmes de l'Orient la réduisent en poudre subtile, qu'elles mêlent avec du noir de lampe, pour en faire une pommade dont elles se teignent les sourcils, les paupières, les cils et les angles des yeux. " M. Devic en conclut que l'alquifoux n'est pas autre chose que le cohol ; or on sait d'ailleurs que le cohol est le sulfure de plomb. Alquifoux est donc une corruption de l'arabe alcohl (voy. <ref target="alcool">ALCOOL</ref>) ; les intermédiaires sont les formes alcofol, alquifol, dites pour alcohl. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="alrunes">
<form>
<orth>ALRUNES</orth>
<pron>al-ru-n'</pron>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'antiquité germanique. Petites statues faites des racines les plus dures des plantes ; espèces de poupées couvertes de caractères runiques.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="alsine">
<form>
<orth>ALSINE</orth>
<pron>al-si-n'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Voy. <ref target="morgeline">MORGELINE</ref>.</dictScrap>
</sense>
<etym>Qui vient du grec, bois, parce que cette plante croît dans les lieux ombragés.</etym>
</entry>
<entry xml:id="altaïque">
<form>
<orth>ALTAÏQUE</orth>
<pron>al-ta-ï-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'ethnologie. Race <oVar>altaïque</oVar>, race à laquelle appartiennent les populations s'étendant des sources de l'Oby et de l'Irtisch jusqu'au nord de la Sibérie et au Kamtchatka, et dont le berceau primitif doit être cherché dans les montagnes de l'Altaï. Cette race a été aussi désignée sous le nom d'ougro-finnoise.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="altaïr">
<form>
<orth>ALTAÏR</orth>
<pron>al-ta-ir</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Étoile de 1re grandeur, légèrement jaune, de la constellation de l'Aigle.</dictScrap>
</sense>
<etym>Arabe, al-tair (a et i longs pour tair), qui vole, DEVIC, Dict. étym.</etym>
</entry>
<entry xml:id="altariste">
<form>
<orth>ALTARISTE</orth>
<pron>al-ta-ris-t'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Chanoine particulier de la basilique du Vatican qui a le soin du maître autel et des palliums.</dictScrap>
</sense>
<etym>Altare, autel (voy. <ref target="autel">AUTEL</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="altavelle.1">
<form>
<orth>ALTAVELLE</orth>
<pron>al-ta-vè-l'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Raie-pastenaque.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="altavelle.2">
<form>
<orth>ALTAVELLE</orth>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Voy. <ref target="halte">HALTE</ref>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="altérabilite">
<form>
<orth>ALTÉRABILITE</orth>
<pron>al-té-ra-bi-li-té</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qualité de ce qui est altérable.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="altérable">
<form>
<orth>ALTÉRABLE</orth>
<pron>al-té-ra-bl'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui peut être altéré.</dictScrap>
</sense>
<etym>Altérer ; provenç. alterable.</etym>
</entry>
<entry xml:id="altérant">
<form>
<orth>ALTÉRANT, ANTE</orth>
<pron>al-té-ran, ran-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>En termes de médecine, qui modifie profondément et graduellement la constitution. L'iode est un médicament <oVar>altérant</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S. m. Un <oVar>altérant</oVar>, un médicament <oVar>altérant</oVar>. Les altérants.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Qui cause la soif. Un mets <oVar>altérant</oVar>. Une nourriture altérante.</dictScrap>
</sense>
<etym>Altérer.</etym>
</entry>
<entry xml:id="altération">
<form>
<orth>ALTÉRATION</orth>
<pron>al-té-ra-sion ; en poésie, cinq syllabes</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>En termes de physique, changement dans l'état d'une chose. L'<oVar>altération</oVar> d'un sel, d'une liqueur.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Dans l'usage ordinaire, changement de bien en mal.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il y a des <oVar>altérations</oVar> dans le texte</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. II, 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que la copie soit sans <oVar>altération</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Polit.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les <oVar>altérations</oVar> qu'ils faisaient à loi de Dieu</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. II, 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Falsification des monnaies. On ne saurait trop sévèrement punir l'<oVar>altération</oVar> des monnaies.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Émotion pénible qui se manifeste par le changement des traits, de la voix. L'<oVar>altération</oVar> de sa voix annonce une émotion profonde. Il répondit avec <oVar>altération</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Grand besoin de boire. Il éprouve une <oVar>altération</oVar> que rien ne peut calmer.</dictScrap>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>En termes de musique, changement qu'on fait subir à certaines notes d'une gamme ou d'un accord.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="7">
<dictScrap>Il se dit aussi des dérangements de la santé.</dictScrap>
<cit>
<quote>Pour réparer.... dans un climat qui vous était salutaire l'<oVar>altération</oVar> que celui d'Édimbourg a faite à votre santé</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSSEAU</author>
<biblScope>Lett. à milord Maréchal, 25 mars 1764</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Puisque vous voilà rétablie, j'aime mieux qu'il y ait eu de l'<oVar>altération</oVar> dans votre corps que dans votre cœur</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSSEAU</author>
<biblScope>Lett. à Mme de Latour, 10 févr. 1765</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Alteration est transmutation d'aucune qualité</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Thèse de MEUNIER.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Parce qu'il n'y avait ny enflure ny alteration par le dehors</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 100</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La mule mouroit d'alteration</quote>
<bibl>
<author>DESPER.</author>
<biblScope>Contes, XCII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sans qu'on se fust doubté d'aucune alteration ny changement en sa personne, il luy prit tout soudain une....</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>P. Aem. 62</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. alteracio ; esp. alteracion ; ital. alterazione (voy. <ref target="altérer">ALTÉRER</ref>).</etym>
<re ana="supplement">
<re>ALTÉRATION. Ajoutez : </re>

</re>
</entry>
<entry xml:id="altercas">
<form>
<orth>ALTERCAS</orth>
<pron>al-tèr-kâ</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Altercation, débat.</dictScrap>
<cit>
<quote>Quoi qu'il en soit, cet <oVar>altercas</oVar> Mit en combustion la salle et la cuisine</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. XII, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Vieux.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Voy. <ref target="alterquer">ALTERQUER</ref>.</etym>
</entry>
<entry xml:id="altercation">
<form>
<orth>ALTERCATION</orth>
<pron>al-tèr-ka-sion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Débat ou contestation. Une vive <oVar>altercation</oVar>. Ils ont de fréquentes <oVar>altercations</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Il firent une accordance de paix des <oVar>altercations</oVar></quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>accordia.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>En mains debas et altercacions</quote>
<bibl>
<author>BERCHEURE</author>
<biblScope>f. 44, verso</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Une autercacions est entre eulz encontrée</quote>
<bibl>
<biblScope>Girart de Ross. v. 6140</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Sur quoy il avoit tous les jours ordinairement de grandes <oVar>altercations</oVar> en la tribune aux harangues alencontre d'Octavius</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Gracques, 15</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Difficultez, disputes et <oVar>altercations</oVar></quote>
<bibl>
<author>CARLOIX</author>
<biblScope>VII, 23</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. altercatio ; espagn. alter cacion ; ital. altercazione ; d'altercatio (voy. <ref target="alterquer">ALTERQUER</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="altéré">
<form>
<orth>ALTÉRÉ, ÉE</orth>
<pron>al-té-ré, rée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Changé de bien en mal. Couleur <oVar>altérée</oVar>. Santé <oVar>altérée</oVar>. Monnaie <oVar>altérée</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Peiné, affecté.</dictScrap>
<cit>
<quote>Un tel discours n'a rien dont je sois <oVar>altéré</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Femm. sav. V, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Qui a soif.</dictScrap>
<cit>
<quote>Buvons toute cette eau ; notre gorge <oVar>altérée</oVar> En viendra bien à bout</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. VIII, 25</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ils sont <oVar>altérés</oVar> de sang</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XVI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ainsi parle en secret l'ange <oVar>altéré</oVar> de crime ; Et tandis qu'il se couche auprès de sa victime, D'un sourd et long fracas retentissent les monts</quote>
<bibl>
<author>GILB.</author>
<biblScope>Mort d'Abel, ch. VII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je vois ces fiers chrétiens, de rapine <oVar>altérés</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Zaïre, I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le ciel.... Du sang de l'innocence est-il donc <oVar>altéré</oVar> ?</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Iph. IV, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>On a dit autrefois, substantivement, c'est un <oVar>altéré</oVar>, pour c'est un homme âpre au gain.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>En musique, se dit des notes naturelles ou diatoniques modifiées par les dièses et les bémols.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="alter_ego">
<form>
<orth>ALTER EGO</orth>
<pron>al-tè-ré-go</pron>
<gram>s.m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Titre donné, particulièrement dans le royaume des Deux-Siciles et en Espagne, à une personne chargée de remplacer la puissance souveraine.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Familièrement. C'est mon <oVar>alter ego</oVar>, c'est un autre moi-même.</dictScrap>
</sense>
<etym>Alter ego, autre moi-même ; alter, autre (voy. <ref target="autre">AUTRE</ref>), ego, je, moi (voy. <ref target="je">JE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="altérer">
<form>
<orth>ALTÉRER</orth>
<pron>al-té-ré</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>En termes de physique, changer l'état d'une chose. Le sel altérerait ce corps.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Changer une chose de bien en mal. Le soleil <oVar>altérera</oVar> ces couleurs. <oVar>Altérer</oVar> les mœurs. <oVar>Altérer</oVar> l'amitié.</dictScrap>
<cit>
<quote>La diverse nourriture [éducation], Fortifiant en l'un [chien] cette heureuse nature, En l'autre l'<oVar>altérant</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. VIII, 23</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Une pitié qui n'<oVar>altère</oVar> en rien leur félicité</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XIX.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais quel triste mélange <oVar>altère</oVar> ce bonheur !</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Zaïre, II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et nos seuls ennemis <oVar>altérant</oVar> sa bonté Abusaient contre nous de sa facilité</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. V, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et du méchant l'abord contagieux N'<oVar>altère</oVar> point son innocence</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Athal. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Des interprétations qui en <oVar>altéraient</oVar> la pureté</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Évid.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce qui peut aboutir à déranger la fortune et <oVar>altérer</oVar> les affaires</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Car. Nombre des élus.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Agiter, émouvoir péniblement, en parlant des personnes.</dictScrap>
<cit>
<quote>Quel sujet inconnu vous trouble et vous <oVar>altère</oVar> ?</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Sat. III</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap><oVar>Altérer</oVar> la vérité, ne pas s'y conformer.</dictScrap>
<cit>
<quote>Son ingénuité N'<oVar>altère</oVar> point encor la simple vérité</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Athal. II, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap><oVar>Altérer</oVar> un discours, le rapporter autrement qu'il n'a été prononcé. <oVar>Altérer</oVar> un texte, en corrompre le sens.</dictScrap>
<cit>
<quote>Après avoir <oVar>altéré</oVar> saint Grégoire, l'auteur affecte....</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Préf.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Altérer</oVar> les monnaies, les falsifier</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Exciter la soif. La chaleur <oVar>altère</oVar> tous les animaux.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Absolument. Les salaisons <oVar>altèrent</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>S'<oVar>altérer</oVar>, v. réfl. Se changer en mal. Le vin s'<oVar>altère</oVar> à l'air. Les bonnes coutumes s'<oVar>altèrent</oVar> peu à peu.</dictScrap>
<cit>
<quote>La bonne humeur ne s'<oVar>altère</oVar> jamais</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Lett. quiét. 177</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Monsieur, votre visage en un moment s'<oVar>altère</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>l'Étour. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Et ainsi sa felicité n'est en riens alterée ne muée</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 25</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Mais qui s'altere en trop chantant Peut bien trois fois ou quatre, Sans vergongne, boire d'autant</quote>
<bibl>
<author>BASSELIN</author>
<biblScope>I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Le vin s'altere aux caves</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 20</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils souffroient d'estre fouettez jusques à la mort sans alterer leur visage</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 307</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le degousté charge la fadeur au vin ; l'alteré, la friandise</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 373</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il se sentit tellement embrasé et alteré, que toute son attente n'estoit qu'à complaire à sa chere captive</quote>
<bibl>
<author>YVER</author>
<biblScope>p. 544</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et y estoit la peinture en reputation de retenir la vraye perfection, sans y avoir rien de corrompu ny d'alteré</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Aratus, 14</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il ne beuvoit jamais estant à la guerre que de l'eau, si ce n'estoit aucunefois qu'il se trouvoit excessivement alteré</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Caton, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De ne plus s'alterer contre [se brouiller avec] les femmes</quote>
<bibl>
<author>CARL.</author>
<biblScope>II, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cela les altera tellement que chacun d'eux taschoit à desarçonner son compagnon</quote>
<bibl>
<biblScope>Satir. Mén. p. 114</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Des estrangers alterez de nostre sang</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 163</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La decoction de deux poulets ou chapons alterés avec ozeille, scabieuse....</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>947</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Estant la personne fort alterée en temps chaud, pourra boire....</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>948</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les rois de France et de Polongne, sous couleur de porter un mommon, entrent chez Nantouillet, mettent tout par place jusques à rompre les coffres, piller la vaisselle et l'argent monnoié au profit de quelques alterez qui les suivoient</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. II, 104</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. et espagn. alterar ; ital. alterare ; d'alterare, de alter, autre (voy. <ref target="autre">AUTRE</ref>). On voit la série des sens : changer, émouvoir, affecter, et, finalement, causer de la soif.</etym>
</entry>
<entry xml:id="altérité">
<form>
<orth>ALTÉRITÉ</orth>
<pron>al-té-ri-té</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de scolastique. Qualité d'être autre.</dictScrap>
<cit>
<quote>Quoi ! l'ange saint qui est préposé à la conduite de cette âme, et les autres esprits bienheureux ne peuvent plus la distinguer de Dieu ? elle ne connaît pas elle-même sa distinction, ou, comme parle cet auteur [Rusbroc], son <oVar>altérité</oVar> ?</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Ét. d'orais. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La séité ou le soi, la quiddité ou le ce, l'identité, la diversité ou l'<oVar>altérité</oVar>....</quote>
<bibl>
<author>DIDER.</author>
<biblScope>Opin. des anc. phil. (éclectisme).</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Lat. alter, autre (voy. <ref target="autre">AUTRE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="alternance">
<form>
<orth>ALTERNANCE</orth>
<pron>al-tèr-nan-s'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Action d'alterner.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En botanique, loi d'<oVar>alternance</oVar> dans la disposition des pièces qui composent les verticilles floraux, qui fait que chacune d'elles correspond à l'intervalle qui sépare les deux pièces voisines, placées devant ou derrière.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>On appelle aussi <oVar>alternance</oVar> la superposition des couches de terrain stratifiées.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Succession naturelle des espèces végétales sur un sol non cultivé.</dictScrap>
</sense>
<etym>Alternant.</etym>
</entry>
<entry xml:id="alternant">
<form>
<orth>ALTERNANT, ANTE</orth>
<pron>al-tèr-nan, nan-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui alterne. Deux professeurs qui font tour à tour le même cours sont des professeurs alternants.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Se dit, en minéralogie, d'une roche dont les feuillets sont alternativement de nature différente.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="3">
<dictScrap>Terme de zoologie. Génération alternante (voy. GÉNÉRATION, au Supplément)</dictScrap>
</sense>
<re ana="supplement">
<re>ALTERNANT. Ajoutez : </re>

</re>
</entry>
<entry xml:id="alternat">
<form>
<orth>ALTERNAT</orth>
<pron>al-tèr-na</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Action ou droit d'alterner.</dictScrap>
</sense><sense ana="supplement" n="2">
<dictScrap>Terme de diplomatie. Usage en vertu duquel chacune des deux parties contractantes d'un traité est alternativement nommée la première dans les différents exemplaires de ce traité.</dictScrap>
<cit>
<quote>Pendant très longtemps l'Autriche refusa d'accorder à la Russie l'<oVar>alternat</oVar></quote>
<bibl>
<author>DE MOLINARI</author>
<biblScope>Journ. des Débats, 11 juin 1876, 3e page, 3e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense ana="supplement" n="3">
<dictScrap>Emploi tour à tour.</dictScrap>
<cit>
<quote>La première [race] issue.... du mélange et de l'<oVar>alternat</oVar> des deux sangs arabe et anglais...</quote>
<bibl>
<biblScope>Rapp. Bocher à l'Assembl. nation. n° 1910, p. 85</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Voy. <ref target="alterner">ALTERNER</ref>.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ALTERNAT. Ajoutez : </re>


</re>
</entry>
<entry xml:id="alternatif">
<form>
<orth>ALTERNATIF, IVE</orth>
<pron>al-tèr-na-tif, ti-v'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui vient tour à tour. Mouvement <oVar>alternatif</oVar>. Culture <oVar>alternative</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Un mouvement <oVar>alternatif</oVar> de l'appétit au dégoût</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Am. des plais.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Proposition <oVar>alternative</oVar>, proposition contenant deux parties opposées dont l'une doit nécessairement être admise, comme par exemple : Il faut ou payer ou rendre.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En termes de botanique, pétales <oVar>alternatifs</oVar>, pétales qui sont insérés aux points qui séparent les lobes du calice.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>En termes de droit, obligation <oVar>alternative</oVar>, obligation dans laquelle le débiteur a le choix de se libérer par la délivrance d'une des choses spécifiées.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Et estoyent les compaignies si <oVar>alternatives</oVar>, que, quand les unes se retiroient, il en revenoit d'autres</quote>
<bibl>
<author>CARL.</author>
<biblScope>V, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Alterner.</etym>
</entry>
<entry xml:id="alternation">
<form>
<orth>ALTERNATION</orth>
<pron>al-tèr-na-sion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Action d'alterner.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'ondulation, quoi qu'en dise M. Dodart, ne consiste pas dans un balancement très léger du même son, mais dans l'<oVar>alternation</oVar> plus ou moins fréquente de deux sons très voisins</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Dict. de mus. Voix.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="alternative">
<form>
<orth>ALTERNATIVE</orth>
<pron>al-tèr-na-ti-v'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Succession de deux choses qui reviennent tour à tour.</dictScrap>
<cit>
<quote>Vivez-vous encore dans ces <oVar>alternatives</oVar> de grâce et de péché ?</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Rech.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Si on ne menait une vie égale et uniforme] on ne pourrait comparer, sans beaucoup d'erreur ou d'incertitude, les transpirations de différents temps ; une <oVar>alternative</oVar> irrégulière d'intempérance et de sobriété brouillerait tout</quote>
<bibl>
<author>FONTEN.</author>
<biblScope>Dodart.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Option entre deux choses, entre deux propositions.</dictScrap>
<cit>
<quote>Vous jugez bien que dans l'<oVar>alternative</oVar> qu'elle me proposait je n'avais qu'un parti à prendre</quote>
<bibl>
<author>FONTEN.</author>
<biblScope>Candaule, Gygès.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Par la vicissitude et alternation des heureux succès et malheureux evenements</quote>
<bibl>
<author>M. DU.</author>
<biblScope>BELL. 294</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Alternatif.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ALTERNATIVE. Ajoutez : - REM. On dit quelquefois choisir entre deux alternatives, prendre la première, la seconde alternative ; cela est mauvais. Il n'y a jamais qu'une alternative composée de deux éléments entre lesquels il faut se décider. Poussés à bout, attaqués dans nos derniers retranchements, s'il ne reste qu'un parti à prendre, il n'y a pas d'alternative. Menacés de perdre l'honneur ou la vie, ou bien n'ayant que deux voies de salut toutes deux périlleuses, nous sommes dans une cruelle alternative. On propose une alternative à quelqu'un. On choisit dans une alternative ; mais on ne se décide pas pour une alternative, puisque l'alternative elle-même est l'option entre deux issues, deux moyens. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="alternativement">
<form>
<orth>ALTERNATIVEMENT</orth>
<pron>al-tèr-na-ti-ve-man</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Tour à tour. Des plages <oVar>alternativement</oVar> sèches et noyées. Ils ont commandé <oVar>alternativement</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Et avoient l'authorité souveraine de commander <oVar>alternativement</oVar> l'un après l'autre, Aratus et luy</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Arat. 38</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et affin que l'on tire nuict et jour, il fault que les canoniers <oVar>alternativement</oVar> s'entre-raffraischissent</quote>
<bibl>
<author>CARL.</author>
<biblScope>V, 25</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Alternative, et le suffixe ment.</etym>
</entry>
<entry xml:id="alterne">
<form>
<orth>ALTERNE</orth>
<pron>al-tèr-n'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme de géométrie. Angles alternes internes, ou simplement alternes, angles formés par une sécante et deux parallèles, et situés d'un côté, l'autre de l'autre de la sécante, en dedans des deux parallèles. Angles alternes externes, angles disposés de même, mais en dehors des deux parallèles.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En termes de botanique, feuilles alternes, feuilles disposées les unes au-dessus des autres les deux côtés opposés de la tige.</dictScrap>
</sense>
<etym>Alternus, de alter (voy. <ref target="autre">AUTRE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="alterné">
<form>
<orth>ALTERNÉ, ÉE</orth>
<pron>al-tèr-né, née</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>En termes de blason, se dit des pièces qui se correspondent.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="alterner">
<form>
<orth>ALTERNER</orth>
<pron>al-tèr-né</pron>
<gram>v. n.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Faire une chose à deux et tour à tour. Ces deux employés <oVar>alternent</oVar> tous les mois.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Se succéder régulièrement. Dans cette allée les ormeaux <oVar>alternent</oVar> avec les tilleuls.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Terme d'agriculture. Varier la culture. On <oVar>alterne</oVar> chaque année.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>V. a. Dans le même sens, <oVar>alterner</oVar> un champ ; <oVar>alterner</oVar> une culture.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Mais en ton cabinet quelquefois il te plaist De Henry nostre prince escrire les histoires, Ses combas <oVar>alternez</oVar> de pertes et victoires</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>866</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Alterne.</etym>
</entry>
<entry xml:id="alterquer">
<form>
<orth>ALTERQUER</orth>
<pron>al-tèr-ké</pron>
<gram>v. n.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Avoir des altercations.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il n'y avait pas moyen d'<oVar>alterquer</oVar> beaucoup là-dessus</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Hél. IV, 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Peu usité.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Il advient en telle maniere qu'on languist en combat de paroles, que la verité en altercant est perdue, et la charité detruite</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Inst. 71</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Altercari, proprement prendre la parole à son tour, et de là le sens d'altercation qu'il a en latin ; de alter (voy. <ref target="autre">AUTRE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="altesse">
<form>
<orth>ALTESSE</orth>
<pron>al-tè-s'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Titre d'honneur donné ordinairement aux princes et aux princesses du sang.</dictScrap>
<cit>
<quote>... Je sais, sage princesse, Quelles soumissions je dois à Votre <oVar>Altesse</oVar></quote>
<bibl>
<author>ROTROU</author>
<biblScope>Vencesl. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le cardinal de Bouillon prétendait à Rome l'<oVar>altesse</oVar> éminentissime</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>53, 140</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'Italie, fertile en mots honorifiques, nous a donné l'<oVar>altesse</oVar> vers 1600, et les gens d'Église même s'en sont emparés ; elle est due aux princes du sang, et on la donne par courtoisie aux princes étrangers sortis de maisons souveraines, quand on leur écrit</quote>
<bibl>
<author>DE CAILLIÈRES</author>
<biblScope>1690</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>La personne même qui porte ce titre.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je vais au palais d'une <oVar>altesse</oVar>, Et j'achète un habit de cour</quote>
<bibl>
<author>BÉRANG.</author>
<biblScope>Hab. de cour.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense ana="supplement" n="3">
<dictScrap>Nom d'un cépage de la Savoie, dit aussi roussette, qui paraît être originaire de l'île de Chypre, les Primes d'honn. p. 650, Paris, 1874.</dictScrap>
</sense>
<etym>Provenç. altezza, auteza ; ital. altezza. Ce mot est exactement le même que hautesse. Seulement dans le premier la prononciation conforme à l'étymologie a prévalu, tandis que dans l'autre la prononciation est conforme à l'usage français qui veut que al des Latins se change en au. Altesse vient de altus, haut (voy. <ref target="haut">ce mot</ref>).</etym>
<re ana="supplement">
<re>ALTESSE. Ajoutez : </re>

</re>
</entry>
<entry xml:id="althaea">
<form>
<orth>ALTHAEA</orth>
<pron>al-té-a</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Plante, espèce de guimauve.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Gargarismes faits de racines de althea, figues, etc.</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>VI, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Latin althaea ; le terme grec vient du verbe qui signifie guérir, parce que la guimauve était regardée comme un remède excellent.</etym>
</entry>
<entry xml:id="altier">
<form>
<orth>ALTIER, IÈRE</orth>
<pron>al-tié, tiê-r'. Cet homme altier et dur ; dites : al-tié-et-dur. Des grammairiens veulent qu'on prononce al-tiê-r' et-dur ; mais cela est mauvais, même en poésie : l'hiatus vaut mieux que cette articulation de l'r</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui a de l'orgueil, de la hauteur ou qui marque l'orgueil, la hauteur. Un caractère <oVar>altier</oVar>. Humeur <oVar>altière</oVar>. Démarche <oVar>altière</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Don Diègue est trop <oVar>altier</oVar>, et je connais mon père</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cid, II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le Jourdain ne voit plus l'Arabe vagabond Ni l'<oVar>altier</oVar> Philistin par d'éternels ravages....</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Athal. II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Peut-être on t'a conté la fameuse disgrâce De l'<oVar>altière</oVar> Vasthi, dont j'occupe la place</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Esth. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour un si bas emploi ma muse est trop <oVar>altière</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Sat. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et fausse trop souvent, cette <oVar>altière</oVar> sagesse N'attend qu'un crime heureux pour montrer sa bassesse</quote>
<bibl>
<author>GRESSET</author>
<biblScope>Édouard III, II, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Incapable de ces passions <oVar>altières</oVar> et véhémentes qui sont presque les seules sources du sublime</quote>
<bibl>
<author>VAUVENARGUES.</author>
<biblScope>Mont. et Pasc.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>En prose, il suit toujours le substantif ; en vers et dans la prose élevée, il le précède souvent.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="REM.">Quelques grammairiens soutiennent qu'on doit faire sentir l'r, et ils s'appuient sur ces deux vers de Boileau : La colère est superbe et veut des mots altiers : L'abattement s'explique en des termes moins fiers, A. p. III, 133. Mais d'autres leur répliquent par ces deux vers du même auteur : Ce perruquier superbe est l'effroi du quartier, Et son courage est peint sur son visage altier, Lutr. I, 223. La vérité est que la rime d'altier et fier n'est plus qu'une rime pour les yeux et doit être bannie aujourd'hui ; mais autrefois elle était exacte ; Chifflet, Gramm. p. 188, note que altier se prononce comme enfer, hiver. Mais alors il ne rimait pas avec quartier. </note>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Fort <oVar>altier</oVar> [en bonne part] en son ame d'avoir eu un si bon visage, et tant de louanges du plus grand capitaine de France</quote>
<bibl>
<author>CARL.</author>
<biblScope>I, 19</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Ital. altiero ; de altus, haut (voy. <ref target="haut">HAUT</ref>).</etym>
<re ana="supplement">
<re>ALTIER. Ajoutez : </re>
<re>- REM. 2. Quand Corneille employait ce mot dans le Cid (nov. 1636), c'était une hardiesse ; car, le 10 déc. de la même année, Balzac (livre XVII, lettre 30) écrivait à Chapelain : " De là viennent ces esprits altiers, pour parler italien en français. " Pourtant altier se trouve déjà dans Carloix, et aussi dans d'Aubigné : Plus dure que les rocs, les costes et la mer, Plus altiere que l'air, que les cieux et les anges, le Printemps, Paris, 1874, p. 18. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="altièrement">
<form>
<orth>ALTIÈREMENT</orth>
<pron>al-tiê-re-man</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>D'une manière altière.</dictScrap>
</sense>
<etym>Altière au féminin, et ment.</etym>
</entry>
<entry xml:id="altimétrie">
<form>
<orth>ALTIMÉTRIE</orth>
<pron>al-ti-mé-trie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Mauvais mot. Voy. <ref target="hypsométrie">HYPSOMÉTRIE</ref>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="altise">
<form>
<orth>ALTISE</orth>
<pron>al-ti-z'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Genre de petits insectes coléoptères. Les altises sont très nuisibles, et dévorent les feuilles séminales des semailles qui lèvent, surtout du colza.</dictScrap>
</sense>
<etym>En grec, il sauta, du grec, sauter.</etym>
</entry>
<entry xml:id="altitude">
<form>
<orth>ALTITUDE</orth>
<pron>al-ti-tu-d'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de géographie. Hauteur par rapport au niveau de la mer. Les <oVar>altitudes</oVar> de plusieurs localités et de diverses montagnes.</dictScrap>
</sense>
<etym>Altitudo, hauteur, de altus, haut (voy. <ref target="haut">HAUT</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="altitudinaire">
<form>
<orth>ALTITUDINAIRE</orth>
<pron>al-ti-tu-di-nê-r'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui appartient à l'altitude.</dictScrap>
<cit>
<quote>En Laponie, elle [la limite des neiges éternelles] descend à 1200 mètres, et s'abaisse dans le Spitzberg de manière à atteindre presque le niveau de la mer ; le froid polaire et le froid <oVar>altitudinaire</oVar> se confondent ainsi,...</quote>
<bibl>
<author>G. DE SAPORTA</author>
<biblScope>Rev. des Deux-Mondes, 1er juill. 1870, p. 210</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="alto">
<form>
<orth>ALTO</orth>
<pron>al-to</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Instrument à quatre cordes, de même forme, mais un peu plus grand que le violon. On le nomme aussi, mais très rarement, viole, de son nom italien viola, et plus souvent quinte, parce qu'il descend une quinte au-dessous du violon.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Au plur. des <oVar>altos</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Nom donné autrefois au genre de voix intermédiaire entre le dessus ou le soprano et la taille ou le ténor. On dit aujourd'hui contralto en parlant des femmes, et haute-contre en parlant des hommes.</dictScrap>
</sense>
<etym>Ital. alto, haut (voy. <ref target="haut">HAUT</ref>), ainsi nommé, non qu'il ait un son élevé, mais par opposition à basse.</etym>
</entry>
<entry xml:id="alto-basso">
<form>
<orth>ALTO-BASSO</orth>
<pron>al-to-ba-sso</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Instrument carré, à cordes, et que l'on frappe avec des baguettes.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Dans les quintettes où se trouvent deux parties de violoncelle, on remplace quelquefois la partie de second violoncelle par une seconde partie d'alto ; alors le premier alto s'appelle alto-viola, et le second, alto-violoncelle ou <oVar>alto-basso</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Ital. alto, haut, et basso, bas (voy. <ref target="alto">ALTO</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="altruisme">
<form>
<orth>ALTRUISME</orth>
<pron>al-tru-i-sm'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de philosophie. Ensemble des penchants bienveillants. L'<oVar>altruisme</oVar> est opposé à l'égoïsme. Mot dû à A. COMTE.</dictScrap>
</sense>
<etym>Autrui.</etym>
</entry>
<entry xml:id="altruiste">
<form>
<orth>ALTRUISTE</orth>
<pron>al-tru-i-st'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui a rapport à l'altruisme (voy. <ref target="altruisme">ce mot</ref>).</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="alude">
<form>
<orth>ALUDE</orth>
<pron>a-lu-d'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Basane colorée dont on se sert dans la reliure.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Ne bourse d'alue n'est preux</quote>
<bibl>
<biblScope>Livr. des mét. 206</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. aluda ; du latin aluta, peau à faire des souliers, des sacs, etc.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aludel">
<form>
<orth>ALUDEL</orth>
<pron>a-lu-dèl</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de chimie. Assemblage de pots ou chapiteaux qui s'emboîtent les uns dans les autres, de manière à former un tuyau.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Por quoi donc en tristor demores ? Je vois maintes fois que tu plores Cum alambic sus alutel</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 6406</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Cornue, cuenne, recipiens, <oVar>aludel</oVar>, materas</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>t. III, p. 638</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Mot dont l'origine est inconnue, à moins qu'on ne le fasse venir de a et de lutum, lut, dont on se sert pour luter les vases employés en chimie. Il signifie le vase en verre employé dans la sublimation ; il signifie aussi un chapiteau doublé, ou même quadruplé ; c'est un terme des anciens alchimistes.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ALUDEL. - ÉTYM. Ajoutez : Espagn. aludel ; de l'arabe al-outhel, instrument pour sublimer (DOZY). </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="aluine">
<form>
<orth>ALUINE</orth>
<pron>a-lui-n'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Synonyme d'ABSINTHE.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>De plant enraciné et de semence s'edifie l'<oVar>aluine</oVar> ou absinthe</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>565</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les poulailles ayans mangé de l'aluyne, leur chair est amere</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XXIII, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Sans doute ainsi nommée à cause de son amertume (voy. <ref target="aloès">ALOÈS</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="alumelle">
<form>
<orth>ALUMELLE</orth>
<pron>a-lu-mè-l'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Lame de couteau ou d'épée. Vieux.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Terme de marine. Petite plaque de fer qui sert à garnir la mortaise du gouvernail.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Outil d'acier qui sert à polir et à achever les peignes.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Qui tel fait faire li veïst, Dui fust qui pitié n'en preïst, Quand si veïst Dido la bele Sor la pointe de l'alemele</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 13412</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qui a deux cornes à la teste, Si tranchans comme une alemele</quote>
<bibl>
<biblScope>le Bestiaire</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Portant une grant hache à son col, la quelle avoit bien trente deux posses [pouces] d'alemelle</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>alumella.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Et ont Irlandois couteaux aigus devant, à large allumelle à deux taillans</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>III, IV, 42</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Le comte de Foix] fit ouvrir l'huis de la prison, et vint à son fils, et tenoit l'alemelle de son coutel par la pointe</quote>
<bibl>
<author>ID.</author>
<biblScope>II, III, 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Norm. armelle. Alumelle est venu d'alemelle, par une fausse assimilation avec le verbe allumer, qui n'a rien de commun avec alumelle. Alemelle est composé de la préposition à, et de lamelle, petite lame (voy. <ref target="lamelle">LAMELLE</ref>). On trouve dans une ordonnance de 1680 la forme correcte : allemelles de couteaux de toutes sortes, le cent pesant payera trente sols.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aluminaire">
<form>
<orth>ALUMINAIRE</orth>
<pron>a-lu-mi-nê-r'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de minéralogie. Se dit des pierres volcaniques qui contiennent de l'alun tout formé.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="alumine">
<form>
<orth>ALUMINE</orth>
<pron>a-lu-mi-n'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de chimie. Base salifiable qui existe dans l'alun et dans les diverses argiles ; à l'état de pureté, elle est blanche, douce au toucher, insipide, adhérente à la langue.</dictScrap>
</sense>
<etym>Alumine, ablatif de alumen (voy. <ref target="alun">ALUN</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="aluminé">
<form>
<orth>ALUMINÉ, ÉE</orth>
<pron>a-lu-mi-né, née</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Où on a mis de l'alumine.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aluminer">
<form>
<orth>ALUMINER</orth>
<pron>a-lu-mi-né</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Mettre de l'alumine.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="alumineux">
<form>
<orth>ALUMINEUX, EUSE</orth>
<pron>a-lu-mi-neû, neû-z'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui contient de l'alun. Un terrain <oVar>alumineux</oVar> ; terre alumineuse.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Galien loue fort l'eau alumineuse</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XI, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>S'il est <oVar>alumineux</oVar>, elles auront le goust d'alum</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XXV, 41</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Alumine ; provenç. alluminos.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aluminium">
<form>
<orth>ALUMINIUM</orth>
<pron>a-lu-mi-ni-om'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de chimie. Métal qui est le radical de l'alumine.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="alun">
<form>
<orth>ALUN</orth>
<pron>a-lun</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Sulfate acide d'alumine et de potasse ou d'ammoniaque, sel d'une saveur astringente.</dictScrap>
<cit>
<quote>Quatre boîtes d'onguents, une d'<oVar>alun</oVar> brûlé</quote>
<bibl>
<author>RÉGN.</author>
<biblScope>Sat. XI</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Nus tainturiers ne puet ne ne doit metre <oVar>alun</oVar> de bouquauz ne fuel de fuelle, car ce sont fausses taintures</quote>
<bibl>
<biblScope>Liv. des mét. 135</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et sur ces cercles getent piaus de mouton conrées [corroyées] en <oVar>alun</oVar></quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>230</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Tu cuis alumz, nitre, atramens, Fonds metaulz, brules orpimens</quote>
<bibl>
<biblScope>Nat. à l'alch. err. 19</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Alum, escorce de grenade.... un peu d'<oVar>alun</oVar> de roche</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>VI, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Alun</oVar> calciné</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>VII, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Alun</oVar> de glace</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XXV, 32</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Alum de roche. Alum de glace bruslé reduit en poudre</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>906</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Wall. alon ; provenç. alum, alun ; espagn. allumbre ; ital. allume ; du latin alumen. C'est la formation régulière, comme de legumen, on fit leun ; alumine, légume sont des formes modernes.</etym>
</entry>
<entry xml:id="alunage">
<form>
<orth>ALUNAGE</orth>
<pron>a-lu-na-j'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de teinturier. Action de plonger les étoffes dans une dissolution d'alun pour les préparer à la teinture.</dictScrap>
</sense>
<etym>Aluner.</etym>
</entry>
<entry xml:id="alunation">
<form>
<orth>ALUNATION</orth>
<pron>a-lu-na-sion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de chimie. Formation de l'alun, soit naturelle, soit artificielle.</dictScrap>
</sense>
<etym>Aluner.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aluné">
<form>
<orth>ALUNÉ, ÉE</orth>
<pron>a-lu-né, née</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Étoffe alunée.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aluner">
<form>
<orth>ALUNER</orth>
<pron>a-lu-né</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Tremper une étoffe dans une dissolution d'alun pour que la couleur y adhère. <oVar>Aluner</oVar> une étoffe.</dictScrap>
</sense>
<etym>Provenç. alumenar ; espagn. alumbrar ; ital. alluminare (voy. <ref target="alun">ALUN</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="alunerie">
<form>
<orth>ALUNERIE</orth>
<pron>a-lu-ne-rie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Fabrique d'alun.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aluneux">
<form>
<orth>ALUNEUX, EUSE</orth>
<pron>a-lu-neû, neû-z'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui contient de l'alun. Terrain <oVar>aluneux</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<etym>Alun.</etym>
</entry>
<entry xml:id="alunière">
<form>
<orth>ALUNIÈRE</orth>
<pron>a-lu-niê-r'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Lieu d'où l'on tire de l'alun.</dictScrap>
</sense>
<etym>Alun.</etym>
</entry>
<entry xml:id="alunifère">
<form>
<orth>ALUNIFÈRE</orth>
<pron>a-lu-ni-fê-r'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui porte de l'alun.</dictScrap>
</sense>
<etym>Alun, et ferre, porter.</etym>
</entry>
<entry xml:id="alunite">
<form>
<orth>ALUNITE</orth>
<pron>a-lu-ni-t'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de minéralogie. Roche d'où on tire l'alun du commerce.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="alunogène">
<form>
<orth>ALUNOGÈNE</orth>
<pron>a-lu-no-jê-n'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de minéralogie. Sulfate d'alumine hydraté, en petites masses blanches, fibreuses ou écailleuses.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="alvarde">
<form>
<orth>ALVARDE</orth>
<pron>al-var-d'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Graminée assez semblable au sparte et s'employant aux mêmes usages, DEVIC, Dict. étym.</dictScrap>
</sense>
<etym>Espagn. albardin, de l'arabe al-bardi ( i long).</etym>
</entry>
<entry xml:id="alvéolaire">
<form>
<orth>ALVÉOLAIRE</orth>
<pron>al-vé-o-lê-r'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'anatomie. Qui appartient aux alvéoles. Nerfs, artères alvéolaires.</dictScrap>
</sense>
<etym>Alvéole.</etym>
</entry>
<entry xml:id="alvéole">
<form>
<orth>ALVÉOLE</orth>
<pron>al vé-o-l'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Petite cellule où l'abeille dépose ses œufs et son miel.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les unes de leurs toits font sortir leur jeunesse Aux rayons du soleil et dans les champs fleuris, Épaississent le miel, ou dans leurs <oVar>alvéoles</oVar> De ce nectar si doux amassent les trésors</quote>
<bibl>
<author>MALFIL.</author>
<biblScope>Génie de Virg.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Cavité dans laquelle les dents sont enchâssées.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="3">
<dictScrap>Terme d'artillerie. Encastrement dans lequel sont fixées les ailettes de certains projectiles oblongs.</dictScrap>
</sense>
<note type="REM.">Buffon, par une faute assez commune, a fait alvéole du féminin : <cit><quote>Les mouches construisent tel nombre d'<oVar>alvéoles</oVar> plus grandes que les premières</quote><bibl><author>BUFF.</author><biblScope>Abeilles</biblScope></bibl></cit> </note>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Les dents sont fichées dans les mandibules en certaines cavités appellées alveoles, comme un pau fiché en terre</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>À fin de reduire et rassembler l'alveole qui aura esté eslargi, et quelques fois rompu en tirant la dent</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XV, 28</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Alveolus, diminutif d'alveus, qui signifie lit d'un fleuve, auge, vase, vaisseau, etc. (voy. <ref target="auge">AUGE</ref>).</etym>
<re ana="supplement">
<re>ALVÉOLE. Ajoutez : </re>

</re>
</entry>
<entry xml:id="alvéolé">
<form>
<orth>ALVÉOLÉ, ÉE</orth>
<pron>al-vé-o-lé, lée</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'histoire naturelle. Qui est pourvu d'alvéoles.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="alvier">
<form>
<orth>ALVIER</orth>
<orth>ALVINIER</orth>
<pron>al-vié ou al-vi-nié</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Petit étang destiné à élever de l'alevin pour peupler les grands étangs.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="alvin">
<form>
<orth>ALVIN, INE</orth>
<pron>al-vin, vi-n'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Qui a rapport au bas-ventre. Évacuation alvine. Flux <oVar>alvin</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<etym>Alvinus, de alvus, ventre, radical d'alveus, auge (voy. <ref target="auge">AUGE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="alysse">
<form>
<orth>ALYSSE</orth>
<pron>a-li-s'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>ou ALYSSON (a-li-sson), s. m. Plante d'agrément. <oVar>Alysse</oVar> jaune, corbeille d'or.</dictScrap>
</sense>
<etym>'A privatif, et verbe grec signifiant avoir le hoquet ; parce que les anciens attribuaient à cette plante la vertu d'arrêter le hoquet.</etym>
</entry>
<entry xml:id="alzan">
<form>
<orth>ALZAN, ANE</orth>
<pron>al-zan, za-n'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Voy. <ref target="alezan">ALEZAN</ref>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="amabile">
<form>
<orth>AMABILE</orth>
<pron>a-ma-bi-lé</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de musique. Marque une exécution douce et gracieuse.</dictScrap>
</sense>
<etym>Ital amabile, aimable (voy. <ref target="aimable">AIMABLE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="amabilité">
<form>
<orth>AMABILITÉ</orth>
<pron>a-ma-bi-li-té</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qualité de ce qui est aimable. L'<oVar>amabilité</oVar> de ses manières.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je suis persuadée de toute l'<oVar>amabilité</oVar> de la belle Rochebonne</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>318</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense ana="supplement" n="2">
<dictScrap>Qualité de celui qui mérite d'être aimé.</dictScrap>
<cit>
<quote>Regarder, en aimant, la propre <oVar>amabilité</oVar> de Dieu</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>5e écrit, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Puis que il n'ont en soy chose qui soit aimable ou digne d'estre amée, il ne pevent avoir amiableté à soy meisme</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 268</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Amabilitas, de amabilis (voy. <ref target="aimable">AIMABLE</ref>).</etym>
<re ana="supplement">
<re>AMABILITÉ. Ajoutez : </re>

</re>
</entry>
<entry xml:id="amade">
<form>
<orth>AMADE</orth>
<pron>a-ma-d'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de blason. Il se dit de trois listes parallèles qui traversent l'écu sans toucher aux bords.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="amadis">
<form>
<orth>AMADIS</orth>
<pron>a-ma-dis'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Manche de robe qui s'applique exactement sur le bras et se boutonne sur le poignet.</dictScrap>
</sense>
<etym>" On appelle ainsi, dit Ménage, depuis quelques années, la manche d'une veste d'homme serrée et boutonnée jusqu'au poignet. Et elle a été ainsi appelée parce que dans l'opéra d'Amadis les acteurs avaient de ces sortes de manches. " Amadis, nom du héros d'un roman célèbre du moyen âge et qui vient de amare, aimer (voy. <ref target="aimer">AIMER</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="amadote">
<form>
<orth>AMADOTE</orth>
<pron>a-ma-do-t'</pron>
</form>
<sense>
<dictScrap>Poire <oVar>amadote</oVar>. Terme formé par corruption du mot damoudot ou plutôt dame Oudet, laquelle dame était du village de Demigni, entre Beaune et Châlon, et eut la première de ces fruits en ce pays-là.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="amadou">
<form>
<orth>AMADOU</orth>
<pron>a-ma-dou</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Substance qui, recevant une étincelle, prend feu. L'<oVar>amadou</oVar> est la partie spongieuse de l'agaric du chêne, réduite en plaques minces par le martelage sur un billot en bois, bouillie ensuite dans une solution de nitrate de potasse, puis battue de nouveau et séchée.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="2">
<dictScrap>Terme d'argot. Nom de la substance particulière à l'aide de laquelle les truands se faisaient paraître jaunes et malades, Jargon ou langage de l'argot réformé, à Epinal, 1836.</dictScrap>
</sense>
<note type="REM.">Il y a beaucoup de tendance à faire amadou du féminin ; c'est une faute grossière. </note>
<etym>Voy. <ref target="amadouer">AMADOUER</ref> ; génev. madou.</etym>
<re ana="supplement">
<re>AMADOU. Ajoutez : </re>

</re>
</entry>
<entry xml:id="amadoué">
<form>
<orth>AMADOUÉ, ÉE</orth>
<pron>a-ma-dou-é, ée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap><oVar>Amadoué</oVar> par de belles paroles.</dictScrap>
<cit>
<quote>Qu'on est aisément <oVar>amadoué</oVar> par ces animaux-là !</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>le Bourg. G. III, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Glorieux de me voir si hautement loué, Je devins aussi fier qu'un chat <oVar>amadoué</oVar></quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. VIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="amadouement">
<form>
<orth>AMADOUEMENT</orth>
<pron>a-ma-doû-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Action d'amadouer.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>L'autre plus ordinaire est par flatterie et <oVar>amadouement</oVar> ; car il ne lui faut pas resister tout ouvertement</quote>
<bibl>
<author>CHARRON</author>
<biblScope>Sagesse, liv. III, chap. 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Amadouer. Il est écrit amandouement dans COTGRAVE, Dict.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amadouer">
<form>
<orth>AMADOUER</orth>
<pron>a-ma-dou-é</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Flatter quelqu'un, le caresser de manière à le rendre favorable et facile.</dictScrap>
<cit>
<quote>Voilà les discours qu'elle tenait à son mari ; et l'ayant su <oVar>amadouer</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Francion, II, p. 60</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il l'<oVar>amadoue</oVar>, elle le flatte</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. II, 18</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quant à Vulcain, elle le flatte, le supplie, l'implore, l'<oVar>amadoue</oVar></quote>
<bibl>
<author>BERN. DE S. P.</author>
<biblScope>Arcad.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mme de Soubise <oVar>amadoua</oVar> et intimida si bien Châteauneuf, qu'elle lui fit écrire sur ses registres que ces messieurs [de Soubise et comte d'Auvergne] n'avaient pas pris l'ordre pour n'avoir pas voulu céder à des cadets de la maison de Lorraine</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>58, 222</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Demeure, toi, je veux te parler sans témoins (Il faut l'<oVar>amadouer</oVar>, j'ai besoin de ses soins)</quote>
<bibl>
<author>REGNARD</author>
<biblScope>Folies am. I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Puisque desja nous ne sommes que trop enclins à hypocrisie, il n'estoit ja mestier d'attiser le feu, ou bien nous faire crouppir en nos ordures en <oVar>amadouant</oVar> nostre paresse</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Inst. 317</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il ne nous faut imaginer une fiance, laquelle <oVar>amadoue</oVar> l'ame et lui donne un repos souef pour l'endormir</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>ib. 683</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ores le guerroiant comme il pouvoit, ores l'<oVar>amadouant</oVar> par trefve</quote>
<bibl>
<author>BRANT.</author>
<biblScope>Ferdinand I</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Picard, amidouler, ramiouler ; wallon, madoûler, amadoûler, amidoûler, et aussi adawî, adoûler, amadouler, amidouler, amilourder ; et encore, agnoûler, andoûler ; rouchi, amadouler, amitouler ; madoule, enjôleuse. Ménage tire ce mot de amatus, aimé, sans aucun fondement. Diez fait venir non pas amadouer d'amadou, mais amadou d'amadouer : l'ancien scandinave mata, danois made, veut dire donner de la nourriture, par exemple aux petits oiseaux ; gothique, matjan, manger ; amadouer en aurait été formé avec l'introduction de la voyelle de dérivation ou (comp. ÉVANOUIR) : a-mad-ouer, attirer avec des aliments ; ital. ad-escare ; à la vérité, on devrait attendre amatouer ; mais que le t gothique se change en d, c'est ce que prouve guider de vitan ; la forme picarde est amidouler. Cette étymologie est savante et probablement bonne. On remarquera qu'amadouer est récent dans la langue française (je n'ai pas d'exemple plus ancien que le XVIe siècle ; et même amadou n'est pas dans la première édition du Dictionnaire de l'Académie). On remarquera aussi que amadouer, dans ses diverses formes, appartient aux pays du Nord (Picardie, pays wallon, Namur, Rouchi). Cette circonstance favorise l'opinion de M. Diez, en même temps qu'elle fait croire que c'est du patois de ces pays que le mot a passé dans le français. M. Grandgaguage, vu les formes adawî, adouler, préfère une étymologie latine, adulari, flatter, avec une m épenthétique par raison d'euphonie. Toutefois, de mon côté, prenant en considération les formes agnouler, andouler, je suis porté à croire que les formes ont subi cette dégradation-ci : amadouler, andoûler, agnoûler, adoûler ; par conséquent j'incline du côté de l'opinion de M. Diez.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amadoueur">
<form>
<orth>AMADOUEUR, EUSE</orth>
<pron>a-ma-dou-eur, eû-z'</pron>
<gram>s. m. et f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui, celle qui amadoue.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="2">
<cit>
<quote>Celui qui fabrique de l'amadou</quote>
<bibl>
<author>BELMONDI</author>
<biblScope>Code des contrib. direct. Paris 1818, p. 114</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<re ana="supplement">
<re>AMADOUEUR. Ajoutez : </re>

</re>
</entry>
<entry xml:id="amadouvier">
<form>
<orth>AMADOUVIER</orth>
<pron>a-ma-dou-vié</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de botanique. Nom donné particulièrement à l'agaric <oVar>amadouvier</oVar>, sorte de champignon.</dictScrap>
</sense>
<etym>Amadou.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amaigri">
<form>
<orth>AMAIGRI, IE</orth>
<pron>a-mè-gri, grie</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Rendu maigre. Un bœuf <oVar>amaigri</oVar>. Son visage <oVar>amaigri</oVar> par la douleur.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="amaigrir">
<form>
<orth>AMAIGRIR</orth>
<pron>a-mè-grir</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Rendre maigre. Le jeûne l'<oVar>amaigrissait</oVar>.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Absolument. On prétend que l'usage du vinaigre <oVar>amaigrit</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Bien qu'il soit infiniment sensible à la misère et aux plaintes de son peuple, il n'a pu néanmoins s'empêcher de l'amaigrir</quote>
<bibl>
<author>BALZ.</author>
<biblScope>Le Prince, ch. 17</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap><oVar>Amaigrir</oVar> un terrain, le rendre stérile.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le cheval et la plupart des autres animaux amaigrissent en peu d'années les meilleures prairies</quote>
<bibl>
<author>BUFF.</author>
<biblScope>Bœuf.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Terme d'architecture. Diminuer l'épaisseur. <oVar>Amaigrir</oVar> une pierre, une pièce de charpente.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>En peinture, amoindrir. Ce muscle est trop fort ; il faut l'<oVar>amaigrir</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>S'<oVar>amaigrir</oVar>, v. réfl. Se rendre maigre. S'<oVar>amaigrir</oVar> par l'abstinence.</dictScrap>
<cit>
<quote>Pour m'aller amaigrir avec un tel chagrin</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>le Dépit, I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>En parlant d'un modèle en terre glaise, diminuer de volume, se resserrer en séchant. Cette figure s'est <oVar>amaigrie</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense ana="supplement" n="6">
<dictScrap>S'<oVar>amaigrir</oVar>, perdre de sa compacité, en parlant de la terre.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'art intervient pour diriger les eaux stagnantes ou pour empêcher, s'il y a une pente légère, que les terres ne s'amaigrissent par leur écoulement</quote>
<bibl>
<biblScope>Journ. offic. 11 fév. 1875, p. 1132, 2e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Icis venirs, icis alers, Icis veilliers, icis parlers Font as amans sous lor drapiaus [vêtements] Durement ameigrir lor piaus</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 2558</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>À li [papelardise] et as siens est la porte Deveée de paradis ; Car ices gent si font lor vis [visages] Amegrir, a dit l'Evangile, Pour avoir loz parmi la ville</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 433</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Il convient qu'il soit amesgriz ; Il a trop grasse la ventraille</quote>
<bibl>
<biblScope>Mart. de S. P. et S. P</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>En lieu d'amaigrir pour le jeune de caresme, elle estoit plus belle et plus fraische qu'à caresme-prenant</quote>
<bibl>
<author>MARG.</author>
<biblScope>Nouv. XXXV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les ciches emmaigrissent la terre</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>100</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. amagrezir ; catal. amagrir ; espagn. amagrecer ; de à (voy. à) et maigrir (voy. <ref target="maigrir">MAIGRIR</ref>).</etym>
<re ana="supplement">
<re>AMAIGRIR. Ajoutez : </re>

</re>
<note type="REM.">Dans la citation de Molière, la vraie leçon est emmaigrir. </note>
</entry>
<entry xml:id="amaigrissement">
<form>
<orth>AMAIGRISSEMENT</orth>
<pron>a-mè-gri-se-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Diminution d'embonpoint.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap><oVar>Amaigrissement</oVar> d'une chaussée, diminution de son épaisseur.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'ensemble des chaussées a subi un amoindrissement, un <oVar>amaigrissement</oVar> pour employer l'expression technique du rapport, qui donne les plus vives préoccupations....</quote>
<bibl>
<author>L. FAYE</author>
<biblScope>Journ. offic. 17 déc. 1873, p. 7859, 3e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit ana="supplement">
<quote>Et se li rois apertement Veoit vostre amesgrissement</quote>
<bibl>
<author>MACÉ</author>
<biblScope>Bible en vers, f° 92, verso, 1re col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>L'atrophie ou <oVar>amaigrissement</oVar> vient d'avoir trop longtemps tenu la partie en repos, et aussi pour l'avoir tenue liée</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XIV, 62</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Amaigrir.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amalgamation">
<form>
<orth>AMALGAMATION</orth>
<pron>a-mal-ga-ma-sion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'arts. Procédé métallurgique au moyen duquel on sépare l'or et l'argent de leur minerai, à l'aide du mercure.</dictScrap>
</sense>
<etym>Amalgamer.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amalgame">
<form>
<orth>AMALGAME</orth>
<pron>a-mal-ga-m'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Alliage du mercure avec un autre métal. Quand on dit <oVar>amalgame</oVar> d'étain, on indique l'alliage de ce métal avec le mercure.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. Mélange de personnes ou de choses de nature, d'espèce différente. Un <oVar>amalgame</oVar> d'hommes de tous les rangs. Cet homme, étrange <oVar>amalgame</oVar> de défauts et de qualités.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Car si ne fais purs corps et ame, Ja ne feras bonne <oVar>amalgame</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>460</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote><oVar>Amalgame</oVar> est appellé par les alchimistes l'or, quant il est dissout, et entremeslé avec le vif-argent</quote>
<bibl>
<author>PALISSY</author>
<biblScope>377</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Ital. amalgama. On trouve aussi algamala dans du Cange, comme terme d'alchimie. D'après Diez, du terme grec signifiant ramollissement.</etym>
<re ana="supplement">
<re>AMALGAME. - ÉTYM. Ajoutez : M. Devic, Dict. étym., apporte ses conjectures sur ce mot, qui n'est pas encore éclairci. Il se demande si c'est l'arabe amal al-djam'a ( 1er a bref pour amal, a long pour al), l'œuvre de la conjonction, ou une altération de al-modjam'a (modjam avec un a long), l'acte de la consommation du mariage. Amalgama nous est venu par les alchimistes, M. Devic n'en connaît pas d'exemple avant le XIIIe siècle. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="amalgamé">
<form>
<orth>AMALGAMÉ, ÉE</orth>
<pron>a-mal-ga-mé, mée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>L'étain <oVar>amalgamé</oVar> constitue le tain des glaces.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Fig. Des opinions incohérentes vainement amalgamées.</dictScrap>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="amalgamer">
<form>
<orth>AMALGAMER</orth>
<pron>a-mal-ga-mé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme de chimie. Combiner le mercure avec un autre métal.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. Unir des choses différentes. Les philosophes néoplatoniciens essayaient d'<oVar>amalgamer</oVar> la mythologie avec des idées prises au christianisme.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>S'<oVar>amalgamer</oVar>, v. réfl. S'unir.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je ne sais quelle métaphysique de Platon s'<oVar>amalgame</oVar> avec la secte nazaréenne</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Phil. II, 69</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Fénelon vit Mme Guyon ; leur esprit se plut l'un à l'autre ; leur sublime s'amalgama</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>31, 107</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pontchartrain s'était bassement mis sous la protection du maréchal Besons, dont il réclamait la parenté, et d'Effiat par lui, à qui Besons s'était depuis longtemps <oVar>amalgamé</oVar></quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>421, 74</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il en résultait.... un ensemble d'arts et de talents qui n'en formait qu'un peuple, propre à s'<oVar>amalgamer</oVar> avec le reste du genre humain</quote>
<bibl>
<author>BERN. DE S.-P.</author>
<biblScope>Arcad. prol.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La civilisation et la nature semblent ne s'être pas encore bien <oVar>amalgamées</oVar> ensemble</quote>
<bibl>
<author>STAËL</author>
<biblScope>Allemagne, I, ch. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Qu'il ne falloit pour vraye estoffe Fors prendre le bel vif argent Tout crud, et estre diligent De l'<oVar>amalgamer</oVar> avec l'or</quote>
<bibl>
<biblScope>l'Alchim. à nat. 495</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Amalgame.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amalgameur">
<form>
<orth>AMALGAMEUR</orth>
<pron>a-mal-ga-meur</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui qui est chargé de vérifier l'amalgame, le minerai, en en lavant un peu dans une augette.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="amalthée">
<form>
<orth>AMALTHÉE</orth>
<pron>a-mal-tée</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>La 113e planète télescopique, découverte par M. Luther.</dictScrap>
</sense>
<etym>Nom mythologique, Amalthea, nourrice de Jupiter.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aman">
<form>
<orth>AMAN</orth>
<pron>a-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Demander l'<oVar>aman</oVar>, demander grâce ; locution qui se trouve souvent dans les récits relatifs à l'Orient ou à l'Algérie.</dictScrap>
</sense>
<etym>Arabe, aman ( 2nd a long), sécurité, protection.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amandaie">
<form>
<orth>AMANDAIE</orth>
<pron>a-man-dê</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Lieu planté d'amandiers.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Es olivetes, amendaies et coudraies, cinq ou six toises d'entre-fossé satisferont</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>642</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Amande.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amande">
<form>
<orth>AMANDE</orth>
<pron>a-man-d'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Fruit de l'amandier.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap><oVar>Amandes</oVar> à la praline, <oVar>amandes</oVar> pralinées, ou simplement pralines, <oVar>amandes</oVar> cuites dans du sucre brûlant.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Amandes</oVar> lissées, dragées faites d'<oVar>amandes</oVar> couvertes de sucre.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Huile d'<oVar>amande</oVar> douce ou d'<oVar>amandes</oVar> douces.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>En <oVar>amande</oVar>, en forme d'<oVar>amande</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les Arabes ont les yeux grands et coupés en <oVar>amande</oVar></quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Itin. II, 192</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Toute graine contenue dans un noyau. L'<oVar>amande</oVar> du noyau de l'abricot.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>En termes de botanique, ce qui est contenu dans l'épisperme.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Dans la fabrication des armes, partie ovale et occupant le milieu de la branche ou garde de l'épée.</dictScrap>
</sense>
<note type="REM.">Amandre, prononciation de quelques personnes, est un provincialisme qu'il faut éviter. </note>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Amandie</quote>
<bibl>
<biblScope>Ass. de Jérus. II, 180</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quiconques est huiliers à Paris, il puet faire huile de olives, de <oVar>amandes</oVar>, de nois, de chenevis et de pavoz</quote>
<bibl>
<biblScope>Liv. des Mét. 159</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Ces glandules sont de grandeur et figure d'une amende, et pour ceste cause sont dites amydales</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>VI, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Huile d'amendes douces</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>VI, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Huile d'amendes tant douces qu'ameres</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XXV, 24</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Génev. amandre ; bourguign. aimandre ; provenç. amandola, amella, amenta ; ital. mandorla, mandola ; espagn. almendra ; portug. amendoa ; catal. ametlla ; de amygdala, du terme grec signifiant amande.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amandé">
<form>
<orth>AMANDÉ</orth>
<pron>a-man-dé</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Boisson faite avec du lait et des amandes broyées et passées. Boire un <oVar>amandé</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Son manger sera panade, orge mondé, et non amendé, pour ce que les amendes causent douleur de teste</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>VIII, 14</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Amande.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amandier">
<form>
<orth>AMANDIER</orth>
<pron>a-man-dié. L'r ne se lie jamais : un amandier en fleurs, prononcez un a-man-dié en fleurs</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Arbre de la famille des rosacées, qui produit les amandes.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Grant masse i avoit de loriers, De figiers et d'alemandiers</quote>
<bibl>
<biblScope>Le beau desconeus, dans Arch. des missions scientifiques, t. V, p. 173</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Alemandiers i ot planté, Et si ot ou vergier planté Maint figuier et maint biau datier</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 1345</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Le noyer, allemandier, et plusieurs autres especes d'arbres fruitiers</quote>
<bibl>
<author>PALISSY</author>
<biblScope>85</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Palmiers, <oVar>amandiers</oVar>....</quote>
<bibl>
<author>PALISSY</author>
<biblScope>274</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Estant l'<oVar>amandier</oVar> arbre primerain, aussi sera-il mis des premiers en terre</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>679</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Amande ; provenç. amelier ; catal. ametller ; espagn. almendro ; portug. amendoeira ; ital. mandorlo.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amant">
<form>
<orth>AMANT, ANTE</orth>
<pron>a-man, man-t'</pron>
<gram>s. m. et f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap><oVar>Amant</oVar>, celui qui, ayant de l'amour pour une femme, a fait connaître ses sentiments, et est aimé ou tâche de se faire aimer. Amante, celle qui est attachée à un homme par des sentiments tendres et passionnés. Un <oVar>amant</oVar> fidèle, une tendre amante.</dictScrap>
<cit>
<quote>Elle reçoit les vœux de son nouvel <oVar>amant</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. III, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'aime assez mon <oVar>amant</oVar> pour renoncer à lui</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Baj. III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et le sultan l'avait chargé secrètement De lui sacrifier l'amante après l'<oVar>amant</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>ib. V, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ne désespérez pas une amante en furie</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>ib. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et vous doutez encor qu'elle en fasse un <oVar>amant</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Alex. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quels pleurs par un <oVar>amant</oVar> ne sont point essuyés !</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Iphig. II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je sais jusqu'où s'emporte un <oVar>amant</oVar> irrité</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>ib. III, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que la mort la rassure [une amante] ou qu'un rival l'emporte, La douleur d'un <oVar>amant</oVar> est également forte</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Rodog. IV, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Galant. Cette femme a un <oVar>amant</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Il se dit de celui qui aime une chose avec passion. Cet homme, <oVar>amant</oVar> de la vérité.</dictScrap>
<cit>
<quote>Non, je ne puis souffrir, en quelque rang qu'il monte, L'ennemi de ma gloire et l'<oVar>amant</oVar> de ma honte</quote>
<bibl>
<author>ROTR.</author>
<biblScope>Vencesl. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Les <oVar>amants</oVar> des muses, les poëtes.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Poétiquement.</dictScrap>
<cit>
<quote>Non, ce n'est.... Ni l'or ni la victoire, amante du carnage, Que les fils d'Apollon s'empressent d'obtenir</quote>
<bibl>
<author>LEBRUN</author>
<biblScope>Ode, I, liv. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>S. m. plur. En parlant de deux personnes de sexe différent qui s'aiment.</dictScrap>
<cit>
<quote>La gloire et le plaisir, la honte et les tourments, Tout doit être commun entre de vrais <oVar>amants</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cinna, V, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais il faut des <oVar>amants</oVar> excuser l'injustice</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Iphig. II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Amants</oVar>, heureux <oVar>amants</oVar>, voulez-vous voyager ? Que ce soit aux rives prochaines</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. IX, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<re type="SYN.">1° AMANT, AMOUREUX. M. Guizot a très bien indiqué la différence. " Il suffit d'aimer pour être amoureux. Il faut témoigner qu'on aime pour être amant. On est souvent très amoureux sans oser paraître amant. Quelquefois on se déclare amant sans être amoureux. " </re>
<re type="SYN.">2° AMANT, GALANT. Un homme se fait amant d'une personne qui lui plaît. Il devient le galant de celle à qui il plaît, GUIZOT. </re>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et fins amans destrois et angoisseus Doit joie avoir par jugement d'amours</quote>
<bibl>
<biblScope>Couci, VII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>À maint <oVar>amant</oVar> [ils] ont fait ire et damage</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XIX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Et en amisté aucune fois l'aman accuse l'amey pour ce que il aime plus que il n'est amez</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 247</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il semble une derision ce que aucuns amans dient simplement que il doivent estre amés autant come il aiment</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>ib. 244</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Tu as oy parler les malheureux, Non pas amans qui congnoissent qu'est joye</quote>
<bibl>
<author>CH. D'ORL.</author>
<biblScope>1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>L'ame d'un <oVar>amant</oVar> vit au corps d'autruy, non pas au sien</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Anton. 85</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les <oVar>amants</oVar>, pour l'affection vehemente qu'ils porteroient à leurs aimez, ne les abandonneroient jamais</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Pelop. 33</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. amans ; espagn. et ital. amante (voy. <ref target="aimer">AIMER</ref>).</etym>
<re ana="supplement">
<re>AMANT. Ajoutez : - REM. Molière a dit faire des amants, en parlant d'une femme qui s'attire les hommages de plusieurs hommes : Des amants que je [Célimène] fais me rendez-vous coupable ? Puis-je empêcher les gens de me trouver aimable ? Mis. II, 1. Cette locution ne se dirait plus aujourd'hui. Elle a été, comme plusieurs autres, gâtée par des emplois désagréables. Ainsi, en style de très basse galanterie, faire un amant, c'est gagner les bonnes grâces d'un homme qui paie. </re>
<re type="SYN.">AMANT, AMOUREUX. Dans le langage ordinaire, la distinction entre amant et amoureux est inverse de celle que ces deux mots présentent dans le style élevé. On peut dire qu'une jeune fille a un amoureux, sans rien préjuger de défavorable ; on ne peut pas dire qu'elle a un amant. Une femme peut avoir plusieurs amoureux sans inconvénient pour sa réputation, mais non plusieurs amants. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="amaper">
<form>
<orth>AMAPER</orth>
<pron>a-ma-pé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de marine. Empoigner une voile avec vigueur pour la serrer.</dictScrap>
</sense>
<re ana="supplement">
<re>AMAPER. Ajoutez : - ÉTYM. à, et mappe, au sens de nappe et de torchon. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="amarante">
<form>
<orth>AMARANTE</orth>
<pron>a-ma-ran-t'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Fleur d'automne d'un rouge pourpre et velouté.</dictScrap>
<cit>
<quote>Des prés semés d'<oVar>amarantes</oVar> et de violettes</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ta louange dans mes vers D'<oVar>amarante</oVar> couronnée [rendue immortelle]</quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Adj. De couleur <oVar>amarante</oVar>. Velours, étoffe <oVar>amarante</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ne dis plus qu'il [ce beau carrosse] est <oVar>amarante</oVar> ; Dis plutôt qu'il est de ma rente</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>F. sav. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Amarantus ; terme dérivé de deux mots grecs, alpha privatif et flétrir ; la fleur qui ne se flétrit pas (voy. <ref target="marasme">MARASME</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="amareilleur">
<form>
<orth>AMAREILLEUR</orth>
<pron>a-ma-rè-lleur, ll mouillées</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Ouvrier chargé des soins qu'exige le parcage des huîtres.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="amarelle">
<form>
<orth>AMARELLE</orth>
<pron>a-ma-rè-l'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Plante, dite aussi gentianelle, de la famille des gentianées, amère, tonique et fébrifuge.</dictScrap>
</sense>
<etym>Lat. amarellus, diminutif de amarus, amer.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amarescent">
<form>
<orth>AMARESCENT, ENTE</orth>
<pron>a-ma-rè-ssan, ssan-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme didactique. Légèrement amer.</dictScrap>
</sense>
<etym>Amarescere, devenir amer, de amarus (voy. <ref target="amer">AMER</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="amarinage">
<form>
<orth>AMARINAGE</orth>
<pron>a-ma-ri-na-j'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Action d'amariner un bâtiment capturé sur l'ennemi.</dictScrap>
</sense>
<etym>Amariner.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amariné">
<form>
<orth>AMARINÉ, ÉE</orth>
<pron>a-ma-ri-né, née</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Les prises furent amarinées, malgré une grosse mer.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="amariner">
<form>
<orth>AMARINER</orth>
<pron>a-ma-ri-né</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Envoyer du monde à bord d'un vaisseau pris sur l'ennemi pour y tenir garnison.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Habituer à la mer.</dictScrap>
</sense>
<etym>À et marin.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amarivaudé">
<form>
<orth>AMARIVAUDÉ, ÉE</orth>
<pron>a-ma-ri-vô-dé, dée</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui a reçu le caractère du marivaudage. Ce que nous appelions le crébillonage <oVar>amarivaudé</oVar>, Souven. de la marquise de Créquy, III, 3.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="amarque">
<form>
<orth>AMARQUE</orth>
<pron>a-mar-k'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de marine. Bouée ou balise.</dictScrap>
</sense>
<etym>À et marque.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amarrage">
<form>
<orth>AMARRAGE</orth>
<pron>a-ma-ra-j'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Action d'amarrer.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Union de deux cordages par un autre plus petit qui fait plusieurs tours symétriques, et qui est dit non pas amarre, mais ligne d'<oVar>amarrage</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les galères hivernèrent à Rouen, et celui qui les y avait amenées devait naturellement les préserver des accidents dont elles étaient menacées dans ce séjour étranger ; aussi imagina-t-il une nouvelle sorte d'<oVar>amarrage</oVar></quote>
<bibl>
<author>FONTEN.</author>
<biblScope>Chazelles.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Amarrer.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amarre">
<form>
<orth>AMARRE</orth>
<pron>a-ma-r'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Câble servant à retenir un vaisseau. Ce bâtiment est sur ses <oVar>amarres</oVar>, il est à l'ancre.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Tout cordage employé au service d'un navire. Jeter une <oVar>amarre</oVar> dans une embarcation.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En architecture et charpente, se dit de deux morceaux de bois, percés au milieu d'une ouverture, par où l'on fait passer le bout d'un moulinet.</dictScrap>
</sense>
<etym>À et le holl. maaren ; angl. to moor, amarrer. On a cité l'arabe marr, corde ; mais il est beaucoup plus naturel de chercher dans les langues du Nord, qui ont fourni tant de termes de marine, l'origine de celui-ci.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amarré">
<form>
<orth>AMARRÉ</orth>
<pron>a-ma-ré</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Le bâtiment étant <oVar>amarré</oVar>. Canons amarrés.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="amarrer">
<form>
<orth>AMARRER</orth>
<pron>a-ma-ré</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Attacher, lier avec une <oVar>amarre</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je m'arrêtai à l'extrémité de l'île, et j'y <oVar>amarrai</oVar> mon vaisseau à une grosse roche</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>XXI, 413</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>S'<oVar>amarrer</oVar>, v. réfl. Se fixer avec une <oVar>amarre</oVar></dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Pour ce que le hable [havre] de ladite ville [de Honfleur] pourroit empirer, dont il convendroit les diz marchans et leurs gens amarer en la ville de Leure</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>amarrare.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Amarre.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amaryllis">
<form>
<orth>AMARYLLIS</orth>
<pron>a-ma-ril-lis'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de botanique. Plante d'agrément de la famille des narcisses.</dictScrap>
</sense>
<etym>Nom transporté dans la botanique, et qui est celui d'une jeune bergère dans Virgile et Théocrite. Il est probable que ce mot, pourvu d'une désinence diminutive (yllis), qui se trouve dans d'autres noms grecs, est identique pour le reste (amar) avec amarante (voy. <ref target="amarante">ce mot</ref>), et signifie celle qui ne se fane pas.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amas">
<form>
<orth>AMAS</orth>
<pron>a-mâ. L's se lie : Un amas immense ; dites : un a-mâ-z-immense</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Ensemble de choses accumulées ou réunies. Un <oVar>amas</oVar> de ruines. <oVar>Amas</oVar> d'eaux pluviales. <oVar>Amas</oVar> d'humeurs.</dictScrap>
<cit>
<quote>La contagion, suite nécessaire des trop grands <oVar>amas</oVar> de toute matière vivant dans un même lieu</quote>
<bibl>
<author>BUFF.</author>
<biblScope>Lièvre.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pourquoi ne voir dans la pyramide de Chéops qu'un <oVar>amas</oVar> de pierres et un squelette ?</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Itin. 6e partie.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>.... d'un <oVar>amas</oVar> confus des vapeurs de la nuit</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Poly. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>.... où se garde caché Ce formidable <oVar>amas</oVar> de lances et d'épées</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Ath. III, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ô vous qui croyez être un <oVar>amas</oVar> de boue, sortez donc du monde où vous vous trouvez seul de votre avis</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Car. Vér. d'un avenir.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Par extension.</dictScrap>
<cit>
<quote>Pendant qu'il faisait <oVar>amas</oVar> d'armes et de troupes pour s'emparer, la force à la main, du gouvernement</quote>
<bibl>
<author>VERTOT</author>
<biblScope>Révol. rom. XII, 174</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Hors Céthégus et toi, dignes de mon estime, Le reste est un <oVar>amas</oVar> élevé dans le crime</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Catil. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si c'est un sénat qu'un <oVar>amas</oVar> de bannis</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Sertor. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Action d'amasser.</dictScrap>
<cit>
<quote>Biens dont l'<oVar>amas</oVar> ne lui a coûté aucunes peines</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Amb. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>En lui montrant, comme réunis en un point de vue, cet <oVar>amas</oVar> monstrueux de crimes</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Avent, Bonh. des justes.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cet <oVar>amas</oVar> de civilités mondaines</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>Serm. II, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La justice gémit sous un <oVar>amas</oVar> de liens et de formalités</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>dans GIRAULT-DUVIVIER</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il a fait grand <oVar>amas</oVar> de matériaux</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Soumiss. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En faisant <oVar>amas</oVar> de plusieurs expériences</quote>
<bibl>
<author>DESC.</author>
<biblScope>Méth.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mille et mille douceurs y semblent attachées, Qui ne sont qu'un <oVar>amas</oVar> d'amertumes cachées</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Héracl. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Leur fier <oVar>amas</oVar> de puissance et de gloire</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Sertor. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ne lui laissez plus voir ce long <oVar>amas</oVar> de gloire Qu'à pleines mains sur vous a versé la victoire</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Nicom. III, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ou plutôt mille <oVar>amas</oVar> de carnage et d'horreur</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Hor. I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un long <oVar>amas</oVar> d'honneurs rend Thésée excusable</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Phèd. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De cet <oVar>amas</oVar> d'honneurs la douceur passagère Fait sur mon cœur à peine une atteinte légère</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Esth. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et tout ce vain <oVar>amas</oVar> de superstitions Qui ferment votre temple aux autres nations</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Ath. II, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>En géologie, masse informe, bloc irrégulier qui ne constitue pas un terrain.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Le roi de France faisoit un grand <oVar>amas</oVar> des nobles de son royaume</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 84</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il [Louis XI] avoit envoyé deux ambassadeurs au Lyege pour les solliciter contre ledit duc ; lesquelz ambassadeurs avoient si bien diligenté qu'ilz avoient jà fait un grant amatz, et vindrent d'emblée les Lyegeois prendre la ville de Thongre</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>II, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Survint en la ville la vefve dudit chevalier blanc et mere dudit Mathias bien fort acompaignée, car elle estoit riche femme d'argent contant, que son mari avoit laissé, parquoy elle avoit peu faire grant amatz soubdainement</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>VI, 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Des <oVar>amas</oVar> et pieces de chair informes [môles]</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 31</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il presta lors sa ville à Timoleon pour y faire son <oVar>amas</oVar>, et persuada à ses citoyens d'entrer en ligue avec les Corinthiens</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Timol. 14</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il feit <oVar>amas</oVar> de gens de cheval</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Eumènes, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le prince voyant son <oVar>amas</oVar> [armée] pressé de faim, refusé de passage au Liege</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. I, 339</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. amas (voy. <ref target="amasser">AMASSER</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="amassé">
<form>
<orth>AMASSÉ, ÉE</orth>
<pron>a-mâ-sé, sée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Mis en amas. Décombres amassés. Richesses amassées à grand' peine. Eaux amassées dans un creux. Foule amassée. Colère amassée depuis longtemps.</dictScrap>
<cit>
<quote>Vous cachez les trésors par David amassés.</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Athal. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il s'est fait apporter ces annales célèbres Où les faits de son règne avec soin amassés....</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Esth. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Toutes les provisions de guerre et de bouche amassées par les ennemis pour la campagne</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Louis XIV, 23</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="amasser">
<form>
<orth>AMASSER</orth>
<pron>a-mâ-sé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Faire un amas. <oVar>Amasser</oVar> des provisions, des matériaux. Ce spectacle <oVar>amassait</oVar> la foule.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le jeune Hartsoeker <oVar>amassa</oVar> en secret le plus d'argent qu'il put : il le dérobait aux divertissements qu'il eût pris avec ses camarades</quote>
<bibl>
<author>FONTEN.</author>
<biblScope>Hartsoeker.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'abondance est si grande qu'il faut <oVar>amasser</oVar> les restes [des pains multipliés par J.-C.]</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Confér. Communion.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce général du sénat, qui voulait tirer la guerre en longueur pour avoir le temps d'<oVar>amasser</oVar> de plus grandes forces, passa d'Italie en Épire</quote>
<bibl>
<author>VERTOT</author>
<biblScope>Révol. rom. XIII, 267</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vingt mille hommes, archers et frondeurs, qu'il avait <oVar>amassés</oVar> dans sa province</quote>
<bibl>
<author>VAUGEL.</author>
<biblScope>Q. C. 589</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Absolument. Thésauriser.</dictScrap>
<cit>
<quote>La vieillesse chagrine incessamment <oVar>amasse</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>A. P. III</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Absolument, mais avec un sens général.</dictScrap>
<cit>
<quote>Par mon propre bras elle <oVar>amassait</oVar> pour lui</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Nic. IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<dictScrap>Voltaire a condamné ce vers, disant : <oVar>Amasser</oVar> quoi ? Mais <oVar>amasser</oVar> peut être employé absolument comme beaucoup d'autres verbes.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Fig. <oVar>Amasser</oVar> des preuves. Il <oVar>amassait</oVar> sur sa tête les malédictions du ciel.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>S'<oVar>amasser</oVar>, v. réfl. Les eaux pluviales s'<oVar>amassent</oVar> dans cette citerne. La foule, le monde s'<oVar>amassait</oVar> autour de lui.</dictScrap>
<cit>
<quote>Et ce qu'on voit de peuple autour d'eux s'<oVar>amasser</oVar>, Frémit de leur audace et les laisse passer</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Othon, IV, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="REM.">Dans le XVIIe s. amasser avait le même sens que ramasser présentement. Dans la 1re éd. du Dict. de l'Académie, amasser est défini : Relever de terre ce qui est tombé, amasser ses gants, amasser un papier. La Fontaine a dit : <cit><quote>L'un se baissait déjà pour <oVar>amasser</oVar> la proie</quote><bibl><author>LA FONT.</author><biblScope>Fabl. IX, 9</biblScope></bibl></cit> Dans le Berry, amasser signifie encore ramasser ; mais la langue a varié, et aujourd'hui l'usage a séparé amasser de ramasser, et l'on dit ramasser ses gants, ramasser un papier (voy. <ref target="syn">SYN</ref>.). </note>
<re type="SYN.">1° AMASSER, RAMASSER. C'est faire un amas. Mais amasser indique simplement l'idée d'amas, tandis que ramasser marque les soins qu'on a pris, la peine qu'on a eue pour rassembler les choses. On amasse de l'argent, quand on en acquiert successivement. On en ramasse de tout côté, dans un besoin pressant, et pour une affaire qui en exige. </re>
<re type="SYN.">2° AMASSER, ENTASSER, ACCUMULER, AMONCELER. Amasser, c'est réunir ensemble des choses de même nature : un amas de blé, de foin. Entasser, c'est faire un amas de forme déterminée : un tas de blé, de foin. Accumuler, c'est joindre amas sur amas : on accumule des richesses, des héritages. Amonceler, c'est faire une accumulation, en désordre, de choses mêlées : amonceler des ruines, des cadavres. </re>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Mais les armes et la despuille Firent coillir et <oVar>amasser</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Chron. des ducs de Norm. t. III, p. 216</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nous ferons <oVar>amasser</oVar> princes et vavassors, Chevaliers et sergens, les granz et les menors</quote>
<bibl>
<biblScope>Sax. XXVII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Uns vilains entules et riches, Qui moult estoit avers et chiches, Qar de despendre n'avoit cure, En l'<oVar>amasser</oVar> ot mis sa cure</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 4967</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>D'oisiaus chantans avoit assés Par tout le vergier <oVar>amassés</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 678</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Car cil qui richeces <oVar>amassent</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 5156</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Ils <oVar>amassent</oVar> et amoncellent un secret et couvert courroux en leurs cuers</quote>
<bibl>
<biblScope>Ménagier, I, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Pour ce vous vueil je requerir Qu'il vous plaise de me tollir Les maux que m'avez <oVar>amassez</oVar></quote>
<bibl>
<author>CH. D'ORL.</author>
<biblScope>Bal. 40</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et à l'exemple des vaillants anciens.... ne luy chailloit de tresor <oVar>amasser</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Bouciq. I, ch. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quand le duc Albert de Baviere.... entendit que le duc d'Irlande estoit venu loger et <oVar>amasser</oVar>.... en sa ville de Dourdrech, si pensa sus un petit</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, III, 80</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Amasser</oVar> une armée</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>VI, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>À Arras il amassoit gens tant qu'il pouvoit</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Ils se baissent à terre pour <oVar>amasser</oVar> [ramasser] en du linge son ordure</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 110</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qui sçauroit le poids d'un sceptre ne daigneroit l'<oVar>amasser</oVar> quand il le trouveroit à terre</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 330</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cette prevoyance d'<oVar>amasser</oVar> et espargner pour le temps à venir</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 186</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je feis sortir de sa playe l'ordure qui s'y amassoit</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 193</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il estoit homme trape, bien <oVar>amassé</oVar>, et mesme qui savoit bien jouer des couteaux</quote>
<bibl>
<author>DESPER.</author>
<biblScope>Contes, L.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tout artifice pour <oVar>amasser</oVar> argent y estoit permis aux esclaves</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Lyc. et Numa comp. 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ayant receu le royaume d'un peuple nouvellement <oVar>amassé</oVar>, qui ne luy contredisoit en rien....</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>ib. 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le sable que les undes de la mer y amassoient et entassoient</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Marius, 25</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ilz s'amasserent en grosse trouppe, et s'en allerent dans la riviere</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>ib. 32</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il <oVar>amassa</oVar> ces lettres et papiers de Sertorius en un monceau, et les brusla toutes</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Sertor. 41</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La bastine de son cheval tumba à terre toute ensanglantée, et un page de celuy qui l'avoit frappé l'<oVar>amassa</oVar></quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Artax. 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La femme du Font enquise par lui où estoit son mari, respondit assez brusquement qu'il amassoit des chastaignes à S. Christol</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. II, 60</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À (voy. à) et masse ; bourguig. emassey ; provenç. amassar ; espagn. amasar ; ital. ammassare.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amassette">
<form>
<orth>AMASSETTE</orth>
<pron>a-mâ-sè-t'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Palette, lame dont les peintres se servent pour amasser les couleurs broyées.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Petit instrument avec lequel on amasse la pâte.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="amasseur">
<form>
<orth>AMASSEUR</orth>
<pron>a-mâ-seur</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui qui amasse.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Uns useriés, uns amasseres</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>amassator.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Si font li <oVar>amasseur</oVar>, qui les deniers musis Gardent en leurs escrins, et les vairs et les gris</quote>
<bibl>
<biblScope>Baud. de Seb. VIII, 1217</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Ne prisant rien que l'avare <oVar>amasseur</oVar></quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>IV, 244</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tout à coup les uns tuent les amasseurs de noix</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. III, 387</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si la nourriture des amasseurs de feuille vous importune, avec de l'argent seul vous vous ferés faire tel service</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>460</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On est bien aise d'ouïr ceulx qui se nomment amasseurs de sagesse</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Morales, t. II, p. 411</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>À pere <oVar>amasseur</oVar> fils gaspilleur</quote>
<bibl>
<author>COTGRAVE</author>
<biblScope>Dict.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Amasser ; provenç. amassaire, amassador ; espagn. amasador ; ital. ammassatore. Amassere du vieux français et amassaire du provençal sont le nominatif, du bas-latin amassator ; amasseor et amassador, le cas du régime, de amassatorem.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amatelotage">
<form>
<orth>AMATELOTAGE</orth>
<pron>a-ma-te-lo-ta-j'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de marine. Action d'amateloter.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="amateloté">
<form>
<orth>AMATELOTÉ</orth>
<pron>a-ma-te-lo-té</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
</entry>
<entry xml:id="amateloter">
<form>
<orth>AMATELOTER</orth>
<pron>a-ma-te-lo-té</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de marine. Classer deux à deux les matelots d'un équipage pour qu'ils s'aident ou se remplacent dans un même service.</dictScrap>
</sense>
<etym>À et matelot.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amateur">
<form>
<orth>AMATEUR</orth>
<pron>a-ma-teur</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Celui qui a un goût vif pour une chose. Un <oVar>amateur</oVar> de peinture, de musique.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ô le soin inutile, diront les fols <oVar>amateurs</oVar> du siècle</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Fr. de P. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On est <oVar>amateur</oVar> de son repos : quiconque peut le troubler passe pour importun et fatigue par sa présence</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. II, p. 252</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'ai parlé avec quelque étendue des ruines d'Athènes, parce qu'après tout elles ne sont bien connues que des <oVar>amateurs</oVar> des arts</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Itin. 6e partie.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Profanes <oVar>amateurs</oVar> de spectacles frivoles</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Esth. prol.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les entreprises les plus éclatantes des <oVar>amateurs</oVar> du monde</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Resp.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On se donne pour <oVar>amateur</oVar> de la patrie</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Obst.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Absolument. Celui qui cultive les beaux-arts sans en faire sa profession. C'est un <oVar>amateur</oVar> distingué.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En mauvaise part. C'est un <oVar>amateur</oVar>, c'est un homme d'un talent médiocre.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="4">
<dictScrap>Homme s'occupant peu de son métier. Les avocats, les militaires traitent volontiers d'<oVar>amateur</oVar> celui qui s'occupe de quelque étude en dehors de son métier.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Clerc <oVar>amateur</oVar> dans une étude, rédacteur <oVar>amateur</oVar> dans un journal, clerc, rédacteur qui travaille sans émoluments.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<re type="SYN.">Il y a une différence entre aimer et être amateur. Aimer est un terme général : j'aime les roses exprime que je les aime, sans ajouter à cette idée rien de particulier. Être amateur indique toujours une préférence particulière et devenue, en quelque sorte, une étude : je suis amateur de roses signifie que je les recherche, que j'en fais collection. </re>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et j'ai plus haute pensée Que tuit li autre ameor [amants]</quote>
<bibl>
<biblScope>Couci, I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Courtois ameor, Qui à sejor [en repos] Gisez en chambre coie</quote>
<bibl>
<biblScope>Romancero, p. 67</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et si cuidast bien li donsiaus Estre ameres de dames beles</quote>
<bibl>
<biblScope>Fables et contes anciens, t. III, p. 118</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ki a les iex gros et grans et tremblans, si est lens et de grande vie et ameres de femmes</quote>
<bibl>
<author>ALEBRANT</author>
<biblScope>f° 69, verso.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote><oVar>Amateur</oVar> de vraye gloire</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Flamin. 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si estoit bien aise de s'ouyr saluer et nommer Philellen, c'est-à-dire <oVar>amateur</oVar> des Grecs</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Anton. 27</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Aimer ; provenç. amaire, amador ; espagn. amador ; ital. amatore. Le vieux français amere et le provençal amaire sont le nominatif, de amator ; ameor et amador, le cas du régime, de amatorem. Le français actuel a été directement calqué sur le latin à une époque plus récente.</etym>
<re ana="supplement">
<re>AMATEUR. Ajoutez : </re>

</re>
</entry>
<entry xml:id="amati">
<form>
<orth>AMATI, IE</orth>
<pron>a-ma-ti, tie</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Or <oVar>amati</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="amâtiner">
<form>
<orth>AMÂTINER</orth>
<pron>a-mâ-ti-né</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Faire couvrir une chienne par un mâtin.</dictScrap>
</sense>
<etym>À et mâtin.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amatir">
<form>
<orth>AMATIR</orth>
<pron>a-ma-tir</pron>
<gram>v. a.</gram>
<note>Terme d'orfévrerie. </note>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Rendre mat, ôter le poli.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Dans les monnaies, blanchir les flans, les rendre mats.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>L'orgueil Carlon à la barbe florie Amatirez ains l'heure de complie</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 126</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quant li sainz veit venir les suens à lui fuitiz, E les enfanchunetz pendre as meres az piz [aux poitrines des mères], E que lui e les suens aveit li reis proscriz, Mielz volsist estre morz, mult fort est amatiz</quote>
<bibl>
<biblScope>Th. le mart. 65</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Lesquels Liegeois generalement demeurerent en leur pays très dolents et amatis de la douleur qui leur estoit advenue</quote>
<bibl>
<author>MONSTRELET</author>
<biblScope>liv. II, ch. 50</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Comme les jeunes et tendres fleurettes se sechent et amatissent [se fanent], quand aucun accident leur advient</quote>
<bibl>
<author>LOUIS XI</author>
<biblScope>Nouv. c.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Il pensoit que l'empereur à la premiere ville qu'il assaudroit sans en venir au dessus et à son intention, amattiroit et affoibliroit le cœur de ses gens</quote>
<bibl>
<author>M. DU BELL.</author>
<biblScope>365</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À (voy. à) et mat. Dans l'ancien français, mat a toute l'étendue de sa signification et s'applique à toute chose pour signifier rendre mat, faible, vaincu. La signification, dans le français moderne, en est réduite à ôter le brillant, le poli.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amativité">
<form>
<orth>AMATIVITÉ</orth>
<pron>a-ma-ti-vi-té</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Nom que les phrénologues donnent à l'instinct qui préside à la propagation de l'espèce.</dictScrap>
</sense>
<etym>D'un adjectif amatif qui n'existe pas, et qui voudrait dire disposé à aimer.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amatrice">
<form>
<orth>AMATRICE</orth>
<pron>a-ma-tri-s'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Féminin d'amateur.</dictScrap>
<cit>
<quote>Cette capitale est pleine d'amateurs et surtout d'amatrices qui font leurs ouvrages comme M. Guillaume inventait ses couleurs</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Ém. III</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Mot qui, bien que bon et utile, a beaucoup de peine à s'introduire.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Parce qu'ils ne se pouvoient persuader que la nature en de telles choses fust dedans le corps humain, comme dedans une ville <oVar>amatrice</oVar> et inventrice de nouvelleté</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Propos de table, liv. VIII, quest. 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Voy. <ref target="amateur">AMATEUR</ref> ; provenç. amairitz.</etym>
<re ana="supplement">
<re>AMATRICE. Ajoutez : - REM. Saint François de Sales s'est servi de ce mot : J'adresse mes paroles à Philothée.... je l'appelle du nom commun à toutes celles qui veulent être dévotes ; car Philothée veut dire amatrice ou amoureuse de Dieu, Introduction à la vie dévote, Préface, 1641. Ce mot s'emploie difficilement à cause du bas calembour qu'il suscite. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="amaurose">
<form>
<orth>AMAUROSE</orth>
<pron>a-mo-rô-z'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Cécité causée par la paralysie de la rétine et du nerf optique.</dictScrap>
</sense>
<etym>Du grec, obscurcissement, de augmentatif, et de obscur.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amaurotique">
<form>
<orth>AMAUROTIQUE</orth>
<pron>a-mo-ro-ti-k'</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Adj. Terme de médecine. Qui a rapport à l'amaurose.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S. m. et f. Un <oVar>amaurotique</oVar>, une personne atteinte d'amaurose.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="amazone">
<form>
<orth>AMAZONE</orth>
<pron>a-ma-zô-n' ; d'autres prononcent aa-ma-zo-n'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme de mythologie. Nom de femmes guerrières qui vivaient sans hommes.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Dans le langage général, femme d'un courage mâle et guerrier. C'est une véritable <oVar>amazone</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Habit d'<oVar>amazone</oVar> ou <oVar>amazone</oVar>, longue robe de drap que portent les femmes pour monter à cheval.</dictScrap>
</sense>
<etym>Mot grec d'origine fort incertaine. Les uns l'ont tiré de alpha privatif, et de mamelle ; parce que, dit-on, les Amazones détruisaient une mamelle chez les petites filles ; mais on a un grand nombre de monuments anciens où les Amazones sont figurées et où leur sein n'est pas mutilé ; et Hippocrate, qui parle de cette mutilation, l'attribue non aux Amazones, mais aux femmes scythes ; il dit seulement que les amazones estropiaient, dans le bas âge, les enfants du sexe masculin. Les autres ont fait venir amazone de alpha augmentatif et de mamelle ; qui a de grosses mamelles ; d'autres, de ensemble et vivre. Toutes ces étymologies sont incertaines ; et il est possible que amazone soit quelque nom géographique, ou quelque terme mythologique d'une étymologie aujourd'hui méconnaissable.</etym>
</entry>
<entry xml:id="ambages">
<form>
<orth>AMBAGES</orth>
<pron>am-ba-j'</pron>
<gram>s. f. plur.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Circuit de paroles.</dictScrap>
<cit>
<quote>Point d'<oVar>ambages</oVar>, de circonlocutions</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Le mar. f. 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Emprisonnez, tuez, on n'aurait jamais fait, s'il fallait tant d'<oVar>ambages</oVar> et de circonlocutions</quote>
<bibl>
<author>P. L. COUR.</author>
<biblScope>I, 173</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Au sing.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'ambage de ses discours [du duc de Noailles] me fit entrevoir ce qu'il se proposait par le duc de Beauvilliers</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>318, 149</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Menaces des quelles par <oVar>ambages</oVar> et par paroles doubteuses il li avoit parlé</quote>
<bibl>
<author>BERCHEURE</author>
<biblScope>f° 32, recto.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Il y adjousta encores assez d'autres indignitez à l'encontre du roy, en s'involvant et fourrant si avant en <oVar>ambages</oVar> et superfluitez de paroles que ....</quote>
<bibl>
<author>M. DU BELLAY</author>
<biblScope>349</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Ambage, circuit, détour, de amb, autour (voy. <ref target="ambe">AMBE</ref>), et de agere, pousser (voy. <ref target="agir">AGIR</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="ambalard">
<form>
<orth>AMBALARD</orth>
<pron>an-ba-lar</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Brouette qui sert à transporter la pâte dans les papeteries.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="ambassade">
<form>
<orth>AMBASSADE</orth>
<pron>am-ba-sa-d'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Fonction, charge d'ambassadeur. Obtenir une <oVar>ambassade</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Députation à un souverain. Envoyer une <oVar>ambassade</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Recevoir <oVar>ambassade</oVar> en qualité de reine</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Nicom. III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Voilà donc le succès qu'aura votre <oVar>ambassade</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Andr. III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est toi dont l'<oVar>ambassade</oVar>, à tous les deux fatale, L'a fait pour mon malheur pencher vers ma rivale</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>ib. V, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>La suite d'un ambassadeur. Il fait partie de l'<oVar>ambassade</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Hôtel d'un ambassadeur. Je loge à l'<oVar>ambassade</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Commission, message entre particuliers.</dictScrap>
<cit>
<quote>Son frère arrive et lui fait l'<oVar>ambassade</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Joconde.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Ironiquement. J'ai fait une belle <oVar>ambassade</oVar>, c'est-à-dire ma mission n'a pas été heureuse.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ô ! juste ciel ! j'ai fait une belle <oVar>ambassade</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Amph. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Et pour certaines matieres, icellui et autres avec lui avons envoié en ambaxade auprès de notre très chier et très amé frere le roy d'Escosse</quote>
<bibl>
<biblScope>Lettre de Charles VII, dans Chron. de la Pucelle, édit. VIRIVILLE, p. 76</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Avant que le grandmaistre de Saint-Jacques de Portingal et Laurentien Fougasse fussent venus en Angleterre en ambassaderie</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, III, 29</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Que le donneur n'en soit repris, Un sold en fit les <oVar>ambassades</oVar>, Chasque chose vaut bien son prix</quote>
<bibl>
<author>ST-GEL.</author>
<biblScope>138</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La parole de reconciliation a esté mise en la bouche des ministres, afin qu'ils portassent ceste <oVar>ambassade</oVar> au monde de par Christ</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Inst. 526</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Jesus a limité tout leur <oVar>ambassade</oVar> en ceste sorte, leur commandant d'aller et enseigner....</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>ib. 925</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De negociateur il passa pour <oVar>ambassade</oVar> [ambassadeur], et fut laissé aller</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. II, 90</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Rome ne fut pas courtoise au commencement aux premiers et seconds <oVar>ambassades</oVar></quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>ib. III, 355</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il veut pour <oVar>ambassade</oVar> avoir mon lieutenant general, afin d'envoyer ce pendant assaillir mon camp</quote>
<bibl>
<author>M. DU BELL.</author>
<biblScope>290</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nous sommes appellés comme par un herault et embassade envoyé du ciel</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XXIV, 53</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Froissard a dit ambassaderie ; dans le XVIe siècle, ambassade est tantôt féminin, tantôt masculin, tantôt avec le sens actuel et tantôt avec le sens de messager. Provenç. ambaissada, et masculin, ambaissat ; ital. ambasciata ; espagn. embaxada ; bas-lat. ambascia, ambasiata, ambassata, ambasseria, ambasciata, ambaxata. L'italien a ambascia, ambascio, dans le sens d'angoisse, peine. Ambassade et les formes ci-dessus relatées viennent de ambactia, qui figure dans les plus anciens textes du bas-latin (loi salique, loi des Bourguignons et autres), avec le sens de service, emploi, mission. Ambactia rappelle aussitôt ambactus, homme de service, qui est dans César. César dit en parlant des chevaliers gaulois : Circum se ambactos clientesque habent. De son côté, Festus dit : Ambactus apud Ennium lingua gallica servus appellatur. Saumaise a prétendu que ambactus n'était pas gaulois ; en effet ambactus s'expliquerait sans peine par le latin : amb, autour, et actus, poussé, mené. Mais, outre que ambactus n'a aucun emploi et aucun appui dans la latinité, il faudrait ne tenir aucun compte du dire de Festus. Aussi Zeuss (Gramm. celtique, I, 89 et 179) a-t-il cherché une origine celtique : kymri amaet (pour ambaeth, le b tombant souvent), laboureur, ouvrier. Mais la difficulté croît, quand on reconnaît que les langues germaniques ont un mot tout à fait analogue : ancien islandais, ambat, ambot, et anglo-saxon. aembeht, serviteur ; suédois, embete, charge, ministère ; hollandais, ambagt, métier ; allemand, amt, fonction ; gothique andbaths ; ancien haut allemand, ambaht, serviteur ; gothique, andbahti, service. M. Diez remarque, en faveur de l'origine germanique, que le bas-latin ambactia ne peut découler de ambactus, le suffixe ia n'étant pas usité, mais qu'il peut découler du gothique andbahti. Tout cela montre en tout cas que ambactus, ambactia, et par suite les formes romanes, sont dues aux nations que les Latins nommaient transalpines. Cela posé, il est difficile de décider entre le celtique et l'allemand ; mais sans doute en cette circonstance, comme en plusieurs autres, le celtique et l'allemand ont eu une forme très voisine qui est venue se confondre dans le bas-latin.</etym>
<re ana="supplement">
<re>AMBASSADE. - HIST. Ajoutez : XIVe s.  <cit><quote>Ilz conterent au gentil conte et à son frere leur ambaxade, pourquoy ilz estoient expressement envoyez à eulx</quote><bibl><author>J. LE BEL</author><biblScope>Vrayes Chroniques, t. I, p. 121</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="ambassadeur">
<form>
<orth>AMBASSADEUR</orth>
<pron>am-ba-sa-deur</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Représentant d'un souverain, d'une république, près d'une cour étrangère. L'<oVar>ambassadeur</oVar> auprès de la cour de France. Les priviléges d'un <oVar>ambassadeur</oVar>. Les <oVar>ambassadeurs</oVar> que les Scythes envoyèrent à Darius.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le rang d'<oVar>ambassadeur</oVar> doit être respecté</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Nicom. I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Ambassadeur</oVar> de France dans cette cour</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Par mes <oVar>ambassadeurs</oVar> mon cœur vous fut promis</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Andr. IV, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tout petit prince a des <oVar>ambassadeurs</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Toute personne chargée d'un message. Vous ne pouvez envoyer un plus agréable <oVar>ambassadeur</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Et le baron couvert de gloire Triomphe par <oVar>ambassadeur</oVar></quote>
<bibl>
<author>MILLEV.</author>
<biblScope>le Baron Chrétien.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<re type="SYN.">AMBASSADEUR, ENVOYÉ, DÉPUTÉ. De ces trois termes envoyé est le plus général ; l'envoyé a une mission, de quelque part qu'elle vienne, et quel que soit celui à qui elle s'adresse. Aussi peut-on dire l'envoyé de Dieu. Le député est nommé par des citoyens, par des corps particuliers, par des sociétés subalternes, ou bien par des sujets ou des vaincus pour faire des représentations, des demandes ou des prières ; il a un mandat déterminé. Enfin envoyé, par rapport à ambassadeur, exprime un rang inférieur ; l'ambassadeur représente son souverain, au lieu que l'envoyé ne paraît que comme simple ministre autorisé. Si, par une raison d'étiquette ou autrement, on ne veut pas avoir un ambassadeur auprès d'un gouvernement, on y a un envoyé. </re>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Vous ambasseurs et messagiers, Qui alez par le monde es cours Des grans princes pour besongnier</quote>
<bibl>
<author>E. DESCH.</author>
<biblScope>dans le Gloss. de SAINTE-PALAYE</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et devoient les ambaxadeurs .... avoir sauf conduit allant et retournant parmi le royaume d'Angleterre</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II, 216</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. ambassador, embaichador ; espagn. embaxador ; portug. embaixador ; ital. ambasciadore (voy. <ref target="ambassade">AMBASSADE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="ambassadrice">
<form>
<orth>AMBASSADRICE</orth>
<pron>an-ba-sa-dri-s'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>La femme d'un ambassadeur. C'est madame l'<oVar>ambassadrice</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Une femme chargée d'un message.</dictScrap>
<cit>
<quote>La princesse lui fit sentir qu'elle était indignée que son frère lui dépêchât une telle <oVar>ambassadrice</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>S. de Louis XV, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Voy. <ref target="ambassadeur">AMBASSADEUR</ref>.</etym>
</entry>
<entry xml:id="ambattage">
<form>
<orth>AMBATTAGE</orth>
<pron>an-ba-ta-j'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de charronnage. Opération par laquelle on garnit une roue de son bandage ou d'un cercle qui en tient lieu.</dictScrap>
</sense>
<re ana="supplement">
<re>AMBATTAGE. Ajoutez : - REM. C'est une fausse orthographe donnée par quelques livres techniques pour embatage. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="ambe">
<form>
<orth>AMBE</orth>
<pron>an-b'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Deux numéros qu'on a pris ou qui sont sortis ensemble à une loterie. J'ai gagné un <oVar>ambe</oVar>. <oVar>Ambe</oVar> déterminé, deux numéros dont l'ordre est indiqué par le joueur.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Au jeu de loto, deux numéros placés sur la même ligne horizontale.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>Ambes [deux] ses mains en levant contre-mont</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. XXXI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et d'ambes parz très bien jurer et fiancier</quote>
<bibl>
<biblScope>Sax. IV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Si y ot, par ces dicts vaillans chevaliers et leurs gens, plusieurs besongnes entre Françoiz et Angloiz, où il ot pertes et gaignes, souventefoiz d'<oVar>ambe</oVar> les deux parties</quote>
<bibl>
<author>CHRIST. DE PISAN</author>
<biblScope>Charles V, III, ch. 25</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Latin ambo ; mot grec signifiant tous deux, et venant de la préposition amb, ambi, qui n'est usitée qu'en composition, en grec, autour, et par conséquent des deux côtés. Ambes, dans l'ancienne langue, signifiait deux, les deux, tous deux ; de là ambe, terme de jeu.</etym>
</entry>
<entry xml:id="ambesas">
<form>
<orth>AMBESAS</orth>
<pron>an-be-zas'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de jeu de trictrac. Deux as. On dit plus souvent bezet.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Quant cil denier serunt despendu e alé, E en malvaises genz e en guerre guasté, Malvaisement conquis, malement alué, Li dé serunt mult tost sur ambes as turné, Qui unt esté sovent sur sines ruelé</quote>
<bibl>
<biblScope>Th. le mart. 157</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Tant ont fait Lombart que il ont jettés ambe-as</quote>
<bibl>
<author>H. DE VALENC.</author>
<biblScope>XX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et se bien retenu les as, Tu n'as pas geté <oVar>ambesas</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 10436</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Or t'est-il cheü ambes as ; Or te tien à ce que tu as</quote>
<bibl>
<author>RUTEB.</author>
<biblScope>II, 93</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Ambe et as.</etym>
</entry>
<entry xml:id="ambi">
<form>
<orth>AMBI</orth>
<pron>an-bi</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de chirurgie. Nom d'une machine employée à réduire la luxation de l'humérus.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>On ne s'en sert plus.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>La sixieme maniere de reduire la luxation de l'espaule, avec le <oVar>ambi</oVar></quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XIV, 22</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Terme grec signifiant rebord, à cause du rebord qu'avait la pièce de bois principale.</etym>
</entry>
<entry xml:id="ambiant">
<form>
<orth>AMBIANT, ANTE</orth>
<pron>an-bi-an, an-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui va autour. Fluide <oVar>ambiant</oVar>. L'air <oVar>ambiant</oVar>, l'air dans lequel un corps est plongé.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'air moins <oVar>ambiant</oVar> vous porte une autre sensation au visage</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Ém. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'air <oVar>ambiant</oVar> et pur semblait s'être adouci, Quelques oiseaux posaient sur le givre durci</quote>
<bibl>
<author>LAMART.</author>
<biblScope>Joc. IV, 147</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Il ne se met qu'après le substantif.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>.... une pelle de fer rouge : à fin que par la reverberation d'icelle, l'air ambiens, c'est à dire qui est à l'entour, soit corrigé</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>VIII, 14</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Ambiens, de ambi, autour (voy. <ref target="ambe">AMBE</ref>), et iens, allant, de ire, aller (voy. <ref target="irai">IRAI</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="ambidextre">
<form>
<orth>AMBIDEXTRE</orth>
<pron>an-bi-dèk-str'</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Adj. Qui se sert également des deux mains.</dictScrap>
<cit>
<quote>Hermagoras vous révélera que Nemrod était gaucher et Sésostris <oVar>ambidextre</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S. m. C'est un <oVar>ambidextre</oVar>.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Il ne se place qu'après le substantif : Un enfant <oVar>ambidextre</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Où beaulté est, <oVar>ambidextre</oVar> je suis</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Comment il faut lire les poëtes, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Ambidexter, de ambo, deux (voy. <ref target="ambe">AMBE</ref>), et dexter, droit (voy. <ref target="dextérité">DEXTÉRITÉ</ref>) ; mot à mot, qui a deux mains droites.</etym>
</entry>
<entry xml:id="ambieux">
<form>
<orth>AMBIEUX, EUSE</orth>
<pron>an-bi-eû, eû-z'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui a des détours, des tortuosités.</dictScrap>
<cit>
<quote>[Le duc d'Orléans ressentait] l'aiguillon de l'honneur et de l'esprit <oVar>ambieux</oVar> et imaginaire de Mme sa fille [la duchesse de Berry]</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>309, 46</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Mot inusité.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Mot mal formé sur le modèle d'ambiant (voy. <ref target="ambiant">ce mot</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="ambigu">
<form>
<orth>AMBIGU, UË</orth>
<pron>an-bi-gu, guë. On met le tréma pour indiquer que gue ne se prononce pas ghe, mais que l'u y est articulé</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui est à plusieurs sens, et par conséquent d'un sens incertain. Langage <oVar>ambigu</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Martian n'en a parlé qu'en termes <oVar>ambigus</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Othon, I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce n'est pas s'expliquer en termes <oVar>ambigus</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Sgan. 16</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Par extension.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il se tenait dans un état <oVar>ambigu</oVar> entre les poissons et les oiseaux</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>P. Jés. 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Aristote a dit que le phoque était d'une nature <oVar>ambiguë</oVar> et moyenne entre les animaux aquatiques et terrestres</quote>
<bibl>
<author>BUFFON</author>
<biblScope>Phoque.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le chapeau <oVar>ambigu</oVar>, couvert d'un étui de toile cirée</quote>
<bibl>
<author>HAMILT.</author>
<biblScope>Gramm. 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>S. m Repas où l'on sert à la fois les viandes et le dessert On nous a dressé un somptueux <oVar>ambigu</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>C'étaient des <oVar>ambigus</oVar> qui partaient de France pour renchérir, au milieu de Londres, sur les collations du roi</quote>
<bibl>
<author>HAMILT.</author>
<biblScope>Gramm. 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Fig. Mélange de choses contraires.</dictScrap>
<cit>
<quote>C'est un <oVar>ambigu</oVar> de précieuse et de coquette</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Préc. rid. 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Sorte de jeu de cartes qui réunit plusieurs manières de jouer propres à divers jeux, ce qui s'opère avec un jeu dont on retire toutes les figures.</dictScrap>
</sense>
<re type="SYN.">AMBIGU, ÉQUIVOQUE, AMPHIBOLOGIQUE, LOUCHE. Ce qui est ambigu offre plusieurs sens. Ce qui est équivoque offre deux sens. Ce qui est amphibologique offre un sens incertain, à cause que la construction grammaticale est mauvaise. Ce qui est louche n'a pas de netteté, par la faute, soit de la construction, soit de l'expression. Ambigu et équivoque sont plus généraux et ne supposent pas une faute, soit d'expression, soit de construction. </re>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Le parler obscur, <oVar>ambigu</oVar> et fantastique du jargon prophétique</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 47</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La victoire qui jusques alors avoit esté suspense et en <oVar>ambigu</oVar>, se commença d'incliner à l'ennemy</quote>
<bibl>
<author>M. DU BEL.</author>
<biblScope>374</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Ambiguus, de ambigere, douter, de amb, autour (voy. <ref target="ambe">AMBE</ref>), et igere, pour agere, pousser (voy. <ref target="agir">AGIR</ref>) ; mot à mot, qui pousse de deux côtés.</etym>
</entry>
<entry xml:id="ambiguité">
<form>
<orth>AMBIGUITÉ</orth>
<pron>am-bi-guï-té. On met un tréma sur l'i pour indiquer que gui ne s'y prononce pas ghi, mais que l'u y est entendu. Le mot est de quatre syllabes. Au XVIe s. la prononciation était la même, PALSGR. p. 10</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Défaut d'un discours, d'un terme équivoque et à plusieurs sens.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ces passages n'ont aucune ambiguïté</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Exp. Avert.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Jésus ayant dit ces choses sans aucune ambiguïté</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Quinq. 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Comme si la profession de foi laissait une ambiguïté dans la créance des fidèles</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 16</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dans tout ce qu'il m'a dit, ce n'est qu'ambiguïté</quote>
<bibl>
<author>PIRON</author>
<biblScope>Courses de Tempé.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<re type="SYN.">AMBIGUÏTÉ, DOUBLE SENS, ÉQUIVOQUE. L'ambiguïté a plusieurs sens, plusieurs interprétations ; d'où obscurité, incertitude. Le double sens présente deux interprétations, qui peuvent être toutes deux manifestes et apparentes ; en cela il est plus général que l'équivoque, où l'un des sens est manifeste, tandis que l'autre, caché, fait une allusion. </re>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Les poursuites de l'esprit humain sont sans terme ; son aliment est doubte, ambiguïté</quote>
<bibl>
<author>CHARRON</author>
<biblScope>Sagesse, I, 15</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Ambiguitas (voy. <ref target="ambigu">AMBIGU</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="ambigument">
<form>
<orth>AMBIGUMENT</orth>
<pron>am-bi-gu-man. L'Académie, qui met un accent circonflexe dans assidûment, n'en met pas dans ambigument</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>D'une manière ambiguë.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'Église anglicane parle <oVar>ambigument</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Variat. 15</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il sait encore mieux parler <oVar>ambigument</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ceux [des cardinaux] à qui il [le cardinal de Bouillon] en parla [de la calotte], lui répondirent <oVar>ambigument</oVar></quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>384, 183</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Ambigument pour ambigûment, pour ambiguement, de ambiguë, au féminin, et ment (voy. <ref target="ment">MENT</ref>).</etym>
<re ana="supplement">
<re>AMBIGUMENT. Ajoutez : - HIST. XVIe s. <cit><quote>Il a esté parlé de François Landry, qui preschoit à Paris [1543] ; lequel fut mis en prison quelques jours devant Pasques, pourtant qu'il avoit respondu ambiguement aux articles des theologiens, et ne desistoit de prescher</quote><bibl><author>SLEIDAN</author><biblScope>Hist. de l'estat de la religion et de la republique sous Charles V, 1557</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>Ils [les devins] parlent toujours ambiguement</quote><bibl><author>BRANT.</author><biblScope>Henri II</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="ambité">
<form>
<orth>AMBITÉ</orth>
<pron>an-bi-té</pron>
<gram>adj. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Se dit du verre qui, après avoir été affiné, perd sa transparence, et semble rempli de boutons.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="ambitieusement">
<form>
<orth>AMBITIEUSEMENT</orth>
<pron>an-bi-si-eû-ze-man</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Avec ambition.</dictScrap>
<cit>
<quote>Bien loin de se produire et de vouloir <oVar>ambitieusement</oVar> étaler les études de la loi de Dieu</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>Panég. I, p. 335</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En parlant du style, avec recherche. Écrire <oVar>ambitieusement</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Tarquinius ha demandé <oVar>ambitieusement</oVar> le royaume</quote>
<bibl>
<author>BERCHEURE</author>
<biblScope>f° 19, recto.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Il se porte trop <oVar>ambitieusement</oVar> et chaudement en tout ce qu'il faict, à louer, s'offrir et servir</quote>
<bibl>
<author>CHARRON</author>
<biblScope>Sagesse, p. 495 dans Lacurne.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Ambitieuse, au féminin, et ment (voy. <ref target="ment">MENT</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="ambitieux">
<form>
<orth>AMBITIEUX, EUSE</orth>
<pron>an-bi-si-eû, eû-z'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui a de l'ambition, et aussi, qui a l'ambition de. L'<oVar>ambitieux</oVar> César. Un homme <oVar>ambitieux</oVar>. <oVar>Ambitieux</oVar> d'honneurs.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ce n'est plus des Romains l'esclave <oVar>ambitieuse</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Nicom. V, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>âme <oVar>ambitieuse</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Hor. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cœur <oVar>ambitieux</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Baj. V, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Ambitieux</oVar> du pouvoir</quote>
<bibl>
<author>ST-ÉVREM.</author>
<biblScope>II, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils [les saints] sont <oVar>ambitieux</oVar> de plus nobles richesses</quote>
<bibl>
<author>L. RAC.</author>
<biblScope>Relig. ch. III</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Ambitieux</oVar> de vaincre et non de discourir</quote>
<bibl>
<author>L. RAC.</author>
<biblScope>ib. ch. v.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je suis <oVar>ambitieux</oVar> ; tout homme l'est sans doute</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Fanat. II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Il se dit de tout ce qui annonce de l'ambition. Une politique cruelle et <oVar>ambitieuse</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'ode avec plus plus d'éclat et non moins d'énergie, Élevant jusqu'au ciel son vol <oVar>ambitieux</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>A. P. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cette concurrence <oVar>ambitieuse</oVar> dans les deux premiers hommes de l'univers causa de nouvelles révolutions</quote>
<bibl>
<author>VERT.</author>
<biblScope>Révol. rom. XIII, 221</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Fig. Prétentieux, recherché. Style <oVar>ambitieux</oVar>. Une traduction <oVar>ambitieuse</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>S. m. Celui qui a de l'ambition. Un <oVar>ambitieux</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'esclave n'a qu'un maître ; l'<oVar>ambitieux</oVar> en a autant qu'il y a de gens utiles à sa fortune</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>8</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="REM.">Des grammairiens ont prétendu qu'on ne pouvait pas dire ambitieux de. C'est à tort ; ni la raison, ni l'usage ne s'y opposent. </note>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Laissons vivre malheureuses Ces ames <oVar>ambitieuses</oVar>, Et joyeusement vivons De si peu que nous avons</quote>
<bibl>
<author>BASSELIN</author>
<biblScope>XXXII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Les hypocrites qui par une monstre <oVar>ambitieuse</oVar> de prieres cerchent d'estre glorifiez et favorisez du peuple</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Inst. 708</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les serpens ne perdent pas leur venin pour estre engourdis par le froid ; ni l'<oVar>ambitieux</oVar> ses vices pour les couvrir par une froide dissimulation</quote>
<bibl>
<author>CHARRON</author>
<biblScope>Sagesse, I, 21</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Ambitiosus (voy. <ref target="ambition">AMBITION</ref>) ; provenç. ambecios.</etym>
</entry>
<entry xml:id="ambition">
<form>
<orth>AMBITION</orth>
<pron>an-bi-sion ; de quatre syllabes en poésie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Désir ardent de gloire, d'honneurs, de fortune. Une <oVar>ambition</oVar> effrénée. L'<oVar>ambition</oVar> chez les princes est une passion dangereuse. Une généreuse, une indigne <oVar>ambition</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>De l'<oVar>ambition</oVar>, quand un certain âge est passé, où l'on n'a plus assez de force pour la soutenir, on va se perdre dans l'avarice</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Pensées chrét. 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'<oVar>ambition</oVar>, appelée à tout mériter au lieu de tout envahir</quote>
<bibl>
<author>MIRABEAU</author>
<biblScope>Collection, t. III, p. 26</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ayez moins de faiblesse ou moins d'<oVar>ambition</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cinna, IV, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'<oVar>ambition</oVar> déplaît quand elle est assouvie ; D'une contraire ardeur son ardeur est suivie</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>ib. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'indigne <oVar>ambition</oVar> que ton cœur se propose</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>ib. III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'ai de l'<oVar>ambition</oVar> ; et, soit vice ou vertu....</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Pomp. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tous ceux qui auront de l'<oVar>ambition</oVar></quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Voilà l'<oVar>ambition</oVar> d'un cœur comme le mien</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Bérén. II, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'<oVar>ambition</oVar> des intérêts humains</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Paraph. psaume 25</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En un sens général, désir, recherche. Ce qui avait été l'objet de son <oVar>ambition</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il met son <oVar>ambition</oVar> à.... Ce grand nom deviendra l'<oVar>ambition</oVar> des rois</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Hor. III, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un prince sans <oVar>ambition</oVar> d'étendre sa gloire</quote>
<bibl>
<author>PERROT D'ABL.</author>
<biblScope>Tacite, 215</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'<oVar>ambition</oVar> d'un nouveau consulat</quote>
<bibl>
<author>PERROT D'ABL.</author>
<biblScope>ib. 85</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Toute mon <oVar>ambition</oVar> est de rendre service aux gens de nom et de mérite</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>le Sicil. sc. 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="REM.">Suivant Laveaux, ce mot ne régit pas les noms : on ne dit pas, l'ambition de la gloire ; mais il régit les verbes et l'on dit, l'ambition d'acquérir de la gloire. Cette règle n'est pas bonne (voy. les exemples). </note>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote><oVar>Ambition</oVar> et convoitise de honneur</quote>
<bibl>
<author>BERCHEURE</author>
<biblScope>f° 19, recto.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>L'<oVar>ambition</oVar>, qui est une faim d'honneurs, est une bien douce passion qui se coule aisement es esprits plus genereux et ne s'en tire qu'à peine</quote>
<bibl>
<author>CHARRON</author>
<biblScope>Sagesse, I, 21</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Ambitio, de amb, autour (voy. <ref target="ambe">AMBE</ref>), et ire, aller (voy. <ref target="irai">IRAI</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="ambitionné">
<form>
<orth>AMBITIONNÉ, ÉE</orth>
<pron>an-bi-sio-né, née ; en poésie, de cinq syllabes</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Le duché de Milan <oVar>ambitionné</oVar> par François 1er.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="ambitionner">
<form>
<orth>AMBITIONNER</orth>
<pron>an-bi-sio-né ; en poésie, de cinq syllabes</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Rechercher avec ardeur. <oVar>Ambitionner</oVar> les dignités, les places. La duchesse de Mazarin à qui l'on <oVar>ambitionnait</oVar> de plaire.</dictScrap>
<cit>
<quote>.... Mon cœur n'ambitionnera Que d'être auprès de vous tout ce qu'il vous plaira</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>l'Étour. V, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Je luy appris encore à dire souvent, ....courir risque, symboliser, jalouser, <oVar>ambitionner</oVar>, un esprit poly, et mille autres termes en cette façon, à quoy on connoit aujourduy une belle ame</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Conf. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<note type="REM.">Ce mot, dénoncé par d'Aubigné comme un néologisme affecté, fut attaqué par Vaugelas, qui déclara qu'il n'était pas du bel usage, par Marg. Buffet, qui dit que ambitionner une charge n'est plus une manière reçue de parler. Mais il fut défendu par Th. Corneille, et aujourd'hui il est en plein usage. </note>
<etym>Ambition.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amble">
<form>
<orth>AMBLE</orth>
<pron>an-bl'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Allure dans laquelle le cheval lève ensemble les deux jambes du même côté, alternativement avec celles du côté opposé.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le magnifique avait un cheval d'<oVar>amble</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Magn.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap><oVar>Amble</oVar> rompu, allure particulière à certains chevaux (voy. <ref target="traquenard">TRAQUENARD</ref>).</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Courtaux, bestes d'emble, mulles, mullets et bagage</quote>
<bibl>
<author>M. DU BEL.</author>
<biblScope>330</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Hacquenées et autres bestes d'ambles</quote>
<bibl>
<author>M. DU BEL.</author>
<biblScope>333</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un cheval d'Espagne fort aisé et allant l'<oVar>amble</oVar></quote>
<bibl>
<author>M. DU BEL.</author>
<biblScope>482</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il m'est permis de vous dire combien Elle me couste, et quel emble elle va</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>III, 149</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>(Voy. <ref target="ambler">AMBLER</ref>) ; génev. ambe ; provenç. amblanza, ambladura ; ital. ambiadura. On disait aussi ambleure dans l'ancien français.</etym>
</entry>
<entry xml:id="ambler">
<form>
<orth>AMBLER</orth>
<pron>an-blé</pron>
<gram>v. n.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Aller l'amble.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Terme vieux.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Li clers i vint sur un mulet amblant</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 163</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et fu montés sour un cheval moriel amblant, et ot viestue une grant cape fourrée de cendal vert</quote>
<bibl>
<biblScope>Chr. de Rains, 170</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et li destrier sor koi [elles] seoient Molt tost et molt souef ambloient</quote>
<bibl>
<biblScope>Lai du trot</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Or s'en vont li baron ensemble ; Diex ! con la mule Grinbert amble !</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 10921</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Adonc monta le roi anglois sur un petit palefroi moult bien amblant</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 93</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De beaux mulets tous blancs et très bien amblans</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, III, 39</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. amblar ; ital. ambiare ; espagn. amblar ; vallaque, ëmblà, dans le sens de se promener ; de ambulare, se promener.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amblet">
<form>
<orth>AMBLET</orth>
<pron>am-blè</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Nom, dans l'Aunis, d'un anneau fait d'une lanière de cuir tordue ou d'osier, qui réunit le joug à l'aiguille de la charrue, Glossaire aunisien, La Rochelle, p. 63.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="ambleur">
<form>
<orth>AMBLEUR</orth>
<pron>an-bleur</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Dont l'amble est l'allure naturelle ou acquise. Cheval <oVar>ambleur</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Se dit du cerf dont la trace du pied de derrière dépasse celle du pied de devant.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="amblygone">
<form>
<orth>AMBLYGONE</orth>
<pron>an-bli-go-n'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui a les angles obtus.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Peu usité.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Termes grecs signifiant obtus et angle.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amblyope">
<form>
<orth>AMBLYOPE</orth>
<pron>an-bli-o-p'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui qui est affecté d'amblyopie.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="amblyopie">
<form>
<orth>AMBLYOPIE</orth>
<pron>an-bli-o-pie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Affaiblissement de la vue.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme dérivé de deux mots grecs signifiant émoussé et œil (voy. <ref target="optique">OPTIQUE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="ambon">
<form>
<orth>AMBON</orth>
<pron>an-bon</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Nom des tribunes, des chaires, des stalles, dans les premières églises chrétiennes.</dictScrap>
<cit>
<quote>À l'entrée du chœur était l'<oVar>ambon</oVar>, c'est-à-dire une tribune élevée où l'on montait des deux côtés, servant aux lectures publiques, nommée depuis pupitre, lutrin ou jubé</quote>
<bibl>
<author>FLEURY</author>
<biblScope>Mœurs des chrét. 35</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Du grec, tribune, chaire, proprement rebord.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amboutissoir">
<form>
<orth>AMBOUTISSOIR</orth>
<pron>an-bou-ti-soir</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Poinçon d'acier trempé qui sert à faire les têtes de clous.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="ambre">
<form>
<orth>AMBRE</orth>
<pron>an-br'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Nom donné à deux substances différentes : 1° l'<oVar>ambre</oVar>, proprement dit, ou <oVar>ambre</oVar> gris : matière concrète, ayant la consistance de la cire et une couleur cendrée, parsemée de taches jaunes et noirâtres, répandant une odeur particulière très forte, que beaucoup de personnes trouvent suave ; 2° l'<oVar>ambre</oVar> jaune ou succin (voy. <ref target="succin">ce mot</ref>).</dictScrap>
<cit>
<quote>[Ils] voguaient vers ces climats où l'Océan pour eux Sur l'<oVar>ambre</oVar> et le corail roulait ses flots heureux</quote>
<bibl>
<author>DELAV.</author>
<biblScope>Paria, I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que l'<oVar>ambre</oVar> le plus pur s'exhale à tes festins</quote>
<bibl>
<author>MILLEV.</author>
<biblScope>Élég. liv. II, Homère.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qui n'avait pas le goût de musc, civette ou d'<oVar>ambre</oVar></quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. XI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Chercher jusqu'au Japon la porcelaine ou l'<oVar>ambre</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Sat. VIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qu'un fat soit l'aigle des salons ; Qu'un docteur sente l'<oVar>ambre</oVar></quote>
<bibl>
<author>BÉRANGER</author>
<biblScope>Marotte.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<re type="PROV."><form>Il est fin comme l'ambre</form>, se dit d'un homme d'une grande pénétration. </re>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Il est acordé entre les mestres patrenostriers d'<oVar>ambre</oVar> et de gest [jayet] que il ne ouvreront jamès de nuiz des dites patenostres</quote>
<bibl>
<biblScope>Livre des métiers, 71</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Adonc est li sires levez, Et est entrez dedenz sa chambre, Qui tote estoit ovrée à l'<oVar>ambre</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 22164</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Moult ierent gent li autre membre, Et plus olant que pomme d'<oVar>ambre</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 21008</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et toutes ces choses estoient fleuretées de <oVar>ambre</oVar> ; et estoit l'<oVar>ambre</oVar> lié sur le cristal à beles vignetes de bon or fin</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>260</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Boire de l'<oVar>ambre</oVar> jaune subtilement pulverisé</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>931</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Du musc, de l'<oVar>ambre</oVar> gris, de la civette</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>934</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. ambra, ambre ; espag. ambar : ital. ambra ; de l'arabe anbar.</etym>
<re ana="supplement">
<re>AMBRE. Ajoutez : </re>
<re>Variétés de l'ambre jaune : 1° l'ambre luisant, d'un jaune pâle ou verdâtre et mat, s'appelle ambre couleur de kumst (et non pas kunsfarbig, comme on le désigne souvent) ; 2° l'ambre dit bastert (et non bastard ou bâtard) est plus franchement jaune citron ou plus foncé, non transparent, Journ. offic. 10 janv. 1873, p. 167, 2e col. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="ambré">
<form>
<orth>AMBRÉ, ÉE</orth>
<pron>an-bré, brée</pron>
<gram>part. passé et adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui a la teinte de l'ambre jaune ou le parfum de l'ambre gris. Couleur <oVar>ambrée</oVar>. Odeur <oVar>ambrée</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'air qui les enfle et les colore [les bulles de savon], En voltigeant sous nos lambris, Leur donne la fraîcheur de Flore, Ou le teint <oVar>ambré</oVar> de l'aurore, Ou le vert inconstant d'Iris</quote>
<bibl>
<author>BERNIS</author>
<biblScope>Sur la mode</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Oh ! si j'étais capitane [femme d'un capitan] Ou sultane, Je prendrais des bains <oVar>ambrés</oVar></quote>
<bibl>
<author>V. HUGO</author>
<biblScope>Orient. XIX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si j'avais des melons <oVar>ambrés</oVar> au cœur de l'hiver</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Ém. IV</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="ambréine">
<form>
<orth>AMBRÉINE</orth>
<pron>an-bré-i-n'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de chimie. Matière particulière formant les 85 centièmes de l'ambre gris, duquel on l'extrait par l'alcool bouillant.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="ambrer">
<form>
<orth>AMBRER</orth>
<pron>an-bré</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Parfumer avec de l'ambre.</dictScrap>
</sense>
<etym>Ambre.</etym>
</entry>
<entry xml:id="ambresailles">
<form>
<orth>AMBRESAILLES</orth>
<pron>an-bre-za-ll', ll mouillées</pron>
<gram>s. f. pl.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Nom du myrtil ou airelle en Suisse et, en particulier, chez Töpffer, qui fait grand usage de ce mot dans ses récits d'excursions pédestres.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="ambrette">
<form>
<orth>AMBRETTE</orth>
<pron>an-brè-t'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Semence provenant d'une plante appelée herbe à la poudre de Chypre, et ayant l'odeur de l'ambre. On s'en sert dans certains parfums.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Poire d'<oVar>ambrette</oVar>, espèce de poire qui a quelquefois une odeur d'ambre ou de musc.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Ambre.</etym>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Herbe prenez, k'a nun amblete, La racine me fetes nete, E puis mettez au mal de dent</quote>
<bibl>
<biblScope>Manuscr. St-Jean</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
</entry>
<entry xml:id="ambroisie">
<form>
<orth>AMBROISIE</orth>
<orth>AMBROSIE</orth>
<pron>an-broizie ou an-bro-zie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Mets des divinités de l'Olympe. L'<oVar>ambroisie</oVar> donnait l'immortalité à ceux qui en goûtaient.</dictScrap>
<cit>
<quote>D'hommes vous faisant dieux vous paissait d'<oVar>ambroisie</oVar></quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. v</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il répandit une odeur d'<oVar>ambroisie</oVar> dont l'Olympe fut parfumé</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. IX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tout ce que Nélée boit devient nectar, tout ce qu'il mange devient <oVar>ambroisie</oVar></quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>XIX, 87</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. et poétique.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'abeille, qui pourtant n'avait vécu qu'un matin, comptait déjà son <oVar>ambroisie</oVar> par générations de fleurs</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Génie, I, IV, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que vos heureux destins, les délices du ciel, Coulent toujours trempés d'<oVar>ambroisie</oVar> et de miel</quote>
<bibl>
<author>A. CHÉN.</author>
<biblScope>92</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Elle] Enivre les humains de sa douce <oVar>ambroisie</oVar></quote>
<bibl>
<author>GILB.</author>
<biblScope>Au prince de Salm.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce fut en vain que Cymodocée pria la Nuit de lui verser l'<oVar>ambroisie</oVar> de ses ombres</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Mart. XXXI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Enivrons-nous de poésie ; Elle est un reste d'<oVar>ambroisie</oVar> Qu'aux mortels ont laissé les dieux</quote>
<bibl>
<author>BÉRANGER</author>
<biblScope>Sciences</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>C'est de l'<oVar>ambroisie</oVar>, se dit familièrement d'un mets délicieux.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ils mangeaient à sa table, avalaient l'<oVar>ambroisie</oVar></quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. XIV</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Terme de botanique. <oVar>Ambroisie</oVar> du Mexique ou thé du Mexique, nom d'une plante à odeur forte et agréable, saveur âcre et aromatique, employée en infusion comme tonique et digestive.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap><oVar>Ambroisie</oVar> des jardins, un des noms vulgaires du chénopode ambrosioïde.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="REM.">La Fontaine a dit ambroise : Et Tiennette est ambroise, Dit son époux, les Troqueurs. </note>
<etym>Terme grec signifiant immortel, dérivé de deux mots : alpha privatif et mortel.</etym>
<re ana="supplement" orig=" AMBROISIE. - REM. Ajoutez : ">

<re>2. Chez quelques poëtes de l'antiquité, Sapho, Alcman et Anaxandride, l'ambroisie est, au contraire, la boisson des dieux. Il a donc été permis à M. Laurent-Pichat de dire : Les vins de nos coteaux valent bien l'ambroisie. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="ambrosiaque">
<form>
<orth>AMBROSIAQUE</orth>
<pron>an-bro-zi-a-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui a une odeur d'ambroisie, une odeur agréable.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="ambrosien">
<form>
<orth>AMBROSIEN, IENNE</orth>
<pron>an-bro-zien, ziè-n'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Attribué à saint Ambroise, évêque de Milan. Chant <oVar>ambrosien</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Qui est selon le rite de l'église de Milan. Messe ambrosienne.</dictScrap>
</sense>
<etym>Ambrosius, Ambroise, nom d'homme, (voy. <ref target="ambroisie">AMBROISIE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="ambulacraire">
<form>
<orth>AMBULACRAIRE</orth>
<pron>an-bu-la-krê-r'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'histoire naturelle. Qui a rapport aux ambulacres.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les cinq canaux ambulacraires [des oursins]</quote>
<bibl>
<author>EDM. PERRIER</author>
<biblScope>Acad. des sc. Compt. rend. t. LXXIX, p. 1128</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="ambulacre">
<form>
<orth>AMBULACRE</orth>
<pron>an-bu-la-cr'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>En horticulture, se dit d'un lieu planté d'arbres en rangées régulières.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="2">
<dictScrap>Terme de conchyliologie. Bandelette formée par les séries de petits trous qui se voient sur le test des oursins.</dictScrap>
</sense>
<etym>Ambulacrum, promenoir, venant de ambulare, se promener (voy. <ref target="ambler">AMBLER</ref>).</etym>
<re ana="supplement">
<re>AMBULACRE. Ajoutez : </re>

</re>
</entry>
<entry xml:id="ambulance">
<form>
<orth>AMBULANCE</orth>
<pron>an-bu-lan-s'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Établissement hospitalier temporaire, formé près des corps ou des divisions d'armée, pour en suivre les mouvements, et destiné à assurer les premiers secours aux blessés et autres malades.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Établissement provisoire formé pour donner les premiers soins à des blessés ou à des malades. On a établi des <oVar>ambulances</oVar> dans chaque quartier.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Emploi d'un commis des contributions indirectes, dont l'office est de parcourir incessamment un certain district.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="4">
<dictScrap>Vendeur en <oVar>ambulance</oVar>, homme qui établit son échoppe, son lieu de vente, dans les passages, dans les marchés, etc. BELMONDI, Code des contrib. direct. Paris, 1818, p. 144.</dictScrap>
<cit>
<quote>Sont exempts de patentes ceux qui vendent en <oVar>ambulance</oVar> dans les rues,... des fleurs, de l'amadou</quote>
<bibl>
<biblScope>Loi du 25 avril 1844, art. 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Ambulant.</etym>
<re ana="supplement">
<re>AMBULANCE. Ajoutez : </re>

</re>
</entry>
<entry xml:id="ambulant">
<form>
<orth>AMBULANT, ANTE</orth>
<pron>an-bu-lan, lan-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui n'est pas fixe, qui ne demeure pas au même lieu.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ils tâchent d'intéresser les voyageurs par le concert <oVar>ambulant</oVar> de leur famille errante</quote>
<bibl>
<author>STAËL</author>
<biblScope>Allem. I, ch. 2, Mœurs.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Hôpitaux <oVar>ambulants</oVar>, petits hôpitaux provisoires que l'on établit à la suite d'une armée ou d'un corps d'armée pour recevoir immédiatement tous les militaires blessés ou malades, jusqu'à ce qu'on puisse les diriger sur un hôpital sédentaire.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Comédiens <oVar>ambulants</oVar>, troupe <oVar>ambulante</oVar>, comédiens, troupe sans résidence fixe.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Receveur <oVar>ambulant</oVar>, contrôleur <oVar>ambulant</oVar>, receveur, contrôleur des contributions indirectes qui parcourt un certain district.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>C'est un homme fort <oVar>ambulant</oVar>, qui mène une vie fort <oVar>ambulante</oVar>, c'est un homme qui se déplace sans cesse.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="6">
<dictScrap>Bureau <oVar>ambulant</oVar>, bureau de poste qui fait partie d'un train de chemin de fer.</dictScrap>
</sense>
<etym>Ambulans, de ambulare, se promener (voy. <ref target="ambler">AMBLER</ref>).</etym>
<re ana="supplement">
<re>AMBULANT. Ajoutez : </re>

</re>
<note type="REM.">Au lieu d'hôpital ambulant, on disait, au commencement du XVIIe siècle, hospital ambulatoire, le Siége de Landrecy, p. 19, Paris 1637. </note>
</entry>
<entry xml:id="ambulatoire">
<form>
<orth>AMBULATOIRE</orth>
<pron>an-bu-la-toi-r'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme de jurisprudence ancienne. Qui n'a pas de siége fixe. Juridiction <oVar>ambulatoire</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Variable.</dictScrap>
<cit>
<quote>La volonté de l'homme est bien <oVar>ambulatoire</oVar></quote>
<bibl>
<author>REGNARD</author>
<biblScope>le Distr. V, sc. dern.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Ne se met qu'après le substantif.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Ambulatorius, de ambulare, se promener (voy. <ref target="ambler">AMBLER</ref>).</etym>
<re ana="supplement">
<re>AMBULATOIRE. Ajoutez : - HIST. XVIe s.  <cit><quote>[Arrêt portant] que quant à present l'assemblée ne sera <oVar>ambulatoire</oVar> de ville en autre, mais sera permanente</quote><bibl><author>MANTELLIER</author><biblScope>Gloss. Paris, 1869, p. 5</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="ambustion">
<form>
<orth>AMBUSTION</orth>
<pron>an-bu-sti-on</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de chirurgie, synonyme de cautérisation.</dictScrap>
</sense>
<etym>Ambustio, de amb, autour, et ustio brûlure (voy. <ref target="ustion">USTION</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="amé">
<form>
<orth>AMÉ, ÉE</orth>
<pron>a-mé, mée</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de chancellerie. Aimé. à nos amés et féaux conseillers, etc.</dictScrap>
<cit>
<quote>Henri V [d'Angleterre] nomma son très <oVar>amé</oVar> fils Henri, héritier, régent du royaume</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Mœurs, 185</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Amatus (voy. <ref target="aimer">AIMER</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="âme">
<form>
<orth>ÂME</orth>
<pron>â-m'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Principe de vie. 2° Le principe immatériel de la vie, l'<oVar>âme</oVar> après la mort. 3° L'ensemble des facultés morales et intellectuelles. Grande <oVar>âme</oVar>. Avoir de l'<oVar>âme</oVar>. Être tout <oVar>âme</oVar>. 4° L'<oVar>âme</oVar>, en parlant des relations amoureuses. 5° Une personne, homme, femme ou enfant. 6° La vie, l'existence. 7° Imitation de la vie, chaleur, expression. 8° Agent, moteur principal, en parlant des personnes. 9° En parlant des choses. 10° Emplois techniques.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Principe de vie. Les anciens philosophes admettaient une <oVar>âme</oVar> raisonnable, qui présidait aux fonctions de l'intelligence ; une <oVar>âme</oVar> sensitive, qui présidait aux sensations ; et une <oVar>âme</oVar> végétative, qui présidait à la nutrition. L'<oVar>âme</oVar> du monde, principe qui, suivant quelques philosophes, vivifie le monde.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Le principe immatériel de la vie, l'<oVar>âme</oVar> après la mort. L'immortalité de l'<oVar>âme</oVar>. Évoquer les <oVar>âmes</oVar> des morts. Une <oVar>âme</oVar> régénérée par le baptême. Les <oVar>âmes</oVar> des trépassés.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ainsi voit le monde une <oVar>âme</oVar> juste au lit de la mort</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Mort.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vigilant, qui n'a pas reçu son <oVar>âme</oVar> en vain</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Élus.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Locution familière : Dieu veuille avoir son <oVar>âme</oVar> ; sorte de prière pour le repos d'une personne trépassée.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Donner son <oVar>âme</oVar> au diable, faire un pacte avec le diable à qui l'on abandonne son <oVar>âme</oVar> pour des avantages terrestres. On croyait que les sorciers donnaient leur <oVar>âme</oVar> à Satan, et recevaient en échange une puissance surnaturelle. Faust est la plus célèbre de ces légendes où un homme donne son <oVar>âme</oVar> au diable.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Une <oVar>âme</oVar> en peine, une <oVar>âme</oVar> livrée aux peines de l'enfer ou du purgatoire. Il est comme une <oVar>âme</oVar> en peine ; il est en proie à la plus vive inquiétude, affliction, etc.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Corps et <oVar>âme</oVar>, tout entier. Il se donna à lui corps et <oVar>âme</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>C'est un corps sans <oVar>âme</oVar>, se dit d'une armée, d'un parti sans chef.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Être comme un corps sans <oVar>âme</oVar>, être abattu, sans volonté, sans résolution.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>L'ensemble des facultés morales et intellectuelles. L'aliment de l'<oVar>âme</oVar>, c'est la vérité et la justice. Ce qui souille l'<oVar>âme</oVar>. <oVar>âme</oVar> bien née, noble, élevée. <oVar>âme</oVar> basse, vénale. Les yeux sont le miroir de l'<oVar>âme</oVar>. L'<oVar>âme</oVar> humaine peut tout se représenter par la pensée.</dictScrap>
<cit>
<quote>Une <oVar>âme</oVar> généreuse et que la vertu guide</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cinna, III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ainsi parlent, seigneur, les <oVar>âmes</oVar> soupçonneuses</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Sertor. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ne me prenez point tant pour une <oVar>âme</oVar> insensible</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Agésil. IV, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mardochée à ses yeux est une <oVar>âme</oVar> trop vile</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Esth. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais bien qu'il l'abandonne, il l'adore dans l'<oVar>âme</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Sertor. IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le lâche ! il vous flattait lorsqu'il tremblait dans l'<oVar>âme</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Héracl. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'en rougis dans mon <oVar>âme</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Nicom. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De mon trône en son <oVar>âme</oVar> elle prend la moitié</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Pomp. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je voudrais le connaître, Mais connaître dans l'<oVar>âme</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>le Ment. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je vous rappelle un songe effacé de votre <oVar>âme</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Mithr. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>... la dame, Qui riait sans doute en son <oVar>âme</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fianc.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et je veux qu'un amant pour me prouver sa flamme, Sur d'éternels soupçons laisse flotter son <oVar>âme</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Fâcheux, II, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Grande <oVar>âme</oVar>, homme d'un esprit étendu, homme d'un grand caractère.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les plus grandes <oVar>âmes</oVar> sont celles qui s'arrangent le mieux dans la situation présente et qui dépensent le moins en projets pour l'avenir</quote>
<bibl>
<author>FONTEN.</author>
<biblScope>Chazelles.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Avoir de l'<oVar>âme</oVar>, avoir un cœur noble, sensible et généreux. Que d'<oVar>âme</oVar> et de douceur dans ses regards !</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Être tout <oVar>âme</oVar>, être doué d'une excessive sensibilité.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Particulièrement en parlant des relations amoureuses.</dictScrap>
<cit>
<quote>Son <oVar>âme</oVar> ailleurs éprise</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Andr. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'amour n'est pas un feu qu'on renferme en une <oVar>âme</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>ib. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que vous et Bajazet vous ne faites qu'une <oVar>âme</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Baj. IV, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Chacun peut à son choix disposer de son <oVar>âme</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Andr. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>Une personne, homme, femme ou enfant.</dictScrap>
<cit>
<quote>Qu'on ne laisse monter aucune <oVar>âme</oVar> là-haut</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Plaid. I, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En y comptant les femmes, vous trouverez près de vingt millions d'<oVar>âmes</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Russie, I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je fus bien surpris de ne pas trouver une <oVar>âme</oVar> chez M. de Luxembourg</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>11, 128</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En effet il n'a vu <oVar>âme</oVar> vivante</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>206</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il n'est <oVar>âme</oVar> vivante Qui ne pèche en ceci</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. IX, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Familièrement. C'est une bonne <oVar>âme</oVar>. C'est une personne bonne et simple.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Familièrement. On dit d'un homme qui est l'aveugle instrument des volontés d'un autre, quand en soi-même on les condamne comme immorales ou criminelles : c'est son <oVar>âme</oVar> damnée.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>La vie, l'existence.</dictScrap>
<cit>
<quote>Essuyez des pleurs qui m'arrachent l'<oVar>âme</oVar></quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Hél. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dans cet embrassement dont la douceur me flatte, Venez et recevez l'<oVar>âme</oVar> de Mithridate</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Mithr. V, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que des pleurs, des baisers de flamme Fassent passer toute mon <oVar>âme</oVar> Dans ces dons qu'elle doit toucher</quote>
<bibl>
<author>GRESS.</author>
<biblScope>le Chartreux.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Familièrement. Il a l'<oVar>âme</oVar> sur les lèvres, il est près d'expirer.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Il a rendu l'<oVar>âme</oVar>, il est mort, il vient de trépasser.</dictScrap>
<cit>
<quote>Pendant que la pauvre femme rendait l'<oVar>âme</oVar></quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>348</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il a rendu l'<oVar>âme</oVar> entre les mains de M. de Condom</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>413</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Peut-être ils rendent l'<oVar>âme</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Plaid. II, 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Familièrement. Sur mon <oVar>âme</oVar>, expression affirmative, c'est-à-dire sur ma vie, mon honneur.</dictScrap>
<cit>
<quote>Mon bras, sur mon <oVar>âme</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Cal.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Mon <oVar>âme</oVar>, terme de tendresse.</dictScrap>
<cit>
<quote>Iras-tu, ma chère <oVar>âme</oVar> ? et ce funeste honneur....</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Hor. II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>Imitation de la vie, expression de vie, chaleur, mouvement. Phidias avait donné de l'<oVar>âme</oVar> à l'ivoire. Chanter avec <oVar>âme</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="9">
<dictScrap>Fig. Agent, moteur principal.</dictScrap>
<cit>
<quote>C'est l'<oVar>âme</oVar> de l'entreprise et l'homme de confiance</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>525</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Enfin vous êtes l'<oVar>âme</oVar> de tout cela</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>491</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elle est l'<oVar>âme</oVar> de toute la parure de l'hôtel de Condé</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>399</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elle fut l'<oVar>âme</oVar> de l'entreprise</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>Aig.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La Renaudie était l'<oVar>âme</oVar> du parti</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Déf.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous qui devez être l'<oVar>âme</oVar> d'un État</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Polit.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si Charlemagne, qui était l'<oVar>âme</oVar> des Français sans le paraître....</quote>
<bibl>
<author>MABLY</author>
<biblScope>t. II, p. 124</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'étais de ce grand corps l'<oVar>âme</oVar> toute-puissante</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>âme</oVar> de mes conseils, et qui seul tant de fois Du sceptre dans ma main as soulagé le poids</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Esth. II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Toi, pour qui j'ai tout fait ; toi, l'<oVar>âme</oVar> de ma vie</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Alz. II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="10">
<dictScrap>En parlant des choses.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'ambition, qui est l'<oVar>âme</oVar> de notre conduite</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Conf.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ma passion pour vous, généreuse et solide, A la vertu pour <oVar>âme</oVar> et la raison pour guide</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Pulch. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les passions qui doivent être l'<oVar>âme</oVar> de la tragédie</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Ex. de Nic.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La charité qui est l'<oVar>âme</oVar> et la vie de la grâce</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cette tristesse qui en est l'<oVar>âme</oVar>, ne s'y remarque plus</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>15</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="11">
<dictScrap>On dit qu'une étoffe n'a que l'<oVar>âme</oVar>, quand elle n'a ni force ni consistance.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>L'<oVar>âme</oVar> d'une devise, les paroles qui l'expliquent.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>L'<oVar>âme</oVar> d'un violon, d'une basse, le petit morceau de bois placé dans le corps de l'instrument pour soutenir le chevalet et mettre en communication les deux tables de l'instrument.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>L'<oVar>âme</oVar> d'un soufflet, la soupape de cuir par laquelle l'air pénètre.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>L'<oVar>âme</oVar> d'un fagot, le menu bois qui se trouve au centre.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>L'<oVar>âme</oVar> d'une statue, le massif sur lequel on applique la terre qui sert à modeler la statue.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>L'<oVar>âme</oVar> d'un canon, d'une arme, le creux où l'on introduit la charge.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>L'<oVar>âme</oVar> d'un tableau, l'esquisse.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>âme</oVar> d'un cordage, fils que l'on met au milieu des différents torons dont le cordage est composé.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>âme</oVar> d'une fusée, trou conique ménagé dans le corps d'une fusée volante.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Dans les manufactures de tabac, on appelle <oVar>âme</oVar> : 1° un bâton autour duquel le tabac cordé est monté ; 2° les petites feuilles qui remplissent le dedans des andouilles de tabac.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>âme</oVar> de la plume, petite masse sèche et longue que renferme le tuyau d'une plume.</dictScrap>
</sense>
</sense><sense ana="supplement" n="11">
<dictScrap>Âme des bêtes, hypothèse qui attribue aux animaux une <oVar>âme</oVar> plus ou moins raisonnable.</dictScrap>
<cit>
<quote>Si l'on voulait attribuer une <oVar>âme</oVar> aux animaux, on serait obligé de n'en faire qu'une pour chaque espèce</quote>
<bibl>
<author>BUFF.</author>
<biblScope>Morceaux choisis, p. 105</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense><sense ana="supplement" n="12">
<dictScrap>Terme de télégraphie électrique. <oVar>âme</oVar> du câble, le fil central ou conducteur électrique formé d'un certain nombre de brins de métal tordus.</dictScrap>
</sense><sense ana="supplement" n="13">
<dictScrap>L'<oVar>âme</oVar> d'une pierre de construction, la partie intérieure.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="14">
<dictScrap>Dans quelques cordages, l'<oVar>âme</oVar> est un toron qui est placé longitudinalement dans l'axe.</dictScrap>
</sense>
<note type="REM.">
<p>1. Ce mot s'était toujours écrit sans accent circonflexe jusqu'en 1798 ; mais alors l'Académie, dans son édition, l'a marqué d'un accent circonflexe, et a maintenu depuis cet accent. L'accent, outre qu'il indique la prononciation, représente une lettre supprimée ; l'ancien mot était anme et, par suite, alme et même arme. </p>
<p>2. Balzac a dit âme pour ce qu'il y a de meilleur dans une chose. <cit><quote>Je choisis les oiseaux qui sont engraissés de sucre, et me nourris de l'<oVar>âme</oVar> du fruit</quote><bibl><author>BALZAC</author><biblScope>liv. II, lett. 4</biblScope></bibl></cit> </p>
</note>
<re type="SYN.">ÂME FAIBLE, CŒUR FAIBLE, ESPRIT FAIBLE. Comme âme est plus compréhensif que cœur et esprit, l'âme faible désigne une personne en qui tout est faible ; elle est sans ressort et sans vigueur. Le cœur faible est, suivant les deux acceptions du mot cœur, ou trop tendre, trop facile à toucher, à séduire, ou pusillanime et facile à décourager, à effrayer. Un esprit faible est incapable d'examen, crédule et inhabile à sentir la vérité et la raison. </re>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>Wart l'om que l'om l'anme ne perde, que Dex rachatat de sa vie</quote>
<bibl>
<biblScope>Lois de Guill. 41</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Assoudrai vous pour vos anmes guarir</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. LXXXVII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Toutes vos anmes ait Deus li glorieus</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. CLX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Pour la moie arme messes chanter ferez</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 18</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Se plaist Jhesu, qui l'ame m'a donnée</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 49</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qui donc veïst le duc nostre seignor prier Qu'il ait merci de s'arme, com de son chevalier....</quote>
<bibl>
<biblScope>Sax. XI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Li clers deivent les lais [laïques] e lur anemes guarder</quote>
<bibl>
<biblScope>Th. le Mart. 30</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ore, mis sires, veirement vit Deus ta aneme, ki t'ad guarded que ne voises avant</quote>
<bibl>
<biblScope>Rois, 100</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ço fud grant demustrance ke les anmes furent salyées devant Deu</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 202</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ellevos [voici que] en ta main est, mais nequedent l'anrme de lui guarde</quote>
<bibl>
<biblScope>Job. 448</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Si ne troverent nule ame qui venist encontre aus</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>CVII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mainte ame en fut de corps sevrée et departie</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Dieu] Qui en ame et en corps en soit toujours gardere</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. IV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sire, que la vostre ame soit de Dieu couronnée</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XLVI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Lors regarde tot contreval Le bois, por savoir s'alme orroit [entendroit], Et quant il nule alme ne voit....</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 24715</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et qui premiers istra fors en la praerie, Se martire reçoit ne que arme l'ocie, Devant nostre seigneur ira s'ame florie</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. d'Ant. VIII, 174</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et une autre dame qui estoit à l'autre part du lit, ne li souffri mie ; ainçois [mais] disoit que il avoit encore l'ame ou cors</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>207</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et, ainsi, biaus sire Diex, je leverai m'amme à toy, et je me fie en toy</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>201</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Les Pisains.... respondirent.... que qui guerre leur feroit, bien et bel se defendroient, et qu'ils ne craignoient ame [personne]</quote>
<bibl>
<biblScope>Bouciq. III, chap. 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si très tost que cette petite fistule laira le couler et sechera, vous mourrez sans point de remede, mais vous avez quinze jours au plus de loisir pour vous aviser et penser à l'ame [le médecin à Charles V]</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II, 70</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'espie entra ens ès fossés où point d'eau n'a ni ne peut avoir, car ils sont de sablon bouillant ; et regarda dessous et dessus, et n'y ouit ni ne vit ame, et tout ce rapporta il ainsi à son maistre</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II, 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il n'avoit ame avec luy, mais avoit envoyé ses serviteurs pour....</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Vous lui direz le contenu en une petite ame [billet] escripte de ma main, que vous trouverez en ceste lettre, ou la luy monstrerez</quote>
<bibl>
<author>MARG.</author>
<biblScope>Lett. 149</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un bastiment capable de deux ou trois cents ames</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 237</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils croyent les ames eternelles</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 238</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La fermeté du courage et de l'ame - Rendre l'ame</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 243</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si ce ne sont quelques uns, qui ont (comme on dit) l'ame de travers, les autres sentent assez le fruit qui en revient [de la concorde]</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>44</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Des benefices qui vaqueroyent les premiers, qui sont sans charge d'ames....</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>129</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Considerez que la Roine mere est l'ame de l'Estat, elle qui est sans ame</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. II, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Chascun pour sauver sa vie et respirer une ame precaire se faisoit bourreau de son compagnon</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>ib. II, 122</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il lui donna un bouquet d'olive, de laurier et de cyprès, avec un sonnet qui servoit d'ame à cet embleme</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>ib. II, 186</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Voyant que le Roy, de sa propre ame [de son propre mouvement], luy faisoit ce present</quote>
<bibl>
<author>CARL.</author>
<biblScope>II, 16</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ame couarde en un beau corps logée</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>635</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. anma, arma ; espagn. et ital. alma ; de anima, dont la signification primitive est souffle, vent, et, par extension, respiration, vie, esprit, âme. On voit par là l'identité de ce mot avec le terme des Grecs, qui a conservé exclusivement l'acception de vent ; anima et le mot grec ont pour radical le sanscrit ana, respirer. Cela montre comment les mots abstraits dérivent de ceux qui servent à désigner les objets matériels. Aneme dans certains textes anciens n'est un mot de trois syllabes que pour les yeux ; la mesure du vers prouve qu'on ne donnait au mot que deux syllabes ; cette orthographe était un archaïsme reproduisant de plus près la forme latine.</etym>

</entry>
<entry xml:id="amélanche">
<form>
<orth>AMÉLANCHE</orth>
<pron>a-mé-lan-ch'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Fruit de l'amélanchier.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="amélanchier">
<form>
<orth>AMÉLANCHIER</orth>
<pron>a-mé-lan-chié</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Espèce de néflier, mespilus amelanchier, Linné, Reboisement des montagnes, Compte rendu, 1869-1874, 2e fasc. p. 49.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="amelet">
<form>
<orth>AMELET</orth>
<pron>a-me-lé</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Petit listel ou filet qui orne les chapiteaux.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="amélia">
<form>
<orth>AMÉLIA</orth>
<pron>a-mé-li-a</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Sorte de chaussure en vogue depuis quelques années pour les bains de mer ; l'empeigne est en toile, et elle est garnie d'une semelle dont le milieu est enfoncé et formé d'une plaque de laiton percée de trous, pour donner issue à l'eau et au sable.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="améliorant">
<form>
<orth>AMÉLIORANT, ANTE</orth>
<pron>a-mé-li-o-ran, ran-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui améliore. Culture améliorante, culture qui accroît la fécondité du sol.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="améliorateur">
<form>
<orth>AMÉLIORATEUR, TRICE</orth>
<pron>a-mé-li-o-ra-teur, tri-s'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui améliore, qui a la propriété d'améliorer.</dictScrap>
<cit>
<quote>Étalons améliorateurs</quote>
<bibl>
<author>HOUEL</author>
<biblScope>la Question des haras, p. 13, dans Journal des haras, 1874</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="amélioration">
<form>
<orth>AMÉLIORATION</orth>
<pron>a-mé-li-o-ra-sion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Changement en mieux ; meilleur état. Il y a une grande <oVar>amélioration</oVar> dans l'état de ce malade.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En parlant d'un bien-fonds. Il a fait une <oVar>amélioration</oVar> considérable dans sa terre.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En termes de droit, <oVar>améliorations</oVar> voluptuaires, <oVar>améliorations</oVar> d'agrément.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Cet argent se consommera pour ses edifices et en l'ameliorement de sa maison</quote>
<bibl>
<author>CARL.</author>
<biblScope>I, 31</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Outre l'ameliorement de la chair par le chastrer, la furie de ces coqs est abbatue</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>366</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Améliorer.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amélioré">
<form>
<orth>AMÉLIORÉ, ÉE</orth>
<pron>a-mé-li-o-ré, rée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Des terres <oVar>améliorées</oVar> par la culture. Des hommes <oVar>améliorés</oVar> par l'éducation.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="améliorer">
<form>
<orth>AMÉLIORER</orth>
<pron>a-mé-li-o-ré</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>V. a. Rendre meilleur. Leurs travaux ont <oVar>amélioré</oVar> le sol. Cet événement a <oVar>amélioré</oVar> sa fortune.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Dans l'ancienne chimie, <oVar>améliorer</oVar> un métal, l'épurer.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>S'<oVar>améliorer</oVar>, v. réfl. Devenir meilleur. Sa santé, sa conduite s'<oVar>améliore</oVar> de jour en jour.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Car or savum bien senz devise Que Deus nos a toz regardez ; Tant nos somes ameillorez, Que reial sumes ; mult vait bien</quote>
<bibl>
<author>BENOIT</author>
<biblScope>II, 14971</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>La terre est ameilleurée par la marne l'espace de dix ou trente ans</quote>
<bibl>
<author>PALISSY</author>
<biblScope>329</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'eau y charrie de la graisse tant fertile, que le fonds s'en emmeliore beaucoup</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>95</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À (voy. à) et meilleur.</etym>
<re ana="supplement">
<re>AMÉLIORER. - REM. On a dit aussi améliorir.  <cit><quote>Je me suis occupé, depuis que vous n'avez été ici, à de petits soins qui améliorissent la terre de Chaseu</quote><bibl><author>BUSSY-RABUTIN</author><biblScope>Lett. à Mme de Sév. 19 décembre 1686</biblScope></bibl></cit> On pourrait profiter de ces deux formes pour leur assigner un emploi particulier. Améliorer serait actif, et signifierait rendre meilleur ; améliorir serait neutre, et signifierait devenir meilleur, comme grandir, devenir grand. </re>
<etym ana="supplement">Ajoutez : L'ancienne langue avait le simple : XIIe s.  <cit><quote>Par une nuit, quant il estoit plus tost leveiz por meodreir les luminaires</quote><bibl><biblScope>li Dialoge Gregoire lo pape, 1876, p. 158</biblScope></bibl></cit> Dans cette vieille forme se montre le d qui est dans mieudre, représentant du lat. melior.</etym>
</re>
</entry>
<entry xml:id="améliorissement">
<form>
<orth>AMÉLIORISSEMENT</orth>
<pron>a-mé-li-o-ri-se-man</pron>
<gram>s.m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme particulier à l'ordre de Malte, et qui signifiait la même chose qu'amélioration. Un commandeur ne pouvait passer d'une commanderie à une autre meilleure, s'il ne prouvait qu'il avait fait des améliorissements dans celle qu'il voulait quitter.</dictScrap>
</sense>
<etym>Améliorer.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amen">
<form>
<orth>AMEN</orth>
<pron>a-mèn'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Mot hébraïque usité dans les prières de l'Église, et signifiant : Ainsi soit-il.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le prélat fait l'action de grâce ; l'assistant répond <oVar>amen</oVar></quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Génie, t. I, I, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les élus auront un autre nom et un <oVar>amen</oVar> bienheureux</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. II, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Il sert à exprimer le consentement. <oVar>Amen</oVar>, soit. Il dit <oVar>amen</oVar> à tout, il ne fait aucune objection.</dictScrap>
<cit>
<quote>J'ai été ravie que vous ayez dit <oVar>amen</oVar> sur toutes les bagatelles que je vous mandais</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>530</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Familièrement. La fin d'une chose. Il m'a tout dit jusqu'à <oVar>amen</oVar>.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>De pater à <oVar>amen</oVar>, du commencement à la fin.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>L'oroison dist apertement Tybert et le per omnia, Devant l'autel s'agenoilla, Et Renart respondi <oVar>amen</oVar> ; Puis li a dit : levez vos en, Et si alez fermer ces huis, Je dirai benedicamus</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 21369</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Il ne faut pas prendre cela comme l'opinion d'un seul homme, car tous disent <oVar>amen</oVar> après lui</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Instit. 65</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Toutes les promesses de Dieu sont Oui et <oVar>Amen</oVar> en Jesus Christ</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>ib. 320</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tant qu'il y a de promesses de Dieu, elles sont en lui Oui et <oVar>Amen</oVar> : c'est-à-dire ratifiées</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>ib. 448</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Hébreu amen.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amenage">
<form>
<orth>AMENAGE</orth>
<pron>a-me-na-j'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>La peine et les frais pour amener, voiturer quelque chose.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Les frais de l'<oVar>amenage</oVar> du sel sont par trop grands</quote>
<bibl>
<author>PALISSY</author>
<biblScope>255</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Amener.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aménagé">
<form>
<orth>AMÉNAGÉ, ÉE</orth>
<pron>a-mé-na-jé, jée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Forêts, prés aménagés.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aménagement">
<form>
<orth>AMÉNAGEMENT</orth>
<pron>a-mé-na-je-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Action de régler les coupes d'une forêt ; résultat de cette action.</dictScrap>
</sense>
<note type="REM.">Au pluriel il a été abusivement employé pour emménagement, terme de marine. </note>
<etym>Aménager.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aménager">
<form>
<orth>AMÉNAGER</orth>
<pron>a-mé-na-jé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Régler les coupes d'une forêt, d'un pré.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S'<oVar>aménager</oVar>, v. réfl. Être <oVar>aménagé</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Des prés qui sont regardés communément comme le bien qui rend le plus et qui s'<oVar>aménage</oVar> avec le moins de frais</quote>
<bibl>
<author>VAUBAN</author>
<biblScope>Dîme, p. 193</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Débiter en bois de charpente. <oVar>Aménager</oVar> un arbre.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>ge devant a et o : <oVar>aménageant</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Le suppliant amesnagié [pourvu] de chevaux, bestiaux</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>auctorabilis.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quand messire Jean de Vienne, qui capitaine estoit de Calais, vit que le roi d'Angleterre se ordonnoit et amenageoit pour là tenir le siege....</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 297</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>S'il retourne s'amesnager chez soy, et qu'il ait donné forme à une famille complete, il ne prisera pas, comme il doist, sa femme et ses enfans, ni le revenu de sa maison</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>149</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À (voy. à) et ménage.</etym>
<re ana="supplement" orig="AMÉNAGER. ">

<note type="HIST.">- HIST. Ajoutez : XIVe s.  <cit ana="supplement"><quote>Pour amenager des fols [soufflets]</quote><bibl><author>H. CAFFIAUX</author><biblScope>le Beffroi et la cloche des ouvriers, p. 16</biblScope></bibl></cit>
</note>
</re>
<re type="SYN.">AMÉNAGER, EMMÉNAGER. C'est aux forestiers et à l'agriculture qu'appartient le mot aménager, qui, là, signifie : régler les coupes d'un bois, d'un pré. Depuis il s'est étendu au langage général, où il signifie : disposer un local pour un usage quelconque : aménager une maison pour en faire une auberge, une ambulance, etc. Emménager a le sens de mettre un ménage dans un logis ; c'est transporter les meubles et objets d'un appartement dans un autre. </re>
</entry>
<entry xml:id="amendable">
<form>
<orth>AMENDABLE</orth>
<pron>a-man-da-bl'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui peut être amendé, corrigé. Sol, terre <oVar>amendable</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Sujet à l'amende. Cas <oVar>amendable</oVar>.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Vieux en ce sens.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En droit féodal, crimes amendables, crimes dont on évitait le châtiment en payant une certaine somme.</dictScrap>
</sense>
<etym>Amender.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amende">
<form>
<orth>AMENDE</orth>
<pron>a-man-d'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Peine pécuniaire.</dictScrap>
<cit>
<quote>Mettez des <oVar>amendes</oVar> sur ceux qui....</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On a condamné à des <oVar>amendes</oVar> tous les donatistes</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Lett. 237</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Me mettrait-on à l'<oVar>amende</oVar> ? Non</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Cas.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dix mille francs, dix mille francs d'<oVar>amende</oVar> ! Dieu ! quel loyer pour neuf mois de prison !</quote>
<bibl>
<author>BÉRANGER</author>
<biblScope>Dix m. f.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap><oVar>Amende</oVar> honorable, peine infamante, aveu public et forcé d'un crime.</dictScrap>
<cit>
<quote>Son arrêt qui était de faire <oVar>amende</oVar> honorable devant Notre-Dame</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>296</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Fig. Faire <oVar>amende</oVar> honorable, demander publiquement pardon.</dictScrap>
<cit>
<quote>Si on ne vous eût fait <oVar>amende</oVar> honorable pour l'affront...</quote>
<bibl>
<author>HAMILT.</author>
<biblScope>Gramm. 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il a fait une grande <oVar>amende</oVar> honorable de sa vie passée</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>173</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Va, va-t'en faire <oVar>amende</oVar> honorable au Parnasse....</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Femmes sav. III, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour lui faire <oVar>amende</oVar> honorable de ses infidélités</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Prière, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<re type="PROV."><form>Les battus payent l'amende</form>, celui à qui une réparation serait due, souffre un nouveau dommage.  <cit><quote>Hé quoi donc ? les battus, ma foi ! paieront l'<oVar>amende</oVar></quote><bibl><author>RAC.</author><biblScope>Plaid. II</biblScope></bibl></cit> Outre la perte de son procès, le battu payait encore l'amende à l'époque où la plupart des différends se vidaient dans un champ de bataille à coups de mains.</re>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Sire Reinaus, je m'en escondirai [excuserai] : à cent puceles, sur sains [je] vous jurerai Qu'oncques nul home fors vostre cors [je] n'aimai ; Prenez l'emmende, et je vous baiserai</quote>
<bibl>
<biblScope>Romancero, p. 50</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Pour Dieu, prendés l'<oVar>amende</oVar> [réparation] que li rois vous offre</quote>
<bibl>
<biblScope>Chr. de Rains. p. 143</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et s'il i a nule parole Que sainte eglise tiengne à fole, Prest sui qu'à son voloir l'<oVar>amende</oVar>, Se ge puis suffire à l'<oVar>amende</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 15504</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il fut jugié que li taverniers seroit en <oVar>amende</oVar> envers Pierre</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XXVI, 15</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Se cil devant Dieu li demande, Je ne respont pas de l'<oVar>amende</oVar></quote>
<bibl>
<author>RUTEB.</author>
<biblScope>73</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nous establissons que nulz de nos baillifs ne lieve amande pour debte que nos subjez doivent, ne pour malefaçon, se ce n'est en plein plet où elle soit jugée et estimée</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>295</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La quarte <oVar>amende</oVar> fu telle, que frere Hugue de Joy, qui estoit marechal du Temple, fut envoié au soudanc de Damas de par le mestre du Temple</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>268</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Ceux de l'ost estoient moult courroucés, et ne savoient sur qui prendre l'<oVar>amende</oVar></quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II, 76</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et, quant pour parler il avoit reçu quelque dommage [Louis XI] ou en avoit soupçon, et le vouloit reparer, il usoit de ceste parole au personnage propre : Je sçay bien que ma langue m'a porté grand dommage, aussi m'a elle fait quelquesfois du plaisir beaucoup ; toutes fois c'est raison que se repare l'<oVar>amende</oVar></quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>I, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Par l'<oVar>amende</oVar> et reparation qu'il en fit aux ombres des amants morts</quote>
<bibl>
<author>YVER</author>
<biblScope>p. 549</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les autres furent condamnez en l'<oVar>amende</oVar>, partie honorable et partie profitable</quote>
<bibl>
<author>CASTELNAU</author>
<biblScope>5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si l'enfant est jà formé, qu'il [celui qui fait avorter] en perde la vie : mais s'il n'est encore formé, qu'il soit condamné à <oVar>amende</oVar> pecuniere</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XXVII, p. 658</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Amender ; bourguig. aimande.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amendé">
<form>
<orth>AMENDÉ, ÉE</orth>
<pron>a-man-dé, dée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Un sol <oVar>amendé</oVar>. Une terre amendée. Projet de loi <oVar>amendé</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="amendement">
<form>
<orth>AMENDEMENT</orth>
<pron>a-man-de-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Changement en mieux. L'<oVar>amendement</oVar> d'une terre, d'un sol. Il n'y a point d'<oVar>amendement</oVar> à sa santé, à sa conduite.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'<oVar>amendement</oVar> que les années apportent à ma pauvre cervelle</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>421</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ceux qui récidivent, sans qu'on y voie aucun <oVar>amendement</oVar></quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Satisfaites les deux par votre <oVar>amendement</oVar></quote>
<bibl>
<author>ROTROU</author>
<biblScope>Antig. V, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En agriculture, moyens par lesquels on améliore ou on modifie le sol, à l'aide du colmatage, de la chaux, de la marne, du sable, de l'argile, de l'humus, ou par le mélange des terres.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Modification d'un projet de loi. On a proposé plusieurs <oVar>amendements</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Dans l'ancienne jurisprudence, correction d'un jugement.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il voulut que l'on pût demander <oVar>amendement</oVar> des jugements rendus dans ses cours</quote>
<bibl>
<author>MONTESQ.</author>
<biblScope>Esp. XXVIII, 29</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<re type="SYN.">AMENDEMENT, CORRECTION, RÉFORME, c'est changement en mieux. La correction ôte une faute, un défaut, un vice. L'amendement rend meilleur La réforme modifie tout à fait le sujet. On se corrige d'un défaut ; on s'amende, en gagnant des qualités ; on se réforme, en substituant à un genre de vie déréglé un genre de vie tout contraire. </re>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Quant par <oVar>amendement</oVar> lur ad Deus pardoné, N'erent par mun escrit el siecle vergundé</quote>
<bibl>
<biblScope>Th. le Mart. 136</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Encuntre saint Iglise a esté lungement, Mais des ore trarra à sun delivrement, La pietez de Deu l'a trait à <oVar>amendement</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 72</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Quant aucuns se deut d'aucun tort qu'on li a fet, dont il veut avoir <oVar>amendement</oVar> par justice, il convient qu'il face....</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>45</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Li sires, à qui li amendemens apartient, doit donner jor de veue</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>IX, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sire, je dirai pour Pierre, par <oVar>amendement</oVar> de li et de son conseil....</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>V, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce ne soufist pas, ains convient qu'il raporte l'heritage, à tout [avec] son <oVar>amendement</oVar></quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XIV, 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Li labeurs et li amendemens qu'on met sur le liu fet le [la] seurté, par coustume, vers celi qui baille se [sa] terre</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XXXIV, 17</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et se li quens voit que ce soit li porfit du païs et li amendemens du cemin, bien le doit soufrir</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XXV, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et s'il a avoué, il doit presenter li et son avoé, et se presenter par <oVar>amendement</oVar> d'armes</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>LXIV, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Mais il n'a en mesfaire fors que <oVar>amendement</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Baud. de Seb. VII, 34</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nous voulons que nos <oVar>amendements</oVar> soient faiz par la main de nos executeurs</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>amendamentum.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le dit Juhannin mena une chartée d'<oVar>amendement</oVar> [fumier] aux champs</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Les deux principaulx et les complices, lesquelx et non autres feront l'amandise du meffait</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>En ces bains-là demeurerent tous les malades, jusqu'à ce que, par leur <oVar>amendement</oVar>, ils connurent qu'ils s'en pouvoient retourner</quote>
<bibl>
<author>MARG.</author>
<biblScope>Préf.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Puisque le bon traitement que je vous ai fait n'a pu servir à votre <oVar>amendement</oVar></quote>
<bibl>
<author>MARG.</author>
<biblScope>Nouv. VI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je voy que l'<oVar>amendement</oVar> ne vault pas la douleur qu'il en fault endurer</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Marius, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Amender ; provenç. amendament.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amender">
<form>
<orth>AMENDER</orth>
<pron>a-man-dé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Rendre meilleur. Les labours <oVar>amendent</oVar> les terres. Les bons exemples ont <oVar>amendé</oVar> ce jeune homme.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le réveille-matin eut la gorge coupée ; Ce meurtre n'amenda nullement leur marché</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. V, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'espère avec usure <oVar>amender</oVar> mon défaut</quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Élég. IV</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Modifier un projet de loi. On a <oVar>amendé</oVar> le projet présenté par le ministre.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Autrefois, <oVar>amender</oVar> signifiait aussi condamner à l'<oVar>amende</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>V. n. Faire des progrès en mieux. Ce malade n'a point <oVar>amendé</oVar> depuis sa saignée.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Baisser de prix.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'abondance étant universelle, et le blé étant <oVar>amendé</oVar></quote>
<bibl>
<author>SCARR.</author>
<biblScope>I, 62</biblScope>
</bibl>
</cit>
<dictScrap>Vieux en ce sens.</dictScrap>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>V. réfl. S'<oVar>amender</oVar>. Cette terre s'est bien <oVar>amendée</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Et disais à part moi : mal vit qui ne s'<oVar>amende</oVar></quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. XIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<re type="PROV."><form>Jamais cheval ni méchant homme n'amenda pour aller à Rome</form> ; c'est-à-dire on ne se corrige pas de ses vices en voyageant. </re>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>E qui enfraint la pais le rei, cent solz le amendés</quote>
<bibl>
<biblScope>Lois de Guill. 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Dame, valeur, beauté et courtoisie [il y] A tant en vous qu'on n'y sait qu'<oVar>amender</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Couci, XXI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Al gentil rei Englois, conte d'Ango, Henri, Duc norman, aquitan, sun seignur e ami, Thomas li arcevesques, qui jadis le servi, Mais or est suens en Deu, saluz eovres si Qu'il guerpisse e ament tuz mals que a fait ci</quote>
<bibl>
<biblScope>Th. le Mart. 71</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et se li reis Henris a de rien meserré Encuntre l'arcevesque, par els seit <oVar>amendé</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 56</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ainc mais si bons romans ne fu faiz ne trovez ; à Cantorbire fu e faiz e <oVar>amendez</oVar> ; N'i ad mis un seul mot qui ne seit veritez</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 166</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Sont en terre establi li juges Por estre deffense et refuge à cel cui li monde forfet, Por faire <oVar>amender</oVar> le meffet</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 5486</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Bele robe et biau garnement <oVar>Amende</oVar> les gens durement</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 2154</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dangier, si Diex m'amant [me favorise], Vous avez tort vers cel amant, Quant par vous est si mal menez</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 3269</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Se chevaliers maine chevaliers, il ne les garantist pas, ne escuiers escuiers, ains convient que cascuns <oVar>amende</oVar> le meffet en se [sa] personne</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XXX, 58</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Li hoirs a bone reson de soi deffendre, à qui on demande qu'il <oVar>amende</oVar> le meffet que ses peres ou si devancier firent</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>VII, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et par cex doit estre osté et <oVar>amendé</oVar> ce que li baillis a fet trop</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XXX, 30</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Par cest establissement [le roi] amenda moult le royaume</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XXX, 296</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils cuevrent [couvrent] dedans la terre les fourmens, les orges, les ris, et viennent si bien que nulz n'i sauroit qu'<oVar>amender</oVar></quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XXX, 220</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Après la menace, quant le mauvais serjant ne se veut <oVar>amender</oVar>, le seigneur fiert ou de mort ou....</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XXX, 197</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le comte de la Marche, comme cil qui ne le pot <oVar>amender</oVar>, s'en vint en la prison le roy</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XXX, 206</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Le roi Edouard sejournoit à Vilvort.... et perdoit son temps, dont il lui ennuyoit moult, et ne le pouvoit <oVar>amender</oVar></quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 78</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Bonnegens, que vous faut ? Qui vous meut ? Pourquoi estes-vous si troublés sur moi ? En quelle maniere vous puis-je avoir courroucé ? Dites le moi, et je l'amenderai pleinement à votre volonté</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 248</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si manda tantost à celui Parot le Biernois, que incontinent rendist les forteresses et amendast les forfaitures</quote>
<bibl>
<biblScope>Bouciq. I, ch. 20</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et deux grans princes qui se voudroient bien entr'aimer, ne se devroient jamais voir, mais en voyer bonnes gens et sages, l'un vers l'autre, et ceux les entretiendroient ou amenderoient les fautes</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>I, 14</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et ne pense point mentir de dire que depuis ceste premiere bataille de Granson jusques au trespas du roy nostre maistre, lesdictes vil'es et particuliers ont <oVar>amendé</oVar> de nostre roy d'ung million de florins du Rhin</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>V, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>À l'heure que fut achevé le mariage dessus dit, leurs affaires n'en amendoient gueres, car ils estoient jeunes tous deux, ledit duc Maximilien n'avoit congnoissance de riens</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>VI, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je confesse bien que tousjours en y a en telles mutations [révolutions des royaumes entre eux] qui en ont joye, et qui en <oVar>amendent</oVar></quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>VIII, 17</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dites-moi, je vous requiers, qui a esté votre recteur, ou, par saint François, vous l'<oVar>amenderez</oVar> [le payerez] !</quote>
<bibl>
<author>LOUIS XI</author>
<biblScope>Nouv. LX.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Il y a peu de paroles qui ne se puissent <oVar>amender</oVar>, mais la vie perdue ne se peut recouvrer</quote>
<bibl>
<author>MARG.</author>
<biblScope>Nouv. X</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La medecine qu'elle lui bailloit pour <oVar>amender</oVar> sa douleur la lui rendoit beaucoup plus forte</quote>
<bibl>
<author>MARG.</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il n'y a mefait ne crime qui ne se puisse <oVar>amender</oVar> ; mais après la mort, n'y a point d'amendement. - Comment sauriez-vous <oVar>amender</oVar> la honte ? dit Longarine</quote>
<bibl>
<author>MARG.</author>
<biblScope>ib. XXXII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le medecin lui dict que son habitude s'en pourroit <oVar>amender</oVar></quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 91</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Non seulement ils n'<oVar>amendent</oVar> pas ce qu'on leur commet, mais l'empirent</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 146</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On disoit à Socrates que quelqu'un ne s'estoit aulcunement <oVar>amendé</oVar> en son voyage</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 275</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Chascune des parties esperoit que sa condition amenderoit par le changement</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Solon, 60</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il alloit flattant et caressant les femmes pour en <oVar>amender</oVar> [tirer profit]</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Crassus et Nicias, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>A mesure que son ulcere couloit, tousjours alloit en amendant, de façon qu'il recouvra du tout sa veue</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>VIII, 25</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Emendare (de e, indiquant extraction, et mendum, faute), altéré de très bonne heure dans le français et même le provençal (voy. <ref target="amendement">AMENDEMENT</ref>) en amendare.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amendeur">
<form>
<orth>AMENDEUR</orth>
<pron>a-man-deur</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui qui amende, corrige.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>A toi mon defendeur, Sauveur et <oVar>amendeur</oVar> De ma vie mauvaise</quote>
<bibl>
<author>CL. MAROT</author>
<biblScope>Ps. 21</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
</entry>
<entry xml:id="amené">
<form>
<orth>AMENÉ, ÉE</orth>
<pron>a-me-né, née</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Part. passé. <oVar>Amené</oVar> devant le tribunal. Un cheval <oVar>amené</oVar> par la bride. Cet homme <oVar>amené</oVar> à résipiscence.</dictScrap>
<sense ana="supplement">
<dictScrap>Fig. Préparé avec art.</dictScrap>
<cit>
<quote>Vous serez bien content du second Entretien des grenadiers ; il a des faits bien amenés</quote>
<bibl>
<biblScope>Corresp. du général Klinglin, Paris, pluv. an VI, t. I, p. 274</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S. m. En termes de droit, un <oVar>amené</oVar> sans scandale, ordre d'amener quelqu'un devant le juge, sans bruit, sans lui faire affront.</dictScrap>
<cit>
<quote>Tout doux ! un <oVar>amené</oVar> sans scandale suffit</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Plaid. II, 14</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="amène">
<form>
<orth>AMÈNE</orth>
<pron>a-mè-n'</pron>
<gram>adj.</gram>
<note>Latinisme néologique.</note>
</form>
<sense>
<dictScrap>Agréable.</dictScrap>
<cit>
<quote>Grâce à ses brises voluptueuses et à ses flots <oVar>amènes</oVar>, elle [Venise] garde un charme</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUBR.</author>
<biblScope>Mém. d'outre-tombe (éd. de Bruxelles), t. VI, incidences, Venise, etc.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Mme Sand a aussi employé <oVar>amène</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Lat. amoenus, agréable.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amenée">
<form>
<orth>AMENÉE</orth>
<pron>a-me-née</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>L'action d'amener ; état de ce qui est amené.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les travaux d'entretien d'une passerelle établie sur le canal d'<oVar>amenée</oVar> du moulin de Tostat</quote>
<bibl>
<biblScope>Gaz. des Trib. 23 mars 1876, p. 291, 1re col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'achèvement des réservoirs [de Montsouris] n'est pas indispensable à la distribution des eaux [de la Vanne], l'aqueduc d'<oVar>amenée</oVar> pouvant se déverser directement dans les conduites</quote>
<bibl>
<biblScope>Journ. offic. 6 sept. 1873, p. 6397, 1re col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Amené. En basse Normandie, amenée, grande quantité, grand arrivage : Ils sont venus avec une amenée de monde ; il y en a une amenée.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amener">
<form>
<orth>AMENER</orth>
<pron>a-me-né ; se conjugue comme mener</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Mener vers. Je l'<oVar>amènerai</oVar> dîner chez vous. <oVar>Amène</oVar>-le devant nous. Cet ingénieur <oVar>amena</oVar> les eaux de fort loin dans la ville.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le lapin ne fait sortir ses petits de leur retraite pour les <oVar>amener</oVar> en dehors que quand ils sont tout élevés</quote>
<bibl>
<author>BUFF.</author>
<biblScope>Lapin.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quels motifs jusqu'ici peuvent nous l'<oVar>amener</oVar> ?</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Sertor. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Hélas ! qui peut savoir le destin qui m'<oVar>amène</oVar> ?</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Andr. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Mandat d'<oVar>amener</oVar>, ordre de comparaître devant un juge.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. <oVar>Amener</oVar> quelqu'un à une opinion, à un sentiment, faire qu'il l'adopte. Il <oVar>amena</oVar> les autres à ses sentiments.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'amour où je voulais <oVar>amener</oVar> sa tendresse</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>A quel excès d'amour m'avez-vous <oVar>amenée</oVar> !</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Bérén. IV, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Jouis de mes travaux, mais crains d'empoisonner Ce bonheur difficile où j'ai su t'<oVar>amener</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Alz. I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap><oVar>Amener</oVar> quelqu'un à faire une chose, à prendre un parti, etc.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Tirer à soi. Il <oVar>amène</oVar> à lui tout le tapis. L'accoucheuse a <oVar>amené</oVar> un enfant fort et bien portant [du sein de la mère].</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>En termes de marine, abaisser, faire descendre.</dictScrap>
<cit>
<quote>Enfin, nous amenâmes la voile</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Itin. II, 18</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap><oVar>Amener</oVar> pavillon, et, absolument, <oVar>amener</oVar>, se rendre.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Introduire, donner occasion à. Ce sont les jeunes gens et les femmes qui <oVar>amènent</oVar> les modes. C'est vous qui avez <oVar>amené</oVar> l'entretien. Les brusques changements <oVar>amènent</oVar> les maladies.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap><oVar>Amener</oVar> un incident, une reconnaissance, un dénoûment, les préparer avec art. Il a très bien <oVar>amené</oVar> cette comparaison, il l'a présentée d'une manière heureuse et naturelle.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>Terme de jeu de dé, de trictrac. <oVar>Amener</oVar> beset, double deux. sonnez, double six.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>E s'il pot dedenz un an e un jur trover le larun e <oVar>amener</oVar> à la justice...</quote>
<bibl>
<biblScope>Lois de Guill. 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Diz blanches mules fist <oVar>amener</oVar> Marsiles</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. VII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et vint ostages qui ci sunt <oVar>amenez</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 31</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On lui amene un destrier de Ongrie</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 55</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si m'ament [qu'il m'<oVar>amène</oVar>] Aude, qui tant a le vis clair</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 157</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tant qu'[il] ait ocis celui qui sa terre lui art, Ou il l'en amaint pris en chaaine ou en hart</quote>
<bibl>
<biblScope>Sax. XIX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et sainz Pols ne se repentivet [repentait] mie de ceu k'il ses disciples avoit ameneiz à tristece</quote>
<bibl>
<author>ST. BERN.</author>
<biblScope>564</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Pour la raison de ce qu'o moi [je] l'aiamenée [la terre]</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, XVI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et je fui <oVar>amenée</oVar> en la cit de Paris</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XXX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qu'ele amaint, s'ele peut, ou Rainfroy ou Heudri</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. LXXI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ou Heudri ou Rainfroi [j'] en amenrai o mi [avec moi]</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. LXXI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En leur galies monterent et en amenerent avec eux le bon conte Perron de Bretaingne</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>249</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nous l'amenames à la meson, là où le roy et la royne et touz les barons la reçurent moult honorablement</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>212</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Là une anesse trouverez Liée, vous la deslierez, Et la m'amarrez maintenant</quote>
<bibl>
<biblScope>la Pass. de N. S. J. C</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils trouverent les nefs et les vaisseaux tous prests que on leur avoit <oVar>amenés</oVar> d'Angleterre</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 29</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il ameine avec lui grant monde pour quelque occasion de guerre</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>VI, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Et me semble qu'il n'en faudra point <oVar>amener</oVar> [produire] de grandes preuves</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>147</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les propres parents ne peuvent demeurer longtemps ensemble, sans entrer en des debats, qui après les amenent aux armes</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>247</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Estant fort, vous <oVar>amenez</oVar> vos ennemis à raison bien tost, soit par victoire ou composition</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>416</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En suivant le fleuve, on abonderoit de toutes provisions necessaires qui s'ameneroient par icelui</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>422</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Comme ceux de la caraque lui commanderent de ameiner, il abat et amure sa grand voile tout d'un coup</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. II, 50</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les Portugais ne crurent pas qu'ils osassent parler à eux jusqu'à ce qu'ils crierent ameine</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>ib. II, 208</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Voyla cinq esclaves, mange-les, et nous t'en amerrons davantage</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 129</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il desfeit et meit en pieces dix mille barbares, et en <oVar>amena</oVar> très grande quantité de butin</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>P. Aem. 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À (voy. à) et mener ; bourguig. emené ; Berry, j'amerrai, j'amènerai (archaïsme) ; provenç. amenar.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aménité">
<form>
<orth>AMÉNITÉ</orth>
<pron>a-mé-ni-té</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Agrément accompagné de douceur. <oVar>Aménité</oVar> d'un lieu. <oVar>Aménité</oVar> de l'air, de la température.</dictScrap>
<cit>
<quote>Vous pourrez jouir de l'<oVar>aménité</oVar> de la France, que vous aimez</quote>
<bibl>
<author>MONTESQ.</author>
<biblScope>Corresp. 17</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Douceur accompagnée de grâce et de politesse.</dictScrap>
<cit>
<quote>D'Artaguette offrait en lui la loyauté des anciens jours et l'<oVar>aménité</oVar> des mœurs du nouvel âge</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUBR.</author>
<biblScope>Natch. III, 159</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="REM.">Laveaux conteste à l'Académie sa définition d'aménité : Ce qui fait qu'une chose est agréable. Suivant lui, l'aménité ne se dit pas des choses, et on ne peut dire avec l'Académie : L'aménité d'un lieu. Malgré la remarque de Laveaux et bien qu'en effet aménité soit plus souvent employé en parlant des personnes, cependant on peut suivre l'Académie et le dire des choses. </note>
<etym>Provenç. amenitat ; d'amoenitatem, d'amoenus, agréable.</etym>
<re ana="supplement">
<re>AMÉNITÉ. Ajoutez : - HIST. XVIe s.  <cit><quote>La fécondité et amenité de ceste terre</quote><bibl><author>PARADIN</author><biblScope>Chron. de Savoye, 1552, p. 9</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="aménorrhée">
<form>
<orth>AMÉNORRHÉE</orth>
<pron>a-mé-no-rrée</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Absence du flux mensuel chez une femme en âge d'être réglée ; suppression de la menstruation par maladie.</dictScrap>
</sense>
<etym>En grec, 'A privatif, mois (voy. <ref target="mois">MOIS</ref>), et couler.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amentacées">
<form>
<orth>AMENTACÉES</orth>
<pron>a-man-ta-sée</pron>
<gram>s. f. plur.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Nom donné à la famille des plantes à chatons.</dictScrap>
</sense>
<etym>Amentum, qui signifie lien, courroie, attache.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amentifère">
<form>
<orth>AMENTIFÈRE</orth>
<pron>a-man-ti-fè-r'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de botanique. Qui porte des chatons.</dictScrap>
</sense>
<etym>Amentum, chaton, et ferre, porter.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amentiforme">
<form>
<orth>AMENTIFORME</orth>
<pron>a-man-ti-for-m'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme didactique. Qui est en forme de chaton.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="amentum">
<form>
<orth>AMENTUM</orth>
<pron>a-min-tom'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'antiquité romaine. Courroie repliée, fixée au milieu du javelot, et dans laquelle on engageait les deux premiers doigts de la main ; il servait à lancer l'arme.</dictScrap>
</sense>
<etym>Lat. amentum, pour apmentum.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amenuisé">
<form>
<orth>AMENUISÉ, ÉE</orth>
<pron>a-me-nui-zé, zée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Rendu menu. Un bâton <oVar>amenuisé</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Bien.... Qu'elle ait sèche la chair, le corps <oVar>amenuisé</oVar></quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="amenuisement">
<form>
<orth>AMENUISEMENT</orth>
<pron>a-me-nui-ze-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>L'action d'amenuiser ; résultat de cette action.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Li siecles, sachiez voirement, Faura [manquera] par <oVar>amenuisement</oVar></quote>
<bibl>
<author>GUIOT DE PROVINS</author>
<biblScope>Bible, V. 288</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
</entry>
<entry xml:id="amenuiser">
<form>
<orth>AMENUISER</orth>
<pron>a-me-nui-zé</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>V. a. Rendre plus menu. <oVar>Amenuiser</oVar> une planche.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S'<oVar>amenuiser</oVar>, v. réfl. Devenir plus menu.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le cœur se dilate au dedans, quand il s'apetisse et s'<oVar>amenuise</oVar> au dehors</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Connaiss. II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Einsi aloit li os [armée] amenuisans de jor en jor</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>LIV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Amant ne me vuelent prisier, Ains s'efforcent d'amenuisier Mes biens, quant ge les lor depart, Et les regietent d'autre part</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 10298</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ne ne soufferront nos droiz que il soient soustrait, ne osté, ne amenuisié</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>294</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nulz vers ne la puet pertuisier, Ne son vernis amenuisier, Car elle est de tous vers tueuse</quote>
<bibl>
<author>J. DEMEUNG</author>
<biblScope>Tr. 635</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Quand ceux de Wanvich veirent qu'ils n'estoient confortés de nul costé, et que les vivres leur amenuisoyent</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 53</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À (voy. à) et menu (voy. <ref target="menu">ce mot</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="amer">
<form>
<orth>AMER, ÈRE</orth>
<pron>a-mèr, mê-r'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui a une certaine saveur désagréable, comme l'absinthe ou le quinquina. Avoir la bouche <oVar>amère</oVar>, sentir dans la bouche un goût d'amertume.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>En poésie, l'onde <oVar>amère</oVar>, l'eau de la mer.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les chevaux du soleil sortant de l'onde <oVar>amère</oVar></quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. IV</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. Triste, pénible. Une douleur <oVar>amère</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Sa perte, que je veux, me deviendrait <oVar>amère</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cinna, I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cependant mon destin est à ce point <oVar>amer</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Agésil. V, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce sont des répugnances qui ne sont <oVar>amères</oVar> qu'aux sens</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Car. Dégoûts.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La piété et la vie chrétienne sont trop <oVar>amères</oVar> à la nature pour être jamais le parti du plus grand nombre</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Car. Élus.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les dégoûts de la vertu ne sont pas si <oVar>amers</oVar> que ceux du monde</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Dégoûts.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour épargner les moments les plus <oVar>amers</oVar> d'une sainte tristesse</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Mélanges.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils menèrent une vie pauvre, dure, <oVar>amère</oVar></quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Confér. Revenus.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce bonheur <oVar>amer</oVar> que la crainte empoisonne</quote>
<bibl>
<author>DELAV.</author>
<biblScope>Paria, I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mes premières paroles furent <oVar>amères</oVar> à mon père...</quote>
<bibl>
<author>MONTESQ.</author>
<biblScope>Lett. pers. 67</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>En style marotique et en parlant d'une maîtresse, cruelle.</dictScrap>
<cit>
<quote>Depuis le jour qu'amour trouva Celle qui me fut tant <oVar>amère</oVar></quote>
<bibl>
<author>CHAUL.</author>
<biblScope>t. I, 210</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Larmes <oVar>amères</oVar>, celles qu'une profonde douleur fait répandre.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je versais des larmes <oVar>amères</oVar></quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. IV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Malgré les pleurs <oVar>amers</oVar> dont j'arrose ces lieux</quote>
<bibl>
<author>CRÉB.</author>
<biblScope>Électre, I, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Dur, offensant. Une raillerie <oVar>amère</oVar>. Un reproche <oVar>amer</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le zèle des saints Pères était encore bien plus <oVar>amer</oVar></quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>344</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Familièrement, il est d'une bêtise <oVar>amère</oVar> il est extrêmement sot.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>S. m. Ce qui est <oVar>amer</oVar>. L'<oVar>amer</oVar> et le doux sont deux qualités contraires.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Fiel de quelques poissons. L'<oVar>amer</oVar> d'une carpe. L'<oVar>amer</oVar> d'un brochet. On le dit aussi en parlant du bœuf : l'<oVar>amer</oVar> du bœuf.</dictScrap>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>S. m. plur. Les <oVar>amers</oVar>. Terme de médecine. Groupe de médicaments remarquables par leur amertume plus ou moins prononcée.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="7">
<dictScrap>Synonyme de bitter, liqueur.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je n'étais pas ivre ; j'avais seulement bu deux verres d'<oVar>amer</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Gaz. des Trib. 28 mars 1875, p. 302, 2e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<re type="PROV."><form>Qui est amer à la bouche est doux au cœur</form> ; c'est-à-dire des choses désagréables peuvent être salutaires. </re>
<re type="PROV."><form>On ne peut mâcher amer et cracher doux</form> ; c'est-à-dire les mauvais traitements aigrissent le caractère. </re>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Puis il fu en Egipte asez plus qu'emperere, E guardi ses parenz de la famine amere</quote>
<bibl>
<biblScope>Th. le Mart. 65</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Li nature a une vesie qui se tient à une des brances du foie, qui est apelée l'<oVar>amer</oVar></quote>
<bibl>
<author>ALEBRAND</author>
<biblScope>f° 39</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ne soiez vers les pauvres ne sure ne amere</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, IV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Lasse ! com j'ai trouvé gent mauvaise et amere</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XVIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Car la nuit qu'ai passée, [j'] ai trouvé mout amere</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XLIV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Se vers moi [vous] eüssiez eü pensée amere Si comme avoit Tybers</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. CXI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ysengrin a fet sor Renart Fol jugement et fol esgart ; Trop est d'aus deus la guerre amere</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 18031</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Certes, Honte, ja n'amerai Ne vous, ne Raison votre mere, Qui tant est as amans amere</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 20982</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Amant sentent les maulx d'<oVar>amer</oVar> [aimer], Une hore dous, autre hore <oVar>amer</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 2193</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Comment le maulvais empereur Neron, par sa grande fureur, Fist devant luy ouvrir sa mere, Et la livrer à mort amere, Parceque veoir il vouloit Le lieu où conceü l'avoit</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 6198</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Et les choses qui sont douces selon verité leur semblent aucune foiz ameres</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 70</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Vrais Diex, en qui n'a point d'<oVar>amer</oVar>, Vueilles nous secourir, sy te plaist ; Perdu avons, dont nous desplait, L'estoille qui nous conduisoit</quote>
<bibl>
<biblScope>le Jeu des trois rois</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>À vous elle est trop plus douce que miel, Aux desloyaux plus amere que fiel</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>I, 287</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le sens est une puissance naturelle de discerner et cognoistre autant le blanc comme le noir, et non plus le doulx que l'<oVar>amer</oVar>, ou le mol et enfondrant comme le dur et le ferme</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Démétr. 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Berry, amar ; provenç. amar ; espagn. amargo ; ital. amaro ; d'amarus.</etym>
<re ana="supplement">
<re>AMER. Ajoutez : </re>

</re>
</entry>
<entry xml:id="amèrement">
<form>
<orth>AMÈREMENT</orth>
<pron>a-mê-re-man</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Avec amertume. Il ne s'emploie qu'au figuré. Regretter <oVar>amèrement</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je pleurais <oVar>amèrement</oVar> en vous écrivant</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>42</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>E Fenenna iço li turna à repruce, e acoustuméement l'en atarjout, e amerement rampodnout</quote>
<bibl>
<biblScope>Rois, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Por ceu plorerent li engele de paix amerement, et si disoient....</quote>
<bibl>
<author>ST. BERN.</author>
<biblScope>547</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Ce bon orfevre avoit un serviteur qui estoit amoureux et jaloux tres amerement de sa dame</quote>
<bibl>
<author>LOUIS XI</author>
<biblScope>Nouv. LXXXV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si commença à soi desmen ter et crier plus amerement que devant</quote>
<bibl>
<author>ID.</author>
<biblScope>ib. 98</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Or est ma cruelle ennemie Vengée bien amerement</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>II, 243</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce que le roy ayant entendu, s'en aigrit et courroucea si amerement, qu'il commanda incontinent que l'on luy tranchast la teste</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Artax. 18</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Amère, au féminin, et ment ; provenç. amaramen ; ital. amaramente.</etym>
</entry>
<entry xml:id="américain">
<form>
<orth>AMÉRICAIN, AINE</orth>
<pron>a-mé-ri-kin, kè-n'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui appartient à l'Amérique.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Chemin de fer <oVar>américain</oVar>, synonyme de tramway (voy. ce mot au Supplément).</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>S. m. pl. Les <oVar>Américains</oVar>, les habitants de l'Amérique.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>S. f. <oVar>Américaine</oVar>, voiture légère et découverte.</dictScrap>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="américaniser">
<form>
<orth>AMÉRICANISER</orth>
<pron>a-mé-ri-ka-ni-zé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Donner le caractère américain.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>S'<oVar>américaniser</oVar>, v. réfl.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'art épistolaire n'a chance de revivre, que si la vie moderne, comme plusieurs symptômes nous portent à le croire, s'américanise à l'excès</quote>
<bibl>
<author>CARO</author>
<biblScope>Rev. des Deux-Mondes, 1er août 1872, p. 644</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="américanisme">
<form>
<orth>AMÉRICANISME</orth>
<pron>a-mé-ri-ka-ni-sm'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Étude de tout ce qui concerne l'Amérique.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Caractère des choses américaines.</dictScrap>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="américaniste">
<form>
<orth>AMÉRICANISTE</orth>
<pron>a-mé-ri-ka-ni-st'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui qui s'occupe de l'américanisme, des études américaines.</dictScrap>
<cit>
<quote>Un congrès des américanistes aura lieu à Nancy, le 19 juillet prochain ; la société des américanistes se propose pour objet l'étude de tout ce qui concerne l'histoire, les mœurs et les monuments des peuples du nouveau monde</quote>
<bibl>
<author>A. MANGIN</author>
<biblScope>Journ. offic. 17 fév. 1875, p. 1279, 3e vol.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="amers">
<form>
<orth>AMERS</orth>
<pron>a-mêr</pron>
<gram>s. m. plur.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de marine. Marques apparentes sur les côtes, telles que clochers, tours, rochers, propres à guider les navigateurs qui sont à vue de terre.</dictScrap>
</sense>
<etym>À (voy. à) et mer (voy. <ref target="mer">MER</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="amertume">
<form>
<orth>AMERTUME</orth>
<pron>a-mèr-tu-m'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Saveur amère. L'<oVar>amertume</oVar> de l'absinthe.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. Peine, déplaisir, tristesse.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'absence jette une certaine <oVar>amertume</oVar> qui serre le cœur</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>209</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elles me font sentir plus tristement l'<oVar>amertume</oVar> de votre absence</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>436</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il [l'amour] a de l'<oVar>amertume</oVar> à son commencement</quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>V, 26</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour repasser dans l'<oVar>amertume</oVar> de son âme toutes les années de sa vie</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>Dauph.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'<oVar>amertume</oVar> de leur pénitence</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>Serm. I, 229</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sa douleur sera grande à ce que je présume ; Mais j'en saurai sur l'heure adoucir l'<oVar>amertume</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Rod. IV, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il trouve l'<oVar>amertume</oVar> Au milieu des plaisirs</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Esth. II, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ma plus grande <oVar>amertume</oVar>, en ce funeste sort, C'est d'entendre Alvarez prononcer notre mort</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Alz. V, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il meurt dans l'<oVar>amertume</oVar>, et son âme incertaine Demande en soupirant si vous êtes chrétienne</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Zaïre, II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que cet état nouveau où vous allez entrer console toutes les <oVar>amertumes</oVar> de votre pénitence passée</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Confér. Jubilé.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous écrivez contre moi, dans le livre de votre colère, toutes les <oVar>amertumes</oVar> de mes passions</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Avent. Mort du péch.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Repandez des <oVar>amertumes</oVar> sur des passions insensées</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Prof. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'amour du monde répand sur le cœur une <oVar>amertume</oVar> universelle</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Prière.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous êtes venu répandre l'<oVar>amertume</oVar> de votre cœur au pied des tribunaux sacrés</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Rech.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il faut boire toute l'<oVar>amertume</oVar> de ce calice</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Car. Dégoûts.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Répandre mille <oVar>amertumes</oVar> sur leurs plaisirs</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Souff. 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils ont goûté en esprit les <oVar>amertumes</oVar> de la croix</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cet inconnu m'a répondu comme un homme qui écoute à peine ce qu'on lui dit et qui est plein d'<oVar>amertume</oVar></quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XXIV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>âmes mercenaires, qui ne peuvent veiller une heure en <oVar>amertume</oVar> avec Jésus agonisant</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>t. XVII, p. 268</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le Christ a bu jusqu'à la lie le calice d'<oVar>amertume</oVar></quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Génie, II, II, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>M. de La Trappe excusait tout ce qu'il ne pouvait nier, et avalait à longs traits l'<oVar>amertume</oVar> de ce calice [les duretés de Gervaise]</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>61, 23</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Bien que tout reconfort lui soit une <oVar>amertume</oVar>, Avec quelque douceur qu'il lui soit présenté</quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>VI, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Ce qu'il y a d'amer, d'offensant, de mordant dans des paroles, des écrits, etc.</dictScrap>
<cit>
<quote>Seigneur, trop d'<oVar>amertume</oVar> aigrirait vos reproches</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Iphig. III, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'<oVar>amertume</oVar> et le zèle d'Élie sur les scandales et l'idolâtrie d'Israël</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Car. Passion.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Mais de ço est en mun quer grant amerté asise Que ne vus ai el chief la corune d'or mise Sulunc la dignité de nostre mere iglise</quote>
<bibl>
<biblScope>Th. le Mart. 129</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et tuz ces ki furent en anguisse, e ces ki furent traveillez pur dette qu'il durent, e ki furent en <oVar>amertume</oVar> de lur curage, s'asemblerent od David</quote>
<bibl>
<biblScope>Rois, 85</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Envelopeiz soit d'<oVar>amertume</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Job, 459</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Que lupin soient tempré en l'ewe, tant que leur amertune soit ostée</quote>
<bibl>
<author>ALEBRANT</author>
<biblScope>f° 51</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mès qui bien les esproveroit, Tant d'<oVar>amertume</oVar> i troveroit, Qu'il s'i craindroit moult à bouter ; Tant fait lor grace à redouter</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 18784</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vierge qui du haut fil de Dieu t'enceinturas, Qui le dous fruit de vie en tes flans meüras, Dont toute l'<oVar>amertume</oVar> du monde assavoras, Ne nos oblie mie....</quote>
<bibl>
<author>J. DE MEUNG</author>
<biblScope>Test. 2123</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Voy mes compaings lesquels ont de coustume Faire grands plaints de pareille <oVar>amertume</oVar></quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>I, 316</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sçais-tu pas bien qu'amour a de coustume D'entremesler ses plaisirs d'<oVar>amertume</oVar> ?</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>I, 340</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elle engendre en l'ame une mauvaise habitude, que l'on appelle cholere, laquelle finablement devient un feu d'ire soudain, une <oVar>amertume</oVar> vindicative</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Comm. refren. la cholere, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. amaruns ; de amaritudinem, de amarus (voy. <ref target="amer">AMER</ref>). On a dit aussi amerté dans l'ancien français.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amestrer">
<form>
<orth>AMESTRER</orth>
<pron>a-mè-stré</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de teinturier. Mêler le carthame lavé avec de la cendre gravelée, en les piétinant par petites portions.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="améthyste">
<form>
<orth>AMÉTHYSTE</orth>
<pron>a-mé-ti-st'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Pierre précieuse, de couleur violette. C'est le nom donné par les lapidaires au quartz hyalin violet des minéralogistes.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Fausse <oVar>améthyste</oVar>, le spath-fluor violet.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>Pierres i a, ametiste et topaze</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. CXIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Jagonces, safirs, calcedoines, Esmeraudes, bonnes sardoines, Et bons coraus et crisoiltes, Et diamans et amatistes</quote>
<bibl>
<biblScope>Romancero, p. 59</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Pelles [perles], coraus et crisolites Et diamans et amecites</quote>
<bibl>
<biblScope>Fl. et Bl. 657</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Estant entaillé en un camoïeu d'amatite</quote>
<bibl>
<author>YVER</author>
<biblScope>p. 588</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Terme composé de alpha privatif et du verbe grec signifiant enivrer, verbe dérivé de vin, à cause que l'on attribuait à cette pierre la vertu de prévenir l'ivresse.</etym>
<note type="REM.">On lit dans Ménage : " Du Bartas et Belleau ont dit amethyste, et plusieurs le disent encore aujourd'hui. Pourtant la meilleure et la plus saine partie des écrivains disent amathyste, de l'italien et l'espagnol amatista : il y a plus de 200 ans qu'on dit ainsi : Vermeille comme une amathyste, VILLON., On ne parle pas autrement à la cour. " Aujourd'hui on ne dit qu'améthyste. </note>
</entry>
<entry xml:id="amétrope">
<form>
<orth>AMÉTROPE</orth>
<pron>a-mé-tro-p'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'optique et de physiologie. Se dit de l'œil dans lequel le point de la vision distincte, ou foyer de l'appareil dioptrique de l'œil, est situé hors du plan de la rétine, c'est-à-dire ou en avant, myopie, ou en arrière, presbytie.</dictScrap>
</sense>
<etym>'A privatif, du grec, mesure, et du grec, œil.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amétropie">
<form>
<orth>AMÉTROPIE</orth>
<pron>a-mé-tro-pie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>État de l'œil amétrope. L'<oVar>amétropie</oVar> comprend la myopie et la presbytie.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="ameublement">
<form>
<orth>AMEUBLEMENT</orth>
<pron>a-meu-ble-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Tous les meubles qui garnissent un appartement, une pièce.</dictScrap>
</sense>
<etym>Ameubler, verbe factice, de à (voy. à) et meubler.</etym>
</entry>
<entry xml:id="ameubli">
<form>
<orth>AMEUBLI, IE</orth>
<pron>a-meu-bli, blie</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Biens ameublis. Des terres bien ameublies.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="ameublir">
<form>
<orth>AMEUBLIR</orth>
<pron>a-meu-blir</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme de droit. Faire entrer ses immeubles dans la communauté. Un époux peut <oVar>ameublir</oVar> ses immeubles en tout ou en partie.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Terme d'agriculture. Rendre meuble. On ameublit un terrain par des façons, labours, binages, hersages, etc. qui divisent la terre, et en rendent la couche superficielle plus perméable aux engrais, aux agents atmosphériques, aux racines, et plus légère aux semences.</dictScrap>
</sense>
<etym>À et meuble, adj.</etym>
<re ana="supplement">
<re>AMEUBLIR. Ajoutez : - REM. Ameublir, au sens juridique, est un terme de droit ancien, qui signifie : rendre les immeubles fictivement meubles pour les faire entrer dans la communauté. Le droit actuel permet de faire entrer les immeubles en communauté sans les ameublir. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="ameublissement">
<form>
<orth>AMEUBLISSEMENT</orth>
<pron>a-meu-bli-se-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Action d'ameublir ; état de ce qui est ameubli. Par l'<oVar>ameublissement</oVar>, les époux font entrer dans la communauté tout ou partie de leurs immeubles présents ou à venir.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Clause d'<oVar>ameublissement</oVar>, celle par laquelle on fait entrer des immeubles en communauté, en leur donnant fictivement la qualité de meubles.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Terme d'agriculture. Action d'ameublir un sol.</dictScrap>
</sense>
<etym>Ameublir.</etym>
</entry>
<entry xml:id="ameulonner">
<form>
<orth>AMEULONNER</orth>
<pron>a-meu-lo-né</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'économie rustique. Mettre les foins, les pailles en meule, pour les conserver.</dictScrap>
</sense>
<etym>À et meule.</etym>
</entry>
<entry xml:id="ameuté">
<form>
<orth>AMEUTÉ, ÉE</orth>
<pron>a-meu-té, tée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Chiens ameutés. La foule ameutée.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="ameutement">
<form>
<orth>AMEUTEMENT</orth>
<pron>a-meu-te-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Assemblage de chiens dans une meute.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Action d'ameuter.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ces ameutements, en apparence contre les ducs, ne furent en effet pratiqués que pour se fortifier contre les princes du sang</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>252, 186</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Ameuter.</etym>
</entry>
<entry xml:id="ameuter">
<form>
<orth>AMEUTER</orth>
<pron>a-meu-té</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Mettre les chiens en meute pour chasser.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. Attrouper pour un but de désordre ou de sédition. Il <oVar>ameuta</oVar> les oisifs du quartier. Il <oVar>ameuta</oVar> les faubourgs.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ces peuples avilis qui se laissent <oVar>ameuter</oVar> par des ligueurs</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Pol. 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Est-ce moi qui menace ? ai-je <oVar>ameuté</oVar> l'empire ?</quote>
<bibl>
<author>M. J. CHÉN.</author>
<biblScope>Tibère, III, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>S'<oVar>ameuter</oVar>, v. réfl. Le peuple s'<oVar>ameuta</oVar> contre les patriciens.</dictScrap>
</sense>
<note type="REM.">Ameuter, v. n. s'est dit pour se réunir à la meute, et, figurément, se réunir à un parti, à une coterie.  <cit><quote>Chamillart l'emporta [sur Bagnols], et Bagnols quitta l'intendance et vint <oVar>ameuter</oVar> à Paris</quote><bibl><author>SAINT-SIMON</author><biblScope>199, 148</biblScope></bibl></cit> Inusité en cet emploi. </note>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Les reformez, quoique tous esperdus par les divers combats, s'ameutoient à retirer le Prince</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. I, 216</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Trois puissans fleaux de Dieu furent en mesme temps desploiez sur la France occidentale ; car la famine et la peste s'ameuterent à la guerre</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>ib. III, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je descouplay mes chiens et for-huant après, Les nommant par leurs noms, il n'y eut ny forès, Montagnes ny chemins, ny lande inhabitée, Qui ne fissent un bruit sous ma chasse amutée</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>670</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À (voy. à) et meute.</etym>
</entry>
<entry xml:id="ami">
<form>
<orth>AMI, IE</orth>
<pron>a-mi, mie</pron>
<gram>s. m. et f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Celui, celle qui nous aime et que nous aimons. <oVar>Ami</oVar> de cœur. Un <oVar>ami</oVar> d'enfance. Avoir beaucoup d'<oVar>amis</oVar>. Prendre quelqu'un pour <oVar>ami</oVar>. Une femme est souvent pour un homme une excellente <oVar>amie</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Qu'un <oVar>ami</oVar> véritable est une douce chose !</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. VIII, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>.... cet <oVar>ami</oVar> sincère Du secret de nos cœurs connaît tout le mystère</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Bérén. II, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il a été l'<oVar>ami</oVar> de votre adversité</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Rech.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais je veux bien vous répondre en <oVar>amie</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Nicom. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Voilà, mes chers <oVar>amis</oVar>, ce qui me met en peine</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cinna, II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il se fit des <oVar>amis</oVar> fidèles qui ne le trompèrent jamais</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Polit.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il est un peu de mes <oVar>amis</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Fest. III, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je suis <oVar>ami</oVar> de don Juan</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>ib. III, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>D'une heure encore, <oVar>ami</oVar>, mon bonheur se diffère</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Zaïre, III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et j'aurais les mortels et les dieux pour <oVar>amis</oVar>, En révérant le père et punissant le fils</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Alz. III, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap><oVar>Ami</oVar> de table, de jeu, etc. compagnon de plaisir.</dictScrap>
<cit>
<quote>Vous êtes de l'humeur de ces <oVar>amis</oVar> d'épée Que l'on trouve toujours plus prompts à dégaîner Qu'à tirer un teston, s'il le fallait donner</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>l'Étour. III, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Ami</oVar> de tout le monde, du genre humain, homme qui accorde indistinctement son amitié à tout le monde.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'<oVar>ami</oVar> du genre humain n'est point du tout mon fait</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Mis. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Ami</oVar> de cour, celui qui n'a que de fausses apparences d'amitié.</dictScrap>
<cit>
<quote>Allons, ferme, poussez, mes bons <oVar>amis</oVar> de cour</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Mis. II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Mon <oVar>ami</oVar>, mes <oVar>amis</oVar>, termes d'affection avec des égaux, de familiarité avec des inférieurs.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>L'<oVar>ami</oVar>, se dit à l'égard d'inférieurs. L'<oVar>ami</oVar>, ferez-vous ce message pour moi ?</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Mon petit <oVar>ami</oVar>, est quelquefois aussi un terme de hauteur : Mon petit <oVar>ami</oVar>, je veux que vous sachiez....</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>M'<oVar>amie</oVar>, abréviation de ma <oVar>amie</oVar>, expression familière en s'adressant à sa femme, à sa fille ou aussi à une femme d'une condition inférieure.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap><oVar>Amie</oVar>, en langage de chevalerie, dame des pensées.</dictScrap>
<cit>
<quote>Beaumanoir dit qu'il fallait combattre pour savoir qui avait la plus belle <oVar>amie</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Mœurs, 76</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Bon <oVar>ami</oVar>, bonne <oVar>amie</oVar>, se disent familièrement pour amant, maîtresse.</dictScrap>
<cit>
<quote>Comment Mlle N. traiterait le bon <oVar>ami</oVar> de sa maman</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Conf. VI</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>En termes de généalogie, <oVar>amie</oVar>, maîtresse, en parlant de bâtardise. Un tel eut d'une telle, son <oVar>amie</oVar>, un fils....</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Allié, en parlant des États. La France tira peu de secours de ses <oVar>amis</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ceux que tu laisseras en paix te seront bons <oVar>amis</oVar></quote>
<bibl>
<author>VAUGEL.</author>
<biblScope>Q. C. 424</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'en obtiendrai pour fruit le nom de son <oVar>amie</oVar>, Je vous verrai, consul, m'en apporter les lois</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Sertor. IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap><oVar>Ami</oVar>, qui a de l'attachement pour. <oVar>Ami</oVar> de son pays. Lequel de nous deux est l'<oVar>ami</oVar> du peuple ?</dictScrap>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>Qui a du goût pour. Les <oVar>amis</oVar> des lettres. <oVar>Ami</oVar> de la modération. Je suis fort <oVar>ami</oVar> de la brièveté.</dictScrap>
<cit>
<quote>Naturellement, le jeune prélat était plus <oVar>ami</oVar> de ses aises que jaloux de commander</quote>
<bibl>
<author>ANQUETIL</author>
<biblScope>Ligue, III, 167</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>Personnes liées par un intérêt de parti, de coterie ; fauteurs. <oVar>Ami</oVar> de la noblesse. Les <oVar>amis</oVar> de Catilina.</dictScrap>
<cit>
<quote>Nul n'aura de l'esprit hors nous et nos <oVar>amis</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>F. sav. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="9">
<dictScrap>Qui a de la sympathie pour, en parlant des animaux et des végétaux. Le chien est <oVar>ami</oVar> de l'homme. Le concombre est <oVar>ami</oVar> de l'eau.</dictScrap>
</sense>
<sense n="10">
<dictScrap>Adj. Qui appartient à un <oVar>ami</oVar>, favorable. Sentiments <oVar>amis</oVar>. Une divinité <oVar>amie</oVar>. Visage <oVar>ami</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Toutes les fois, tyran, qu'on se laisse adopter, On veut une maison illustre autant qu'<oVar>amie</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Héracl. V, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Jugez si les coups qui partent d'une main si <oVar>amie</oVar> et si favorable peuvent n'être pas proportionnés à notre faiblesse</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Avent, Afflict.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="11">
<dictScrap>Allié. Peuples <oVar>amis</oVar>, cités <oVar>amies</oVar>. Les prenant pour une troupe <oVar>amie</oVar>.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Couleurs <oVar>amies</oVar>, couleurs qui produisent ensemble un effet agréable.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Pôles <oVar>amis</oVar>, les pôles qui s'attirent, en parlant des aimants.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<re type="PROV."><form>Ami au prêter, ennemi au rendre</form>, c'est-à-dire on se fait souvent un ennemi de celui à qui on a prêté de l'argent, en le lui redemandant. </re>
<re type="PROV."><form>Jamais honteux n'eut belle amie</form> ; en amour, il faut être entreprenant. </re>
<re type="PROV."><form>Les bons comptes font les bons amis</form> ; c'est-à-dire il faut régler les intérêts réciproques et se bien entendre, si l'on veut rester amis. </re>
<note type="REM.">Suivant Laveaux, on dit ami de quelqu'un, et non ami avec quelqu'un, et il ne faut pas imiter Voltaire, dans cette phrase : " Claveret, avec qui il était ami, avait été celui qui avait fait courir cette pièce. " Malgré cette remarque, on peut dire avec, qui ne choque en rien la grammaire. On dit aussi ami à : <cit><quote>Quelque <oVar>ami</oVar> que vous lui soyez</quote><bibl><author>MOL.</author><biblScope>Don Juan, III, 4</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>La neutralité entre des femmes qui nous sont également <oVar>amies</oVar></quote><bibl><author>LA BRUY.</author><biblScope>13</biblScope></bibl></cit> Il faut observer que ce genre de régime ne doit s'employer qu'avec des pronoms qui se mettent avant le verbe. </note>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>Et si nul [quelque] parent n'<oVar>ami</oVar> ceste justice deforcent [s'opposent de force]....</quote>
<bibl>
<biblScope>Lois de Guill. 45</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et Pinabel mon <oVar>ami</oVar> et mon pair</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. XXVI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour sa beauté dames lui sont <oVar>amies</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>ib. LXXV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Eh ! reis <oVar>amis</oVar>, que [pourquoi] vous ici nen estes ?</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. CXXVI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Ami</oVar> Rolans, Deus mete t'ame en flurs !</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. CCIV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote><oVar>Ami</oVar> prisé</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 17</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tant fu blasmés de ses meillors <oVar>amis</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 24</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tante pucele gaste [privée] de lor <oVar>amis</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 72</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Atant es-vous Braimimonde s'<oVar>amie</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 115</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Li cuens Rolant cui vous estes <oVar>amie</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 160</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Où est Rolant, qui de moi fit s'<oVar>amie</oVar> ?</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 168</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que vous amez [aimiez] vostre loial <oVar>ami</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Couci, VII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tuit mi penser sont à ma douce <oVar>amie</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>ib. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Las ! pourquoi l'ai de mes ieuz regardée La douce rien qui fausse <oVar>amie</oVar> a nom ?</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. VI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Assez aim [j'aime] mieuz mourir en bon desir Que vivre irez et m'<oVar>amie</oVar> haïr</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. IX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Li cuens de Blois devroit bien mercier Force d'amours qui lui dona <oVar>amie</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XXI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Rois, vous savez que Diex a peu d'<oVar>amis</oVar> ; Ne onques mais n'en eut si grant mestier</quote>
<bibl>
<author>QUESNES</author>
<biblScope>Romanc. p. 101</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Diex ! donnez m' [moi] à mari Garin, Mon dous amin</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 72</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Jamais en nos aages [nous] ne portassions enseigne, [si] Ne fust vos bons <oVar>amis</oVar> li cuens Hues du Maine</quote>
<bibl>
<biblScope>Sax. XXX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tei amin [tes <oVar>amis</oVar>], chier sire, et tei proisme aprocharent et esturent encontre ti</quote>
<bibl>
<author>ST BERN.</author>
<biblScope>555</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Il furent bon <oVar>ami</oVar> sans mal et sans envie</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, II</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Adonc tenoient Franc les Tyois pour <oVar>amis</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>ib. v</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ha Diex ! verrai-je mais, fait-elle, mes <oVar>amis</oVar> ?</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XXX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Devant lui sont venu si plus privé <oVar>ami</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>ib. CVIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Symons en [de Berte] fait sa niece, et Constance s'<oVar>amie</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>ib. LX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dame, or alés seoir arriere ; Amit avés et cointe et noble</quote>
<bibl>
<biblScope>Lai d'Ignaur</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si croi que mains en esprovast De ceus qui à son tens vivoient, Qui si <oVar>ami</oVar> de bouche estoient</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 5428</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Se cil qui tant iert tes <oVar>amis</oVar>, En bien amer a son cuer mis, Lors vaudra miex sa compaignie</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 2713</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Biaus <oVar>amis</oVar>, que faites-vous là ? Fait Cortoisie, ça venez</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 784</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tex gens ne poent ne ne doivent penre don ne promesse de nului, se ce n'est de lor <oVar>amis</oVar> de char, ou de lor sengneurs</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XXXII, 33</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Et te souviengne de la guerre Qui a regné en mainte terre Par espicial ou pays Dont tu es toy et tes <oVar>amis</oVar> [partisans]</quote>
<bibl>
<biblScope>Liv. du bon Jeh. 65</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>L'amour de m'amye</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Gar. I, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce gentilhomme lui sembla n'estre point si riche, qu'il lui dust tenir fort d'avoir sa <oVar>amie</oVar> non plus que lui</quote>
<bibl>
<author>MARG.</author>
<biblScope>Nouv. IX.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quoi, m'<oVar>amie</oVar> ? il n'est point un meilleur mari que le mien</quote>
<bibl>
<author>MARG.</author>
<biblScope>ib. XV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quand il vouloit, il parloit à son <oVar>amie</oVar></quote>
<bibl>
<author>MARG.</author>
<biblScope>ib. XXI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils estoient <oVar>amis</oVar> de leur païs - <oVar>amis</oVar> d'ambition et de troubleIls n'estoient ni <oVar>amis</oVar> l'un de l'autre, ny <oVar>amis</oVar> à eulx mesmes</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 214</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ma niepce, m'<oVar>amie</oVar>, depuis que je t'ay cogneu....</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>IV, 328</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elle fit apparoir à Alessio s'<oVar>amie</oVar> couchée auprès de lui</quote>
<bibl>
<author>DES PÉRIERS.</author>
<biblScope>Contes, CXXVIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le regard du bien public feit que Brutus devint amy de Pompeius, duquel auparavent il estoit ennemy, et ennemy de Caesar, duquel il estoit amy</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Brut. et Dion, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ces <oVar>amis</oVar> de fricassée et de nappe mise</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Comment discern. le flatt. 17</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Au besoin cognoist on l'<oVar>ami</oVar></quote>
<bibl>
<author>H. EST.</author>
<biblScope>Précell. p. 180</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La mort n'ha point d'<oVar>ami</oVar>, le malade n'en ha qu'un demi ; et quant au poure, point du tout</quote>
<bibl>
<author>H. EST.</author>
<biblScope>ib. p. 167</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Bourguig. aimin, aimie ; Berry, aimi, émi ; provenç. amic, amiga, amia ; espagn. amigo ; ital. amico ; d'amicus, ayant même radical que amare, aimer. Dans l'ancien français, nominatif singulier amis, régime ami ; nominatif pluriel ami, régime pluriel amis.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amiable">
<form>
<orth>AMIABLE</orth>
<pron>a-mi-a-bl'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Doux, gracieux. Paroles amiables.</dictScrap>
<cit>
<quote>La confraternité, trop oubliée de l'espèce humaine, s'entrelacera par une circulation plus <oVar>amiable</oVar> et plus active dans tous les rapports politiques et commerciaux</quote>
<bibl>
<author>MIRABEAU</author>
<biblScope>Collection, t. V, p. 39</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le ciel <oVar>amiable</oVar></quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Peu usité en ce sens hors de la poésie.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap><oVar>Amiable</oVar> compositeur, celui qui est chargé d'accommoder un différend.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'arbitre choisi est un médiateur <oVar>amiable</oVar> et non un juge de rigueur</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XXIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Convention ou partage <oVar>amiable</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>À l'<oVar>amiable</oVar>, loc. adv. Par voie de conciliation, sans procès.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il valait mieux traiter à l'<oVar>amiable</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Lett. quiét. 139</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si les affaires ne peuvent pas être accommodées à l'<oVar>amiable</oVar> avec nos parties</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Var. 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il n'a pas tenu à moi que nous n'ayons terminé notre différend à l'<oVar>amiable</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Lett. 183</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La charité les obligeait à s'expliquer à l'<oVar>amiable</oVar> avec l'auteur</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>1er écrit.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Vente à l'<oVar>amiable</oVar>, vente de gré à gré.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense ana="supplement" n="4">
<dictScrap>En arithmétique, nombres amiables, nombre tels, que chacun d'eux est égal à la somme des parties aliquotes de l'autre ; exemple : 284 et 220, parce que 284 est égal à 1 + 2 + 4 + 5 + 10 + 11 + 20 + 22 + 44 + 55 + 110, somme des parties aliquotes de 220, et que 220 est égal à 1 + 2 + 4 + 71 + 142, somme des parties aliquotes de 284, PROUHET.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Naissance plaine de sainteit, honoraule al munde, amiaule as hommes</quote>
<bibl>
<author>ST BERN.</author>
<biblScope>p. 530</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Et ceulx qui tantost font l'un à l'autre ouvres amiables, il monstrent par ce que il veulent estre amis</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 235</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Et leur bailla certains articles assez amyables par escript</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il avoit la parolle doulce et amyable</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>IV, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Les supplians estre traictez plus humainement, en consyderation de ce qu'ilz avoyent de tous temps esté bons et amiables voisins</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Gar. I, 26</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ces salades me semblent bien aussi bonnes, et quelque peu plus doulces et amiables à l'estomach</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Épi. 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dieu te gard, douce, <oVar>amiable</oVar> Calandre</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>III, 115</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le mespris de la mort nous donne le goust pur et <oVar>amiable</oVar> de la vie....</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 70</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il estoit le plus doulx et le plus <oVar>amiable</oVar> envers les autres qu'il estoit possible</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Lyc. 16</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il estoit courtois, et avoit la parole doulce et <oVar>amiable</oVar></quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Solon, 61</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Conquerant aucuns des peuples par force d'armes, et gaignant les autres par <oVar>amiable</oVar> voye</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Caton, 19</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mithridates luy feit tout le bon traittement et <oVar>amiable</oVar> recueil qui luy fut possible</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Marius, 56</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Bourguig. aymiaule ; picard, amicabe ; provenç. amicable, amigable ; d'amicabilis, de amicus (voy. <ref target="ami">AMI</ref>).</etym>
<re ana="supplement">
<re>AMIABLE. Ajoutez : </re>

</re>
</entry>
<entry xml:id="amiablement">
<form>
<orth>AMIABLEMENT</orth>
<pron>a-mi-a-ble-man</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>D'une manière amiable. Je lui ai parlé <oVar>amiablement</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Et l'on prend plaisir à lui enfoncer le trait dans l'âme, d'autant plus avant et plus sensiblement qu'on paraît le faire plus charitablement et plus <oVar>amiablement</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. II, p. 300</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Puis lui a dit mout <oVar>amiablement</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 172</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Or vus requiert li reis mult <oVar>amiablement</oVar>, Qu'en vostre terre n'ait en nul liu recetment</quote>
<bibl>
<biblScope>Th. le Mart. 54</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>E jo frai dreiture à tuz <oVar>amiablement</oVar> e dulcement</quote>
<bibl>
<biblScope>Rois, 173</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Cis [Bel-accueil] m'abandonna le passage De la haie moult doucement, Et me dist <oVar>amiablement</oVar>....</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 2808</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Donnés donc <oVar>amiablement</oVar> Biaus petis dons resnablement, Si que n'en cheiez en poverte ; Damage i auriés et perte</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 3239</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Et, à dire verité, nous cuidons que tout homme bon et sage soustient et porte <oVar>amiablement</oVar> et convenablement toutes fortunes</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 25</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et ainsi appert que le malvès n'est pas disposé quant à soy meisme <oVar>amiablement</oVar>, car il n'a en soy chose amable ou qui soit d'amiableté</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>ib. 268</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Et alla, atout grand route de ses gens, le marechal [de France] à l'encontre de lui le seigneur de Coucy, et le recueillit moult <oVar>amiablement</oVar></quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Traicter de leurs affaires le plus amyablement que faire se pourroit</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>II, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Les peuples voisins, doulx et gracieux, les receurent <oVar>amiablement</oVar></quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Rom. 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est une chose divine à Numa qu'il les ait peu contenir en paix, et faire vivre <oVar>amiablement</oVar> ensemble</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Lyc. et Numa comp. 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour decider <oVar>amiablement</oVar> ce different, ilz eleurent arbitres les ambassadeurs des Parmesans</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Marius, 46</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Amiable et ment.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amiantacé">
<form>
<orth>AMIANTACÉ, ÉE</orth>
<pron>a-mi-an-ta-sé, sée</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui a l'apparence de l'amiante.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="amiante">
<form>
<orth>AMIANTE</orth>
<pron>a-mi-an-t'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Substance minérale, naturelle, à filaments nacrés et soyeux, incombustible et infusible. C'est un silicate de magnésie.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme composé de alpha privatif et du verbe grec signifiant souiller (voy. <ref target="miasme">MIASME</ref>) : qui ne peut être souillé.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amibe">
<form>
<orth>AMIBE</orth>
<pron>a-mi-b'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Infusoire microscopique des eaux douces et salées, se mouvant à l'aide d'expansions plus ou moins fines qu'envoie çà et là la substance de son corps, et qui adhèrent aux corps voisins et puis rentrent dans la masse de l'animal.</dictScrap>
</sense>
<etym>Du grec, changer, à cause des formes changeantes de ces vivantes gélatines.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amibiforme">
<form>
<orth>AMIBIFORME</orth>
<orth>AMIBOÏDE</orth>
<pron>a-mi-bi-for-m' ou a-mi-bo-i-d'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui ressemble aux amibes. Contractions, mouvements amiboïdes.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="amical">
<form>
<orth>AMICAL, ALE</orth>
<pron>a-mi-kal, ka-l'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Inspiré par l'amitié ; qui annonce l'amitié. Relations <oVar>amicales</oVar>. Protestations <oVar>amicales</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<note type="REM.">L'Académie le dit inusité au pluriel masculin, mais aucune raison n'oblige à ne pas s'en servir. Des conseils amicaux. </note>
<etym>Ami ; wall. amistâve ; namurois, amichetauve.</etym>
<re ana="supplement">
<re>AMICAL. Ajoutez : - HIST. XIIe s. <cit><quote>À l'evesque de Lundres unes lettres itals Enveia saint Thomas, tutes continuals ; El liu des saluz out paroles amials</quote><bibl><biblScope>Th. le mart. p. 116, éd. Hippeau</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="amicalement">
<form>
<orth>AMICALEMENT</orth>
<pron>a-mi-ka-le-man</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>D'une manière amicale.</dictScrap>
<cit>
<quote>Quiconque a vu des masques dans un bal danser <oVar>amicalement</oVar> ensemble.... peut se faire une idée du monde</quote>
<bibl>
<author>VAUVENARGUES.</author>
<biblScope>Max. 330</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Amicale au féminin, et ment.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amict">
<form>
<orth>AMICT</orth>
<pron>a-mi. Le ct ne se prononce jamais, même devant une voyelle</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Linge bénit que le prêtre met sur ses épaules pour dire la messe.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Au plus tost que il pot venir, S'ala des vestemenz vestir, L'aube et l'amist tot sanz dangier, Et Renart li curut aidier</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 3377</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Amictus, d'amicire, couvrir.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amide">
<form>
<orth>AMIDE</orth>
<pron>a-mi-d'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>et mieux s. m. Terme de chimie. Radical organique admis hypothétiquement par les chimistes et représentant un sel d'ammoniaque moins un atome d'eau.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="amidine">
<form>
<orth>AMIDINE</orth>
<orth>AMIDONE</orth>
<pron>a-mi-di-n' ou a-mi-do-n'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de chimie. Substance opaque ou demi-transparente, blanche, ou d'un blanc jaunâtre, insipide, inodore ; elle se forme lorsqu'on abandonne à lui-même l'empois d'amidon à la température de l'atmosphère.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="amidon">
<form>
<orth>AMIDON</orth>
<pron>a-mi-don</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Fécule tirée des végétaux, sous forme de poudre blanche grenue, ou formée de petites masses amorphes. L'<oVar>amidon</oVar> du commerce est préparé avec la farine gâtée, l'orge ou le froment grossièrement moulus.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En chimie, principe immédiat neutre des végétaux, très abondamment répandu dans leurs organes.</dictScrap>
</sense>
<re type="SYN.">AMIDON, FÉCULE. En chimie amidon et fécule sont des synonymes parfaits ; mais l'usage auquel on applique la substance qu'ils désignent leur donne une acception différente. Ainsi, dans les arts, la fécule des céréales s'appelle amidon ; appliquée à l'alimentation et à la thérapeutique, la fécule de pomme de terre garde le nom de fécule, et l'on dit aussi fécule d'arrow-root.  <cit><quote><oVar>Amidon</oVar> est une expression spécifique ; fécule un terme générique</quote><bibl><author>LEGOARANT</author><biblScope/></bibl></cit> </re>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Fleur d'<oVar>amidon</oVar> ou ris</quote>
<bibl>
<biblScope>Ménagier, II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Faut prendre lait de tintimal et poudre d'encens incorporés avec un peu de fleur d'<oVar>amidon</oVar></quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XV, 26</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Poudre de ceruse de Venise ou blanc d'<oVar>amidon</oVar></quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XXV, 44</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Celuy qui auparavant et hier rejettoit avec horreur des œufs, de l'<oVar>amidon</oVar> et du pain le plus blanc du monde, aujourd'hui mange du pain bis</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>De la tranq. d'âme, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Bourguig. aimidon ; d'une forme allongée faite probablement sur l'italien ou l'espagnol ; car dans l'ancien français amidon se disait godron ; ital. amido ; portug. amido ; espagn. almidon ; d'amylum, d'un terme grec composé de alpha privatif et du mot signifiant meule (voy. <ref target="meule">MEULE</ref>) : qui n'a pas été préparé à la meule.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amidonnage">
<form>
<orth>AMIDONNAGE</orth>
<pron>a-mi-do-na-j'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Action d'amidonner.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les calicots et les cretonnes reçoivent après le blanchiment un <oVar>amidonnage</oVar> qui revient, tout compris, de 4 à 5 c. le mètre</quote>
<bibl>
<biblScope>Enquête, Traité de comm. avec l'Anglet. t. IV, p. 579</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="amidonne">
<form>
<orth>AMIDONNE</orth>
<pron>a-mi-do-n'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Voy. <ref target="amidine">AMIDINE</ref>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="amidonné">
<form>
<orth>AMIDONNÉ, ÉE</orth>
<pron>a-mi-do-né, née'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Enduit d'amidon. Bandage <oVar>amidonné</oVar>, bandage dont les pièces ont été trempées dans une solution d'amidon.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="amidonner">
<form>
<orth>AMIDONNER</orth>
<pron>a-mi-do-né</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Enduire d'amidon.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="2">
<dictScrap>S'<oVar>amidonner</oVar>, v. réfl. Se poudrer.</dictScrap>
<cit>
<quote>Mais qu'un abbé tous les jours s'amidonne....</quote>
<bibl>
<author>PANARD</author>
<biblScope>Œuvr. t. III, p. 339</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<re ana="supplement">
<re>AMIDONNER. Ajoutez : </re>

</re>
</entry>
<entry xml:id="amidonnerie">
<form>
<orth>AMIDONNERIE</orth>
<pron>a-mi-do-ne-rie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Fabrique d'amidon.</dictScrap>
</sense>
<etym>Amidon.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amidonnier">
<form>
<orth>AMIDONNIER</orth>
<pron>a-mi-do-nié</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Fabricant, marchand d'amidon.</dictScrap>
</sense>
<etym>Amidon.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amigdale">
<form>
<orth>AMIGDALE</orth>
<pron>a-mi-gda-l'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Mauvaise orthographe. Voy. <ref target="amygdale">AMYGDALE</ref>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="amignarder">
<form>
<orth>AMIGNARDER</orth>
<pron>a-mi-gnar-dé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Rendre mignard.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Les petits enfants se delectent à ouir paroles flateuses et qui les amignardent</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XVIII, 24</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À et mignard.</etym>
</entry>
<entry xml:id="a-mi-la">
<form>
<orth>A-MI-LA</orth>
<pron>a-mi-la</pron>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de musique. Il servait à désigner la note la, et surtout le ton de la. Cet air est fait en <oVar>a-mi-la</oVar>.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Il n'est plus usité.</dictScrap>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aminci">
<form>
<orth>AMINCI, CIE</orth>
<pron>a-min-si, sie</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Devenu, rendu mince. Sa taille <oVar>amincie</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="amincir">
<form>
<orth>AMINCIR</orth>
<pron>a-min-sir</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Rendre plus mince. Amincissez ces planches, qui sont trop épaisses.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S'<oVar>amincir</oVar>, v. réfl. Être <oVar>aminci</oVar>. La peau s'<oVar>amincit</oVar> au-dessus d'un abcès.</dictScrap>
</sense>
<etym>À et mince.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amincissement">
<form>
<orth>AMINCISSEMENT</orth>
<pron>a-min-si-se-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Action d'amincir, de diminuer d'épaisseur ; état de ce qui est aminci. L'<oVar>amincissement</oVar> d'une lame de couteau qui passe sur la meule.</dictScrap>
</sense>
<etym>Amincir.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amine">
<form>
<orth>AMINE</orth>
<pron>a-mi-n'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de chimie. Groupe de composés chimiques analogues aux amides, mais dans lesquels le caractère chimique de l'ammoniaque est conservé.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="amiral">
<form>
<orth>AMIRAL</orth>
<pron>a-mi-ral</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Chef suprême des forces navales. Les <oVar>amiraux</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Calmez-vous, <oVar>amiral</oVar> ; vous, Guise, respectez Un vieillard, ma puissance et la foi des traités</quote>
<bibl>
<author>M. J. CHÉN.</author>
<biblScope>Charles IX, IV, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Il s'est dit aussi de l'officier qui commandait une flotte, quoiqu'il n'eût pas la charge d'<oVar>amiral</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Aujourd'hui titre du grade le plus élevé dans la marine militaire.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Adj. Le vaisseau <oVar>amiral</oVar>, le vaisseau d'une flotte monté par un <oVar>amiral</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'incendie, attaquant la frégate <oVar>amirale</oVar>, Déroule autour des mâts son ardente spirale</quote>
<bibl>
<author>V. HUGO</author>
<biblScope>Orient. 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Dans un port, le vaisseau <oVar>amiral</oVar> ou simplement l'<oVar>amiral</oVar>, le vaisseau sur lequel se font les inspections, siégent les conseils de guerre, et s'exécutent les jugements qu'ils prononcent.</dictScrap>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap><oVar>Amiral</oVar> ou grand <oVar>amiral</oVar>, la quatrième dignité de l'ordre de Malte.</dictScrap>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>Nom d'une coquille univalve fort jolie, des côtes de la mer des Indes.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>Les amirafles et les filz as conturs [comtes]</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. LXVI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si la tramist [l'espée] li amiralz de Primes</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. LXXV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Que li [Marsile] tramist un <oVar>amiral</oVar> [emir] cortois</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Irez à l'amirant</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Li amirauz [émir] de cui nos fiefs tenons</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 117</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Seignor baron, dit-il, nobile chevalier, Estes ci assemblé, amirant et princier</quote>
<bibl>
<biblScope>Sax. VI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Jà Loeys ne lor sera aidans, Ne empereres, ne rois, ne amirans</quote>
<bibl>
<biblScope>Raoul de C. 154</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Si i fu li soudans de Coigne.... et cius de Halappe, où li boin chevalier sont de paienie, et moult d'autre soudant et amirant, et s'accorderent tous que....</quote>
<bibl>
<biblScope>Chr. de Rains, 90</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Y avoit une table qui de vertu ot tant, Que nulz homs ne pooit, ne roy ne amirant, Aporter nul venin qui tant fu mal faisant</quote>
<bibl>
<biblScope>Guesclin. 9110</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>[Ceux de Karentan] sentoient sur mer l'admirault de France et l'admiral d'Espaigne avec lui gisant à l'ancre</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II, 27</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Les galeres venoient tirer à bout touchant l'esquipage de ce vis-<oVar>amiral</oVar>, qui s'estonna moins que l'<oVar>amiral</oVar></quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. II, 302</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. amirau, amirar, amiralh, amiratz ; espagn. almirante ; ital. almiraglio, ammiraglio ; bas-lat. admiralius, almiragius, meral dans une chronique de 1190, amirarius, amiratus, amurati, amirandus, amiraeus ; bas-grec. On fait venir ce mot de l'arabe amir al bahr, commandant de la mer. Le mot bahr s'étant perdu, il vaut mieux y voir seulement le mot émir (voy. <ref target="émir">ce mot</ref>) pourvu de finales très différentes, entre lesquelles le français moderne a adopté al.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amiralat">
<form>
<orth>AMIRALAT</orth>
<pron>a-mi-ra-la</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Dignité d'amiral.</dictScrap>
</sense>
<etym>Amiral.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amirale">
<form>
<orth>AMIRALE</orth>
<pron>a-mi-ra-l'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Galère que montait l'amiral des galères.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="2">
<dictScrap>Femme d'un amiral On ne dit pas : Mme la générale mais on dit : Mme l'<oVar>amirale</oVar>, Mme la maréchale.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Le feu du ciel brusla son amiralle près de Catare</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. I, 345</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le comte envoia en course en divers endroits, ne gardant que son amiralle et vice-amiralle</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>ib. II, 87</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<re ana="supplement">
<re>AMIRALE. Ajoutez : </re>

</re>
</entry>
<entry xml:id="amirauté">
<form>
<orth>AMIRAUTÉ</orth>
<pron>a-mi-rô-té</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Anciennement, office de grand amiral.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Tribunal qui connaissait de toutes les affaires relatives à la marine.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Administration supérieure de la marine ; conseil d'<oVar>amirauté</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Le roi lui donna l'<oVar>amirauté</oVar></quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. III, 116</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Amiral.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amissibilité">
<form>
<orth>AMISSIBILITÉ</orth>
<pron>a-mi-ssi-bi-li-té</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de théologie et de jurisprudence. Qualité de ce qui est amissible.</dictScrap>
</sense>
<etym>Amissible.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amissible">
<form>
<orth>AMISSIBLE</orth>
<pron>a-mi-ssi-bl'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de théologie et de jurisprudence. Qui peut être perdu. La grâce, la justice <oVar>amissible</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<etym>Voy. <ref target="amission">AMISSION</ref>.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amission">
<form>
<orth>AMISSION</orth>
<pron>a-mi-ssi-on</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de théologie et de jurisprudence. Perte. L'<oVar>amission</oVar> de la grâce.</dictScrap>
</sense>
<etym>Amissionem, de amittere, de a, ab, exprimant séparation, et mittere, envoyer (voy. <ref target="mettre">METTRE</ref>).</etym>
<re ana="supplement">
<re>AMISSION. Ajoutez : - HIST. XVe s.  <cit><quote>Contre lui à pugnicion De corps et toute <oVar>amission</oVar> De biens...</quote><bibl><author>E. DESCHAMPS</author><biblScope>Poés. mss. f° 414, col. 3</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="amitié">
<form>
<orth>AMITIÉ</orth>
<pron>a-mi-tié ; de trois syllabes</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Sentiment qui affectionne, attache une personne à une autre. Les liens d'une étroite <oVar>amitié</oVar>. Mon <oVar>amitié</oVar> pour vous. Rompre l'<oVar>amitié</oVar>. Retirer à quelqu'un son <oVar>amitié</oVar>. Bien placer son <oVar>amitié</oVar>. Une haute <oVar>amitié</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les grandes <oVar>amitiés</oVar> vont jusque-là</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>édit. Cousin.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La grande <oVar>amitié</oVar> que vous avez faite avec tout l'hôtel de Rambouillet</quote>
<bibl>
<author>VOIT.</author>
<biblScope>Lett. 130</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Oui, monsieur veut faire <oVar>amitié</oVar> avec vous et lier ensemble un petit commerce de visites et de divertissements</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>le Mar. forcé, 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'<oVar>amitié</oVar> qu'il avait eue avec le roi Philippe</quote>
<bibl>
<author>VAUG.</author>
<biblScope>Q. C. 346</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais enfin l'<oVar>amitié</oVar> n'est pas de même rang, Et n'a point les effets de l'amour ni du sang</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Hor. III, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qu'aisément l'<oVar>amitié</oVar> jusqu'à l'amour nous mène !</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Héracl. III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'<oVar>amitié</oVar> d'un grand homme est un bienfait des dieux</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Oedipe, I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le capitaine prit <oVar>amitié</oVar> pour moi</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>l'Av. V, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Leur tuante <oVar>amitié</oVar> de tous côtés m'arrête</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Amph. III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quoi ! vous avez Nestor dans l'Hespérie, et vous n'avez pas su l'engager dans vos intérêts ! Nestor dont vous aviez l'<oVar>amitié</oVar></quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. X.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Télémaque que Narbal prit en <oVar>amitié</oVar></quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>ib. VIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si je ne vous aimais que d'<oVar>amitié</oVar>, j'avoue que je ne vous aimerais pas tant qu'elle</quote>
<bibl>
<author>VOIT.</author>
<biblScope>Lett. 23</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'ai cru qu'il était impossible qu'une personne qui fait naître de l'<oVar>amitié</oVar> en tous ceux qui la voient, n'en eût point en elle</quote>
<bibl>
<author>VOIT.</author>
<biblScope>ib. 25</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Veut-il un prêtre qui s'insinue dans l'esprit des grands, qui aime mieux gagner leurs <oVar>amitiés</oVar> que leurs âmes ?</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>Panég. I, p. 343</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Par bonne <oVar>amitié</oVar>, de bonne <oVar>amitié</oVar>, à bonne intention.</dictScrap>
<cit>
<quote>Quoi que ce soit qui apprenne aux hommes à persécuter leurs semblables, par bonne <oVar>amitié</oVar>....</quote>
<bibl>
<author>DIDER.</author>
<biblScope>Ess. sur la vertu.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Affection profonde, tendresse, amour.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ta douleur, Dupérier, sera donc éternelle ; Et les tristes discours Que te met en l'esprit l'<oVar>amitié</oVar> paternelle, L'augmenteront toujours</quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>à Dupér.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je voue à votre fils une <oVar>amitié</oVar> de père</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Andr. V, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ô Dieux ! tant de respects, une <oVar>amitié</oVar> si tendre, Que de raisons pour moi si vous pouviez m'entendre !</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Andr. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Rarement l'<oVar>amitié</oVar> désarme sa colère</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Mithr. 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je ne murmure pas qu'une <oVar>amitié</oVar> commune Se range du parti que flatte la fortune</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. III, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est une obligation de la nature que les hommes fassent les avances pour gagner l'<oVar>amitié</oVar> des dames</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>édit. Cousin.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous me gâtez si fort par l'<oVar>amitié</oVar> que vous avez pour moi, que je ne puis plus être contente de toutes les <oVar>amitiés</oVar> que je vois dans les familles</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>345</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qui te porte <oVar>amitié</oVar>, c'est à lui que tu nuis</quote>
<bibl>
<author>MAL.</author>
<biblScope>I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>La liaison, l'union des amis.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les unions et les <oVar>amitiés</oVar> humaines</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Car. Offenses.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'illusion des <oVar>amitiés</oVar> de la terre qui s'en vont avec les années et les intérêts</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Anne de Gonz.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sensible aux <oVar>amitiés</oVar> raisonnables</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>Panég. t. II, p. 495</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Renonçant aux sentiments les plus naturels des <oVar>amitiés</oVar> et des bienséances humaines</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>ib. I, p. 365</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Objet de l'affection.</dictScrap>
<cit>
<quote>On voudrait être l'<oVar>amitié</oVar> et, pour ainsi dire, l'idole de tout le monde</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>Serm. I, 244</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Accord, relations entre nations. Il y a paix et <oVar>amitié</oVar> entre les deux puissances.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ma funeste <oVar>amitié</oVar> pèse à tous mes amis [alliés]</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Mithr. III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>Bienveillance. Ce ministre a de l'<oVar>amitié</oVar> pour vous.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ménélas me reçut avec <oVar>amitié</oVar></quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Faire <oVar>amitié</oVar> à quelqu'un, lui témoigner de la bienveillance.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>Bon office, service de bienveillance, don.</dictScrap>
<cit>
<quote>Pleine de trahison, sans âme et sans pitié, Capable de tout faire, hormis une <oVar>amitié</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOIT.</author>
<biblScope>Poésies</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La vieille Juisy donna presque tout ce qu'elle avoit à la duchesse de Noailles, et fit une <oVar>amitié</oVar> de 40 000 livres au cardinal d'Estrées</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>117, 25</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Faire l'<oVar>amitié</oVar> de, terme de politesse amicale, avoir la bonté de, la complaisance. Faites-moi l'<oVar>amitié</oVar> de m'écrire.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>Affection de certains animaux pour les hommes. Le chien a de l'<oVar>amitié</oVar> pour son maître.</dictScrap>
</sense>
<sense n="9">
<dictScrap>Fig. Attraction, sympathie. Il y a de l'<oVar>amitié</oVar> entre le fer et l'aimant.</dictScrap>
</sense>
<sense n="10">
<dictScrap>S. f. plur. Paroles obligeantes, caresses. Il m'a fait beaucoup d'<oVar>amitiés</oVar>, les plus tendres <oVar>amitiés</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Mme de Puy du Fou qui vous fait mille <oVar>amitiés</oVar></quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>15</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elle vous dit mille <oVar>amitiés</oVar></quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>19</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il vient de nous quitter en nous faisant mille sortes d'<oVar>amitiés</oVar></quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>217</biblScope>
</bibl>
</cit>
<re type="PROV."> Les petits présents entretiennent l'amitié. </re>
</sense>
<note type="REM.">Faire amitié à quelqu'un, c'est lui témoigner de l'affection, de la bienveillance. Faire des amitiés à quelqu'un, c'est lui faire bon accueil, avoir pour lui des prévenances, lui dire des paroles obligeantes. Faire amitié avec quelqu'un, c'est se lier avec lui par le sentiment de l'amitié. </note>
<re type="SYN.">AMITIÉ, AFFECTION, ATTACHEMENT. L'amitié a un sens plus étendu : elle suppose réciprocité, et, d'ordinaire, une certaine égalité entre ceux qui s'aiment. L'affection ne suppose ni réciprocité, ni égalité ; elle exprime l'ensemble des sentiments bienveillants que nous ressentons pour une personne, même pour une chose. L'attachement est un sentiment plus vague, sinon plus faible que l'affection ; il consiste à tenir d'une manière quelconque aux personnes ou aux choses, à n'y être point indifférent. </re>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>Deüz services et mout granz amistez</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. III</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Par amistié, Bel sire, [je] la vous don</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XLVII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Par amistié vous en faiz ci le don</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 29</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>E pur ço que li reis l'aveit tant eshaucié, Emustré li aveit sovent grant amistié</quote>
<bibl>
<biblScope>Th. le Mart. 37</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Car encor cuidoit-elle que ce fust amisté</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, XV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Premierement c'est raison, pour ce que amisté est une vertu</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 228</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Longis, ceste lance tenez ; En vostre main la porterez, Et ses compaignons aiderez : Je vous en pry par <oVar>amitié</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>la Pass. de N. S. J. C</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et envoya tantost par certains messages ces lettres et ces <oVar>amitiés</oVar> devers le duc et la duchesse</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, III, 38</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Comme s'il n'eust eu d'autres bornes pour limiter son <oVar>amitié</oVar> ou inimitié, que le droit et la justice seulement</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Brut. et Dion, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mesurant ses <oVar>amitiés</oVar> ou inimitiés à la mesure du bien et de l'utilité publique</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Aratus, 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il ne faut point trencher en deux une <oVar>amitié</oVar> ; Un est nombre parfait, imparfait le deuxiesme</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>254</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour <oVar>amitié</oVar> garder, faut paroys entreposer</quote>
<bibl>
<author>GÉNIN</author>
<biblScope>Récréat. II, p. 247</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Picard, amikié ; Berry, amiquié ; provenç. amistatz ; catal. amistat ; espagn. amistad ; ital. amistà ; d'une forme non latine, amicitas, de amicus (voy. <ref target="ami">AMI</ref>). Amicitia aurait donné amiesse.</etym>
<re ana="supplement" orig=" AMITIÉ. - REM. Ajoutez : ">

<re>2. Amitiés est employé au pluriel à propos du sentiment même, lorsque ce sentiment a pour objet des personnes différentes.  <cit><quote>Adieu, mon cher cousin, adieu, ma chère nièce : conservez-nous vos <oVar>amitiés</oVar>, et nous vous répondons des nôtres</quote><bibl><author>SÉV.</author><biblScope>Lett. à Bussy, 10 mars 1687</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="amman">
<form>
<orth>AMMAN</orth>
<pron>a-mman</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Titre de dignité que l'on donne en Suisse aux chefs de quelques cantons.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="2">
<dictScrap>Titre donné aussi à des magistrats flamands.</dictScrap>
<cit>
<quote>Un registre des comptes de l'<oVar>amman</oVar> de Bruxelles pour les années 1675 à 1699...</quote>
<bibl>
<biblScope>Extr. de l'Indép. belge, dans Journ. offic. 15 oct. 1872, p. 6501, 3e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Allem. amman, de amt, fonction, et mann, homme.</etym>
<re ana="supplement">
<re>AMMAN. Ajoutez : </re>

</re>
</entry>
<entry xml:id="ammanie">
<form>
<orth>AMMANIE</orth>
<pron>a-mma-nie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>District administré par un amman.</dictScrap>
<cit>
<quote>Sa Majesté impériale et catholique cède aux États généraux l'<oVar>ammanie</oVar> de Montfort consistant dans les petites villes de Reistadt et d'Echt avec les villages de...</quote>
<bibl>
<biblScope>Traité de la Barrière, art. XVIII, 15 nov. 1715</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="ammeistre">
<form>
<orth>AMMEISTRE</orth>
<pron>a-mmè-str'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Titre qu'on donne aux échevins de plusieurs villes d'Allemagne.</dictScrap>
</sense>
<etym>Allem. amt, fonction, et meister, maître (voy. <ref target="maître">MAÎTRE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="ammi">
<form>
<orth>AMMI</orth>
<pron>a-mmi</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Plante annuelle de la famille des ombellifères, croissant sur le bord des champs, des prairies, et dont les semences petites, oblongues, striées, comptent parmi les espèces carminatives.</dictScrap>
</sense>
<etym>Nom grec de cette plante.</etym>
</entry>
<entry xml:id="ammodyte">
<form>
<orth>AMMODYTE</orth>
<pron>a-mmo-di-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'histoire naturelle. Qui s'enfonce dans le sable.</dictScrap>
</sense>
<etym>Du grec, sable et entrer dans.</etym>
</entry>
<entry xml:id="ammon">
<form>
<orth>AMMON (CORNE D')</orth>
<pron>a-mmon</pron>
</form>
<sense>
<dictScrap>Voy. <ref target="ammonite">AMMONITE</ref>.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>ÉTYM. <oVar>Ammon</oVar> est le surnom de Jupiter, adoré dans un temple situé au milieu des déserts de la Libye. Les Grecs ont tiré ce mot d'un terme signifiant sable ; mais ils se sont laissés aller à leur habitude de chercher l'étymologie des mots étrangers dans leur propre langue. <oVar>Ammon</oVar> est certainement égyptien et signifiait bélier d'après Plutarque ; il figure sous la forme d'Amoun dans Jérémie, 46, 25 ; ce qui montre surabondamment que le mot n'appartient pas à la langue grecque.</dictScrap>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="ammonéen">
<form>
<orth>AMMONÉEN, ENNE</orth>
<pron>a-mmo-né-in, è-n'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Se dit en géologie d'un terrain dans lequel on trouve des cornes d'Ammon.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="ammoniac">
<form>
<orth>AMMONIAC, AQUE</orth>
<pron>a-mmo-ni-ak, a-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme de chimie. Le chlorure ammonique ou chlorhydrate d'ammoniaque a eu le nom de sel <oVar>ammoniac</oVar>, parce qu'on le préparait autrefois dans la Libye, près du temple de Jupiter Ammon.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Gaz <oVar>ammoniac</oVar> (voy. <ref target="ammoniaque">AMMONIAQUE</ref>).</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Gomme ammoniaque, gomme résine d'une odeur forte et d'une saveur âcre.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Le sel armoniac</quote>
<bibl>
<author>PALISSY</author>
<biblScope>242</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il y faut appliquer <oVar>ammoniac</oVar> et galbanum dissoult en vinaigre et eau de vie</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>V, 20</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De la gomme <oVar>ammoniac</oVar> dissoulte en eau de vie</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>V, 21</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Une lozenge d'armoniac rozat</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>918</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>En grec, surnom de Jupiter en Libye (voy. <ref target="ammon">AMMON</ref>) ; Berry, armoniac. Du temps de Ménage, l'usage voulait que l'on dît armoniac</etym>
</entry>
<entry xml:id="ammoniacal">
<form>
<orth>AMMONIACAL, ALE</orth>
<pron>a-mmo-ni-a-kal, ka-l'</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Adj. Qui contient de l'ammoniaque. Sel, savon <oVar>ammoniacal</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S. m. plur. Terme de médecine. Les <oVar>ammoniacaux</oVar>, médicaments excitants, diffusibles, formés par l'ammoniaque et ses principales combinaisons salines, telles que le carbonate, le chlorhydrate, le sulfate, l'acétate.</dictScrap>
</sense>
<etym>Ammoniac.</etym>
</entry>
<entry xml:id="ammoniacé">
<form>
<orth>AMMONIACÉ, ÉE</orth>
<pron>a-mmo-ni-a-sé, sée</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui contient de l'ammoniaque.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="ammoniaque">
<form>
<orth>AMMONIAQUE</orth>
<pron>a-mmo-ni-a-k'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de chimie. Alcali ainsi appelé parce qu'on le retire du sel ammoniac. On ne peut l'obtenir pur que sous la forme de gaz. Le gaz ammoniac, gaz ammoniacal, <oVar>ammoniaque</oVar> gazeuse, est incolore, très âcre, très caustique. Ce n'est jamais qu'en dissolution dans l'eau qu'on emploie le gaz ammoniac ; il constitue alors l'<oVar>ammoniaque</oVar> liquide.</dictScrap>
</sense>
<etym>Ammoniac.</etym>
</entry>
<entry xml:id="ammoniate">
<form>
<orth>AMMONIATE</orth>
<pron>a-mmo-ni-a-t'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Ammoniure.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="ammonique">
<form>
<orth>AMMONIQUE</orth>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Tenant de l'ammoniaque.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="ammonite">
<form>
<orth>AMMONITE</orth>
<pron>a-mmo-ni-t'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'histoire naturelle. Nom d'un genre de mollusques céphalopodes fossiles, appelés cornes d'Ammon, à cause de la ressemblance de la volute de leur coquille avec les cornes de Jupiter Ammon représenté sous la figure d'un bélier.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="ammonium">
<form>
<orth>AMMONIUM</orth>
<pron>am-mo-ni-om'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de chimie. Nom d'un radical hypothétique composé, que quelques chimistes considèrent comme formant la base de l'ammoniaque.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="ammoniure">
<form>
<orth>AMMONIURE</orth>
<pron>a-mmo-ni-u-r'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de chimie. Combinaison de l'ammoniaque avec un oxyde métallique dite aussi ammoniate.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="amnésie">
<form>
<orth>AMNÉSIE</orth>
<pron>a-mné-zie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Diminution notable ou perte totale de la mémoire.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme grec composé de alpha privatif et de je me souviens (voy. <ref target="amnistie">AMNISTIE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="amnicole">
<form>
<orth>AMNICOLE</orth>
<pron>a-mni-ko-l'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de zoologie. Qui vit sur le bord des rivières.</dictScrap>
</sense>
<etym>Amnis, rivière, et colere, habiter (voy. <ref target="culture">CULTURE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="amnios">
<form>
<orth>AMNIOS</orth>
<pron>a-mni-os'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'anatomie. La plus interne des membranes qui enveloppent le fœtus.</dictScrap>
<cit>
<quote>[L'enfant] était moins comprimé dans l'<oVar>amnios</oVar> qu'il n'est dans ses langes</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Ém. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>La seconde tunique est appelée <oVar>amnios</oVar> ou agnelette</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XVIII, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Terme grec signifiant d'agneau, sous-entendu membrane : mot à mot, la membrane d'agneau. L'amnios a sans doute été ainsi dénommé à cause de sa mollesse. Le terme grec " d'agneau " vient d'un autre mot grec qui est le même que celui qui en ancien latin signifie arnus, puis agnus (voy. <ref target="agneau">AGNEAU</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="amniotique">
<form>
<orth>AMNIOTIQUE</orth>
<pron>a-mni-o-ti-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'anatomie. Qui appartient à l'amnios.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="amnistie">
<form>
<orth>AMNISTIE</orth>
<pron>a-mni-stie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Pardon collectif accordé par le souverain. Il fut compris dans l'<oVar>amnistie</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>On donna une <oVar>amnistie</oVar> générale au duc de Rohan</quote>
<bibl>
<author>ANQUET.</author>
<biblScope>Ligue, III, 365</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Par extension.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ces jubilés qui amènent les pécheurs à l'<oVar>amnistie</oVar> de la religion</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Génie, III, V, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<re type="SYN.">AMNISTIE, GRÂCE. La grâce est individuelle ; l'amnistie est collective. </re>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Pardonnant tout le passé avec oubliance sempiternelle de toutes offenses precedentes, comme estoit l'amnestie des Athéniens</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>dans MÉNAGE</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Terme composé de alpha privatif et du mot grec signifiant je me souviens, qui au parfait est de même radical que le latin meminisse, memoria (voy. <ref target="mémoire">MÉMOIRE</ref>). Rabelais disait amnestie, reproduisant l'orthographe grecque ; nous disons amnistie, reproduisant la prononciation dans laquelle l'êta a le son de l'i.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amnistié">
<form>
<orth>AMNISTIÉ, ÉE</orth>
<pron>a-mni-sti-é, ée</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Part. passé. Les chefs de la rébellion <oVar>amnistiés</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Subst. Les <oVar>amnistiés</oVar> rentrèrent dans le pays.</dictScrap>
</sense>
<etym>Amnistie.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amnistier">
<form>
<orth>AMNISTIER</orth>
<pron>a-mni-sti-é</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Accorder une <oVar>amnistie</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="amodiataire">
<form>
<orth>AMODIATAIRE</orth>
<pron>a-mo-di-a-tê-r'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui qui donne en amodiation.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="amodiateur">
<form>
<orth>AMODIATEUR</orth>
<pron>a-mo-di-a-teur</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui qui prend une terre à ferme.</dictScrap>
</sense>
<etym>Amodier.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amodiation">
<form>
<orth>AMODIATION</orth>
<pron>a-mo-di-a-sion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Bail à ferme d'une terre.</dictScrap>
</sense>
<etym>Amodier.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amodié">
<form>
<orth>AMODIÉ, ÉE</orth>
<pron>a-mo-di-é, ée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terre amodiée en grain, en argent.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="amodier">
<form>
<orth>AMODIER</orth>
<pron>a-mo-di-é</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Donner à ferme. Synonyme d'affermer.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Admuidier ou abourner du vin à vendre en detail</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>amodium.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Bas-lat. admodiare, de ad, à (voy. à), et modus, mesure (voy. <ref target="mode">MODE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="amodieur">
<form>
<orth>AMODIEUR</orth>
<pron>a-mo-di-eur</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Synonyme, dans la Suisse romande, dans la basse Bourgogne et ailleurs, d'amodiateur.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ils connaissent par le menu les pâturages et les amodieurs, et si le fromager a la main bonne</quote>
<bibl>
<author>Mme DE GASPARIN</author>
<biblScope>Voyages, Bande du Jura, I, les Prouesses de la bande du Jura, Paris, 1865</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="amoindri">
<form>
<orth>AMOINDRI, IE</orth>
<pron>a-moin-dri, drie</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Les revenus amoindris par les impôts. L'autorité royale amoindrie.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="amoindrir">
<form>
<orth>AMOINDRIR</orth>
<pron>a-moin-drir</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Rendre moindre, au propre et au figuré. L'éloignement <oVar>amoindrit</oVar> les objets.</dictScrap>
<cit>
<quote>Seigneur, s'il vous plaisait d'entendre ma défense, Possible que l'excuse amoindrirait l'offense</quote>
<bibl>
<author>TRISTAN</author>
<biblScope>M. de Chrispe, V, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Absolument.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les lunettes qui amoindrissent</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Pens. part. I, art. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>V. n. Devenir moindre. Votre revenu en <oVar>amoindrira</oVar> considérablement.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>S'<oVar>amoindrir</oVar>, v. réfl. Son revenu s'<oVar>amoindrit</oVar> tous les jours.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et si vostre penitence estoit amanrie</quote>
<bibl>
<author>ST BERN.</author>
<biblScope>572</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Il laissa le pleuvoir, s'amenri la froidure</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, XLII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Par sa très grant convoitice, il amenrisçoit cescun jour les garnisons [provision] de laiens</quote>
<bibl>
<biblScope>Chr. de Rains, 111</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Mais pourtant sa perfection <oVar>Amoindrira</oVar> sans fiction, Et mercure ne sera plus Parfaict</quote>
<bibl>
<biblScope>Trait. d'Alch. 290</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Je ne di mie que nous affoiblissions ni amendrissions l'heritage de monseigneur de Flandre</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>Discours de Jean Lyon, II, II, 53</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et pour ce que les pourveances de la cité commencerent à amenrir</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 132</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et virent bien que en la fin ils ne le pourroient tenir [le pont] ; car les Anglois croissoient toujours, qui issoient hors de Calais, et leurs gens amenrissoient</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 327</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et veulent les aucuns dire que on trouva les viandes toutes entieres que on lui avoit portées, ni rien ne les avoit amenries au jour de sa mort</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, III, 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Quand il n'y auroit autre mal, il [Dieu] est <oVar>amoindri</oVar> de sa dignité, et est rendu contemptible</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Inst. 289</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Croistre je voy d'un costé ta douleur, Et <oVar>amoindrir</oVar> d'un autre ta couleur</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>II, 217</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il se retiroit en sa maison, où tant de compagnie l'alloit voir, que sa depense n'amoindrissoit guere en son menage</quote>
<bibl>
<author>MARG.</author>
<biblScope>Nouv. LIX.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il declara à ses compagnons son entreprise, sans en <oVar>amoindrir</oVar> le peril</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. III, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Son obligation s'en amoindrissoit et luy en poisoit moins</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 94</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À et moindre. Une des anciennes formes de moindre était mendre, d'où l'ancien verbe amendrir ou amenrir.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amoindrissant">
<form>
<orth>AMOINDRISSANT, ANTE</orth>
<pron>a-moin-dri-san, san-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui amoindrit.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ces amours n'eurent rien de banal ni d'<oVar>amoindrissant</oVar></quote>
<bibl>
<author>H. RIVIÈRE</author>
<biblScope>Rev. des Deux-Mondes, 15 juillet 1873, p. 387</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="amoindrissement">
<form>
<orth>AMOINDRISSEMENT</orth>
<pron>a-moin-dri-se-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Action de rendre moindre. L'<oVar>amoindrissement</oVar> de votre fortune, de son crédit.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>La fin du discours fut un jurement de fidelité entr'eus, et l'<oVar>amoindrissement</oVar> des Guisars</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. I, 104</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Amoindrir.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amoise">
<form>
<orth>AMOISE</orth>
<pron>a-moi-z'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Voy. <ref target="moise">MOISE</ref>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="amolli">
<form>
<orth>AMOLLI, IE</orth>
<pron>a-mo-li, lie</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Rendu mou. La terre amollie par les pluies.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Énervé. <oVar>Amolli</oVar> par les voluptés.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Se dit, en gravure, des contours équivoques, qui ne sont pas assez ressentis.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="amollir">
<form>
<orth>AMOLLIR</orth>
<pron>a-mo-lir</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Rendre mou. La chaleur <oVar>amollit</oVar> la cire.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. Énerver, adoucir. <oVar>Amollir</oVar> le courage. N'amollissez pas l'enfance dans les délices.</dictScrap>
<cit>
<quote>Pour <oVar>amollir</oVar> son cœur, je n'ai rien négligé</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Poly. V, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Une larme d'un fils peut <oVar>amollir</oVar> sa haine</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Rodog. II, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>S'<oVar>amollir</oVar>, v. réfl. Devenir mou. La cire s'<oVar>amollit</oVar> à la chaleur.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Devenir efféminé.</dictScrap>
<cit>
<quote>S'<oVar>amollir</oVar> dans les délices et l'oisiveté</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. III</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>S'adoucir. Son cœur s'<oVar>amollissait</oVar> par degrés.</dictScrap>
<cit>
<quote>Courage ! ils s'<oVar>amollissent</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Hor. II, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>Terme de marine. Le vent s'<oVar>amollit</oVar>, devient moins violent.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Ke la chars, se ele dist aspres choses, ne l'atraiet à impatience, u, se ele dist losenges, ne l'amolisset à luxure</quote>
<bibl>
<biblScope>Job, 452</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Si manderent au connestable que il vint parler à eus ; et il i venist, et parlerent ensamble, atant que li empereres s'amollia auques, et si taillerent entre els une pais telle que, etc.</quote>
<bibl>
<author>H. DE VALENC.</author>
<biblScope>XXXII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Molt les a fait amollier Li biaus parlers dou chevalier</quote>
<bibl>
<biblScope>Lai d'Ignaur</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il [Danger] se set bien amoloier, Par chuer [flatter] et par soploier</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 3147</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mès quant ele ot bien arousé De lermes l'ort vilain housé, Si le convint amoloier</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 15609</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Moult a dur cueur qui n'amolie, Quant il trove qui l'en suplie</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 3295</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Car onques pour prieres son cuer ne s'amoli</quote>
<bibl>
<biblScope>Guesclin. 12998</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cuidiés-vous pour menaces nous soions esbahis ? Nous cuidiez-vous trouver tellement <oVar>amollis</oVar> Que nous rendons à vous si tost nos edifis ?</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 21678-21696</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Cet exemple amollia grandement le courage du roi d'Angleterre [fléchit la rigueur]</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 320</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Son cueur ne se admollit jamais</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>IV, 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Ô bienheureux tombeau ! la manne, comme rosée tombante de l'air serein, puisse <oVar>amollir</oVar> ta pierre !</quote>
<bibl>
<author>YVER</author>
<biblScope>p. 567</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il le pria d'<oVar>amollir</oVar> son courage en priant</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Sylla, 49</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À et mou. Dans l'ancien français, il y avait deux formes : amolir et amolier ou amoloier.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amollissant">
<form>
<orth>AMOLLISSANT, ANTE</orth>
<pron>a-mo-li-san, san-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Des voluptés amollissantes.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="amollissement">
<form>
<orth>AMOLLISSEMENT</orth>
<pron>a-mo-li-se-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Action d'amollir ; état de ce qui est amolli. L'<oVar>amollissement</oVar> de la cire.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. L'<oVar>amollissement</oVar> du courage.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Et un amolissement aux courages de ses serviteurs</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. II, 24</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Amollir.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amomacées">
<form>
<orth>AMOMACÉES</orth>
<orth>AMOMÉES</orth>
<pron>a-mo-ma-sée ou a-mo-mée</pron>
<gram>s. f. plur.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Famille de plantes monocotylédones, vivaces, voisine des orchidées.</dictScrap>
</sense>
<etym>Amome.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amome">
<form>
<orth>AMOME</orth>
<pron>a-mô-m'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de botanique. Genre de plantes presque toutes exotiques, et douées, en général, d'une saveur piquante et aromatique.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme grec signifiant aromate de l'Inde.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amoncelé">
<form>
<orth>AMONCELÉ, ÉE</orth>
<pron>a-mon-se-lé, lée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Les cadavres amoncelés autour de la redoute.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="amonceler">
<form>
<orth>AMONCELER</orth>
<pron>a-mon-se-lé. J'amoncelle ; j'amoncellerai ; j'amoncellerais ; j'amoncelai ; amoncelant ; quelques-uns mettent un accent grave et une seule l : j'amoncèle, j'amoncèlerai</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Mettre en monceau. <oVar>Amonceler</oVar> des gerbes.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. <oVar>Amonceler</oVar> des richesses. <oVar>Amonceler</oVar> les preuves, les citations.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>S'<oVar>amonceler</oVar>, v. réfl. Être mis en tas. Les nuages s'<oVar>amoncellent</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les figures, l'onyx, le cristal, les métaux Partout sur les buffets, sur la table étincellent.... et partout s'<oVar>amoncellent</oVar></quote>
<bibl>
<author>A. CHÉNIER</author>
<biblScope>49</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Hélas ! je vous le dis, ne vous endormez pas, Tandis que l'avenir s'<oVar>amoncelle</oVar> là-bas</quote>
<bibl>
<author>V. HUGO</author>
<biblScope>Crép 15</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>V. n. En termes de manége, se dit d'un cheval bien ensemble, bien sous lui, et qui marche sur les hanches sans se traverser.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Il amoncele or et argent Por lui lever et essaucier</quote>
<bibl>
<biblScope>Theophilus</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et en l'esperite de ta forsenerie sunt <oVar>amoncelées</oVar> les eves [eaux]</quote>
<bibl>
<biblScope>Psautier, f° 183</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Car la douce parole les amis amoncele</quote>
<bibl>
<biblScope>Girart de Ross. V. 1278</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Nous sommes touts contraincts et amoncelez en nous, et avons la veue raccourcie à la longueur de nostre nez</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 170</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Lors la cholere et la fureur, s'emmoncelant en un, esclatte touts ses efforts à la premiere charge</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>III, 351</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je lui appris à escrimer des deux bras, à s'<oVar>amonceler</oVar> le ventre, à reculer la teste, à la bordeliner de bonne grace</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Conf. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il a le front refrongné, ridé et <oVar>amoncelé</oVar>, ses cheveux se herissent</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>Introd. 18</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La tunique cornée se ride et se <oVar>amoncelle</oVar></quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>IV, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Aucunes fois les veines sont courbées et repliées en plusieurs circonvolutions emmoncelées</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XI, 21</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La pluspart du bled en roulant s'emmoncelle dans le fons des lignes</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>113</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour vuider l'humeur que rendent les olives estans <oVar>amoncelées</oVar></quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>706</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À et monceau ; picard, amoncheler.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amoncellement">
<form>
<orth>AMONCELLEMENT</orth>
<pron>a-mon-sè-le-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Action d'amonceler ; état de ce qui est amoncelé. L'<oVar>amoncellement</oVar> des sables, à l'embouchure des rivières.</dictScrap>
</sense>
<etym>Amonceler.</etym>
<note type="HIST." ana="supplement">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Strues, amoncelemens</quote>
<bibl>
<author>ESCALLIER</author>
<biblScope>Vocab. lat. franç. 2396</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
</entry>
<entry xml:id="amont">
<form>
<orth>AMONT</orth>
<pron>a-mon</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Le haut d'où descend un fleuve, une rivière, par opposition au bas qui est dit aval. Pays d'<oVar>amont</oVar>, pays en <oVar>amont</oVar>, le pays situé dans le haut du fleuve, de la rivière.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>En <oVar>amont</oVar> de, au-dessus de. En <oVar>amont</oVar> de la ville.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Vent d'<oVar>amont</oVar> se dit, sur les côtes où la terre est au levant, de tout vent qui souffle de l'un des points compris entre le nord-est et le sud-est, passant par l'est.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Terme de fauconnerie. Mettre l'oiseau <oVar>amont</oVar>, le jeter.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Tenir <oVar>amont</oVar>, se dit de l'oiseau quand il se tient en l'air en attendant qu'il découvre le gibier.</dictScrap>
</sense>
</sense><sense ana="supplement" n="4">
<dictScrap>Terme d'exploitation houillère. <oVar>Amont</oVar> pendage, voy. <ref target="pendage">PENDAGE</ref>.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="5">
<dictScrap>Terme rural. Labourer à mont et à contremont, labourer, dans les terrains en pente, en versant la terre en bas au premier tour de charrue, et en la versant en haut au second tour, de manière à éviter la descente progressive de la terre végétale.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>Gardez [regardez] amunt devers les porz d'Espaigne</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. LXXXV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Il] Regarde aval et si regarde <oVar>amont</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>ib. CLXIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Il se dresa <oVar>amont</oVar> en son esté</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 35</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Amont</oVar> le Sebre font les voiles tourner</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 118</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Enmi la ville parvinrent en <oVar>amont</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 120</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Ils se frappent] <oVar>Amont</oVar> es haumes où luisent li cristal</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 144</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Amont</oVar> au ciel où joie est esclarcie</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 174</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Reynaus passa lès le meis [logis] [d'] Erembor, Ains ne daigna dresser le chef [la tête] <oVar>amont</oVar> [en haut]</quote>
<bibl>
<biblScope>Romancero, p. 49</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Amont</oVar> par mi le Rin li orages [le temps] les guie</quote>
<bibl>
<biblScope>Sax. VII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Le coutel [elle] a saisi, si l'a <oVar>amont</oVar> levé</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, XV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et Bel-Acueil est en prison <oVar>Amont</oVar> en la tor enserré</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 3927</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si ot dedens la pierre escrites Ou [au] bort <oVar>amont</oVar> letres petites Qui disoient....</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 1444</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mès onques si bel [homme] armé ne vi ; car il paroit [paraissait] desur toute sa gent dès les espaules en <oVar>amont</oVar> [en haut]</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>226</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sire, nous n'avons pooir d'aler au roy parmi ceste gent ; maiz alons <oVar>amont</oVar>, et metons cest fossé que vous veez devant vous, entre nous et eulz</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>227</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et disoient qu'il avoient trouvé merveilles de bestes sauvages, lyons, serpens, oliphans, qui les venoient regarder desus la riviere, aussi comme il aloient <oVar>amont</oVar></quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>220</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>J'appelle aussi, et en bas et <oVar>amont</oVar>, Loyal espoir ; mais je pense qu'il dort, Ou je cuide qu'il contrefait le mort</quote>
<bibl>
<author>CH. D'ORL.</author>
<biblScope>Rond.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Je marche plus sur et plus ferme à mont qu'à val</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 161</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le moust bouillant dans un vaisseau, poulse à mont tout ce qu'il y a dans le fond</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'aigle s'envolant à mont, signifioit que....</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 269</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quand la criminelle est descendue, on retire à mont l'eschelle</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Numa, 18</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il tiroyt à la butte, du bas en mont, d'<oVar>amont</oVar> en val, devant, de cousté, en arriere</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Garg. I, 23</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>À ceste heure fays bien à point l'arbre fourchu les piedz à mont, la teste en bas</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Pant. IV, 19</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À et mont.</etym>
<re ana="supplement">
<re>AMONT. Ajoutez : </re>


</re>
</entry>
<entry xml:id="amorce">
<form>
<orth>AMORCE</orth>
<pron>a-mor-s'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Appât pour prendre certains animaux. Mettre l'<oVar>amorce</oVar> à l'hameçon.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. Tout ce qui fait mordre à, tout ce qui attire. Se laisser prendre à l'<oVar>amorce</oVar> des voluptés.</dictScrap>
<cit>
<quote>Et quand l'âme une fois a goûté son <oVar>amorce</oVar> [de l'amour]</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Hor. III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais au lieu de goûter ces grossières <oVar>amorces</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cinna, V, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Permettez cependant qu'à ces douces <oVar>amorces</oVar> Je prenne un nouveau cœur et de nouvelles forces</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Pomp. IV, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je verrai leur amour, j'éprouverai sa force, Sans flatter leurs désirs, sans leur jeter d'<oVar>amorce</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Rodog. III, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'hymen où je prétends ne peut trouver d'<oVar>amorces</oVar> Au milieu d'une ville où règnent les divorces</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Sertor. IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que pour lui cette gloire eût eu trop peu d'<oVar>amorces</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>D. San. III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Plus j'y vois de hasard, plus j'y trouve d'<oVar>amorce</oVar></quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>V, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sa grace et sa vertu sont de douces <oVar>amorces</oVar> Qui, pour tirer les cœurs, ont d'effroyables forces</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>l'Étour. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Craignez d'un vain plaisir les trompeuses <oVar>amorces</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Art poét. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il ne suffit pas d'ôter aux passions les <oVar>amorces</oVar> qui les irritent</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Pécheresse.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Poudre avec laquelle on enflamme la charge d'un fusil, d'un canon, d'une mine.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je brûle d'abord une <oVar>amorce</oVar> dans un pistolet</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Ém. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'<oVar>amorce</oVar> brûla les moustaches du plus jeune spahi</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Itin. 57</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'<oVar>amorce</oVar> est déjà conduite, et la mine prête à jouer</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Prendre une ville sans brûler une <oVar>amorce</oVar>, sans tirer un coup de fusil.</dictScrap>
<cit>
<quote>Puységur eut la gloire de l'occupation de toutes les places espagnoles des Pays-Bas sans brûler une <oVar>amorce</oVar></quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>408, 108</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tessé croyait déjà tenir le bâton de maréchal, quoiqu'il n'eût jamais vu d'action, ni peut-être brûlé une <oVar>amorce</oVar></quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>91, 202</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Technologie. Dissolution d'or, d'argent ou de platine, dans laquelle on trempe les planches, lames ou vases de cuivre qu'on veut plaquer.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Une petite quantité d'eau qu'on verse dans une pompe, pour qu'elle fonctionne.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Ce sont <oVar>amorces</oVar> pour escumer l'argent des bourses</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Inst. 957</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ces <oVar>amorces</oVar> [promesses] les firent retourner à la charge avec une nouvelle vigueur</quote>
<bibl>
<biblScope>Mém. s. du G. ch. 29</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pensans que ce fussent les mesmes ruses, et les mesmes <oVar>amorces</oVar> de bonne esperance et de belles paroles....</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Timol. 16</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il appelle la volupté la principale amorche et le plus grand appast de mal faire que les hommes ayent</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Caton, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce jeune homme et ses compagnons ne faillirent pas, dès qu'ils ouïrent siffler l'<oVar>amorce</oVar> [de la mine], de prendre leur course</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. II, 135</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il despescha au comte du Ludde pour faire marcher les parties qui restoient de l'entreprise, comme ceci n'estant que l'<oVar>amorce</oVar></quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>ib. 170</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et au lieu qu'on envoie communement quelques sergens et harquebusiers pour faire brusler l'<oVar>amorce</oVar>, à ce mestier furent employez trente gentilshommes</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>ib. II, 280</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il les falut netoier à la merci des canonnades, desquelles on eschapoit une partie par le moien d'une clochette qui sonnoit quand l'<oVar>amorce</oVar> brusloit</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>ib. III, 144</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ledit seigneur se voulut venger, parquoy dressa une amorse [piége, embuscade] à ceux de la ville</quote>
<bibl>
<author>M. DU BELL.</author>
<biblScope>117</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Amors, participe passé de l'ancien verbe amordre, mordre à ; proprement, chose à laquelle on mord ; wallon, amoise, amorce dans le sens de pierre d'attente ; le simple est dans l'italien, morsa, pierre d'attente. Dans le XVIe siècle, on disait esmorce à côté de amorce. Le provençal a amorzar, amorsar, amorcer, amorzamen, amorcement ; ce qui suppose un substantif amorsa. L'orthographe amorce est mauvaise ; il faudrait écrire amorse. L'Académie devrait faire ce changement, autorisé d'ailleurs par d'anciennes orthographes en français ou en provençal.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amorcé">
<form>
<orth>AMORCÉ, ÉE</orth>
<pron>a-mor-sé, sée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Garni d'une amorce. Une ligne amorcée.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Attiré. Les poissons amorcés par l'appât qu'on jetait. Les hommes amorcés par les plaisirs.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="amorcement">
<form>
<orth>AMORCEMENT</orth>
<pron>a-mor-se-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>L'action d'amorcer. L'<oVar>amorcement</oVar> d'une ligne.</dictScrap>
</sense>
<etym>Amorcer ; provenç. amorsamen.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amorcer">
<form>
<orth>AMORCER</orth>
<pron>a-mor-sé. Le c prend une cédille devant a et o : amorçons, j'amorçai</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Garnir d'<oVar>amorce</oVar>. <oVar>Amorcez</oVar> vos hameçons, vos lignes. <oVar>Amorcer</oVar> un fusil, un pistolet, une mine.</dictScrap>
<cit>
<quote>Quand le pêcheur <oVar>amorce</oVar> l'eau, le poisson vient</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Ém. IV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Absolument. <oVar>Amorcer</oVar>. Vous n'aurez pas le temps d'<oVar>amorcer</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Attirer avec de l'<oVar>amorce</oVar>. <oVar>Amorcer</oVar> des poissons, des oiseaux.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Fig. Attirer, par des choses qui flattent, les sens ou l'esprit. <oVar>Amorcer</oVar> par des récompenses.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le premier sang versé rend sa fureur plus forte ; Il l'<oVar>amorce</oVar>, il l'acharne, il en éteint l'horreur</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Nicom. V, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vos raisons, comme vous, sont de si peu de force, Que, loin de m'arrêter, cet obstacle m'<oVar>amorce</oVar></quote>
<bibl>
<author>ROTROU</author>
<biblScope>Antig. III, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap><oVar>Amorcer</oVar> se dit, en physique, de l'action de faire le vide dans un siphon pour y déterminer l'ascension du liquide qu'on veut transvaser.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap><oVar>Amorcer</oVar> une pompe, y verser un peu d'eau, afin qu'elle puisse marcher ; cela est nécessaire dans une pompe qui fait air par de petites fissures.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Technologie. Tremper une plaque de cuivre dans une forte dissolution d'or, de platine ou d'argent.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Commencer à percer, dans une pièce de fer ou de bois, un trou, qu'on achève avec la tarière ou le laceret.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Aplatir un morceau de fer à l'un des bouts, comme un coin.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Mais ces fols qui leur font hommage, <oVar>Amorcez</oVar> de vaines douceurs, Ne peuvent sentir le dommage Que traynent ces mignardes sœurs</quote>
<bibl>
<author>DU BELLAY</author>
<biblScope>III, 91, recto.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il prend une pistole toute preste, bandée et <oVar>amorcée</oVar></quote>
<bibl>
<author>CARL.</author>
<biblScope>X, 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Amorcer ; provenç. amorzar, amorsar. Le vieux français avait amordre, qui voulait dire mordre à, attirer. L'orthographe amorser serait préférable (voy. l'étymologie d'AMORCE).</etym>
<re ana="supplement">
<re>AMORCER. - HIST. Ajoutez : XIVe s. <cit><quote>Robin Qui-a-<oVar>amorce</oVar> ; Jehanin Qui-a-<oVar>amorce</oVar></quote><bibl><author>MEUNIER</author><biblScope>les Composés qui contiennent un verbe à un mode personnel, p. 60 (pris dans un Scrutin au XIVe siècle, publié par Bourquelot, t. XXI des Mém. de la Soc. nationale des antiquaires de France, p. 493)</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="amorceur">
<form>
<orth>AMORCEUR</orth>
<pron>a-mor-seur</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui qui amorce.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Tant y a que cette amorce fut bruslée [on attira au combat], et les amorseurs deffaits</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. II, 168</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Amorcer.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amorçoir">
<form>
<orth>AMORÇOIR</orth>
<pron>a-mor-soir</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme d'arts mécaniques. Outil dont l'artisan qui travaille en bois se sert pour commencer les trous. Synonyme d'ébauchoir, qui est plus usité.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Petit instrument dont on se sert pour amorcer les fusils à piston.</dictScrap>
</sense>
<etym>Amorcer.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amordancer">
<form>
<orth>AMORDANCER</orth>
<pron>a-mor-dan-sé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>J'amordançais, amordançons. Traiter par un mordant. Laines amordancées à l'oxychlorure d'étain (mordant d'étain des teinturiers), Acad. des sc. Comptes rendus, t. LXXVI, p. 586.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="amoroso">
<form>
<orth>AMOROSO</orth>
<pron>a-mo-ro-zo</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de musique. Indique une expression tendre et gracieuse et un mouvement un peu lent.</dictScrap>
</sense>
<etym>Ital. amoroso, amoureux (voy. <ref target="amoureux">ce mot</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="amorphe">
<form>
<orth>AMORPHE</orth>
<pron>a-mor-f'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme didactique. Qui n'a pas de forme déterminée.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme grec composé de alpha privatif et forme (voy. <ref target="morph">MORPH</ref>....).</etym>
</entry>
<entry xml:id="amorphie">
<form>
<orth>AMORPHIE</orth>
<pron>a-mor-fie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme didactique. Absence de forme déterminée, difformité, désordre dans la conformation.</dictScrap>
</sense>
<etym>Amorphe.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amorti">
<form>
<orth>AMORTI, IE</orth>
<pron>a-mor-ti, tie</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Balle <oVar>amortie</oVar>. Le coup <oVar>amorti</oVar> par les vêtements. Haines <oVar>amorties</oVar> par le temps.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'inimitié qui règne entre nos deux partis N'y rend pas de l'honneur tous les droits <oVar>amortis</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Sertor. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Hélas ! il consultait de mettre bas les armes ; Et déjà son courroux était presque <oVar>amorti</oVar></quote>
<bibl>
<author>ROTROU</author>
<biblScope>Antig. III, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et jurant que la flamme est du tout <oVar>amortie</oVar></quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Élég. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les passions <oVar>amorties</oVar> dégradent les hommes extraordinaires</quote>
<bibl>
<author>DIDER.</author>
<biblScope>Pens. phil. 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quand la fougue de la jeunesse sera <oVar>amortie</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Ingénu, 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quand de nos jeunes ans l'éclat est <oVar>amorti</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Mis. III, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je vois de votre teint les roses <oVar>amorties</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Psych. IV, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="amortir">
<form>
<orth>AMORTIR</orth>
<pron>a-mor-tir</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Rendre comme mort, c'est-à-dire rendre plus faible, moins vif, moins violent, moins dur. Un barrage <oVar>amortissait</oVar> la force du courant. <oVar>Amortir</oVar> un choc, une chute. <oVar>Amortir</oVar> l'éclat de la lumière. L'âge amortira l'ardeur des passions.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'esprit ? C'est un feu qu'une maladie et qu'un accident <oVar>amortissent</oVar></quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>Mont.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mille choses que le temps devrait avoir <oVar>amorties</oVar></quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>26</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>En parlant des herbes, leur faire perdre leur âcreté. <oVar>Amortir</oVar> ou faire <oVar>amortir</oVar> des herbes, du céleri.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Rendre la viande plus tendre. Certaines viandes ont besoin d'être <oVar>amorties</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En termes de finances, racheter une dette, une rente, une redevance.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Autrefois, donner aux mainmortables le droit de devenir propriétaires.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Donner un bien sous la condition qu'on sera nourri jusqu'à la mort par le donataire.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Dans l'ancienne jurisprudence, <oVar>amortir</oVar> un héritage, diminuer les droits, profits et revenus qui en dépendent.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Amortir</oVar> la foi et hommage, se faire décharger de la foi et hommage, à la charge de quelque autre redevance.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>En termes de marine, ôter à un bâtiment sa vitesse par un moyen quelconque.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>V. n. Rester échoué pendant le reflux.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>S'<oVar>amortir</oVar>, v. réfl. Devenir <oVar>amorti</oVar>. Son ardeur s'est promptement <oVar>amortie</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ce nectar où tes feux s'<oVar>amortissent</oVar></quote>
<bibl>
<author>BÉRANGER</author>
<biblScope>Bacchante.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Li cos, qui ert touz amortez, Quant il senti laschier la bouche, Bati ses eles, si s'en touche Et vint volant sur un pomier</quote>
<bibl>
<biblScope>Renart, 1686</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Car ains qu'ele en poüt cheoir, Tost en porroit, sans resortir, La Rose du tout <oVar>amortir</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 15628</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Paor a que no Franc n'aient perdu la vie ; Poignant s'en vient aus murs de la cité antie, Nostre gent i trova dolente et <oVar>amortie</oVar> : Devant eus gist l'eschiele qui estoit depecie</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. d'Ant. VI, 814</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tel uzage qui sont <oVar>amorti</oVar> se passeroient par amende du meffet</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XXIV, 16</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Li tiers cas, qui apartient à sainte Eglise, si est de toz les biens et de toutes ammosnes qui sont données, ammosnées ou <oVar>amorties</oVar>, por sainte Eglise servir et soustenir</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XI, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tout soit li heritages venus de lor sers, ce que li serf des eglises aquierent ne demeure pas <oVar>amorti</oVar> as eglises, s'il n'est otroié du souverain</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XLV, 33</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>[La mort] L'assailli tellement qu'il n'ot ne cuer ne veine Qui ne fust <oVar>amortis</oVar> ains la sepmaine pleine</quote>
<bibl>
<biblScope>Guesclin. 22677</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>[Le maître médecin] <oVar>amortit</oVar> tout ou en partie le venin qu'il avoit pris et reçu</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II, 70</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Il <oVar>amortit</oVar> l'inimitié qu'il avoit portée contre ce duc [sa propre inimitié]</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En moins de rien lui furent, que vuidés, que accordés, que <oVar>amortis</oVar>, deux ou trois cents procès</quote>
<bibl>
<author>DES PÉRIERS.</author>
<biblScope>Contes, XXXVI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Toutes ces envies, toutes ces haines et detractions à l'encontre de Marius, furent bien tost après esteinctes et <oVar>amorties</oVar> par le grand danger qui survint à toute l'Italie du costé du ponent</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Marius, 16</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sa gloire et son authorité s'alloit petit à petit aneantissant et <oVar>amortissant</oVar> par trop demourer en paix sans rien faire</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Marius, 56</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La lassitude du corps amortissoit l'aise et le contentement de l'esprit</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Aratus, 27</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les privileges que quelques uns avoient de ne contribuer pas esgallement aux levées du pays, c'estoit que, par une somme une fois levée, ils vouloient <oVar>amortir</oVar> toutes ces choses</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. I, 362</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si pour telles choses les porreaux ne s'amortissoient, on les touchera d'huile de vitriol</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>V, 21</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quelques fois on trouve les viperes si surprises de froid qu'elles demeurent toutes <oVar>amorties</oVar> et immobiles, comme si elles estoient gelées</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XXIII, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce qui attise ou <oVar>amortit</oVar> le feu</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>820</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Bourguig. émoti ; provenç. amortir, amortar, amorsar ; anc. cat. amortir ; ital. ammortire, ammortare ; de à et mort. L'ancien français avait aussi amorter.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amortissable">
<form>
<orth>AMORTISSABLE</orth>
<pron>a-mor-ti-sa-bl'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de finances. Qui peut être amorti. Rente <oVar>amortissable</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<etym>Amortir.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amortissement">
<form>
<orth>AMORTISSEMENT</orth>
<pron>a-mor-ti-se-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Action d'amortir, d'affaiblir. L'<oVar>amortissement</oVar> du coup. L'<oVar>amortissement</oVar> des haines.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Faculté donnée autrefois aux mainmortables de devenir propriétaires.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Rachat d'une rente, d'une pension, d'une redevance, etc. <oVar>Amortissement</oVar> de la dette publique.</dictScrap>
<cit>
<quote>Cette confiscation était une espèce de droit d'<oVar>amortissement</oVar> pour le prince des taxes qu'il levait sur les Juifs</quote>
<bibl>
<author>MONTESQ.</author>
<biblScope>Esp. XXI, 20</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Caisse d'<oVar>amortissement</oVar>, caisse établie pour l'extinction graduelle de la dette publique.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Fonds d'<oVar>amortissement</oVar>, fonds destinés à l'<oVar>amortissement</oVar> d'une rente.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>En termes d'architecture, ce qui termine, ce qui finit le comble d'un bâtiment.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Amortissements, les cavets renversés qui couvrent des corniches, des croisées et des portes extérieures, pour les garantir de la pluie.</dictScrap>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>En termes de marine, état d'un bâtiment qui est amorti.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Lesquelz il renta moult richement par <oVar>amortissement</oVar> perpetuel</quote>
<bibl>
<author>CHRIST. DE PISAN</author>
<biblScope>Charles V, III, ch. 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>L'<oVar>amortissement</oVar> [droit pour ce qui passe en mainmorte] de ce qui est tenu immediatement du roi s'estime à la valeur du tiers de la chose</quote>
<bibl>
<author>LOYSEL</author>
<biblScope>78</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Peu de temps après ils apperceurent bien que ce partage n'estoit point <oVar>amortissement</oVar> d'inimitié, ains plus tost commencement de querelles et de dissensions entre eulx</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Pyrrh. 23</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Amortir ; provenç. amortissament, amortesimen ; espagn. amortecimiento.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amouillante">
<form>
<orth>AMOUILLANTE</orth>
<pron>a-mou-llan-t', ll mouillées</pron>
<gram>adj. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui amouille, en parlant de la vache. 80 bêtes à cornes, dont 33 vaches et génisses pleines ou amouillantes, Avranchin, 22 fév. 1874, annonces.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="amouille">
<form>
<orth>AMOUILLE</orth>
<pron>a-mou-ll', ll mouillées</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Nom vulgaire du premier lait fourni par une vache qui vient de vêler.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="amouiller">
<form>
<orth>AMOUILLER</orth>
<pron>a-mou-llé, ll mouillées</pron>
<gram>v. n.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Il se dit d'une vache qui est sur le point ou qui vient de vêler.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="amouler">
<form>
<orth>AMOULER</orth>
<pron>a-mou-lé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Technologie. Passer sur la meule, aiguiser, affiler.</dictScrap>
</sense>
<etym>À et meule (voy. <ref target="meule">MEULE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="amour">
<form>
<orth>AMOUR</orth>
<pron>a-mour</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Sentiment d'affection d'un sexe pour l'autre. Épris d'<oVar>amour</oVar>. Brûler d'<oVar>amour</oVar>. Un secret <oVar>amour</oVar>. Un <oVar>amour</oVar> partagé. L'<oVar>amour</oVar> des femmes. Lettre d'<oVar>amour</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Un <oVar>amour</oVar> violent aux raisons ne s'amuse</quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Élég. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En <oVar>amour</oVar> l'innocence est un savant mystère</quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. XIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Chloris et moi nous nous aimions d'<oVar>amour</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Quipr.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En un habit à donner de l'<oVar>amour</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Or.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le duc de Richemont mourait d'<oVar>amour</oVar> pour elle</quote>
<bibl>
<author>HAMILT.</author>
<biblScope>Gramm. 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Seigneur, l'<oVar>amour</oVar> toujours n'attend pas la raison</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'<oVar>amour</oVar> n'est pas un feu qu'on renferme en son âme ; Tout nous trahit</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Andr. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>À peine cependant Bajazet m'a parlé ; L'<oVar>amour</oVar> fit le serment, l'<oVar>amour</oVar> l'a violé</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Baj. III, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'<oVar>amour</oVar> le plus discret Laisse par quelque marque échapper son secret</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>ib. III, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un véritable <oVar>amour</oVar> brave la main des Parques</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Hor. IV, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'<oVar>amour</oVar> entre les rois ne fait pas l'hyménée</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Nicom. II, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'<oVar>amour</oVar> au désespoir fait gloire encor d'aimer</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Agésil. IV, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'<oVar>amour</oVar> est un tyran qui n'épargne personne</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cid, V, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il n'y a point, dans le cœur d'une jeune personne, un si violent <oVar>amour</oVar> auquel l'intérêt ou l'ambition n'ajoute quelque chose</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Au féminin.</dictScrap>
<cit>
<quote>Mais j'ai grand' peur, enfin, que l'<oVar>amour</oVar> soit plus forte</quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Élég. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il disait qu'il m'aimait d'une <oVar>amour</oVar> sans seconde</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Éc. des F. II, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous ne pouvez aimer que d'une <oVar>amour</oVar> grossière</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Femmes sav. IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'ignore le destin de mon <oVar>amour</oVar> ardente</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>le Dép. IV, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'aimes-tu d'une <oVar>amour</oVar> qui soit si violente ?</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Mélic. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est l'<oVar>amour</oVar>, jointe à la tristesse, qui cause la plupart des larmes</quote>
<bibl>
<author>DESC.</author>
<biblScope>Pass. 117</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qu'une première <oVar>amour</oVar> est belle ! Qu'on a peine à s'en dégager ! Et qu'on doit plaindre un cœur fidèle, Lorsqu'il est forcé de changer !</quote>
<bibl>
<author>QUIN.</author>
<biblScope>Atys, IV, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Outre que tant d'<oVar>amour</oVar> vous serait importune</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Joconde.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Votre <oVar>amour</oVar> de la mienne eût dû se défier</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Baj. V, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Amour</oVar> ignorée</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De l'<oVar>amour</oVar> la plus tendre et la plus malheureuse</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Bérén. V, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Avant que dans son cœur cette <oVar>amour</oVar> fût formée</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Baj. I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ne l'a point averti de votre <oVar>amour</oVar> nouvelle</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>ib. IV, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Possédant une <oVar>amour</oVar> qui me fut déniée</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Mithr. III, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sur la foi d'une <oVar>amour</oVar> si saintement jurée</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Andr. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tant d'<oVar>amour</oVar> n'en peut être effacée</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Bér. IV, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si d'une égale <oVar>amour</oVar> votre cœur est épris</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Zaïre, I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que vos destins.... Coulent toujours trempés d'ambroisie et de miel, Et non sans quelque <oVar>amour</oVar> paisible et mutuelle</quote>
<bibl>
<author>A. CHÉN.</author>
<biblScope>92</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Au plur. f. De mutuelles <oVar>amours</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je redoutai du roi les cruelles <oVar>amours</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Mithr. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il déshonora son règne par ses <oVar>amours</oVar> monstrueuses</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. I, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Commerce amoureux.</dictScrap>
<cit>
<quote>Mais ce n'est pas assez expier vos <oVar>amours</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Bérén. V, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>N'allez point par vos pleurs déclarer vos <oVar>amours</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Baj. I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'hymen va succéder à vos longues <oVar>amours</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Bér. I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pâris n'ignorait aucune de ses <oVar>amours</oVar> [d'Hélène] quand il lui sacrifia les siennes</quote>
<bibl>
<author>P. L. COURIER</author>
<biblScope>I, 41</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Continuez vos <oVar>amours</oVar> avec eux tant qu'il vous plaira</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>les Préc. ridic. 16</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Il se dit aussi dans ce sens au plur. m.</dictScrap>
<cit>
<quote>Et mes premiers <oVar>amours</oVar>, et mes premiers serments</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Oedipe, II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ces dieux justes vengeurs des malheureux <oVar>amours</oVar></quote>
<bibl>
<author>DEL.</author>
<biblScope>Énéide, IV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et l'on revient toujours à ses premiers <oVar>amours</oVar></quote>
<bibl>
<author>ÉTIENNE</author>
<biblScope>Joconde.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vient un danseur, nouveaux <oVar>amours</oVar></quote>
<bibl>
<author>BÉRANG.</author>
<biblScope>Les cinq étages.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Locutions diverses. Faire l'<oVar>amour</oVar>, courtiser, être en commerce amoureux.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ah ! lâche, fais l'<oVar>amour</oVar> et renonce à l'empire</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Bérén. IV, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Non, non, faites l'<oVar>amour</oVar>, et vendez aux amants Vos accueils....</quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. XIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Comme en faisant l'<oVar>amour</oVar> on se doit maintenir</quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Epît. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qui fussent retournés un jour à Mycènes faire l'<oVar>amour</oVar></quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>VI, 17</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qu'ils viennent vous faire l'<oVar>amour</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Préc. 16</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Du temps qu'il faisait l'<oVar>amour</oVar> à Mme sa femme</quote>
<bibl>
<author>HAMILT.</author>
<biblScope>Gramm. 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il faisait l'<oVar>amour</oVar> avec Mlle de N....</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>534</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il est peu à craindre qu'ils ne sachent pas faire l'<oVar>amour</oVar> sans lui</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Ém. v.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Est-ce que vous croyez qu'on puisse faire l'<oVar>amour</oVar> sans proférer une parole ?</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Microm. 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Raimond fit publiquement l'<oVar>amour</oVar> à cette princesse [Éléonore, femme de Louis le Jeune]</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Mœurs, 55</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Familièrement. Filer le parfait <oVar>amour</oVar>, s'aimer longtemps et constamment.</dictScrap>
<cit>
<quote>La maison de Mme de Mortagne tomba fort ; ils [M. et Mme de Mortagne] s'en consolèrent par l'abondance et par filer le parfait <oVar>amour</oVar></quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>53, 139</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>C'est un vrai remède d'<oVar>amour</oVar>, se dit d'une femme fort laide.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>En termes de culture, la terre est en <oVar>amour</oVar>, elle est dans un état propre à la végétation.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Être en <oVar>amour</oVar>, se dit des femelles des animaux, et signifie être en chaleur.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Maison d'<oVar>amour</oVar>, maison de filles.</dictScrap>
<cit>
<quote>On trouve dans Paris d'autres maisons d'<oVar>amour</oVar></quote>
<bibl>
<author>RÉGN.</author>
<biblScope>Sat. XI</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En général, affection profonde. L'<oVar>amour</oVar> des parents pour leurs enfants.</dictScrap>
<cit>
<quote>Pour un fils jusqu'où va notre <oVar>amour</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Andr. III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ne vous assurez point sur l'<oVar>amour</oVar> qu'il vous porte</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Mithr. I, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Même de mon <oVar>amour</oVar> craignant la violence, Autant que je le puis, j'évite sa présence</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Athal. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour le sang de nos rois vous savez son <oVar>amour</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>ib. II, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Son <oVar>amour</oVar> [de la fortune pour certaines femmes] est fragile et se rompt comme verre, Et fait aux plus matois donner du nez en terre</quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. XIV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'assigne l'envieux cent ans après la vie, Où l'on dit qu'en <oVar>amour</oVar> se convertit l'envie</quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>ib. XV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Au féminin.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'empereur qui lui montre une <oVar>amour</oVar> infinie [à Sévère]</quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Poly. I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Excusez l'ardeur d'une <oVar>amour</oVar> fraternelle</quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Hor. I, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le baiser d'<oVar>amour</oVar> fraternelle</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. II, 15</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est à bon droit Que, seul entre les tiens, par <oVar>amour</oVar> singulière, Je t'ai toujours choyé....</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>ib. VIII, 22</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cette <oVar>amour</oVar> est extrêmement bonne</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Pass. 139</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Pour l'<oVar>amour</oVar> de quelqu'un, par affection, par considération pour lui. Il le fit pour l'<oVar>amour</oVar> de moi.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je me purgerai pour l'<oVar>amour</oVar> de vous</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>382</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Amour</oVar> de Dieu, <oVar>amour</oVar> que la créature doit porter à son créateur.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'âme est faite pour Dieu, et c'est à lui qu'elle devait se tenir attachée et comme suspendue par sa connaissance et par son <oVar>amour</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>La Vallière, Profession.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Pour l'<oVar>amour</oVar> de Dieu, dans la seule vue de plaire à Dieu, sans aucune vue d'intérêt ; et aussi, ironiquement, sans soin, mal. Cela est fait pour l'<oVar>amour</oVar> de Dieu, cela est mal fait.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Ironiquement. Comme pour l'<oVar>amour</oVar> de Dieu, se dit pour exprimer une chose faite à contre-cœur, avec lésinerie.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>En parlant des choses, sentiment vif, attachement qu'on éprouve pour une chose. <oVar>Amour</oVar> du plaisir, du jeu.</dictScrap>
<cit>
<quote>Si l'<oVar>amour</oVar> des grandeurs, la soif de commander....</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Athal. III, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est l'<oVar>amour</oVar> des grandeurs qui vous rend importune</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cinna, IV, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tout ce que j'ai d'<oVar>amour</oVar> pour la vertu</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. IV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elle a mis son <oVar>amour</oVar> à la dévotion</quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. XIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>.... quelque excès d'<oVar>amour</oVar> qu'il porte à notre bien</quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Au féminin.</dictScrap>
<cit>
<quote>Une certaine <oVar>amour</oVar> naturelle qu'on a pour ses sentiments</quote>
<bibl>
<author>VAUGEL.</author>
<biblScope>Q. C. VII, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'<oVar>amour</oVar> du bien lui était assez naturelle</quote>
<bibl>
<author>STÉVREM.</author>
<biblScope>II, 183</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Absolument.</dictScrap>
<cit>
<quote>Nos peines ne deviennent si douloureuses que par les attachements outrés qui nous liaient aux objets perdus.... l'excès de nos afflictions est toujours la peine de nos <oVar>amours</oVar> injustes</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Avent, Afflict.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La nature a mis en nous des haines et des <oVar>amours</oVar></quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Car. Offenses.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Telle est la première source de nos <oVar>amours</oVar> et de nos haines : l'injustice et la bizarrerie de notre goût</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour que deux hommes soient parfaits amis, il faut qu'ils aient des opinions opposées, des principes semblables, des haines et des <oVar>amours</oVar> diverses</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Génie, II, III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il semblait que toutes les <oVar>amours</oVar> du peuple romain fussent courtes et malheureuses</quote>
<bibl>
<author>PERROT D'ABL.</author>
<biblScope>Tacite, 97</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Dans le langage des arts. Cet ouvrage est fait avec <oVar>amour</oVar>, l'artiste s'est complu à le faire.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Objet aimé.</dictScrap>
<cit>
<quote>J'ai vu mon <oVar>amour</oVar> ; mais son visage était pâle</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Dargo, chant I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De quel ennui secret ton âme est-elle atteinte ? Me dis-tu : cher <oVar>amour</oVar>, épanche ta douleur</quote>
<bibl>
<author>LAMART.</author>
<biblScope>Méd. II, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>S'il parle à de certaines filles Dont il fit longtemps ses <oVar>amours</oVar></quote>
<bibl>
<author>BÉRANG.</author>
<biblScope>Av. de Bagn.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Enfant, rêve encore ! Dors, ô mes <oVar>amours</oVar> !</quote>
<bibl>
<author>V. HUGO</author>
<biblScope>F. d'aut. 20</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les rois qui avaient été l'<oVar>amour</oVar> de leurs peuples</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et fussiez-vous du monde et l'<oVar>amour</oVar> et l'effroi....</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Nicom. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cette Esther, l'innocence et la sagesse même, Que je croyais du ciel les plus chères <oVar>amours</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Esth. III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un jeune lis, l'<oVar>amour</oVar> de la nature</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Athal. II, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>M'<oVar>amour</oVar> pour ma <oVar>amour</oVar>, au féminin. Terme caressant dont on se sert envers son mari, sa femme, sa fille, sa maîtresse.</dictScrap>
<cit>
<quote>Allez, m'<oVar>amour</oVar>, et passez chez votre notaire, afin qu'il expédie ce que vous savez</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Mal. imag. II, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>L'<oVar>Amour</oVar>, les <oVar>Amours</oVar>, divinités de la Fable.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'<oVar>Amour</oVar> n'enfante que des larmes ; Les <oVar>Amours</oVar> sont frères des ris</quote>
<bibl>
<author>V. HUGO</author>
<biblScope>Odes, IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Fuyez, fuyez, oiseaux d'un noir présage ; Cette nacelle appartient aux <oVar>Amours</oVar></quote>
<bibl>
<author>BÉRANG.</author>
<biblScope>Comm. du Voyage.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je vous revois ; et le temps, trop rapide, Ternit ces yeux où riaient les <oVar>Amours</oVar></quote>
<bibl>
<author>BÉRANG.</author>
<biblScope>Déesse.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dans une taille contrefaite, mais qui s'apercevait peu, sa figure [de Mme la Duchesse] était formée par les plus tendres <oVar>Amours</oVar></quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>206, 22</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Fig. et familièrement. C'est un <oVar>amour</oVar>, se dit d'une jeune femme très jolie, d'un enfant très joli, et aussi de quelque objet très joli.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap><oVar>Amour</oVar> de soi, sentiment naturel qui attache chaque homme à ce qui lui est personnel. L'<oVar>amour</oVar> de soi est irrépréhensible, utile, et content quand nos vrais besoins sont satisfaits.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ce sont deux sortes d'<oVar>amours</oVar> qui sont ici toutes choses : l'un est l'<oVar>amour</oVar> de soi-même poussé jusqu'au mépris de Dieu, c'est ce qui fait la vie ancienne et la vie du monde ; l'autre, c'est l'<oVar>amour</oVar> de Dieu poussé jusqu'au mépris de soi-même, c'est ce qui fait la vie nouvelle du christianisme, et c'est ce qui, étant porté à la perfection, fait la vie religieuse</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>La Vallière, Profession.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap><oVar>Amour</oVar>-propre, <oVar>amour</oVar> de soi, considéré comme un sentiment excessif pour soi et de préférence sur les autres ; opinion avantageuse de soi-même. Cet homme est pétri d'<oVar>amour</oVar>-propre.</dictScrap>
<cit>
<quote>C'est [l'<oVar>amour</oVar> de la patrie] un véritable <oVar>amour</oVar>-propre</quote>
<bibl>
<author>ST-ÉVREM.</author>
<biblScope>II, 399</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Depuis, le péché étant arrivé, l'homme a perdu le premier de ses <oVar>amours</oVar> [l'<oVar>amour</oVar> pour Dieu] ; et l'<oVar>amour</oVar> pour soi-même étant resté seul dans cette grande âme capable d'un <oVar>amour</oVar> infini, cet <oVar>amour</oVar>-propre s'est étendu et débordé dans le vide que l'<oVar>amour</oVar> de Dieu a laissé ; et ainsi il s'est aimé tout seul, et toutes choses pour soi, c'est-à-dire infiniment : voilà l'origine de l'<oVar>amour</oVar>-propre</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Pensées, part. II, art. 18</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Faut-il que l'<oVar>amour</oVar>-propre aveugle les esprits !</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'<oVar>amour</oVar>-propre est le plus grand de tous les flatteurs</quote>
<bibl>
<author>LA ROCHEF.</author>
<biblScope>Réflex. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Notre <oVar>amour</oVar>-propre souffre plus impatiemment la condamnation de nos goûts que de nos opinions</quote>
<bibl>
<author>LA ROCHEF.</author>
<biblScope>ib. 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si l'<oVar>amour</oVar>-propre était un peu plus délicat, on ne compterait pour louanges que celles qui auraient de pareils assaisonnements</quote>
<bibl>
<author>FONTEN.</author>
<biblScope>Dodart.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'homme que vous voyez si attaché à lui-même par son <oVar>amour</oVar>-propre, n'a pas été créé avec ce défaut</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>la Vall.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="9">
<dictScrap>En peinture, <oVar>amour</oVar>, un certain duvet qui rend la toile très propre à recevoir la colle.</dictScrap>
</sense>
<sense n="10">
<dictScrap>En maçonnerie, espèce d'onctuosité que le plâtre laisse dans les doigts.</dictScrap>
</sense>
<sense n="11">
<dictScrap>Jeu de l'<oVar>amour</oVar>, sorte de jeu qui ressemble au jeu de l'oie, et qui se joue avec des tableaux et des dés.</dictScrap>
</sense>
<sense n="12">
<dictScrap>En termes de fauconnerie, voler d'<oVar>amour</oVar> se dit des oiseaux qu'on laisse voler en liberté, afin qu'ils soutiennent les chiens.</dictScrap>
</sense>
<sense n="13">
<dictScrap><oVar>Amour</oVar> en cage, s. m. Terme de botanique. Nom, dans certaines localités, de l'alkékenge et de son fruit.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Pomme d'<oVar>amour</oVar>, tomate.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense ana="supplement" n="14">
<dictScrap>Arbre d'<oVar>amour</oVar>, le cercis siliquastrum, BAILLON, Dict. de botanique, p. 247.</dictScrap>
</sense>
<re type="PROV."><form>Il n'y a pas de belles prisons ni de laides amours</form>. </re>
<re type="PROV."><form>Froides mains, chaudes amours</form> ; la fraîcheur des mains passe pour annoncer un tempérament ardent. </re>
<note type="REM.">
<p>1. Amour, suivi d'un complément de personne, se dit de celui qui éprouve l'affection et de celui qui l'inspire : Une mère entourée de l'amour de ses enfants ; ce sont les enfants qui aiment. Cette mère inspirée par un amour aveugle de ses enfants ; ce sont les enfants qui sont aimés. </p>
<p>2. Amour a été masculin et féminin dans les deux siècles derniers. Aujourd'hui il n'est susceptible de recevoir les deux genres que quand il signifie la passion d'un sexe pour l'autre ; ailleurs il est masculin. L'Amour, dieu de la Fable, est toujours masculin. Amour au singulier n'est féminin qu'en poésie. Au pluriel, il est féminin non-seulement en poésie, mais dans le parler ordinaire et dans certaines locutions. Des grammairiens ont réclamé contre la conservation de ces deux genres, disant qu'il est temps de ramener partout le singulier et le pluriel au même genre. L'Académie ne prendra pas un tel parti, et il serait fâcheux qu'elle le prît ; car cela ferait aussitôt considérer par le gros des lecteurs comme des fautes les passages de nos auteurs où amour est du féminin, grave dommage pour leur mémoire et pour notre plaisir, comme on le voit en plus d'un cas où le rigorisme mal entendu des grammairiens l'a emporté. Amour au féminin est un archaïsme ; amour, venant de amor, était féminin dans l'ancienne langue, comme tous les noms ainsi dérivés l'étaient et le sont encore : douleur, peur, etc. L'ancien français avait un excellent substantif, amorie, substantif féminin, pour exprimer le règne d'amour, les choses d'amour. Ce mot est regrettable. </p>
</note>
<re type="SYN.">1° AMOUR DE SOI, AMOUR-PROPRE. Aucune distinction entre ces deux termes n'existait au XVIIe siècle, qui confondait dans une commune réprobation l'amour de soi et l'amour-propre. Mais depuis on a distingué entre ces deux expressions : l'une n'implique aucun blâme et indique simplement l'intérêt légitime qu'un homme prend à soi-même ; l'autre indique que l'amour de soi tend à passer les bornes et à s'approcher de l'égoïsme. </re>
<re type="SYN.">2° AMOUR, AMOURETTE., La différence qu'il y a du sérieux au badin, à l'égard d'un même objet, fait celle de l'amour et de l'amourette. Celle-ci amuse simplement, et celui-là occupe, GUIZOT. </re>
<note type="HIST.">
<label>IXe s.</label>
<cit>
<quote>Pro Deo amur</quote>
<bibl>
<biblScope>Serment</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>Serai ses hom par amur et par feid</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. VI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La tue amurz me seit hui en present</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. CCXXIV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Rolant respont, si le dit por amor</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 44</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Por itex cops [il] vous a s'amor donée</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 66</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour amor Deu, pourquoi me rampoinez ?</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 81</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tout par amor [de bonne volonté] [elle] prendra la loi saintie</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 148</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Las ! quel amor à duel est departie [séparée]</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 163</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nule chançon ne m'agrée S'el ne vient de fine amor</quote>
<bibl>
<biblScope>Couci, I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tant s'est <oVar>amours</oVar> affermée En mon cuer à long sejor</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Bien [je] cuidai vivre sans <oVar>amour</oVar> Dès or en pais tout mon aé [âge]</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. III</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et vous, seigneur, qui par <oVar>amours</oVar> amez, Faites ainsi, se jouir en voulez</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XIV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>N'est pas amors dont on se peut mouvoir</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XVIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ainçois me dout [je crains] qu'en trestout mon aage [je] Ne puisse assez lui et s'<oVar>amour</oVar> servir</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XIX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Lors recommencent leur premieres amors</quote>
<bibl>
<biblScope>Romancero, p. 51</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Fait li dunc sainz Thomas : tuz nus estuet murir ; Ne pur mant de justise ne me verrez flechir ; E pur l'amur de Deu voil la mort sustenir</quote>
<bibl>
<biblScope>Th. le Mart. 143</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>[Dieu] Veuillez que vostre mere m'ame de s'<oVar>amour</oVar> doue [doue mon âme de son <oVar>amour</oVar>]</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, XXXIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'<oVar>amour</oVar> [amitié] que m'avez faite vous soit de Dieu rendue</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. LII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De mauvaise marastre est l'<oVar>amour</oVar> mout petite</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. LIV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>D'<oVar>amour</oVar> et de desir tout li cuers lui esprent</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. CX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que fine amors a pris au las</quote>
<bibl>
<biblScope>Chanson dans Berte aux grans piés</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et fit semonre ses amis et ses fievés et par homage et par <oVar>amours</oVar>, et assembla si grant ost que ce fu mervelles</quote>
<bibl>
<biblScope>Chr. de Rains, 175</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ci est le Rommant de la Rose Où l'art d'Amors est tote enclose</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, titre</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Car chascun qui de ses amors Oit parler, moult s'en esbaudist</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 2686</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais de la fole amor se gardent, Dont li cuer esprennent et ardent, Et soit l'amor sans convoitise Qui les faus cuers de prendre atise</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 4609</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Se li lais [legs] li avoit esté fes por aumosne ou por amor carnele, li lais seroit de nule valeur</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XII, 45</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ci vous pri, que vous metés votre cuer à ce pour l'<oVar>amour</oVar> de Dieu et de moi</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>194</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Et à ceste maniere d'amisté attraient aucuns la fole <oVar>amour</oVar> de deux persones, des queles une est bele et l'autre est laide</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 244</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Amour</oVar> n'obeist pas à crainte ; Ne nullui n'aime par contrainte</quote>
<bibl>
<author>BRUYANT</author>
<biblScope>dans Ménagier, t. II, p. 22</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Si le ferit tantost une estincelle de fine <oVar>amour</oVar> au cœur</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 165</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Le roi d'Angleterre annonce aux barons son intention de fonder un ordre de chevalerie.]  Si lui accorderent liement, pour ce que leur sembloit une chose honorable, et où toute <oVar>amour</oVar> se nourriroit</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 213</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il laissa au pays de Flandres deux comtes, sages chevaliers et vaillans, pour tenir à <oVar>amour</oVar> les Flamands, et pour mieux montrer que leurs besognes estoient siennes</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 97</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et lui avoit fait ledit roi plus d'<oVar>amour</oVar> et de courtoisie en prison qu'il ne fit au dit messire Hervey</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 212</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et pour ceste cause n'y avoit nulle <oVar>amour</oVar> entre les deux [le duc de Bourgogne et le comte de Saint-Pol]</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qui à la fois dit de bons mots Et chante bien : ma douce <oVar>amour</oVar></quote>
<bibl>
<author>VILLON</author>
<biblScope>dans MÉNAGE</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote><oVar>Amour</oVar> est fin, et sa parole farde Pour mieux tromper : donnez-vous en donc garde</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>I, 337</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ceux qui font tant de clamours, Ne taschent qu'à eux complaire Plus qu'à leurs belles <oVar>amours</oVar></quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>II, 350</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La chanson fut bien ordonnée Qui dit : m'<oVar>amour</oVar> vous est donnée</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>dans MÉNAGE</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je ne veux plus, sous couleur apparente D'un feint <oVar>amour</oVar>, vivre si mal contente ; Trop est l'<oVar>amour</oVar> chere, honneste et gentille ; Je veux aimer</quote>
<bibl>
<author>ST-GEL.</author>
<biblScope>241</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'<oVar>amour</oVar> de la vie doit estre oubliée pour la bonne renommée</quote>
<bibl>
<author>MARG.</author>
<biblScope>Lett. 55</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Amour</oVar> ne peult estre receu que de son semblable</quote>
<bibl>
<author>MARG.</author>
<biblScope>ib. 137</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les desnaturées et preposteres <oVar>amours</oVar> de son temps</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 117</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cette <oVar>amour</oVar> naturelle [des parents] les attendrit trop et relasche</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 164</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tumber en <oVar>amour</oVar> de soy indiscrete</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 62</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'<oVar>amour</oVar> d'un muletier plus que celle d'un gallant homme</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 213</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le jeune homme desesperant de pouvoir jouir de ses <oVar>amours</oVar>, en fut si desplaisant, qu'il se noya</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Thés. 32</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Minos le renvoya franc et quitte, remettant, pour <oVar>amour</oVar> de luy, à la ville d'Athenes ce tribut qu'elle luy devoit payer</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>ib. 22</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cessez le combat pour l'<oVar>amour</oVar> de nous</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Rom. 29</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La vraye <oVar>amour</oVar> et bienvueillance qu'ilz luy portoient</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Timol. 52</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>S'estans tous deux enamourez d'une <oVar>amour</oVar>, affection et charité divine, qui estoit de servir leur païs</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Pélop. 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il faut s'aimer d'une <oVar>amour</oVar> mutuelle</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>820</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Car comme un clou par l'autre est repoussé, L'<oVar>amour</oVar> par l'autre est soudain effacé</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>821</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'<oVar>amour</oVar> de la femme et l'<oVar>amour</oVar> du chien, il ne vaut rien qui ne dit : tien</quote>
<bibl>
<author>GÉNIN</author>
<biblScope>Récréat. t. II, p. 241</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Bourguig. aimor ; provenç. et espagn. amor ; ital. amore ; de amorem (voy. <ref target="aimer">AIMER</ref>).</etym>
<re ana="supplement" orig=" AMOUR. Ajoutez : ">


<note ana="supplement" type="REM.">Dans l'Ecole des maris, III, 9, Léonor, pour exprimer qu'elle a quitté le bal à cause de l'ennui qu'elle ressentait des assiduités des jeunes gens à la mode, dit : Je me suis dérobée au bal pour l'amour d'eux. Pour l'amour de signifie ici simplement : à cause d'eux. De même Malherbe : Un homme m'ayant fait un plaisir et depuis une injure.... je dois être quitte du bienfait pour l'amour de l'injure, et lui de l'injure pour l'amour du bienfait, Œuvres, éd. Ad. Regnier, t. II, p. 173. M. A. Espagne (Rev. des langues romanes, 2e série, t. II, p. 80), qui cite ces exemples, dit que ce sont des provençalismes, le provençal disant per amor et, par contraction, parmor, pramo, à cause de : il cite aussi le patois messin où l'on trouve pr' amou que, vu que, attendu que. </note>
</re>
</entry>
<entry xml:id="amouraché">
<form>
<orth>AMOURACHÉ, ÉE</orth>
<pron>a-mou-ra-ché, chée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Amourachée de ce jeune homme.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="amouracher">
<form>
<orth>AMOURACHER</orth>
<pron>a-mou-ra-ché</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>V. a. Engager dans un amour peu justifié. Quelques œillades l'amourachèrent de cette comédienne.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S'<oVar>amouracher</oVar>, v. réfl. S'éprendre d'un amour peu justifié.</dictScrap>
<cit>
<quote>Un jeune fou dont elle s'<oVar>amourache</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Éc. des f. IV, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Des Alleurs s'<oVar>amouracha</oVar> à Strasbourg, où il était employé, les hivers, de Mlle de Lutzbourg</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>50, 94</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elle s'est <oVar>amourachée</oVar> d'un grand benêt de vingt-cinq ans</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>143</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Fig. Il s'est <oVar>amouraché</oVar> des sciences occultes.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Tu n'es qu'un fol de l'amourescher, elle n'est pas pour toy</quote>
<bibl>
<author>PALSGR.</author>
<biblScope>p. 784</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Ital. amoraccio, amour déréglé ; de amore (voy. <ref target="amour">AMOUR</ref>). L'ancien français disait amourer, mais sans aucun sens défavorable.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amoureaux">
<form>
<orth>AMOUREAUX</orth>
<pron>a-mou-rô</pron>
<gram>s. m. pl.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Petits Amours, MALH. Lexique, éd. L. Lalanne.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="amourette">
<form>
<orth>AMOURETTE</orth>
<pron>a-mou-rè-t'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Amour sans passion, par amusement.</dictScrap>
<cit>
<quote>Se marier par <oVar>amourette</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>14</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Des amitiés, des <oVar>amourettes</oVar>, On en voit tant que c'est pitié ; Mais, de grâce, amour, amitié, Apprenez-moi donc où vous êtes</quote>
<bibl>
<biblScope>Couplet connu</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que de goguettes ! Que d'<oVar>amourettes</oVar> ! Jamais de dettes ! Point de nœuds constants</quote>
<bibl>
<author>BÉRANG.</author>
<biblScope>Cocagne.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nous vous regardions [Henri IV] comme un homme mou et efféminé, que la reine mère avait trompé par mille intrigues d'<oVar>amourettes</oVar></quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>t. XIX, 404</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap><oVar>Amourettes</oVar> au plur. La moelle qui se trouve dans les vertèbres du veau ou du mouton, quand elle est cuite.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Terme de botanique. Nom vulgaire du briza melia (graminées), dit aussi herbe d'amour et Tamisailles.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap><oVar>Amourette</oVar> des prés, nom vulgaire de la lychnide, fleur de coucou.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Amourette</oVar> moussue, la saxifrage hypnoïde.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Petite <oVar>amourette</oVar>, nom vulgaire de la Poa Eragrostide (graminées).</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Terme d'entomologie. Nom vulgaire de l'anthrène des musées (coléoptères) dont la larve fait beaucoup de tort aux collections d'histoire naturelle.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et mes fins cuers me fait d'une amorete Si douz present que [je] ne l'os refuser</quote>
<bibl>
<biblScope>Couci, VI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Mi sire Renart vet chantant, Une chançon tote novele D'amoretes qui moult iert bele</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 24516</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Lambert, petit amés vo testelete, Quant à morir Vous otroiiés pour si courte <oVar>amourette</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Bib. des Chart, 4e série, t. v, p. 350</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Ils ne sont à riens ressemblans ; Car ung jour viennent entamer Le cueur, et après embasmer ; Ce sont amouretes tremblans</quote>
<bibl>
<author>CH. D'ORL.</author>
<biblScope>Chans. 88</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et estoit commune renommée, que des dictes joustes estoit venu des choses deshonnestes en matiére d'<oVar>amourettes</oVar></quote>
<bibl>
<author>JUVÉN.</author>
<biblScope>Charles VI, 1389</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Pour estre moyne au temple d'<oVar>amourettes</oVar></quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>I, 181</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il delaissa la romaine, pour l'amour d'une estrangere, et qu'il avoit seulement prise par <oVar>amourettes</oVar></quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Anton. et Démétr. 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Leur inimitié commencea d'<oVar>amourettes</oVar> premierement</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Arist. 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Diminutif d'amour ; bourguig. aimorôte.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amoureusement">
<form>
<orth>AMOUREUSEMENT</orth>
<pron>a-mou-reû-ze-man</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Avec amour.</dictScrap>
<cit>
<quote>Elle faisait fondre chacun en larmes, en se jetant <oVar>amoureusement</oVar> sur le corps de cette mourante, qu'elle appelait sa chère mère</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Scapin, I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il ne doit pas accuser de la violence qu'il souffre la mère qui le retient <oVar>amoureusement</oVar>, mais ses injustes ravisseurs</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>dans Cousin.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En termes d'art, avec grâce et délicatesse. Ce petit tableau est peint <oVar>amoureusement</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Si <oVar>amoureusement</oVar> que mais [elle] ne l'en descloe [ne décloue mon âme de son amour]</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, XXXIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Si ta promesse <oVar>amoureusement</oVar> faite Estoit venue à fin vraye et parfaicte...</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>I, 342</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En plein jour et devant sa fille, il avoit trop <oVar>amoureusement</oVar> baisé sa femme</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Caton, 35</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Amoureuse au féminin, et ment (voy. <ref target="ment">MENT</ref>) ; provenç. amorosamen ; espagn. et ital. amorosamente.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amoureux">
<form>
<orth>AMOUREUX, EUSE</orth>
<pron>a-mou-reû, reu-z' ; l'x se lie ; amoureux et jeune, dites : a-mou-reû-z' et jeu-ne</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui aime par amour. Il est <oVar>amoureux</oVar> de cette femme. Éperdument <oVar>amoureux</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il se maria à vingt-trois ans, et, quoique <oVar>amoureux</oVar>, il fit un bon mariage</quote>
<bibl>
<author>FONTEN.</author>
<biblScope>Malézieux.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Fatime, Bajazet en est-il <oVar>amoureux</oVar> ?</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Baj. IV, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>A force de parler d'amour, on devient <oVar>amoureux</oVar></quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Amour.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ah ! dites bien qu'<oVar>amoureux</oVar> et sensible, D'un luth joyeux il attendrit les sons</quote>
<bibl>
<author>BÉRANG.</author>
<biblScope>Bonne Vieille.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Enclin à l'amour.</dictScrap>
<cit>
<quote>On dit qu'il y a des nations plus <oVar>amoureuses</oVar> les unes que les autres</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Amour.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Proverbialement. Il est <oVar>amoureux</oVar> des onze mille vierges ; il serait <oVar>amoureux</oVar> d'une chienne coiffée, se dit d'un homme qui s'amourache de toutes les femmes qu'il voit.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Qui est passionné pour quelque chose.</dictScrap>
<cit>
<quote>J'estimais fort l'éloquence, et j'étais <oVar>amoureux</oVar> de la poésie</quote>
<bibl>
<author>DESC.</author>
<biblScope>Méth. I, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Combien de ces hommes follement <oVar>amoureux</oVar> de la valeur et de la gloire</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Carême, Mort.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La paresse, l'indolence et l'oisiveté, vices si naturels aux enfants, disparaissent dans leurs jeux, où ils sont vifs, appliqués, exacts, <oVar>amoureux</oVar> des règles et de la symétrie</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il rend de vos vertus les peuples <oVar>amoureux</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Sertor. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et le peuple <oVar>amoureux</oVar> de tout ce qui me nuit....</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Héracl. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tous ces pompeux amas d'expressions frivoles Sont d'un déclamateur <oVar>amoureux</oVar> de paroles</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Art p. III</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Lorsque le prince est plus <oVar>amoureux</oVar> de ses fantaisies que de ses volontés</quote>
<bibl>
<author>MONTESQ.</author>
<biblScope>Esp. VIII, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour les âmes généreuses, Du vrai bonheur <oVar>amoureuses</oVar>, La mort même a ses douceurs</quote>
<bibl>
<author>J. B. ROUSS.</author>
<biblScope>Odes, IV, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Substantivement.</dictScrap>
<cit>
<quote>Tout ce que peuvent faire ces misérables <oVar>amoureux</oVar> des grandeurs humaines, c'est de goûter tellement la vie qu'ils ne songent point à la mort</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Or. fun. Gornay.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>En parlant des choses, qui tient de l'amour. Transports <oVar>amoureux</oVar>. Langage <oVar>amoureux</oVar>. Œil <oVar>amoureux</oVar>. Une flamme <oVar>amoureuse</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Un respect <oVar>amoureux</oVar> me jette à ses genoux</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cid, V, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que je voie un peu vos dents, je vous prie. Ah ! qu'elles sont <oVar>amoureuses</oVar> !</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Festin, II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Chanson <oVar>amoureuse</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Princ. d'Él. II, 2e interm.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ah ! prince, que je devrai de grâces à ce stratagème <oVar>amoureux</oVar> !</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>ib. V, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il faut, il faut tirer à nous ce que d'heureux Pourrait avoir en soi ce projet <oVar>amoureux</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>l'Étour. III, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je souhaiterais qu'il y eût d'autres mondes pour y pouvoir étendre mes conquêtes <oVar>amoureuses</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Festin, I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Allons songer à l'exécution de notre entreprise <oVar>amoureuse</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>ib. I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et puis, qui ne sait pas que la mer <oVar>amoureuse</oVar> En sa bonace même est souvent dangereuse ?</quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>V, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il poursuit seulement ses <oVar>amoureux</oVar> projets</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Andr. V, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'aime, je l'avouerai, cet orgueil généreux Qui n'a jamais fléchi sous le joug <oVar>amoureux</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Phèdre, II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Implacable ennemi des <oVar>amoureuses</oVar> lois</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>ib. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>En termes de peinture, pinceau <oVar>amoureux</oVar>, pinceau dont la touche est moelleuse et douce.</dictScrap>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>Substantivement, dans le style familier, amant, amante. Un <oVar>amoureux</oVar> transi. C'est là son <oVar>amoureuse</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>Au théâtre, emploi dans la comédie. Jouer les <oVar>amoureux</oVar>, les <oVar>amoureuses</oVar>. On dit plus souvent aujourd'hui les jeunes premiers, les jeunes premières.</dictScrap>
</sense><sense ana="supplement" n="8">
<dictScrap>Dans un style mystique, celui qui est épris de l'amour de Dieu.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'amour de Dieu, quand il est dans une âme, change tout en soi-même ; il ne souffre ni douleur, ni crainte, ni espérance que celle qu'il donne ; François de Paule, ô l'ardent <oVar>amoureux</oVar> ! il est blessé, il est transporté ; on ne peut le tirer de sa chère cellule, parce qu'il y embrasse son Dieu en paix et en solitude</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>2e panég. de saint François de Paul</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense ana="supplement" n="9">
<dictScrap>Terme d'imprimerie. Papier <oVar>amoureux</oVar>, papier qui boit l'encre.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les chiffons de coton fournissent un papier spongieux, qui boit aisément l'encre d'imprimerie, qui est <oVar>amoureux</oVar>, comme disent les ouvriers ; les chiffons de toile donnent un papier moins <oVar>amoureux</oVar>, mais beaucoup plus résistant</quote>
<bibl>
<biblScope>le Temps, 24 août 1876</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et si [je] vous aim, dame, tant finement, Que pour autre [je] ne puis estre amorous</quote>
<bibl>
<biblScope>Couci, VII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tout a croisés amourous à contendre D'aler à Dieu ou de remanoir ci</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XXIV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais cil faus amourous d'esté N'aiment fors quant talent leur prent</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 121</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Il a jà bien cincq ans, au moins, En mai estoie, ce songoie El temps amoureus plain de joie</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 48</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Les yeux noirs et <oVar>amoureux</oVar> là où il lui plaisoit son regard à asseoir</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, III, 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Au fort, martir on me devra nommer, Se Dieu d'amours fait nulz <oVar>amoureux</oVar> saints, Car j'ai des maulx plus que ne sçay compter</quote>
<bibl>
<author>CH. D'ORL.</author>
<biblScope>Bal. 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>.... le pourpris .... estoit si bien entrepris D'arbres et fleurs et de ruisseaux Qui tant sont <oVar>amoureux</oVar> et beaux, Qu'onques mais les pareils ne vis ; Ce me sembloit un paradis</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>92</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Demandant s'ils avoient bon vin, Et qu'on luy emplist du plus fin, Mais qu'il fust bon et <oVar>amoureux</oVar></quote>
<bibl>
<author>VILLON</author>
<biblScope>Repues fr. Comment ils eurent du vin</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Chanter versets d'<oVar>amoureuses</oVar> leçons</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>I, 192</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Demande à tous ces vieils routiers Qui ont esté vrays <oVar>amoureux</oVar></quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>I, 199</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que jamais il n'avoit mangé si <oVar>amoureux</oVar> et si plaisant morceau que celui.... [le cœur d'un ennemi]</quote>
<bibl>
<author>MARG.</author>
<biblScope>Nouv. 51</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Rendu insensé par un bruvage <oVar>amoureux</oVar></quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 20</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les <oVar>amoureux</oVar> se disent toutes choses des yeulx</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 158</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les <oVar>amoureux</oVar> reverent plus leurs amours, encore qu'ils soyent absens, qu'ilz ne font les autres presents</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Pélop. 34</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tes boccages soient tousjours pleins D'<oVar>amoureuses</oVar> brigades De satyres et de sylvains</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>415</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et bien aymé je suis bien <oVar>amoureux</oVar></quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>755</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Celui qui n'ayme est malheureux, Et malheureux est l'<oVar>amoureux</oVar></quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>510</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les <oVar>amoureuses</oVar> du jourd'huy En se vendant ayment celuy Qui le plus d'argent leur apporte</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>510</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Amour ; bourguig. aimourou ; provenç. amoros ; espag. et ital. amoroso.</etym>
<re ana="supplement">
<re>AMOUREUX. Ajoutez : </re>


</re>
<note type="REM.">Balzac emploie amoureux au sens d'amical, affectueux : <cit><quote>Que ne doivent point faire [sur moi] vos lettres si honnêtes et si <oVar>amoureuses</oVar> !</quote><bibl><author>BALZAC</author><biblScope>Lett. à Conrart, 25 av. 1647, liv. XVI, dernière lettre</biblScope></bibl></cit> </note>
</entry>
<entry xml:id="amovibilité">
<form>
<orth>AMOVIBILITÉ</orth>
<pron>a-mo-vi-bi-li-té</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qualité de ce qui est amovible.</dictScrap>
<cit>
<quote>Cette <oVar>amovibilité</oVar> ne peut pas s'étendre aux évêques</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Pol. 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Amovible.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amovible">
<form>
<orth>AMOVIBLE</orth>
<pron>a-mo-vi-bl'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui peut être déplacé. Fonctionnaire <oVar>amovible</oVar>.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Suit toujours le substantif : Un emploi <oVar>amovible</oVar> ; une place <oVar>amovible</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense ana="supplement" n="2">
<dictScrap>Il se dit aussi au propre d'un objet qu'on peut déplacer.</dictScrap>
<cit>
<quote>Une cheville <oVar>amovible</oVar> traversera chaque montant</quote>
<bibl>
<author>LOUIS</author>
<biblScope>(le chirurgien), Instruct. donnée pour la construction de la machine à décoller, 1792, dans Rev. des documents historiques, 3e année, juill. 1875, n° 28, p. 51</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Amovere, éloigner, déplacer, de a, ab, exprimant éloignement, et movere, mouvoir (voy. <ref target="mouvoir">MOUVOIR</ref>).</etym>
<re ana="supplement">
<re>AMOVIBLE. Ajoutez : </re>

</re>
</entry>
<entry xml:id="ampélidées">
<form>
<orth>AMPÉLIDÉES</orth>
<pron>an-pé-li-dée</pron>
<gram>s. f. pl.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de botanique. Famille de plantes dicotylédones à laquelle appartient la vigne.</dictScrap>
</sense>
<etym>Du grec, vigne.</etym>
</entry>
<entry xml:id="ampélite">
<form>
<orth>AMPÉLITE</orth>
<pron>an-pé-li-t'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Schiste argileux de carbone, dit pierre noire par les charpentiers, qui s'en servent pour leurs tracés.</dictScrap>
</sense>
<etym>Du grec, vigne, à cause qu'on mettait autrefois ce schiste au pied des vignes pour les préserver des insectes.</etym>
</entry>
<entry xml:id="ampélographie">
<form>
<orth>AMPÉLOGRAPHIE</orth>
<pron>an-pé-lo-gra-fie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Description de la vigne ; traité sur la vigne.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs signifiant vigne et décrire.</etym>
</entry>
<entry xml:id="ampélophage">
<form>
<orth>AMPÉLOPHAGE</orth>
<pron>an-pé-lo-fa-j'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui mange la vigne.</dictScrap>
<cit>
<quote>Insectes ampélophages autres que le phylloxéra, moyens de les combattre</quote>
<bibl>
<biblScope>Journ. offic. 12 août 1874, p. 5804, 2e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Du grec, vigne, et, manger.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amphémérine">
<form>
<orth>AMPHÉMÉRINE</orth>
<pron>an-fé-mé-ri-n'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Fièvre quotidienne rémittente.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme dérivé de deux mots grecs signifiant tout autour et jour.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amphi...">
<form>
<orth>AMPHI...</orth>
<gram>préfixe</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>qui se met au commencement de certains mots tirés du grec, qui signifie des deux côtés, et qui vient d'une préposition grecque , répondant au préfixe latin amb, et ayant un radical qui correspond en latin à ambo, tous deux.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="amphiarthrose">
<form>
<orth>AMPHIARTHROSE</orth>
<pron>an-fi-ar-trô-z'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'anatomie. Articulation serrée, comme aux vertèbres et aux carpes, laquelle ne permet pas le glissement des surfaces.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs signifiant autour et articulation (voy. <ref target="arthrite">ARTHRITE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="amphibie">
<form>
<orth>AMPHIBIE</orth>
<pron>an-fi-bie</pron>
<gram>adj. et s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui vit sur la terre et dans l'eau. Un <oVar>amphibie</oVar>. Les <oVar>amphibies</oVar>. Animaux <oVar>amphibies</oVar>, ceux qui fréquentent l'eau pour y chercher leur nourriture ou pour d'autres motifs [hippopotame] ; ceux qui se tiennent habituellement dans les lieux humides [beaucoup de reptiles] ; ceux qui, pouvant plonger longtemps, se tiennent le plus souvent, ou toujours, sur ou dans l'eau, quoiqu'ils aient besoin de respirer l'air de temps en temps et ne puissent jamais respirer que ce fluide [phoques] ; ceux qui respirent l'eau à certaines époques de leur vie et l'air à certaines autres [grenouilles] ; enfin, ceux qui respirent à la fois l'air et l'eau [protées]. Ces derniers sont les seuls auxquels le nom d'<oVar>amphibies</oVar> soit rigoureusement applicable.</dictScrap>
<cit>
<quote>À moins que les habitants de Jupiter ne soient <oVar>amphibies</oVar>.... je ne sais pas trop ce qu'ils deviennent</quote>
<bibl>
<author>FONTEN.</author>
<biblScope>les Mondes, 6e soir.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Plantes <oVar>amphibies</oVar>, celles qui croissent indifféremment dans l'eau ou hors de l'eau.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Elle [la compilation connue sous le nom d'Établissements de saint Louis] formait un code <oVar>amphibie</oVar> où l'on avait mêlé la jurisprudence française avec la loi romaine</quote>
<bibl>
<author>MONTESQ.</author>
<biblScope>Esp. XXVIII, 38</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils sont <oVar>amphibies</oVar> ; ils vivent de l'église et de l'épée</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Béretti faisait observer que la conduite de la République était <oVar>amphibie</oVar>, et que sa politique tendait à ne pas déplaire au roi d'Espagne sans se rendre suspecte aux autres puissances</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>504, 119</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>C'est un <oVar>amphibie</oVar>, se dit familièrement d'un homme qui professe tour à tour des sentiments contraires.</dictScrap>
<cit ana="supplement">
<quote>Ce gentilhomme court risque d'être toute sa vie un <oVar>amphibie</oVar>, et d'aimer seulement les beaux discours de Dieu et les fréquentes communions</quote>
<bibl>
<author>ST-CYRAN</author>
<biblScope>dans STE-BEUVE, Port-Royal, t. I, p. 460</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Il ne se met qu'après son substantif : Un animal <oVar>amphibie</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme grec composé de deux mots, l'un dérive de celui qui indique des deux parts, de même radical que le latin ambo (voy. <ref target="ambe">AMBE</ref>), et l'autre signifie vie (voy. <ref target="vie">VIE</ref>).</etym>

<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Entre les animaux terrestres et aquatiques sont les <oVar>amphibies</oVar></quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>II, 21</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
</entry>
<entry xml:id="amphibole">
<form>
<orth>AMPHIBOLE</orth>
<pron>an-fi-bo-l'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de minéralogie. Substance terreuse qui se présente sous un très grand nombre d'aspects.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs, l'un signifie ambigu et provient du mot se traduisant : des deux côtés, et l'autre se définit par jet et dérive du verbe jeter (voy. <ref target="balistique">BALISTIQUE</ref>) ; mot à mot, qui jette des deux côtés, c'est l'équivalent exact d'ambigu.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amphibologie">
<form>
<orth>AMPHIBOLOGIE</orth>
<pron>an-fi-bo-lo-jie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Arrangement des mots d'où résulte un sens douteux. Voici un exemple d'<oVar>amphibologie</oVar> dans Molière : Et de même qu'à vous je ne lui suis pas chère, Mélic. II, 3. Le sens est : Je ne lui suis pas chère comme à vous, de même qu'à vous. Mais au premier abord le sens paraît être : Je ne vous suis pas chère, et je ne lui suis pas chère. Cette <oVar>amphibologie</oVar> résulte de l'inversion.</dictScrap>
</sense>
<etym>Amphibologia, par abréviation, pour amphibolologia ; termes grecs signifiant ambigu (voy. <ref target="amphibole">AMPHIBOLE</ref>) et discours (voy. <ref target="logique">LOGIQUE</ref>). Ce mot a été taxé de barbarisme ; il faudrait en effet dire amphibolologie ou amphibolie ou amphilogie. Mais il n'y a pas à revenir là-dessus ; outre que amphibologia est déjà dans le latin, l'oreille a produit une contraction du mot comme dans idolâtrie pour idololâtrie.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amphibologique">
<form>
<orth>AMPHIBOLOGIQUE</orth>
<pron>an-fi-bo-lo-gi-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui est affecté d'amphibologie. Discours <oVar>amphibologique</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Leurs paroles sont aucunes fois doubles, amphibologiques, à deux visaiges</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Thèse de MEUNIER.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Amphibologie.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amphibologiquement">
<form>
<orth>AMPHIBOLOGIQUEMENT</orth>
<pron>an-fi-bo-lo-ji-ke-man</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>D'une manière amphibologique. Il a parlé <oVar>amphibologiquement</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<etym>Amphibologique et ment (voy. <ref target="ment">MENT</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="amphibraque">
<form>
<orth>AMPHIBRAQUE</orth>
<pron>an-fi-bra-k'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de prosodie grecque et latine. Pied composé d'une longue entre deux brèves.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme dérivé de deux mots grecs signifiant des deux côtés et bref.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amphictyonat">
<form>
<orth>AMPHICTYONAT</orth>
<pron>an-fi-ksi-o-na</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Conseil de souverains, de gouvernements pour délibérer sur des affaires générales, dit par imitation du conseil des Amphictyons qui délibéraient sur les affaires générales de la Grèce. L'<oVar>amphictyonat</oVar> européen [à propos de l'entrevue des trois empereurs à Berlin], l'Italie, dans le National, 6 mai 1876, 3e page, 1re col.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="amphictyonide">
<form>
<orth>AMPHICTYONIDE</orth>
<pron>an-fik-ti-o-ni-d'</pron>
<gram>adj. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'histoire grecque. Qui avait droit d'amphictyonie, en parlant des villes de la Grèce.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme grec (voy. <ref target="amphictyons">AMPHICTYONS</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="amphictyonie">
<form>
<orth>AMPHICTYONIE</orth>
<pron>an-fik-ti-o-nie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'histoire grecque. La fédération, le conseil des Amphictyons.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme grec (voy. <ref target="amphictyons">AMPHICTYONS</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="amphictyonique">
<form>
<orth>AMPHICTYONIQUE</orth>
<pron>an-fik-ti-o-ni-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui a rapport au conseil des Amphictyons. Ligue, décision <oVar>amphictyonique</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<etym>Amphictyons.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amphictyons">
<form>
<orth>AMPHICTYONS</orth>
<pron>an-fik-ti-on</pron>
<gram>s. m. plur.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'histoire grecque. Députés des États grecs, qui se réunissaient aux Thermopyles pour délibérer sur des affaires générales.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme grec, ainsi nommés d'Amphictyon fils de Deucalion, à qui on faisait remonter cette institution. Ce mot paraît être composé des mots grecs signifiant autour (voy. <ref target="ambi">AMBI</ref>), et qui habite, parce qu'ils résidaient autour de Delphes.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amphigène">
<form>
<orth>AMPHIGÈNE</orth>
<pron>an-fi-jê-n'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de minéralogie. Minéral qu'on trouve dans les laves du Vésuve.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs signifiant des deux côtés et né : qui a deux manières de naître.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amphigouri">
<form>
<orth>AMPHIGOURI</orth>
<pron>an-fi-gou-ri</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Écrit burlesque et qu'on remplit de galimatias. Un plaisant <oVar>amphigouri</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Discours dépourvu d'ordre et de sens.</dictScrap>
<cit>
<quote>Pour élaguer les tortillages et les <oVar>amphigouris</oVar></quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Pol. 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Origine inconnue. Ce mot ne se trouve dans aucune des éditions antécédentes du dictionnaire de l'Académie. Il paraît être devenu en usage dans le XVIIIe siècle. On a indiqué comme étymologie : les termes grecs signifiant des deux côtés et cercle ; mais cela aurait fait amphigyri, si tant est qu'une pareille finale puisse venir de la finale grecque.</etym>
<re ana="supplement">
<re>AMPHIGOURI. Ajoutez : - REM. Le Dict. de l'Académie de 1778, édit. Duclos, le porte écrit amfigouri. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="amphigourique">
<form>
<orth>AMPHIGOURIQUE</orth>
<pron>an-fi-gou-ri-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui n'a ni ordre ni sens.</dictScrap>
<cit>
<quote>À ce discours <oVar>amphigourique</oVar>, je vis la vérité sourire avec indignation</quote>
<bibl>
<author>GILB.</author>
<biblScope>le Carnaval des auteurs.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Amphigouri.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amphigouriquement">
<form>
<orth>AMPHIGOURIQUEMENT</orth>
<pron>an-fi-gou-ri-ke-man</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>D'une manière amphigourique. Il s'est expliqué <oVar>amphigouriquement</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<etym>Amphigourique et ment.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amphimacre">
<form>
<orth>AMPHIMACRE</orth>
<pron>an-fi-ma-kr'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de prosodie grecque et latine. Sorte de pied formé d'une brève entre deux longues.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs, l'un dérive du mot indiquant des deux côtés (voy. <ref target="ambe">AMBE</ref>), et l'autre signifie long.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amphioxus">
<form>
<orth>AMPHIOXUS</orth>
<pron>an-fi-o-ksus'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Genre de vertébrés le plus voisin des invertébrés.</dictScrap>
<cit>
<quote>Dans le monde actuel se trouvent l'<oVar>amphioxus</oVar>, l'animal vertébré dont l'organisme est le plus imparfait, et les lamproies, qui occupent le dernier rang parmi les poissons</quote>
<bibl>
<author>E. BLANCHARD</author>
<biblScope>Rev. des Deux-Mondes, 1er oct. 1874, p. 612</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="amphisbène">
<form>
<orth>AMPHISBÈNE</orth>
<pron>an-fi-sbê-n'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'histoire naturelle. Serpents non venimeux, dont la tête n'est pas distincte du corps, et dont la queue obtuse est aussi grosse au bout que la tête ; ce qui leur permet de cheminer aussi bien dans un sens que dans l'autre, d'où le nom de Doubles-marcheurs.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs, l'un dérive du mot qui indique des deux côtés (voy. <ref target="ambe">AMBE</ref>), et l'autre signifie marcher (voy. <ref target="base">BASE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="amphisciens">
<form>
<orth>AMPHISCIENS</orth>
<pron>an-fi-ssiin</pron>
<gram>s. m. plur.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Nom qu'on donne aux habitants de la zone torride, parce que, selon que le soleil se dirige vers l'un ou l'autre tropique, leur ombre se porte ou au midi ou au nord.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs, l'un dérivé du mot indiquant des deux côtés (voy. <ref target="ambe">AMBE</ref>), et l'autre signifie ombre.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amphithéâtral">
<form>
<orth>AMPHITHÉÂTRAL, ALE</orth>
<pron>an-fi-té-â-tral', a-l'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui appartient à l'amphithéâtre.</dictScrap>
</sense>
<etym>Amphitheatralis.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amphithéâtre">
<form>
<orth>AMPHITHÉÂTRE</orth>
<pron>an-fi-té-â-tr'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Chez les anciens, édifice de forme ovale ou ronde, ayant plusieurs rangs de gradins pour les spectateurs et un espace central pour les luttes et les combats.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. Les spectateurs. Tout l'<oVar>amphithéâtre</oVar> se leva pour le mieux regarder.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Aujourd'hui, la partie d'une salle de spectacle placée vis-à-vis de la scène.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Lieu garni de gradins où un professeur fait son cours.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Fig. Ce terrain s'élève en <oVar>amphithéâtre</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le village au-dessus forme un <oVar>amphithéâtre</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Épît. VI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cette forêt ondoyante et touffue, <oVar>Amphithéâtre</oVar> agréable à la vue, De toute part enfermant ce séjour, Borde le pied des coteaux d'alentour</quote>
<bibl>
<author>MALFIL.</author>
<biblScope>Narcisse, III</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Des monts et des coteaux le vaste <oVar>amphithéâtre</oVar> Disparaît tout à coup sous un voile grisâtre</quote>
<bibl>
<author>ST-LAMB.</author>
<biblScope>Saisons, l'été.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Amphitheatrum ; le terme grec provient de deux mots : des deux côtés (voy. <ref target="ambe">AMBE</ref>), et théâtre (voy. <ref target="théâtre">THÉÂTRE</ref>).</etym>
<re ana="supplement">
<re>AMPHITHÉÂTRE. Ajoutez : - HIST. XVIe s.  <cit><quote>Et quand l'amphitheatre de Diocletian fut dedié</quote><bibl><author>PARÉ</author><biblScope>XXI, 49</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="amphitrite">
<form>
<orth>AMPHITRITE</orth>
<pron>an-fi-tri-t'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de mythologie. Déesse de la mer, et, poétiquement, la mer elle-même.</dictScrap>
<cit>
<quote>Du rapport d'un troupeau dont il vivait sans soins, Se contenta longtemps un voisin d'<oVar>Amphitrite</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fabl. X, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Étranger, ce taureau qu'au sein des mers profondes D'un pied léger et sûr tu vois fendre les ondes, Est le seul que jamais <oVar>Amphitrite</oVar> ait porté</quote>
<bibl>
<author>A. CHÉN.</author>
<biblScope>Jupiter et Europe.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense ana="supplement" n="2">
<dictScrap>La 29e planète télescopique, découverte par M. Marth.</dictScrap>
</sense>
<etym>Amphitrite, du grec.</etym>
<re ana="supplement">
<re>AMPHITRITE. Ajoutez : </re>

</re>
</entry>
<entry xml:id="amphitrope">
<form>
<orth>AMPHITROPE</orth>
<pron>an-fi-tro-p'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de botanique. Embryon <oVar>amphitrope</oVar>, celui qui est tellement couché que ses deux bouts se dirigent vers le hile, comme dans les crucifères.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs signifiant des deux côtés et tourner (voy. <ref target="trope">TROPE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="amphitryon">
<form>
<orth>AMPHITRYON</orth>
<pron>an-fi-tri-on</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui chez lequel, ou aux frais duquel on dîne.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le véritable <oVar>amphitryon</oVar> Est l'<oVar>amphitryon</oVar> où l'on dîne</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Amph. III, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Nom grec d'un prince Thébain, mari d'Alcmène, et qui, dans la comédie de Molière, donne un grand repas aux officiers de son armée.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amphore">
<form>
<orth>AMPHORE</orth>
<pron>an-fo-r'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme d'antiquité. Vase à deux anses où les anciens mettaient le vin et l'huile.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Mesure de capacité qui contenait 19 lit. 44.</dictScrap>
</sense>
<etym>Amphora ; le terme grec provient de deux mots se traduisant par des deux côtés (voy. <ref target="ambe">AMBE</ref>), et porter.</etym>
<re ana="supplement">
<re>AMPHORE. Ajoutez : - REM. <cit><quote>Mot introduit par Port-Royal</quote><bibl><author>GÉNIN</author><biblScope>Variat. p. 317</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="amphorique">
<form>
<orth>AMPHORIQUE</orth>
<pron>an-fo-ri-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Résonnance <oVar>amphorique</oVar>, son stéthoscopique qui est une variété du tintement métallique, ainsi dit parce que l'oreille appliquée sur la poitrine perçoit un bruit semblable à celui qui s'entend dans une cruche.</dictScrap>
</sense>
<etym>Amphore.</etym>
</entry>
<entry xml:id="ample">
<form>
<orth>AMPLE</orth>
<pron>an-pl'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Très long et très large. Un manteau <oVar>ample</oVar> et flottant.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Considérable, étendu, copieux. Un <oVar>ample</oVar> repas. Une <oVar>ample</oVar> moisson.</dictScrap>
<cit>
<quote>Une <oVar>ample</oVar> comédie à cent actes divers</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. V, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La gent maudite aussitôt poursuivit Tous les pigeons, en fit <oVar>ample</oVar> carnage</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>ib. VII, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tout le monde visible n'est qu'un trait imperceptible dans l'<oVar>ample</oVar> sein de la nature</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>édit. Cousin.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La diversité est si <oVar>ample</oVar></quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je me propose un plus <oVar>ample</oVar> théâtre</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Bérén. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>D'un mépris vengeur la marque la plus <oVar>ample</oVar></quote>
<bibl>
<author>ROTROU</author>
<biblScope>Vencesl. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En termes de droit, ordonner un plus <oVar>ample</oVar> informé, un informé plus complet. Renvoyer un accusé jusqu'à plus <oVar>ample</oVar> informé.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Trop nos i sunt <oVar>amples</oVar> les veies [dans le siècle]</quote>
<bibl>
<author>BENOIT</author>
<biblScope>II, 12193</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>À dueil mourront par ces <oVar>amples</oVar> vallées</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 132</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Il] Ne se plaint mie de sa plaie, Ainz vet [va] et fet ses pas plus emples</quote>
<bibl>
<biblScope>la Charrette, 1150</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Crupe ot grosse et quarée, piés copés et vautis, Narines grans et <oVar>amples</oVar>, les iex bruns eclarcis ; El regne d'Antioche n'est chevaus si eslis</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. d'Ant. IV, 184</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Quand il se treuve as champz dessus l'<oVar>ample</oVar> païs, Et il ot le calandre et le chant des mauvis, Il s'afiche ès estriez, comme homs amanevis</quote>
<bibl>
<biblScope>Baud. de Seb. VI, 368</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>[Messire Pierre de Beuil et les autres qui estoient allés querre un engin de guerre] se mirent au retour pour revenir en l'ost, et par un autre chemin que ils n'estoient venus, car il leur convenoit tenir le plus <oVar>ample</oVar> chemin pour leur charroy</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Plus <oVar>ample</oVar> discours sur ceste matiere seroit mieulx convenable à un autre traitté qu'à cestuy-ci</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Cor. 15</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il aimoit la guerre, comme le plus <oVar>ample</oVar> champ et le subject le plus plantureux que la vertu sçauroit avoir pour s'exerciter</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Philop. 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. ample ; espagn. amplo ; ital. ampio ; de amplus, composé comme duplus, de am, et un radical plus (voy. <ref target="double">DOUBLE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="amplectif">
<form>
<orth>AMPLECTIF, IVE</orth>
<pron>an-plè-ktif, kti-v'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de botanique. Les rudiments des feuilles non encore développées sont amplectifs, quand ces feuilles sont plissées longitudinalement, et ont leurs deux bords pliés et serrés dans une autre feuille, qui elle-même est pliée de la même manière.</dictScrap>
</sense>
<etym>Amplecti, embrasser, de am, autour, et de plectere, (voy. <ref target="plier">PLIER</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="amplement">
<form>
<orth>AMPLEMENT</orth>
<pron>an-ple-man</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>D'une manière ample.</dictScrap>
<cit>
<quote>Quand un carrosse fait de superbe manière, Et comblé de laquais et devant et derrière, S'est avec grand fracas devant nous arrêté, D'où sortant un jeune homme <oVar>amplement</oVar> ajusté....</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Fâch. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'en dirai quelque jour les raisons <oVar>amplement</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. VII, 18</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous en serez tantôt instruits plus <oVar>amplement</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Mithr. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elle s'applaudira de cet illustre effet, Et croira Nicomède <oVar>amplement</oVar> satisfait</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Nicom. V, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Ainsi que plus <oVar>amplement</oVar> ai chargé au dit Chambon vous escripre, Lettre de LOUIS XI</quote>
<bibl>
<biblScope>Bibl. des Chartes, 4e série, t. I, p. 21</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Nous en avons plus <oVar>amplement</oVar> et plus diligemment escrit ailleurs</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Cam. 35</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Ample et ment ; provenç. amplamen ; espagn. ampliamente ; ital. ampiamente.</etym>
</entry>
<entry xml:id="ampleur">
<form>
<orth>AMPLEUR</orth>
<pron>an-pleur</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Étendue de ce qui est long et large. Ce manteau a de l'<oVar>ampleur</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. Ce style a de l'<oVar>ampleur</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<etym>Ample ; provenç. amplessa.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amplexatile">
<form>
<orth>AMPLEXATILE</orth>
<pron>an-plé-ksa-ti-l'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Se dit, en botanique, de la radicule, quand elle enveloppe le reste de l'embryon.</dictScrap>
</sense>
<etym>Amplexare, fréquentatif de amplecti (voy. <ref target="amplectif">AMPLECTIF</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="amplexicaule">
<form>
<orth>AMPLEXICAULE</orth>
<pron>an-plè-ksi-kô-l'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de botanique. Qui embrasse la tige. Feuilles amplexicaules.</dictScrap>
</sense>
<etym>Amplexus, qui embrasse (voy. <ref target="amplectif">AMPLECTIF</ref>), et caulis, tige (voy. <ref target="chou">CHOU</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="amplexiflore">
<form>
<orth>AMPLEXIFLORE</orth>
<pron>an-plè-ksi-flo-r'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de botanique. Qui embrasse la fleur.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="ampliatif">
<form>
<orth>AMPLIATIF, IVE</orth>
<pron>an-pli-a-tif, ti-v'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui augmente, qui ajoute.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En termes de grammaire, mot <oVar>ampliatif</oVar>, expression ampliative.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>S. m. L'<oVar>ampliatif</oVar>, mot dont s'est servi Beauzée pour désigner notre superlatif absolu.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Ne se met qu'après le substantif : Bref <oVar>ampliatif</oVar>, bulle ampliative.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Provenç. ampliatiu (voy. <ref target="ampliation">AMPLIATION</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="ampliation">
<form>
<orth>AMPLIATION</orth>
<pron>an-pli-a-sion ; de cinq syllabes en vers</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Le double, la copie d'un acte.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En termes d'ancienne pratique, lettres d'<oVar>ampliation</oVar>, lettres en chancellerie pour expliquer les moyens omis dans une requête civile.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Augmentation de capacité d'une cavité dilatable quelconque. L'<oVar>ampliation</oVar> de la poitrine pendant l'inspiration.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Il fist lire son pouvoir, de l'<oVar>ampliation</oVar> [étendue] duquel ils furent merveilleusement esbahys ; car il soustrayoit tellement toute l'authorité aux gouverneurs de Toul et de Verdun, que....</quote>
<bibl>
<author>CARL.</author>
<biblScope>V, 31</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour s'excuser envers l'empereur, qui tant le pressoit et incitoit en ceste declaration et <oVar>ampliation</oVar> de ligue</quote>
<bibl>
<author>M. DU BEL.</author>
<biblScope>178</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Auction est <oVar>ampliation</oVar> ou augmentation des parties solides, en longueur, largeur et profondité</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>Introd. 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Ampliatio, de ampliare, augmenter de amplus (voy. <ref target="ample">AMPLE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="amplié">
<form>
<orth>AMPLIÉ, ÉE</orth>
<pron>an-pli-é, ée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
</entry>
<entry xml:id="amplier">
<form>
<orth>AMPLIER</orth>
<pron>an-pli-é</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme de droit qui tombe en désuétude. <oVar>Amplier</oVar> un terme, le prolonger. <oVar>Amplier</oVar> un criminel, retarder sa condamnation.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En termes d'histoire naturelle, rendre plus ample.</dictScrap>
</sense>
<etym>Ampliare, rendre ample, de amplus, ample.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amplifiant">
<form>
<orth>AMPLIFIANT, ANTE</orth>
<pron>an-pli-fi-an, an-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de physique. Qui grossit. Le pouvoir <oVar>amplifiant</oVar> d'une loupe.</dictScrap>
</sense>
<etym>Amplifier.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amplificateur">
<form>
<orth>AMPLIFICATEUR</orth>
<pron>an-pli-fi-ca-teur</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui qui amplifie.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Il se prend en mauvaise part.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Amplificator, de amplificare, amplifier (voy. <ref target="amplifier">AMPLIFIER</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="amplificatif">
<form>
<orth>AMPLIFICATIF, IVE</orth>
<pron>an-pli-fi-ka-tif, ti-v'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'optique. Qui sert à amplifier. Le pouvoir <oVar>amplificatif</oVar> des lunettes astronomiques.</dictScrap>
</sense>
<etym>Amplifier.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amplification">
<form>
<orth>AMPLIFICATION</orth>
<pron>an-pli-fi-ca-sion ; de six syllabes en vers</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme de rhétorique. Figure qui consiste à amplifier ce que l'on dit, par l'énumération des détails.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Le plus souvent, au moyen de cette figure, développement d'un texte, d'un sujet.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Devoir où un élève développe un texte, un sujet donné. <oVar>Amplification</oVar> française. <oVar>Amplification</oVar> latine.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Augmentation du volume apparent des objets, à l'aide des verres et des lunettes.</dictScrap>
</sense>
<etym>Amplificatio, de amplificare, amplifier.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amplifié">
<form>
<orth>AMPLIFIÉ, ÉE</orth>
<pron>an-pli-fi-é, ée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Récit <oVar>amplifié</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="amplifier">
<form>
<orth>AMPLIFIER</orth>
<pron>an-pli-fi-é</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Développer par le discours. <oVar>Amplifier</oVar> une pensée.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'un écrivait sous sa dictée [de Napoléon] les phrases ampoulées dont il <oVar>amplifiait</oVar> ses ordres du jour</quote>
<bibl>
<author>P. L. COUR.</author>
<biblScope>Lett. II, 240</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Exagérer. <oVar>Amplifier</oVar> une nouvelle.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En optique, grossir, en parlant des verres, des lunettes. Ce microscope <oVar>amplifie</oVar> beaucoup les plus petits corps. On est parvenu à faire des objectifs qui <oVar>amplifient</oVar> considérablement.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Heraclides <oVar>amplifia</oVar> la nouvelle veritable de ceste prise de Rome</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Cam. 39</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il alloit soubz main <oVar>amplifiant</oVar> sa propre puissance</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Agésil. 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il faut que promptement le chirurgien <oVar>amplifie</oVar> la playe</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>IX, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un corps, pour <oVar>amplifier</oVar> en charnure ou gresse, n'est pas dit s'augmenter</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>Introd. 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'Empereur continuoit cependant sa poursuitte de faire confermer, declarer et <oVar>amplifier</oVar> ceste ligue, y comprenant l'estat de Gennes</quote>
<bibl>
<author>M. DU BELL.</author>
<biblScope>180</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Amplificare, de amplus, ample (voy. <ref target="ample">AMPLE</ref>), et ficare, fréquentatif de facere, faire ; provenç. et espagn. amplificar ; ital. amplificare.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amplissime">
<form>
<orth>AMPLISSIME</orth>
<pron>an-pli-ssi-m'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Ancien titre donné au recteur de l'université de Paris.</dictScrap>
</sense>
<etym>Amplissimus, superlatif de amplus, ample (voy. <ref target="ample">AMPLE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="amplitude">
<form>
<orth>AMPLITUDE</orth>
<pron>an-pli-tu-d'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Étendue en largeur et en longueur.</dictScrap>
<cit>
<quote>Dans l'<oVar>amplitude</oVar> et immensité de la nature</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>édit. Cousin.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'un est force et l'autre est <oVar>amplitude</oVar></quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Géom.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Terme de géométrie. Ligne comprise entre les deux extrémités de l'arc d'une parabole.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Terme d'artillerie. Ligne droite qui sous-tend l'arc parabolique décrit par un projectile sortant d'une bouche à feu. L'<oVar>amplitude</oVar> du jet.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Terme de marine. Arc de l'horizon compris entre le point où un astre se lève ou se couche, et l'est et l'ouest de la boussole.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>En astronomie, courbe décrite par un astre depuis le point où il se lève jusqu'à celui où il se couche, et dont le milieu indique le méridien.</dictScrap>
<dictScrap ana="supplement">Dans la théorie des fonctions elliptiques, l'<oVar>amplitude</oVar> d'une certaine intégrale est l'angle "phi".</dictScrap>
</sense>
<note type="REM.">Amplitude ne s'emploie plus dans le tir ; on dit portée maximum, plus grande portée. </note>
<re type="SYN.">AMPLITUDE, PORTÉE, en parlant d'une pièce d'artillerie. L'amplitude est la distance mesurée depuis la tranche d'une bouche à feu, qui est horizontale, jusqu'au lieu où, s'il n'était arrêté dans sa course, le projectile rencontrerait le plan horizontal passant par son point de départ.  <cit><quote>La portée est la distance à laquelle une bouche à feu peut chasser son projectile</quote><bibl><author>LEGOARANT</author><biblScope/></bibl></cit> </re>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit ana="supplement">
<quote>Nul mal n'y a, mais de vie <oVar>amplitude</oVar> ; Car cité est sur toutes delectable</quote>
<bibl>
<author>JEAN JORET</author>
<biblScope>le Jardin salutaire, p. 112</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Considerant après à part moy les autres provinces selon leur <oVar>amplitude</oVar>, ou petitesse, je jugeois que....</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>233</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. amplitut ; espagn. amplitud ; ital. amplitudine ; d'amplitudo, de amplus, ample (voy. <ref target="ample">AMPLE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="ampoule">
<form>
<orth>AMPOULE</orth>
<pron>an-pou-l'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Fiole, petite bouteille. Inusité en ce sens, excepté dans la locution, la sainte <oVar>ampoule</oVar>, la fiole qui contenait l'huile consacrée à l'onction des rois de France, et que l'on croyait avoir été apportée à Saint-Remi par une colombe pour le baptême de Clovis.</dictScrap>
<cit>
<quote>Henri IV fut couronné à Chartres et oint de l'<oVar>ampoule</oVar> de saint Martin</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Mœurs, 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Petite tumeur formée par la sérosité épanchée entre le derme et l'épiderme.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le roi des Indes en eut des <oVar>ampoules</oVar> pour quinze jours</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Babyl. 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Terme de botanique. Nom vulgaire de certains renflements pleins d'air qui se voient sur plusieurs espèces de fucus.</dictScrap>
</sense><sense ana="supplement" n="4">
<dictScrap>Sorte de petite fiole en verre, étirée et fermée à la lampe, qui sert, en chimie, à renfermer des liquides volatils destinés à l'analyse.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="5">
<dictScrap>Terme de métallurgie. Boursouflure qui se trouve sur l'acier de cémentation.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Pluisur rei le [St-Thomas] requierent en dreit pelerinage, Prelat, moine reclus et maint enpoünage ; E ampolles reportent en seigne del veage</quote>
<bibl>
<biblScope>Th. le Mart. 158</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En semblance de vin et d'ewe fait user Deus son sanc par le mund pur les anemes salver ; En ewe et en ampoles fait par le mund porter Le sanc de saint Thomas pur li plus honurer</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 159</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>E fu sacrés à Rains à roi et enoins de la sainte <oVar>ampoule</oVar>, que Diex envoya des cius en terre à saint Remy</quote>
<bibl>
<biblScope>Chr. de Rains, p. 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>C'est de la sainte <oVar>ampoule</oVar> dont monseigneur saint Remi consacra Clovis premier rois chrestien qui fut en France</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II, 74</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>De peur qu'il ne survint des pustules ou empoulles.... je trouvay les endroits où avoient touché les oignons n'avoir aucune vessies ou empoulles</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>IX, 1er Disc.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ainsi que vignerons qui ont ès mains l'empoule à force de becher....</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>427</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Ampulla, de amp pour amb, autour (voy. <ref target="ambe">AMBE</ref>), et de olla, vase (voy. <ref target="ollaire">OLLAIRE</ref>) ; c'est-à-dire que l'ampoule est un vase à ventre ; provenç. ampola ; ital. ampolla.</etym>
<re ana="supplement">
<re>AMPOULE. Ajoutez : </re>


<etym ana="supplement">Ajoutez : L'étymologie donnée est mauvaise. Ampulla est le diminutif d'amphora, amphore ; comp. corolla, diminutif de corona.</etym>
</re>
</entry>
<entry xml:id="ampoulé">
<form>
<orth>AMPOULÉ, ÉE</orth>
<pron>an-pou-lé, lée</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Enflé, en parlant du style. Discours <oVar>ampoulé</oVar>. Phrases <oVar>ampoulées</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Pour savoir former quatre vers <oVar>ampoulés</oVar></quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. IV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ni d'un vers <oVar>ampoulé</oVar> l'orgueilleux solécisme</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Art p. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que devant Troie en flamme Hécube désolée Ne vienne pas pousser une plainte <oVar>ampoulée</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>ib. III</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Jouet de leurs caresses traîtresses, de leurs compliments <oVar>ampoulés</oVar></quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Prom. 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense ana="supplement" n="2">
<dictScrap>Au sens propre, tuméfié ; c'est un sens archaïque, comme on peut voir à l'historique, et, par conséquent, français, mais à peu près inusité.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il est vrai que la courtisane n'a pas de quoi être fière en montrant son torse mesquin et ses jambes <oVar>ampoulées</oVar></quote>
<bibl>
<author>BÜRGER</author>
<biblScope>Salons de 1861 à 1868, t. I, p. 125</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<re type="SYN.">AMPOULÉ, EMPHATIQUE, BOURSOUFLÉ. Trois qualités défectueuses d'un style qui dépasse la mesure. Emphatique marque l'exagération, et indique que l'on fait paraître ou briller les choses plus qu'il ne faut. D'après Marmontel, on appelle un style, un vers, un discours ampoulé, celui où l'on emploie de grands mots à exprimer de petites choses. Bousouflé exprime une rédondance de grands mots vides de sens et d'idées. On remarque que, seul de ces trois mots, emphatique n'a pas toujours une signification défavorable ; par exemple, dans cette phrase de Bossuet : En marquant ce passage décisif, on aurait fait entendre d'abord que le terme être appelé, loin d'être diminutif, était emphatique et confirmatif. </re>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Je trouvay l'autre costé tout empoullé</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>IX, 1er Disc.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et rapporte au logis les deux mains empoulées</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>894</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Maintenant que l'hyver de vagues empoulées Orgueillit les terrens....</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>278</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et ceux qui de gands emplombez Meurtrissoient la chair empoullée</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>521</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les autres sont trop empoulez et presque creux d'enfleures comme hydropiques, lesquels pensent n'avoir rien fait d'excellent, s'il n'est extravagant, creux et bouffy</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>584</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Beaucoup plus empoullé que plein de majesté</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>660</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Ampullatus, d'ampulla, ampoule (voy. <ref target="ampoule">AMPOULE</ref>) ; provenç. ampulhos ; ital. ampolloso. Dans le XVIe siècle, ampoulé s'employait aussi pour signifier affecté d'ampoules.</etym>
<re ana="supplement">
<re>AMPOULÉ, ÉE. Ajoutez : </re>

</re>
</entry>
<entry xml:id="ampoulément">
<form>
<orth>AMPOULÉMENT</orth>
<pron>an-pou-lé-man</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>D'une manière ampoulée.</dictScrap>
</sense>
<note type="REM.">Rien n'empêcherait de se servir de cet adverbe, qui est autorisé par un ancien usage. </note>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>À mon commencement, quand l'humeur pindarique Enfloit empoulément ma bouche magnifique....</quote>
<bibl>
<author>RONSARD</author>
<biblScope>126</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Ampoulé et ment.</etym>
</entry>
<entry xml:id="ampoulette">
<form>
<orth>AMPOULETTE</orth>
<pron>an-pou-lè-t'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme d'art militaire. Cylindre de saule, d'aune ou de tilleul, qui sert à fermer l'œil d'un projectile creux et à en contenir la fusée.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En termes de marine, se dit de deux petites fioles opposées l'une à l'autre par leur orifice, et formant un sablier dont on se sert pour mesurer la durée d'une demi-minute.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="ampullacé">
<form>
<orth>AMPULLACÉ, ÉE</orth>
<pron>an-pul-la-sé, sée</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'histoire naturelle. Qui a la forme d'une ampoule, d'une vessie ou d'une bouteille.</dictScrap>
</sense>
<etym>Ampulla, ampoule.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amputation">
<form>
<orth>AMPUTATION</orth>
<pron>an-pu-ta-sion ; de cinq syllabes en vers</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de chirurgie. Opération par laquelle on sépare du corps, avec l'instrument tranchant, un membre, une portion d'un membre ou une partie saillante, telle que la mamelle.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Lorsqu'on veut faire <oVar>amputation</oVar> d'une jambe....</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>X, 21</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'<oVar>amputation</oVar> des testicules</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>Au lecteur.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Amputatio, amputation (voy. <ref target="amputer">AMPUTER</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="amputé">
<form>
<orth>AMPUTÉ, ÉE</orth>
<pron>an-pu-té, tée</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Part. passé. Un membre <oVar>amputé</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S. m. Les <oVar>amputés</oVar> éprouvent souvent des douleurs dans le membre qu'ils n'ont plus. Un <oVar>amputé</oVar>, celui qui a eu un membre coupé.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="amputer">
<form>
<orth>AMPUTER</orth>
<pron>an-pu-té</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Faire une amputation. <oVar>Amputer</oVar> un membre, le sein.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Si on connoit par le contraire que ces tumeurs se puissent <oVar>amputer</oVar>, il y faut proceder comme s'ensuit</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>V, 17</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Amputare, de am, amb, autour, et putare, couper, tailler (voy. <ref target="putatif">PUTATIF</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="amschaspand">
<form>
<orth>AMSCHASPAND</orth>
<pron>a-mcha-spand'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de la mythologie des anciens Perses. Les sept amchaspands, les sept esprits purs, dont Ormuzd est le premier, et qui, sous la direction d'Ormuzd, sont les auteurs de la création.</dictScrap>
</sense>
<etym>Zend, ameshâ çpentâ, de ameshâ, immortel, et çpentâ, saint.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amulette">
<form>
<orth>AMULETTE</orth>
<pron>a-mu-lè-t'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Objet qu'on porte sur soi par superstition, dans l'idée qu'il préserve des maladies ou des maléfices.</dictScrap>
<cit>
<quote>C'est une espèce d'<oVar>amulette</oVar> que les amants portent volontiers</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Hél. II, 28</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Théophraste raconte que Périclès malade montrait à un de ses amis certains <oVar>amulettes</oVar> que les femmes lui avaient attachés au cou</quote>
<bibl>
<author>P. L. COUR.</author>
<biblScope>Lett. II, 376</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="REM.">Amulette ne se trouve dans le Dictionnaire de l'Académie qu'à partir de l'édition de 1762, où il est masculin ; cependant c'est un mot plus ancien ; car il est dans d'Aubigné, qui l'a fait féminin. Chateaubriand aussi l'a fait féminin : Mon hôte avait des amulettes suspendues au cou, Itinér. 74 Des grammairiens ont demandé que, prenant en considération la désinence ette, qui est partout ailleurs féminine, et l'usage, qui n'est pas assuré, on donnât le genre féminin à ce mot, contre l'étymologie il est vrai, mais en raison de l'analogie des désinences. </note>
<re type="SYN.">AMULETTE, TALISMAN. L'amulette est destiné à préserver du mal, des blessures, de la mort. Le talisman est tout objet auquel des idées superstitieuses font attribuer le pouvoir d'exercer une influence extraordinaire. </re>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>La frayeur croissoit avec les artifices exquis des voluptés, quand monsieur le convertisseur y mit la main avec des <oVar>amulettes</oVar> plus puissantes</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Conf. I, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Amuletum.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amunitionner">
<form>
<orth>AMUNITIONNER</orth>
<pron>a-mu-ni-sio-né</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Pourvoir une place des munitions nécessaires.</dictScrap>
</sense>
<etym>À et munition.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amure">
<form>
<orth>AMURE</orth>
<pron>a-mu-r'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de marine. Cordage fixant le point d'en bas, nommé point d'<oVar>amure</oVar>, d'une basse voile qui se trouve au vent (voy. <ref target="écoute">ÉCOUTE</ref>).</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>Contre le ciel [il] vait l'<oVar>amure</oVar> [pointe de son épieu] tornant</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. LXXXIX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Du bon espieu au corps [il] lui met l'<oVar>amure</oVar> [pointe, lame]</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XCVII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Charles en a l'<oVar>amure</oVar> [de la lance dont J. C. fut percé] ; mercit Deu</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. CLXXIX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Envers Carlon l'<oVar>amure</oVar> [de sa lance] [il] en a tournée</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. CCXL</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Du brand d'acier l'<oVar>amure</oVar> [il] lui presente</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. CCLXXXVII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Hau ! <oVar>amure</oVar>, <oVar>amure</oVar> bas</quote>
<bibl>
<author>RABEL.</author>
<biblScope>Pantagr. IV, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Ital. amura, mura ; grec mod. ; génois, amüa ; malt. mura ; espagn. amura, mura. D'après Jal, de a et mura, qu'il tire de morari ; mais amure veut dire proprement pointe, comme on le voit par les exemples de l'ancien français ; c'est en effet le cordage de la pointe, du coin de la voile ; l'étymologie en est inconnue ; amarre est un autre mot.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amuré">
<form>
<orth>AMURÉ, ÉE</orth>
<pron>a-mu-ré, rée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Un navire <oVar>amuré</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="amurer">
<form>
<orth>AMURER</orth>
<pron>a-mu-ré</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de marine. Fixer l'amure d'une voile selon l'angle qui lui fera recevoir le vent.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Il s'espée devant lui tourne.... La pointe mist devant en som [en haut], Bien tranchant et bien amourée</quote>
<bibl>
<biblScope>Bl. et Jehan, V. 4134</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Par leurs malvaises langues ont tout renouvelé, Et amurent le roi à si très grant haïne, Que nes [même] pour despit d'eux hoyoit il la roïne</quote>
<bibl>
<biblScope>Girart de Ross. V. 3118</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Comme ceux de la caraque lui commanderent de ameiner, il abat et amure sa grand voile tout d'un coup, et hinsant la civadiere....</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. II, 50</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Amurer est pezer à force d'hommes sur les couetz d'une voile pour tenir le point de la voile sur le bord, vers le vent</quote>
<bibl>
<author>FOURNIER</author>
<biblScope>Inventaire des mots, dans JAL, Glossaire nautique.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Amure. Comme on voit, amuré voulait dire pointu.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amusable">
<form>
<orth>AMUSABLE</orth>
<pron>a-mu-za-bl'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui peut être amusé, distrait.</dictScrap>
<cit>
<quote>Si vous saviez ce que c'est que d'amuser un esprit qui n'est plus <oVar>amusable</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Dial. 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Amuser.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amusant">
<form>
<orth>AMUSANT, ANTE</orth>
<pron>a-mu-zan, zant-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui amuse. Un homme <oVar>amusant</oVar>. Une conversation <oVar>amusante</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="amusé">
<form>
<orth>AMUSÉ, ÉE</orth>
<pron>a-mu-zé, zée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap><oVar>Amusé</oVar> par des promesses. <oVar>Amusé</oVar> à des bagatelles. <oVar>Amusé</oVar> par ce récit.</dictScrap>
<cit>
<quote>En lui [le prince], toute apparence de galanterie, tout air passionné ou <oVar>amusé</oVar> cause un scandale</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>t. XXII, p. 272</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="amusement">
<form>
<orth>AMUSEMENT</orth>
<pron>a-mu-ze-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Ce qui amuse, divertissement. Les choses qui font mon <oVar>amusement</oVar>. C'était un <oVar>amusement</oVar> de le tromper.</dictScrap>
<cit>
<quote>J'y trouve encore quelque <oVar>amusement</oVar></quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>62</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Une lunette qui faisait notre <oVar>amusement</oVar> dans le bateau</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>223</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Faibles <oVar>amusements</oVar> d'une douleur si grande</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Bérén. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Lesbos même conquise.... De toute autre valeur éternels monuments, Ne sont'd'Achille oisif que les <oVar>amusements</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Iph. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ces pompeux bâtiments Du loisir d'un héros nobles <oVar>amusements</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Épît. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le lecteur sage fuit un vain <oVar>amusement</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Art poét. III</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Leur esprit toutefois se plaît dans son tourment Et se fait de sa peine un noble <oVar>amusement</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Épît. XI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>N'attendez point de moi de soupirs et de pleurs ; Ce sont <oVar>amusements</oVar> de légères douleurs</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Perthar. IV, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La fille aînée de Croissy avait infiniment d'esprit, de grâces et d'<oVar>amusement</oVar> dans l'esprit</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>33, 132</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Perte de temps, retardement.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ah ! que d'<oVar>amusement</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Mis. IV, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je t'attends ici pour moins d'<oVar>amusement</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Tart. I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Tromperie, prétexte.</dictScrap>
<cit>
<quote>Tu prends d'un feint courroux le vain <oVar>amusement</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Sgan. 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Henriette, entre nous, est un <oVar>amusement</oVar>, Un voile ingénieux, un prétexte, mon frère, à couvrir d'autres feux dont je sais le mystère</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>F. sav. II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La haine entre les grands se calme rarement ; La paix souvent n'y sert que d'un <oVar>amusement</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Rodog. I, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Si firent aux Françoys savoir Que, soubz umbre de parlement, L'en taschoit à les decevoir Et tenir pur admusement</quote>
<bibl>
<biblScope>Vigil. de Charles VII, part. II, p. 53</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Amuser.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amuser">
<form>
<orth>AMUSER</orth>
<pron>a-mu-zé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Procurer de l'agrément. Cela <oVar>amuse</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Tout ce qui n'est pas Dieu peut l'<oVar>amuser</oVar> [l'âme] ; mais Dieu seul est capable de la remplir</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>III, 419</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Faire perdre le temps en choses qui <oVar>amusent</oVar>. Quand il s'aperçut qu'on l'<oVar>amusait</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote><oVar>Amusez</oVar>-le du moins à débattre avec vous</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Nicom. V. 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tous ces désirs de changement qui vous <oVar>amusent</oVar>, vous <oVar>amuseront</oVar> jusqu'au lit de la mort</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Carême, Élus.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap><oVar>Amuser</oVar> l'ennemi, le tromper par des lenteurs.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En parlant des choses. <oVar>Amuser</oVar> la tristesse, la douleur.</dictScrap>
<cit>
<quote>Jusques à quand <oVar>amuserai</oVar>-je les inquiétudes secrètes de mon âme par de vains projets de pénitence ?</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Car. Fausse conf.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La harpe d'un berger <oVar>amuse</oVar> sa tristesse [de Saül], et ne la guérit point</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Avent, Conc.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mon cœur saignait encor des maux qu'il m'avait faits ; D'un rayon d'espérance <oVar>amuser</oVar> ses souhaits, Malheureuse ! c'était compromettre ma gloire</quote>
<bibl>
<author>GILB.</author>
<biblScope>la Marq. de Gange.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pison peut cependant <oVar>amuser</oVar> leur fureur</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Othon, V, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce qui me choque de ces beaux esprits, c'est qu'ils ne se rendent pas utiles à leur patrie et qu'ils <oVar>amusent</oVar> leurs talents à des choses puériles</quote>
<bibl>
<author>MONTESQ.</author>
<biblScope>Lett. pers. 36</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Repaître de vaines espérances, abuser, tromper. Il les <oVar>amusait</oVar> par des espérances.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il veut que je l'<oVar>amuse</oVar> et ne veut rien de plus</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Sertor. II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est ainsi qu'on déguise un violent dépit.... Et qu'on croit <oVar>amuser</oVar> de fausses patiences Ceux dont en l'âme on craint de justes défiances</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Rodog. IV, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les promesses dont Hananias <oVar>amusait</oVar> le peuple</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Or. 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On ne se laissera pas <oVar>amuser</oVar> aux vaines excuses qu'il débite</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Conc.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est <oVar>amuser</oVar> le monde que de faire des réponses vagues</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Déf. comm.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quand on raconte de pareilles choses, on veut <oVar>amuser</oVar> le monde</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Var. 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les a-t-il jamais <oVar>amusés</oVar> par des caresses ?</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>M. de Mont.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Familièrement. <oVar>Amuser</oVar> le tapis, dire des choses vaines, des paroles inutiles. Il est bon quelquefois de savoir agréablement <oVar>amuser</oVar> le tapis.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ceux qui savent parler sans rien dire et qui <oVar>amusent</oVar> une conversation pendant deux heures de temps sans qu'il soit possible de retenir un mot de ce qu'ils ont dit</quote>
<bibl>
<author>MONTESQ.</author>
<biblScope>Lett. pers. 82</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>En termes de jardinage, <oVar>amuser</oVar> la séve, laisser à l'arbre plus de bois et de bourgeons que de coutume.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>S'<oVar>AMUSER</oVar>, v. réfl.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>Se divertir. Les enfants qui aiment à s'<oVar>amuser</oVar>. Il s'est fort <oVar>amusé</oVar> à cette soirée. S'<oVar>amuser</oVar> à lire un auteur. Il a fait cela pour s'<oVar>amuser</oVar>. On ne s'<oVar>amuse</oVar> pas longtemps de l'esprit d'autrui.</dictScrap>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>Perdre le temps.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il broute, il se repose, Il s'<oVar>amuse</oVar> à toute autre chose</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. VI, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Morbleu ! je suis bien sot de m'<oVar>amuser</oVar> à raisonner avec vous</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>le Fest. III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Comme s'il eût été capable de s'<oVar>amuser</oVar> à penser à nous</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>En parlant des choses.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les faibles déplaisirs s'<oVar>amusent</oVar> à parler</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Pomp. V, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vains transports où sans fruit mon désespoir s'<oVar>amuse</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Médée, I, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="9">
<dictScrap>S'<oVar>amuser</oVar> de, se moquer. S'<oVar>amuser</oVar> de quelqu'un. S'étant beaucoup <oVar>amusé</oVar> aux dépens de son visage.</dictScrap>
</sense>
<sense n="10">
<dictScrap>Fig. S'<oVar>amuser</oVar> à la moutarde, s'arrêter à des bagatelles.</dictScrap>
</sense>
<re type="SYN.">AMUSER, DIVERTIR. Amuser, c'est faire passer le temps avec agrément, s'il s'agit de quelque chose qui plaît. Mais cela aussi explique pourquoi amuser a, en outre, le sens d'abuser, de repaître de vaines espérances. Divertir, c'est, étymologiquement, détourner l'esprit, et, au sens que ce verbe a pris, tourner l'esprit vers des choses agréables. Aussi divertir est-il plus expressif qu'amuser, et les divertissements sont plus vifs que les amusements. L'usage de la conversation tend beaucoup à délaisser le verbe divertir, et par conséquent à donner à amuser tout le terrain que perd celui-là. Mais, en écrivant, on fera bien d'avoir devant les yeux la nuance qui les sépare. </re>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Or l'a Renart tant <oVar>amusé</oVar> Que ambedui sont acordé</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 1981</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Et pour toy j'en parle souvent, Afin que point tu ne t'abuses, Et qu'en pratiques ne t'<oVar>amuses</oVar> à choses que tu ne cognois</quote>
<bibl>
<biblScope>Nat. à l'alch. err. 324</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Le duc d'Anjou.... trouva des cauteles en diverses manieres pour <oVar>amuser</oVar> le peuple</quote>
<bibl>
<author>JUVÉN.</author>
<biblScope>Charles VI, 1382</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Vrai est que toutes ses cauteles ne sont que momeries ou jeux de farce et <oVar>amuse</oVar>-fols</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Inst. 267</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il <oVar>amusa</oVar> [occupa] toutes ses heures dernieres</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 17</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cyrus <oVar>amusa</oVar> une armée plusieurs jours à se venger de....</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 22</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils ne s'amuserent [s'occupèrent] qu'à haster les mariniers de...</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 63</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les Amadis et tels fatras de livres à quoy l'enfance s'<oVar>amuse</oVar></quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 196</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À et muser (voy. <ref target="muser">MUSER</ref>) ; bourguig. aubusai.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amusette">
<form>
<orth>AMUSETTE</orth>
<pron>a-mu-zè-t'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Petit amusement.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le fermier vient, le prend, l'encage bien et beau, Le donne à ses enfants pour servir d'<oVar>amusette</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fabl. II, 16</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Chaque siècle a son <oVar>amusette</oVar></quote>
<bibl>
<author>BÉRANG.</author>
<biblScope>Pèlerin. de Lis.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>D'Avaux, notre ambassadeur en Hollande, lassé de toutes les <oVar>amusettes</oVar> avec lesquelles on le menait, salua le roi le lendemain</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>97, 29</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Pièce d'artillerie de petit calibre ; espèce de gros fusil de rempart, monté sur affût.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="3">
<dictScrap>Nom donné à un fusil se chargeant par la culasse, que le maréchal de Saxe avait inventé.</dictScrap>
</sense>
<etym>Diminutif tiré d'amuser ; bourguig. emusôte.</etym>
<re ana="supplement">
<re>AMUSETTE. Ajoutez : </re>

</re>
</entry>
<entry xml:id="amuseur">
<form>
<orth>AMUSEUR, EUSE</orth>
<pron>a-mu-zeur, zeû-z'</pron>
<gram>s. m. et f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui qui amuse par ses contes, par sa conversation, ou de toute autre manière. Un agréable <oVar>amuseur</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>[Mme de Chevreuse disait] que jusque-là je ne m'étais que plaint, parce que l'on m'amusait ; mais qu'étant à la reine au point qu'elle était, elle ne lui cèlerait pas que l'on ne pouvait plus amuser l'amuseuse</quote>
<bibl>
<author>RETZ</author>
<biblScope>III, 130</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Amuser ; Berry, un amuseux de filles, un cajoleur.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amusoire">
<form>
<orth>AMUSOIRE</orth>
<pron>a-mu-zoi-r'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Moyen d'amuser, de distraire. Cela n'est pas sérieux ; ce n'est qu'une <oVar>amusoire</oVar>.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Très peu usité.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Amuser.</etym>
<re ana="supplement">
<re>AMUSOIRE. Ajoutez : - HIST. XVIe s.  <cit><quote>Je vous ferai voir une Sicile jouet de la ville de Rome, amusoir des princes estrangers...</quote><bibl><author>PASQUIER</author><biblScope>Recherches, VIII, 51</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>Ce sont amusoires de quoy on paist un peuple mal mené</quote><bibl><author>MONT.</author><biblScope>IV, 66</biblScope></bibl></cit> On remarquera que Pasquier écrit amusoir, au masculin. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="amygdale">
<form>
<orth>AMYGDALE</orth>
<pron>a-mig-da-l'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'anatomie. Chacune des deux glandes placées, l'une à droite, l'autre à gauche, à l'entrée de la gorge.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Spongieuse et molle, comme les <oVar>amygdales</oVar> ou salivales.... dense et dure comme les glandules qui sont à la racine de la langue, nommées <oVar>amygdales</oVar> - à la racine de la langue, les tonsilles ou <oVar>amygdales</oVar></quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>I, 17</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Amygdala, amande (voy. <ref target="amande">AMANDE</ref>), à cause de la forme de cette glande.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amygdalin">
<form>
<orth>AMYGDALIN, INE</orth>
<pron>a-mig-da-lin, li-n'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de pharmacie. Qui est fait avec des amandes.</dictScrap>
</sense>
<etym>Amygdala, amande (voy. <ref target="amande">ce mot</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="amygdaline">
<form>
<orth>AMYGDALINE</orth>
<pron>a-mig-da-li-n'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de chimie. Nom donné à une substance qui est dans les amandes amères.</dictScrap>
</sense>
<etym>Amygdalin.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amygdalite">
<form>
<orth>AMYGDALITE</orth>
<pron>a-mig-da-li-t'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Inflammation des amygdales, appelée aussi angine tonsillaire, esquinancie.</dictScrap>
</sense>
<etym>Amygdale.</etym>
</entry>
<entry xml:id="amygdaloïde">
<form>
<orth>AMYGDALOÏDE</orth>
<pron>a-mig-da-lo-ï-d'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de minéralogie. Pierre qui renferme, au milieu de sa pâte propre, d'autres parties ayant la forme d'une amande.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme grec dérivé de deux mots signifiant amande (voy. <ref target="amande">ce mot</ref>), et forme (voy. <ref target="idée">IDÉE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="amylacé">
<form>
<orth>AMYLACÉ, ÉE</orth>
<pron>a-mi-la-sé, sée</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme didactique. Qui ressemble à l'amidon.</dictScrap>
</sense>
<etym>Amylum (voy. <ref target="amidon">AMIDON</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="amyle">
<form>
<orth>AMYLE</orth>
<pron>a-mi-l'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de chimie. Radical hypothétique d'une série de composés, dont l'oxyde hydraté est l'huile de pomme de terre ou alcool amylique.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="amylène">
<form>
<orth>AMYLÈNE</orth>
<pron>a-mi-lè-n'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de chimie. Produit qui se présente sous l'aspect d'un liquide clair, incolore ; il est volatil et d'un poids spécifique très peu considérable ; il est anesthésique comme l'éther.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="amylique">
<form>
<orth>AMYLIQUE</orth>
<pron>a-mi-li-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de chimie. Acide <oVar>amylique</oVar>, acide qui a une couleur citrine, une forte odeur aromatique, une saveur acide et très piquante.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Alcool <oVar>amylique</oVar>, huile de pomme de terre, liquide huileux, incolore, d'une odeur forte et désagréable, qu'on retire surtout en distillant les produits de la fermentation alcoolique de la fécule de pomme de terre.</dictScrap>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="amyotrophie">
<form>
<orth>AMYOTROPHIE</orth>
<pron>a-mi-o-tro-fie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Atrophie des muscles.</dictScrap>
</sense>
<etym>'A privatif, du grec, muscle, et, nourriture.</etym>
</entry>
<entry xml:id="an">
<form>
<orth>AN</orth>
<pron>an</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Le temps que met la terre à faire sa révolution autour du soleil.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Le premier jour de l'<oVar>an</oVar> ou le premier de l'<oVar>an</oVar>, le premier jour de l'année.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>La fleur des <oVar>ans</oVar>, la première jeunesse.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Les jeunes <oVar>ans</oVar>, le temps de la jeunesse.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Les vieux <oVar>ans</oVar>, le temps de la vieillesse.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Les <oVar>ans</oVar>, la vieillesse.</dictScrap>
<cit>
<quote>Sous le faix du fagot aussi bien que des <oVar>ans</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. I, 16</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Approchez, je suis sourd, les <oVar>ans</oVar> en sont la cause</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>ib. VII, 16</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dans la nuit du tombeau les <oVar>ans</oVar> l'ont fait descendre</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Oedipe, V, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tithon n'a plus les <oVar>ans</oVar> qui le firent cigale</quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>Ode à Duperier.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap><oVar>An</oVar> du monde, <oVar>an</oVar> de la création, de Notre-Seigneur ; l'<oVar>an</oVar> où l'on est depuis la création, depuis la naissance de Jésus-Christ.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap><oVar>An</oVar> I, <oVar>an</oVar> II, <oVar>an</oVar> VIII s'employaient pour indiquer les années de l'ère de la république française, commencée le 22 septembre 1792.</dictScrap>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>Bon <oVar>an</oVar> mal <oVar>an</oVar>, compensation faite des bonnes et des mauvaises années.</dictScrap>
<cit>
<quote>Et l'on m'a assuré qu'elle portait d'ordinaire sur elle, bon <oVar>an</oVar> mal <oVar>an</oVar>, trente quintaux de chair</quote>
<bibl>
<author>SCARR.</author>
<biblScope>Rom. com. ch. VIII, 2e part.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nous payons [au gouvernement], bon <oVar>an</oVar> mal <oVar>an</oVar>, 900 millions</quote>
<bibl>
<author>P. L. COUR.</author>
<biblScope>I, 190</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>Par <oVar>an</oVar>, chaque année. Il gagne 2000 fr. par <oVar>an</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>Service du bout de l'<oVar>an</oVar> ou simplement bout de l'<oVar>an</oVar>, le service qu'on fait dans une église pour une personne un <oVar>an</oVar> après sa mort.</dictScrap>
</sense>
<sense n="9">
<dictScrap>Bon jour et bon <oVar>an</oVar>, façon de saluer populaire quand on voit une personne dans les premiers jours de l'année.</dictScrap>
</sense>
<sense n="10">
<dictScrap>En termes de jurisprudence, <oVar>an</oVar> et jour, l'année révolue et un jour en plus.</dictScrap>
</sense>
<re type="SYN.">AN, ANNÉE. Ces deux termes s'emploient indifféremment l'un pour l'autre, sauf certaines locutions consacrées où l'on ne peut pas substituer année à an, comme bon an mal an, et sauf que, quand on veut qualifier l'année à l'aide d'une épithète, on se sert non de an, mais d'année. On ne dira pas un bon an, un an abondant, un an heureux, mais une bonne année, une année abondante, une année heureuse. </re>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>À tant cum la cense est de un <oVar>an</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>L. de Guill. 40</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Set anz touz pleinz ad ested en Espaigne</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ensemble [nous] avons ested et <oVar>ans</oVar> et dis [jours]</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. CXLIX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>[Charlemagne] a bien passé cent <oVar>ans</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Roncisv. p. 26</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Puis fu set anz accomplis et entiers</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 31</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En vieille geste est escriz de lons <oVar>ans</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 86</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et pour son fil qu'il eut nourri tant <oVar>ans</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 142</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'<oVar>an</oVar> que rose ne feuille Ne fleur [je] ne voi paroir</quote>
<bibl>
<biblScope>Couci, VIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je souferrai mon domage, Tant que l'<oVar>an</oVar> verrai passer</quote>
<bibl>
<biblScope>Dame de Faiel dans Couci</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Bien [tu] peuz conquerre France, or est entrez li <oVar>ans</oVar> [l'année en est venue]</quote>
<bibl>
<biblScope>Sax. V</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Trois <oVar>ans</oVar> [il] fut chevaliers, pleins fut de courtoisie</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, II</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vingt <oVar>ans</oVar> avoit Pepins, ainsi [je] l'ouï esmer</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. III</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cinq cens livres par <oVar>an</oVar> à chascune [il] donra</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. CXXXI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Li <oVar>an</oVar> et li jour s'en vont aussi comme l'aigue qui court aval sans retourner</quote>
<bibl>
<author>RICHARD DE FOURNIVAL</author>
<biblScope>dans Hist. litt. t. XXIII, p. 723</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quant la terre est bien replenie de flors et de fruiz, lors est li anz coronez</quote>
<bibl>
<biblScope>Psautier, f° 75</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ceste addition fu fete en l'<oVar>an</oVar> de grace mil....</quote>
<bibl>
<biblScope>Liv. des mét. 360</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Se baillage escheit à damoiselle qui ait douze <oVar>ans</oVar> ou plus d'aage, et le vueille aveir et tenir et user</quote>
<bibl>
<biblScope>Ass. de Jér. I, 267</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il pot commander à l'eglise à qui li lais [legs] est fes, que il l'oste de se [sa] main et le mete en main laie dedans <oVar>an</oVar> et jour</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XII, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Si Monseigneur de Flandres vouloit, il auroit, tous les <oVar>ans</oVar>, un grand profit sur les navieurs dont il n'a maintenant rien</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II, 52</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si fut cette chose si approchée que, droitement la nuit de l'<oVar>an</oVar>, la chose fut arrestée d'estre faite, et devoit le dit Aimery delivrer le chasteau de Calais en icelle nuit</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>LI, 326</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>L'<oVar>an</oVar> passé est toujours le meilleur</quote>
<bibl>
<author>GÉNIN</author>
<biblScope>Récréat. t. II, p. 242</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. an ; espagn. ano ; ital. anno ; de annus. On a rapproché annus du terme grec signifiant l'année, du dorien et aussi d'un terme laconien, comme du gothique athn, année ; mais ces rapprochements ne paraissent pas s'accorder avec l'osque amnud, équivalent de anno. Amnud appuie ceux qui disent que annus est pour am-nus, et qui y voient un radical commun aux langues celtiques : cornouail. amser ; bas-bret. amzer ; irland. am ; gaél. âm, le temps ; sanscrit, amati, même signification. L'osque amnud empêche de confondre annus, an, et annus, anneau.</etym>
<re ana="supplement">
<re>AN. - SYN. Ajoutez : An ne s'emploie pas en astronomie. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="ana.1">
<form>
<orth>ANA</orth>
<pron>a-na</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Affixe qui se joint à certains noms propres pour indiquer un recueil de pensées détachées, de bons mots, etc. Le Ménagiana, le Segraisi<oVar>ana</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>C'est dommage qu'on n'ait pas fait un Harleana de tous les dits qui caractérisaient ce cynique [Harlay]</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>173, 49</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S. m. Recueil de bons mots.</dictScrap>
<cit>
<quote>Tous nos livres en <oVar>ana</oVar> ont répété l'historiette</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Mœurs, 123</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il savait par cœur tous les petits traits des <oVar>ana</oVar></quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Conf. IV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Au plur. Les <oVar>ana</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Suffixe latin anus, exprimant ce qui appartient à : Virgili-anus, ce qui appartient à Virgile et ainsi de suite ; dicta virgiliana, les dits de Virgile, ou, en français, un virgiliana, et, par la même analogie, un huetiana, les dits de Huet, etc. d'où enfin un ana, en faisant de la finale un mot qui comprend ces sortes d'ouvrages.</etym>
</entry>
<entry xml:id="ana.2">
<form>
<orth>ANA</orth>
</form>
<sense>
<dictScrap>Mot employé par les médecins dans leurs ordonnances, et signifiant autant de l'un que de l'autre.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>ÉTYM. Du grec, indiquant répétition.</dictScrap>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="anabaptisme">
<form>
<orth>ANABAPTISME</orth>
<pron>a-na-ba-ti-sm'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Secte des anabaptistes.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="anabaptiste">
<form>
<orth>ANABAPTISTE</orth>
<pron>a-na-ba-ti-st'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Sectaire qui ne croit pas que les enfants puissent être baptisés, et qui les rebaptise quand ils ont atteint l'âge de raison.</dictScrap>
<cit>
<quote>On a vu les illusions des <oVar>anabaptistes</oVar>, et on sait que c'est en suivant les principes de Luther et des autres réformateurs qu'ils ont rejeté le baptême sans immersion et le baptême des enfants</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Variat. 15</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Termes grecs, le premier est le mot traduit par ana qui indique réduplication, et le second signifie celui qui baptise (voy. <ref target="baptiser">BAPTISER</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="anabas">
<form>
<orth>ANABAS</orth>
<pron>a-na-bas'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Voy. <ref target="sennal">SENNAL</ref>, au Supplément.</dictScrap>
</sense>
<etym>En grec, aller en haut, du grec, en haut, et, aller.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anableps">
<form>
<orth>ANABLEPS</orth>
<pron>a-na-blèps'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Espèce de poisson.</dictScrap>
<cit>
<quote>Avec une joie inexprimable, il [Agassiz] observe les ébats du singulier poisson connu des zoologistes sous le nom d'<oVar>anableps</oVar> à quatre yeux ; les <oVar>anableps</oVar> ont la pupille divisée par un repli membraneux, et ainsi des yeux doubles qui permettent de voir à la fois dans l'air et dans l'eau</quote>
<bibl>
<author>E. BLANCHARD</author>
<biblScope>Rev. des Deux-Mondes, 1er août 1875, p. 562</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>En grec, regarder en haut, du grec, en haut, et, regarder.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anabrochisme">
<form>
<orth>ANABROCHISME</orth>
<pron>a-na-bro-chi-sm'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de chirurgie. Opération imaginée autrefois pour remédier, à l'aide d'une aiguille et d'un cheveu, au renversement des cils contre le globe de l'œil.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme grec, dérivé du mot ana en sens inverse et de celui qui signifie lien.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anacamptique">
<form>
<orth>ANACAMPTIQUE</orth>
<pron>a-na - kan - pti-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme de physique. Qui réfléchit, en parlant du son ou de la lumière.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En géométrie, se dit des courbes produites par la réflexion de la lumière sur une ligne ou sur une surface.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme grec signifiant réfléchir, de ANA en sens inverse et du verbe grec indiquant courber.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ANACAMPTIQUE. Ajoutez : - REM. Anacamptique n'est plus usité, dit M. Prouhet. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="anacarde">
<form>
<orth>ANACARDE</orth>
<pron>a-na-kar-d'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Fruit en forme de cœur dont l'amande est bonne à manger.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Les medicaments septiques, comme moustarde, <oVar>anacarde</oVar>, cantharides....</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XXXV, 33</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Termes grecs signifiant selon et cœur (voy. <ref target="cœur">CŒUR</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="anacardier">
<form>
<orth>ANACARDIER</orth>
<pron>a-na-kar-dié</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Arbre des Indes orientales qui produit l'anacarde (anacardium orientale, L.).</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="anacathartique">
<form>
<orth>ANACATHARTIQUE</orth>
<pron>a-na-ka-tar-ti-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>et s. m. Terme de médecine. Qui excite l'expectoration. Potion <oVar>anacathartique</oVar>. Un <oVar>anacathartique</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme dérivé de deux mots grecs signifiant en haut et purger (voy. <ref target="cathartique">CATHARTIQUE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="anacéphaléose">
<form>
<orth>ANACÉPHALÉOSE</orth>
<pron>a-na-sé-fa-lé-ô-z'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de philologie. Récapitulation d'un discours, d'un écrit.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Peu usité.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Terme dérivé de deux mots grecs, ANA exprimant retour, et l'autre signifiant chapitre (de tête, voy. <ref target="céphalique">CÉPHALIQUE</ref>) : reprise des chapitres.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anachorète">
<form>
<orth>ANACHORÈTE</orth>
<pron>a-na-ko-rè-t'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Religieux qui vit dans la solitude, par opposition à cénobite, religieux qui vit en communauté avec d'autres.</dictScrap>
<cit>
<quote>Un bon vieillard, pieux <oVar>anachorète</oVar>, Depuis vingt ans sous ce toit résidait</quote>
<bibl>
<author>MILLEV.</author>
<biblScope>Charlemagne à Pav. v.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Des <oVar>anachorètes</oVar> consommés dans une piété éminente par de longues macérations et par une vie angélique</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Vocat. à l'état ecclésiast.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Homme qui vit loin du monde. Il mène une vie d'<oVar>anachorète</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme grec composé de ANA indiquant éloignement et du verbe grec signifiant aller.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anachronisme">
<form>
<orth>ANACHRONISME</orth>
<pron>a-na-kro-ni-sm'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Faute contre la chronologie.</dictScrap>
<cit>
<quote>Pour éviter les <oVar>anachronismes</oVar>, cette erreur qui fait confondre les temps</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. Préf.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On connaît l'heureux <oVar>anachronisme</oVar> de l'Énéide ; tel est le privilége du génie, que les malheurs de Didon sont devenus une partie de la gloire de Carthage</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Itin. III, 125</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap><oVar>Anachronisme</oVar> de costume, erreur qui consiste à attribuer à une époque des vêtements, des meubles qui n'ont existé qu'à une autre époque.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="REM.">Anachronisme se disait d'abord d'une erreur qui consiste à placer un fait avant sa date ; l'erreur opposée se disait parachronisme ; mais parachronisme est devenu peu usité, et anachronisme a pris une acception générale. </note>
<etym>Du grec, indiquant renversement, et temps (voy. <ref target="chronique">CHRONIQUE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="anaclastique">
<form>
<orth>ANACLASTIQUE</orth>
<pron>a-na-kla-sti-k'</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Adj. En termes de physique, se dit du point où un rayon lumineux se réfracte ou se réfléchit. Courbe <oVar>anaclastique</oVar>, courbe apparente suivant laquelle une ligne est vue à travers un milieu réfringent.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S. f. Partie de l'optique qui traite des réfractions. On ne dit plus que Dioptrique.</dictScrap>
</sense>
<etym>Du grec, indiquant déviation et je romps.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ANACLASTIQUE. Ajoutez : - REM. Anaclastique n'est plus usité, dit M. Prouhet. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="anacoluthe">
<form>
<orth>ANACOLUTHE</orth>
<orth>ANACOLUTHIE</orth>
<pron>a-na-ko-lu-t' ou a-na-ko-lu-tie</pron>
<gram>s. f.</gram>
<note>Terme de grammaire. </note>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Ellipse qui consiste à employer un relatif sans son antécédent. Il y a une <oVar>anacoluthe</oVar> dans ce vers : Je vais où va toute chose, c'est-à-dire dans les lieux où....</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Tournure dans laquelle commençant par une construction, ou finit par une autre, comme dans ces vers de Cinna, V, 1 : Toutes les dignités que tu m'as demandées, Je te les ai sur l'heure et sans peine accordées.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme grec composé d'une préposition privative et d'un mot signifiant qui suit (voy. <ref target="acolythe">ACOLYTHE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="anacoste">
<form>
<orth>ANACOSTE</orth>
<pron>a-na-ko-st'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de commerce. Sorte de serge fabriquée en Normandie.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="anacréontique">
<form>
<orth>ANACRÉONTIQUE</orth>
<pron>a-na-kré-on-ti-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui est écrit dans le goût d'Anacréon ; qui écrit dans le genre d'Anacréon. Poésie <oVar>anacréontique</oVar>. Poëte <oVar>anacréontique</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>J'ai tâché de lui ressembler [à Anacréon] dans les odes que j'appelle anacréontiques</quote>
<bibl>
<author>LAMOTTE</author>
<biblScope>Discours sur la poésie en général</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="REM.">Ce mot, qui ne se trouve pas dans les éditions antécédentes du Dictionnaire de l'Académie, paraît dû à Lamotte. </note>
<etym>Latin, anacreonticus ; terme grec signifiant Anacréon, poëte grec qui a donné son nom au genre dans lequel il a chanté.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anacréontisme">
<form>
<orth>ANACRÉONTISME</orth>
<pron>a-na-kré-on-ti-sm'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Caractère anacréontique.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je suis peut-être en partie cause que l'auteur [d'une tragédie d'Édouard] donne aujourd'hui dans un genre si opposé au génie qui l'a si heureusement distingué ; je lui ai si fort prêché la nécessité de sortir de son <oVar>anacréontisme</oVar>,...</quote>
<bibl>
<author>J. B. ROUSS.</author>
<biblScope>Lett. à Racine, 1er mars 1740</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="anadiplose">
<form>
<orth>ANADIPLOSE</orth>
<pron>a-na-di-plô-z'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Espèce de répétition qui consiste à placer deux fois de suite le même mot à la fin de la phrase qui finit et au commencement de celle qui commence, pour donner plus de force à l'expression. Cette phrase de Bossuet, Or. fun. de la duchesse d'Orléans, offre une <oVar>anadiplose</oVar> : Et les princes et les peuples gémissaient en vain ; en vain Monsieur, en vain le roi lui-même tenait Madame serrée par de si étroits embrassements, etc.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme grec composé du mot ANA indiquant répétition, et de je double.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anadyomène">
<form>
<orth>ANADYOMÈNE</orth>
<pron>a-na-di-o-mè-n'</pron>
<gram>adj. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'antiquité. Vénus <oVar>anadyomène</oVar>, voy. <ref target="vénus">VÉNUS</ref>.</dictScrap>
</sense>
<etym>En grec, celle qui sort de l'eau, du grec, en haut, et, aller.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anaérobie">
<form>
<orth>ANAÉROBIE</orth>
<pron>a-na-é-ro-bie</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de biologie. Qui vit sans air atmosphérique.</dictScrap>
<cit>
<quote>Oui, il existe des êtres vivant sans air, des anaérobies, en opposition avec les aérobies</quote>
<bibl>
<author>PASTEUR</author>
<biblScope>Journ. offic. 25 fév. 1875, p. 1456, 2e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>'A privatif, du grec, air, et, vie.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anaéroïde">
<form>
<orth>ANAÉROÏDE</orth>
<pron>a-na-é-ro-ï-d'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de physique. Baromètre <oVar>anaéroïde</oVar>, nom donné à un appareil récemment construit pour remplir l'office de baromètre, et dont une boîte vidée d'air est la pièce principale.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme grec signifiant sans air.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ANAÉROÏDE, à supprimer. Voy. ci-dessous ANÉROÏDE. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="anafin">
<form>
<orth>ANAFIN</orth>
<pron>a-na-fin</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Sorte d'instrument de musique arabe.</dictScrap>
<cit>
<quote>Au lieu du son des anafins, du bruit des trompettes, un silence profond régnait autour d'Aben Hamet</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Abenc. 157</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<re ana="supplement">
<re>ANAFIN. Ajoutez : - ÉTYM. Port. anafim, anafil, danafil, espagn. añafil, de l'arabe an-nafir, sorte de trompette. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="anagallis">
<form>
<orth>ANAGALLIS</orth>
<pron>a-na-gal-lis'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Voy. <ref target="mouron">MOURON</ref>.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Du jus de porée, choux, marjolaine, <oVar>anagallis</oVar>, hyssope</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XXV, 35</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Terme grec.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anaglyphe">
<form>
<orth>ANAGLYPHE</orth>
<orth>ANAGLYPTE</orth>
<pron>a-na-gli-f' ou ana-gli-pt'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'antiquité. Bas-relief ou vase orné de bas-reliefs.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme dérivé de deux mots grecs signifiant en haut et ciseler.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anagnoste">
<form>
<orth>ANAGNOSTE</orth>
<pron>a-nag-no-st'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'antiquité. Esclave qui, chez les riches Romains, faisait la lecture pendant le repas.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme grec signifiant lecteur, provenant du verbe grec traduit par lire, primitivement reconnaître, de ANA indiquant réduplication, et verbe grec exprimant connaître (voy. <ref target="gnostique">GNOSTIQUE</ref>).</etym>
<re ana="supplement">
<re>ANAGNOSTE. Ajoutez : - HIST. XIVe s.  <cit><quote>[François 1er ayant entendu la lecture de Gargantua] par la voix et la pronunciation du plus docte et fidele <oVar>anagnoste</oVar> de ce royaume</quote><bibl><author>RAB.</author><biblScope>IV, Ép. au card. de Chastillon.</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="anagogie">
<form>
<orth>ANAGOGIE</orth>
<pron>a-na-go-jie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de théologie. Ravissement de l'âme dans la contemplation des choses divines, ou efforts qu'elle fait pour découvrir le sens mystique de quelques passages de l'Écriture.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme grec (voy. <ref target="anagogique">ANAGOGIQUE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="anagogique">
<form>
<orth>ANAGOGIQUE</orth>
<pron>a-na-go-ji-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de théologie. Interprétation <oVar>anagogique</oVar>, interprétation qui s'élève du sens littéral à un sens spirituel.</dictScrap>
<cit>
<quote>Pour distinguer le sens <oVar>anagogique</oVar> des phrases hébraïques chez les prophètes</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Phil. IV, 455</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Terme grec signifiant qui élève, dérivé des deux mots suivants : en haut et qui conduit, (voy. <ref target="agir">AGIR</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="anagrammatique">
<form>
<orth>ANAGRAMMATIQUE</orth>
<pron>a-na-gra-mma-ti-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui a rapport à l'anagramme.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="anagrammatiser">
<form>
<orth>ANAGRAMMATISER</orth>
<pron>a-na-gra-mma-ti-zé</pron>
<gram>v. n.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Faire des anagrammes.</dictScrap>
</sense>
<etym>Anagramme. St-Amand a dit anagrammer : Il me souvient qu'un acrostiche Anagrammé par l'hémistiche.... dans MÉNAGE.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ANAGRAMMATISER, v. n. Ajoutez : </re>
<re>Il se dit activement aussi. Exemplaire avec la clef de tous les noms anagrammatisés qui paraissent dans cette curieuse satire (les Amours de Zeokinizul), [Louis XV], le Bibliographe, août et sept. 1875, p. 211. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="anagrammatiste">
<form>
<orth>ANAGRAMMATISTE</orth>
<pron>a-na-gra-mma-ti-st'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui qui fait des anagrammes.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="anagramme">
<form>
<orth>ANAGRAMME</orth>
<pron>a-na-gra-m'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Transposition de lettres, qui d'un mot ou d'une phrase fait un autre mot ou une autre phrase. Les mots nacre, rance et ancre sont des <oVar>anagrammes</oVar> les uns des autres.</dictScrap>
<cit>
<quote>J'aimerais mieux tirer l'oison, Et même tirer à la rame, Que d'aller chercher la raison Dans les replis d'une <oVar>anagramme</oVar></quote>
<bibl>
<author>COLLETET</author>
<biblScope>dans MÉNAGE</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="REM.">C'est une faute assez commune de faire anagramme masculin. </note>
<etym>Terme grec composé de ANA indiquant renversement et du verbe grec qui signifie écrire (voy. <ref target="graphique">GRAPHIQUE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="anagrammé">
<form>
<orth>ANAGRAMMÉ, ÉE</orth>
<pron>a-na-gra-mmé, mmée</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui a été l'objet d'un anagramme.</dictScrap>
<cit>
<quote>...un sonnet acrostiche, <oVar>Anagrammé</oVar> par l'hémistiche</quote>
<bibl>
<author>SAINT-AMANT</author>
<biblScope>le Poëte crotté</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="anagraphe">
<form>
<orth>ANAGRAPHE</orth>
<pron>an-na-gra-f'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Nom donné, dans l'administration égyptienne, sous les Ptolémées, à un contrôleur.</dictScrap>
</sense>
<etym>Du grec, sur, et, écrire.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anagyre">
<form>
<orth>ANAGYRE</orth>
<orth>ANAGYRIS</orth>
<pron>a-na-ji-r' ou a-na-ji-ris'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de botanique. Arbrisseau de la famille des légumineuses, dont les feuilles sont purgatives, et dont le bois et l'écorce sont fétides (anagyris foetida, L.) ; dit vulgairement bois puant.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme grec.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anal">
<form>
<orth>ANAL, ALE</orth>
<pron>a-nal, na-l'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'anatomie. Qui a rapport à l'anus. Les veines <oVar>anales</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="analectes">
<form>
<orth>ANALECTES</orth>
<pron>a-na-lè-kt'</pron>
<gram>s. m. plur.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de philologie. Morceaux, fragments choisis d'un auteur ou de plusieurs auteurs.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme grec composé de ANA indiquant distribution et du verbe grec signifiant choisir (voy. <ref target="lire">LIRE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="analème">
<form>
<orth>ANALÈME</orth>
<pron>a-na-lè-m'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de géographie astronomique. Représentation des cercles de la sphère sur une surface plane, comme on le voit dans les cadrans solaires (voy. aux ADDITIONS).</dictScrap>
</sense>
<note type="REM.">Pourquoi ne pas écrire analemme comme on l'écrivait autrefois et comme on écrit encore aujourd'hui lemme ? Irrégularité que l'Académie aura à faire disparaître. </note>
<etym>Terme grec signifiant base ou pied d'estal du cadran, dont on a, par métonymie, donné le nom aux lignes qui forment le gnomon ; terme dérivé de deux mots grecs signifiant en haut et prise (voy. <ref target="lemme">LEMME</ref>), c'est-à-dire soutien.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ANALÈME. Lisez : Terme de gnomonique. Projection orthographique de la sphère sur le plan du méridien. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="analemmatique">
<form>
<orth>ANALEMMATIQUE</orth>
<pron>a-na-lè-mma-ti-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de gnomonique. Cadran <oVar>analemmatique</oVar>, sorte de cadran horizontal, à style vertical, inventé par Vaulerard, qui a écrit : Traité de l'origine, démonstration, construction et usages du quadrant <oVar>analemmatique</oVar>, 1664 (PROUHET). Jean de Rojas, élève de Gemma et auteur d'astrolabes analemmatiques, D'AVEZAC, Projection des cartes de géogr.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="analepsie">
<form>
<orth>ANALEPSIE</orth>
<pron>a-na-lè-psie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Rétablissement des forces après une maladie.</dictScrap>
</sense>
<etym>En grec (voy. <ref target="analeptique">ANALEPTIQUE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="analeptique">
<form>
<orth>ANALEPTIQUE</orth>
<pron>a-na-lè-pti-k'</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Adj. Terme de médecine. Qui restaure, qui rétablit les forces épuisées. Médication, alimentation <oVar>analeptique</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S. m. Un bon <oVar>analeptique</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme dérivé du verbe grec signifiant reprendre et qui provient de ANA indiquant reprise, et du verbe grec prendre (voy. <ref target="lemme">LEMME</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="analgésie">
<form>
<orth>ANALGÉSIE</orth>
<orth>ANALGIE</orth>
<pron>a-nal-jé-zie ou anal-jie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Absence de douleur ; insensibilité à la piqûre, au pincement, etc. dans la plupart des cas d'hystérie.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme grec composé de alpha privatif et du mot grec exprimant douleur.</etym>
</entry>
<entry xml:id="analogie">
<form>
<orth>ANALOGIE</orth>
<pron>a-na-lo-jie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Rapport, similitude entre plusieurs choses différentes. Il y a de l'<oVar>analogie</oVar> entre le cheval et l'âne.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Raisonner par <oVar>analogie</oVar>, former un raisonnement fondé sur les rapports ou sur les ressemblances en tant qu'elles indiquent des rapports.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Rapport que les mots ont entre eux par leur formation. Le mot passionné est formé de passion par la même <oVar>analogie</oVar> qu'affectionné est formé d'affection.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En termes de mathématiques, rapport, proportion. Il y a la même <oVar>analogie</oVar> entre 2 et 3 qu'entre 6 et 9. Vieux en ce sens.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>En philosophie, procédé de l'esprit qui s'élève, par l'observation des rapports, à la raison de ces rapports.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap><oVar>Analogie</oVar> prochaine, la perception actuelle de la similitude, de la ressemblance de deux ou plusieurs choses présentes ; <oVar>analogie</oVar> éloignée, celle par laquelle, étant connu le rapport de deux faits, nous concluons l'existence de l'un de l'existence de l'autre.</dictScrap>
<cit>
<quote>En elle-même, l'<oVar>analogie</oVar> n'est que la somme des rapports avec les choses connues</quote>
<bibl>
<author>BUFF.</author>
<biblScope>Homme, arithm. morale.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Par la seule chaîne du raisonnement et les probabilités de l'<oVar>analogie</oVar>, le péché originel est retrouvé</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Génie, I, III, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<etym>Terme grec (voy. <ref target="analogue">ANALOGUE</ref>).</etym>
<re ana="supplement">
<re>ANALOGIE. Ajoutez : - HIST. XVIe s.  <cit><quote>L'<oVar>analogie</oVar> (si les oreilles françoyses peuvent porter ce mot)</quote><bibl><author>H. ESTIENNE</author><biblScope>Apologie pour Hérodote, t. I, p. XLIV, epistre.</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="analogique">
<form>
<orth>ANALOGIQUE</orth>
<pron>a-na-lo-ji-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui est conforme à l'analogie, qui est appuyé sur l'analogie. Ces mots sont formés d'une manière <oVar>analogique</oVar>.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Il se met après son substantif : Expressions <oVar>analogiques</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Terme grec (voy. <ref target="analogie">ANALOGIE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="analogiquement">
<form>
<orth>ANALOGIQUEMENT</orth>
<pron>a-na-lo-ji-ke-man</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>D'une manière analogique. Procéder <oVar>analogiquement</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<etym>Analogique et le suffixe ment (voy. <ref target="ment">MENT</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="analogue">
<form>
<orth>ANALOGUE</orth>
<pron>a-na-lo-gh'</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Adj. Qui a de la ressemblance, de l'analogie. L'italien et le français sont des langues <oVar>analogues</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S. m. Les ailes des oiseaux sont les <oVar>analogues</oVar> des membres antérieurs des quadrupèdes.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En anatomie comparée, théorie des <oVar>analogues</oVar>, théorie qui recherche les parties <oVar>analogues</oVar> dans les corps organisés. On donne le nom d'<oVar>analogues</oVar> à des organes qui, sans avoir la même forme, les mêmes proportions dans les divers animaux, offrent les mêmes connexions avec les organes voisins.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>En physique, pôle <oVar>analogue</oVar> de la tourmaline électrisée, celui qui concorde, par le signe de l'électricité qu'il acquiert, avec le signe de la température.</dictScrap>
</sense>
<etym>Le grec se traduit par d'après et raison (voy. <ref target="logique">LOGIQUE</ref>).</etym>
<re ana="supplement">
<re>ANALOGUE. Ajoutez : - REM. Quand on donne un régime à analogue, c'est à l'aide de la préposition à. Un objet est analogue à un autre. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="analyse">
<form>
<orth>ANALYSE</orth>
<pron>a-na-li-z'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Résolution d'un tout en ses parties.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap><oVar>Analyse</oVar> chimique, décomposition d'un composé au moyen de réactifs appropriés, et séparation de ses principes constituants.</dictScrap>
<cit>
<quote>Cette tache était d'une encre tout extraordinaire, qui résistait à l'<oVar>analyse</oVar></quote>
<bibl>
<author>P. L. COUR.</author>
<biblScope>I, 79</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap><oVar>Analyse</oVar> qualitative, celle qui détermine la nature ou qualité des parties d'un composé, sans s'occuper de leur quantité.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Analyse</oVar> quantitative, celle dans laquelle on détermine le poids et le volume, absolu ou proportionnel, des parties obtenues par l'<oVar>analyse</oVar> qualitative.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Analyse</oVar> immédiate, celle qui sépare les parties dont un corps est composé. Exemple : Séparation d'un sel en son acide et sa base ou ses bases.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Analyse</oVar> élémentaire, celle dans laquelle on ne s'occupe que du poids et de la nature des éléments chimiques ou corps simples.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En grammaire, <oVar>analyse</oVar>, exposé que le maître fait faire de tous les accidents et des propriétés des mots ou des phrases.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>L'<oVar>analyse</oVar> grammatologique consiste à faire connaître les lettres, les syllabes, les signes orthographiques.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>L'<oVar>analyse</oVar> spécifique des mots est la décomposition d'une phrase ou d'un discours selon les espèces de mots qui y entrent.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>L'<oVar>analyse</oVar> étymologique consiste à décomposer tous les mots d'une phrase par rapport à l'étymologie, c'est-à-dire à indiquer les primitifs et les dérivés, les simples et les composés.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>L'<oVar>analyse</oVar> logique consiste à expliquer exactement la nature, le nombre et la composition des propositions, et à en distinguer et déterminer les différents termes.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>L'<oVar>analyse</oVar> syntaxique des phrases est celle qui nous fait connaître les rapports que les mots ont les uns aux autres.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>L'<oVar>analyse</oVar> grammaticale est l'<oVar>analyse</oVar> syntaxique et l'<oVar>analyse</oVar> spécifique réunies et faites toutes deux à la fois de la même phrase.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>En logique, méthode par laquelle on remonte des effets aux causes, ou des conséquences aux principes, du particulier au général, du composé au simple. L'<oVar>analyse</oVar> est l'opposé de la synthèse.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>En littérature, extrait, précis, examen d'un ouvrage.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je ferai l'<oVar>analyse</oVar> des notes et de l'instruction</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Lett. quiét. 199</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si l'on faisait en toute rigueur l'<oVar>analyse</oVar> de ce discours</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Or. 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En faisant l'<oVar>analyse</oVar> des propositions de l'auteur</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Préf.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Voici le temps de lui apprendre à faire l'<oVar>analyse</oVar> d'un discours</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Ém. IV</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>Au moral, examen, recherche. L'<oVar>analyse</oVar> de nos facultés, des passions.</dictScrap>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>En termes de mathématiques, l'<oVar>analyse</oVar> est l'algèbre. L'<oVar>analyse</oVar> transcendante est le calcul différentiel et intégral. On appelle aussi quelquefois <oVar>analyse</oVar> l'application de l'algèbre à la géométrie, ou géométrie générale.</dictScrap>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>En dernière <oVar>analyse</oVar>, loc. adv. En dernier résultat.</dictScrap>
</sense>
<re type="SYN.">ANALYSE, INDUCTION. L'analyse est proprement et essentiellement la résolution du composé en ses éléments, et la synthèse, la reconstitution des éléments en leur composé ; c'est ce que la chimie nous enseigne d'une manière nette et précise. Mais quand on dit que l'analyse est la méthode qui va des effets à la cause, des conséquences au principe, du particulier au général, on ajoute à l'analyse une idée qui en fait la méthode inductive, l'induction. L'induction est donc l'analyse considérée quant à la recherche de la cause, du principe, du général. C'est en ce sens que l'analyse a été dite souvent méthode des découvertes. L'astronomie offrit le plus bel exemple d'analyse ou induction, quand Newton trouva la gravitation, cause des faits particuliers, et de synthèse ou déduction, quand de la gravitation ou loi générale on tira les faits particuliers du système solaire. </re>
<etym>Terme dérivé de deux verbes grecs signifiant résoudre et délier.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ANALYSE. Ajoutez : - REM. Le nom d'analyse donné à l'algèbre littérale vient de ce que c'est un puissant instrument d'analyse, ainsi que l'a entendu Viète, inventeur du nom, et qui a donné à son premier ouvrage le titre de In Artem analyticam. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="analysé">
<form>
<orth>ANALYSÉ, ÉE</orth>
<pron>a-na-li-zé, zée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Les substances <oVar>analysées</oVar> par la chimie. Cette comédie <oVar>analysée</oVar> par un critique habile. Les facultés de l'entendement <oVar>analysées</oVar> à l'aide d'une méthode plus sûre.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="analyser">
<form>
<orth>ANALYSER</orth>
<pron>a-na-li-zé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Faire l'<oVar>analyse</oVar>. <oVar>Analyser</oVar> une substance. <oVar>Analyser</oVar> une phrase. <oVar>Analyser</oVar> un discours, une pièce de théâtre.</dictScrap>
</sense>
<etym>Analyse.</etym>
</entry>
<entry xml:id="analyseur">
<form>
<orth>ANALYSEUR</orth>
<pron>a-na-li-zeur</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui qui analyse.</dictScrap>
<cit>
<quote>Locke, ce profond <oVar>analyseur</oVar> des procédés de l'esprit humain...</quote>
<bibl>
<author>MIRAB.</author>
<biblScope>Collection, t. v, p. 32</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense ana="supplement" n="2">
<dictScrap>Adj. Qui analyse, qui produit l'analyse chimique. Le pouvoir rotatoire de certaines substances est <oVar>analyseur</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<etym>Analyser.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ANALYSEUR. Ajoutez : </re>

</re>
</entry>
<entry xml:id="analyste">
<form>
<orth>ANALYSTE</orth>
<pron>a-na-li-st'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui qui est versé dans l'analyse mathématique.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="2">
<dictScrap>Chimiste qui fait des analyses.</dictScrap>
<cit>
<quote>La rémunération allouée aux <oVar>analystes</oVar> chargés de constater la nature et la quantité des denrées et drogues</quote>
<bibl>
<biblScope>Journ. offic. 23 fév. 1875, p. 1371, 1re col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Analyse.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ANALYSTE. Ajoutez : </re>

</re>
</entry>
<entry xml:id="analytique">
<form>
<orth>ANALYTIQUE</orth>
<pron>a-na-li-ti-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui tient de l'analyse, qui procède par analyse. Méthode <oVar>analytique</oVar>. Esprit <oVar>analytique</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>J'ai suivi la voie <oVar>analytique</oVar> dans mes méditations</quote>
<bibl>
<author>DESC.</author>
<biblScope>Rép. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Géométrie, mécanique <oVar>analytique</oVar>, traités qui reposent sur l'emploi de l'algèbre ou du calcul infinitésimal.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme grec (voy. <ref target="analyse">ANALYSE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="analytiquement">
<form>
<orth>ANALYTIQUEMENT</orth>
<pron>a-na-li-ti-ke-man</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>D'une manière analytique ; par voie d'analyse. Procéder <oVar>analytiquement</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<etym>Analytique et le suffixe ment.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anamartésie">
<form>
<orth>ANAMARTÉSIE</orth>
<pron>a-na-mar-té-zie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de dogmatique. Absence de péché. L'<oVar>anamartésie</oVar> de Jésus.</dictScrap>
</sense>
<etym>En grec privatif, et, erreur, péché.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anamnestique">
<form>
<orth>ANAMNESTIQUE</orth>
<pron>a-na-mnè-sti-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Qui rappelle le souvenir. Signes anamnestiques ou commémoratifs, signes à l'aide desquels on découvre ce qui a précédé.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme dérivé de deux mots grecs signifiant derechef et mémoire (voy. <ref target="mémoire">MÉMOIRE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="anamorphose">
<form>
<orth>ANAMORPHOSE</orth>
<pron>a-na-mor-fô-z'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Image déformée dessinée sur une surface plane, qui, réfléchie par un miroir cylindrique vertical, offre une figure régulière.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En botanique, nom donné à l'ensemble des changements qui se manifestent chez certains lichens et autres cryptogames.</dictScrap>
</sense>
<etym>Mot grec fictif dérivé d'un autre mot fictif, ce dernier provenant de ANA indiquant transposition, et du terme grec signifiant forme.</etym>
</entry>
<entry xml:id="ananas">
<form>
<orth>ANANAS</orth>
<pron>a-na-nâ</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Plante de l'Inde et de l'Amérique méridionale, qui produit le fruit délicieux et rafraîchissant appelé aussi <oVar>ananas</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Espèce de grosse fraise très parfumée.</dictScrap>
</sense>
<etym>Péruvien, nanas, nom du fruit.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ANANAS. - ÉTYM. Au lieu de péruvien, lisez brésilien. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="anandre">
<form>
<orth>ANANDRE</orth>
<pron>a-nan-dr'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de botanique. Se dit d'une plante dont les fleurs sont privées d'organes mâles.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs, ANA privatif et mâle.</etym>
</entry>
<entry xml:id="ananthe">
<form>
<orth>ANANTHE</orth>
<pron>a-nan-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui ne porte pas de fleurs.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs, ANA privatif et fleur.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anapeste">
<form>
<orth>ANAPESTE</orth>
<pron>a-na-pè-st'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>En poésie grecque et latine, pied composé de deux brèves et d'une longue.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme dérivé de ANA indiquant réduplication et du verbe grec signifiant frapper.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anapestique">
<form>
<orth>ANAPESTIQUE</orth>
<pron>a-na-pè-sti-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Dans lequel entre l'anapeste. Vers, mètre <oVar>anapestique</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme grec (voy. <ref target="anapeste">ANAPESTE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="anaphonèse">
<form>
<orth>ANAPHONÈSE</orth>
<pron>a-na-fo-nê-z'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Exercice ou éclats de la voix ; action de crier.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>En thérapeutique, emploi des exercices vocaux pour fortifier les poumons et les voies respiratoires.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Terme dérivé de deux mots grecs signifiant en haut et faire entendre un son.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anaphore">
<form>
<orth>ANAPHORE</orth>
<pron>a-na-fo-r'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Figure de rhétorique. Répétition du même mot en tête des phrases ou de membres de phrase. Il y a une <oVar>anaphore</oVar> dans ces vers de Delille : Tendre épouse, c'est toi qu'appelait son amour, Toi qu'il pleurait la nuit, toi qu'il pleurait le jour, Géorg. liv. IV.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme dérivé de deux mots grecs signifiant de nouveau et porter.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anaphrodisiaque">
<form>
<orth>ANAPHRODISIAQUE</orth>
<pron>a-na-fro-di-zi-a-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Qui éteint les désirs vénériens.</dictScrap>
</sense>
<etym>En grec, ANA privatif, et aphrodisiaque.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anaphrodisie">
<form>
<orth>ANAPHRODISIE</orth>
<pron>a-na-fro-di-zie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Absence des désirs vénériens.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Il n'a pas un sens aussi étendu que le mot impuissance.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Voy. <ref target="anaphrodite">ANAPHRODITE</ref>.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anaphrodite">
<form>
<orth>ANAPHRODITE</orth>
<pron>a-na-fro-di-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Insensible à l'amour.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme grec dérivé de ANA privatif, et du mot grec signifiant Vénus (voy. <ref target="aphrodisiaque">APHRODISIAQUE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="anaplastie">
<form>
<orth>ANAPLASTIE</orth>
<pron>a-na-pla-stie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de chirurgie. Art de rétablir la forme normale des parties mutilées. On emploie plus généralement le mot autoplastie, qui n'a pourtant pas le même sens.</dictScrap>
</sense>
<etym>ANA indiquant rénovation, et verbe grec signifiant former (voy. <ref target="plastique">PLASTIQUE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="anaplastique">
<form>
<orth>ANAPLASTIQUE</orth>
<pron>a-na-pla-sti-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de chirurgie. Qui se rapporte aux procédés de restauration des parties.</dictScrap>
</sense>
<etym>Anaplastie.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anaplérotique">
<form>
<orth>ANAPLÉROTIQUE</orth>
<pron>a-na-plé-ro-ti-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Médicaments anaplérotiques, médicaments auxquels on attribuait la propriété de favoriser la régénération des chairs dans les plaies.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme grec signifiant remplir, dérivé du verbe emplir.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anapnographe">
<form>
<orth>ANAPNOGRAPHE</orth>
<pron>a-na-pno-gra-f'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Instrument qui sert à déterminer l'état et les variations de la respiration.</dictScrap>
</sense>
<etym>Du grec, respiration (du grec, re...., et, souffler), et du grec, décrire.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anarchie">
<form>
<orth>ANARCHIE</orth>
<pron>a-nar-chie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Absence de gouvernement, et par suite désordre et confusion. On ne voit que trouble et <oVar>anarchie</oVar>. L'<oVar>anarchie</oVar> des esprits.</dictScrap>
<cit>
<quote>De ce que l'ordre est meilleur que la confusion, je conclus qu'il n'y a rien de pire que l'<oVar>anarchie</oVar>, c'est-à-dire de vivre sans gouvernement et sans lois</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Connaiss. I, 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La Hollande du joug en vain s'est affranchie, Sa liberté lui pèse et touche à l'<oVar>anarchie</oVar></quote>
<bibl>
<author>LEMIERRE</author>
<biblScope>Barnevelt, I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Terme composé de ANA privatif, et du mot grec signifiant commandement (voy. <ref target="archonte">ARCHONTE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="anarchique">
<form>
<orth>ANARCHIQUE</orth>
<pron>a-nar-chi-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui tient de l'anarchie. État <oVar>anarchique</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Dis-lui que ma présence N'autorisera point l'<oVar>anarchique</oVar> insolence D'un tas de malheureux qui peuvent m'égorger</quote>
<bibl>
<author>ROTROU</author>
<biblScope>Phocion, IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Favorable à l'anarchie. Opinion <oVar>anarchique</oVar>. Discours <oVar>anarchique</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<etym>Anarchie.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anarchiser">
<form>
<orth>ANARCHISER</orth>
<pron>a-nar-chi-zé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Néologisme. Rendre anarchique.</dictScrap>
<cit>
<quote>Une loi qu'il est impossible de faire exécuter, même en anarchisant toutes les parties de l'empire</quote>
<bibl>
<author>MIRAB.</author>
<biblScope>Collection, t. v, p. 403</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Anarchie.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anarchiste">
<form>
<orth>ANARCHISTE</orth>
<pron>a-nar-chi-st'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Fauteur d'anarchie, perturbateur.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="anarmostique">
<form>
<orth>ANARMOSTIQUE</orth>
<pron>a-nar-mo-sti-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de minéralogie. Se dit des cristaux offrant des faces qui ne sont pas toutes produites par une même loi.</dictScrap>
</sense>
<etym>ANA privatif, et verbe grec signifiant disposer.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anaryen">
<form>
<orth>ANARYEN, ENNE</orth>
<pron>a-na-riin, riè-n'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de linguistique. Qui n'est pas aryen.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les savants ont donné le nom d'<oVar>anaryen</oVar> au système cunéiforme des inscriptions de Ninive et de Babylone, par opposition avec le système cunéiforme aryen en usage chez les Perses</quote>
<bibl>
<author>FR. LENORMANT</author>
<biblScope>Manuel d'hist. anc. t. II, p. 156, 4e édit.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="anasarque">
<form>
<orth>ANASARQUE</orth>
<pron>a-na-zar-k'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Gonflement du corps produit par de la sérosité infiltrée dans le tissu cellulaire.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Quand toute l'habitude du corps est pleine de phlegme blanc, on appelle l'hydropisie anasarca ou leucophlegmatia</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>VI, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>ANA indiquant dispersion, et terme grec signifiant chair (voy. <ref target="sarcasme">SARCASME</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="anastomose">
<form>
<orth>ANASTOMOSE</orth>
<pron>a-na-sto-mô-z'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'anatomie. Abouchement de deux vaisseaux.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je lui demande un petit éclaircissement sur les veines lactées et sur les <oVar>anastomoses</oVar>, et il ne me le veut pas donner</quote>
<bibl>
<author>FONTEN.</author>
<biblScope>Jug. de Pluton.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote><oVar>Anastomose</oVar> est communication de veine avec artere, à fin que si elles ont indigence, qu'elles s'aident</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>I, 22</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les aneurismes se font par <oVar>anastomose</oVar> et diapedese, ruption, erosion et playe</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>V, 30</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Terme dérivé de deux mots grecs signifiant ouvrir et bouche.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anastomosé">
<form>
<orth>ANASTOMOSÉ, ÉE</orth>
<pron>a-na-sto-mô-zé, zée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Des veines anastomosées entre elles.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="anastomoser">
<form>
<orth>ANASTOMOSER (S')</orth>
<pron>a-na-sto-mô-zé</pron>
<gram>v. réfl.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'anatomie. Se joindre par anastomose.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="anastomotique">
<form>
<orth>ANASTOMOTIQUE</orth>
<pron>a-na-sto-mo-ti-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui a rapport à l'anastomose.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="anastrophe">
<form>
<orth>ANASTROPHE</orth>
<pron>a-na-stro-f'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de grammaire. Renversement de construction ; par exemple, en latin, mecum, tecum, vobiscum, au lieu de cum me, cum te, cum vobis.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme dérivé du verbe grec renverser, dérivé de ANA indiquant renversement, et du verbe grec exprimant tourner (voy. <ref target="strophe">STROPHE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="anathématisé">
<form>
<orth>ANATHÉMATISÉ, ÉE</orth>
<pron>a-na-té-ma-ti-zé, zée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Opinions dangereuses anathématisées par le concile.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="anathématiser">
<form>
<orth>ANATHÉMATISER</orth>
<pron>a-na-té-ma-ti-zé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Frapper d'anathème, excommunier.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Blâmer avec force, vouer à l'exécration.</dictScrap>
<cit>
<quote>Nous anathématisons cette opinion comme hérétique</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Terme grec signifiant maudire, dérivé de anathème (voy. <ref target="anathème">ce mot</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="anathématisme">
<form>
<orth>ANATHÉMATISME</orth>
<pron>a-na-té-ma-ti-sm'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Malédiction.</dictScrap>
<cit>
<quote>Vouloir trouver un autre sens dans ces anathématismes du concile, c'est...</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Avert. 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tout ce que les premiers conciles oecuméniques ont inséré dans leurs symboles ou dans leurs anathématismes</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>6e Avertissement sur les Lettres de Jurieu</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Terme grec (voy. <ref target="anathématiser">ANATHÉMATISER</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="anathème">
<form>
<orth>ANATHÈME</orth>
<pron>a-na-tê-m'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Personne exposée publiquement à la malédiction par l'autorité ecclésiastique.</dictScrap>
<cit>
<quote>Vous êtes donc là, comme un <oVar>anathème</oVar>, séparé de tout le reste de vos frères ?</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Temples.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous séparer, comme un <oVar>anathème</oVar>, de tout le corps des justes</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Conv.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'assemblée même des fidèles leur était d'abord interdite [aux pénitents publics] comme à des <oVar>anathèmes</oVar></quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Respect dans les Temples.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dieu vous rejette invisiblement, vous êtes à ses yeux un <oVar>anathème</oVar> et un excommunié</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vivant comme des <oVar>anathèmes</oVar> séparés de l'assemblée sainte</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Carême, Petit nombre des Élus</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>N'êtes-vous pas un <oVar>anathème</oVar>, si vous n'aimez pas J. C. crucifié ?</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Carême, Passion.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous serez jusqu'à la fin marqué d'un caractère de réprobation, et un <oVar>anathème</oVar> caché au milieu d'Israël</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Conférences, État ecclésiastique</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'ai confiance, ô mon Dieu, qu'il n'y a pas ici, comme autrefois sous les tentes d'Israël, un autre Achan caché dans la foule ni un <oVar>anathème</oVar> parmi les fidèles</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Carême, Communion.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est ce monde qui doit être pour vous un crucifié, c'est-à-dire un <oVar>anathème</oVar> et un objet d'horreur</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Carême, Petit nombre des Élus.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Adjectivement. Qu'il soit <oVar>anathème</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Saint Paul a l'autorité d'un père et la tendresse d'une mère ; il veut être <oVar>anathème</oVar> pour ses enfants</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>XVIII, 363</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Par extension, retranchement de la communion de l'Église.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le concile frappa d'<oVar>anathème</oVar> un évêque célèbre</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. I, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Josué immola au Seigneur 31 rois du pays tous soumis à l'<oVar>anathème</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Mœurs, Vict. humaines.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Malédiction.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je ne viens pas ici prononcer des <oVar>anathèmes</oVar> contre les grandeurs humaines</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Vices.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La religion ne semble avoir des <oVar>anathèmes</oVar> que pour ceux qui....</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Prosp.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Enfin vous avez dit <oVar>anathème</oVar> à Satan et à ses œuvres</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Carême, Petit nombre des Élus</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Regarder le moment de la mort comme le plus grand des malheurs, c'est dire <oVar>anathème</oVar> à J. C., c'est ne vouloir avoir aucune part avec lui</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Carême, Mort.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'eau du baptême Ne vous apporte point la mort et l'<oVar>anathème</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Zaïre, III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Tout l'<oVar>anathème</oVar> des malheurs publics tombe sur vous seul</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Carême, Sur les causes ordinaires de nos rechutes</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>En parlant des personnes, opprobre, exécration.</dictScrap>
<cit>
<quote>Vous n'êtes que l'<oVar>anathème</oVar> du ciel et le scandale de la terre</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Carême, Vocation.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les impies mourront la honte de l'humanité, l'opprobre de la religion et l'<oVar>anathème</oVar> du ciel et de la terre</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Paraphrases, psaume 27</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>Fig. Réprobation, blâme solennel.</dictScrap>
<cit>
<quote>Cette proposition est frappée d'<oVar>anathème</oVar></quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On ose lever l'<oVar>anathème</oVar> que saint Paul prononce contre....</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>L'apostolies les leies [laïques] idunc escumenja [excommunia], E celui, qui qu'il seit, qui jamais les tendra ; E desuz anatheme à tuz dis conferma</quote>
<bibl>
<biblScope>Th. le Mart. 58</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Por plus enforcier l'anatesme, Quant il aura finé son tesme, Li met ou poing ung ardant cierge Qui ne fu pas de cire vierge</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 19787</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Terme grec signifiant exposition, et aussi personne exposée, dérivé d'un mot formé lui-même de en haut et poser (voy. <ref target="thème">THÈME</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="anatife">
<form>
<orth>ANATIFE</orth>
<pron>a-na-ti-f'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'histoire naturelle. Genre de cirripèdes, dont les valves sont soutenues sur un pédoncule tubuleux susceptible de s'allonger et de se contracter, d'où le nom de pousse-pieds.</dictScrap>
</sense>
<etym>Anatifa, abrégé d'anatifère, d'anas, canard, et ferre, porter ; parce que, dans certains pays du nord, on a cru que ce coquillage produisait des canards sauvages.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anatocisme">
<form>
<orth>ANATOCISME</orth>
<pron>a-na-to-si-sm'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Capitalisation des intérêts d'une somme prêtée.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme grec signifiant intérêt d'intérêts, dérivé d'un mot formé lui-même de génération, et, par suite, intérêt.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anatomie">
<form>
<orth>ANATOMIE</orth>
<pron>a-na-to-mie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Art de disséquer les différentes parties des corps organisés. L'<oVar>anatomie</oVar> du corps humain. L'<oVar>anatomie</oVar> d'une plante.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Science qui a pour objet les corps organisés considérés à l'état de repos, et pour but la connaissance de leur organisation ou constitution.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap><oVar>Anatomie</oVar> générale, partie de l'<oVar>anatomie</oVar> qui a pour sujet les parties du corps qui, une fois observées dans une région de l'économie, sont connues pour toutes les autres. et qui a pour but l'étude de leur organisation.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Anatomie</oVar> descriptive, partie de l'<oVar>anatomie</oVar> qui a pour sujet les parties du corps dont l'examen doit être fait spécialement, et qui a pour but la connaissance de leur mode de connexion et de leur constitution.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Anatomie</oVar> pathologique, celle qui s'occupe des altérations que peuvent éprouver les organes ou leurs tissus.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Anatomie</oVar> chirurgicale et médicale, application de toutes les sections d'<oVar>anatomie</oVar>, soit normale, soit pathologique, à l'étude des maladies dites chirurgicales et internes, considérées dans leurs causes, leurs symptômes et leur thérapeutique.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Anatomie</oVar> topographique ou <oVar>anatomie</oVar> des régions, étude de toutes les parties que l'on rencontre dans telle ou telle région considérée de la superficie au centre ; l'étude de la position respective des muscles, nerfs, vaisseaux, etc.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Anatomie</oVar> comparée, étude comparative de chaque partie des êtres par rapport aux modifications de leur structure dans les diverses classes d'animaux et de végétaux.</dictScrap>
<cit>
<quote>Aussi excellait-il dans l'<oVar>anatomie</oVar> comparée, qui est l'<oVar>anatomie</oVar> prise le plus en grand qu'il soit possible et dans une étendue où peu de gens la peuvent embrasser</quote>
<bibl>
<author>FONTEN.</author>
<biblScope>Du Verney.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Anatomie</oVar> artificielle, art de modeler et de représenter avec la cire ou le carton les différents organes ou les différentes parties du corps humain dans l'état sain ou dans l'état de maladie.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Corps disséqué, imitation d'un corps disséqué. Une pièce d'<oVar>anatomie</oVar>. Cabinet d'<oVar>anatomie</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Personne ne doute que des <oVar>anatomies</oVar> en cire colorée ne soient des ouvrages d'habiles artistes</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Princ. d'action, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Fig. Analyse, examen.</dictScrap>
<cit>
<quote>Nous fîmes une <oVar>anatomie</oVar> de la Bretagne</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>238</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>À faire l'<oVar>anatomie</oVar> de ces sortes de discours</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>447</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il s'appesantit sur les détails ; il fait une <oVar>anatomie</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je ne ferai point l'<oVar>anatomie</oVar> des paroles de Malebranche pour en tirer des conséquences rigoureuses</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>III, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le prédicateur a fait une <oVar>anatomie</oVar> des passions du cœur humain qui égale les maximes de M. de La Rochefoucauld</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>XXI, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'objet perpétuel de l'optique de M. Newton est l'<oVar>anatomie</oVar> de la lumière ; l'expression n'est point trop hardie ; ce n'est que la chose même</quote>
<bibl>
<author>FONTEN.</author>
<biblScope>Newton.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Et en ont un livre que il appellent <oVar>anatomie</oVar></quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 29</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Les Aegyptiens faisoient apporter l'<oVar>anatomie</oVar> seche d'un corps d'homme mort, pour....</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 76</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>À d'aulcuns l'estude des histoires, c'est l'<oVar>anatomie</oVar> de la philosophie en laquelle les plus abstruses parties de nostre nature se penetrent</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 169</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Après avoir fait une <oVar>anatomie</oVar> [examen] superficielle de ce petit miracle, tout esperdu d'aisè, volut....</quote>
<bibl>
<author>YVER</author>
<biblScope>p. 560</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Donnant toujours quelques nouveaux attraits à ceux qui la regardoient, et prenant plaisir à faire l'<oVar>anatomie</oVar> des cœurs des jeunes gens</quote>
<bibl>
<author>DESPER.</author>
<biblScope>Contes, LXVI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'<oVar>anatomie</oVar>, premier et principal fondement de la medecine</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>Préf.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'ai deliberé de poursuivre tout d'un trait l'<oVar>anatomie</oVar> des muscles</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>IV, Préf.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En grec sceletos, qui signifie <oVar>anatomie</oVar> seiche</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>IV, 43</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Anatomia ; terme grec signifiant dissection et dérivé du verbe couper en morceaux, de couper (voy. <ref target="tome">TOME</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="anatomique">
<form>
<orth>ANATOMIQUE</orth>
<pron>a-na-to-mi-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui appartient à l'anatomie.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Ils se sont estudiés d'entendre son architecture admirable par dissection <oVar>anatomique</oVar></quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>Préf.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dilater la playe, en evitant les nerfs et grands vaisseaux, ainsi que fait le bon et expert chirurgien <oVar>anatomique</oVar></quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>IX, 22</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Terme grec (voy. <ref target="anatomie">ANATOMIE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="anatomiquement">
<form>
<orth>ANATOMIQUEMENT</orth>
<pron>a-na-to-mi-ke-man</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>D'une manière anatomique.</dictScrap>
</sense>
<etym>Anatomique et le suffixe ment (voy. <ref target="ment">MENT</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="anatomisé">
<form>
<orth>ANATOMISÉ, ÉE</orth>
<pron>a-na-to-mi-zé, zée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Corps <oVar>anatomisé</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Jamais le cœur n'a été mieux <oVar>anatomisé</oVar> que par ces messieurs-là</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>77</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="anatomiser">
<form>
<orth>ANATOMISER</orth>
<pron>a-na-to-mi-zé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Faire l'anatomie, disséquer.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le barbare [Newton] a montré aux hommes ce que c'est que la lumière, et il a su <oVar>anatomiser</oVar> les rayons du soleil</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Dial. XXIX, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il est inutile de tant <oVar>anatomiser</oVar> les sons</quote>
<bibl>
<author>D'OLIVET</author>
<biblScope>Pros. franç.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap><oVar>Anatomiser</oVar> un livre, un discours, l'examiner en détail, en analyser les différentes parties.</dictScrap>
<cit ana="supplement">
<quote>Comme vous êtes bien plus en état que moi d'<oVar>anatomiser</oVar> ces sortes d'ouvrages [une harangue], pour en faire voir le fort et le faible</quote>
<bibl>
<author>BAYLE</author>
<biblScope>Lett. à Minutoli, 24 mars 1680</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense ana="supplement" n="4">
<dictScrap>S'<oVar>anatomiser</oVar>, v. réfl. Être anatomisé, séparé.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ces sept rayons de lumière échappés du corps de ce rayon qui s'est anatomisé au sortir du prisme</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Phil. Newt. II, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Encores que durant quatre jours ils eussent anatomisé quatre testes de criminels</quote>
<bibl>
<author>CARLOIX</author>
<biblScope>VII, 28</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ceux qui ont anatomisé et decoupé les corps</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>I, Préf. V, 30</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>À touts les millions de diables qui te puissent <oVar>anatomiser</oVar> la cervelle</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Pant. IV, 66</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Voy. <ref target="anatomie">ANATOMIE</ref>.</etym>

</entry>
<entry xml:id="anatomisme">
<form>
<orth>ANATOMISME</orth>
<pron>a-na-to-mi-sm'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de physiologie. Abus qui consiste à vouloir trouver, dans les parties de structure simple, des dispositions compliquées qu'on suppose capables de rendre compte, physiquement ou chimiquement, des phénomènes organiques ou vitaux qu'elles offrent.</dictScrap>
</sense>
<etym>Anatomie.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anatomiste">
<form>
<orth>ANATOMISTE</orth>
<pron>a-na-to-mi-st'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui qui s'occupe d'anatomie, qui est versé dans l'anatomie.</dictScrap>
<cit>
<quote>M. du Verney fut assez longtemps le seul <oVar>anatomiste</oVar> de l'Académie, et ce ne fut qu'en 1684 qu'on lui joignit M. Mery</quote>
<bibl>
<author>FONTEN.</author>
<biblScope>Du Verney.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Les <oVar>anatomistes</oVar> le divisent communement en quatre parties</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Anatomiser.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anatrope">
<form>
<orth>ANATROPE</orth>
<pron>a-na-tro-p'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de botanique. Se dit de l'ovule végétal qui est réfléchi.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme grec signifiant retourner, dérivé de re et tourner (voy. <ref target="trope">TROPE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="ancêtre">
<form>
<orth>ANCÊTRE</orth>
<pron>an-sê-tr'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<re ana="supplement" orig=" ANCÊTRE. ">

<dictScrap>Ajoutez : </dictScrap>

</re>
</entry>
<entry xml:id="ancêtres">
<form>
<orth>ANCÊTRES</orth>
<pron>an-sê-tr'</pron>
<gram>s. m. plur.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Dans le style noble, les ascendants qui ont précédé le grand-père. Homme qui compte une longue suite d'<oVar>ancêtres</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Un grand seigneur est un homme qui voit le roi, qui parle aux ministres, qui a des <oVar>ancêtres</oVar>, des dettes et des pensions</quote>
<bibl>
<author>MONTESQ.</author>
<biblScope>Lettr. pers. 88</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Attale, était-ce ainsi que régnaient tes <oVar>ancêtres</oVar> ?</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Nicom. IV, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Les hommes qui ont vécu avant nous, sans être de notre famille. Suivant la coutume de nos <oVar>ancêtres</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Quitte un vain préjugé, l'ouvrage de nos prêtres, Qu'à nos peuples grossiers ont transmis nos <oVar>ancêtres</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Alz. I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>S. m. et f.</dictScrap>
<cit>
<quote>Qu'importe qui puisse être Ni leur père, ni leur ancêtre ?</quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>VI, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le Père, ancêtre majestueux des temps, serait-il donc une peinture inférieure à celles de la mythologie ?</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Génie. I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dieu créa une lumière qui, passant d'élu en élu, d'ancêtre en ancêtre de Mahomet, parvint enfin jusqu'à lui</quote>
<bibl>
<author>MONTESQ.</author>
<biblScope>Lettres pers. 39</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'était justement un duc de Parme, ancêtre du duc régnant</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>dans LEGOARANT</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un ancêtre important de ce prince, le grand Henri IV</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<dictScrap>Des corps constitués ont dit en parlant à Victoria, reine d'Angleterre, de la reine Élisabeth : La glorieuse ancêtre de Votre Majesté.</dictScrap>
</sense>
<note type="REM.">Ce mot, dit Th. Corneille, n'a pas de singulier ; il ne faut pas dire : Un tel est mon ancêtre, mais un tel est un de mes ancêtres. Ménage, Trévoux, Féraud approuvent cette décision, et, dans les exemples donnés par l'Académie, ce mot n'est employé qu'au pluriel. Néanmoins, avec Malherbe, Voltaire, Montesquieu et Chateaubriand, on peut employer ancêtre au singulier. </note>
<re type="SYN.">ANCÊTRES, AÏEUX, PÈRES. Ces expressions ne sont synonymes que quand on les applique aux hommes qui ont vécu avant nous, sans y attacher l'idée de liens de famille. Voici la gradation : nos pères sont les plus voisins de nous : nous y touchons ; nos aïeux sont plus éloignés : ils touchent à nos grands-pères ; enfin les ancêtres sont les plus éloignés de tous. </re>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>Granz [il] est et forz, trait à ces anceisurs</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. CCXXVIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Prenez Sissons la grant cité de pris ; Moie doit estre, nos ancestres la tint</quote>
<bibl>
<biblScope>Garin le loherain, t. I, p. 143</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce tesmoignent li ancissour</quote>
<bibl>
<author>AUDEFR. LE BAST.</author>
<biblScope>Romanc. p. 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qui de l'histoire aux Saisnes veut ouïr par raison, Des ancessors ariere doit mouvoir la chanson</quote>
<bibl>
<biblScope>Sax. III</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ço que à saint iglise unt si ancesur duné, En parmenable almosne li unt tut graanté</quote>
<bibl>
<biblScope>Th. le Mart. 45</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si l'esracera de ceste bone terre qui à lur ancestres dunad</quote>
<bibl>
<biblScope>Rois, 293</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Por remembrer des ancessours Li fez e li diz e li mours, Deit l'en li livres e li gestes E li estoires lire as festes</quote>
<bibl>
<author>WACE</author>
<biblScope>Rou, 60</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Pour ce que si ancestre l'eurent tenu ainçois [auparavant]</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, LXI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Se il n'achate l'iaue de Guerin Dubois à cui ancisseur li rois Phelippe le dona en eritage</quote>
<bibl>
<biblScope>Liv. des mét. 261</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il avoit eu la garde de Saint Remi de Rains de lonc tans, il et si ancissour, et les menoient trop malement</quote>
<bibl>
<biblScope>Chr. de Rains, 238</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour accueillir moi et mes ancesseurs en leurs prieres</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>accolligere.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ainçois l'en doit on bon gré savoir quant il esclarchissent les cozes que lor anchisseur tinrent orbement</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XXIV, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Nous Jehans contes de Joigny considerans les courtoisies que li dit habitant et leur ancesseur ont fait ou tamps passé</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>ancessor.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Vos ancesseurs [il] a servi largement Et tout son temps employé jusques cy</quote>
<bibl>
<author>E. DESCH.</author>
<biblScope>Supplicat. au roi.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et dit ainsi que la guerre a trop duré entre lui et ses ancesseurs au royaume de France et que trop de vaillants hommes en sont morts</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>III, IV, 41</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. ancessor ; espagn. antecesor ; ital. antecessore ; de ante, avant (voy. <ref target="ains">AINS</ref>), et cedere, marcher (voy. <ref target="céder">CÉDER</ref>). Le vieux français a ancestre et ancessor : ancestre répond au nominatif antecéssor, avec l'accent sur ces ; ancessor répond au régime antecessórem, avec l'accent sur so. On trouve des exemples où l'emploi de ces deux formes est régulier, la première pour le sujet, la seconde pour le régime ; mais, de bonne heure, elles furent confondues, comme prestre et provoire. C'est pour cela que dans le français moderne, la forme sujet ancêtre a prévalu contre l'habitude qui a fait généralement prévaloir la forme régime. L'ancien français avait le substantif féminin ancesserie, qui désignait l'ensemble des ancêtres ; il est dommage que ce mot ait péri.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anche">
<form>
<orth>ANCHE</orth>
<pron>an-ch'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Languette mobile qui ouvre et ferme alternativement le passage de l'air dans un tuyau, où on la fait vibrer. C'est par une <oVar>anche</oVar> qu'on souffle dans les clarinettes, les hautbois et les bassons.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Demi-tuyau de cuivre pour l'orgue.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Jeu d'anches, la série des tuyaux de l'orgue embouchés comme des instruments à <oVar>anche</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Conduit par lequel la farine tombe du moulin dans la huche.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Marsyas qui inventa la hanche pour emboucher le hautbois</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Comment refréner la colère, 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je ne sçaurois chanter, et quand je le voudrois, Je jure par ton bouc qu'encor je ne pourrois : Car on m'a pris d'emblée à ceste matinée L'<oVar>anche</oVar> de mon bourdon que tu m'avois donnée</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>743</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Toy Perrot, prens en don ceste belle chevrette [musette] : Son ventre est fait de cerf, son <oVar>anche</oVar> de coudrette, Son bourdon de prunier ; jamais ne perd le vent</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>745</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Anc. haut-allem. ancha, jambe, tibia, d'où le français anche, avec le sens de tuyau ; Berry, anche, robinet ; d'où le provincialisme, tirer du vin par l'anche ; dites par la cannelle.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anché">
<form>
<orth>ANCHÉ</orth>
<pron>an-ché</pron>
<gram>adj. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de blason. Il se dit d'un cimeterre recourbé</dictScrap>
</sense>
<etym>Anche.</etym>
</entry>
<entry xml:id="ancheau">
<form>
<orth>ANCHEAU</orth>
<pron>an-chô</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de mégisserie. Vase à détremper la chaux.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="ancher">
<form>
<orth>ANCHER</orth>
<pron>an-ché</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Technologie. Mettre une anche à un instrument.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="anchiflure">
<form>
<orth>ANCHIFLURE</orth>
<pron>an-chi-flu-r'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Technologie. Trou qu'un ver fait à une douve de tonneau dans l'endroit où elle est couverte par le cerceau.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="anchilops">
<form>
<orth>ANCHILOPS</orth>
<pron>an-ki-lo-ps'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Petite tumeur située vers le grand angle de l'œil, devant ou à côté du sac lacrymal.</dictScrap>
</sense>
<etym>Mot grec formé comme les termes qui signifient amas de sang, ecchymose, où il ne faut pas voir des composés de œil.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anchois">
<form>
<orth>ANCHOIS</orth>
<pron>an-choî</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Petit poisson de mer que l'on sale pour le conserver, et qui se mange d'ordinaire en hors-d'œuvre.</dictScrap>
<cit>
<quote>Es-tu prié de quelque fête Que donne ce seigneur courtois Qui toujours entouré d'<oVar>anchois</oVar>, Pendant sa podagre passée....</quote>
<bibl>
<author>CHAUL.</author>
<biblScope>Au duc de Nevers.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Des barrils d'anchoies</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>660</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Espagn. anchoa, anchova ; portug. anchova ; ital. acciuga ; sicil. anciova ; veron. ancioa ; génois, anciua ; vénit. anchioa ; angl. anchovy. Diez tire l'italien acciuga du latin aphya, apua, anchois, avec le suffixe uga ; mais alors tous les autres mots seraient altérés. Il est plus vraisemblable que l'italien seul est altéré en raison de quelques assimilations, par exemple avec acciugare, sécher. Mahn fait venir anchova, anchoa, du basque antzua, anchua, qui veut dire sec.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anchoité">
<form>
<orth>ANCHOITÉ, EE</orth>
<pron>an-choi-té, tée</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Il se dit des sardines préparées à la manière des anchois.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="anchuse">
<form>
<orth>ANCHUSE</orth>
<pron>an-ku-z'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de botanique. Orcanette ou buglosse.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme grec.</etym>
</entry>
<entry xml:id="ancien">
<form>
<orth>ANCIEN, IENNE</orth>
<pron>an-si-in, si-è-n', ou an-siin, siè-n'. Dans la poësie du XVIIe siècle, ancien est de trois syllabes ; aujourd'hui on le fait souvent de deux. Au XVIe s. on prononçait an-si-an, PALSGR. p. 60</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui existe depuis longtemps. Une invention <oVar>ancienne</oVar>. Notre <oVar>ancienne</oVar> amitié. Lettre déjà <oVar>ancienne</oVar>. Date plus <oVar>ancienne</oVar>. Sacrifice aussi <oVar>ancien</oVar> que Rome.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>En termes d'administration forestière, arbres <oVar>anciens</oVar>, arbres réservés, qui ont plus de trois fois l'âge du taillis, c'est-à-dire qui ont atteint ou passé cent ans.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Qui a existé autrefois. Les peuples <oVar>anciens</oVar> ; les nations <oVar>anciennes</oVar>. Aristote est plus <oVar>ancien</oVar> que Cicéron. L'histoire des <oVar>anciens</oVar> temps. Mots <oVar>anciens</oVar>. Le modèle des <oVar>anciennes</oVar> mœurs.</dictScrap>
<cit>
<quote>Nous devons l'apologue à l'<oVar>ancienne</oVar> Grèce</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fables, VIII, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il est, dit-il, d'un maître tel que moi, De s'éloigner des routes <oVar>anciennes</oVar></quote>
<bibl>
<author>J. B. ROUSS.</author>
<biblScope>Ép. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le génie naturel aux écrivains allemands est d'une couleur <oVar>ancienne</oVar> plutôt qu'antique</quote>
<bibl>
<author>STAËL</author>
<biblScope>Allem. Observ. génér.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En langage mystique, l'<oVar>ancien</oVar> homme, l'homme non renouvelé.</dictScrap>
<cit>
<quote>Qu'il ne vous reste rien de l'<oVar>ancien</oVar> homme</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Lett. abb. 65</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Il s'emploie par opposition à nouveau, moderne. L'<oVar>Ancien</oVar> et le Nouveau Testament. La jurisprudence <oVar>ancienne</oVar> et moderne. L'histoire <oVar>ancienne</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il n'y a point d'histoire <oVar>ancienne</oVar> où il ne paraisse des vestiges manifestes de la nouveauté du monde</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il était là maintes filles savantes, Qui mot pour mot portaient dans leurs cerveaux Tous les Noël <oVar>anciens</oVar> et nouveaux</quote>
<bibl>
<author>GRESSET</author>
<biblScope>Vert-Vert.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Qui n'exerce plus une charge, une profession. Un <oVar>ancien</oVar> préfet, un homme qui n'est plus préfet. L'<oVar>ancien</oVar> gouverneur de la province. L'<oVar>ancien</oVar> président de l'assemblée.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Par analogie, mon <oVar>ancien</oVar> patron, mon <oVar>ancien</oVar> propriétaire.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>Substantivement, <oVar>ancien</oVar> se dit de celui qui a été avant un autre dans une charge, dans un corps. A l'armée, à grade égal, le plus <oVar>ancien</oVar> commande.</dictScrap>
<cit>
<quote>Villars avait avec lui le maréchal de Boufflers, son <oVar>ancien</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Louis XIV, 21</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La dispute fut jugée et décidée en faveur de Mme d'Halluyn, comme l'<oVar>ancienne</oVar> de Mme de Rohan</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>57,209</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>Substantivement, il se dit de ceux qui ont vécu avant nous. Les <oVar>anciens</oVar> étaient persuadés que. Un <oVar>ancien</oVar> a dit.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Il se dit encore de ceux qui ont existé avant nous et nous ont transmis des œuvres. On ne fait que glaner après les <oVar>anciens</oVar>. Les modèles que les <oVar>anciens</oVar> nous ont laissés.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap><oVar>Ancien</oVar>, homme âgé. Nous devons du respect à nos <oVar>anciens</oVar>. Les <oVar>anciens</oVar> du canton.</dictScrap>
<cit>
<quote>Et que depuis cent ans sous l'abîme avaient vus Les <oVar>anciens</oVar> du vaste empire</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. VIII, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>On dit quelquefois familièrement à un homme âgé, mon <oVar>ancien</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Salut, mon <oVar>ancien</oVar> ! Notre <oVar>ancien</oVar>, qu'a donc fait l'Espagne ?</quote>
<bibl>
<author>BÉRANG.</author>
<biblScope>N. ordre duj.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="9">
<dictScrap>En termes de l'Écriture, l'<oVar>Ancien</oVar> des jours, Dieu.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Chateaubriand a dit par imitation : Ainsi chantait l'<oVar>ancien</oVar> des hommes [le vieux religieux], Atala, 306.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="10">
<dictScrap>Titre de dignité. Les <oVar>anciens</oVar> du peuple l'Israël, parce que d'abord on choisissait des vieillards pour remplir les fonctions les plus importantes.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ils ne parurent plus assis parmi les <oVar>anciens</oVar> d'Israël</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Louis.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On lit les saintes Écritures : un <oVar>ancien</oVar> exhorte le peuple à imiter de si beaux exemples</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUBR.</author>
<biblScope>Génie, I, I, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Conseil des <oVar>Anciens</oVar>, une des deux sections du Corps législatif, dans la constitution de l'an III.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<re type="SYN.">1. ANCIEN, VIEUX. Ancien a rapport au siècle ; vieux, à l'âge. Aristote est plus ancien que Cicéron. Cicéron était plus vieux que Virgile. On dit une maison ancienne quand on parle de la famille ; une vieille maison quand on parle du bâtiment. </re>
<re type="SYN.">2. ANCIEN, VIEUX. Un ancien ami, un homme qui n'est plus ami ou du moins avec qui les relations sont devenues moins étroites. Un ami ancien, un homme avec qui on est ami depuis longtemps. </re>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>Il est escrit en l'anciene geste</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. CCLXXII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>À tout viel home ou <oVar>ancien</oVar>, l'en ly doit faire reverence selon ce que il appartient à son eage</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 262</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Une abbesse permettant l'entrée de son couvent].... ce fu, par m'ame, à grant peine ; car pourtant, s'elle est famme De tel honneur, si craint elle le blasme Des <oVar>anciennes</oVar></quote>
<bibl>
<author>CHRIST. DE PISAN</author>
<biblScope>Dit de Poissy.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>[Édouard fait complétement évacuer Calais] et ne retint que trois hommes : un prestre et deux autres <oVar>anciens</oVar> hommes, bons coutumiers des lois et ordonnances de Calais, et fut pour enseigner les heritages</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 322</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le mareschal Joachin, Monseigneur de Crussol, Sallezard, etc.... tous <oVar>anciens</oVar> [<oVar>anciens</oVar> soldats]</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>III, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. ancian ; espagn. anciano ; ital. anziano ; d'une forme non latine, antianus, tirée de ante, avant (voy. <ref target="ains">AINS</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="anciennat">
<form>
<orth>ANCIENNAT</orth>
<pron>an-siè-na</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Institut des anciens dans l'Église protestante.</dictScrap>
<cit>
<quote>On n'a osé ni reconnaître catégoriquement le caractère primitif de l'<oVar>anciennat</oVar>, ou, en d'autres termes, de la pluralité des ministères, ni dénier absolument aux ministres le caractère sacerdotal que l'Évangile leur dénie</quote>
<bibl>
<author>ALEX. VINET</author>
<biblScope>dans E. RAMBERT, Alex. Vinet, histoire de sa vie et de ses ouvrages (1875)</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="anciennement">
<form>
<orth>ANCIENNEMENT</orth>
<pron>an-si-è-ne-man ou an-siè-ne-man ; en vers, de cinq ou de quatre syllabes</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Autrefois, dans les siècles passés.</dictScrap>
</sense>
<re type="SYN.">ANCIENNEMENT, JADIS, AUTREFOIS. Ces mots désignent le temps passé. Anciennement, dans les temps anciens, sert à représenter ce qui se faisait ou se pratiquait chez les anciens, parmi nos ancêtres. Autrefois, c'est-à-dire une autre fois, dans d'autres conditions, marque un contraste entre le passé et le présent. Jadis (jam dies, c'est-à-dire il y a des jours), moins précis qu'anciennement qui se dit des choses vraiment anciennes, peut s'appliquer soit à un passé très peu éloigné : jadis, dans ma jeunesse, on s'habillait ainsi ; soit à une antiquité reculée : jadis, au temps d'Homère ; soit à une antiquité indéterminée : jadis, au temps que les bêtes parlaient. </re>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et à cele partie par où l'on entroit avoit <oVar>anciennement</oVar> forteresce de murs et de tours</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>CLXVI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ceste franchise ont <oVar>anciennement</oVar> les seignors dou roiaume de Jerusalem doné as borgeis</quote>
<bibl>
<biblScope>Ass. de Jér. 47</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Anchiennement, si comme noz avons entendu des segneurs de loys, fu fes uns establissemens comment on mainteneroit la larguesse des voies et des quemins</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XXV, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Sï comme <oVar>anciennement</oVar> souloient faire</quote>
<bibl>
<biblScope>Ord. des rois de Fr. t. VII, p. 544</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote><oVar>Anciennement</oVar> avoit en la ville de Dan une guerre mortelle de deux riches hommes navieurs et de leur lignages</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II, 52</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote><oVar>Anciennement</oVar> et auparavant Aristote, on mettoit difference entre le sens de la veue et les autres sens</quote>
<bibl>
<author>CHARRON</author>
<biblScope>Sagesse, I, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Ancienne au féminin, et le suffixe ment (voy. <ref target="ment">MENT</ref>) ; provenç. ancianamens.</etym>
</entry>
<entry xml:id="ancienneté">
<form>
<orth>ANCIENNETÉ</orth>
<pron>an-siè-ne-té ; en vers, de cinq syllabes ou de quatre</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qualité de ce qui est ancien. L'<oVar>ancienneté</oVar> d'une loi, d'une coutume, d'un titre. L'<oVar>ancienneté</oVar> d'une famille.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'<oVar>ancienneté</oVar> des maisons est une des principales marques de leur noblesse</quote>
<bibl>
<author>BOUHOURS</author>
<biblScope>Remarques.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Priorité de réception dans un corps. Ils ont rang selon leur <oVar>ancienneté</oVar>. Droit d'<oVar>ancienneté</oVar>. Il est arrivé à son grade par <oVar>ancienneté</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>De toute <oVar>ancienneté</oVar>, depuis un temps immémorial, de tout temps.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Nous laisserions par espée et par conseil le juste titre de notre heritage, au prejudice de notre anciennableté</quote>
<bibl>
<author>MONSTRELET</author>
<biblScope>liv. I, ch. 148</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Les six bourgeois de Calais s'agenouillent devant Édouard] Gentil sire et gentil roi, veez nous cy six, qui avons esté d'<oVar>ancienneté</oVar> bourgeois de Calais et grands marchands</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 321</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Lesquelles [villes] d'<oVar>ancienneté</oVar> avoient esté ennemyes desditz Suysses</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>v, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>L'<oVar>ancienneté</oVar> [l'antiquité] a tenu de certaines femmes en Scythie, que....</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 101</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Ancien ; provenç. ancianetat ; catal. ancianitat ; espagn. ancianidad ; ital. anzianità.</etym>
</entry>
<entry xml:id="ancile">
<form>
<orth>ANCILE</orth>
<pron>an-si-l'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'antiquité romaine. Bouclier sacré que les Romains croyaient tombé du ciel, et à la possession duquel ils supposaient attachée la durée de leur empire.</dictScrap>
</sense>
<etym>Ancile, de ancilla, servante, de ancus, serviteur. Ancile ne signifie pas autre chose que instrument pour le service divin.</etym>
</entry>
<entry xml:id="ancipité">
<form>
<orth>ANCIPITÉ, ÉE</orth>
<pron>an-si-pi-té, tée</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de botanique. Se dit de toute partie de plante qui est comprimée sur ses deux faces, et qui a deux tranchants.</dictScrap>
</sense>
<etym>Anceps, ancipitis, de an pour amb, des deux côtés (voy. <ref target="ambe">AMBE</ref>), et cep pour caput, tête (voy. <ref target="chef">CHEF</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="ancœur">
<form>
<orth>ANCŒUR</orth>
<pron>an-keur</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Voy. <ref target="avant-cœur">AVANT-CŒUR</ref>.</dictScrap>
</sense>
<etym>An pour avant, et cœur.</etym>
</entry>
<entry xml:id="ancolie">
<form>
<orth>ANCOLIE</orth>
<pron>an-ko-lie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de botanique. Nom de l'aquilégie vulgaire, dite aussi gant de Notre-Dame, fleur de parfait amour, manteau royal, herbe de lion et <oVar>ancolie</oVar> des jardins. Plante cultivée dans les jardins à cause de la beauté de sa fleur.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Et li pluiseur aiment moult l'anquelie</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>Ball.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La violette donne aussi Douce odeur ; si fait la soussie, La marguerite, l'angorie</quote>
<bibl>
<author>EUST. DESCHAMPS</author>
<biblScope>dans STE-PALAYE</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Et l'<oVar>ancolie</oVar> en semence s'enflant</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>740</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Wallon, âcolète ; dans le latin des botanistes aquilegia, d'où, par altération, ancolie. Dans du Cange on trouve aquilea, aquilée, plante supposée bonne pour les yeux. On a dit que la plante a été nommée aquilegia, soit parce que ses nectaires offraient une forme recourbée comme le bec de l'aigle, soit parce qu'on lui attribuait de rendre la vue perçante comme celle de l'aigle, aquila, soit de la ville d'Aquilée, dans le territoire de laquelle elle est abondante.</etym>
</entry>
<entry xml:id="ancon">
<form>
<orth>ANCON</orth>
<pron>an-kon</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Race anglaise de moutons.</dictScrap>
<cit>
<quote>Dans le troupeau de cette ferme [Seth Wright, 1791], il naquit un agneau qui, sans cause connue, avait le corps plus long que tous les divers types de l'espèce ovine ; de plus, ses jambes étaient très courtes et celles de devant crochues ; sa singularité le fit entourer de soins particuliers, et ce seul individu anomal devint la souche de la race loutre ou <oVar>ancon</oVar> des Anglais</quote>
<bibl>
<author>RAVERET-WATTEL</author>
<biblScope>les Trois règnes de la nature (Recueil publié sous la direction du docteur Chenu), Paris, 1865, p. 355</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="anconé">
<form>
<orth>ANCONÉ</orth>
<pron>an-ko-né</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>et s. m. Terme d'anatomie. On donne ce nom aux muscles qui s'attachent à l'olécrâne.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme grec signifiant olécrâne.</etym>
</entry>
<entry xml:id="ancrage">
<form>
<orth>ANCRAGE</orth>
<pron>an-kra-j'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Lieu propre pour ancrer.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les vaisseaux se mettent à l'abri derrière la jetée de la Goulette, en payant un droit d'<oVar>ancrage</oVar> considérable</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Itin. III, 21</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Les encrages contre les tempestes dependent de la bonté du cable sur tout</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Faen. III, 15</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Ancrer.</etym>
</entry>
<entry xml:id="ancre">
<form>
<orth>ANCRE</orth>
<pron>an-kr'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Instrument de fer à deux dents qu'on laisse tomber au fond de l'eau pour fixer les bâtiments. Jeter l'<oVar>ancre</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il fit lever l'<oVar>ancre</oVar></quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. VIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les voiles s'enflent : on lève les <oVar>ancres</oVar></quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>ib. XXIV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Mouiller l'<oVar>ancre</oVar> ou simplement mouiller, jeter l'<oVar>ancre</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Ancre</oVar> de miséricorde ou <oVar>ancre</oVar> sacrée, se disait autrefois de la maîtresse <oVar>ancre</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. C'est mon <oVar>ancre</oVar> de salut, c'est ma dernière ressource.</dictScrap>
<cit>
<quote>Rome était un vaisseau tenu par deux <oVar>ancres</oVar> dans la tempête, la religion et les mœurs</quote>
<bibl>
<author>MONTESQ.</author>
<biblScope>Esp. VIII, 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le christianisme a été l'<oVar>ancre</oVar> qui a fixé tant de nations flottantes</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Génie, III, III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En numismatique, symbole du royaume de Syrie sous les Séleucides et de différentes villes.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Indique aussi les victoires navales.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Symbole religieux de l'espérance.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>En paléographie, indique un passage remarquable d'un manuscrit.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Terme de zoologie. Poisson du genre des spares.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Si faisons aliance estable, E covenant ferme e entier De nos securre [secourir] et entre aidier ; à ce seit nostre <oVar>ancre</oVar> fichée, Qui pas ne puisse estre esracée</quote>
<bibl>
<author>BENOIT</author>
<biblScope>II, 8969</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Quant il furent bien arivé, Le pont [il] mist jus, <oVar>ancre</oVar> ad geté</quote>
<bibl>
<author>MARIE</author>
<biblScope>Eliduc.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Lors jeterent leur <oVar>ancre</oVar> et leur grans cros d'achier, Dont il fisent ensamble leur vaissiaus attachier</quote>
<bibl>
<biblScope>Baud. de Seb. IV, 710</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Gisant à l'<oVar>ancre</oVar></quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II, 27</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>L'encre de mer se fiche au pré tout vert, Fortune ainsi l'a voulu et souffert</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>IV, 27</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Toute la contrée estoyt à l'<oVar>ancre</oVar>, c'estoyt pitoyable cas de veoir le travail des humains, pour se guarantir de ceste horrificque alteration</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Pant. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il les faisoit fouetter oultrageusement, ou bien demourer tout le long d'un jour debout, ayant une <oVar>ancre</oVar> de fer pesante sur leurs espaules</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Arist. 55</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les Estats, conseil de vostre roiaume seul et salutaire, auquel vos majeurs ont tousjours recouru, comme à l'<oVar>ancre</oVar> sacré</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. II, 248</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Lansac faisant lever ses <oVar>ancres</oVar> fit contenance de descendre en Ré</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>ib. II, 294</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tenir l'<oVar>ancre</oVar> à pic</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les reflormez levent l'<oVar>ancre</oVar> pour aller à lui</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Après les <oVar>ancres</oVar> levez</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>ib. II, 390</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et à chacun cable un <oVar>ancre</oVar></quote>
<bibl>
<author>M. DU BELL.</author>
<biblScope>160</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Ancora, terme grec signifiant crochet, ancre (comp. ANKYLOSE) ; provenç. et ital. ancora.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ANCRE. Ajoutez : - REM. Ancre est employé trois fois au masculin par Choisy, Journal de son voyage de Siam (le 14 août et les 25 et 26 sept. 1685). Le même auteur l'emploie aussi au féminin (22 septembre). Il est maintenant féminin. Ancre au masculin n'est point un solécisme ; le genre a varié, et, comme on peut voir à l'historique, il a été fait, au XVIe siècle, masculin par quelques auteurs. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="ancré">
<form>
<orth>ANCRÉ, ÉE</orth>
<pron>an-kré, krée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Au propre. Vaisseau bien <oVar>ancré</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Par extension.</dictScrap>
<cit>
<quote>Que de tombeaux grecs et romains, dont les pierres étaient <oVar>ancrées</oVar> de fer, ont disparu</quote>
<bibl>
<author>BERN. DE S. P.</author>
<biblScope>Études, v.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Fig. Établi fortement, affermi. Ce soupçon <oVar>ancré</oVar> dans votre esprit.</dictScrap>
<cit>
<quote>La vanité est si <oVar>ancrée</oVar> dans le cœur de l'homme qu'un goujat, un marmiton, un crocheteur se vante, et veut avoir ses admirateurs</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Pensées, part. I, art. 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Terme de blason. Se dit des croix et des sautoirs dont les bouts sont divisés et tournés comme les pattes d'une ancre.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="ancrer">
<form>
<orth>ANCRER</orth>
<pron>an-kre</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>V. n. Jeter l'<oVar>ancre</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ils abordent sans peur, ils ancrent, ils descendent</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cid, IV, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nous ancrâmes, nous descendîmes</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Jenni, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>V. a. Fig. Affermir.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le mérite qu'il s'était acquis de tout le royaume et qui l'avoit de plus en plus <oVar>ancré</oVar> dans la faveur du roi</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>32, 112</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>S'<oVar>ancrer</oVar>, v. réfl. Fig. S'établir, s'affermir dans une situation, dans un poste.</dictScrap>
<cit>
<quote>À ma suppression, il s'est <oVar>ancré</oVar> chez elle</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Éc. des f. III, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Enfin chez son rival je m'<oVar>ancre</oVar> avec adresse</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>l'Étour. III, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Les premieres nés [nefs] qui vindrent devant la ville ancrerent et atendirent les autres</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>XLV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il ont drecié lor voiles et Diex lor a doné Tel vent qui droit les maine ; tant qu'ils ont aancré Desous Constantinoble cele bonne cité</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. d'Ant. II, 55</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le roy encra au bout d'une terre que l'en appelle la pointe de Limeson, et touz les autres vessiaus entour li</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>213</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ou il me menroient à terre, ou il me ancreroient enmi le flum, jusques à tant que le vent feust choit</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>140</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Mais partis s'en estoyent allés <oVar>ancrer</oVar> devant le port de Villefranque</quote>
<bibl>
<biblScope>Bouciq. III, ch. 21</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Comme nature est en peché <oVar>ancrée</oVar> Par art d'enfer....</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>II, 362</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Depuis, les Romains ayans desfaict Antiochus, commencerent à <oVar>ancrer</oVar> de plus en plus sur la Grece</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Philop. 30</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il trouva moyen d'<oVar>ancrer</oVar> dedans les affaires de la Macedoine par un tel moyen</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Pyrrhus, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le reste des vaisseaux <oVar>ancra</oVar> pour garder les eschouez</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. II, 300</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Ancre.</etym>
</entry>
<entry xml:id="ancrure">
<form>
<orth>ANCRURE</orth>
<pron>an-kru-r'</pron>
<gram>s. f.</gram>
<note>Technologie. </note>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Pli qui se fait au drap que l'on tond, quand il a été mal tendu.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Barreau de fer que l'on passe dans l'œil ou l'anneau d'un tirant, pour s'opposer à la poussée des voûtes, etc.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="ancyloglosse">
<form>
<orth>ANCYLOGLOSSE</orth>
<pron>an-si-lo-glo-s'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Voy. <ref target="ankyloglosse">ANKYLOGLOSSE</ref>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="ancyroïde">
<form>
<orth>ANCYROÏDE</orth>
<pron>an-si-ro-ï-d'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme didactique. Qui a la forme d'un crochet.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs signifiant ancre (voy. <ref target="ancre">ANCRE</ref>), et forme (voy. <ref target="idée">IDÉE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="andabate">
<form>
<orth>ANDABATE</orth>
<pron>an-da-ba-t'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'antiquité. Gladiateur qui combattait à cheval avec un bandeau sur les yeux.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il me semblait que nous allions tous combattre à la façon des anciens andabates</quote>
<bibl>
<author>RETZ</author>
<biblScope>IV, 29</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Andabata.</etym>
</entry>
<entry xml:id="andaillot">
<form>
<orth>ANDAILLOT</orth>
<pron>an-da-llo, ll mouillées</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de marine. Petit cerceau disposé en forme d'anneau sur la ralingue des voiles triangulaires.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="andain">
<form>
<orth>ANDAIN</orth>
<pron>an-din</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Étendue que le faucheur peut faucher de pas en pas.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Près de moi en dormant oï Deus choses qui moult haut pledierent ; à moins d'un <oVar>andain</oVar> de moi ierent</quote>
<bibl>
<biblScope>Fabliaux, ms. n° 7218, f° 280 dans STE-PALAYE, Gloss.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Item un <oVar>andain</oVar> de pré joignant au pré du curé de St-Espain [en Touraine]</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>andellus.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Génev. andan ; picard, endain, enjambée, espèce de pas qui sert à mesurer ; norm. andain, enjambée ; wall. andeli ; rouchi, andame, ondaime ; provenç. moderne, endan, endaillado, falcata prati dans le Dict. provençal de PELLAS ; bas-lat. andellus, endellus, endens, andena ; ital. andana, marche. Il y a deux formes : l'une avec n, andain ; l'autre avec l, andellus, etc. La première paraît se rattacher au radical du verbe andare, aller, et serait très importante, si elle était sûre, en montrant que la forme ander n'est pas exclusive à l'italien ou à l'espagnol et a eu cours aussi dans le nord de la France ; ce qui lèverait toute difficulté pour l'étymologie du verbe aller (voy. <ref target="aller">ALLER</ref>). Mais ce qui jette du doute, c'est la forme en l. Il n'est pas douteux que le provençal endaillado vient de en, et dail, une faux. Remarquez aussi une andanse, qui se dit au pays de Périgord pour taille-buisson, dans DU CANGE, andasium. Les autres formes viennent-elles du même radical ? ou y a-t-il eu confusion entre andain, enjambée, et andail, l'étendue de pré qu'on fauche en un pas ? Andaie s'est dit en français ; du moins des grammairiens qui ont noté le mauvais langage, ont donné andaie comme une forme incorrecte de andain.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ANDAIN. Ajoutez : - REM. On dit dans le Dauphiné andaillée : Il fauchait à grandes andaillées. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="andalous">
<form>
<orth>ANDALOUS</orth>
<pron>an-da-lou</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Cheval <oVar>andalous</oVar>, nom du cheval d'Espagne de l'ancienne race dite des genets.</dictScrap>
</sense>
<etym>Andalousie.</etym>
</entry>
<entry xml:id="andamento">
<form>
<orth>ANDAMENTO</orth>
<pron>an'-da-min-tô</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>S. m. Terme de musique. Indique, dans une fugue, un sujet répété et un peu long.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Adj. ou adv. Marque un mouvement régulier et calme.</dictScrap>
</sense>
<etym>Ital. andamento, action d'aller.</etym>
</entry>
<entry xml:id="andante">
<form>
<orth>ANDANTE</orth>
<pron>an-dan-té et an-dan-t' ; les deux prononciations sont usitées</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Adv. Terme de musique. Ni trop vite, ni trop lentement.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S. m. Air qui doit être joué dans un mouvement un peu lent. Jouer un <oVar>andante</oVar>.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Au plur. Des andantes.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Ital. andante, participe présent d'andare, aller.</etym>
</entry>
<entry xml:id="andantino">
<form>
<orth>ANDANTINO</orth>
<pron>an-dan-ti-no</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Adv. Terme de musique. D'un mouvement un peu moins lent que l'andante.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S. m. Morceau de musique qui doit être joué de ce mouvement.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Au plur. Des andantinos.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Diminutif de andante.</etym>
</entry>
<entry xml:id="andelle">
<form>
<orth>ANDELLE</orth>
<pron>an-de-l'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Du bois d'<oVar>Andelle</oVar>, ou, elliptiquement, de l'<oVar>andelle</oVar>, bois qui vient d'auprès d'une rivière de Normandie nommée <oVar>Andelle</oVar> et qui est le meilleur à brûler qu'on apporte à Paris. Le bois d'<oVar>Andelle</oVar> est du bois de hêtre.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="anders">
<form>
<orth>ANDERS</orth>
<pron>an-der</pron>
<gram>s. m. pl.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Nom, en Auvergne, d'une maladie cutanée des veaux.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="andicole">
<form>
<orth>ANDICOLE</orth>
<pron>an-di-ko-l'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de zoologie. Qui habite les Andes, montagnes d'Amérique.</dictScrap>
</sense>
<re ana="supplement">
<re>ANDICOLE. - ÉTYM. Andes, nom d'une chaîne de montagnes, du péruvien anti, nom d'une province et de la chaîne (GARCILASSO DE LA VEGA, Hist. des Incas, t. I, p. 158), et du lat, colere, habiter. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="andouille">
<form>
<orth>ANDOUILLE</orth>
<pron>an-dou-ll', ll mouillées, et non andou-ye</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Boyau de porc rempli de tripes ou de chair hachée du même animal.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Fig. Cela s'en est allé en brouet d'<oVar>andouille</oVar>, c'est-à-dire les espérances conçues se sont évanouies.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Vêtu comme une <oVar>andouille</oVar>, se dit d'un homme qui se couvre beaucoup. Du temps de Ménage on disait vêtir les <oVar>andouilles</oVar>, le vêtis des <oVar>andouilles</oVar>, pour dire mettre la chair hachée dans le boyau qui doit la contenir.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap><oVar>Andouille</oVar> de tabac, botte de feuilles de tabac préparées et liées ensemble.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Terme de papeterie. Pâtons adhérents au papier.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Mes par merveilleuse aventure Une grant andoille ont trovée Lez le chemin en une arée [terre labourée]</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 2223</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un poi s'est de lui aprimez ; Dist Tybert : Or voi mauvestiez ; Comment portez vos cele andoille ?</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 2252</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pourquoi ne doubtent cilz ces avoirs desloiaus, Où n'a de bon acquest qui vaille deus noiaus ? Nuls ne puet bonne endoille faire de tels boiaus</quote>
<bibl>
<author>J. DE MEUNG</author>
<biblScope>Test. 1160</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Es quelz lieux seulement pourront les dicts habitans vendre les entrailles, yssues, endoilles et bodins</quote>
<bibl>
<biblScope>Ordonn. de la ville d'Issoudun, dans JAUBERT, Gloss.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Berry, endoille ; génev. landiule ; du bas-lat. inductilis, mot par lequel est traduit boudin dans un vieux glossaire allemand, de inducere, mettre dedans (voy. <ref target="induire">INDUIRE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="andouiller">
<form>
<orth>ANDOUILLER</orth>
<pron>an-dou-llé, ll mouillées, et non an-dou-yé</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de vénerie. Petite corne qui vient au bois du cerf, du chevreuil et du daim.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Si le cerf est chastré ayant sa teste ou en douliers mols et en sang, il demeurera tousjours ainsi sans seicher ni brunir</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>VI, 18</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il jugeoit un vieil cerf à la perche, aux espois, à la meule, <oVar>andouillers</oVar> et à l'embrunisseure</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>210</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Angl. antler, andouiller. L'origine n'est pas andouille. Dans Caseneuve, on lit que Phoebus de Foix dit antoillier, d'où il est porté à tirer ce mot de ante, en avant. Dans Fouilloux, on trouve : Endoillers ou entoilliers, c'est le premier cors. D'après Roullin, de ante, avant, et œil.</etym>
</entry>
<entry xml:id="andouillette">
<form>
<orth>ANDOUILLETTE</orth>
<pron>an-dou-llè-t', ll mouillées, et non an-dou-yè-t'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Petite andouille faite avec la chair de veau.</dictScrap>
</sense>
<etym>Andouille.</etym>
</entry>
<entry type="prefixe" xml:id="andr-">
<form>
<orth>ANDR-</orth>
<gram>préfixe</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Préfixe qui signifie homme.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>ÉTYM. Terme grec, sanscr. nar, homme ; anc. italique, ner.</dictScrap>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="andré">
<form>
<orth>ANDRÉ (SAINT)</orth>
<pron>sin-tan-dré</pron>
</form>
<sense>
<dictScrap>Ordre de chevalerie fondé par Jacques V, roi d'Écosse, en 1534, dit aussi ordre du Chardon et de la Rue, le collier que les chevaliers portaient étant composé de chardons entrelacés avec la rue.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Ordre de chevalerie fondé en 1698 par Pierre 1er, czar de Russie.</dictScrap>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="andrienne">
<form>
<orth>ANDRIENNE</orth>
<pron>an-dri-è-n'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Espèce de robe qui devint fort à la mode à Paris du temps de l'<oVar>Andrienne</oVar> de Baron.</dictScrap>
</sense>
<re ana="supplement">
<re>ANDRIENNE. Ajoutez : <cit><quote>Elle avait une <oVar>andrienne</oVar> de velours cramoisi</quote><bibl><author>HAMILTON</author><biblScope>le Bélier, p. 115, éd. in-18, Raynouard, 1820</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="andrinople">
<form>
<orth>ANDRINOPLE</orth>
<pron>an-dri-no-pl'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Usité dans cette locution : rouge d'<oVar>Andrinople</oVar> ou rouge <oVar>Andrinople</oVar>, sorte de rouge. Généralement les articles nouveaux en teinture et impressions sont créés en France ; le rouge d'<oVar>Andrinople</oVar> a pris également naissance en France ;.... la Suisse, pendant un temps, a pu faire, par an, pour 25 millions de tissus rouge <oVar>Andrinople</oVar>,... Enquête, Traité de comm. avec l'Anglet. t. IV, p. 121.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Il est dit aussi rouge turc.</dictScrap>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="androecie">
<form>
<orth>ANDROECIE</orth>
<pron>an-drè-sie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de botanique. Ensemble des étamines, soit que cet ensemble se compose d'un seul ou de plusieurs verticilles, d'une seule étamine ou de plusieurs faisceaux d'étamines.</dictScrap>
</sense>
<etym>Andr.... mâle, homme (voy. <ref target="andr">ANDR</ref>....), et terme grec signifiant maison.</etym>
</entry>
<entry xml:id="androgynat">
<form>
<orth>ANDROGYNAT</orth>
<pron>an-dro-ji-na</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qualité d'androgyne.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le temps était passé de ces frivoles mascarades, de ces androgynats artificiels, de ces jeux de théâtre et de roman que l'imagination libertine d'un temps de décadence avait applaudis dans Chérubin et goûtés plus secrètement dans Faublas</quote>
<bibl>
<author>DE LESCURE</author>
<biblScope>le Chevalier d'Eon, dans Journ. offic. 26 août 1875, p. 7247, 2e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="androgyne">
<form>
<orth>ANDROGYNE</orth>
<pron>an-dro-ji-n'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Individu chez lequel les organes des deux sexes sont réunis ; <oVar>androgyne</oVar> est par conséquent synonyme de hermaphrodite.</dictScrap>
<cit>
<quote>On imagina des <oVar>androgynes</oVar> possédant les deux sexes à la fois</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Dial. 25</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Après avoir rendu mes devoirs aux <oVar>androgynes</oVar> de Platon</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Ph. ignor.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Adj. Un être <oVar>androgyne</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En botanique, plantes <oVar>androgynes</oVar>, celles qui, étant monoïques, portent des fleurs mâles et des fleurs femelles sur un même pédoncule.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Philosophes de monts et vaulx.... Retroicissans le double type, Et ne figurans qu'un principe, Sçavoir cest androgyn metal, Des metaulx le primordial, L'ont appelé dragon volant</quote>
<bibl>
<biblScope>Traité d'alch. 98</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Terme dérivé des mots grecs signifiant homme et femme.</etym>
</entry>
<entry xml:id="androïde">
<form>
<orth>ANDROÏDE</orth>
<pron>an-dro-i-d'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Automate à figure d'homme. Le flûteur de Vaucanson était un <oVar>androïde</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs signifiant homme (voy. <ref target="andr">ANDR</ref>....), et forme (voy. <ref target="idée">IDÉE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="andromède">
<form>
<orth>ANDROMÈDE</orth>
<pron>an-dro-mè-d'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'astronomie. Constellation de l'hémisphère septentrional.</dictScrap>
</sense>
<etym>Ainsi nommée d'Andromède, fille de Céphée et femme de Persée, que la fable disait avoir été transportée au ciel. Terme dérivé des mots grecs signifiant homme (voy. <ref target="andr">ANDR</ref>....), et qui a soin de ; ce dernier terme a le même radical que le latin mederi, soigner (voy. <ref target="médecin">MÉDECIN</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="andron">
<form>
<orth>ANDRON</orth>
<pron>an-dron</pron>
<gram>s. m.</gram>
<note>Terme d'antiquité. </note>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Nom de l'appartement des hommes dans les maisons des Grecs.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Corridor ou galerie située entre deux cours, chez les Romains.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Côté réservé aux hommes dans les églises grecques.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme dérivé du mot grec signifiant homme (voy. <ref target="andr">ANDR</ref>....).</etym>
</entry>
<entry xml:id="androphobe">
<form>
<orth>ANDROPHOBE</orth>
<pron>an-dro-fo-b'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme didactique. Qui craint ou fuit le sexe masculin.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs signifiant homme (voy. <ref target="andr">ANDR</ref>....), et crainte.</etym>
</entry>
<entry xml:id="androphore">
<form>
<orth>ANDROPHORE</orth>
<pron>an-dro-fo-r'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de botanique. Support de plusieurs étamines.</dictScrap>
</sense>
<etym>Du grec homme (voy. <ref target="andr">ANDR</ref>....) et qui porte.</etym>
</entry>
<entry xml:id="âne">
<form>
<orth>ÂNE</orth>
<pron>â-n'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Bête de somme du genre cheval, à longues oreilles.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'<oVar>âne</oVar> est d'un naturel aussi sensible, aussi patient, aussi tranquille que le cheval est fier, ardent, impétueux</quote>
<bibl>
<author>BUFF.</author>
<biblScope>Âne.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Plus bête que l'<oVar>âne</oVar> de la fable, je m'inquiétais beaucoup pour savoir de quel maître j'aurais l'honneur de porter le bât</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Confess. v.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>En dos d'<oVar>âne</oVar>, en forme de dos d'<oVar>âne</oVar>, c'est-à-dire ayant deux parties réunies au sommet, et présentant un talus de chaque côté.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Têtu comme un <oVar>âne</oVar>, très opiniâtre.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Sérieux comme un <oVar>âne</oVar> qu'on étrille, d'une sévérité affectée.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Méchant comme un <oVar>âne</oVar> rouge, difficile, méchant, d'un naturel difficile.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>C'est un <oVar>âne</oVar> bâté, c'est un homme fort ignorant.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>C'est un <oVar>âne</oVar> débâté, il est trop adonné aux femmes.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Le pont aux <oVar>ânes</oVar>, ce que personne ne doit ni ne peut ignorer ; ce qui est si facile que tout le monde doit y réussir.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Bonnet d'<oVar>âne</oVar>, bonnet en papier et garni de deux cornes qu'on met sur la tête des enfants en guise de punition.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il n'y a qu'un bonnet d'<oVar>âne</oVar> à mettre sur la tête d'un savant qui croit savoir bien ce que c'est que la dureté, la cohérence, etc.</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Lett. Pruss. 57</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Oreilles d'<oVar>âne</oVar>, cornets de papier imitant la forme d'une oreille d'<oVar>âne</oVar>, qu'on met à un enfant, pour le punir d'une faute d'ignorance.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Contes de Peau d'<oVar>âne</oVar>, petits contes inventés pour l'amusement des enfants, ainsi nommés de ce qu'il y en a un qui porte précisément ce titre.</dictScrap>
<cit>
<quote>Si Peau d'<oVar>âne</oVar> m'était conté, J'y prendrais un plaisir extrême</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. VIII, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<dictScrap>Peau d'<oVar>âne</oVar>, employé absolument, est masculin.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. Homme sans intelligence, esprit fermé.</dictScrap>
<cit>
<quote>Un gros <oVar>âne</oVar> pourvu de mille écus de rente</quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. IV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais, Rapin, à leur goût, si les vieux sont profanes, Si Virgile, le Tasse et Ronsard sont des <oVar>ânes</oVar></quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. IX.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Va, tu n'es qu'un gros <oVar>âne</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Cuv.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ma foi de tels savants sont des <oVar>ânes</oVar> bien faits</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Fâch. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Adjectivement.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je n'y suis pas <oVar>âne</oVar> [je m'y connais]</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Fâch. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En astronomie, <oVar>ânes</oVar>, étoiles de la constellation du Cancer.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Tête d'<oVar>âne</oVar>, sorte de poisson, le chabot des rivières.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Pas d'<oVar>âne</oVar>, espèce de plante médicinale.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Pas d'<oVar>âne</oVar>, s'est dit aussi d'une sorte de mors de cheval.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Il s'est dit encore d'une sorte de garde d'épée qui couvre toute la main. C'est une garde à pas d'<oVar>âne</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>En technologie, étau et outils divers.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="7">
<dictScrap>Âne salé, jeu de jardin d'origine anglaise, consistant en un javelot suspendu à une corde qu'on lance, en le faisant osciller, contre un but qui est une figure de vieille femme grimaçante et la bouche ouverte (ce nom est une singulière corruption du nom anglais de ce jeu : aunt Sally, la tante Sarah).</dictScrap>
</sense>
<re type="PROV."><form>L'âne du commun est toujours le plus mal bâté</form>, c'est-à-dire les affaires d'une communauté sont plus mal faites que celles d'un particulier. </re>
<re type="PROV."><form>À laver la tête d'un âne on perd sa lessive</form> ; c'est peine perdue de vouloir instruire une personne stupide. </re>
<re type="PROV."><form>Il cherche son âne et il est dessus</form> ; il cherche ce qu'il a entre les mains. </re>
<re type="PROV."><form>Pour vous montrer que votre âne n'est qu'une bête</form> ; pour vous faire voir que vous vous trompez. </re>
<re type="PROV."><form>Pour un point, faute d'un point, Martin perdit son âne</form> ; c'est-à-dire peu de chose a manqué pour que l'affaire réussît. </re>
<re type="PROV."><form>Nul ne peut faire un âne boire, si ce n'est quand il a soif</form> ; il faut vouloir les choses en leur temps. </re>
<re type="PROV."><form>Il ressemble à l'âne de Buridan</form>, se dit d'un homme qui ne sait pas se décider. Buridan, dans la scolastique, disait qu'un âne placé à égale distance de deux boisseaux d'avoine, parfaitement égaux entre eux, n'ayant aucune raison de se décider pour l'un plutôt que pour l'autre, mourrait de faim entre les deux. </re>
<re type="SYN.">ÂNE, IGNORANT. On est âne par disposition d'esprit, et ignorant par défaut d'instruction. L'ignorant n'a pas appris ; l'âne ne peut pas apprendre. </re>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Returnum ; par aventure, mis peres ad jà les adnes mis à nonchaleir</quote>
<bibl>
<biblScope>Rois, 29</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quant li baron l'entendent, chascuns s'est arrier trais, Tout ainsi com li asnes qui regarde le fais</quote>
<bibl>
<biblScope>Sax. XV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Tant con li vilains se demente, Timez, ses asnes espanois, Qui ne crient [craint] gelée ne nois, Oï dementer son seignor</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 16997</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Et se touz ceulx qui soustiennent perilz et peines par fureur ou autre passion estoient fors de vraye fortitude, les asnes le seroient</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 86</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour che dist uns proverbes que dient li pluisour ; Qui asne et femme mainne, sans paine n'est du jour</quote>
<bibl>
<biblScope>Baud. de Seb. VII, 659</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils ne soient contrains et condamnés à chevaucher un asne</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>asinus.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il convenoit que le dit Vincent chevauchast un asne par la vile</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Querir un asne pour icelui asne chevaucher</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il convient chevaucher l'asne</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il est de grands clercs en françoys, Qui ne sont que asnes en latin</quote>
<bibl>
<author>COQUILL.</author>
<biblScope>Droits nouv.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Rien n'y font sept pintes, ne huict, Tandis que dorment maistre et dame, Puis après, sans mener, grant bruyt, Je leur ramentoy le jeu d'asne</quote>
<bibl>
<author>VILLON</author>
<biblScope>Ball. des femmes de Paris.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Dans RABELAIS : Deferrer l'asne [aller à pied] ; Tirer des pets d'un asne mort [tenter l'impossible] ; Faire de l'asne pour avoir du bren [du son] ; Il y aura de l'asne [quiproquo, malentendu] ; Laver la teste d'un asne [perdre son temps] ; Mener l'asne [tenir la chandelle] ; Chantez à l'asne, il vous fera des peds. Il adjouste que nul n'est fait nostre frere, que par l'esprit d'adoption, lequel n'est donné que par l'ouie de la foy : je respon que tousjours il retombe de son asne, appliquant mal et sottement aux petits enfans ce qui n'est dit que des gens aagez</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Inst. 1091</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On commença divers petits jeux, comme escorcher l'anguille, brider l'asne, prendre la grenouille, et autres</quote>
<bibl>
<author>YVER</author>
<biblScope>p. 615</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si lors je l'eusse entendu il y eust eu de l'asne [des coups] : je recevois tousjours quelque affront avec ces Nourmans</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Faen. II, 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>À rude asne rude asnier</quote>
<bibl>
<author>H. EST.</author>
<biblScope>Précell. p. 179</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Maconnais, ône ; Berry, aine ; wall. âgne ; provenç. asne, aze ; catal. ase ; espagn. asno ; ital. asino ; d'asinus, terme grec ; kymr. asyn ; bas-bret. azen ; goth. asilus ; allem. esel ; angl. ass.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ÂNE. Ajoutez : </re>

<etym ana="supplement">Ajoutez : On pense (Benfey, Pictet) que l'âne et son nom grec sont de provenance sémitique, hébr. atana, marcher lentement, à petits pas ; Cependant Weber rapproche le grec du latin onus, fardeau, et du sanscr. anas, et asinus du sanscr. asita, gris cendré.</etym>
</re>
</entry>
<entry xml:id="anéanti">
<form>
<orth>ANÉANTI, IE</orth>
<pron>a-né-an-ti, tie</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>La discipline militaire anéantie. Des livres depuis longtemps anéantis. Une nation anéantie.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le reste de la terre <oVar>anéanti</oVar> pour moi</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Zaïre, I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais laissez-nous le temps d'éveiller un parti Qui, tout faible qu'il est, n'est point <oVar>anéanti</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Mérope, V, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De notre république à Rome anéantie On y voit refleurir la plus noble partie</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Sertor. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>âme anéantie devant Dieu, âme qui s'humilie profondément.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Fig. Confondu, stupéfait, exténué. Je suis <oVar>anéanti</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="anéantir">
<form>
<orth>ANÉANTIR</orth>
<pron>a-né-an-tir</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Faire rentrer dans le néant. Dieu peut <oVar>anéantir</oVar> l'univers.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Détruire. Les barbares ont <oVar>anéanti</oVar> l'empire romain.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'homme <oVar>anéantit</oVar> plus d'individus vivants que tous les carnassiers n'en dévorent</quote>
<bibl>
<author>BUFF.</author>
<biblScope>Animaux carnassiers.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ô ciel ! <oVar>anéantis</oVar> ma fatale existence</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Alz. V, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Fig. Jeter dans un accablement profond. J'ai vu des femmes que la crainte de la douleur <oVar>anéantissait</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Fig. <oVar>Anéantir</oVar> un acte. <oVar>Anéantir</oVar> une coutume.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ainsi donc un perfide, après tant de miracles, Pourrait <oVar>anéantir</oVar> la foi de tes oracles ?</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Esth. I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Son impiété Voudrait <oVar>anéantir</oVar> le Dieu qu'il a quitté</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Athal. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que peuvent des évêques qui ont <oVar>anéanti</oVar> eux-mêmes l'autorité de leur chaire et la révérence qu'on doit à la succession, en condamnant ouvertement leurs prédécesseurs, jusqu'à la source même de leur sacre ?</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Reine d'Angl.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>S'<oVar>anéantir</oVar>, v. réfl. Devenir à rien. Que d'empires se sont <oVar>anéantis</oVar> ! Cette objection s'<oVar>anéantit</oVar> d'elle-même.</dictScrap>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>En termes de dévotion, s'abaisser, s'humilier devant Dieu.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il ne sait presque que s'<oVar>anéantir</oVar> en la présence de Dieu</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Prière.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le sanctuaire devant lequel les princes s'<oVar>anéantissent</oVar></quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Resp.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En s'<oVar>anéantissant</oVar> devant les yeux de sa majesté</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il s'est <oVar>anéanti</oVar> lui-même jusqu'à prendre la forme d'esclave</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. II, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Cis maus qui si me deffigure, Qui si me vait anientant</quote>
<bibl>
<biblScope>Guill. de Palerme</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Car tous ses cors estoit sechiés De viellece et anoiantis</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 351</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Moult consenti Dieux le peuple Israel à anienter por leur pechié</quote>
<bibl>
<biblScope>Psautier, f. 96</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et quant, toutes ces choses aneanties por bones reisons, li rois loe ce que li juge li firent d'endroit le borgois....</quote>
<bibl>
<biblScope>Liv. de just. 36</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Anienti</quote>
<bibl>
<biblScope>Ass. de Jér. II, 61</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'action qu'il avoit de novele dessaizine est anientie, et ne pot mès pledier fors sor le [la] proprieté</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XXXII, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Li generax procureres n'est pas por ce anientis</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XXXII, 84</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Li chanoines est d'autre part Qui au tresor fait grant essart ; Le tresor tres anoiantist</quote>
<bibl>
<author>RUTEB.</author>
<biblScope>314</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Lors le convient seingner ou prendre medicine ; Ainsi s'anientist et degaste et define</quote>
<bibl>
<author>J. DE MEUNG</author>
<biblScope>Test. 172</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Bonne vie lui [à Bertran] doint li dignes fruis de vie ! Car France de sa mort seroit anientie</quote>
<bibl>
<biblScope>Guesclin. 17469</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Car tout quanque barat aüne En vingt ans, anientist fortune En une seule heure de jour</quote>
<bibl>
<author>BRUYANT</author>
<biblScope>dans Ménagier, t. II, p. 28</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Et anianty les floz de male fortune, soubz quel subjeccion avoit esté degetté par long espace</quote>
<bibl>
<author>CHRIST. DE PISAN</author>
<biblScope>Charles V, I, ch. 23</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il n'est chose plus impossible à anientir au monde que est matiere escripte en livres</quote>
<bibl>
<biblScope>Bouciq. IV, ch. 15</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Nous nous laissons si fort aller sur les bras d'aultruy, que nous aneantissons nos forces</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 144</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et pour aneantir Ce desir qui tant dure, Il vous faudroit sentir La peine que j'endure</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>II, 357</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et jà ne faut laisser aneantir Mes grans combats executés en Tyr</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>IV, 129</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. anientar ; ital. anientare ; de à et néant, à l'aide de la terminaison verbale ir. On disait dans l'ancien français anientir et anienter.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anéantissement">
<form>
<orth>ANÉANTISSEMENT</orth>
<pron>a-né-an-ti-se-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Action d'anéantir ; résultat de cette action. L'<oVar>anéantissement</oVar> des animaux dont on ne trouve plus que des débris fossiles. L'<oVar>anéantissement</oVar> de tous les priviléges. L'<oVar>anéantissement</oVar> de toutes nos espérances.</dictScrap>
<cit>
<quote>Un peuple qui dépérit tous les jours et qui tend à son <oVar>anéantissement</oVar></quote>
<bibl>
<author>MONTESQ.</author>
<biblScope>Lett. pers. 121</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Terme de dévotion. Abaissement devant Dieu. Porter l'humilité jusqu'à l'<oVar>anéantissement</oVar> de soi-même.</dictScrap>
<cit>
<quote>Saint Paul parlant des <oVar>anéantissements</oVar> du Fils de Dieu dans l'incarnation</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. III, p. 268</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Abattement, allant jusqu'à la privation momentanée de toute force et de l'exercice des facultés.</dictScrap>
<cit>
<quote>Saül succombe au mal qui le possède ; L'<oVar>anéantissement</oVar> à ses fureurs succède</quote>
<bibl>
<author>SOUMET</author>
<biblScope>Saül, II, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Anéantir.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anecdote">
<form>
<orth>ANECDOTE</orth>
<pron>a-nè-kdo-t'</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>S. f. Particularité historique. Il sait beaucoup d'<oVar>anecdotes</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Adj. Une histoire <oVar>anecdote</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il apprenait par eux les nouvelles les plus fraîches des mathématiciens, leurs réflexions sur ce qui paraissait au jour, l'histoire <oVar>anecdote</oVar> des sciences</quote>
<bibl>
<author>FONTEN.</author>
<biblScope>Montmort.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Vieux en ce sens. On dit plus ordinairement histoire anecdotique.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Du grec, inédit, ANA privatif, indiquant extension, et, donné ; ce qui n'est pas donné au dehors. Le grec a le même radical que don (voy. <ref target="don">ce mot</ref>), inédit est l'exacte traduction d'anecdote ; ineditus, in privatif, e, et ditus pour datus, donné.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anecdotier">
<form>
<orth>ANECDOTIER</orth>
<pron>a-nè-kdo-tié</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui qui a l'habitude de raconter des anecdotes le plus souvent fausses.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Familier et peu usité.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Anecdote.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ANECDOTIER. Ajoutez : - REM. En voici un emploi très bon dans un excellent auteur moderne : Anecdotier de l'univers, compilateur et dialecticien à la fois, le plus penseur des érudits [Bayle], VILLEMAIN, Littérature au XVIIIe siècle, 1re leçon. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="anecdotique">
<form>
<orth>ANECDOTIQUE</orth>
<pron>a-nè-kdo-ti-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui tient de l'anecdote ; qui contient des anecdotes. Histoire <oVar>anecdotique</oVar>. Pièce <oVar>anecdotique</oVar>, pièce de théâtre dont une anecdote a fourni le sujet.</dictScrap>
</sense>
<etym>Anecdote.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anecdotiser">
<form>
<orth>ANECDOTISER</orth>
<pron>a-nèk-do-ti-zé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Semer d'anecdotes.</dictScrap>
<cit>
<quote>Si M. le comte d'Haussonville avait voulu <oVar>anecdotiser</oVar> son éloge académique de Viennet, il aurait pu raconter le trait piquant que voici....</quote>
<bibl>
<author>A. DOLLFUS</author>
<biblScope>la Liberté, 12 avril 1870</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="ânée">
<form>
<orth>ÂNÉE</orth>
<pron>â-née</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>La charge d'un âne.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et cil cui le plastre aura esté livré, rabastra de chacune asnée que il aura eue, autant come....</quote>
<bibl>
<biblScope>Liv. des mét. 109</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sur laquelle terre nous avons 18 livres de sols viennois de servise et 4 asnées de froment</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>asinata.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Guillaume avoit contraint le dit Renel de composer à lui à XX asnées de vin</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Lors dira : Bien suy à vilté Tenue comme une servente ; Je n'oseroye mectre en vente Une seule asnie de blé</quote>
<bibl>
<author>E. DESCH</author>
<biblScope>Miroir du mariage.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>On mesure la terre par portions : arpents, asnées, journaux, sesterées, acres, couples-de-bœuf</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En autres quartiers de ce royaume, l'on parle [pour les mesures de blé] par asnées, bichets, sacs, raz et autrement</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>10</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>âne ; bas-lat. asinata.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anélectrique">
<form>
<orth>ANÉLECTRIQUE</orth>
<pron>a-né-lè-ktri-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de physique. Épithète donnée aux corps conducteurs de l'électricité, non qu'on ne puisse développer en eux la propriété électrique, mais seulement parce qu'ils la perdent au moment même où elle est produite.</dictScrap>
</sense>
<etym>ANA privatif, et électrique.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anème">
<form>
<orth>ANÈME</orth>
<pron>a-nè-m'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Synonyme d'anémique.</dictScrap>
<cit>
<quote>Maintenant, pas la moindre passion ; l'atonie universelle ; l'art est devenu <oVar>anème</oVar> ou anémique</quote>
<bibl>
<author>BÜRGER</author>
<biblScope>Salons de 1861 à 1868, t. II, p. 476</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="anémie">
<form>
<orth>ANÉMIE</orth>
<pron>a-né-mie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. État opposé à la pléthore, qui consiste non pas, comme le mot l'indique, en une diminution absolue de la masse du sang, mais en un abaissement des globules de ce liquide à un nombre proportionnel plus ou moins au-dessous de leur nombre normal.</dictScrap>
</sense>
<etym>ANA privatif, et terme grec signifiant sang.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anémique">
<form>
<orth>ANÉMIQUE</orth>
<pron>a-né-mi-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Qui est affecté d'anémie.</dictScrap>
</sense>
<etym>Du grec privatif, et, sang.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anémocorde">
<form>
<orth>ANÉMOCORDE</orth>
<pron>a-né-mo-kor-d'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de musique. Espèce de clavecin dont les cordes sont mues par le vent.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme grec signifiant vent, et corde.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anémographe">
<form>
<orth>ANÉMOGRAPHE</orth>
<pron>a-né-mo-gra-f'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Instrument qui indique la marche des vents.</dictScrap>
<cit>
<quote>Cet <oVar>anémographe</oVar> spectral [de M. de Parville] nous semble avantageux, en ce que l'opérateur peut conserver la trace du vent</quote>
<bibl>
<author>H. DE PARVILLE</author>
<biblScope>Journ. offic. 26 févr. 1874, p. 1537, 2e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Voy. <ref target="anémographie">ANÉMOGRAPHIE</ref>.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anémographie">
<form>
<orth>ANÉMOGRAPHIE</orth>
<pron>a-né-mo-gra-fie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Description des vents.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs signifiant vent (voy. <ref target="anémomètre">ANÉMOMÈTRE</ref>), et décrire (voy. <ref target="graphique">GRAPHIQUE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="anémomètre">
<form>
<orth>ANÉMOMÈTRE</orth>
<pron>a-né-mo-mè-tr'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Instrument qui sert à mesurer la force du vent.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs signifiant vent et mesure (voy. <ref target="mètre">MÈTRE</ref>) ; le terme grec qui signifie vent a le même radical que anima des Latins, âme (voy. <ref target="âme">ÂME</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="anémone">
<form>
<orth>ANÉMONE</orth>
<pron>a-né-mo-n'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme de botanique. Espèce de renoncule dont la fleur est remarquable par l'éclat et la variété des couleurs.</dictScrap>
<cit>
<quote>Florise parut ce qu'une belle <oVar>anémone</oVar> paraîtrait parmi des soucis</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>t. XIX, p. 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les colibris voltigeaient sur la tige des <oVar>anémones</oVar> sauvages</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Natch. III, 70</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Griffe ou patte d'<oVar>anémone</oVar>, la racine de l'<oVar>anémone</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En zoologie, <oVar>anémone</oVar> de mer, nom vulgaire des actinies.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="3">
<dictScrap>Arbre aux <oVar>anémones</oVar>, les calycanthus, BAILLON, Dict. de bot. p. 247.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>La bulbe au pousser fait des petites feuilles comme celles de la pimpernelle, rampans à terre en rond.... la tige porte une belle fleur, colorée d'incarnat esclatant. Mais c'est l'anemone double qui la produit telle, et aussi plus abondante en feuillage que le simple, duquel la fleur....</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>578</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Terme grec signifiant vent (voy. <ref target="anémomètre">ANÉMOMÈTRE</ref>), parce que l'anémone fleurit quand le vent souffle.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ANÉMONE. Ajoutez : </re>

</re>
</entry>
<entry xml:id="anémoscope">
<form>
<orth>ANÉMOSCOPE</orth>
<pron>a-né-mo-sko-p'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de physique. Instrument qui fait connaître la direction du vent. C'est la même chose que la girouette.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs signifiant vent (voy. <ref target="anémomètre">ANÉMOMÈTRE</ref>), et examiner.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anémotrope">
<form>
<orth>ANÉMOTROPE</orth>
<pron>a-né-mo-tro-p'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Technologie. Moteur par le vent.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs signifiant vent et tourner (voy. <ref target="trope">TROPE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="anencéphale">
<form>
<orth>ANENCÉPHALE</orth>
<pron>a-nan-sé-fa-l'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>et s. m. Terme d'anatomie. Qui manque d'encéphale.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme grec (voy. <ref target="encéphale">ENCÉPHALE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="anencéphalie">
<form>
<orth>ANENCÉPHALIE</orth>
<pron>a-nan-sé-fa-lie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>État des monstres anencéphales.</dictScrap>
</sense>
<etym>Anencéphale.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anépigraphe">
<form>
<orth>ANÉPIGRAPHE</orth>
<pron>a-né-pi-gra-f'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui est sans inscription, sans titre. Il y a des médailles, des bas-reliefs antiques, des psaumes anépigraphes.</dictScrap>
</sense>
<etym>ANA privatif, et épigraphe.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ANÉPIGRAPHE. Ajoutez : - REM. On trouve aussi anépigraphique : Bien que deux d'entre elles [des dalles tumulaires] fussent anépigraphiques, il n'hésita pas à supposer qu'elles représentaient des abbés de Jumiéges du siècle de saint Louis, Extrait du Nouvelliste de Rouen, dans Journ. offic. 13 déc. 1874, p. 8260, 1re col. Mais, en ce sens, anépigraphe est seul correct. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="ânerie">
<form>
<orth>ÂNERIE</orth>
<pron>â-ne-rie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Stupidité grossière. Cet homme est d'une inconcevable <oVar>ânerie</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Erreur, sottise.</dictScrap>
<cit>
<quote>Eh bien ! voilà encore de vos <oVar>âneries</oVar> !</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Comtesse d'Escarb. sc. 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si les plus savants ont dit de telles <oVar>âneries</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Princ. d'act. 23</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De pareilles <oVar>âneries</oVar> font grand tort, et voilà ce que c'est que d'enchaîner la presse</quote>
<bibl>
<author>P. L. COUR.</author>
<biblScope>I, 216</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>âne.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ÂNERIE. Ajoutez : - HIST. XVIe s.  <cit><quote>Chose miserable que, par ignorance et asnerie de tels coquins, tant de personnes sans occasion languissent</quote><bibl><author>PARÉ</author><biblScope>XIX, 12</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="anéroïde">
<form>
<orth>ANÉROÏDE</orth>
<pron>a-né-ro-i-d'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Baromètre <oVar>anéroïde</oVar>, baromètre dû à M. Vidi et fondé sur l'élasticité de flexion.</dictScrap>
</sense>
<etym>'A privatif, et du grec, humide, mouillé.</etym>
</entry>
<entry xml:id="ânesse">
<form>
<orth>ÂNESSE</orth>
<pron>â-nè-s'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>La femelle de l'âne.</dictScrap>
</sense>
<re type="SYN.">ANESSE, BOURRIQUE. L'ânesse est la femelle de l'âne. La bourrique est l'ânesse considérée comme bête de charge. On dit du lait d'ânesse, et non du lait de bourrique. </re>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Cil qui fist ciel, terre et mer, Et qui l'asnesse fist parler</quote>
<bibl>
<author>WACE</author>
<biblScope>Vierge Marie, p. 52</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et cinq cens jous de boes et cinq cens ahnesses</quote>
<bibl>
<biblScope>Job. 495</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Car ce content nostre voisin, Que une anesse parla ja, Que un prophete chevaucha</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 209</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Renart, qui set de fauve anesse Et de mainte fauve promesse, Respondi que bien li feroit Et qu'à la cort o lui iroit</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 13737</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Hai ! fist-il, gentil barnesse, Car fust or si loiax m'asnesse Et chien et leu et autres bestes, Et totes fames com vos estes....</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 9838</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Je suy une grant pecheresse, Plus vile qu'une vieille asnesse</quote>
<bibl>
<biblScope>Mir. de Ste Genev.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>âne.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anesthésie">
<form>
<orth>ANESTHÉSIE</orth>
<pron>a-nè-sté-zie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Privation générale ou particulière de la faculté de sentir, produite soit par une maladie, soit par des agents anesthésiques, l'éther, le froid, le chloroforme.</dictScrap>
</sense>
<etym>ANA privatif, et verbe grec signifiant sentir (voy ESTHÉTIQUE).</etym>
</entry>
<entry xml:id="anesthésique">
<form>
<orth>ANESTHÉSIQUE</orth>
<pron>a-nè-sté-zi-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui appartient à l'anesthésie ; qui produit l'anesthésie. On donne ce nom à diverses substances dont la propriété est d'éteindre momentanément la sensibilité.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aneth">
<form>
<orth>ANETH</orth>
<pron>a-nè</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de botanique. Plante ombellifère dont la semence est tonique et carminative.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les mains chargées de branches d'<oVar>aneth</oVar>, chaque convive faisait éclater ses transports</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Mart. II, 283</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Nom grec de cette plante.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ANETH. Ajoutez : - HIST. XIVe s.  <cit><quote>Anethum, anois</quote><bibl><author>ESCALLIER</author><biblScope>Vocab. lat. franç. 170</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="anévrismal">
<form>
<orth>ANÉVRISMAL</orth>
<orth>ANÉVRYSMAL, ALE</orth>
<pron>a-nè-vri-smal, sma-l'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Qui tient de l'anévrysme ou qui a rapport à l'anévrysme. Tumeur anévrysmale. Les sacs anévrysmaux.</dictScrap>
</sense>
<etym>Anévrysme.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anévrisme">
<form>
<orth>ANÉVRISME</orth>
<orth>ANÉVRYSME</orth>
<pron>a-nè-vrism'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine et de chirurgie. Tumeur produite sur le trajet d'une artère par la dilatation des membranes (anévrysme vrai), et aussi tumeur formée par le sang épanché hors d'une artère (anévrysme faux).</dictScrap>
<cit>
<quote>Bien-aise se rendit célèbre par l'invention de l'opération de l'anévrysme et de l'artère piquée</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>7, 93</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Anévrysme du cœur, dilatation des cavités du cœur.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Couper une artere qui cause une aneurisme</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>Introd. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Terme grec signifiant dilatation, de dilater et de large.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anévrysmatique">
<form>
<orth>ANÉVRYSMATIQUE</orth>
<pron>a-né-vri-sma-ti-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Qui a rapport à l'anévrysme ; qui est affecté d'anévrysme. Une artère <oVar>anévrysmatique</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="anfractueux">
<form>
<orth>ANFRACTUEUX, EUSE</orth>
<pron>an-fra-ktu-eû, eû-z'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui a des anfractuosités. Chemin <oVar>anfractueux</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il y a dans l'organe de l'ouïe un artifice bien sensible ; c'est une hélice à tours <oVar>anfractueux</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Mallebr. Mécanique des sens.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>L'enfant tire et prend son nourrissement des mammelles par certains trous <oVar>anfractueux</oVar> et ambagieux du mammelon</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La superficie exterieure du cerveau est anfractueuse</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>III, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Anfractuosus, de anfractus ou amfractus, anfractuosité, de am pour amb, autour (voy. <ref target="ambe">AMBE</ref>), et de frangere, briser (voy. <ref target="fragile">FRAGILE</ref>) ; ce qui est brisé de tous côtés.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anfractuosité">
<form>
<orth>ANFRACTUOSITÉ</orth>
<pron>an-fra-ktu-ô-zi-té</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Il s'emploie surtout au plur. Détours et enfoncements.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je m'enfonçai dans les <oVar>anfractuosités</oVar> de la montagne</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Prom. 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les huîtres se choisissent des <oVar>anfractuosités</oVar> et y construisent leurs coquilles</quote>
<bibl>
<author>BERN. DE ST-P.</author>
<biblScope>Harmon. liv. v.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En anatomie, enfoncements sinueux qui séparent les circonvolutions du cerveau.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Esprit est fait es <oVar>anfractuosités</oVar> des veines et arteres du cerveau, de....</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>Introd. 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les resorts, <oVar>anfractuosités</oVar>, ou petits labyrinthes contenus en la cavité mastoïde (nommée d'aucuns tabourin)....</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>ib. 40</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Anfractueux.</etym>
</entry>
<entry xml:id="angar">
<form>
<orth>ANGAR</orth>
<pron>an-gar</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Voy. <ref target="hangar">HANGAR</ref>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="angarier">
<form>
<orth>ANGARIER</orth>
<pron>an-ga-ri-é</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme vieilli. Vexer, tourmenter.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'homme qu'un officier de la Bastille voit et angarie tous les jours</quote>
<bibl>
<author>LINGUET</author>
<biblScope>Mém. sur la Bastille, art. III</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'angariant, le vexant, l'excédant En cent façons....</quote>
<bibl>
<author>J. B. ROUSS.</author>
<biblScope>Épith.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Angariant, ruinant, malversant et regissant aveq verges de fer</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Ital. angariare, du lat. angariare, tourmenter, proprement envoyer comme courrier, du grec, envoyer comme courrier et aussi forcer à ce service, du grec, courrier.</etym>
</entry>
<entry xml:id="ange">
<form>
<orth>ANGE</orth>
<pron>an-j'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Être créé, mais d'une nature purement spirituelle. Bon, mauvais <oVar>ange</oVar>. On représente les <oVar>anges</oVar> sous la forme de jeunes hommes avec des ailes. L'<oVar>ange</oVar> exterminateur. Un <oVar>ange</oVar> gardien.</dictScrap>
<cit>
<quote>C'est les <oVar>anges</oVar> que nous devons invoquer comme nos sauveurs</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>t. III, 134</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Prince aimable, dis-nous si quelque <oVar>ange</oVar> au berceau Contre tes assassins prit soin de te défendre ?</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Athal. IV, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Les neuf chœurs des <oVar>anges</oVar>, les esprits heureux qui composent la cour céleste.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ô Dieu.... qui voles sur l'aile des vents, Et dont le trône est porté par les <oVar>anges</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Esth. I, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Les <oVar>anges</oVar>, pris dans un sens spécial, ceux qui sont du dernier chœur. Les <oVar>anges</oVar> sont au-dessous des arch<oVar>anges</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Les <oVar>anges</oVar> déchus, les démons. On les nomme aussi <oVar>anges</oVar> de ténèbres.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Bon <oVar>ange</oVar>, mauvais <oVar>ange</oVar>, <oVar>anges</oVar> qu'une croyance populaire assigne à chaque homme pour présider à sa destinée.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ce parti que son bon <oVar>ange</oVar> et le mien nous suggéraient</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Conf. v.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Soudain le jeune chevalier, à qui son bon <oVar>ange</oVar> est fidèle, Trompe les regards du geôlier</quote>
<bibl>
<author>BÉRANG.</author>
<biblScope>Pris. et Chev.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Elles [Mmes d'Heudicourt et de Dangeau] le mauvais <oVar>ange</oVar> et le bon <oVar>ange</oVar> de Mme de Maintenon</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>218, 184</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous que je dois nommer l'<oVar>ange</oVar> [le messager] de mon bonheur</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>l'Étour. v, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Personne d'une grande piété, d'une grande vertu, d'une extrême douceur. C'est un <oVar>ange</oVar> de douceur.</dictScrap>
<cit>
<quote>Son gouverneur qui après tout ne sera pas un <oVar>ange</oVar></quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Ém. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Fille, femme charmante, adorable, spirituelle.</dictScrap>
<cit>
<quote>Avant le mariage, <oVar>anges</oVar> si gracieux</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Sat. X.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Comme un <oVar>ange</oVar>, fort bien, parfaitement.</dictScrap>
<cit>
<quote>Vous chanteriez ces airs-là comme un <oVar>ange</oVar></quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>144</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elle était belle comme un <oVar>ange</oVar></quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>29</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On dit qu'il parlait comme un <oVar>ange</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Pâté.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce n'est pas que vous ne soyez jolie comme un <oVar>ange</oVar> dans cet habillement</quote>
<bibl>
<author>HAMILT.</author>
<biblScope>Gramm. 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Avec quelques femmes de ses amies qui ont de l'esprit comme les <oVar>anges</oVar></quote>
<bibl>
<author>VAUVENARGUES.</author>
<biblScope>Ernest.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Mon <oVar>ange</oVar>, mon cher <oVar>ange</oVar>, mon petit <oVar>ange</oVar>, expressions familières d'amitié et d'affection.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Être aux <oVar>anges</oVar>, être dans le ravissement.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je chante un roi devenu bœuf : Surtout la cour en fut aux <oVar>anges</oVar></quote>
<bibl>
<author>BÉRANG.</author>
<biblScope>Nabuchod.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Rire aux <oVar>anges</oVar>, être transporté de joie. En mauvaise part, rire sans sujet, niaisement.</dictScrap>
<cit>
<quote>À qui en as-tu donc ? Ou si c'est aux <oVar>anges</oVar> que tu ris ?</quote>
<bibl>
<author>HAMILT.</author>
<biblScope>Gramm. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Boire aux <oVar>anges</oVar>, ne savoir plus quelle santé porter.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Fig. Voir des <oVar>anges</oVar> violets, avoir des visions creuses. Locution qui vieillit.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>En termes d'artillerie, boulet coupé en deux, trois ou quatre parties enchaînées ensemble, dont on se servait autrefois dans les combats de mer.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>En histoire naturelle, <oVar>ange</oVar> de mer, et plus communément <oVar>ange</oVar>, poisson du genre des squales, dont la peau sert à polir le bois ou l'ivoire.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap><oVar>Ange</oVar> de mer est masculin et non pas, comme le disent quelques dictionnaires, féminin.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>Lit d'<oVar>ange</oVar> ou lit à l'<oVar>ange</oVar>, lit sans colonnes et à rideaux relevés.</dictScrap>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>Manches d'<oVar>anges</oVar>, manches de robes de femmes très larges et n'allant qu'à la moitié du bras.</dictScrap>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap><oVar>Ange</oVar> de grève, crocheteur ; dit ainsi par plaisanterie, à cause que les crocheteurs se tenaient beaucoup sur la place de Grève et que l'on comparait leurs crochets à des ailes.</dictScrap>
</sense><sense ana="supplement" n="9">
<dictScrap>Eau d'<oVar>ange</oVar>, voy. <ref target="eau#var22">EAU, n° 22</ref>.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="10">
<dictScrap>Au féminin, une <oVar>ange</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je vous avoue, mon divin <oVar>ange</oVar> [M. d'Argental], et vous aussi, ma divine <oVar>ange</oVar> [Mme d'Argental], que je trouve vos raisons pour ne pas venir à Genève, extrêmement mauvaises</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Lett. à d'Argental, 24 janv. 1766</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>On peut voir à l'historique des féminins angesse et angelette. Le féminin de Voltaire vaut mieux.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>Anuit m'avint une avision d'angele</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. LXV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Angle du ciel i descendent vers lui</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. CLXXII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Li angre Deu descendent erramant</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 92</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Angle enpenné la porterent chantant</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 106</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le premier roi de France fist Diex par son commant Couronner à ses angeles dignement en chantant</quote>
<bibl>
<biblScope>Sax. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ço sace bien li reis, et tu li deiz mustrer, Que cil ki puet les angles e hummes guverner, Dous poestez suz sei fist en terre ordener</quote>
<bibl>
<biblScope>Th. le mart. 90</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>E de l'enfant Jesu li prist à recorder, Que li angles del ciel fist en Egypte aler, Pur la poür d'Erode....</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 65</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Bien le sai que tu es prudum, e utle e profitables à mun os, si cume uns angeles Deu</quote>
<bibl>
<biblScope>Rois, 113</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Par le commant de Dieu fu ses haubers ostés, Et de saint Michel l'angre fu amont relevés</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. d'Ant. IV, 994</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tant vous ama [Dieu], Dame des angles vous clama, En vous s'enclost, ainz n'entama Vo dignité ; N'en perdistes virginité</quote>
<bibl>
<author>RUTEB.</author>
<biblScope>II, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je en aurai une corone es ciex plus que les angres qui le voient face à face</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>198</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il leur fist entailler en la chapelle toute nostre creance, l'annonciation de l'angre, la nativité, etc.</quote>
<bibl>
<author>ID.</author>
<biblScope>262</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Quant S. Pierre estant sorti miraculeusement de la prison, heurta à la maison où ses freres estoyent assemblez, iceux ne pouvans penser que ce fust, ils disoyent que c'estoit son <oVar>ange</oVar></quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Instit. 107</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Allez, maudits, au feu eternel, lequel est preparé au diable et à ses <oVar>anges</oVar></quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>ib. 112</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Ange</oVar> de greve [crocheteur]</quote>
<bibl>
<author>DES PÉRIERS.</author>
<biblScope>Contes, LXX.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et avez-vous ouï jamais parler d'angesses, de cherubines ou seraphines ?</quote>
<bibl>
<author>YVER</author>
<biblScope>p. 555</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ores, mon angellette....</quote>
<bibl>
<author>YVER</author>
<biblScope>p. 574</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Angelus ; terme grec signifiant messager ; bressan, anzo ; bourguig. ainge ; provenç. angel, angil ; espagn. angel ; portug. anjo ; ital. angelo.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ANGE. Ajoutez : </re>


</re>
<note type="REM.">M. Miller dit : " Sous Henri II, deux célèbres Grecs, Ange Vergèce et Constantin Palaeocappa, rédigèrent deux catalogues des manuscrits grecs de Fontainebleau. L'écriture d'Ange Vergèce était si remarquablement belle, qu'elle servit de type pour les caractères grecs avec lesquels ont été imprimées au Louvre ces belles éditions du XVIe siècle. La fille du célèbre calligraphe ornait de charmantes miniatures quelques-uns des manuscrits copiés par son père. La réputation de celui-ci était telle, qu'on disait écrire comme un Ange. Ce nom, plus tard, ayant été détourné de son sens primitif, devint synonyme de perfection ; et, l'origine de l'expression ayant été oubliée, on a fini par dire abusivement Chanter, danser comme un ange, avoir de l'esprit comme un ange, Journ. des Savants, nov. 1875, p. 707). " Cela est curieux ; mais l'idée que les anges doivent tout faire en perfection, a pu suggérer la locution. Cependant il faut noter que l'historique ne contient aucun appel à cette habileté des anges ; cela porte à croire qu'en effet la locution n'est pas ancienne. </note>
</entry>
<entry xml:id="angelina">
<form>
<orth>ANGELINA</orth>
<pron>an-je-li-na</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>La 64e planète télescopique, découverte par M. Tempel.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="angélique">
<form>
<orth>ANGÉLIQUE</orth>
<pron>an-jé-li-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui est propre à l'ange. Les esprits, les chœurs <oVar>angéliques</oVar>. Salutation <oVar>angélique</oVar>, prière à la Vierge, paroles que l'ange adressa à la sainte Vierge lorsqu'il lui annonça qu'elle deviendrait mère de notre Seigneur.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Aussi parfait qu'un ange, ou digne d'un ange. Bonté, résignation <oVar>angélique</oVar>. Des traits <oVar>angéliques</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je ne sais dans quelle classe d'êtres <oVar>angéliques</oVar> le désir de faire le bien est l'unique désir ; cette perfection n'est pas faite pour notre terre</quote>
<bibl>
<author>MIRABEAU</author>
<biblScope>Collect. t. III, p. 39</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Le docteur <oVar>angélique</oVar>, saint Thomas.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Couronne <oVar>angélique</oVar>, la couronne de Hongrie.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Voix <oVar>angéliques</oVar>, sorte de jeu d'orgue composé de tuyaux à anche.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Habit <oVar>angélique</oVar>, ou, absolument, <oVar>angélique</oVar>, nom donné à l'habit de certains moines grecs de St Basile.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Angéliques</oVar>, religieuses qui n'ont que deux maisons en Italie, à Milan et à Crème.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Tu [fortune] as ung visage angelique, Et l'autre est espouvantable ; L'un est bel, gracieux et frique, L'autre est pire qu'ung basilique</quote>
<bibl>
<biblScope>Moralité de Bien-advise, dans FABRE, Études sur la bazoche, p. 245</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>La dignité qui est en la nature angelique a de tout temps esbloui beaucoup de gens</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Instit. 103</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La poudre de mercure, qui pour son excellence a esté d'aucuns nommée poudre angelique</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XXV, 32</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Angelicus, de angelus, ange.</etym>
</entry>
<entry xml:id="angélique.1">
<form>
<orth>ANGÉLIQUE</orth>
<pron>an-jé-li-k'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Plante dont la racine nous est apportée sèche de la Bohême, des Alpes et des Pyrénées (angelica archangelica, L.).</dictScrap>
<cit>
<quote>De grandes <oVar>angéliques</oVar> et des acanthes formaient des touffes de verdure parmi les débris de marbre [des ruines de Carthage]</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Itin. III, 190</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Bonbon fait avec les tiges encore vertes de la plante. Tout le monde n'aime pas l'<oVar>angélique</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Espèce de guitare.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Angelique, tel nom a esté donné à ceste plante, à cause des vertus qu'elle a contre les venims. S'en treuve de deux sortes, l'une sauvage, l'autre domestique.... on la confit avec sucre au sec</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>606</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Angélique.</etym>
</entry>
<entry xml:id="angélique.2">
<form>
<orth>ANGÉLIQUE</orth>
<pron>an-jé-li-k'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Nom d'un arbre de la Guyane (dicorenia paraensis), dont le bois est excellent pour les quilles des navires.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'<oVar>angélique</oVar> est recherché pour les constructions navales, au prix de 200 à 220 fr. [le stère], selon la longueur et la largeur des pièces.... [il] se prête admirablement à la confection des boiseries et des parquets ; il ne joue jamais et a une grande richesse de ton</quote>
<bibl>
<biblScope>Journ. offic. 3 avril 1876, p. 2384, 3e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="angéliquement">
<form>
<orth>ANGÉLIQUEMENT</orth>
<pron>an-jé-li-ke-man</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>D'une manière angélique.</dictScrap>
</sense>
<etym>Angélique et ment (voy. <ref target="ment">MENT</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="angélolatrie">
<form>
<orth>ANGÉLOLATRIE</orth>
<pron>an-jé-lo-la-trie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Culte des anges.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs signifiant ange et culte.</etym>
</entry>
<entry xml:id="angelot.1">
<form>
<orth>ANGELOT</orth>
<pron>an-je-lo</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Monnaie française, du règne de saint Louis, qui portait l'image de saint Michel avec un serpent sous ses pieds. Elle valait un écu d'or ; mais il y en eut ensuite de moindre prix. Les Anglais fabriquèrent des <oVar>angelots</oVar>, sous le règne de Henri V et de Jacques I, où l'on voyait les écus de France et d'Angleterre.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Por neant fust ung angelos [petit ange], Tant est de contenance simple</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 21206</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Ung songe, ung bruyt, ung <oVar>angelot</oVar>, Vous semble-il que ce ne soit riens ; Ha ! par le corps bieu je m'en tiens De ceux-là, mais n'en dictes mot</quote>
<bibl>
<author>COQUILLART</author>
<biblScope>Monologue de la botte de foin.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Et luy devoit-on delivrer deux cents mille <oVar>angelots</oVar> [monnaie anglaise] devant le mois expiré</quote>
<bibl>
<author>CARL.</author>
<biblScope>VIII, 33</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Diminutif d'ange. Ces monnaies étaient aussi dites anges.</etym>
</entry>
<entry xml:id="angelot.2">
<form>
<orth>ANGELOT</orth>
<pron>an-je-lo</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Petit fromage qui se fait en Normandie.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>La Brie, entre autres, est celebrée pour ses bons fourmages appelés <oVar>angelots</oVar></quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>286</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Ce fromage était surtout renommé à Pont-l'Évêque ; on le nommait ainsi parce qu'il portait la figure de la monnaie nommée angelot.</etym>
</entry>
<entry xml:id="angelot.3">
<form>
<orth>ANGELOT</orth>
<pron>an-je-lo</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Poisson du genre des squales (voy. <ref target="ange">ANGE</ref>).</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="angelus">
<form>
<orth>ANGELUS</orth>
<pron>an-je-lus' ; beaucoup disent an-jélus'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Prière en l'honneur du mystère de l'incarnation. Elle se fait trois fois le jour, le matin, à midi et le soir.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Signal donné par la cloche d'une église au moment où l'on doit faire cette prière.</dictScrap>
<cit>
<quote>A cinq heures et demie, on sonnera l'<oVar>angelus</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Règle.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On entend l'<oVar>angelus</oVar> tinter, et d'un saint bruit Convoquer les esprits qui bénissent la nuit</quote>
<bibl>
<author>LAMART.</author>
<biblScope>Harm. I, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Cette prière est ainsi nommée du mot par lequel elle commence.</etym>
</entry>
<entry xml:id="angemme">
<form>
<orth>ANGEMME</orth>
<orth>ANGENNE</orth>
<pron>an jè-m' ou anjè-n'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de blason. Fleur imaginaire à feuilles arrondies, tantôt au nombre de cinq comme dans la quintefeuille, tantôt au nombre de six.</dictScrap>
</sense>
<etym>Origine inconnue.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ANGEMME.  <cit><quote>Au lieu de l'article, mettez : Fleurs ou roses à quatre feuilles, faites de rubans, de broderies ou de perles, et servant d'atours</quote><bibl><author>GRANDMAISON</author><biblScope>Dict. hérald. col. 17</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
<etym>Lat. in, en, et gemma, gemme.</etym>
</entry>
<entry xml:id="angine">
<form>
<orth>ANGINE</orth>
<pron>an-ji-n'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Inflammation de la gorge. <oVar>Angine</oVar> pharyngée, <oVar>angine</oVar> occupant le pharynx. <oVar>Angine</oVar> laryngée, <oVar>angine</oVar> occupant le larynx. <oVar>Angine</oVar> couenneuse ou membraneuse, <oVar>angine</oVar> qui est accompagnée de la production de fausses membranes. <oVar>Angine</oVar> gangreneuse, <oVar>angine</oVar> avec gangrène.</dictScrap>
</sense>
<etym>Angina, d'angere, étrangler ; grec, serrer, étouffer. Comparer l'allemand eng, étroit, le goth. aggvus, et le kymr. ing, étroit.</etym>
</entry>
<entry xml:id="angineux">
<form>
<orth>ANGINEUX, EUSE</orth>
<pron>an-ji-neû, neû-z'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Qui a rapport à l'angine ; qui est accompagné d'angine.</dictScrap>
</sense>
<etym>Angine.</etym>
</entry>
<entry xml:id="angiocarpe">
<form>
<orth>ANGIOCARPE</orth>
<pron>an-ji-o-kar-p'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de botanique. Se dit des plantes dont les fruits sont enveloppés et cachés par quelque organe.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs signifiant vaisseau, réservoir, et fruit.</etym>
</entry>
<entry xml:id="angiographie">
<form>
<orth>ANGIOGRAPHIE</orth>
<pron>an-jio-gra-fie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'anatomie. Description des vaisseaux des corps vivants.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs signifiant vaisseau et décrire (voy. <ref target="graphique">GRAPHIQUE</ref>). Pour le terme grec vaisseau, il vient du mot exprimant vase, qui paraît avoir d'étroits rapports avec le verbe grec serrer (voy. <ref target="angine">ANGINE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="angioleucite">
<form>
<orth>ANGIOLEUCITE</orth>
<pron>an-ji-o-leu-si-t'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Inflammation des vaisseaux lymphatiques.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs signifiant vaisseau et blanc.</etym>
</entry>
<entry xml:id="angiologie">
<form>
<orth>ANGIOLOGIE</orth>
<pron>an-ji-o-lo-jie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Partie de l'anatomie qui traite des vaisseaux.</dictScrap>
</sense>
<note type="REM.">Quelques-uns écrivent et disent, à tort, angeiologie. En grec, la diphthongue pesant sur le radical est représentée en latin par et, conséquemment, en français par i. </note>
<etym>Termes grecs signifiant vaisseau et description (voy. <ref target="logique">LOGIQUE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="angiosperme">
<form>
<orth>ANGIOSPERME</orth>
<pron>an-ji-o-spèr-m'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de botanique. Qui appartient à l'angiospermie.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs signifiant vaisseau et graine (voy. <ref target="sperme">SPERME</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="angiospermie">
<form>
<orth>ANGIOSPERMIE</orth>
<pron>an-ji-o-spèr-mie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de botanique. Nom donné, dans le système de Linné, à un ordre de plantes didynames qui ont leurs graines revêtues d'un péricarpe distinct.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="angioténique">
<form>
<orth>ANGIOTÉNIQUE</orth>
<pron>an-ji-o-té-ni-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Pinel a nommé fièvre <oVar>angioténique</oVar> la fièvre appelée communément inflammatoire.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs signifiant vaisseau et tendre v. a.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anglais">
<form>
<orth>ANGLAIS, AISE</orth>
<pron>an-glê, glê-z'</pron>
<gram>s. et adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Nom de peuple. Qui est né en Angleterre.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S. m. Cheval <oVar>anglais</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il montait un <oVar>anglais</oVar> fort vite</quote>
<bibl>
<author>HAMILT.</author>
<biblScope>Gramm. 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense ana="supplement" n="3">
<dictScrap>On dit qu'un cheval a de l'<oVar>anglais</oVar>, lorsque sa conformation se rapproche de celle du cheval <oVar>anglais</oVar> de pur sang.</dictScrap>
</sense>
<etym>Les Angles étaient un peuple suève occupant une partie de ce qui est aujourd'hui le duché de Mecklenbourg ; ils ont donné leur nom à l'Angleterre.  <cit><quote>Dans le XVIe siècle, anglois signifiait créancier : Un bien petit de près me venez prendre, Pour vous payer ; et si devez entendre Que je n'euz onc anglois de vostre taille</quote><bibl><author>MAROT</author><biblScope>II, 372</biblScope></bibl></cit></etym>
<re ana="supplement">
<re>ANGLAIS. Ajoutez : </re>

</re>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Et Dieu scet s'elles font bon guet devers matin, pour corner Anglois de quinze lieues (il s'agit de femmes en débauche qui craignent d'être surprises par le mari)</quote>
<bibl>
<biblScope>Les 15 joyes de mariage, p. 125</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
</entry>
<entry xml:id="anglaise">
<form>
<orth>ANGLAISE</orth>
<pron>an-glê-z'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Espèce de danse d'un mouvement très vif.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Musique faite pour cette danse.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Gros galon de fil.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Terme de coiffeur. Anglaises, boucles de cheveux allongées que les femmes laissent retomber le long des tempes.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Écriture <oVar>anglaise</oVar> ou simplement <oVar>anglaise</oVar>, nom d'une sorte d'écriture nommée aussi cursive, plus penchée encore que la coulée. Il écrit bien l'<oVar>anglaise</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>À l'<oVar>anglaise</oVar>, loc. adv. à la manière des Anglais.</dictScrap>
<dictScrap ana="supplement">Monter, trotter à l'<oVar>anglaise</oVar>, se dit d'un mode particulier d'équitation dans lequel le cavalier s'élève sur ses étriers à chaque temps de trot de son cheval ; par opposition à trotter à la française, mode dans lequel le cavalier se laisse soulever naturellement par la réaction de son cheval.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="anglaisé">
<form>
<orth>ANGLAISÉ, ÉE</orth>
<pron>an-glè-zé, zée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Cheval <oVar>anglaisé</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="anglaiser">
<form>
<orth>ANGLAISER</orth>
<pron>an-glè-zé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>En hippiatrique, enlever les muscles abaisseurs de la queue ; opération inventée par les maquignons anglais, afin que la queue se tienne relevée.</dictScrap>
</sense>
<etym>Anglais.</etym>
</entry>
<entry xml:id="angle">
<form>
<orth>ANGLE</orth>
<pron>an-gl'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>L'espace indéfini compris entre des lignes ou des plans qui se rencontrent.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les <oVar>angles</oVar> saillants d'une montagne se trouvent toujours opposés aux <oVar>angles</oVar> rentrants de la montagne voisine, qui en est séparée par un vallon ou par une profondeur</quote>
<bibl>
<author>BUFF.</author>
<biblScope>Théorie de la terre, 2e disc.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En termes militaires, <oVar>angle</oVar> de fortification, rencontre de lignes géométriques dans un ouvrage d'architecture militaire.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ces <oVar>angles</oVar>, ces fossés, ces hardis boulevards</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Alz. II, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Les <oVar>angles</oVar> d'un bataillon, les coins d'un bataillon formé en carré.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap><oVar>Angle</oVar> d'incidence, <oVar>angle</oVar> que fait un rayon ou une onde ou une bille qui rencontre un plan.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap><oVar>Angle</oVar> de réflexion, <oVar>angle</oVar> que fait un rayon ou une onde ou une bille réfléchie par un plan.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap><oVar>Angle</oVar> optique ou visuel, <oVar>angle</oVar> fictif ayant pour sommet le centre optique du cristallin, et formé par les rayons qui partent des points extrêmes d'un objet. L'ouverture de cet <oVar>angle</oVar> dépend du diamètre de l'objet d'une part, et, d'autre part, de la distance des objets par rapport à l'œil.</dictScrap>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap><oVar>Angle</oVar> facial, <oVar>angle</oVar> formé par deux lignes droites, partant de la base des dents incisives supérieures et se portant, l'une au trou auditif, l'autre à la partie la plus saillante du front. Cet <oVar>angle</oVar> qui, dans les diverses races de l'espèce humaine, varie de 70° à 80°, se trouve beaucoup plus aigu chez les animaux à cause de l'allongement de la face.</dictScrap>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>En astrologie, nom de l'ascendant de la 7e et de la 4e maison.</dictScrap>
</sense><sense ana="supplement" n="2">
<dictScrap>Ajoutez : <oVar>Angle</oVar> saillant ou <oVar>angle</oVar> flanqué, l'<oVar>angle</oVar> que forment les deux faces du bastion ; <oVar>angle</oVar> d'épaule, l'<oVar>angle</oVar> que forment la face et le flanc ; <oVar>angle</oVar> flanquant, ou rentrant, ou de flanc, l'<oVar>angle</oVar> que forment le flanc et la courtine.</dictScrap>
</sense><sense ana="supplement" n="8">
<dictScrap><oVar>Angle</oVar> dièdre, <oVar>angle</oVar> formé par deux plans qui se coupent.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap><oVar>Angle</oVar> trièdre, tétraèdre.... polyèdre, <oVar>angles</oVar> formés par trois, quatre.... plusieurs plans qui passent par le même point.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense ana="supplement" n="9">
<dictScrap><oVar>Angle</oVar> de terre, petit coin de terre.</dictScrap>
<cit>
<quote>Choisir quelque <oVar>angle</oVar> de terre, pour y finir mes tristes jours</quote>
<bibl>
<author>BONAPARTE</author>
<biblScope>Proclamation à l'armée d'Italie, dans LANFREY, t. I, p. 200, n° 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>E fist faire altels par tuz les <oVar>angles</oVar> de Jerusalem à deable</quote>
<bibl>
<biblScope>Rois, 400</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Il s'estoit repost en ung <oVar>angle</oVar> Par derriers, et nous aguetoit</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 15024</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si porroit-il, espoir, desplaire As fames qui tant ont de jangles ; Mès verités ne quiert nus <oVar>angles</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 16778</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>L'en peut entendre par ces quatre faces ou par ces quatre <oVar>angles</oVar> les quatre vertus cardinaulx</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 24</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. angle ; espagn. et ital. anglo ; de angulus ; umbrien, anglu.</etym>

</entry>
<entry xml:id="anglé">
<form>
<orth>ANGLÉ, ÉE</orth>
<pron>an-glé, glée</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de blason. Il se dit d'une croix en sautoir, quand il y a des figures mouvantes qui sortent des angles.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="angler">
<form>
<orth>ANGLER</orth>
<pron>an-glé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme didactique. Donner la forme d'un angle.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Technologie. Former exactement les moulures dans les petits angles du contour d'une tabatière en métal.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="anglet">
<form>
<orth>ANGLET</orth>
<pron>an-glè</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'architecture. Cavité à angles droits qui sépare les bossages.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>En un <oVar>anglet</oVar> [je] m'alai toute seule acouter [accouder]</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, CXII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Adonc me trait-il à une part en un <oVar>anglet</oVar> de la chapelle.... et puis commença à faire son conte....</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, III, 22</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Tous les anglets du monde sont pleins des images de la Vierge Marie, qu'on dit qu'il [saint Luc] a faites</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Inst. 162</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il est facile à un chacun de gazouiller en un <oVar>anglet</oVar> d'escole....</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>ib. 592</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Diminutif de angle.</etym>
</entry>
<entry xml:id="angleterre">
<form>
<orth>ANGLETERRE</orth>
<pron>an-gle-tê-r'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Voy. <ref target="point1#var3">POINT D'ANGLETERRE</ref>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Dans le XVIIe siècle, <oVar>angleterre</oVar> (avec un a minuscule), sorte d'étoffe anglaise.</dictScrap>
<cit>
<quote>De bonne flanelle, vraie <oVar>angleterre</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Lexique, éd. P. Mesnard.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="angleux">
<form>
<orth>ANGLEUX, EUSE</orth>
<pron>an-gleû, gleû-z'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Noix angleuse, noix dont la substance est renfermée dans des espèces de petits angles.</dictScrap>
</sense>
<etym>Angle.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anglican">
<form>
<orth>ANGLICAN, ANE</orth>
<pron>an-gli-kan, ka-n'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui a rapport à la religion dominante en Angleterre. Rite, culte <oVar>anglican</oVar>. Église <oVar>anglicane</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S. Celui, celle qui est de la religion <oVar>anglicane</oVar>. Un <oVar>anglican</oVar>, une <oVar>anglicane</oVar>.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Il ne se met qu'après le substantif : Le rite <oVar>anglican</oVar> ; l'église <oVar>anglicane</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Anglicanus, d'Anglus (voy. <ref target="anglais">ANGLAIS</ref>)</etym>
</entry>
<entry xml:id="anglicanisme">
<form>
<orth>ANGLICANISME</orth>
<pron>an-gli-ka-ni-sm'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Religion des anglicans.</dictScrap>
</sense>
<etym>Anglican.</etym>
</entry>
<entry xml:id="angliciser">
<form>
<orth>ANGLICISER</orth>
<pron>an-gli-si-zé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Rendre anglais.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il y a des variétés dans les bisons, ou, si l'on veut, dans les buffaloes, mot espagnol <oVar>anglicisé</oVar></quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Amér. 15</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Voy. <ref target="anglais">ANGLAIS</ref>.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anglicisme">
<form>
<orth>ANGLICISME</orth>
<pron>an-gli-si-sm'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Façon de parler propre à la langue anglaise.</dictScrap>
</sense>
<etym>Voy. <ref target="anglais">ANGLAIS</ref>.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anglois">
<form>
<orth>ANGLOIS</orth>
<pron>an-gloi</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Sorte de tarte aux prunes.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="anglomane">
<form>
<orth>ANGLOMANE</orth>
<pron>an-glo-ma-n'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>et s. Qui imite les Anglais. C'est un <oVar>anglomane</oVar>. Des préjugés <oVar>anglomanes</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="anglomanie">
<form>
<orth>ANGLOMANIE</orth>
<pron>an-glo-ma-nie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Passion, avec imitation, pour ce qui est anglais.</dictScrap>
<cit>
<quote>Redoutons l'<oVar>anglomanie</oVar> ; Elle a déjà gâté tout</quote>
<bibl>
<author>BÉRANG.</author>
<biblScope>Bon Franç.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Anglo (voy. <ref target="anglais">ANGLAIS</ref>) et manie.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anglophobe">
<form>
<orth>ANGLOPHOBE</orth>
<pron>an-glo-fo-b'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>et s. Néologisme. Qui a horreur des Anglais.</dictScrap>
</sense>
<etym>Anglais, et verbe grec signifiant fuir, craindre.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anglo-saxon">
<form>
<orth>ANGLO-SAXON, ONNE</orth>
<pron>an-glo-sa-kson, kso-n'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui appartient au mélange d'Angles et de Saxons, peuples germains qui s'emparèrent de l'île de Bretagne, à la chute de l'empire romain,</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>La langue <oVar>anglo-saxonne</oVar>, ou, substantivement, l'<oVar>anglo-saxon</oVar>, la langue germanique qui fut parlée dans la Bretagne à la suite de cette conquête. L'anglais est de l'<oVar>anglo-saxon</oVar> modifié par son mélange avec le vieux français, mélange produit par la conquête des Normands.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>En parlant de la race à laquelle appartiennent les Anglais et les Américains des Etats-Unis, on dit souvent que ce sont des <oVar>Anglo-Saxons</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="angoisse">
<form>
<orth>ANGOISSE</orth>
<pron>an-goi-s', et non an-goi-z'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Sentiment de resserrement à la région épigastrique, avec difficulté de respirer et grande tristesse. Ce malade éprouve des <oVar>angoisses</oVar> très douloureuses.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Grande affliction avec inquiétude. Cette nouvelle les tira d'<oVar>angoisse</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Albe en jette [des cris] d'<oVar>angoisse</oVar>, et les Romains de joie</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Hor. IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Poire d'<oVar>angoisse</oVar>, poire d'un goût très âpre.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Familièrement. Avaler des poires d'<oVar>angoisse</oVar>, subir des mortifications, de vifs déplaisirs.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je vous présente des poires de bon-chrétien pour des poires d'<oVar>angoisse</oVar> que vos cruautés me font avaler tous les jours</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Escarb. 15</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Poire d'<oVar>angoisse</oVar>, espèce de bâillon en fer dont se servaient les voleurs pour étouffer les cris.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Être à l'eau d'<oVar>angoisse</oVar> et au pain de tribulation, se dit des moines que leurs supérieurs enferment, par punition, dans les cachots, et mettent au pain et à l'eau.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Telle <oVar>angoisse</oVar> [il] a, ne put dire raison</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 100</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il dit, n'i puet aler ; d'anguisse tressua</quote>
<bibl>
<biblScope>Th. le Mart. 34</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais li ber n'i senteit anguisse ne dolur ; Et pour ço qu'il s'en rist, fu li reis en irur</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 101</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Ensi soufrirent ce travail et cele <oVar>angoisse</oVar>, jusques au cler jor</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>XCVI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nus n'a mal qui amors n'essaie : Ne cuidiés pas que nus congnoisse, S'il n'a amé, qu'est grant <oVar>angoisse</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 2974</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ne barre ne doit pas avoir mester à aucun, quant il n'i a <oVar>angoisse</oVar> ne peril</quote>
<bibl>
<biblScope>Liv. de just. 94</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Oncques ne furent en telle <oVar>angoisse</oVar> ni peur de mort, qu'ils furent le terme qu'ils sejournerent à Ebruich [York]</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 34</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qui m'a promis qu'à ma seule maistresse Lui fera brief mon <oVar>angoisse</oVar> [espoir] savoir</quote>
<bibl>
<author>CH. D'ORL.</author>
<biblScope>Bal. 19</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'argent lui failloit souvent.... et luy en falloit chercher ou emprunter, ou ses gens l'eussent laissé, qui est grant <oVar>angoisse</oVar> à ung prince qui ne l'a point acoustumé</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>VI, 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dieu mercy et Jacques Thibault, Qui tant d'eau froide m'a fait boire, En un bas lieu, non pas en haut, Manger d'<oVar>angoisse</oVar> mainte poire</quote>
<bibl>
<author>VILLON</author>
<biblScope>Grand Testament.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Le sousil et l'ancolie croistront plus que de coustume, avecques abundance de poires d'angoysse</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Prognost. Pant. IV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les affligez et oppressez sont eslargis de leurs <oVar>angoisses</oVar></quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Instit. 20</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Estans sujets à tant d'especes de miseres, il meneront en grant regret et <oVar>angoisse</oVar> une vie pleine de trouble et inquietude</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>ib. 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vivre en continuelle <oVar>angoisse</oVar> [par suite de la crainte]</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 64</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La vue des <oVar>angoisses</oVar> [souffrances] d'aultruy m'<oVar>angoisse</oVar> materiellement</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 91</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et se jetta dedans un bois fort espez, là où il passa la nuict en grande <oVar>angoisse</oVar></quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Marius, 65</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour ce que ce galand [le capitaine Gaucher] se trouvoit par fois surchargé de prisonniers qui le contraignoient de retourner au logis premier que d'avoir mis à fin son projet, il inventa une sorte de cadenats faits en forme de poires, aussi les appelloit-il poires d'<oVar>angoisse</oVar> ; il faisoit ouvrir les dents à ses prisonniers, et leur aiant fait retirer sous le palais cette machine, avant retirer une clef qui estoit dedans, il en faisoit un tour qui grossissoit le morceau d'un travers de doigt, et par ainsi ne pouvoit plus sortir de la bouche que par l'aide de la mesme clef ; cela fait, il disoit au prisonnier : Allez vous rendre en tel lieu, ou bien vous resolvez de mourir de faim</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. IV, 385</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Picard, angouche ; provenç. angoissa ; ital. angoscia ; du latin angustia, resserrement, d'angustus, étroit, lequel vient d'ango, serrer (voy. <ref target="angine">ANGINE</ref>). D'après Ménage, la poire d'angoisse a été ainsi nommée non de la sensation qu'elle fait éprouver, mais du lieu où elle aurait été trouvée, dit en limousin Angoisse. Mais, dans tous les cas, cette origine a été oubliée, et il n'est resté que le sens d'angoisse à une poire d'un goût qui serre la gorge. L'historique nous apprend comment le bâillon a été nommé poire d'angoisse.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ANGOISSE. Ajoutez : - REM. La poire d'angoisse avait la forme d'une poire, s'introduisait dans la bouche ; et, une fois introduite, on la faisait ouvrir à l'aide d'un mécanisme spécial, de manière à produire le plus grand écartement possible des mâchoires. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="angoissé">
<form>
<orth>ANGOISSÉ, ÉE</orth>
<pron>an-goi-sé, sée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<cit>
<quote>Ils seront agités et <oVar>angoissés</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Préd. 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="angoisser">
<form>
<orth>ANGOISSER</orth>
<pron>an-goi-sé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Faire souffrir l'<oVar>angoisse</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Nous sommes affligés, mais nous ne sommes pas <oVar>angoissés</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Lettr. abb. 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="REM.">Très bon mot, qui est à employer d'après l'exemple de Bossuet, et qu'on a qualifié bien à tort de néologisme. </note>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>Olivier sent que la mort mout l'engoisse</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. 148</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Paien s'enfuient, et Franceis les anguissent</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 266</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Li reis jure les oilz, venir li estoura [il lui faudra venir], E que, il voille ou nun, ses acuntes rendra, E que plus ert malades, de tant plus l'anguissa</quote>
<bibl>
<biblScope>Th. le Mart. 34</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Renart le voit, guenchir cuida ; Mes Tybert, qui trop l'<oVar>angoissa</oVar>, L'a si feru dou pié senestre....</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 2048</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quant ti mal t'angoisseront fort....</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 2703</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et quant li maus plus m'angoissoit....</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 1761</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Compains ert à celui qui creoit en Jheson, Qu'il veoit angoissier de la grant passion, Des claus et de la lance et d'amere poison</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. d'Ant. I, 141</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>La vue des <oVar>angoisses</oVar> d'aultruy m'<oVar>angoisse</oVar> materiellement</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 91</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nous ne voyons pas que nul ait esté plus effrayé ni <oVar>angoissé</oVar> de plus grande destresse que lui, quand quelque signe de l'ire de Dieu se montroit</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Instit. 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. angoissar, engoissar ; espagn. angustiar ; ital. angosciare (voy. <ref target="angoisse">ANGOISSE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="angoisseux">
<form>
<orth>ANGOISSEUX, EUSE</orth>
<pron>an-goi-seû, seû-z'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui cause de l'angoisse.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ces ressources inespérées que la Providence m'a ménagées jusqu'ici dans les temps les plus <oVar>angoisseux</oVar> de ma vie</quote>
<bibl>
<author>J. B. ROUSS.</author>
<biblScope>Lett. à Boutet, 29 juill. 1737</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="REM.">Angoisseux est blâmé dans Desportes par Malherbe, Lexique, éd. L. Lalanne ; mais ce blâme n'est pas juste. </note>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Ce vuel [je veux] qu'entendent li baron Qui sont angoissouz et vilain</quote>
<bibl>
<author>GUIOT DE PROVINS</author>
<biblScope>Bible, V. 143</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>L'accident est plus grief et plus <oVar>angoisseux</oVar>, quand il advient au rebours de l'esperance</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Plut. Œuv. mor. t. II, p. 219</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Angoisse ; ital. angoscioso.</etym>
</entry>
<entry xml:id="angon">
<form>
<orth>ANGON</orth>
<pron>an-gon</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Demi-pique à l'usage des Francs.</dictScrap>
<cit>
<quote>D'autres Francs tiennent une espèce de javelot nommé <oVar>angon</oVar></quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Mart. 694</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Crochet pour la pêche des crustacés.</dictScrap>
</sense>
<etym>Angel signifiant en allemand crochet, et, l'angon des Francs ayant deux crochets, il est probable que ces deux mots ont le même radical.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ANGON. Ajoutez : - REM. L'angon était un long javelot portant, près de la pointe, deux fers recourbés. D'après le récit d'Agathias, le Franc lançait son arme contre le bouclier de son ennemi, elle y restait fixée par ses crocs ; mettant alors le pied sur l'extrémité qui pendait à terre, le Franc forçait l'ennemi à abaisser son bouclier et à se découvrir. Cette arme paraît être une modification du pilum romain. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="angora">
<form>
<orth>ANGORA</orth>
<pron>an-go-ra</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Adj. invariable. Chèvre <oVar>angora</oVar>, chat <oVar>angora</oVar>, lapin <oVar>angora</oVar>, animaux originaires d'<oVar>Angora</oVar> et remarquables par leur poil soyeux.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S. m. Un <oVar>angora</oVar>, c'est-à-dire un chat <oVar>angora</oVar>.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Au plur. Des chats <oVar>angora</oVar> ; des <oVar>angora</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="REM.">On confond souvent et à tort angora et angola. Angola est le nom propre d'un pays situé sur la côte occidentale de l'Afrique ; et Angora est une ville de l'Asie Mineure. C'est d'Angora et non d'Angola que nous sont venus les chats et les chèvres dont il est parlé dans l'article. </note>
<etym>Angora est une altération du nom ancien, Ancyra, ville de l'Asie Mineure. La traduction en grec signifie ancre (voy. <ref target="ancre">ANCRE</ref>) ; et la ville avait été ainsi appelée à cause des ancres des vaisseaux que Ptolémée, roi d'Égypte, avait envoyés au secours des Galates, et qui furent pris par Mithridate.</etym>
</entry>
<entry xml:id="angrec">
<form>
<orth>ANGREC</orth>
<pron>an-grèk</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Orchidée de Madagascar ; l'<oVar>angrec</oVar> éburné, angraecum eburneum, Du Petit-Thouars.</dictScrap>
</sense>
<etym>Malais, anggreq, orchis, DEVIC, Dict. étym.</etym>
</entry>
<entry xml:id="angrois">
<form>
<orth>ANGROIS</orth>
<pron>an-groi</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Technologie. Petit coin qu'on enfonce dans l'œil du marteau pour en assujettir le manche.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="angroise">
<form>
<orth>ANGROISE</orth>
<orth>ANGROISSE</orth>
<pron>an-groi-z' ou angroi-s'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Nom, dans plusieurs départements du sud-ouest, du lézard de muraille.</dictScrap>
</sense>
<etym>Dans l'Aunis, on dit angroize, angrotte et langrotte. Ce dernier porterait à croire que la forme complète a une l, et qu'on a là une dérivation irrégulière du lat. lacerta, lézard.</etym>
</entry>
<entry xml:id="angui">
<form>
<orth>ANGUI</orth>
<pron>an-ghi</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Ancien terme de marine. Drosse de l'antenne de la galère.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="anguichure">
<form>
<orth>ANGUICHURE</orth>
<pron>an-ghi-chu-r'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de chasse. Écharpe à laquelle est attaché le cor ou la trompe de chasse.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="anguiforme">
<form>
<orth>ANGUIFORME</orth>
<pron>an-gui-for-m' ; ui prononcé comme dans huile</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme didactique. Qui a la forme d'une anguille ou d'un serpent.</dictScrap>
</sense>
<etym>Anguis, serpent (voy. <ref target="anguille">ANGUILLE</ref>), et forme.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anguillade">
<form>
<orth>ANGUILLADE</orth>
<pron>an-ghi-lla-d', ll mouillées, et non an-ghi-ya-d'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Coup cinglé avec une peau d'anguille, avec un mouchoir tortillé comme une anguille ou avec un fouet, et aussi, une suite de ces coups.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ce beau valet.... M'eût donné l'<oVar>anguillade</oVar> et puis m'eût laissé là</quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. VIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pendant qu'on donne au maître l'<oVar>anguillade</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Lun.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Le pastissier luy bailla l'<oVar>anguillade</oVar>, si bien que sa peau n'eust rien vallu à faire cornemuse</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Pant. II, 30</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Anguille. La peau d'anguille servait à fouetter les enfants, nous dit Isidore.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anguille">
<form>
<orth>ANGUILLE</orth>
<pron>an-ghi-ll', ll mouillées, et non anghi-ye. Au XVIIe siècle, d'après Chifflet, Gramm. p. 232, les ll ne se mouillaient pas ; aujourd'hui c'est une faute de ne pas les mouiller</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Poisson d'eau douce (malacoptérygien apode) de la forme d'un serpent, dont la chair est savoureuse, mais un peu indigeste.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Échapper comme une <oVar>anguille</oVar>, glisser entre les mains, et, au figuré, n'être pas sûr.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Écorcher l'<oVar>anguille</oVar> par la queue, commencer par où l'on eût dû finir.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Tirer l'<oVar>anguille</oVar> par la queue, n'avoir rien d'assuré, être dans l'incertitude de quelque entreprise.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Rompre l'<oVar>anguille</oVar> au genou, prendre un mauvais moyen pour réussir dans une affaire ; cette locution vient de ce que les <oVar>anguilles</oVar> ne peuvent se rompre sur le genou.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap><oVar>Anguille</oVar> de mer, un des noms vulgaires du congre.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap><oVar>Anguille</oVar> de sable, un des noms du lançon.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Anguille</oVar> de Surinam ou <oVar>anguille</oVar> torpille de Cayenne, <oVar>anguille</oVar> trembleuse, <oVar>anguille</oVar> électrique, etc. noms vulgaires du gymnote électrique, qui produit le même effet que la torpille.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Anguille</oVar> de haie, serpent ou couleuvre.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Jeu d'écoliers, dans lequel on cache un mouchoir roulé : celui qui le cherche en frappe les autres s'il le trouve.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Technologie. Bourrelet qui se forme quelquefois aux étoffes de laine quand on les foule.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Pièces de bois qui font partie de l'appareil en charpente destiné à faire glisser un bâtiment qu'on veut lancer à l'eau ; on les nomme aussi couettes.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Nœud d'<oVar>anguille</oVar>, sorte de nœud coulant dont on peut se servir pour débarquer les futailles de peu de poids.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="5">
<re type="PROV.">Proverbes. <form>Il y a quelque anguille sous roche</form>, il se trame quelque intrigue.</re>
<cit>
<quote>Je crois qu'il y a quelque <oVar>anguille</oVar> sous roche</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Bourg. gent. III, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap><q>Il ressemble aux <oVar>anguilles</oVar> de Melun, il crie avant qu'on l'écorche</q>, se dit de quelqu'un qui se plaint avant de sentir le mal. D'après Fleury de Bellingen dans son Étym. des proverbes français, il s'agit, dans ce proverbe, de Languille ou l'<oVar>Anguille</oVar>, nom d'homme ; les <oVar>anguilles</oVar> de Melun, non plus qu'aucune autre, ne criant avant qu'on les écorche.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense ana="supplement" n="7">
<dictScrap><oVar>Anguilles</oVar>, pièces de bois placées à l'avant et à l'arrière des radeaux, servant à maintenir leur écartement entre eux, lorsqu'on en forme des ponts.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Que de lamproies et d'<oVar>anguilles</oVar> Qu'il orent acheté as villes, Bien fu chargée la charrete</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 781</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Renart, qui bien sot losengier, Prist d'une <oVar>anguille</oVar> deux tronçons, Qui rostissent sur les charbons</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 1035</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Où <oVar>anguilles</oVar> au broet sont</quote>
<bibl>
<biblScope>Fabliaux, éd. BARBAZ. t. IV, p. 86</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si a li cuens as anwilles les trois pars, et li monnier [meunier] la quarte partie</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>anwilla.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>On commença divers petits jeux, comme escorcher l'<oVar>anguille</oVar>, brider l'asne, prendre la grenouille, et autres</quote>
<bibl>
<author>YVER</author>
<biblScope>p. 615</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On nourrira les anguiles de la viande ci devant ditte</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>431</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En vain l'<oVar>anguille</oVar> a sur l'aigle envie</quote>
<bibl>
<author>GÉNIN</author>
<biblScope>Récréat. t. II, p. 238</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit ana="supplement">
<quote>Escorchez vos noysettes à jeun Ainsy qu'enguilles de Melun</quote>
<bibl>
<biblScope>Poésies du duc de Nemours, XXX</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Picard, anwile, ainguille ; wallon anvèie ; provenç. anguila, enguila ; espagn. anguila ; portug. anguia ; ital. anguilla ; de anguilla, diminutif de anguis, serpent. Anguis se rattache au grec ; ancien haut allemand unc ; zend, aji ; sanscrit, ahi ; tous mots qui veulent dire serpent. De sorte que le terme grec signifiant anguille, paraît formé d'un autre terme grec, comme le latin anguilla d'anguis.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ANGUILLE. Ajoutez : </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="anguiller">
<form>
<orth>ANGUILLER</orth>
<pron>an-ghi-llé, ll mouillées</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>En termes de marine, se dit des canaux qui règnent à fond de cale à côté de la carlingue, pour conduire les eaux à la pompe.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="anguillière">
<form>
<orth>ANGUILLIÈRE</orth>
<pron>an-ghi-llê-r', ll mouillées</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Lieu ombragé et bourbeux où l'on conserve des anguilles.</dictScrap>
</sense>
<etym>Anguille.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anguilliforme">
<form>
<orth>ANGUILLIFORME</orth>
<pron>an-ghil-li-for-m'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui a forme d'anguille. Poissons anguilliformes, Acad. des sc. Comptes rendus, t. LXXXI, p. 160.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="anguillule">
<form>
<orth>ANGUILLULE</orth>
<pron>an-ghil-lu-l'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'histoire naturelle. Sorte de vers auxquels on attribue la propriété de revenir à la vie quand ils ont été complétement desséchés.</dictScrap>
</sense>
<etym>Diminutif d'anguille.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anguinée">
<form>
<orth>ANGUINÉE</orth>
<pron>an-gui-née, ui prononcé comme dans huile</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de géométrie. Nom donné anciennement à des courbes du 3e degré qui coupent leur asymptote.</dictScrap>
</sense>
<etym>Anguis, serpent (voy. <ref target="anguille">ANGUILLE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="angulaire">
<form>
<orth>ANGULAIRE</orth>
<pron>an-gu-lê-r'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui a un ou plusieurs angles.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'aveugle-né, opéré, ne pouvait distinguer ce qu'il avait jugé rond d'avec ce qu'il avait jugé <oVar>angulaire</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Newt. II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En architecture, qui est à l'encoignure d'un édifice. Pierres <oVar>angulaires</oVar>.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Fig. Jésus-Christ est appelé dans l'Écriture la pierre <oVar>angulaire</oVar>, parce qu'il soutient l'Église, comme la pierre <oVar>angulaire</oVar> soutient l'édifice.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En anatomie, dents <oVar>angulaires</oVar>, celles qui correspondent à l'angle des lèvres. Artère <oVar>angulaire</oVar>, artère qui passe au grand angle de l'œil.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>En astrologie, se dit des plus puissantes des douze maisons qui composent le thème généthliaque.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Terme de mécanicien. Vitesse <oVar>angulaire</oVar>, celle d'un corps qui se meut circulairement autour d'un axe fixe et qui, la longueur du rayon une fois donnée ainsi que le temps, se mesure en effet par l'angle décrit.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Il ne se place qu'après les substantifs : Figure <oVar>angulaire</oVar>, corps <oVar>angulaire</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Or t'ai ensignié de totes les figures angulers</quote>
<bibl>
<biblScope>Comput, f° 18</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>La luxation orbiculaire de l'espine est moins dangereuse que l'<oVar>angulaire</oVar></quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XIV, 18</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Angularis, de angulus (voy. <ref target="angle">ANGLE</ref>) ; provenç. angular ; ital. angulare. Anguler, dans l'ancienne langue, est masculin et féminin, comme angularis lui-même.</etym>
</entry>
<entry xml:id="angulairement">
<form>
<orth>ANGULAIREMENT</orth>
<pron>an-gu-lê-re-man</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>En forme d'angle.</dictScrap>
</sense>
<etym>Angulaire et le suffixe ment (voy. <ref target="ment">MENT</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="angularité">
<form>
<orth>ANGULARITÉ</orth>
<pron>an-gu-la-ri-té</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Caractère angulaire, anguleux. Silex qui ont conservé leur <oVar>angularité</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="angulé">
<form>
<orth>ANGULÉ, ÉE</orth>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de botanique. Qui offre des angles en nombre déterminé.</dictScrap>
</sense>
<etym>Angulatus, de angulare, de angulus (voy. <ref target="angle">ANGLE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="anguleux">
<form>
<orth>ANGULEUX, EUSE</orth>
<pron>an-gu-leû, leû-z'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui présente des angles. Un rocher <oVar>anguleux</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Par extension, visage <oVar>anguleux</oVar>, visage dont les traits ont une forte saillie.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Fig. Rude.</dictScrap>
<cit>
<quote>Toute la peine s'évanouit ; rien de rude, rien d'<oVar>anguleux</oVar></quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Hél. VI, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Angulosus, de angulus, angle ; provenç. angulos ; espagn. et ital. anguloso.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ANGULEUX. Ajoutez : - SYN. ANGULEUX, ANGULAIRE., Anguleux se dit surtout de ce qui présente des angles aigus. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="angusticlave">
<form>
<orth>ANGUSTICLAVE</orth>
<pron>an-gu-sti-kla-v'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'antiquité romaine. Tunique des chevaliers romains ; elle était ornée de bandes de pourpre étroites, par opposition au laticlave des sénateurs orné de bandes fort larges.</dictScrap>
</sense>
<etym>Angustus, étroit (voy. <ref target="angoisse">ANGOISSE</ref>), et clavus, clou (voy. <ref target="clou">CLOU</ref>). La robe des sénateurs et des chevaliers était garnie d'ornements dont la forme n'est pas exactement connue, mais qui avaient été nommés ainsi d'après une certaine ressemblance avec un clou ; par suite clavus avait été adopté par l'usage pour désigner la robe même.</etym>
</entry>
<entry xml:id="angustie">
<form>
<orth>ANGUSTIE</orth>
<pron>an-gu-stie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Rétrécissement, étroitesse.</dictScrap>
</sense>
<etym>Angustia (voy. <ref target="angoisse">ANGOISSE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="angustié">
<form>
<orth>ANGUSTIÉ, ÉE</orth>
<pron>an-gu-sti-é, ée</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Étroit, serré, en parlant d'un chemin.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Vieux.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Angustia.</etym>
</entry>
<entry xml:id="angustifolié">
<form>
<orth>ANGUSTIFOLIÉ, ÉE</orth>
<pron>an-gu-sti-fo-li-é, ée</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de botanique. Se dit des plantes qui ont les feuilles étroites.</dictScrap>
</sense>
<etym>Angustus, étroit (voy. <ref target="angoisse">ANGOISSE</ref>), et folium, feuille (voy. <ref target="feuille">FEUILLE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="angusture">
<form>
<orth>ANGUSTURE</orth>
<pron>an-gu-stu-r'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Écorce dont il y a deux espèces : 1° l'<oVar>angusture</oVar> vraie, qui vient d'un arbre de l'Amérique du Sud et qui est amère et tonique ; 2° la fausse <oVar>angusture</oVar>, qui est un poison actif, et qui vient du vomiquier.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="anharmonique">
<form>
<orth>ANHARMONIQUE</orth>
<pron>a-nar-mo-ni-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de mathématiques. Division <oVar>anharmonique</oVar> d'une ligne, division telle que les segments soient dans un rapport fractionnaire (voy. aux ADDITIONS).</dictScrap>
</sense>
<etym>ANA privatif, et harmonique.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ANHARMONIQUE. Ajoutez : On appelle rapport anharmonique de quatre points le quotient des rapports des distances de deux de ces points aux deux autres. </re>
<re>Système, division anharmonique, système, division relative aux rapports anharmoniques. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="anhélation">
<form>
<orth>ANHÉLATION</orth>
<pron>a-né-la-sion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Respiration courte et fréquente, essoufflement.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="2">
<dictScrap>Sorte de souffle de prononciation.</dictScrap>
<cit>
<quote>'An-hoeï [ville de Chine] : cette apostrophe désigne une sorte d'anhélation qu'on rend quelquefois, mais moins exactement peut-être, par ng ; ainsi quelques auteurs écrivent Nganhoeï</quote>
<bibl>
<author>CORTAMBERT</author>
<biblScope>Cours de géographie, Paris, 1873, p. 524</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Anhelatio, de anhelare, de an pour am, autour (voy. <ref target="ambe">AMBE</ref>), et halare, souffler (voy. <ref target="haleine">HALEINE</ref>).</etym>
<re ana="supplement">
<re>ANHÉLATION. Ajoutez : </re>

</re>
</entry>
<entry xml:id="anhéler">
<form>
<orth>ANHÉLER</orth>
<pron>a-né-lé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>En termes de verrerie, entretenir le feu à un degré convenable.</dictScrap>
</sense>
<etym>Voy. <ref target="anhélation">ANHÉLATION</ref>.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anhéleux">
<form>
<orth>ANHÉLEUX, EUSE</orth>
<pron>a-né-leû, leû-z'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. La respiration est dite anhéleuse, lorsqu'elle est à la fois fréquente et laborieuse.</dictScrap>
</sense>
<etym>Voy. <ref target="anhélation">ANHÉLATION</ref>.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anhémie">
<form>
<orth>ANHÉMIE</orth>
<pron>a-né-mie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Voy. <ref target="anémie">ANÉMIE</ref>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="anhiste">
<form>
<orth>ANHISTE</orth>
<pron>a-ni-st'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'anatomie. Qui n'a pas de texture déterminée.</dictScrap>
</sense>
<etym>ANA privatif, et terme grec signifiant tissu.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anhydre">
<form>
<orth>ANHYDRE</orth>
<pron>a-ni-dr'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de chimie. Qui ne contient pas d'eau. Un sel, un acide est <oVar>anhydre</oVar> quand il ne contient pas d'eau étrangère à sa composition intime.</dictScrap>
</sense>
<etym>ANA privatif, et terme grec signifiant eau.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anicroche">
<form>
<orth>ANICROCHE</orth>
<pron>a-ni-kro-ch'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Ce qui accroche, arrête, empêche.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il s'est trouvé une <oVar>anicroche</oVar> à son mariage</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>144</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tous ces gens-là sont faits de croche et d'<oVar>anicroche</oVar>, Je vous dis que je veux....</quote>
<bibl>
<author>REGNARD</author>
<biblScope>le Bal, sc. 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Wallon, hanicroché, clou courbé à deux pointes ; hanicroche est une sorte d'arme, en cet endroit de Rabelais : Aiguisoient vouges, piques, rançons, hallebardes, hanicroches. Ce mot semble formé de hane, sorte de crochet, et croche : croches hanes, dit E. Deschamps, édit. CRAPELET, p. 211, pour retirer de dessus le feu les pots, les chaudrons. L'origine de hane est inconnue.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ANICROCHE. Ajoutez : - HIST. XVIe s.  <cit><quote>Advisa [M. le connétable] d'en faire plusieurs retranchements sur les payes, les abaisser, gagner quelques jours sur les mois, bref y faire quelques petits anicrochements</quote><bibl><author>BRANT.</author><biblScope>Bonnivet.</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
<etym>Voy. <ref target="hanicroche">HANICROCHE</ref>, où une meilleure étymologie est donnée.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anide">
<form>
<orth>ANIDE</orth>
<pron>a-ni-d'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de tératologie. Monstres anides, et, substantivement, les anides, monstres sans forme spécifique. Un veau <oVar>anide</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<etym>En grec privatif, et, forme.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anidrose">
<form>
<orth>ANIDROSE</orth>
<pron>a-ni-drô-z'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Absence de sueur.</dictScrap>
</sense>
<etym>ANA privatif, et terme grec signifiant sueur.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aniécer">
<form>
<orth>ANIÉCER</orth>
<pron>a-nié-sé ; le c prend une cédille devant a et o : il aniéça, nous aniéçons</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Adopter pour nièce.</dictScrap>
<cit>
<quote>Chaque chanoinesse ayant fait des vœux avait le droit d'<oVar>aniécer</oVar>, c'est-à-dire d'adopter pour sa nièce une jeune chanoinesse étrangère, sous la condition que cette jeune personne prononcerait ses vœux quand elle en aurait l'âge, et qu'en attendant elle resterait toujours avec elle ; Mme la comtesse de Cluny.... offrit de m'<oVar>aniécer</oVar></quote>
<bibl>
<author>GENLIS</author>
<biblScope>Mém. t. I, p. 21</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="ânier">
<form>
<orth>ÂNIER, IÈRE</orth>
<pron>a-nié, niê-r'</pron>
<gram>s. m. et f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui, celle qui conduit un âne.</dictScrap>
<cit>
<quote>Un <oVar>ânier</oVar>, son sceptre à la main</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. II, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Les devant diz fermiers, muniers ou asners des diz moulins</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>asinitas.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Que voulez-vous que je vous die ? Je suis pour ung asnyer tenu, Banny de bonne compaignie, Et de nonchaloir retenu</quote>
<bibl>
<author>CH. D'ORL.</author>
<biblScope>Bal. 94</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Asinarius, de asinus (voy. <ref target="âne">ÂNE</ref>).</etym>
<re ana="supplement">
<re>ÂNIER. - HIST. Ajoutez : XIIIe s. <cit><quote>S'une chose li asnes pense, Une autre pense li asniers</quote><bibl><author>GAUTIER DE COINSY</author><biblScope>les Miracles de la sainte Vierge, p. 227 (abbé Poquet)</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="anil">
<form>
<orth>ANIL</orth>
<pron>a-nil'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de botanique. Plante dont on tire l'indigo.</dictScrap>
</sense>
<re ana="supplement">
<re>ANIL. Ajoutez : - ÉTYM. Espagn. añil, añir ; portug. anil ; de l'arabe an-nïl, qui vient du persan nïl, bleu, qui tient au sanscrit nila, bleu foncé. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="aniline">
<form>
<orth>ANILINE</orth>
<pron>a-ni-li-n'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de chimie. Liquide incolore, d'une odeur vineuse agréable ; c'est un alcaloïde artificiel ; on en tire différentes couleurs, particulièrement un beau bleu.</dictScrap>
</sense>
<etym>Anil.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anille">
<form>
<orth>ANILLE</orth>
<pron>a-ni-ll'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme de blason. Voy. <ref target="annille">ANNILLE</ref>.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Béquille.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense ana="supplement" n="2">
<dictScrap>Il s'est dit anciennement au sens latin de correction, punition.</dictScrap>
<cit>
<quote>Cette affaire [le refus d'un régiment de combattre] est de trop grande importance pour la laisser en l'état qu'elle est ; une animadversion rendra tout le monde sage</quote>
<bibl>
<author>RICHELIEU</author>
<biblScope>Lettres, etc., t. VI, p. 482 (1639).</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<re ana="supplement" orig=" ANILLE. ">

<re>Béquille. Ajoutez : Il est resté boiteux, et ne pouvant marcher qu'à l'aide d'une anille, Anc. liquidation n° 31, bas, 3e carton, Admin. du Maconnais, Régie des aides-Guilloux, 1791. Anille se dit encore, dans la Loire-Inférieure, pour béquille. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="animadversion">
<form>
<orth>ANIMADVERSION</orth>
<pron>a-ni-mad-vèr-sion ; en poésie, de six syllabes</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Improbation. Il suscita contre lui l'<oVar>animadversion</oVar> publique.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit ana="supplement">
<quote>[Au sens propre d'attention] Quant sodainement cele [une mourante] regardanz amont vit Jhesum venant, et par grande <oVar>animadversion</oVar> commenzat as estanz environ à crieir disanz : aleiz vos de ci, Jhesus vient</quote>
<bibl>
<biblScope>li Dialoge Gregoire lo pape, 1876, p. 216</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>La justice a cognoissance et <oVar>animadversion</oVar> aussi sur ceulx qui choment</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>IV, 65</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Animadversio, de animadvertere, diriger son esprit, faire attention, et, par suite, étant devenu un terme judiciaire, punir après la cause entendue ; de animus, esprit (voy. <ref target="âme">ÂME</ref>), de ad, vers (voy. à), et de verto, tourner (voy. <ref target="version">VERSION</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="animal.1">
<form>
<orth>ANIMAL</orth>
<pron>a-ni-mal</pron>
<gram>s. m.</gram>
<note>Au pluriel, animaux. </note>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Être vivant, doué de la faculté de sentir et de mouvoir tout ou partie de son corps. L'homme est un <oVar>animal</oVar> raisonnable.</dictScrap>
<cit>
<quote>Pour se mettre en sûreté, et pour se rendre maître de l'univers vivant, il a fallu commencer par se faire un parti parmi les <oVar>animaux</oVar></quote>
<bibl>
<author>BUFF.</author>
<biblScope>Chien.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Encore que nous ayons quelque chose au-dessus de l'<oVar>animal</oVar>, nous sommes <oVar>animaux</oVar>, et nous avons l'expérience tant de ce que fait en nous l'<oVar>animal</oVar>, que de ce qu'y fait le raisonnement et la réflexion</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Connaiss. V, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Des nègres et des négresses transportés dans les pays les plus froids y produisent toujours des <oVar>animaux</oVar> de leur espèce</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Mœurs, races.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fam. et fig. Personne stupide et grossière.</dictScrap>
<cit>
<quote>Parce que c'est un <oVar>animal</oVar> qui me déplaît</quote>
<bibl>
<author>HAMILT.</author>
<biblScope>Gramm. 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nous avons un colonel aide de camp de Masséna, assez mal plaisant <oVar>animal</oVar></quote>
<bibl>
<author>P. L. COUR.</author>
<biblScope>Lett. I, 133</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et toi, peuple <oVar>animal</oVar>, Porte encor le bât féodal</quote>
<bibl>
<author>BÉRANG.</author>
<biblScope>Carabas.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Familièrement. Être <oVar>animal</oVar> d'habitude, tenir à ses habitudes.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Au fém.</dictScrap>
<cit>
<quote>Quelques provinciales, Aux personnes de cour fâcheuses <oVar>animales</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Fâch. II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<re type="SYN.">ANIMAL, BÊTE, BRUTE. Animal est le terme le plus général, puisqu'il comprend même l'homme. Bête renferme tous les animaux, excepté l'homme. Brute désigne la bête dans ce qu'elle a de plus inintelligent et de plus grossier. Ces expressions, appliquées à l'homme, sont des injures indiquant : animal, que l'homme a la grossièreté et la rudesse de l'animal ; bête, qu'il en a l'ineptie, l'inintelligence, l'absence de raison ; brute, qu'il en a l'aveugle brutalité, avec l'impétuosité féroce et la licence effrénée. </re>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>De toutes les manieres de disposer des corps morts qui reviennent à cinq, sçavoir les donner aux quatre elements et aux ventres des <oVar>animaux</oVar>....</quote>
<bibl>
<author>CHARRON</author>
<biblScope>Sagesse, II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Prenez bien tant de loisir de vouloir escouter la cause d'ung povre animau que je suis</quote>
<bibl>
<author>DES PÉRIERS.</author>
<biblScope>Cymbal. 140</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Berry, animau, prononcé an-nimau ; provenç. et espagn. animal ; ital. animale ; du latin animal, d'anima, vie, âme (voy. <ref target="âme">ÂME</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="animal.2">
<form>
<orth>ANIMAL, ALE</orth>
<pron>a-ni mal, ma-l'</pron>
<gram>adj.</gram>
<note>Au pluriel masculin, animaux. </note>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui est propre à l'<oVar>animal</oVar>, qui concerne l'<oVar>animal</oVar>. Vie <oVar>animale</oVar>. Les instincts <oVar>animaux</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il fallut savoir si, quand il faisait les fonctions <oVar>animales</oVar> de l'homme....</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Phil. II, 408</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Propre à l'<oVar>animal</oVar>, en tant qu'opposé à l'homme.</dictScrap>
<cit>
<quote>Instinct de fureur purement <oVar>animal</oVar> et mécanique qui obéit à la voix des officiers</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>L. XIV, 18</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Règne <oVar>animal</oVar>, l'ensemble de tous les <oVar>animaux</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Substance, nourriture <oVar>animale</oVar>, celle qui provient des <oVar>animaux</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Chimie <oVar>animale</oVar>, la partie de la chimie qui a pour objet l'étude des matières <oVar>animales</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Charnel, opposé à spirituel.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les pauvres semblent avoir oublié qu'ils sont hommes autant que les riches ; ils se dégradent et ne cherchent que la vie <oVar>animale</oVar></quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>t. XVIII, p. 537</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De là vient par une merveille que l'homme terrestre et <oVar>animal</oVar> ne comprend pas....</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. II, p. 368</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Il ne se met qu'après le substantif : Vie <oVar>animale</oVar>, facultés <oVar>animales</oVar>, esprits <oVar>animaux</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Des muscles, les uns sont consacrés aux parties <oVar>animales</oVar>, pour accomplir leurs mouvemens, et sont dits <oVar>animaux</oVar> ; les autres, nommés vitaux, aux parties vitales....</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>I, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Voy. <ref target="animal">ANIMAL</ref>, subst.</etym>
</entry>
<entry xml:id="animalcule">
<form>
<orth>ANIMALCULE</orth>
<pron>a-ni-mal-ku-l'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme didactique. Animal si petit qu'on ne peut le voir qu'à l'aide du microscope.</dictScrap>
<cit>
<quote>Chaque année, les animalcules des madrépores.... élèvent, au fond des eaux de l'Océan, de nouveaux lits de marbre</quote>
<bibl>
<author>BERN. DE ST-P.</author>
<biblScope>Harm. liv. V</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il y avait là, par malheur, un petit <oVar>animalcule</oVar> en bonnet carré</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Microm. 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<etym>Diminutif d'animal.</etym>
</entry>
<entry xml:id="animalculisme">
<form>
<orth>ANIMALCULISME</orth>
<pron>a-ni-mal-ku-li-sm'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Système physiologique dans lequel on suppose que l'embryon animal est produit par les animalcules spermatiques.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="animalculiste">
<form>
<orth>ANIMALCULISTE</orth>
<pron>a-ni-mal-ku-li-st'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Partisan de l'animalculisme.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="animalier">
<form>
<orth>ANIMALIER</orth>
<pron>a-ni-ma-lié</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Néologisme. Se dit des peintres et des sculpteurs qui représentent des animaux.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="animalisable">
<form>
<orth>ANIMALISABLE</orth>
<pron>a-ni-ma-li-za-bl'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme didactique. Qui peut être animalisé.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="animalisation">
<form>
<orth>ANIMALISATION</orth>
<pron>a-ni-ma-li-za-sion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme didactique. Changement de nature qu'éprouvent les aliments végétaux, et qui les rend propres à concourir à l'entretien et à la réparation des corps animaux.</dictScrap>
</sense>
<etym>Animaliser.</etym>
</entry>
<entry xml:id="animalisé">
<form>
<orth>ANIMALISÉ, ÉE</orth>
<pron>a-ni-ma-li-zé, zée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Un aliment <oVar>animalisé</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="animaliser">
<form>
<orth>ANIMALISER</orth>
<pron>a-ni-ma-li-zé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Convertir une substance en la propre substance d'un animal. La digestion et la respiration animalisent les aliments.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S'<oVar>animaliser</oVar>, v. réfl. S'assimiler à la substance d'un animal.</dictScrap>
</sense>
<etym>Animal.</etym>
</entry>
<entry xml:id="animalité">
<form>
<orth>ANIMALITÉ</orth>
<pron>a-ni-ma-li-té</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Ensemble des qualités ou facultés qui sont les attributs des êtres composant le règne animal.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les végétaux ne sont pas des animaux renversés, comme on l'a prétendu ; car ils n'ont point les facultés ni les organes qui constituent l'<oVar>animalité</oVar></quote>
<bibl>
<author>BERN. DE ST-P.</author>
<biblScope>Harm. liv. V</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Les caractères de l'animal par opposition à l'homme.</dictScrap>
<cit>
<quote>Dans l'état d'<oVar>animalité</oVar> dont il s'agit ici....</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Orig. Notes.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Ensemble des animaux, par opposition à l'ensemble des végétaux.</dictScrap>
</sense>
<etym>Animal.</etym>
</entry>
<entry xml:id="animateur">
<form>
<orth>ANIMATEUR, TRICE</orth>
<pron>a-ni-ma-teur, tri-s'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui donne la vie. Principe <oVar>animateur</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<etym>Animer.</etym>
</entry>
<entry xml:id="animation">
<form>
<orth>ANIMATION</orth>
<pron>a-ni-ma-sion ; en poésie, de cinq syllabes</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Action d'animer, de donner de la vie.</dictScrap>
<cit>
<quote>Elle paraît un des premiers mobiles de la végétation et de l'<oVar>animation</oVar></quote>
<bibl>
<author>BERN. DE ST-P.</author>
<biblScope>Harm. liv. V</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit ana="supplement">
<quote>Sa métempsychose [de Platon], son <oVar>animation</oVar> du monde [dont il faisait un animal]</quote>
<bibl>
<author>LA MOTHE LE VAYER</author>
<biblScope>Vertu des païens, II, Platon</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En particulier, union de l'âme au corps dans l'embryon humain. L'<oVar>animation</oVar> du fœtus.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Fig. Vivacité, chaleur. L'<oVar>animation</oVar> qu'il met dans ce qu'il dit.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="animé.1">
<form>
<orth>ANIMÉ, ÉE</orth>
<pron>a-ni-mé, mée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Doué de vie. Corps <oVar>animés</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. Qui est dans telle ou telle disposition d'esprit. <oVar>Animé</oVar> de sentiments bienveillants. Être <oVar>animé</oVar> d'une haine violente. Multitude diversement <oVar>animée</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Excité, encouragé. <oVar>Animé</oVar> par le succès. <oVar>Animé</oVar> au carnage.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ce courage qui se sentait <oVar>animé</oVar> par les obstacles</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. III, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Animés</oVar> par cet esprit corrompu et déréglé qui est naturel aux hommes</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>Serm. I, 193</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et par l'espoir du gain votre muse <oVar>animée</oVar> Vendrait au poids de l'or une once de fumée</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Sat. IX.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Irrité.</dictScrap>
<cit>
<quote>Encore qu'on soit <oVar>animé</oVar> les uns contre les autres jusqu'aux épées tirées</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Variat. XV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il était fort <oVar>animé</oVar> contre les Tyriens</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les Troyens sont <oVar>animés</oVar> contre tous les Grecs</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>ib. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Absolument. Il était <oVar>animé</oVar> et parlait avec chaleur.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je me sentais <oVar>animé</oVar> à chaque instant</quote>
<bibl>
<author>MONTESQ.</author>
<biblScope>Lett. pers. 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que peut contre le roc une vague <oVar>animée</oVar> ?</quote>
<bibl>
<author>PIRON</author>
<biblScope>Métrom. III, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Qui a de l'animation. Parler d'un ton <oVar>animé</oVar>. Lutte <oVar>animée</oVar>. Rendre la lutte plus <oVar>animée</oVar>. Les débats furent très <oVar>animés</oVar>.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Teint <oVar>animé</oVar>, teint qui devient plus vif par la chaleur, par une émotion. Beauté froide et qui n'est pas assez <oVar>animée</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>En physique, poussé. Projectile <oVar>animé</oVar> d'une très grande force.</dictScrap>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>En termes de blason, cheval <oVar>animé</oVar>, cheval qui est en action et qui montre un désir de combattre.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Cheval dont il y a la tête seule lorsque l'œil est de différent émail.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>S. m.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le vivant et l'<oVar>animé</oVar>, au lieu d'être un degré métaphysique des êtres, est une propriété physique de la matière</quote>
<bibl>
<author>BUFF.</author>
<biblScope>Comp. des animaux et des végét.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="animé.2">
<form>
<orth>ANIMÉ</orth>
<pron>a-ni-mé</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de pharmacie. Résine d'un jaune de soufre et très odorante, qui découle d'incisions faites au tronc de l'hymenaea courbaril, L.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="animelle">
<form>
<orth>ANIMELLE</orth>
<pron>ani-mè-l'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Ancienne sorte de manger délicat.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les rognons, les animelles, les gésiers</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Dict. phil. Bulle.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Bas-lat. animella, nom des parties délicates et molles qui se mangent, telles que les glandes, diminutif du lat. anima, âme. En Normandie, on appelle âme les poumons dans les poulets cuits.</etym>
</entry>
<entry xml:id="animer">
<form>
<orth>ANIMER</orth>
<pron>a-ni-mé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Donner l'âme, la vie. Le principe qui <oVar>anime</oVar> les corps vivants. Prométhée <oVar>anima</oVar> Pandore.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Par extension.</dictScrap>
<cit>
<quote>Dieu commande au soleil d'<oVar>animer</oVar> la nature</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Athal. I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Jadis une multitude vivante <oVar>animait</oVar> cette enceinte</quote>
<bibl>
<author>VOLNEY</author>
<biblScope>Ruines, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Remplir d'ardeur, échauffer. Une même passion <oVar>anime</oVar> tous les cœurs.</dictScrap>
<cit>
<quote>Si les Français peuvent tout, c'est que leur roi est partout leur capitaine ; et, après qu'il a choisi l'endroit principal qu'il doit <oVar>animer</oVar> par sa valeur, il agit de tous côtés par l'impression de sa vertu</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Marie-Thérèse.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Usez de plus de douceur et d'indulgence envers ceux en qui la faiblesse et la fragilité ont plus de part à leur chute qu'un fonds de malice et de mépris de la religion.... animez leur mollesse et leur pusillanimité par l'espérance des secours de la grâce</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Conf. Zèle, âmes.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Voilà depuis un an le seul soin qui m'<oVar>anime</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Andr. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Son exemple doit <oVar>animer</oVar> toute l'armée</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Lorsque, dans les occasions périlleuses, il fallait <oVar>animer</oVar> le soldat</quote>
<bibl>
<author>MONTESQ.</author>
<biblScope>Lett. pers. 74</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le seul amour de Rome a sa main <oVar>animée</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Hor. V, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il faut venger un père et perdre une maîtresse ; L'un m'<oVar>anime</oVar> le cœur, l'autre retient mon bras</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cid, I, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Votre rigueur les condamne à chérir Ceux que vous animez à les faire périr</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cinna, IV, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On commence à se défaire, parmi les chrétiens, de cet esprit d'intolérance qui les <oVar>animait</oVar></quote>
<bibl>
<author>MONTESQ.</author>
<biblScope>Lett. pers. 60</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>En physique, pousser, mouvoir. La force qui <oVar>anime</oVar> le boulet.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Irriter, mettre en colère.</dictScrap>
<cit>
<quote><oVar>Animant</oVar> le peuple contre la noblesse</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. I, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Toutes ces pensées m'<oVar>animent</oVar> contre ces docteurs qui....</quote>
<bibl>
<author>MONTESQ.</author>
<biblScope>Lett. pers. 83</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>Donner de la force, de la chaleur à un écrit, à un discours.</dictScrap>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>Donner de l'éclat, de la vivacité.</dictScrap>
<cit>
<quote>Quel courroux <oVar>animait</oVar> ses regards !</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Ath. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Comme un dernier rayon, comme un dernier zéphyre <oVar>Anime</oVar> la fin d'un beau jour</quote>
<bibl>
<author>A. CHÉNIER</author>
<biblScope>Iamb. 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>Communiquer un air de vie à une œuvre d'art. Ce peintre <oVar>anime</oVar> toutes ses figures.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'aiguille sous tes doigts n'<oVar>anime</oVar> plus des fleurs</quote>
<bibl>
<author>A. CHÉN.</author>
<biblScope>85</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="9">
<dictScrap>S'<oVar>animer</oVar>, v. réfl. Prendre de la vie, de la vivacité. La statue de la déesse lui parut s'<oVar>animer</oVar> et se mouvoir. Son teint s'<oVar>anime</oVar>. Ses traits se sont <oVar>animés</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="10">
<dictScrap>S'exciter, s'encourager.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je me crois des élus, je m'<oVar>anime</oVar> à les suivre</quote>
<bibl>
<author>L. RAC.</author>
<biblScope>Grâce, ch. IV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elle s'<oVar>animait</oVar> à s'anéantir avec Jésus-Christ, à naître avec lui, à mourir et à ressusciter avec lui</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>dans GIRAULT-DUVIVIER</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>S'<oVar>animer</oVar> à lui être désormais plus fidèle</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Prière, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tout le monde s'animera au travail</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XII</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="11">
<dictScrap>S'irriter.</dictScrap>
<cit>
<quote>Contre ce cher époux Valère en vain s'<oVar>anime</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Hor. V, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="12">
<dictScrap>Devenir comme vivant, en parlant d'une œuvre d'art. La nature s'<oVar>anime</oVar> sous son pinceau.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Le juge est comme droit <oVar>animé</oVar> et vivant</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 162</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Et parla Artevelle au peuple, tousjours les <oVar>animant</oVar> à la guerre</quote>
<bibl>
<author>JUVÉNAL DES URSINS</author>
<biblScope>Charles VI, 1381</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>S'on l'avoit <oVar>animé</oVar> [irrité], Rude estoit en defense</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>III, 256</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Fncelade est là dedans Qui <oVar>anime</oVar> de sa gorge La cyclopienne forge</quote>
<bibl>
<author>DU BELLAY</author>
<biblScope>II, 43</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Voi le cy comme il <oVar>anime</oVar> Les bandes du ciel, qui vont Là où plus fort s'envenime L'assaut que les geans font</quote>
<bibl>
<author>DU BELLAY</author>
<biblScope>II, 44, recto.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les sainctes sœurs, qui me feront revivre Mieux que la main qui <oVar>anime</oVar> le cuyvre</quote>
<bibl>
<author>DU BELLAY</author>
<biblScope>III, 9, verso.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ou quand alors qu'on l'animoit, à coups de patte il escrimoit</quote>
<bibl>
<author>DU BELLAY</author>
<biblScope>VII, 40, verso.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Puis d'une voix guerriere Camille la derniere Ces beaux vers <oVar>anima</oVar></quote>
<bibl>
<author>DU BELLAY</author>
<biblScope>VIII, 8, recto.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>S'<oVar>animer</oVar> des bravades de l'ennemy</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il estoit fort <oVar>animé</oVar> contre la ville</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cela l'<oVar>anime</oVar> à poursuyvre sa poincte</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 204</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Animons et preparons nos gens à vaincre</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>642</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La plaine que vous venez de passer, parut à nos yeux, un matin, <oVar>animée</oVar> de la plus genereuse noblesse de France, sous mesme soleil sanglante, et deux jours après puante de dix mille charongnes de guerriers excellents</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. III, 541</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'eau se convertit en or et argent par les divers moulins qu'elle <oVar>anime</oVar>....</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>751</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ou si j'estois assez subtil Pour <oVar>animer</oVar> par un outil La toile muette ou le cuivre....</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>544</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. et espagn. animar ; ital. animare ; d'animare, de anima, vie, âme (voy. <ref target="âme">ÂME</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="animeusement">
<form>
<orth>ANIMEUSEMENT</orth>
<pron>a-ni-meû-ze-man</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme vieilli. Avec animosité. Si mes façons de faire se trouveront aussi criminelles que vous me les avez <oVar>animeusement</oVar> reprochées, Dialogue d'Oratius Tubero, t. I, Dial. III.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="animisme">
<form>
<orth>ANIMISME</orth>
<pron>a-ni-mi-sm'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Doctrine physiologico-médicale qui, pour expliquer chaque phénomène de la vie et chaque maladie, fait intervenir, dans les corps organisés, considérés comme inertes, l'âme pour principe d'action, pour cause première.</dictScrap>
</sense>
<etym>Anima (voy. <ref target="âme">ÂME</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="animiste">
<form>
<orth>ANIMISTE</orth>
<pron>a-ni-mi-st'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Partisan de l'animisme.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="animosité">
<form>
<orth>ANIMOSITÉ</orth>
<pron>a-ni-mô-zi-té</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Sentiment permanent de haine qui porte à nuire. Avoir de l'<oVar>animosité</oVar> contre quelqu'un.</dictScrap>
<cit>
<quote>Contraint tout d'un coup de s'opposer aux entreprises extravagantes et aux <oVar>animosités</oVar> envenimées de quelques-uns de ses confrères</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>Panég. II, 454</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nourrir des envies, des <oVar>animosités</oVar>, des délicatesses</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Avent, Disp. à la comm.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Une <oVar>animosité</oVar> qui commençait à aigrir et troubler votre cœur</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Profession religieuse, Serm. 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quelle est la manie de quelques hommes qui, sans aucune <oVar>animosité</oVar>, se font un devoir d'attaquer les grandes réputations....</quote>
<bibl>
<author>VAUVENARGUES.</author>
<biblScope>Max. 59</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Violence et acharnement dans une discussion, un débat. Il y avait de part et d'autre dans ce débat trop d'<oVar>animosité</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Pleins de <oVar>animosité</oVar> ou hardiece. Sans <oVar>animosité</oVar> ou sans grant courage</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Thèse de MEUNIER.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Partant se veoit l'<oVar>animosité</oVar> et illegalité manifeste des accusateurs</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 99</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Poussés d'une incredible <oVar>animosité</oVar></quote>
<bibl>
<author>CARL.</author>
<biblScope>I, 44</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Aux craintifs, la faculté vitale et <oVar>animosité</oVar> qui est au cœur, est imbecile</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>I, 18</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Laissant à part ses <oVar>animosités</oVar> [vivacités, injures], lesquelles estime luy estre eschappées....</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>Licorne, réplique.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. animositat ; espagn. animosidad ; ital. animosità ; d'animositas, d'animus, esprit, le même que anima (voy. <ref target="âme">ÂME</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="anis">
<form>
<orth>ANIS</orth>
<pron>a-ni. L's se lie : l'anis odoriférant, dites l'ani-z odoriférant</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Plante odoriférante de la famille des ombellifères (Pimpinella anisum, L.).</dictScrap>
<sense>
<dictScrap><oVar>Anis</oVar> étoilé, dit aussi Badiane étoilée ou simplement Badiane.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Anis</oVar> âcre, un des noms vulgaires du Cumin officinal, appelé absolument Cumin.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Le fruit de l'<oVar>anis</oVar>. L'<oVar>anis</oVar> sert à aromatiser.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Espèce de dragées faites avec de l'<oVar>anis</oVar>. <oVar>Anis</oVar> de Verdun.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Pomme d'<oVar>anis</oVar>, nom du fenouillet, sorte de pomme.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme grec signifiant anis.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anisé">
<form>
<orth>ANISÉ, EÉ</orth>
<pron>a-ni-zé, zée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Une liqueur anisée.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aniser">
<form>
<orth>ANISER</orth>
<pron>a-ni-zé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Donner à une chose le goût de l'anis.</dictScrap>
</sense>
<etym>Anis.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anisette">
<form>
<orth>ANISETTE</orth>
<pron>a-ni-zè-t'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Liqueur composée avec des semences d'anis macérées dans l'eau-de-vie.</dictScrap>
</sense>
<etym>Aniser.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anisique">
<form>
<orth>ANISIQUE</orth>
<pron>a-ni-zi-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de chimie. Acide <oVar>anisique</oVar>, produit de l'action oxydante de l'acide azotique sur l'essence d'anis concrète.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="anisodonte">
<form>
<orth>ANISODONTE</orth>
<pron>a-ni-zo-don-t'</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Adj. Terme de zoologie. Qui a des dents inégales.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S. m. Terme de botanique. Genre de labiées.</dictScrap>
</sense>
<etym>Du grec, inégal (du grec privatif, et, égal), et dent (voy. <ref target="dent">DENT</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="anisomère">
<form>
<orth>ANISOMÈRE</orth>
<pron>a-ni-zo-mê-r'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'histoire naturelle. Qui est formé de parties inégales ou irrégulières.</dictScrap>
</sense>
<etym>Du grec, inégal (du grec privatif, et, égal), et partie.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anisopétale">
<form>
<orth>ANISOPÉTALE</orth>
<pron>a-ni-zo-pé-ta-l'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de botanique. Qui a des pétales inégaux.</dictScrap>
</sense>
<etym>Du grec, inégal (privatif du grec, égal), et pétale (voy. <ref target="pétale">PÉTALE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="anisophylle">
<form>
<orth>ANISOPHYLLE</orth>
<pron>a-ni-zo-fi-l'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de botanique. Qui a des feuilles d'inégale grandeur.</dictScrap>
</sense>
<etym>Du grec, inégal, et feuille (voy. <ref target="feuille">FEUILLE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="anisotrope">
<form>
<orth>ANISOTROPE</orth>
<pron>a-ni-zo-tro-p'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de physique. Qui dévie en sens différents les rayons de la lumière blanche polarisée, soit par biréfringence, soit par interférence ou inégalité de réfraction de la lumière transmise ou réfléchie, par opposition à isotrope. Les milieux anisotropes sont ceux qui ne présentent pas la même élasticité dans tous les sens, par exemple les cristaux n'appartenant pas au système du cube ou de l'octaèdre régulier.</dictScrap>
</sense>
<etym>Du grec privatif, et isotrope.</etym>
</entry>
<entry xml:id="ankyloglosse">
<form>
<orth>ANKYLOGLOSSE</orth>
<orth>ANCYLOGLOSSE</orth>
<pron>an-ki-lo-glo-s' ou an-si-lo-glo-s'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de chirurgie. Adhérence de la langue, soit avec la face postérieure des gencives, soit avec la partie inférieure de la bouche.</dictScrap>
</sense>
<etym>Du grec, courbe (voy. <ref target="ankylose">ANKYLOSE</ref>), et langue (voy. <ref target="glotte">GLOTTE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="ankylose">
<form>
<orth>ANKYLOSE</orth>
<pron>an-ki-lô-z'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de chirurgie. Diminution ou impossibilité absolue des mouvements d'une articulation naturellement mobile. L'<oVar>ankylose</oVar> est vraie ou fausse.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme grec signifiant courbure, dérivé de courbe, de même radical que ancre (voy. <ref target="ancre">ce mot</ref>). L'ankylose est ainsi appelée parce qu'en général elle déforme la rectitude du membre.</etym>
</entry>
<entry xml:id="ankylosé">
<form>
<orth>ANKYLOSÉ, ÉE</orth>
<pron>an-ki-lo-zé, zée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Genou <oVar>ankylosé</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="ankyloser">
<form>
<orth>ANKYLOSER</orth>
<pron>an-ki-lo-zé</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>V. a. Terme de chirurgie. Causer une ankylose. Une inflammation peut <oVar>ankyloser</oVar> le genou.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S'<oVar>ankyloser</oVar>, v. réfl. Contracter une ankylose. Je crois que son coude s'ankylose.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="ankyroïde">
<form>
<orth>ANKYROÏDE</orth>
<pron>an-ki-ro-i-d'</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Adj. Terme didactique. Qui est en forme de crochet.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S. m. Sorte de pince.</dictScrap>
</sense>
<etym>Du grec, ancre (voy. <ref target="ancre">ANCRE</ref>), et forme (voy. <ref target="idée">IDÉE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="annal">
<form>
<orth>ANNAL, ALE</orth>
<pron>a-nnal, nna-l'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Au pluriel, annaux. Terme de jurisprudence. Qui ne dure qu'un an ; qui est valable seulement une année. Droits annaux. Location annale.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Possession annale, possession absolue pendant an et jour.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Il ne se met qu'après le substantif : Procuration annale.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Toute prescription annale ou moindre, coutumiere, court contre les absens et mineurs, sans esperance de restitution</quote>
<bibl>
<author>LOYSEL</author>
<biblScope>721</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Aucuns parlerent d'un dictateur perpetuel et de consuls annaux</quote>
<bibl>
<biblScope>Satir. Mén. p. 199</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Annalis, de annus (voy. <ref target="an">AN</ref>) ; provenç. annal ; ital. annale.</etym>
</entry>
<entry xml:id="annales">
<form>
<orth>ANNALES</orth>
<pron>a-nna-l'</pron>
<gram>s. f. plur.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Récit des événements année par année.</dictScrap>
<cit>
<quote>La plupart des cités les plus célèbres de l'antiquité ont péri avec leurs <oVar>annales</oVar> et la langue même que parloient leurs habitants</quote>
<bibl>
<author>LA PLACE</author>
<biblScope>Expos. V. 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et ces catastrophes fatales Dont l'histoire enfle ses <oVar>annales</oVar></quote>
<bibl>
<author>LAMART.</author>
<biblScope>Harm. III, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il s'est fait apporter ces <oVar>annales</oVar> célèbres Où les faits de son règne avec soin amassés Par de fidèles mains chaque jour sont tracés</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Esth. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Dans le style élevé, histoire.</dictScrap>
<cit>
<quote>Son nom sera écrit dans les <oVar>annales</oVar> de la postérité parmi les conquérants, mais il ne le sera pas parmi les bons rois</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Petit carême, Tentations.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Latin annales, d'annalis (voy. <ref target="annal">ANNAL</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="annaliste">
<form>
<orth>ANNALISTE</orth>
<pron>a-nna-li-st'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui qui écrit des annales.</dictScrap>
</sense>
<etym>Annales.</etym>
</entry>
<entry xml:id="annalité">
<form>
<orth>ANNALITÉ</orth>
<pron>a-nna-li-té</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qualité de ce qui est annal.</dictScrap>
<cit>
<quote>Conformément aux lois générales de la comptabilité, l'<oVar>annalité</oVar> de cette dotation [la dotation offerte au pape par le gouvernement italien] afférente à 1871 se trouve prescrite</quote>
<bibl>
<biblScope>le Temps, 21 juin 1876, 2e page, 1re col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="annate">
<form>
<orth>ANNATE</orth>
<pron>a-nna-t'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Ancien droit du pape sur les bénéfices consistoriaux desquels le revenu montait au moins à vingt-quatre ducats ; ce droit consistait ordinairement dans une année du revenu. Le grand maître de Malte retirait une <oVar>annate</oVar> de toutes les commanderies de grâce.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les commandeurs de la Toison ont trouvé le moyen de s'accommoder avec Rome, en payant tous les cinq ans une modique <oVar>annate</oVar> pour leur commanderie</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>152, 218</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Chaque diocèse se gouverna par son évêque ; on ne paya plus d'annates</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Mœurs, 71</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>D'autre part qu'il ne se souloit prendre qu'une <oVar>annate</oVar> du benefice qu'on impetroit : mais de present on la fait payer de tous les autres benefices qu'on impetre par dispense</quote>
<bibl>
<author>M. DU BELL.</author>
<biblScope>174</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Bas-lat. annata, revenu d'un an (voy. <ref target="année">ANNÉE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="anneau">
<form>
<orth>ANNEAU</orth>
<pron>a-nô ; d'après Palsgrave, p. 23, au XVIe siècle, on prononçait les deux n ; d'après Ménage, au XVIIe, on reprochait aux Parisiens leur prononciation agnau, qui est encore celle de quelques provinces</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Cercle régulier ou non, fait de métal ou de matière dure et servant à attacher. Des <oVar>anneaux</oVar> d'or, de fer. Un petit <oVar>anneau</oVar> d'ivoire.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ici se forge le premier <oVar>anneau</oVar> de cette longue chaîne dont l'ordre social est formé</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Ém. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Remontant depuis le dernier <oVar>anneau</oVar> de la chaîne des êtres jusqu'à l'homme</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Génie, I, I, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La royauté.... De la chaîne d'airain qui lie au ciel les trônes A retrouvé l'<oVar>anneau</oVar> perdu</quote>
<bibl>
<author>V. HUGO</author>
<biblScope>Odes, III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Bague. Les chevaliers romains portaient tous un <oVar>anneau</oVar> semblable.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap><oVar>Anneau</oVar> nuptial, bague de mariage.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Anneau</oVar> pastoral, épiscopal, gros <oVar>anneau</oVar> que portent les cardinaux et les évêques.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>L'<oVar>anneau</oVar> du pêcheur, le sceau qui est apposé à certaines expéditions de la cour de Rome. Les brefs donnés sous l'<oVar>anneau</oVar> du pêcheur.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Boucle de cheveux frisés.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ses beaux cheveux [d'Ulysse], tombant par gros <oVar>anneaux</oVar>, ombrageaient ses épaules</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>t. XXI, 354</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Fig. Le serpent se traîne en longs <oVar>anneaux</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>Terme d'histoire naturelle. Saillie, marque, rangée circulaire.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les cornes du bélier croissent tous les ans d'un <oVar>anneau</oVar></quote>
<bibl>
<author>BUFF.</author>
<biblScope>Mouton.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>En anatomie, les <oVar>anneaux</oVar> sont des ouvertures naturelles, circulaires ou rondes, que présentent des parois musculaires ou aponévrotiques, et qui, le plus souvent, servent au passage de quelque vaisseau ou conduit.</dictScrap>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>En botanique, <oVar>anneau</oVar> du champignon, débris du bord infléchi du chapeau déchiré en raison de la croissance rapide de la partie charnue du chapeau, et resté autour du pédicule.</dictScrap>
</sense>
<sense n="9">
<dictScrap>Terme de jardinage. Greffe en <oVar>anneau</oVar>, en flûte ou en sifflet. Elle se fait par l'application, sur un sujet en pleine séve, d'une portion d'écorce annulaire plus ou moins grande, de longueur différente, garnie d'un œil ou gemme.</dictScrap>
</sense>
<sense n="10">
<dictScrap><oVar>Anneau</oVar> d'une clef, la partie qu'on tient à la main pour tourner la clef dans la serrure. L'<oVar>anneau</oVar> est à l'une des extrémités de la tige qui le réunit au panneton.</dictScrap>
</sense>
<sense n="11">
<dictScrap>En astronomie, cercle qui entoure la planète Saturne.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'<oVar>anneau</oVar> de Saturne est formé de deux <oVar>anneaux</oVar> concentriques d'une très mince épaisseur</quote>
<bibl>
<author>LA PLACE</author>
<biblScope>Expos. IV, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap><oVar>Anneau</oVar> astronomique, instrument pour mesurer la hauteur du soleil et de la lune.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Anneau</oVar> solaire ou horaire, espèce de petit cadran portatif.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="12">
<dictScrap>Cercle de fer que l'on emploie à retenir les vaisseaux dans les ports et les bateaux sur les quais au moyen de longs cordages.</dictScrap>
</sense>
<sense n="13">
<dictScrap>Cercle de fer employé autrefois pour mesurer le bois ; trois <oVar>anneaux</oVar> composaient une voie</dictScrap>
</sense><sense ana="supplement" n="14">
<dictScrap>Terme de physique. <oVar>Anneau</oVar> oculaire d'une lunette, l'image que l'objectif forme au delà de l'oculaire ; c'est dans cet <oVar>anneau</oVar> que l'observateur doit placer son œil pour recevoir le plus de lumière possible.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap><oVar>Anneaux</oVar> colorés, cercles alternativement brillants et obscurs, ou diversement colorés, qui se produisent autour du point de contact d'une surface plane et d'un corps transparent de surface convexe.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense ana="supplement" n="15">
<dictScrap>Terme d'artillerie. <oVar>Anneau</oVar> de calage, frette qui sert à maintenir les autres sur les canons frettés.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>De l'altre dei qui ported l'anel</quote>
<bibl>
<biblScope>L. de Guill. 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Donnez.... cest annel</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 31</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Elle] Ot un anel où durement se fie</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 162</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vait s'en la gaite, que plus n'i atendi, Dès qu'à la chambre dant Wedon le hardi, L'anel loiga [remua] : li chambrelains l'oï</quote>
<bibl>
<biblScope>Raoul de C. 78</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Cel anel de vo doit o moi [j'] emporterai</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, VII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Car onques mieudre dame n'ot en son doi anel</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. LXXXV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et s'il i a deffiement, Sor sains vous jur que vraiement Bel Acuel iert mis es aniaus, Ars en feu....</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 7897</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et li deit l'on oster l'aniau dou bras, et peut aler et venir quitte et delivre</quote>
<bibl>
<biblScope>Ass. de Jér. I, 189</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et li met l'anel au doit qui senefie roi</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. I, 30</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un geu que l'en dit des aniaus, à quoi l'en gaaingne et pert, Savoit-ele tout en apert</quote>
<bibl>
<author>RUTEB.</author>
<biblScope>II, 162</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Je sui mieulx pris que par le doy, Et fort enserré d'un <oVar>anneau</oVar>, S'a fait un visage si beau Qui m'a tout conquesté à soy</quote>
<bibl>
<author>CH. D'ORL.</author>
<biblScope>Rond.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Plusieurs cherchoient fort sa bonne grace, les uns pour l'amour seulement, les autres pour l'<oVar>anneau</oVar> [mariage] ; car, outre sa beauté, elle estoit fort riche</quote>
<bibl>
<author>MARG.</author>
<biblScope>Nouv. LIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Picard (Béthune), ongnieau ; wallon onai, Namur, ania ; Berry, angniau, anniau ; provenç. anel ; catal. anell ; espagn. anillo ; ital. anello ; d'annellus ou anellus. On a tiré ce mot de annus, année, à cause de la révolution circulaire du soleil ; mais l'orthographe anellus et la forme amnu, année, dans l'osque, s'y opposent.</etym>

</entry>
<entry xml:id="année">
<form>
<orth>ANNÉE</orth>
<pron>a-née, et non, comme disent quelques-uns, surtout les gens du Midi, an-née, où an est prononcé comme dans antérieur</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Temps d'une révolution complète de la terre dans son orbite autour du soleil. Les quatre saisons de l'<oVar>année</oVar>.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap><oVar>Année</oVar> civile, <oVar>année</oVar> de trois cent soixante-cinq jours.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Année</oVar> bissextile, <oVar>année</oVar> de trois cent soixante-six jours, dans laquelle le mois de février a vingt-neuf jours.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Année</oVar> julienne, <oVar>année</oVar> déterminée par le calendrier qu'adopta Jules César. L'<oVar>année</oVar> julienne commence douze jours après la nôtre.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Années</oVar> grégoriennes, <oVar>années</oVar> écoulées depuis 1582, époque de la réforme du calendrier par Grégoire XIII.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Année</oVar> solaire ou <oVar>année</oVar> tropique, <oVar>année</oVar> de 365 jours et un quart, ou, exactement, 365 jours 5 heures 48 minutes 49 secondes.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Année</oVar> lunaire (voy. <ref target="lunaire">LUNAIRE</ref>).</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Année</oVar> synodique (voy. <ref target="synodique">SYNODIQUE</ref>).</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Année</oVar> sabbatique (voy. <ref target="sabbatique">SABBATIQUE</ref>).</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Grande <oVar>année</oVar>, période de 36000 ans au bout de laquelle les platoniciens et les stoïciens prétendaient que les astres se trouveraient exactement au même point, et qu'une ère nouvelle commencerait son cours.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Année</oVar> républicaine, l'<oVar>année</oVar> de la république française commençant à l'équinoxe d'automne.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Année</oVar> scolaire ou scolastique, le temps de l'<oVar>année</oVar> consacré aux études classiques.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Année</oVar> de probation, <oVar>année</oVar> de noviciat.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Année</oVar> théâtrale, le temps qui s'écoule depuis la rentrée de Pâques jusqu'à la semaine sainte.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Année</oVar> désigne aussi la révolution des autres planètes autour du soleil. L'<oVar>année</oVar> de Jupiter.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Durée de douze mois. Il y a bien des <oVar>années</oVar> que nous ne nous sommes vus.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap><oVar>Année</oVar> d'exercice, celle où l'on exerce actuellement une charge que plusieurs officiers ont droit d'exercer l'un après l'autre. Être en <oVar>année</oVar>, d'<oVar>année</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>La tête tourna au duc d'Aumont, qui se mêla de toutes ces fêtes à la place du duc de Beauvilliers, qui était en <oVar>année</oVar>, mais qui ne put les ordonner à cause de ses fonctions auprès des enfants de France</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>51, 109</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap><oVar>Année</oVar>, par rapport à la température. <oVar>Année</oVar> pluvieuse, <oVar>année</oVar> chaude, sèche.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Par rapport aux productions de la terre. Bonne, mauvaise <oVar>année</oVar>, <oVar>année</oVar> où la récolte est bonne, mauvaise. Demi-<oVar>année</oVar>, <oVar>année</oVar> où la terre ne donne qu'une demi-récolte.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Somme à payer ou à recevoir par <oVar>année</oVar>. Je suis d'une <oVar>année</oVar> en retard. Son fermier lui doit trois <oVar>années</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>Les différents âges de la vie. Perdre les plus belles <oVar>années</oVar> de sa vie.</dictScrap>
<cit>
<quote>Un plus puissant démon veille sur vos <oVar>années</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cinna, II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense><sense ana="supplement" n="7">
<dictScrap><oVar>Année</oVar> sidérale, intervalle de temps qui s'écoule entre deux retours successifs du soleil à une même étoile ; elle comprend 365,256 jours moyens (365 jours 6 heures 9 minutes 11 secondes), ou 366,256 jours sidéraux.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="8">
<dictScrap>L'<oVar>année</oVar> sainte, voy. <ref target="saint#var1">SAINT, n° 1</ref>.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Ains qu'ele i eüst mes [demeuré] anée ne demie</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, LX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'eritage si sont cozes qui ne poent estre mues et qui valent par anées as signeurs à qui el sont</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XXIII, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Bas-lat. annata, d'annus (voy. <ref target="an">AN</ref>), mot à mot la durée d'un an.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ANNÉE. Ajoutez : </re>


</re>
</entry>
<entry xml:id="annelé">
<form>
<orth>ANNELÉ, ÉE</orth>
<pron>a-ne-lé, lée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Arrangé en anneaux. Cheveux <oVar>annelés</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En termes d'architecture, se dit d'une colonne coupée par des espèces d'anneaux.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En histoire naturelle, se dit des parties de plantes qui ont un anneau au collet ; de certains reptiles dont le corps présente des raies circulaires d'une couleur différente de celle des parties voisines.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap><oVar>Annelés</oVar>, s. m. plur. Animaux invertébrés pairs, et articulés ou <oVar>annelés</oVar> extérieurement ; ils constituent le premier des quatre embranchements en lesquels se subdivise la grande division des invertébrés de Lamarck (<oVar>annelés</oVar>, mollusques, radiaires, spongiaires).</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="anneler">
<form>
<orth>ANNELER</orth>
<pron>a-ne-lé</pron>
<gram>v. a.</gram>
<note>j'annelle, j'annelais, j'annelai, j'annellerai, annelant. </note>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Arranger en anneaux, en parlant des cheveux. <oVar>Anneler</oVar> la chevelure.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Se dit de l'action de passer un anneau au groin des cochons pour les empêcher de fouiller la terre.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Pour à quoi remedier, conviendra anneler les pourceaux, c'est à dire leur mettre de petits anneaux en fer au groin.... car pour la douleur qu'ils sentent ainsi <oVar>annelés</oVar>, desistent de fouiller</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>337</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'asne de couleur noire ou grise obscure, barré et annellé de noir, ès jarrets et sur les espaules, faisans la croix</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>310</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et ses cheveux ondez, annelez et tressez Sont de feuilles de myrte et de rose enlacez</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>707</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Annel, ancienne forme d'anneau.</etym>
</entry>
<entry xml:id="annelet">
<form>
<orth>ANNELET</orth>
<pron>a-ne-lè</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>En blason, petit anneau.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En architecture, les <oVar>annelets</oVar> sont de petites pièces carrées qui se placent au chapiteau de l'ordre dorique, et qu'on nomme aussi filets ou listeaux.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Berte prent l'anelet, qu'elle plus n'i delaie</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, VIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En son doit [elle] ot un anelet</quote>
<bibl>
<biblScope>Lai d'Ignaur</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et li cuens, comme fol et mal enseigniés, trait un anelet de son doit, et rend à l'empereor la baillie de tout le roiaume de Salenyque</quote>
<bibl>
<author>H. DE VALENC.</author>
<biblScope>XXII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Toute l'uevre qui li menestrel du mestier devant dit font, doit estre bien et leaument et netement appareillie ausinc dedens come dehors, et especiaument li anelet que il font doivent estre ouvré aussi ouni et aussi net dedens comme dehors</quote>
<bibl>
<biblScope>Liv. des Mét. 98</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Les <oVar>annelets</oVar> de la trachée artere sont organes de la voix</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>II, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Diminutif d'anneau, par annel ; provenç. anelet ; espagn. anilejo ; ital. anelletto.</etym>
</entry>
<entry xml:id="annélides">
<form>
<orth>ANNÉLIDES</orth>
<pron>a-nné-li-d'</pron>
<gram>s. m. plur.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'histoire naturelle. Les <oVar>annélides</oVar> ou vers à sang rouge forment la première classe de la subdivision des vers.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="annelure">
<form>
<orth>ANNELURE</orth>
<pron>a-ne-lu-r'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Frisure des cheveux par anneaux.</dictScrap>
<cit>
<quote>Plus Satan y touchait, moins l'annelure se lâchait</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Ch. imp.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Peu usité.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Anneler.</etym>
</entry>
<entry xml:id="annexation">
<form>
<orth>ANNEXATION</orth>
<pron>a-nnè-ksa-sion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Action d'annexer.</dictScrap>
</sense>
<re ana="supplement">
<re>ANNEXATION. Ajoutez : - HIST. XVIe s.  <cit><quote>L'<oVar>annexation</oVar> qu'avoye faicte de mon benefice à leur hospital [des Génevois]</quote><bibl><author>BONIVARD</author><biblScope>Chron. de Gen. t. II, p. 402</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="annexe">
<form>
<orth>ANNEXE</orth>
<pron>a-nnè-ks'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>En droit féodal, domaine attaché à une seigneurie sans en dépendre.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Succursale d'une église paroissiale. Toutes les <oVar>annexes</oVar> relèvent d'une cure.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Tout ce qui est uni à une chose principale. Tout l'ancien territoire de la baie d'Hudson fera bientôt une riche <oVar>annexe</oVar> du Canada.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ils deviennent l'<oVar>annexe</oVar> d'une monarchie étrangère</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Avert. 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ces <oVar>annexes</oVar> inséparables du premier commandement ont la même étendue que le commandement</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>2e écrit, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Pièces jointes à l'appui d'un rapport, d'un procès-verbal, etc.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Droit d'<oVar>annexe</oVar>, en ancienne jurisprudence, droit par lequel les bulles et expéditions de la cour de Rome ne pouvaient être exécutées dans le ressort du parlement de Provence, avant qu'il ne les eût enregistrées.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Amors, se bien sui apensée, C'est maladie de pensée Entre deus personnes <oVar>annexes</oVar>, Franches entr'eus, de divers sexes</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 4391</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Puisque verecunde et paour de mort sont corporeles en ce que il ont <oVar>annexes</oVar> transmutacions corporeles....</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 138</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et après, ou [au] quart livre, il determine des autres vertus <oVar>annexes</oVar> à vie humaine</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>ib. 78</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Le pape ne peut faire aucunes unions ou <oVar>annexes</oVar> des benefices de ce royaume à la vie des beneficiers, ny à autre temps</quote>
<bibl>
<author>P. PITHOU</author>
<biblScope>49</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nous avons declaré les choses qui composent nostre corps, et quelques unes de leurs <oVar>annexes</oVar></quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>Introd. 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Annexus, annexé, de annectere, de ad, à, et nectere, attacher.</etym>
</entry>
<entry xml:id="annexé">
<form>
<orth>ANNEXÉ, ÉE</orth>
<pron>a-nnè-ksé, sée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Joint à, attaché à.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le droit de corriger les abus était annexé à la royauté</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Var. 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le sacerdoce auquel la royauté était <oVar>annexée</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="annexer">
<form>
<orth>ANNEXER</orth>
<pron>a-nnè-ksé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Joindre à. <oVar>Annexer</oVar> un titre à un dossier. La Bretagne fut <oVar>annexée</oVar> au royaume.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>S'<oVar>annexer</oVar>, v. réfl. Être <oVar>annexé</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>[Jésus] Qui tant par grace s'apressa De nous, qu'en lui nous ennexa Sanz jamais faire departie</quote>
<bibl>
<author>J. DE MEUNG</author>
<biblScope>Tr. 1253</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Après la putrefaction Se faict la generation Par chaleur qui est <oVar>annexée</oVar> Dedans l'euvre jà commencée</quote>
<bibl>
<biblScope>Nat. à l'alch. err. 327</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nous avons approprié, uni et <oVar>annexé</oVar>, approprions, unions et annexons perpetuellement à nous, à nos successeurs et au domaine de la couronne de France</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>appropriare.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les sommes contenues au rolle parmi lequel ces presentes [lettres] sont <oVar>annexées</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Compte de dépense, Bulletin de la langue, t. II, n° 1, p. 56</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Les bonnes villes et les eglises estoient si fort <oVar>annexées</oVar> et liées en Urbain.... que on ne les en pouvoit oster</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II, 204</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Le pericarde est <oVar>annexé</oVar> par ses membranes avec la base du cœur</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>II, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ilz sont si fort annexez qu'on ne les peult separer d'ensemble</quote>
<bibl>
<author>PALSGR.</author>
<biblScope>p. 432</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Annexe.</etym>
</entry>
<entry xml:id="annexion">
<form>
<orth>ANNEXION</orth>
<pron>a-nnè-ksion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Action d'annexer.</dictScrap>
</sense>
<etym>Annexio (voy. <ref target="annexe">ANNEXE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="annexionniste">
<form>
<orth>ANNEXIONNISTE</orth>
<pron>a-nnè-ksio-ni-st'</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Adj. Qui a pour objet l'annexion d'un pays à un autre. Les tentatives annexionnistes que font les États-Unis sur les provinces du Mexique.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S. Partisan de l'annexion.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="annihilation">
<form>
<orth>ANNIHILATION</orth>
<pron>a-nni-i-la-sion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Action d'annihiler. <oVar>Annihilation</oVar> d'un acte, d'un testament.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les idées de création et d'<oVar>annihilation</oVar></quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Ém. IV</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Se anichilacion est possible, creacion de niant est possible</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Thèse de MEUNIER.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Annihiler.</etym>
</entry>
<entry xml:id="annihilé">
<form>
<orth>ANNIHILÉ, ÉE</orth>
<pron>a-nni-i-lé, lée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Acte <oVar>annihilé</oVar>, donation annihilée.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="annihiler">
<form>
<orth>ANNIHILER</orth>
<pron>a-nni-i-lé</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>V. a. Mettre à néant.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S'<oVar>annihiler</oVar>, v. réfl. Devenir à néant.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Il adnichilloient droiture Contre Dieu, sens et mesure</quote>
<bibl>
<author>BRUYANT</author>
<biblScope>dans Ménagier, t. II, p. 27</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La delettation que il a en sa vertu asorbe et anichille toute tristece</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 90</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Les Anglois veant la prudence et la valeur du souverain prince, par lequel leur bonne fortune estoit malement adnichilée</quote>
<bibl>
<author>CHRIST. DE PISAN</author>
<biblScope>Charles V, l. II, ch. 39</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Par lesquelles tribulations le dit duc de Bedfort fut très courroucé en cœur contre son frere, doutant que par telles divisions les alliances ne fussent du tout corrompues et annichillées</quote>
<bibl>
<author>MONSTREL.</author>
<biblScope>II, ch. 23</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'evesque anichila le mariage de la cordouanniere au barbier</quote>
<bibl>
<author>LOUIS XI</author>
<biblScope>Nouv. LXVII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Aucuns ne peuvent porter que la vertu de l'homme soit destruite et annichilée, pour edifier en lui celle de Dieu</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Instit. 180</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il nous faut amener la vraye definition : laquelle, quand elle sera approuvée par bons tesmoignages, elle annichillera facilement les autres</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>ib. 480</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Palais dont la superbe structure annihiloit la gloire des pyramides du Caire</quote>
<bibl>
<author>YVER</author>
<biblScope>p. 522</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Iceux articles ne sont recevables pour ce qu'ils annichilent l'autorité des conciles</quote>
<bibl>
<author>SLEIDAN</author>
<biblScope>p. 27</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ariere donc, royne Pantasilée, Maintenant est ta gloire anichilée</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>II, 308</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Bas-lat. annihilare, de ad, à, et de nihil, rien ; nihil est composé de ni pour ne (voy. <ref target="ne">NE</ref>), et de hilum, le hile de la fève (voy. <ref target="hile">HILE</ref>).</etym>
<re ana="supplement" orig=" ANNIHILER. - HIST. ">

<re>XVIe s. Ajoutez : <cit><quote>De nichil [forme barbare] nous avons le mot françois annichiler ; au lieu duquel si nous voulions dire maintenant <oVar>annihiler</oVar>, Dieu sait comme on crieroit après nous</quote><bibl><author>JACQUES PELLETIER</author><biblScope>dans LIVET, Gram. franç. p. 170</biblScope></bibl></cit> On voit ce que peut la force de l'habitude dans le langage ; aujourd'hui on ne crierait pas moins si quelqu'un, inversement, disait annichiler. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="annille">
<form>
<orth>ANNILLE</orth>
<pron>a-ni-ll', ll mouillées</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme de blason. Sorte de croix ancrée ou figure en forme de deux crochets adossés.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Technologie. Fer qu'on met autour des moyeux de moulin pour les fortifier. L'<oVar>annille</oVar> du blason et l'<oVar>annille</oVar> fer de moulin n'ont pas la même forme.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="anniversaire">
<form>
<orth>ANNIVERSAIRE</orth>
<pron>a-ni-vèr-sê-r'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui ramène le souvenir d'un événement arrivé à pareil jour, une ou plusieurs années auparavant. Jour, fête, cérémonie, service <oVar>anniversaire</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S. m. Un glorieux <oVar>anniversaire</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Service qu'on fait pour un mort au retour annuel du jour de son décès. Il a constitué une rente pour qu'on lui fît un <oVar>anniversaire</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Diex, com leur avient bien à faire <oVar>anniversaires</oVar>, Et à porter tuertiz et autres luminaires</quote>
<bibl>
<author>J. DE MEUNG</author>
<biblScope>Test. 1229</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Ils pensoyent bien estre quittes s'ils fondoyent quelques <oVar>anniversaires</oVar>, pour effacer la memoire de toute leur meschanceté</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Instit. 1139</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Anniversaire</oVar></quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Marcel. 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Anniversarius, de annus, an (voy. <ref target="an">ce mot</ref>) et de vertere, tourner (voy. <ref target="version">VERSION</ref>) ; mot à mot, ce que ramène l'année.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ANNIVERSAIRE. - HIST. Ajoutez : XIIe s.  <cit><quote>Quant icil anz fu acompliz Qu'Ector fu mors et seveliz, Si vus puet l'en por veir retraire C'onques plus riche <oVar>anniversaire</oVar> Ne fu el siecle celebrez, Que li a fet ses parentez</quote><bibl><author>BENOIT</author><biblScope>le Roman de Troie, V. 17 457</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="annomination">
<form>
<orth>ANNOMINATION</orth>
<pron>a-nno-mi-na-sion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de rhétorique. Traduction ou dérivation qui s'applique à un nom propre. Ainsi il y a une <oVar>annomination</oVar> dans ce passage de l'Évangile de saint Matthieu, XVI, 18 : Je te dis que tu es Pierre, et sur cette pierre je bâtirai mon église.</dictScrap>
</sense>
<etym>Ad et nominare (voy. <ref target="nommer">NOMMER</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="annonaire">
<form>
<orth>ANNONAIRE</orth>
<pron>a-nno-nê-r'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'antiquité. Loi <oVar>annonaire</oVar>, loi qui chez les Romains pourvoyait à ce que les vivres n'enchérissent pas.</dictScrap>
</sense>
<etym>Annonarius, qui se rapporte à la récolte, d'annona récolte. Annona vient d'annus, et signifie le produit d'une année en biens de la terre (voy. <ref target="an">AN</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="annonce">
<form>
<orth>ANNONCE</orth>
<pron>a-non-s'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Avis par lequel on fait parvenir une chose à la connaissance du public. <oVar>Annonce</oVar> d'une publication. Faire une <oVar>annonce</oVar>. Mettre une <oVar>annonce</oVar> dans les journaux.</dictScrap>
<cit>
<quote>Jupiter eut jadis une ferme à donner ; Mercure en fit l'<oVar>annonce</oVar> et gens se présentèrent</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. VI, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Cette apparente stupidité qui est l'<oVar>annonce</oVar> des âmes fortes</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Ém. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En diplomatique, déclaration que portent les chartes et les diplômes, et qui a pour objet de constater telle ou telle condition.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Elle incita et força quelques ecclesiastiques de proclamer ses <oVar>annonces</oVar> [de mariage]</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. I, 258</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Voy. <ref target="annoncer">Annoncer</ref>.</etym>
</entry>
<entry xml:id="annoncé">
<form>
<orth>ANNONCÉ, ÉE</orth>
<pron>a-non-sé, sée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>La victoire annoncée aussitôt. Un spectacle <oVar>annoncé</oVar>. <oVar>Annoncé</oVar> par le domestique, il entra. L'avenir <oVar>annoncé</oVar> par les devins. Le printemps <oVar>annoncé</oVar> par les hirondelles.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="annoncement">
<form>
<orth>ANNONCEMENT</orth>
<pron>a-non-se-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Action d'annoncer.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Rien n'empêche de reprendre ce mot, qui est ancien.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>C'est cil qui par anoncement Prist en la Virge aombrement</quote>
<bibl>
<author>RUTEB.</author>
<biblScope>II, 142</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Annoncer.</etym>
</entry>
<entry xml:id="annoncer">
<form>
<orth>ANNONCER</orth>
<pron>a-non-sé. On met une cédille sous le c, quand il est suivi d'un a ou d'un o : annonçant, annonçons</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Rendre connu, faire savoir. <oVar>Annoncer</oVar> une bonne nouvelle. Comme on <oVar>annonçait</oVar> des choses terribles au sujet des ennemis. Il ne m'<oVar>annonce</oVar> pas même par une lettre ce qu'il a fait.</dictScrap>
<cit>
<quote>Croirai-je le bonheur que ta bouche m'<oVar>annonce</oVar> ?</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Esth. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Dire le nom de quelqu'un qui va entrer ; faire savoir l'arrivée de quelqu'un. Au moment où j'écris ceci, on m'<oVar>annonce</oVar> votre parent. <oVar>Annoncez</oVar>-nous.</dictScrap>
<cit>
<quote>Quelle est cette dame qui entre à ma toilette sans se faire <oVar>annoncer</oVar> ?</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Dial. 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Publier, faire connaître au public. <oVar>Annoncer</oVar> une vente, un spectacle. Le curé <oVar>annonce</oVar> au prône les fêtes et les jeûnes.</dictScrap>
<cit>
<quote>Quoique j'eusse quelquefois <oVar>annoncé</oVar> des partitions, je ne comprenais pas comment un homme pouvait faire six parties</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Confess. V</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Dire en commençant. Dans cette partie de mon ouvrage, il m'est bien permis d'<oVar>annoncer</oVar>....</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Prêcher, expliquer la parole de Dieu. <oVar>Annoncer</oVar> l'Évangile.</dictScrap>
<cit>
<quote>Moins il peut souffrir Qu'on vous ose <oVar>annoncer</oVar> un Dieu qu'il doit haïr</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Zaïre, IV, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>Dire d'avance, prédire. Pour rendre l'auditeur attentif, <oVar>annonçons</oVar> que.... Les prophètes ont <oVar>annoncé</oVar> la venue du Messie.</dictScrap>
<cit>
<quote>Tout <oVar>annonce</oVar> le Dieu qu'ont vengé tes ancêtres</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Zaïre, II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>Indiquer, présager, être un pronostic, un signe. Prodiges qui <oVar>annonçaient</oVar> le courroux du ciel. Ce vent <oVar>annonce</oVar> la tempête. Plantes qui <oVar>annoncent</oVar> les saisons. Toilettes qui <oVar>annoncent</oVar> le luxe.</dictScrap>
<cit>
<quote>Quel est donc ce grand mal que leur courroux <oVar>annonce</oVar> ?</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Théb. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Combien d'avant-coureurs <oVar>annoncent</oVar> ta ruine !</quote>
<bibl>
<author>L. RAC.</author>
<biblScope>Rel. IV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et tout de Syracuse <oVar>annonçait</oVar> la ruine</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Tancr. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La clémence et la majesté peintes sur le front de cet auguste enfant nous <oVar>annoncent</oVar> déjà la félicité de nos peuples</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Petit car. Humanité.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap><oVar>Annoncer</oVar> de, tournure rare et peu usitée.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ces devoirs religieux, vous supposant réuni avec votre frère, deviennent des dérisions si vous ne l'êtes pas, déposent contre vous à la face des autels et vous <oVar>annoncent</oVar> de sortir de l'assemblée sainte comme un publicain et un infidèle</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Carême, Pardon</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>Montrer, faire preuve. Ceux qui <oVar>annoncent</oVar> de l'instruction.</dictScrap>
</sense>
<sense n="9">
<dictScrap>S'<oVar>annoncer</oVar>, v. réfl. Se faire connaître, se manifester. La colère s'<oVar>annonce</oVar> par la violence. S'<oVar>annonçant</oVar> comme consul. Dès que le printemps s'<oVar>annonce</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il y a des caractères qui s'<oVar>annoncent</oVar> presque en naissant</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Hél. V, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les sciences s'<oVar>annoncent</oVar> tous les jours par de nouvelles lumières, et les arts par de nouveaux progrès</quote>
<bibl>
<author>BARTHÉL.</author>
<biblScope>dans GIRAULT-DUVIVIER</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>Il lui ad anunciet</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. CLXXXI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Au roi [il] parole, si lui a annuncié [déclaré]...</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 186</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Trestoutes leur journées [je] ne vous veuil anoncier</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, XVIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si grant mesaventure [elle] ne leur puet anoncier</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XIX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et qui de Blanchefleur nouveles anonça</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. LXXVIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Berry, annoncier ; provenç. annunciar, anunciar, annonciar ; espagn. anunciar ; ital. annunziare ; de annunciare, de ad (voy. à) et nuncius, messager (voy. <ref target="nonce">NONCE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="annonceur">
<form>
<orth>ANNONCEUR</orth>
<pron>a-non-seur</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui qui annonce. Se disait autrefois du comédien qui venait, vers la fin du spectacle, faire l'annonce des pièces qu'on devait jouer le lendemain.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Le celeste <oVar>annonceur</oVar> [Mercure)</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>IV, 95</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si quelqu'un fust venu à predire ce qui depuis est avenu, on l'eust assommé comme un <oVar>annonceur</oVar> de mensonges</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>55</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Annoncer.</etym>
</entry>
<entry xml:id="annonciade">
<form>
<orth>ANNONCIADE</orth>
<pron>a-non-si-a-d'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Ordre de religieuses fondé par Jeanne, reine de France, fille de Louis XI. L'ordre de l'<oVar>annonciade</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S. f. Une <oVar>annonciade</oVar>, une religieuse d'un couvent de l'<oVar>annonciade</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>S. m. Les Annonciades, ordre de chevaliers militaires institué sous le nom d'ordre du collier par Amédée VI, comte de Savoie, en 1362.</dictScrap>
</sense>
<etym>Ainsi dit de l'annonciation de l'ange Gabriel à la Vierge (voy. <ref target="annoncer">ANNONCER</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="annonciateur">
<form>
<orth>ANNONCIATEUR</orth>
<pron>a-non-si-a-teur</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui annonce, qui prédit.</dictScrap>
<cit ana="supplement">
<quote>L'idée que les voyants [chez les Juifs] n'étaient autre chose que des <oVar>annonciateurs</oVar>, miraculeusement exacts, de l'avenir inconnu....</quote>
<bibl>
<author>RÉVILLE</author>
<biblScope>Rev. des Deux-Mondes 15 juin 1867, p. 846</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Officier ecclésiastique qui avertissait les fidèles des fêtes à observer dans l'Église grecque.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Pour ne vouloir estre <oVar>annonciateur</oVar> de tant de maux</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>22</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Annoncer.</etym>

</entry>
<entry xml:id="annonciation">
<form>
<orth>ANNONCIATION</orth>
<pron>a-non-si-a-sion ; en poésie, de six syllabes</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Action d'annoncer.</dictScrap>
<cit>
<quote>Dans l'<oVar>annonciation</oVar> que Charles (le Chauve) fit au peuple de la partie de ce traité qui le concernait</quote>
<bibl>
<author>MONTESQ.</author>
<biblScope>XXXI, 25</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Message de l'ange Gabriel à la Vierge pour lui annoncer le mystère de l'Incarnation.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Jour où l'Église célèbre ce mystère. L'Église célèbre l'<oVar>Annonciation</oVar> le vingt-cinq mars.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Dex.... qui en la Virge preïs anoncion</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 47</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>L'uitime [la huitième joie], par iteil devise, Quant par sa sainte anoncion Dou saint Esperit fus emprise</quote>
<bibl>
<author>RUTEB.</author>
<biblScope>II, 17</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Droit au mostier saint Piere a fete s'orison, La mer passe à Barlet à guise de baron ; Vint en Jherusalem par Dieu anoncion</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. d'Ant. I, 178</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. annunciatio, anunciacion ; espan. anunciacion ; ital. annunziazione ; d'annuntiatio (voy. <ref target="annoncer">ANNONCER</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="annone">
<form>
<orth>ANNONE</orth>
<pron>a-nno-n'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'histoire romaine. L'ensemble des denrées nécessaires à la vie, et particulièrement le blé.</dictScrap>
</sense>
<etym>Annona, de annus, an, la récolte d'une année.</etym>
</entry>
<entry xml:id="annotateur">
<form>
<orth>ANNOTATEUR</orth>
<pron>a-nno-ta-teur</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui qui fait des notes sur un texte.</dictScrap>
</sense>
<etym>Annoter.</etym>
</entry>
<entry xml:id="annotation">
<form>
<orth>ANNOTATION</orth>
<pron>a-nno-ta-sion ; en poésie, de cinq syllabes</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Notes explicatives faites sur un texte.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je donne le manuscrit tel que je le trouve, tantôt sous la forme d'un récit, tantôt sous celle d'un journal, quelquefois en lettres ou en simples <oVar>annotations</oVar></quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Amér. 332</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Dans l'ancienne pratique, inventaire de biens saisis par autorité de justice.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Grande <oVar>annotation</oVar> au jeune chirurgien : c'est qu'aux playes faites aux boyaux, ne faut donner clysteres</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>VIII, 35</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. annotation ; espagn. anotacion ; ital. annotazione ; d'annotatio (voy. <ref target="annoter">ANNOTER</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="annoté">
<form>
<orth>ANNOTÉ, ÉE</orth>
<pron>a-nno-té, tée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Ce texte <oVar>annoté</oVar> par un critique habile.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="annoter">
<form>
<orth>ANNOTER</orth>
<pron>an-no-té'</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Faire des notes sur un texte. <oVar>Annoter</oVar> les œuvres de Pline.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Dans l'ancienne pratique, dresser l'inventaire des biens saisis par autorité de justice. On a saisi et <oVar>annoté</oVar> ses biens.</dictScrap>
</sense>
<etym>Annotare, de ad, à, et notare, noter (voy. à et NOTER).</etym>
</entry>
<entry xml:id="annuaire">
<form>
<orth>ANNUAIRE</orth>
<pron>a-nnu-ê-r'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Ouvrage qui, paraissant chaque année, consigne ce qui est relatif à cette année, en fait de statistique, de commerce, d'événements. <oVar>Annuaire</oVar> militaire. <oVar>Annuaire</oVar> du Bureau des longitudes.</dictScrap>
</sense>
<etym>An.</etym>
</entry>
<entry xml:id="annualité">
<form>
<orth>ANNUALITÉ</orth>
<pron>a-nnu-a-li-té</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Néologisme. Qualité de ce qui est annuel.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="annuel.1">
<form>
<orth>ANNUEL, ELLE</orth>
<pron>a-nnu-èl, è-l'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui dure un an. à Rome, le consulat était <oVar>annuel</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Qui a lieu tous les ans. Le vote <oVar>annuel</oVar> de l'impôt.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Qui est perçu ou payé par année. Rente <oVar>annuelle</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Plantes <oVar>annuelles</oVar>, celles qui ne vivent qu'un an. On les désigne par un signe constitué d'un point dans un cercle.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Maladies <oVar>annuelles</oVar>, celles qui se manifestent chaque année à la même époque.</dictScrap>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>En liturgie, se dit des principales fêtes, telles que Pâques, la Pentecôte, etc.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>S. m. <oVar>Annuel</oVar> majeur, fête du premier ordre. <oVar>Annuel</oVar> mineur, fête du second ordre.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Se met après le substantif : Dignité <oVar>annuelle</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Paroles annuaus</quote>
<bibl>
<biblScope>Th. le Mart. 85</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Que nul varlet ne puisse fere euvre au samedi ne as quatre festes anniex puis le derrien coup de vespres</quote>
<bibl>
<biblScope>Liv. des mét. 367</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Feste anuel</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 68</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Toutes les festes années, je semonnoie touz les riches homes de l'ost ; dont il convenoit que le roy empruntast aucune foiz de ceulz que j'avoie semons</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>267</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Une dignité qui duroit à vie et n'estoit pas <oVar>annuel</oVar> comme estoient les autres</quote>
<bibl>
<author>BERCHEURE</author>
<biblScope>f° 1, verso.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Les cens, rentes, ou autres redevances <oVar>annuelles</oVar></quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>466</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il vendoit tout à un coup tous les fruicts qu'il recueilloit de son revenu <oVar>annuel</oVar></quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Péric. 35</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il proposa un decret, que les capitaines <oVar>annuels</oVar> jurassent, que tous ans ilz...</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>ib. 58</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il fut un an prevost <oVar>annuel</oVar> de la ville d'Athenes</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Arist. 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. annual ; espagn. anual ; ital. annuale ; d'annualis, d'annus (voy. <ref target="an">AN</ref>). Dans l'ancien français le féminin se décline comme le masculin : au singulier, nominatif, annuels, annuals, annuaus, régime, annuel ; au pluriel, nominatif, annuel, régime, annuels, annuals, annuaus.</etym>
</entry>
<entry xml:id="annuel.2">
<form>
<orth>ANNUEL</orth>
<pron>a-nnu-èl</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Messe que l'on fait dire tous les jours, pendant une année, pour un mort, à compter du jour de la mort.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Le quel escuyer traita avec les amis des supplians, qu'ils feroient chanter un anné pour l'ame du dit Collin</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>annalis.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
</entry>
<entry xml:id="annuellement">
<form>
<orth>ANNUELLEMENT</orth>
<pron>a-nnu-è-le-man</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Par chaque année.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Que lor heir en rendreient [du fief] deux solz annaument</quote>
<bibl>
<biblScope>Bibl. des chartes, 3e série, t. V, p. 88</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Ces jeux se celebreront <oVar>annuellement</oVar> au jour de son trespas</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Timol. 53</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Annuelle et le suffixe ment (voy. <ref target="ment">MENT</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="annuité">
<form>
<orth>ANNUITÉ</orth>
<pron>a-nnu-i-té</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Somme payée pendant un certain nombre d'années, et qui libère le débiteur des intérêts et du principal de sa dette.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Si tost que le mariage sera solemnisé, Mme Isabelle aura acquis son douaire ou <oVar>annuité</oVar> de vingt mille nobles d'Angleterre</quote>
<bibl>
<author>GODEFROY</author>
<biblScope>Annot. sur l'hist. de Charles VI, p. 583</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Voy. <ref target="an">AN</ref>.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ANNUITÉ. Ajoutez : Les annuités comprennent deux parties distinctes : l'une est l'intérêt du capital fourni dans l'emprunt ; l'autre est la portion du capital que l'emprunteur rembourse chaque année au rentier, Décret du 23 floréal an 2, Rapp. Cambon, p. 89. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="annulabilité">
<form>
<orth>ANNULABILITÉ</orth>
<pron>a-nnu-la-bi-li-té</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qualité de ce qui est annulable.</dictScrap>
<cit>
<quote>Donation par contrat de mariage ; révocabilité ; <oVar>annulabilité</oVar> ; moyen nouveau</quote>
<bibl>
<biblScope>Gaz. des Trib. 17 fév. 1875, p. 159, 1re col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="annulable">
<form>
<orth>ANNULABLE</orth>
<pron>a-nnu-la-bl'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme didactique. Qui peut, qui doit être annulé.</dictScrap>
</sense>
<etym>Annuler.</etym>
</entry>
<entry xml:id="annulaire">
<form>
<orth>ANNULAIRE</orth>
<pron>a-nnu-lê-r'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui ressemble à un anneau. Forme <oVar>annulaire</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Qui est propre à recevoir un anneau. Doigt <oVar>annulaire</oVar>, ou substantivement, l'<oVar>annulaire</oVar>, le quatrième doigt, où l'on met l'anneau.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En termes d'astronomie, éclipse <oVar>annulaire</oVar>, éclipse du soleil pendant laquelle il ne reste de son disque qu'un anneau lumineux.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ces passages de Mercure sont de véritables éclipses annulaires du soleil qui nous prouvent que cette planète en emprunte sa lumière</quote>
<bibl>
<author>LAPLACE</author>
<biblScope>Exp. I, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Il se met toujours après le substantif.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Les cartilages annulaires, toutesfois incomplettes, de la trachée artere</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>II, 19</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Deux au petit doigt, deux au doigt medecin ou <oVar>annulaire</oVar>, et un au moyen</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>IV, 24</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Annulus, et, sous une autre forme, annellus, anneau (voy. <ref target="anneau">ANNEAU</ref>).</etym>
<re ana="supplement">
<re>ANNULAIRE. Ajoutez : - REM. <cit><quote>L'anneau était mis au quatrième doigt ou doigt <oVar>annulaire</oVar>, parce que l'on croyait qu'une veine de ce doigt communiquait avec le cœur</quote><bibl><author>MICHELET</author><biblScope>Orig. du droit, p. 35</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="annulatif">
<form>
<orth>ANNULATIF, IVE</orth>
<pron>a-nnu-la-tif, ti-v'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de jurisprudence. Qui annule. Sentence annulative.</dictScrap>
</sense>
<etym>Annuler.</etym>
</entry>
<entry xml:id="annulation">
<form>
<orth>ANNULATION</orth>
<pron>a-nnu-la-sion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Action d'annuler.</dictScrap>
</sense>
<etym>Provenç. anullatio ; espagn. anulacion ; ital. annullazione (voy. <ref target="annuler">ANNULER</ref>).</etym>
<re ana="supplement">
<re>ANNULATION. Ajoutez : - HIST. XVe s.  <cit><quote>Lequel a esté à l'encontre du bien commun, l'honneur et la franchise de la noble cité de Rome, et adnullation des nobles hommes du pays</quote><bibl><author>PERCEFOREST</author><biblScope>t. V, f° 15</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="annulé.1">
<form>
<orth>ANNULÉ, ÉE</orth>
<pron>a-nnu-lé, lée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Les lois <oVar>annulées</oVar> par la violence.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="annulé.2">
<form>
<orth>ANNULÉ, ÉE</orth>
<pron>a-nnu-lé, lée</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'histoire naturelle. Qui a des anneaux.</dictScrap>
</sense>
<etym>Annulus, anneau (voy. <ref target="anneau">ANNEAU</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="annulement">
<form>
<orth>ANNULEMENT</orth>
<pron>a-nnu-le-man</pron>
<gram>s.m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>En termes de marine, action d'annuler par un signal le signal précédent.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="annuler">
<form>
<orth>ANNULER</orth>
<pron>a-nnu-lé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Rendre nul.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'adultère n'<oVar>annulait</oVar> pas le sacrement du mariage</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Mœurs, 55</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap><oVar>Annuler</oVar> quelqu'un, lui ôter toute action, toute influence.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>S'<oVar>annuler</oVar>, v. réfl. Devenir nul.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<re type="SYN.">ANNULER, INFIRMER, CASSER, RÉVOQUER. Mettre hors d'usage ce qui a autorité. Annuler est le plus général ; il signifie rendre nul sans rien spécifier de plus, ni quant à ce qui annule, ni quant à ce qui est annulé. Révoquer exprime que la même autorité qui avait octroyé la chose la retire : L'édit de Nantes, accordé par Henri IV, révoqué par Louis XIV. Casser indique une autorité supérieure qui annule l'acte d'une autorité inférieure. La Cour de cassation casse en dernier ressort les arrêts ou jugements. Infirmer appartient, en jurisprudence, à un tribunal supérieur qui défait l'arrêt d'un tribunal subalterne, et, dans le langage général, est une expression adoucie de casser. </re>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Puisque les vices sont consommés et confermez ou endurcis, c'est fort de les destruire ou adnuller et oster</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 74</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sa felicité en est comme honie et anullée</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>ib. 20</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La juridiction des eschevins blecie et li droiz du roy adnullez</quote>
<bibl>
<biblScope>Ord. des Rois, t. VII, p. 545</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Si on cassoit et annulloit generalement tout ce qui auroit esté fait soubs son authorité, il seroit force que l'on annulast aussi tout ce que luy avoit manié en Cypre</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>C. d'Ut. 53</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Ad, à, et nullus, nul (voy. <ref target="nul">NUL</ref>) ; provenç. annullar, anullar, anulhar ; espagn. anular ; ital. annullare. C'est le d de ad qui, étymologiquement, a fait doubler l'n dans ce mot et dans les autres semblables.</etym>
</entry>
<entry xml:id="annulifère">
<form>
<orth>ANNULIFÈRE</orth>
<orth>ANNULIGÈRE</orth>
<pron>a-nu-li-fè-r' ou a-nu-li-jê-r'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'histoire naturelle. Qui porte des anneaux colorés.</dictScrap>
</sense>
<etym>Annulus, anneau (voy. <ref target="anneau">ce mot</ref>), et ferre ou gerere, porter.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anobli">
<form>
<orth>ANOBLI, IE</orth>
<pron>a-no-bli, blie</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Part. passé. Qui a été fait noble.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S. m. Celui qui a été fait noble.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le titre de haut et puissant seigneur a été pris par des anoblis, par des roturiers qui avaient acheté chèrement des offices</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Hist. de Russ. II, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="anoblir">
<form>
<orth>ANOBLIR</orth>
<pron>a-no-blir</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Faire noble, donner un titre de noblesse.</dictScrap>
<cit>
<quote>Orgon à prix d'argent veut <oVar>anoblir</oVar> sa race</quote>
<bibl>
<author>GILB.</author>
<biblScope>Le XVIIIe siècle.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>En ce pays le ventre <oVar>anoblit</oVar>, se dit d'un pays où l'on est réputé noble pourvu qu'on soit né d'une mère noble.</dictScrap>
<cit>
<quote>Allié à la maison de la Prudoterie, maison où le ventre ennoblit [<oVar>anoblit</oVar>], et qui, par ce beau privilége, rendra vos enfants gentilshommes</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>G. Dandin, I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S'<oVar>anoblir</oVar>, v. réfl. Acheter des titres de noblesse.</dictScrap>
</sense>
<re type="SYN.">ANOBLIR, ENNOBLIR. Anoblir signifie donner, conférer la noblesse ; ennoblir signifie donner de l'éclat, de la considération, de l'importance. Cette distinction est toute récente : bien qu'arbitraire en soi, elle est actuellement reçue, et il faut la suivre. Les écrivains du XVIe siècle ne la connaissent pas, comme le montre l'historique.  <cit><quote>Elle n'est pas plus connue de ceux des deux derniers siècles, comme le montrent les exemples suivants : L'amour n'<oVar>anoblit</oVar>-il pas tous les sentiments ?</quote><bibl><author>J. J. ROUSS.</author><biblScope>Hél. V, 13</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>L'idée de faiblesse que les hommes attachent à la vertu tombe dès qu'elle est <oVar>anoblie</oVar> de vos mœurs [des Grands]</quote><bibl><author>MASS.</author><biblScope>Petit car. Grands.</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>Des passions qui suivaient toujours les lois de la raison et qui anoblissaient tous leurs objets</quote><bibl><author>FLÉCH.</author><biblScope>Serm. t. I, p. 191</biblScope></bibl></cit> </re>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Les difficultez anoblissent, aiguisent et rehaussent la vertu</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 70</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ceulx qui ont <oVar>anobli</oVar> leur vie par renommée</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 73</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les lois prennent leur autorité de la possession et de l'usage ; il est dangereux de les ramener à leur naissance ; elles grossissent et s'anoblissent en roulant, comme nos rivieres</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 349</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il s'est anobly par ses valeureux exploicts</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Marius et Pyrrh. 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Escussons et blasons de leurs premiers ayeux, Que la guerre annoblit par faits victorieux</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>700</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Ad, à, et nobilis, noble ; d'où l'orthographe annoblir, qui se prononçant comme ennoblir, les a confondus longtemps.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anoblissement">
<form>
<orth>ANOBLISSEMENT</orth>
<pron>a-no-bli-se-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Action d'anoblir. Lettres d'<oVar>anoblissement</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Si jamais on en vient à l'<oVar>anoblissement</oVar> des serfs</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Pol. 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Anoblir.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anodin">
<form>
<orth>ANODIN, INE ou ANODYN, YNE</orth>
<pron>a-no-din, din'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme de médecine. Qui calme la douleur.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il lui a proposé un petit remède <oVar>anodin</oVar></quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>58</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Substantif. masc. On emploie les <oVar>anodins</oVar> contre les névralgies.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. Remède <oVar>anodin</oVar>, moyen, ressource peu efficace, à cause que, en médecine, les remèdes <oVar>anodins</oVar> adoucissent plutôt le mal qu'ils ne le guérissent.</dictScrap>
<cit>
<quote>Dans l'état où sont les choses, il ne faut pas des remèdes <oVar>anodins</oVar></quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>197</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Dans un sens railleur, pour se moquer, vers <oVar>anodins</oVar>, couplets <oVar>anodins</oVar>, méchants vers, couplets sans esprit. Il se dit aussi en ce sens des personnes. Peignez-nous ce personnage <oVar>anodin</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Tel cataplasme a grande vertu <oVar>anodine</oVar> et sedative de douleur</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>VIII, 25</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Terme grec dérivé de ANA privatif, et terme grec signifiant douleur ; éolien ; sanscrit, vedanâ.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anodinement">
<form>
<orth>ANODINEMENT</orth>
<pron>a-no-di-ne-man</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Néologisme. D'une façon anodine. Je sens que je me modérantise, et il faudra que vous me proposiez <oVar>anodinement</oVar> une petite contre-révolution pour me remettre à la hauteur des principes, B. CONSTANT, Lett. à Mme de Charrière, 14 oct. 1794, dans SAINTE-BEUVE, Portraits littér. B. Constant et Mme de Charrière</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="anodonte">
<form>
<orth>ANODONTE</orth>
<pron>a-no-don-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'histoire naturelle. Qui n'a pas de dents.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>S. m. pl. Genre de mollusques acéphales, testacés, fort communs dans les eaux douces. L'<oVar>anodonte</oVar> des oies ou petite moule d'étang.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Du grec privatif, et, dent.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anodontie">
<form>
<orth>ANODONTIE</orth>
<pron>a-no-don-tie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'anatomie. Anomalie caractérisée par l'absence de toutes les dents.</dictScrap>
</sense>
<etym>ANA privatif, et terme grec signifiant dent (voy. <ref target="dent">DENT</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="anodynie">
<form>
<orth>ANODYNIE</orth>
<pron>a-no-di-nie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Absence de douleur.</dictScrap>
</sense>
<etym>Anodin.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anolis">
<form>
<orth>ANOLIS</orth>
<pron>a-no-lis'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de zoologie. Genre de reptiles qui ressemblent au lézard, et qu'on trouve aux Antilles (<oVar>anolis</oVar> bullaris).</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="anomal">
<form>
<orth>ANOMAL, ALE</orth>
<pron>a-no-mal, ma-l'</pron>
<gram>adj.</gram>
<note>Au plur. masc. anomaux. </note>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui présente des inégalités, des irrégularités. Pour l'anatomiste, les monstres ne sont que des êtres anomaux.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Terme de grammaire. Irrégulier. Aller est un verbe <oVar>anomal</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Maladies anomales, maladies dont la marche n'est pas régulière.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Fleurs anomales, fleurs dont la forme est irrégulière.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Devant la pape esturent li messagier real ; Alquant diseient bien, pluisur diseient mal ; Li alquant en latin, tel ben, tel <oVar>anomal</oVar> ; Tel qui fist personel de verbe impersonal</quote>
<bibl>
<biblScope>Th. le Mart. 55</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Tant anomale est l'inicquité</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Pant. III, 42</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Terme grec signifiant irrégulier, de ANA privatif et terme grec signifiant égal, uni.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anomalie">
<form>
<orth>ANOMALIE</orth>
<pron>a-no-ma-lie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>État de ce qui est anomal ; irrégularité. Les <oVar>anomalies</oVar> que présentent les langues dérivées du latin. Les <oVar>anomalies</oVar> de la situation.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En termes d'astronomie, la distance angulaire du lieu vrai ou moyen d'une planète à l'aphélie ou à l'apogée. Relativement au soleil, distance angulaire du lieu de la planète à l'aphélie ; relativement à la lune, distance angulaire à l'apogée ; relativement à un satellite de Jupiter, distance angulaire à l'apojove. Cette distance se compte jusqu'à 180 degrés d'un côté ou de l'autre.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap ana="supplement"><oVar>Anomalie</oVar> vraie, angle formé au foyer de l'ellipse par le rayon vecteur de la planète et l'axe des apsides.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap ana="supplement"><oVar>Anomalie</oVar> excentrique, angle formé au centre de l'ellipse par le grand axe et le rayon du cercle construit sur le grand axe et aboutissant à la perpendiculaire abaissée du lieu vrai sur cet axe.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement">
<dictScrap><oVar>Anomalie</oVar> moyenne, distance à l'aphélie d'une planète fictive qui décrirait d'un mouvement uniforme le cercle circonscrit à l'ellipse.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Terme grec (voy. <ref target="anomal">ANOMAL</ref>).</etym>

</entry>
<entry xml:id="anomalipède">
<form>
<orth>ANOMALIPÈDE</orth>
<pron>a-no-ma-li-pè-d'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de zoologie. Se dit des animaux dont les pattes ne se ressemblent pas ou offrent quelque anomalie.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="anomalistique">
<form>
<orth>ANOMALISTIQUE</orth>
<pron>a-no-ma-li-sti-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'astronomie. Année <oVar>anomalistique</oVar>, temps que la terre, étant aphélie, met à redevenir aphélie ; elle est de 365 jours 6 heures 13 minutes 59 secondes.</dictScrap>
</sense>
<etym>Anomalie. Cette année a été ainsi nommée, parce qu'elle exprime le retour du soleil à une même valeur de l'élément angulaire dit anomalie. Elle est plus longue que l'année sidérale, qui elle-même est plus longue que l'année tropique. L'année tropique a été la première connue, puis l'année sidérale, puis l'année anomalistique.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anomie">
<form>
<orth>ANOMIE</orth>
<pron>a-no-mie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'histoire naturelle. Genre de coquilles créé par Linné, et que les auteurs systématiques rangent parmi les ostracées.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme grec signifiant irrégulier, de ANA privatif et terme grec signifiant loi (voy. <ref target="nome">NOME</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="anomocarpe">
<form>
<orth>ANOMOCARPE</orth>
<pron>a-no-mo-car-p'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de botanique. Qui a des fruits anomaux.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs signifiant irrégulier (voy. <ref target="anomie">ANOMIE</ref>), et fruit.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anomocéphale">
<form>
<orth>ANOMOCÉPHALE</orth>
<pron>a-no-mo-sé-fa-l'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de zoologie. Dont la tête offre accidentellement quelque difformité.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs signifiant irrégulier (voy. <ref target="anomie">ANOMIE</ref>), et tête (voy. <ref target="céphalique">CÉPHALIQUE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="ânon">
<form>
<orth>ÂNON</orth>
<pron>â-non</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Petit d'un âne et d'une ânesse. Quoi qu'on dise, un <oVar>ânon</oVar> ne deviendra qu'un âne.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Aigrefin, poisson du genre des gades.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Dites nos comment il a nom ; Fot-il [fut-il] donques pelez asnon ?</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 12182</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Diminutif de âne.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ÂNON. - HIST. Ajoutez : XIIe s. <cit><quote>N'est drois que pas l'escoutent [le Roman d'Alexandre] li escars, li aver ; Tout autresi est d'aus [eux], içou puis afremer, Com il est de l'asnon ki ascoute harper</quote><bibl><biblScope>le Roman d'Alexandre, p. 550</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="anonacées">
<form>
<orth>ANONACÉES</orth>
<pron>a-no-na-sée</pron>
<gram>s. f. pl.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Famille de plantes dicotylédones, polypétales, arbres ou arbrisseaux des régions tropicales.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les fleurs de certaines espèces d'<oVar>anonacées</oVar> répandent une odeur très agréable ; l'anona odoratissima, en particulier, est dans ce cas</quote>
<bibl>
<author>H. DE PARVILLE</author>
<biblScope>Journ. offic. 25 juin 1873, p. 4186, 2e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="anone">
<form>
<orth>ANONE</orth>
<pron>a-no-n'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Genre de plantes qui est le type des anonacées. <oVar>Anone</oVar> éthiopique. <oVar>Anone</oVar> aromatique.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="ânonné">
<form>
<orth>ÂNONNÉ, ÉE</orth>
<pron>â-no-né, née</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Une leçon ânonnée. Mes pauvres lettres n'ont de prix que celui que vous y donnez en les lisant comme vous faites ; elles ne sont pas supportables quand elles sont ânonnées ou épelées, SÉV.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="ânonnement">
<form>
<orth>ÂNONNEMENT</orth>
<pron>â-no-ne-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Action d'ânonner.</dictScrap>
</sense>
<etym>ânonner.</etym>
</entry>
<entry xml:id="ânonner">
<form>
<orth>ÂNONNER</orth>
<pron>â-no-né</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>V. n. Lire ou réciter d'une manière pénible et hésitante.</dictScrap>
<cit>
<quote>Son éloquence ne nous a pas séduites, elle nous a diverties ; nous admirions comme, en <oVar>ânonnant</oVar>, il ne laissait pas de sortir heureusement de toutes ses périodes</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>575</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>M. de Chaulnes répète : Monsieur ; il <oVar>ânonne</oVar> ; bref, il se démonte au point qu'il ne peut lire</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>315, 116</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>V. a. Il <oVar>ânonna</oVar> misérablement cette pièce de vers.</dictScrap>
</sense>
<etym>Berry, ânichoner. Ménage dit : " MM. de l'Académie le dérivent d'asnon ; car ils l'ont écrit par un s et ils l'ont mis sous asne. Je crois que c'est une onomatopée, ceux qui parlent de la sorte disant souvent an, on. " L'opinion de l'Académie paraît préférable. Anonner, c'est faire l'ânon, le malhabile. La faute populaire de dire âner, au lieu de ânonner, vient en confirmation de cette étymologie.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anonymat">
<form>
<orth>ANONYMAT</orth>
<pron>a-no-ni-ma</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qualité d'anonyme.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'<oVar>anonymat</oVar> est difficile à obtenir de l'administration pour les établissements de crédit</quote>
<bibl>
<author>PATON</author>
<biblScope>Journ. des Débats, 19 sept. 1864</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est une faute de confier le privilége de l'<oVar>anonymat</oVar> à des sociétés de crédit mobilier</quote>
<bibl>
<author>DE WARU</author>
<biblScope>Enquête sur la Banque, 1867, p. 202</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les banquiers ne jouissent pas de l'immunité de l'<oVar>anonymat</oVar>, ils sont moralement et matériellement responsables</quote>
<bibl>
<author>DE WARU</author>
<biblScope>ib. p. 204</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="anonyme">
<form>
<orth>ANONYME</orth>
<pron>a-no-ni-m'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui est sans nom. Auteur <oVar>anonyme</oVar>. Pamphlet <oVar>anonyme</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>La cour de la duchesse de Bourgogne fut longtemps à être déterminée ; les lettres <oVar>anonymes</oVar> abondèrent, les délations, les faux rapports</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>38, 185</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En termes de commerce, société <oVar>anonyme</oVar>, société dont la raison n'est pas connue du public.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>S. m. Ce libelle est d'un <oVar>anonyme</oVar>.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Garder l'<oVar>anonyme</oVar>, faire un secret de son nom.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Terme grec composé de ANA privatif et du terme grec qui signifie nom.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anonymement">
<form>
<orth>ANONYMEMENT</orth>
<pron>a-no-ni-me-man</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>D'une manière anonyme (mot employé par Bayle, par Bachaumont, par Beaumarchais).</dictScrap>
<cit>
<quote>Pour augmenter le merveilleux, l'un des avocats qui conduisent l'interrogatoire a exhibé devant le jury une fiole à demi vide de poison, qui lui avait été envoyée <oVar>anonymement</oVar> par la poste</quote>
<bibl>
<biblScope>le Temps, 6 août 1876, 2e page, 3e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="anonymie">
<form>
<orth>ANONYMIE</orth>
<pron>a-no-ni-mie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qualité d'anonyme. Une <oVar>anonymie</oVar> transparente laissait deviner l'auteur.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="anophthalme">
<form>
<orth>ANOPHTHALME</orth>
<pron>a-no-ftal-m'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui n'a pas d'yeux.</dictScrap>
<cit>
<quote>De petits coléoptères carnassiers habitent des grottes obscures en quelques parties de l'Europe et de l'Amérique du Nord ; ils sont aveugles ; on les désigne sous le nom d'anophthalmes</quote>
<bibl>
<author>E. BLANCHARD</author>
<biblScope>Rev. des Deux-Mondes, 1er août 1874, p. 589</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Du grec négatif, et, œil.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anoplothère">
<form>
<orth>ANOPLOTHÈRE</orth>
<pron>a-no-plo-tê-r'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de zoologie. Genre de mammifères dont on ne connaît que des ossements fossiles.</dictScrap>
</sense>
<etym>En grec, ANA privatif, arme, et bête ; bête qui n'a pas d'armes, de défenses.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anordie">
<form>
<orth>ANORDIE</orth>
<pron>a-nor-die</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de marine. Vent qui vient du nord.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="anordir">
<form>
<orth>ANORDIR</orth>
<pron>a-nor-dir</pron>
<gram>v. n.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de marine. Venir du nord, en parlant du vent.</dictScrap>
</sense>
<etym>À et nord.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anorexie">
<form>
<orth>ANOREXIE</orth>
<pron>a-no-rè-ksie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Absence d'appétit qu'il ne faut pas confondre avec le dégoût.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme grec dérivé de ANA privatif et du verbe grec signifiant désirer.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anormal">
<form>
<orth>ANORMAL, ALE</orth>
<pron>a-nor-mal, ma-l'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Au pluriel masculin, <oVar>anormaux</oVar>. Contraire aux règles.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et conferment lor euvres males Par exceptions <oVar>anormales</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 19848</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Conjugacions <oVar>anormales</oVar>, Qui à decliner sont moult males</quote>
<bibl>
<biblScope>Bataille des 7 arts</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Cet adjectif paraît hybride et formé de alpha privatif, et norma, règle (voy. <ref target="normal">NORMAL</ref>). D'autres pensent qu'il provient d'une confusion avec anomal. L'Académie ne l'a pas reçu ; toutefois il est très souvent employé, et on voit qu'il est ancien dans la langue.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anormalement">
<form>
<orth>ANORMALEMENT</orth>
<pron>a-nor-ma-le-man</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>D'une façon anormale.</dictScrap>
<cit>
<quote>M. Janssen fait remarquer qu'il a vu la planète entrer sur le soleil sans aucun ligament ; mais la durée de l'entrée a été <oVar>anormalement</oVar> longue</quote>
<bibl>
<author>H. DE PARVILLE</author>
<biblScope>Journ. offic. 11 fév. 1875, p. 1135, 3e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="anosmie">
<form>
<orth>ANOSMIE</orth>
<orth>ANOSPHRÉSIE</orth>
<pron>a-no-smie ou a-nosfré-zie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de pathologie. Diminution ou perte complète de l'odorat.</dictScrap>
</sense>
<etym>ANA privatif, termes grecs signifiant odeur ou flair.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anostéozoaires">
<form>
<orth>ANOSTÉOZOAIRES</orth>
<pron>a-no-sté-o-zo-ê-r'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de zoologie. Se dit des animaux qui n'ont point d'os.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme grec signifiant sans os, de ANA privatif et os (voy. os), et petit animal.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anotte">
<form>
<orth>ANOTTE</orth>
<pron>a-no-t'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Un des noms vulgaires de la gesse tubéreuse, lathyrus tuberosus, L.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="anotto">
<form>
<orth>ANOTTO</orth>
<pron>a-no-tto</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de commerce. Matière résineuse colorante, dite aussi rocou.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="anouart">
<form>
<orth>ANOUART</orth>
<pron>a-nou-ar</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Autrefois, officier du grenier à sel, MALH. Lexique, éd. L. Lalanne.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="anoure">
<form>
<orth>ANOURE</orth>
<pron>a-nou-r'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>et s. m. Terme de zoologie. Se dit des animaux qui n'ont point de queue.</dictScrap>
</sense>
<etym>ANA privatif, et terme grec signifiant queue.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anousvara">
<form>
<orth>ANOUSVARA</orth>
<orth>ANUSVARA</orth>
<pron>a-nou-sva-ra</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de grammaire sanscrite. Petite ligne ou point au-dessus de l'écriture et qui indique que le son de l'n est nasalisé.</dictScrap>
<cit>
<quote>Cette casserole porte la signature de son fabricant : PVDES F, Pudens (avec l'<oVar>anousvara</oVar> sur l'E) fecit</quote>
<bibl>
<author>FERD. DELAUNAY</author>
<biblScope>Journ. offic., 23 juin 1874, p. 4274, 1re col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Sanscr. Anusvara ( 2nd a long), de anu, après, et svara, son.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anse.1">
<form>
<orth>ANSE</orth>
<pron>an-s'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Partie saillante de certains ustensiles, qui sert à les saisir et à les porter. <oVar>Anse</oVar> d'un panier.</dictScrap>
<cit>
<quote>La maison du garde fait partie de la forêt ; c'est une raillerie de prétendre avoir vendu le pot et non l'<oVar>anse</oVar></quote>
<bibl>
<author>P. L. COURIER</author>
<biblScope>Lett. II, 119</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Fig. Faire danser l'<oVar>anse</oVar> du panier, se dit d'une cuisinière qui gagne sur les denrées qu'elle achète.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Faire le pot à deux <oVar>anses</oVar>, mettre les mains sur les hanches en arrondissant les coudes ; et par suite dans le langage familier et par plaisanterie, donner le bras à deux dames à la fois.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Par comparaison, tout ce qui est recourbé comme l'<oVar>anse</oVar> d'un vase. Une <oVar>anse</oVar> d'intestin, une <oVar>anse</oVar> nerveuse ou vasculaire, une <oVar>anse</oVar> de fil.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En géométrie, <oVar>anse</oVar> de panier, courbe composée d'arcs de cercles raccordés et ressemblant à une demi-ellipse.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>En architecture, arc de voûte à plusieurs centres.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>En termes de serrurerie, partie demi-circulaire d'un cadenas.</dictScrap>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>En artillerie, anneaux de fer qui sont de chaque côté de l'œil d'une bombe.</dictScrap>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>En termes de marine, petite baie peu profonde. Les navires se réfugièrent dans une <oVar>anse</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Quatre grans paelles à ance</quote>
<bibl>
<biblScope>Ménagier, II, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Girard Gossoyn, Jehan Marceau, Desprins de biens et de parens, Qui n'ont vaillant l'<oVar>anse</oVar> d'ung ceau</quote>
<bibl>
<author>VILLON</author>
<biblScope>Pet. test.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Et Opimius, prenant ceste <oVar>anse</oVar> [occasion], s'en esleva, et se meit à mouvoir et inciter le peuple d'en faire la vengeance</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Gracq. 47</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les sciences mathematiques ne sont pas si proprement les <oVar>anses</oVar> de la philosophie, comme vouloit dire Xenocrates, comme le sont les passions des jeunes gens</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>De la vertu morale, 29</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Bion accomparoit telles manieres de gens à des vases à deux <oVar>anses</oVar>, qui se transportent aisement par les aureilles là où l'on veult</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Mauv. honte, 24</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que toutes choses ont deux <oVar>anses</oVar> et deux visages, qu'il y a raison partout</quote>
<bibl>
<author>CHARRON</author>
<biblScope>Sagesse, II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Ansa.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anse.2">
<form>
<orth>ANSE</orth>
<pron>an-s'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Ligue. Voy. <ref target="hanse">HANSE</ref>.</dictScrap>
</sense>
<re ana="supplement">
<re>ANSE. Ajoutez : - REM. M. Éman Martin, Courrier de Vaugelas, 1er nov. 1875, a réuni plusieurs textes où l'anse du panier indique le profit fait par les servantes : Elle s'amusera à se faire brave aux dépens de l'ance du panier [aux dépens de ses économies], la Response des servantes, p. 10, Paris, 1636 ; Je m'accostois souvent de certaines servantes Que je voyois toujours propres, lestes, pimpantes ; Et qui, pour soutenir l'éclat de leurs atours, Sur l'anse du panier faisoient d'habiles tours, la Maltôte des cuisinières ; Depuis le commencement de caresme, je perds plus de dix escus, car ma maîtresse va tous les jours à la Halle, et moy après elle, avec un grand panier, je ne gaigne pas pour faire mettre des bouts à mes souliers, depuis que je ne gouverne plus l'ance du panier, la Response des servantes, p. 6. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="ansé">
<form>
<orth>ANSÉ, ÉE</orth>
<pron>an-sé, sée</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui porte une anse, qui a la forme d'une anse. Croix <oVar>ansée</oVar>, croix suspendue à une anse ; symbole usité chez les Égyptiens.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="anséate">
<form>
<orth>ANSÉATE</orth>
<pron>an-sé-a-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui appartient aux villes anséatiques ou en dépend. Décret impérial du 24 juin 1865, 11e série, n° 13379 du Bulletin des lois, portant que les décrets des 1er octobre et 20 juillet 1862, relatifs à l'importation des marchandises d'origine anglaise ou belge y énumérées, sont applicables aux marchandises et produits similaires d'origine <oVar>anséate</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="anséatique">
<form>
<orth>ANSÉATIQUE</orth>
<pron>an-sé-a-ti-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Voy. <ref target="hanséatique">HANSÉATIQUE</ref>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="anselle">
<form>
<orth>ANSELLE</orth>
<pron>an-sè-l'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Nom, dans la Suisse romande, d'une espèce de bardeaux ou échandoles, avec lesquels on recouvre quelquefois les toits ou les murs de maisons exposés au vent ou à la pluie.</dictScrap>
<cit>
<quote>J'ai commencé par faire élever un grand toit couvert d'anselles, qui joindra la grange et la maison</quote>
<bibl>
<author>DE SENANCOUR</author>
<biblScope>Obermann, Lett. 66 (il écrit anscelle).</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Ce paraît être une forme nasalisée et féminine de aisseau.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anser">
<form>
<orth>ANSER</orth>
<pron>an-sé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Technologie. Garnir d'une anse.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="ansérine.1">
<form>
<orth>ANSÉRINE</orth>
<pron>an-sé-ri-n'</pron>
<gram>adj. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme didactique. Peau <oVar>ansérine</oVar>, ce qu'on appelle vulgairement chair de poule.</dictScrap>
</sense>
<etym>Anserinus, d'oie ; de anser, oie ; allem. Gans ; grec ; sanscrit, hansa.</etym>
</entry>
<entry xml:id="ansérine.2">
<form>
<orth>ANSÉRINE</orth>
<pron>an-sé-ri-n'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Genre de plantes de la famille des chénopodées, où l'on remarque l'<oVar>ansérine</oVar> vermifuge, dont le nom indique la propriété ; et le bon-henri, dont on mange les feuilles comme celles de l'épinard.</dictScrap>
</sense>
<etym>Anser, oie, parce que l'ansérine vermifuge a été dite quelquefois pied-d'oie.</etym>
</entry>
<entry xml:id="ansette">
<form>
<orth>ANSETTE</orth>
<pron>an-sè-t'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme de marine. Ourlet de voiles.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Technologie. Attache dans laquelle on passe le ruban d'une croix.</dictScrap>
</sense>
<etym>Diminutif d'anse.</etym>
</entry>
<entry xml:id="ansière">
<form>
<orth>ANSIÈRE</orth>
<pron>an-siê-r'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de pêche. Filet qu'on tend dans les anses ou petites baies.</dictScrap>
</sense>
<etym>Anse.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anspect">
<form>
<orth>ANSPECT</orth>
<pron>an-spèk</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de marine. Levier dont l'extrémité est garnie d'une armature de fer.</dictScrap>
</sense>
<etym>Angl. handspike, de hand, main, et de spike, barreau pointu.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anspessade">
<form>
<orth>ANSPESSADE</orth>
<pron>an-spè-sa-d'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Dans l'ancienne armée française, bas-officier d'infanterie subordonné au caporal.</dictScrap>
<cit>
<quote>Officier aux gardes de son métier, <oVar>anspessade</oVar> de la colonelle, qui tue régulièrement deux hommes toutes les semaines</quote>
<bibl>
<author>DANCOURT</author>
<biblScope>les Vendanges, 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Mot corrompu de l'italien lancia spezzata, lance brisée (voy. LANCE, et pour spezzata, mise en pièces, voy. <ref target="pièce">PIÈCE</ref>). D'après Guichardin les anspessades ou mieux lancespessades étaient des soldats d'élite qui étaient tenus hors des compagnies pour donner au besoin un coup de main. D'après un auteur cité dans Ménage, l'anspessade était un chevau-léger qui en un combat avait rompu sa lance honorablement ; si son cheval lui était tué, on le mettait dans l'infanterie avec la paye de chevau-léger ; depuis, on le fit aide de caporal. Anspessade pour lanspessade est une aphérèse remarquable causée par l'l que l'oreille a prise pour un article.</etym>
</entry>
<entry type="suffixe" xml:id="ant">
<form>
<orth>-ANT</orth>
</form>
<sense>
<dictScrap>Désinence des participes présents et des adjectifs issus de ces participes. Elle provient de la désinence latine ans, antis, qui est celle des participes présents actifs. Dans la prononciation le t se lie : charmant et léger, dites char-man-t et léger ; au pluriel l's se lie : charmants et légers, dites charman-z et légers.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="antagonique">
<form>
<orth>ANTAGONIQUE</orth>
<pron>an-ta-go-ni-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Néologisme. Qui est en antagonisme, en opposition.</dictScrap>
<cit>
<quote>En définitive, on arme le travail contre le capital ; tant mieux, si ces deux puissances sont antagoniques ; mais, si elles sont harmoniques, la lutte est le plus grand des maux qu'on puisse infliger à la société</quote>
<bibl>
<author>FR. BASTIAT</author>
<biblScope>Œuvr. compl. Paris, 1873, t. II, p. 29</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Des intérêts antagoniques concentrés en deux ou trois groupes hostiles et ayant pour porte-paroles, non des députés, mais des automates, voilà le portrait exact du parlement comme on voudrait l'organiser</quote>
<bibl>
<biblScope>le Temps, 9 oct 1876, 2e page, 5e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="antagonisme">
<form>
<orth>ANTAGONISME</orth>
<pron>an-ta-go-ni-sm'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Résistance que s'opposent deux forces, deux puissances contraires.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. Opposition d'idées, de doctrines.</dictScrap>
</sense>
<etym>Du grec, contre (voy. <ref target="anti">ANTI</ref>), et combat (voy AGONIE).</etym>
<re ana="supplement">
<re>ANTAGONISME. Ajoutez : - REM. On a dit antagonie au XVIe siècle : Discours de l'antagonie du chien et du lievre, ruses et propriétés d'iceux, l'un à bien assaillir, l'autre à se bien défendre, composé par maistre Jehan du Bec, abbé de Mortemer, 1593. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="antagoniste">
<form>
<orth>ANTAGONISTE</orth>
<pron>an-ta-go-ni-st'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Celui qui lutte contre. Un redoutable <oVar>antagoniste</oVar>. Cette femme est un dangereux <oVar>antagoniste</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En physiologie, un muscle <oVar>antagoniste</oVar> d'un autre muscle, est celui qui tend à communiquer à la partie à laquelle il s'attache un mouvement opposé à celui que produit l'autre muscle.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il y a des muscles opposés, dont le jeu est contraire ; on les appelle <oVar>antagonistes</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Connaiss. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Les deux autres muscles <oVar>antagonistes</oVar>, c'est-à-dire qui leur sont contraires, sont....</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XVIII, 28</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>La traduction du grec signifie antagoniste, dérivé de contre et combattant (voy. <ref target="antagonisme">ANTAGONISME</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="antan">
<form>
<orth>ANTAN</orth>
<pron>an-tan</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>L'année qui précède celle qui court.</dictScrap>
<cit>
<quote>Avec trois brins de sauge, une figue d'<oVar>antan</oVar></quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. XI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<dictScrap>Il n'est usité aujourd'hui que dans cette locution : Je ne m'en soucie non plus que des neiges d'<oVar>antan</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et se tu vels savoir keus [quelle] la lune fu <oVar>antan</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Comput, f° 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Bien savons et vous le savez que Monseigneur fut <oVar>antan</oVar> à Toulouse</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>III, IV, 23</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dictes moy où n'en quel pays Est Flora la belle romaine.... Echo parlant quant bruyt on maine Dessus riviere ou sus estan, Qui beaulté eut trop plus qu'humaine ? Mais où sont les neiges d'<oVar>antan</oVar> ?</quote>
<bibl>
<author>VILLON</author>
<biblScope>Ballade des Dames.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Holos, disoit Panurge, voicy pis que <oVar>antan</oVar></quote>
<bibl>
<author>RABEL.</author>
<biblScope>Pant. IV, 33</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais où sont les neiges d'<oVar>antan</oVar> ? C'estoyt le plus grand soucy qu'eust Villon le poete parisien</quote>
<bibl>
<author>RABEL.</author>
<biblScope>ib. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. antan ; espagn. antaño ; de ante, avant (voy. <ref target="ains">AINS</ref>), et annus, an.</etym>
</entry>
<entry xml:id="antanaclase">
<form>
<orth>ANTANACLASE</orth>
<pron>an-ta-na-kla-z'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de rhétorique. Répétition d'un même mot en des sens différents.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme dérivé de deux mots grecs signifiant contre et réfraction, celui-ci formé de ANA marquant réduplication, et du terme qui exprime percussion ; mot à mot, répercussion.</etym>
</entry>
<entry xml:id="antanagoge">
<form>
<orth>ANTANAGOGE</orth>
<pron>an-ta-na-go-j'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Figure de rhétorique. Récrimination.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs signifiant contre et action d'élever, de dresser (voy. <ref target="anagogique">ANAGOGIQUE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="antanier">
<form>
<orth>ANTANIER, ÈRE</orth>
<pron>an-ta-nié, niê-r'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>En termes de fauconnerie, se dit d'un faucon de l'année précédente.</dictScrap>
</sense>
<etym>Antan.</etym>
</entry>
<entry xml:id="antapodose">
<form>
<orth>ANTAPODOSE</orth>
<pron>an-ta-po-do-z'</pron>
<gram>s. f.</gram>
<note>Terme de rhétorique. </note>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Seconde partie d'une similitude qui répond exactement à la première.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Membre de période répondant à un autre.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme dérivé de deux mots grecs signifiant contre (voy. <ref target="anti">ANTI</ref>....), et restitution (voy. <ref target="apodose">APODOSE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="antarctique">
<form>
<orth>ANTARCTIQUE</orth>
<pron>an-tar-kti-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui est opposé au pôle arctique, c'est-à-dire qui est au sud. Pôle <oVar>antarctique</oVar>, le pôle sud. Cercle polaire <oVar>antarctique</oVar>, le cercle voisin du pôle sud.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En termes d'histoire naturelle, se dit d'animaux et de plantes qui habitent les contrées froides de l'hémisphère méridional.</dictScrap>
</sense>
<etym>En grec, à l'opposite (voy. <ref target="arctique">ARCTIQUE</ref>) ; provenç. antartic ; espagn. antarctico ; ital. antartico.</etym>
</entry>
<entry xml:id="antarès">
<form>
<orth>ANTARÈS</orth>
<pron>an-ta-rès'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Nom d'une étoile fixe de la première grandeur, qui est dans le cœur du Scorpion.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="ante">
<form>
<orth>ANTE</orth>
<pron>an-t'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Technologie. Petit manche sur lequel on fixe le pinceau à laver.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Avance en bois qu'on met aux ailes d'un moulin.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Antes, en architecture, pilastres carrés qui accompagnent les jambages des portes, ou qui forment les angles d'un édifice. Se dit aussi de tous les ordres de pilastres d'encoignure.</dictScrap>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry type="prefixe" xml:id="ante-">
<form>
<orth>ANTE-</orth>
<orth>ANTÉ-</orth>
</form>
<sense>
<dictScrap>Préfixe qui a deux sens :</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>1° avant, comme dans antédiluvien ; il vient du latin ante (voy. <ref target="ains">AINS</ref>) ;</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>2° contre, comme dans antéchrist ; c'est le seul cas où ante ait ce sens ; il vient alors du grec, anti (voy. <ref target="anti-">ANTI-</ref>).</dictScrap>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="ante-bois">
<form>
<orth>ANTE-BOIS</orth>
<pron>an-te-boî</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de menuiserie. Tringle mise sur le parquet d'une chambre, le long du mur, afin d'empêcher le frottement des meubles contre la paroi.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="antécédemment">
<form>
<orth>ANTÉCÉDEMMENT</orth>
<pron>an-té-sé-da-man</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Antérieurement.</dictScrap>
</sense>
<etym>Antécédent, et le suffixe ment (voy. <ref target="ment">MENT</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="antécédence">
<form>
<orth>ANTÉCÉDENCE</orth>
<pron>an-té-sé-dan-s'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Néologisme. État de ce qui est antécédent.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En astronomie, se dit de la marche en apparence rétrograde des planètes de l'est à l'ouest.</dictScrap>
</sense>
<etym>Antécédent.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ANTÉCÉDENCE. Ajoutez : - REM. On dit qu'une planète se meut en antécédence lorsqu'elle paraît aller vers l'occident contre l'ordre des signes. Le texte dit le contraire, parce que l'auteur de l'article a oublié que l'ordre direct des figures du zodiaque est d'occident en orient. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="antécédent.1">
<form>
<orth>ANTÉCÉDENT, ENTE</orth>
<pron>an-té-sé-dan, dan-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui précède dans l'ordre des temps. Des actes <oVar>antécédents</oVar> annulent celui-ci.</dictScrap>
</sense>
<etym>Antecedens, de ante, avant (voy. <ref target="ains">AINS</ref>), et cedere, aller (voy. <ref target="céder">CÉDER</ref>) ; provenç. anteceden ; espagn. et ital. antecedente.</etym>
</entry>
<entry xml:id="antécédent.2">
<form>
<orth>ANTÉCÉDENT</orth>
<pron>an-té-cé-dan</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Fait antérieur par rapport à un autre fait. Les <oVar>antécédents</oVar> permettent de décider cette question.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Les <oVar>antécédents</oVar> d'une personne, les faits principaux de sa vie passée. Il a de bons, de mauvais <oVar>antécédents</oVar>, c'est-à-dire son passé témoigne pour lui, contre lui.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Terme de grammaire. Tout mot auquel le pronom relatif ou adjectif conjonctif qui, lequel, etc. se rapporte.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Terme de logique. La première proposition d'un enthymème, dont la seconde est appelée conséquent.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Terme de mathématiques. Le premier des deux termes d'un rapport ; le second terme est appelé conséquent.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Et il a reduit soy meisme à l'antecedent</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 69</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Cette consequence appert à tout homme de sain entendement, s'il y veut considerer, et l'antecedent est le texte de la loi escrite</quote>
<bibl>
<author>MONSTRELET</author>
<biblScope>I, ch. 39</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>La cause antecedente est celle qui precede la maladie, et ne la fait encore actuellement, combien qu'elle en soit sur le point</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>Introd. 19</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<re ana="supplement">
<re>ANTÉCÉDENT. - REM. On dit antécédent à. Un acte antécédent à un autre. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="antécesseur">
<form>
<orth>ANTÉCESSEUR</orth>
<pron>an-té-cè-sseur</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Titre donné autrefois au professeur en droit dans une université.</dictScrap>
</sense>
<etym>Antecessor, qui précède (voy. <ref target="ancêtres">ANCÊTRES</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="antechrist">
<form>
<orth>ANTECHRIST</orth>
<pron>an-te-kri. Ne dites ni antécri, comme quelques-uns, ni, comme d'autres, antécrist'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Imposteur qui, venant avant la fin des temps, voudra établir une religion opposée à celle de Jésus-Christ.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ils serviront à la continuation de l'Église jusqu'à l'<oVar>Antechrist</oVar></quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>P. Jés. 45</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Ennemi du Christ.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les deux papes [Clément, Urbain] se traitaient mutuellement d'<oVar>antechrist</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Mœurs, 75</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Populairement, c'est un <oVar>antechrist</oVar>, c'est un méchant homme, un diable.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Au plur. Des antechrists.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Tu es de la semblance à la gent antecriste</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, XCII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et dame Astenance contrainte, Qui de Faus semblans est enceinte Preste d'enfanter antecrist</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 14947</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ge sui des valez antecrist, Des larrons dont il est escript Qu'il ont habiz de sainteté</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 11917</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>L'antichrist est desjà né, ce m'a l'on dict</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Pant. III, 26</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. antecrist ; de antichristus, de anti, contre (voy. <ref target="anti">ANTI</ref>), et Christus (voy. <ref target="christ">CHRIST</ref>) : ante est ici pour anti.</etym>
</entry>
<entry xml:id="antécien">
<form>
<orth>ANTÉCIEN</orth>
<orth>ANTOECIEN</orth>
<pron>an-té-siin</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>et s. m. Terme de géographie ancienne. On nommait ainsi les habitants de la zone qui fait face à la nôtre, c'est-à-dire de la zone tempérée, les anciens regardant la zone torride comme inhabitable aussi bien que les zones glaciales.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs signifiant à l'opposite et maison.</etym>
</entry>
<entry xml:id="antédiluvien">
<form>
<orth>ANTÉDILUVIEN, IENNE</orth>
<pron>an-té-di-lu-viin, vièn'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui a existé avant le déluge.</dictScrap>
<cit>
<quote>Pour une imagination vigoureuse, c'était pourtant une belle carrière à parcourir qu'un monde <oVar>antédiluvien</oVar></quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Génie, II, I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Ante, avant (voy. <ref target="ains">AINS</ref>), et diluvium, déluge (voy. <ref target="déluge">DÉLUGE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="antéfixe">
<form>
<orth>ANTÉFIXE</orth>
<pron>an-té-fi-ks'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'architecture ancienne. Ornement qui s'appliquait au bord des toits couverts de tuiles creuses pour en masquer les vides.</dictScrap>
</sense>
<etym>Antefixus, de ante, avant (voy. <ref target="ains">AINS</ref>), et fixus, fixé (voy. <ref target="fixe">FIXE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="antégrammatical">
<form>
<orth>ANTÉGRAMMATICAL, ALE</orth>
<pron>an-té-gra-mma-ti-kal, ka-l'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de linguistique. Qui a précédé l'époque de la grammaire.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le mot indo-européen est à tort employé par les linguistes en deux sens différents, et il désigne tour à tour deux périodes fort éloignées l'une de l'autre, suivant que nous l'appliquons à l'époque précédant immédiatement la séparation des idiomes, ou aux temps antégrammaticaux</quote>
<bibl>
<author>BRÉAL</author>
<biblScope>Journ. des sav. oct. 1876, p. 645</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="antéhistorique">
<form>
<orth>ANTÉHISTORIQUE</orth>
<pron>an-té-i-sto-ri-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Synonyme de préhistorique.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="antémoral">
<form>
<orth>ANTÉMORAL, ALE</orth>
<pron>an-té-mo-ral, ra-l'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Néologisme. Qui est avant la naissance de la morale dans l'âme humaine.</dictScrap>
<cit>
<quote>Même avant l'âge où la liberté leur [aux actions] imprime le sceau de la moralité, pourvu que, dans cette période en quelque sorte antémorale de la vie, l'âme agisse déjà avec puissance et conformément au bien ou à l'ordre</quote>
<bibl>
<author>CH. LÉVÊQUE</author>
<biblScope>la Science du beau, t. II, p. 359, Paris, 1861</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="antenais">
<form>
<orth>ANTENAIS</orth>
<pron>an-te-nê</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Voy. <ref target="antenois">ANTENOIS</ref>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="antennaire">
<form>
<orth>ANTENNAIRE</orth>
<pron>an-tè-nnê-r'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de zoologie. Qui a rapport aux antennes des insectes.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="antennal">
<form>
<orth>ANTENNAL, ALE</orth>
<pron>an-tè-nnal, nna-l'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui a rapport aux antennes.</dictScrap>
<cit>
<quote>Langage <oVar>antennal</oVar>, manière de communiquer entre eux que certains entomologistes attribuent aux insectes, par le moyen des antennes</quote>
<bibl>
<author>H. PELLETIER</author>
<biblScope>Petit dict. d'entomologie, p. 17, Blois, 1868</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="antenne">
<form>
<orth>ANTENNE</orth>
<pron>an-tè-n'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme de marine. Vergue très inclinée et fixée au mât par le tiers de sa longueur, dont les deux tiers s'élèvent ainsi au-dessus du mât. L'<oVar>antenne</oVar> soutient la voile triangulaire de certains bâtiments.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ses voiles ouvertes et pleines Aspiraient le souffle des flots, Et ses vigoureuses <oVar>antennes</oVar> Balançaient sur les vertes plaines Ses ponts chargés de matelots</quote>
<bibl>
<author>LAMART.</author>
<biblScope>à Mme Desbordes-Valmore.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Fortes aiguilles ou traverses de bois qui appuient et retiennent, du côté de terre, le mât principal et les bigues d'une machine à mâter.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Rang transversal de gueuses, ou de barriques, ou de caisses arrimées dans la cale d'un navire.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En histoire naturelle, appendice articulé et mobile que les insectes portent à la partie antérieure et supérieure de la tête. Les <oVar>antennes</oVar> sont certainement des organes de toucher.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Tantost et vistement fit faire une grande et forte eschelle de deux <oVar>antennes</oVar> de galées</quote>
<bibl>
<biblScope>Bouciq. I, ch. 32</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. antenna ; espagn. entena ; ital. antenna ; du latin, antenna.</etym>
</entry>
<entry xml:id="antennifère">
<form>
<orth>ANTENNIFÈRE</orth>
<pron>an-tè-nni-fê-r'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de zoologie. Qui porte des antennes.</dictScrap>
</sense>
<etym>Antenne, et ferus, qui porte.</etym>
</entry>
<entry xml:id="antennule">
<form>
<orth>ANTENNULE</orth>
<pron>an-tè-nnu-l'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de zoologie. Antenne très courte et très petite.</dictScrap>
</sense>
<etym>Diminutif d'antenne.</etym>
</entry>
<entry xml:id="antenois">
<form>
<orth>ANTENOIS, OISE ou ANTENAIS, AISE</orth>
<pron>an-te-noi, noi-z' ou (an-te-nê, nê-z'), adj.</pron>
</form>
<sense>
<dictScrap>et s. Nom que prend l'agneau ou l'agnelle à douze ou quinze mois. Ils portent ce nom jusqu'au vingt-cinquième ou trentième mois.</dictScrap>
</sense>
<etym>Antan ; c'est-à-dire agneau de l'année précédente ; wallon antinehai, antinai, antinia.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ANTENOIS. Ajoutez : </re>
<re>Il se dit aussi des chevaux. <cit><quote>L'espèce chevaline n'encombrait pas le champ de foire.... la plupart des bêtes exposées en vente et offrant quelque valeur pour l'avenir, consistaient dans vingt ou trente <oVar>antenois</oVar> amenés par des marchands des environs</quote><bibl><biblScope>l'Avranchin, 21 mars 1875</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Treize vint et huit que brebis, que moutons, que antenoises (1336)</quote>
<bibl>
<author>VARIN</author>
<biblScope>Archives admin. de la ville de Reims, t. II, 2e part. p. 745</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
</entry>
<entry xml:id="anténuptial">
<form>
<orth>ANTÉNUPTIAL, ALE</orth>
<pron>an-té-nu-psi-al, a-l'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui est antérieur au mariage. Des dons anténuptiaux.</dictScrap>
</sense>
<etym>Ante, avant (voy. <ref target="ains">AINS</ref>), et nuptial.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ANTÉNUPTIAL. Ajoutez : - HIST. XVIe s.  <cit><quote>Et n'a telle veufve droict aux heritages cottiers acquis constant leur mariage, n'est que par convention antenuptiale fust autrement disposé</quote><bibl><biblScope>Coust. génér. t. II, p. 907</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="antéoccupation">
<form>
<orth>ANTÉOCCUPATION</orth>
<pron>an-té-o-ku-pa-sion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Figure de rhétorique par laquelle on va au-devant des objections et on y répond d'abord ; c'est la même que la prolepse ou anticipation.</dictScrap>
</sense>
<etym>Ante, avant (voy. <ref target="ains">AINS</ref>), et occupation.</etym>
</entry>
<entry xml:id="antépénultième">
<form>
<orth>ANTÉPÉNULTIÈME</orth>
<pron>an-té-pé-nul-tiê-m'</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Adj. Qui précède le pénultième, c'est-à-dire qui est le troisième à partir du dernier.</dictScrap>
<cit>
<quote>Cette fameuse réponse se trouve presque mot à mot dans l'<oVar>antépénultième</oVar> chapitre du Koran</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Mœurs, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S. f. Syllabe qui précède l'avant-dernière syllabe d'un mot.</dictScrap>
</sense>
<etym>Ante, avant (voy. <ref target="ains">AINS</ref>), et pénultième.</etym>
</entry>
<entry xml:id="antéprédicament">
<form>
<orth>ANTÉPRÉDICAMENT</orth>
<pron>an-té-pré-di-ka-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de logique ancienne. Question préliminaire.</dictScrap>
</sense>
<etym>Ante, avant (voy. <ref target="ains">AINS</ref>), et prédicament.</etym>
</entry>
<entry xml:id="antérieur">
<form>
<orth>ANTÉRIEUR, EURE</orth>
<pron>an-té-ri-eur, eu-r'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui précède dans l'ordre des temps. Il fut <oVar>antérieur</oVar> à Plaute. Les temps <oVar>antérieurs</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Placé en avant. Les poteaux <oVar>antérieurs</oVar>. La partie <oVar>antérieure</oVar> d'un bâtiment.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>En ce sens, il ne prend pas la préposition à.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En termes de grammaire, passé <oVar>antérieur</oVar>, futur <oVar>antérieur</oVar>, temps qui exprime une action passée antérieurement à une autre action.</dictScrap>
</sense>
<note type="REM.">On ne dit pas, plus antérieur : Clovis est plus antérieur à saint Louis que Charlemagne, est une phrase fautive. La raison en est que antérieur emporte par lui-même une idée de comparaison. </note>
<re type="SYN.">ANTÉRIEUR, ANTÉCÉDENT, PRÉCÉDENT. Antécédent est un terme didactique qui se trouve naturellement séparé des deux autres. Antérieur diffère de précédent, d'abord parce qu'il peut recevoir des compléments, ce que ne peut précédent : un événement antérieur à un autre ; mon droit est bien antérieur au vôtre ; bataille antérieure de plusieurs années ; ensuite, parce que précédent spécifie ce qui est arrivé immédiatement avant ce dont on parle, et antérieur exprime une priorité vague et indéterminée. Un événement antérieur est arrivé auparavant ; l'événement précédent est le dernier arrivé avant celui dont il est question. </re>
<etym>Anterior, comparatif formé de la préposition ante, avant (voy. <ref target="ains">AINS</ref>) ; mot à mot, plus en avant.</etym>
</entry>
<entry xml:id="antérieurement">
<form>
<orth>ANTÉRIEUREMENT</orth>
<pron>an-té-ri-eu-re-man</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Précédemment.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Il se construit avec la préposition à. <oVar>Antérieurement</oVar> à ces faits, il s'en est passé d'autres.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Antérieure, et le suffixe ment (voy. <ref target="ment">MENT</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="antériorité">
<form>
<orth>ANTÉRIORITÉ</orth>
<pron>an-té-ri-o-ri-té</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Priorité de temps. L'<oVar>antériorité</oVar> est primauté de date et non pas primauté de rang ou d'ordre. Je dois le gain de mon procès à l'<oVar>antériorité</oVar> de mon titre.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="2">
<dictScrap>Cas antérieur, précédent.</dictScrap>
<cit>
<quote>Qu'aucune des prétendues antériorités signalées par B.... et consorts n'est justifiée ; qu'il est, au contraire, démontré par tous les documents de la cause, que l'invention de M.... est nouvelle</quote>
<bibl>
<biblScope>Gaz. des Trib. 4 et 5 juil. 1870</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Antérieur.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ANTÉRIORITÉ. Ajoutez : </re>

</re>
</entry>
<entry xml:id="antéversion">
<form>
<orth>ANTÉVERSION</orth>
<pron>an-té-vêr-sion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de chirurgie. Inclinaison du fond de l'utérus en avant.</dictScrap>
</sense>
<etym>Ante, avant, et versio, action de tourner (voy. <ref target="version">VERSION</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="anthélie">
<form>
<orth>ANTHÉLIE</orth>
<pron>an-té-lie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de météorologie. Apparence lumineuse placée à l'opposite du soleil.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs signifiant à l'opposite et soleil (voy. <ref target="héliaque">HÉLIAQUE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="anthélix">
<form>
<orth>ANTHÉLIX</orth>
<pron>an-té-liks'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'anatomie. Éminence du pavillon de l'oreille qui s'étend depuis la conque jusqu'à la rainure de l'hélix, et qui est située au-devant de celui-ci.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme grec signifiant en face, et hélix.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anthelminthique">
<form>
<orth>ANTHELMINTHIQUE</orth>
<pron>an-tèl-min-ti-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>et s. m. Terme de médecine. Synonyme de VERMIFUGE.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs signifiant contre et ver.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anthémis">
<form>
<orth>ANTHÉMIS</orth>
<pron>an-té-mis'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de botanique. Nom scientifique de la camomille.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme grec.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anthère">
<form>
<orth>ANTHÈRE</orth>
<pron>an-tê-r'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de botanique. Partie de l'étamine qui renferme, avant la fécondation, le pollen ou poussière fécondante.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme grec signifiant fleurissant, lequel vient de fleur.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anthéridie">
<form>
<orth>ANTHÉRIDIE</orth>
<pron>an-té-ri-die</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de botanique. Organe mâle de la plupart des cryptogames.</dictScrap>
</sense>
<etym>Diminutif de anthère.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anthérifère">
<form>
<orth>ANTHÉRIFÈRE</orth>
<pron>an-té-ri-fê-r'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de botanique. Qui porte des anthères.</dictScrap>
</sense>
<etym>Anthère, et ferus, qui porte.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anthérin">
<form>
<orth>ANTHÉRIN, INE</orth>
<pron>an-té-rin, ri-n'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de zoologie. Se dit d'insectes qui vivent sur les fleurs.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme grec signifiant fleur.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anthérologie">
<form>
<orth>ANTHÉROLOGIE</orth>
<pron>an-té-ro-lo-jie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de rhétorique. Style orné, fleuri.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs signifiant fleuri (voy. <ref target="anthère">ANTHÈRE</ref>), et discours (voy. <ref target="logique">LOGIQUE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="anthérophage">
<form>
<orth>ANTHÉROPHAGE</orth>
<pron>an-té-ro-fa-j'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de zoologie. Genre de coléoptères.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs signifiant fleuri et manger.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anthèse">
<form>
<orth>ANTHÈSE</orth>
<pron>an-tê-z'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de botanique. Ensemble des phénomènes que les fleurs présentent quand elles s'épanouissent.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme grec signifiant inflorescence.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anthiverner">
<form>
<orth>ANTHIVERNER</orth>
<pron>an-ti-vèr-né</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Dans l'Aunis, labourer, donner une façon, Gloss. aunisien, La Rochelle, 1870, p. 64. <oVar>Anthiverner</oVar> une vigne.</dictScrap>
</sense>
<etym>Lat. ante, avant, et hibernus, d'hiver.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anthologie">
<form>
<orth>ANTHOLOGIE</orth>
<pron>an-to-lo-jie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Choix, collection de fleurs.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Peu usité au propre.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. Recueil de petites pièces de vers choisis. L'<oVar>anthologie</oVar> grecque. L'<oVar>anthologie</oVar> française.</dictScrap>
<cit>
<quote>M. de La Rochette nous donnera-t-il enfin cette <oVar>anthologie</oVar> ?</quote>
<bibl>
<author>P. L. COURIER</author>
<biblScope>Lett. II, 57</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En histoire naturelle, traité des fleurs.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme dérivé de deux mots grecs signifiant fleur (voy. <ref target="anthère">ANTHÈRE</ref>), et discours (voy. <ref target="logique">LOGIQUE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="anthophage">
<form>
<orth>ANTHOPHAGE</orth>
<pron>an-to-fa-j'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de zoologie. Qui mange des fleurs, qui vit de fleurs.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs signifiant fleur et manger.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anthophile">
<form>
<orth>ANTHOPHILE</orth>
<pron>an-to-fi-l'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de zoologie. Qui se tient d'habitude sur les fleurs.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs signifiant fleur et ami.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anthophore">
<form>
<orth>ANTHOPHORE</orth>
<pron>an-to-fo-r'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de botanique. Qui porte une ou plusieurs fleurs.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs signifiant fleur et qui porte.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anthore">
<form>
<orth>ANTHORE</orth>
<pron>an-to-r'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de botanique. Espèce d'aconit (aconitum anthora, L.).</dictScrap>
</sense>
<etym>Contraction de antithora, anti, contre, et thora, sorte de renoncule vénéneuse ; parce qu'on supposait, ce qui est faux, que cet aconit était un contre-poison de cette renoncule.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anthorisme">
<form>
<orth>ANTHORISME</orth>
<pron>an-to-ri-sm'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de rhétorique. Contre-définition, sorte de correction par laquelle on change un mot pour en mettre à la place un autre qu'on regarde comme plus fort ou plus exact.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs signifiant contre et définition (voy. <ref target="horizon">HORIZON</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="anthostome">
<form>
<orth>ANTHOSTOME</orth>
<pron>an-to-sto-m'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de zoologie. Se dit de certains animaux dont la bouche est entourée d'appendices qui lui donnent l'apparence d'une fleur.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs signifiant fleur et bouche.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anthozoaire">
<form>
<orth>ANTHOZOAIRE</orth>
<pron>an-to-zo-ê-r'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de zoologie. Se dit d'animaux qui ressemblent plus ou moins à des fleurs.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs signifiant fleur et petit animal.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anthracifère">
<form>
<orth>ANTHRACIFÈRE</orth>
<pron>an-tra-si-fê-r'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de minéralogie. Qui contient du charbon ou de la houille.</dictScrap>
</sense>
<etym>Anthrax, charbon, et ferus, qui porte.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anthracite">
<form>
<orth>ANTHRACITE</orth>
<pron>an-tra-si-t'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'histoire naturelle. Carbone presque entièrement privé de principes volatils pyrogénés, d'origine végétale, comme la houille. On le trouve dans les terrains de transition, au milieu des roches schisteuses et arénacées, au-dessous des houilles, ou formant des veines au milieu des couches de celles-ci.</dictScrap>
</sense>
<etym>Anthrax, charbon.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anthraciteux">
<form>
<orth>ANTHRACITEUX, EUSE</orth>
<pron>an-tra-si-teû, teû-z'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui a le caractère de l'anthracite</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="anthracolithe">
<form>
<orth>ANTHRACOLITHE</orth>
<pron>an-tra-co-li-t'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>L'un des noms de l'anthracite.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs signifiant charbon et pierre.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anthracothère">
<form>
<orth>ANTHRACOTHÈRE</orth>
<pron>an-tra-ko-tê-r'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de zoologie. Genre de mammifères fossiles, dont on trouve les débris dans les terrains carbonifères.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs signifiant charbon et animal.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anthraflavone">
<form>
<orth>ANTHRAFLAVONE</orth>
<pron>an-tra-fla-vo-n'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Substance tinctoriale jaune tirée du charbon, Acad. des sc. Compt. rend. t. LXXXII, p. 1395.</dictScrap>
</sense>
<etym>Du grec, charbon, et lat. flavus, jaune.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anthrapurpurine">
<form>
<orth>ANTHRAPURPURINE</orth>
<pron>an-tra-pur-pu-ri-n'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Substance tinctoriale rouge, tirée du charbon, Acad. des sc. Compt. rend. t. LXXXII, p. 1394.</dictScrap>
</sense>
<etym>Du grec, charbon, et purpurine.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anthrax">
<form>
<orth>ANTHRAX</orth>
<pron>an-traks</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Tumeur inflammatoire affectant le tissu cellulaire sous-cutané et se terminant toujours par la gangrène.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le roi eut un <oVar>anthrax</oVar> au cou qui ne parut d'abord qu'un clou, mais qui donna beaucoup d'inquiétude</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>38, 184</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Charbon, <oVar>anthrax</oVar> pestifereux</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>V, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Terme grec signifiant charbon ; ainsi dit à cause que la surface malade semble charbonnée.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anthrène">
<form>
<orth>ANTHRÈNE</orth>
<pron>an-trê-n'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap><oVar>Anthrène</oVar> des musées, dit aussi amourette, sorte d'insecte qui dévaste les collections.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme grec signifiant sorte d'abeille sauvage ou guêpe.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anthropéien">
<form>
<orth>ANTHROPÉIEN</orth>
<pron>an-tro-pé-iin</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de géologie. Se dit du terrain appartenant à la formation dans laquelle a apparu l'homme.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme dérivé du mot grec signifiant homme.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anthropocentrique">
<form>
<orth>ANTHROPOCENTRIQUE</orth>
<pron>an-tro-po-san-tri-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Où l'homme est considéré comme centre des choses.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'erreur <oVar>anthropocentrique</oVar> : l'homme motif principal de la création ; tout a été fait pour lui, la terre pour le porter, le soleil pour éclairer ses jours, la lune pour éclairer ses nuits</quote>
<bibl>
<author>LÉCUYER</author>
<biblScope>la Philosophie positive, janv - févr. 1876, p. 81</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le point de vue <oVar>anthropocentrique</oVar></quote>
<bibl>
<author>P. JANET</author>
<biblScope>Rev. philosophique, janv. 1876, p. 37</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Du grec, homme, et centre.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anthropoforme">
<form>
<orth>ANTHROPOFORME</orth>
<pron>an-tro-po-for-m'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui a forme d'homme.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il est encore parlé de ces animaux anthropoformes</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Orig. notes.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Mot hybride et mauvais, du grec, homme, et forme ; dites anthropomorphe, si vous voulez vous servir d'un mot grec.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anthropographie">
<form>
<orth>ANTHROPOGRAPHIE</orth>
<pron>an-tro-po-gra-fie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme didactique. Description de l'homme, en tant qu'être faisant partie de la série animale.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs signifiant homme et décrire (voy. <ref target="graphique">GRAPHIQUE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="anthropoïde">
<form>
<orth>ANTHROPOÏDE</orth>
<pron>an-tro-po-i-d'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de paléontologie. Nom donné par les anciens géologues à des pétrifications humaines.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs signifiant homme et forme.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anthropokaie">
<form>
<orth>ANTHROPOKAIE</orth>
<pron>an-tro-po-kè</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Brûleur d'hommes.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les plus barbares des mortels étaient ces rechercheurs anthropokaies [les inquisiteurs]</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Babyl. 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Mot forgé par Voltaire, du grec, homme (voy. <ref target="anthropologie">ANTHROPOLOGIE</ref>), et brûler (voy. <ref target="caustique">CAUSTIQUE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="anthropolâtrie">
<form>
<orth>ANTHROPOLÂTRIE</orth>
<pron>an-tro-po-lâ-trie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Adoration d'un homme comme s'il était un dieu.</dictScrap>
</sense>
<note type="REM.">L'Académie met un accent circonflexe à idolâtrie, et n'en met pas au simple latrie. C'est une anomalie. Pour anthropolâtrie, il faut sans doute suivre idolâtrie plutôt que latrie. </note>
<etym>Termes grecs signifiant homme et adoration (voy. <ref target="latrie">LATRIE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="anthropolithe">
<form>
<orth>ANTHROPOLITHE</orth>
<pron>an-tro-po-li-t'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Débris fossile attribué à l'espèce humaine.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs signifiant homme et pierre.</etym>
<re ana="supplement" orig=" ANTHROPOLITHES.  Ajoutez :  ">

<cit ana="supplement">
<quote>Les anthropolithes de la Guadeloupe ont joui d'une certaine célébrité au commencement de ce siècle.... le Muséum d'histoire naturelle de Paris possède deux anthropolithes de la Guadeloupe</quote>
<bibl>
<author>H. DE PARVILLE</author>
<biblScope>14 févr. 1873, p. 1089, 2e et 3e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</re>
</entry>
<entry xml:id="anthropologie">
<form>
<orth>ANTHROPOLOGIE</orth>
<pron>an-tro-po-lo-jie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Histoire naturelle de l'homme.</dictScrap>
<sense ana="supplement">
<dictScrap>D'après Kant et les philosophes allemands, nom donné à toutes les sciences qui se rapportent à un point de vue quelconque de la nature humaine, à l'âme comme au corps, à l'individu comme à l'espèce, aux faits historiques et aux phénomènes de conscience, aux règles absolues de la morale comme aux intérêts les plus matériels et les plus variables. L'<oVar>anthropologie</oVar> médicale et philosophique de Platner. L'<oVar>anthropologie</oVar> pragmatique de Kant.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Figure de style, par laquelle on attribue à Dieu des affections, des actions humaines.</dictScrap>
<cit>
<quote>Comme l'Écriture est faite pour les simples comme pour les savants, elle est pleine d'anthropologies</quote>
<bibl>
<author>MALEBRANCHE</author>
<biblScope/>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Termes grecs signifiant homme et discours (voy. <ref target="logique">LOGIQUE</ref>).</etym>

</entry>
<entry xml:id="anthropologique">
<form>
<orth>ANTHROPOLOGIQUE</orth>
<pron>an-tro-po-lo-ji-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui a rapport à l'anthropologie, histoire naturelle de l'homme. Les discussions <oVar>anthropologiques</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Qui a rapport à la figure de style dite anthropologie.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les expressions de la Sainte Écriture étant, selon Malebranche, figurées et <oVar>anthropologiques</oVar>, on n'en peut rien conclure</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>III, 75</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="anthropologiste">
<form>
<orth>ANTHROPOLOGISTE</orth>
<pron>an-tro-po-lo-ji-st'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui qui s'occupe d'anthropologie.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="anthropomagnétisme">
<form>
<orth>ANTHROPOMAGNÉTISME</orth>
<pron>an-tro-po-ma-gnéti-sm'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Magnétisme dit animal.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="anthropomancie">
<form>
<orth>ANTHROPOMANCIE</orth>
<pron>an-tro-po-man-sie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Divination qui se pratiquait en examinant les entrailles d'un enfant ou d'un homme égorgé.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs signifiant homme et divination (voy. MANCIE, suffixe).</etym>
</entry>
<entry xml:id="anthropométrie">
<form>
<orth>ANTHROPOMÉTRIE</orth>
<pron>an-tro-po-mé-trie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme didactique. Art de mesurer les proportions des parties de l'homme bien conformé.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs signifiant homme et mesure.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ANTHROPOMÉTRIE. Ajoutez : </re>
<re>Mesure de la taille de l'homme, et, en général, mesure de ses différentes facultés. <cit><quote>L'<oVar>anthropométrie</oVar> ou mesure des différentes facultés de l'homme, la loi de développement de la taille humaine...</quote><bibl><biblScope>Journ. offic. 23 févr. 1872, p. 1300, 3e col.</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="anthropomorphe">
<form>
<orth>ANTHROPOMORPHE</orth>
<pron>an-tro-po-mor-f'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme didactique. Qui a la forme d'un homme.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs signifiant homme, (voy. <ref target="anthropologie">ANTHROPOLOGIE</ref>), et forme : formé à l'image de l'homme.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anthropomorphisme">
<form>
<orth>ANTHROPOMORPHISME</orth>
<pron>an-tro-po-mor-fi-sm'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Doctrine de ceux qui attribuent à Dieu une forme humaine.</dictScrap>
</sense>
<etym>Voy. <ref target="anthropomorphe">ANTHROPOMORPHE</ref>.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anthropomorphiste">
<form>
<orth>ANTHROPOMORPHISTE</orth>
<pron>an-tro-po-mor-fi-st'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui est relatif à l'anthropomorphisme, qui a une disposition particulière à donner à la divinité une forme humaine.</dictScrap>
<cit>
<quote>La tournure essentiellement <oVar>anthropomorphiste</oVar> du génie de la race indo-européenne</quote>
<bibl>
<author>FR. LENORMANT</author>
<biblScope>Manuel d'hist. anc. t. II, p. 290, 4e édit.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="anthropomorphite">
<form>
<orth>ANTHROPOMORPHITE</orth>
<pron>an-tro-po-mor-fi-t'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Ancien sectaire qui attribuait à Dieu une forme humaine.</dictScrap>
<cit>
<quote>Nous sommes pour la plupart de vrais anthropomorphites</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Ém. IV</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Voy. <ref target="anthropomorphe">ANTHROPOMORPHE</ref>.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anthroponomie">
<form>
<orth>ANTHROPONOMIE</orth>
<pron>an-tro-po-no-mie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Loi, règle de l'humanité.</dictScrap>
<cit>
<quote>Leur examen [de certains phénomènes] peut servir aux progrès de l'<oVar>anthroponomie</oVar></quote>
<bibl>
<author>BRILLAT-SAVARIN</author>
<biblScope>Phys. du goût, Méd. XIX.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Du grec, homme, et, loi.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anthropopathie">
<form>
<orth>ANTHROPOPATHIE</orth>
<pron>an-tro-po-pa-tie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Figure de style plus connue sous le nom d'anthropologie.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Terme de philosophie. Système qui attribue à la divinité les affections de l'humanité.</dictScrap>
</sense>
<etym>Du grec, homme et affection.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anthropophage">
<form>
<orth>ANTHROPOPHAGE</orth>
<pron>an-tro-po-fa-j'</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Adj. Qui mange de la chair humaine. Peuple <oVar>anthropophage</oVar>.</dictScrap>
<sense ana="supplement">
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ce petit boudrillon [le duc de Saint-Simon] voulait qu'on fît le procès à M. le duc du Maine, et le duc de Saint-Simon devait avoir sa grande maîtrise de l'artillerie ; voyez un peu quel caractère odieux, injuste et <oVar>anthropophage</oVar> de ce petit dévot sans génie, plein d'amour-propre et ne servant d'ailleurs aucunement à la guerre</quote>
<bibl>
<biblScope>Mém. du marquis d'Argenson, t. I, p. 46</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S. m. Les <oVar>anthropophages</oVar> sont aussi appelés Cannibales.</dictScrap>
</sense>
<etym>Du grec, homme (voy. <ref target="anthropologie">ANTHROPOLOGIE</ref>), et manger (voy. PHAGE, suffixe).</etym>

</entry>
<entry xml:id="anthropophagie">
<form>
<orth>ANTHROPOPHAGIE</orth>
<pron>an-tro-po-fa-jie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Habitude de manger de la chair humaine.</dictScrap>
<cit>
<quote>Si c'est un crime détestable et une cruelle <oVar>anthropophagie</oVar> (car ce sont les termes ordinaires dont se servent les calvinistes) que de manger le corps de N. S.</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Euch. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Anthropophage.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ANTHROPOPHAGIE. Ajoutez : - REM. Voltaire a dit anthropophagerie : Encore un mot sur l'anthropophagerie, Dict. phil. Anthropophages. C'est un mot mal fait. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="anthyllide">
<form>
<orth>ANTHYLLIDE</orth>
<pron>an-til-li-d'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'horticulture. Joli arbrisseau connu sous les noms de barbe de Jupiter, arbuste argenté.</dictScrap>
</sense>
<etym/>
</entry>
<entry xml:id="anthyllis">
<form>
<orth>ANTHYLLIS</orth>
<pron>an-til-lis'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Trèfle jaune des sables, salsola fruticosa, L. ; c'est un fourrage encore peu connu, Bull. Soc. centr. d'agricult. t. XXXVI, p. 508.</dictScrap>
</sense>
<etym>Diminutif du grec, fleur.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anthypophore">
<form>
<orth>ANTHYPOPHORE</orth>
<pron>an-ti-po-fo-r'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de rhétorique ancienne. Figure qui consiste à répondre à une objection qu'on se fait à soi-même.</dictScrap>
</sense>
<etym>Du grec, contre et objection.</etym>
</entry>
<entry type="prefixe" xml:id="anti-">
<form>
<orth>ANTI-</orth>
<gram>préfixe</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Préfixe qui exprime ou l'opposition comme dans antiscorbutique : dans ce cas elle vient du grec ; ou l'antériorité, la situation antérieure, comme dans antidate, antichambre : dans ce cas elle représente le latin ante, avant (voy. <ref target="ains">AINS</ref>).</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="antiapoplectique">
<form>
<orth>ANTIAPOPLECTIQUE</orth>
<pron>an-ti-a-po-plè-kti-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Bon contre l'apoplexie.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme grec signifiant contre (voy. <ref target="anti">ANTI</ref>), et apoplectique.</etym>
</entry>
<entry xml:id="antiar">
<form>
<orth>ANTIAR</orth>
<pron>an-ti-ar</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Voy. <ref target="upas">UPAS ANTIAR</ref>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="antiarine">
<form>
<orth>ANTIARINE</orth>
<pron>an-ti-a-ri-n'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de chimie. Principe actif de l'upas antiar.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="antiaristocrate">
<form>
<orth>ANTIARISTOCRATE</orth>
<pron>an-ti-a-ri-sto-cra-t'</pron>
<gram>s. m. et f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Néologisme. Celui, celle qui est opposé à l'aristocratie.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="antibacchiaque">
<form>
<orth>ANTIBACCHIAQUE</orth>
<pron>an-ti-ba-kki-a-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de métrique ancienne. Se dit de vers où l'on trouvait quatre fois l'antibacchius.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="antibacchius">
<form>
<orth>ANTIBACCHIUS</orth>
<orth>ANTIBACQUE</orth>
<pron>an-ti-ba-kki-us ou an-ti-ba-k'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de métrique ancienne. Pied composé de deux longues et d'une brève.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme grec indiquant renversement, et bacchius, pied d'une brève et de deux longues.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anti-bois">
<form>
<orth>ANTI-BOIS</orth>
<pron>an-ti-boî</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Voy. <ref target="ante-bois">ANTE-BOIS</ref>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="antibulle">
<form>
<orth>ANTIBULLE</orth>
<pron>an-ti-bu-l'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Bulle d'un antipape.</dictScrap>
</sense>
<etym>Anti et bulle.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anticabinet">
<form>
<orth>ANTICABINET</orth>
<pron>an-ti-ka-bi-nè</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'architecture. Pièce qui précède un cabinet.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="antichambre">
<form>
<orth>ANTICHAMBRE</orth>
<pron>an - ti - chan - br'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Pièce d'entrée d'un appartement.</dictScrap>
<cit>
<quote>Une <oVar>antichambre</oVar> pleine de laquais</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>318</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Parbleu ! coquins, je vous apprendrai à laisser monsieur Dimanche dans une <oVar>antichambre</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Festin, IV, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ses vers.... Iraient dans l'<oVar>antichambre</oVar> amuser Pacolet</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Épît. IX.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous qu'on ne voit assis dans le sanctuaire du Dieu vivant que pour avoir été longtemps debout dans les <oVar>antichambres</oVar> des grands....</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Villeroy.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qu'un valet change ses galons, Sans changer d'<oVar>antichambre</oVar></quote>
<bibl>
<author>BÉRANG.</author>
<biblScope>Marotte.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>M'a-t-on jamais vu dans une <oVar>antichambre</oVar> T'exposer au mépris d'un grand ?</quote>
<bibl>
<author>BÉRANG.</author>
<biblScope>Mon habit.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Propos d'<oVar>antichambre</oVar>, propos de valets.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Faire <oVar>antichambre</oVar>, attendre le moment d'être introduit.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Faire faire <oVar>antichambre</oVar>, faire longtemps attendre quelqu'un avant de le recevoir.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="REM.">C'est une faute assez commune de faire antichambre du masculin. Dites une belle antichambre, et non un bel antichambre. </note>
<etym>Anti pour ante, avant (voy. <ref target="ains">AINS</ref>), et chambre.</etym>
</entry>
<entry xml:id="antichrèse">
<form>
<orth>ANTICHRÈSE</orth>
<pron>an-ti-krê-z'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de pratique. Abandon des revenus d'une propriété pour les intérêts d'un emprunt.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme dérivé de deux mots grecs signifiant contre (voy. <ref target="anti">ANTI</ref>), et usage (voy. <ref target="chrie">CHRIE</ref>).</etym>
<re ana="supplement">
<re>ANTICHRÈSE. Ajoutez : <cit><quote>Le nantissement d'une chose mobilière s'appelle gage ; celui d'une chose immobilière s'appelle <oVar>antichrèse</oVar></quote><bibl><biblScope>Code civ. article 2072</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="antichrésiste">
<form>
<orth>ANTICHRÉSISTE</orth>
<pron>an-ti-kré-zi-st'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de droit. Celui qui possède une antichrèse.</dictScrap>
<cit>
<quote>Attendu que les créanciers hypothécaires qui, en cette qualité, n'ont aucun droit sur les revenus de l'immeuble hypothéqué jusqu'au jour de la saisie, ne sauraient considérer l'<oVar>antichrésiste</oVar> comme une sorte de séquestre responsable envers eux</quote>
<bibl>
<biblScope>Gaz. des Trib. 13 oct. 1875, p. 986</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="antichrétien">
<form>
<orth>ANTICHRÉTIEN, IENNE</orth>
<pron>an-ti-krè-tiin, tiè-n'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui est opposé à la religion chrétienne.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'air infecté partout de maximes antichrétiennes</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Prédic. 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cependant, poursuit cet auteur, le papisme est l'empire <oVar>antichrétien</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Var. 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Terme grec signifiant contre (voy. <ref target="anti">ANTI</ref>), et chrétien.</etym>
</entry>
<entry xml:id="antichristianisme">
<form>
<orth>ANTICHRISTIANISME</orth>
<pron>an-ti-kri-sti-a-ni-sm'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Caractère de ce qui est antichrétien.</dictScrap>
<cit>
<quote>Encore qu'ils n'aient cessé d'animer le peuple par ces idées d'<oVar>antichristianisme</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Var. 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce mystère d'iniquité est fait pour éprouver les élus, et il consiste dans la corruption des maximes de l'Évangile et l'établissement de l'<oVar>antichristianisme</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Pensées détachées, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Antichrétien.</etym>
</entry>
<entry xml:id="antichthone">
<form>
<orth>ANTICHTHONE</orth>
<pron>an-ti-kto-n'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme de cosmographie ancienne. Terre imaginaire qui, selon les Pythagoriciens, tournait autour du soleil en opposition avec la nôtre, et ne pouvait jamais en être vue.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Terre des antipodes.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs (voy. <ref target="anti">ANTI</ref>), et terre.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anticipant">
<form>
<orth>ANTICIPANT, ANTE,</orth>
<pron>an-ti-si-pan, pan-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>En termes de médecine, se dit des phénomènes périodiques qui se reproduisent à des intervalles progressivement plus courts. Une fièvre est anticipante quand l'accès, au lieu de revenir à la même heure, revient plus tôt.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="anticipation">
<form>
<orth>ANTICIPATION</orth>
<pron>an-ti-si-pa-sion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Action d'anticiper, de faire une chose avant l'époque déterminée. <oVar>Anticipation</oVar> de payement.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Lettres d'<oVar>anticipation</oVar>, lettres qu'on prenait en chancellerie pour anticiper un appel.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Terme de finance. Sorte d'emprunt remboursable sur les perceptions à faire.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Usurpation faite sur un droit, un bien. <oVar>Anticipation</oVar> sur un droit, une terre.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Antidate.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ces savants se fondent sur des <oVar>anticipations</oVar>, sur des contradictions apparentes</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Mœurs, Moïse.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>Par <oVar>anticipation</oVar>, loc. adv. Avant le temps. Il m'a payé par <oVar>anticipation</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>Figure de rhétorique, prolepse, réfutation anticipée d'objections prévues.</dictScrap>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>En musique, se dit d'un accord ou d'une note qu'on entend avant le temps.</dictScrap>
</sense>
<sense n="9">
<dictScrap>Dans la philosophie de Kant, jugement a priori.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Lors se voulut excuser aussi, disant qu'il avoit fait sa course, et que les aultres assaillants ne permettoient pas qu'il fist sur eulx ceste <oVar>anticipation</oVar></quote>
<bibl>
<author>CARL.</author>
<biblScope>VII, 27</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le troisieme jour la fievre le prit par <oVar>anticipation</oVar> à deux heures du matin</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XX, 33</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Par <oVar>anticipation</oVar>, crainte et apprehension de l'advenir</quote>
<bibl>
<author>CHARRON</author>
<biblScope>Sagesse, I, 32</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. anticipacio ; espagn. anticipacion ; ital. anticipazione ; d'anticipationem (voy. <ref target="anticiper">ANTICIPER</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="anticipé">
<form>
<orth>ANTICIPÉ, ÉE</orth>
<pron>an-ti-si-pé, pée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Fait, pris d'avance. Le payement <oVar>anticipé</oVar> par le débiteur. L'avenir <oVar>anticipé</oVar> par l'imagination. Vieillesse <oVar>anticipée</oVar>. Opinion <oVar>anticipée</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>La carte contenait, sur de certaines conjectures de M. Cassini, des corrections <oVar>anticipées</oVar> et fort importantes, qui ont été justifiées depuis par des observations incontestables</quote>
<bibl>
<author>FONTEN.</author>
<biblScope>Chazelles.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="anticiper">
<form>
<orth>ANTICIPER</orth>
<pron>an-ti-si-pé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Prévenir, devancer. <oVar>Anticiper</oVar> un payement.</dictScrap>
<cit>
<quote>Nous ne tenons jamais au présent ; nous <oVar>anticipons</oVar> l'avenir comme trop lent, et comme pour le hâter ; ou nous rappelons le passé, pour l'arrêter comme trop prompt</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Pensées div. 14</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et pour <oVar>anticiper</oVar> l'heure de mon trépas, Le fer ni le poison ne te manqueront pas</quote>
<bibl>
<author>PÉCHANTRÉ</author>
<biblScope>Mort de Néron, IV, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le cœur s'arrête à peine dans le présent, et <oVar>anticipe</oVar> les maux qui le menacent</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Génie, II, II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En termes de pratique ancienne, <oVar>anticiper</oVar> un appel, faire assigner un appelant qui diffère de relever son appel.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>V. n. <oVar>Anticiper</oVar> sur, usurper, empiéter. <oVar>Anticiper</oVar> sur les droits, sur les terres de quelqu'un. <oVar>Anticiper</oVar> sur son voisin. <oVar>Anticiper</oVar> sur ses revenus, en dépenser une partie d'avance.</dictScrap>
<cit>
<quote><oVar>Anticipant</oVar> tous les jours sur la somme</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Belph.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous <oVar>anticipez</oVar> sur nos espérances</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>457</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On ne pense pas que l'on <oVar>anticipe</oVar> malheureusement sur son existence toutes les fois que l'on s'affecte de la destruction de son corps</quote>
<bibl>
<author>BUFF.</author>
<biblScope>Probabilités de vie.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap><oVar>Anticiper</oVar> sur les temps, sur les faits, donner à un fait une date antérieure à la véritable.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Le dictateur, pourvoians que il ne convenist pas aus Roumains avoir guerre aus Latins et aus Volques ensemble, les <oVar>anticipa</oVar> et desavança</quote>
<bibl>
<author>BERCHEURE</author>
<biblScope>f° 35, recto.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Puisque Atropos a ravy Dyopée, Contre humain cours prinse et <oVar>anticipée</oVar>, Cupido ! plus je ne vous serviray</quote>
<bibl>
<author>CH. D'ORL.</author>
<biblScope>Rond.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le bon seigneur, prevenu et <oVar>anticipé</oVar>, fut tout esbahi en son courage de ce que la bonne femme dit</quote>
<bibl>
<author>LOUIS XI</author>
<biblScope>Nouv. c.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Ainsi commenceoyt escamper de la chambre ; mais la vieille <oVar>anticipa</oVar> [prit les devants], et sortit en un courtil prez sa maison</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Pant. III, 17</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ceux qui requierent l'aide du magistrat pour eux ou pour les autres, <oVar>anticipent</oVar> ceste vengeance de Dieu</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Inst. 1207</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il y en a qui de frayeur <oVar>anticipent</oVar> la main du bourreau</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 91</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>D'<oVar>anticiper</oVar> les accidents de la fortune ; coucher sur la dure, etc. c'est l'action d'une vertu excessive</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 280</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tous les accès de ceste triple tierce anticipoient</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XX, 33</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le monde avec ses opinions <oVar>anticipées</oVar> et suppositions</quote>
<bibl>
<author>CHARRON</author>
<biblScope>Sagesse, I, 15</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. anticipar ; ital. anticipare ; du latin anticipare, de anti pour ante, avant (voy. <ref target="ains">AINS</ref>), et de capere, prendre (voy. <ref target="capable">CAPABLE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="anticivique">
<form>
<orth>ANTICIVIQUE</orth>
<pron>an-ti-si-vi-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Contraire au civisme.</dictScrap>
<cit>
<quote>Procurer aux prélats et aux pasteurs aristocrates une facilité pour renforcer leur influence <oVar>anticivique</oVar></quote>
<bibl>
<author>MIRABEAU</author>
<biblScope>Collection, t. IV, p. 352</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Anti, contre (voy. <ref target="anti">ANTI</ref>), et civique.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anticivisme">
<form>
<orth>ANTICIVISME</orth>
<pron>an-ti-ci-vi-sm'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Néologisme. Sentiment, conduite contraire au civisme.</dictScrap>
</sense>
<re ana="supplement">
<re>ANTICIVISME (an-ti-si-vi-sm'), s. m. Disposition anticivique.  <cit><quote>Quelques-uns de leurs chefs famés par leur <oVar>anticivisme</oVar></quote><bibl><author>BABŒUF</author><biblScope>Pièces, I, 22</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
<etym>Voy. <ref target="anticivique">ANTICIVIQUE</ref>, qui est au Dictionnaire avec un exemple de Mirabeau.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anticlérical">
<form>
<orth>ANTICLÉRICAL, ALE</orth>
<pron>an-ti-klé-ri-kal, ka-l'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui est opposé au parti clérical.</dictScrap>
<cit>
<quote>La passion <oVar>anticléricale</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Journ. offic. 27 juin, 1876, p. 4560, 1re col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="anticlinale">
<form>
<orth>ANTICLINALE</orth>
<pron>an-ti-cli-na-l'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de géologie. Ligne <oVar>anticlinale</oVar>, la ligne à partir de laquelle les couches plongent dans deux directions opposées, en parlant de la stratification d'un pays.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs signifiant à l'opposite et gisement (voy. <ref target="clinique">CLINIQUE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="anticomanie">
<form>
<orth>ANTICOMANIE</orth>
<pron>an-ti-ko-ma-nie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Manie des choses antiques.</dictScrap>
<cit>
<quote>Tout cela me paraît aperçu avec les petites bésicles de l'<oVar>anticomanie</oVar></quote>
<bibl>
<author>DIDER.</author>
<biblScope>Œuvr. compl. 1821, t. X, p. 69</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="anticombustible">
<form>
<orth>ANTICOMBUSTIBLE</orth>
<pron>an-ti-kon-bu-sti-bl'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui s'oppose à la combustion.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Substantivement.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le sel marin lui-même est un <oVar>anticombustible</oVar> suffisant [pour préserver les étoffes, etc.]</quote>
<bibl>
<biblScope>Journ. offic. 8 mai 1876, p. 3148, 2e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="anticoncordataire">
<form>
<orth>ANTICONCORDATAIRE</orth>
<pron>an-ti-kon-kor-da-têr'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<cit>
<quote>Nom donné à des catholiques, dits aussi petits chrétiens ou de la petite Église, qui n'ont pas reconnu le concordat de 1801, mais qui sont restés fidèles à l'Église</quote>
<bibl>
<biblScope>Journ. offic. 25 juin 1873, p. 4169, 3e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="anticonstitutionnel">
<form>
<orth>ANTICONSTITUTIONNEL, ELLE</orth>
<pron>an-ti-consti-tu-sio-nèl, nè-l'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui est opposé à la constitution d'un pays. Loi <oVar>anticonstitutionnelle</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="anticontagionniste">
<form>
<orth>ANTICONTAGIONNISTE</orth>
<pron>an-ti-con-ta-ji-o-nist'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Celui qui soutient qu'une maladie n'est pas contagieuse, lorsque d'autres la regardent comme telle.</dictScrap>
</sense>
<etym>Anti, contre, et contagionniste.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anticrépuscule">
<form>
<orth>ANTICRÉPUSCULE</orth>
<pron>an-ti-kré-pu-sku-l'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de physique. Lumière qui se manifeste du côté opposé au crépuscule réel.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme grec signifiant à l'opposite, et crépuscule.</etym>
</entry>
<entry xml:id="antidactyle">
<form>
<orth>ANTIDACTYLE</orth>
<pron>an-ti-da-kti-l'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Le même que l'anapeste (voy. <ref target="l'anapeste">ce mot</ref>).</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme grec indiquant renversement, et dactyle.</etym>
</entry>
<entry xml:id="antidartreux">
<form>
<orth>ANTIDARTREUX, EUSE,</orth>
<pron>an-ti-dar-treû, treûz'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Bon contre les dartres.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme grec signifiant contre (voy. <ref target="anti">ANTI</ref>), et dartreux.</etym>
</entry>
<entry xml:id="antidate">
<form>
<orth>ANTIDATE</orth>
<pron>an-ti-da-t'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Date fausse et antérieure à la date véritable.</dictScrap>
</sense>
<etym>Anti pour ante, avant (voy. <ref target="ains">AINS</ref>), et date.</etym>
</entry>
<entry xml:id="antidaté">
<form>
<orth>ANTIDATÉ, ÉE</orth>
<pron>an-ti-da-té, tée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Des pièces antidatées.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le régent offrit à Cheverny et à Canillac des brevets antidatés qui les feraient conseillers d'État avant Dubois</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>454, 141</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si les Esquimaux venaient nous donner des annales antidatées de plusieurs siècles....</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Mœurs, premiers peuples qui ont, etc.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="antidater">
<form>
<orth>ANTIDATER</orth>
<pron>an-ti-da-té</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Mettre une date antérieure à celle du jour où l'on écrit. <oVar>Antidater</oVar> un contrat, un acte sous seing privé.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Il les date ou antidate avec son urinal quand il luy plaist</quote>
<bibl>
<biblScope>Satire Mén. p. 86</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Antidate.</etym>
</entry>
<entry xml:id="antidémoniaque">
<form>
<orth>ANTIDÉMONIAQUE</orth>
<pron>an-ti-dé-mo-ni-a-k'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'histoire ecclésiastique. Celui qui nie l'existence des démons.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs signifiant contre et démoniaque.</etym>
</entry>
<entry xml:id="antidéperditeur">
<form>
<orth>ANTIDÉPERDITEUR, TRICE</orth>
<pron>an-ti-dé-pèr-diteur, tri-s'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui s'oppose à la déperdition, en parlant des corps organisés.</dictScrap>
<cit>
<quote>Quelques savants, le considérant [l'alcool] comme boisson, y ont vu un agent <oVar>antidéperditeur</oVar>, un moyen d'épargne</quote>
<bibl>
<author>DESJARDINS</author>
<biblScope>Rapp. du 7 sept. 1872 à l'Assemblée nationale, n° 786, p. 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Anti..., et un mot fictif déperditeur, qui tient à déperdition.</etym>
</entry>
<entry xml:id="antidespote">
<form>
<orth>ANTIDESPOTE</orth>
<pron>an-ti-dè-spo-t'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Néologisme.</dictScrap>
<cit>
<quote>Celui qui est opposé au despotisme Lorsque j'ai fait dans la suite à Paris l'<oVar>antidespote</oVar> et le fier républicain</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Confess. V</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Terme grec signifiant contre, et despote.</etym>
</entry>
<entry xml:id="antidéveloppée">
<form>
<orth>ANTIDÉVELOPPÉE</orth>
<pron>an-ti-dé-ve-lo-pée</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de mathématiques.</dictScrap>
<cit>
<quote>Non-seulement il tire du roulement d'une courbe sur elle-même une roulette ou cycloïdale décrite à la manière ordinaire par un point fixe de la courbe mobile, mais encore la caustique par réflexion, et de plus deux courbes, dont il appelle la première <oVar>antidéveloppée</oVar>, la seconde péricaustique</quote>
<bibl>
<author>FONTEN.</author>
<biblScope>Bernoulli.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="antidiarrhéique">
<form>
<orth>ANTIDIARRHÉIQUE</orth>
<pron>an-ti-di-a-rré-i-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Bon contre la diarrhée.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme grec signifiant contre, et diarrhée.</etym>
</entry>
<entry xml:id="antidogmatique">
<form>
<orth>ANTIDOGMATIQUE</orth>
<pron>an-ti-dogh-ma-ti-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui est opposé aux dogmes d'une théologie, d'une philosophie.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il [le P. Hyacinthe] n'espère pas satisfaire les exigences d'un siècle <oVar>antidogmatique</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>le Temps, 30 juin 1876, 2e page, 3e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="antidogmatisme">
<form>
<orth>ANTIDOGMATISME</orth>
<pron>an-ti-do-gma-ti-sm'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme didactique. Doctrine qui combat le dogmatisme ; c'est le scepticisme.</dictScrap>
</sense>
<etym>Anti et dogmatisme.</etym>
</entry>
<entry xml:id="antidotaire">
<form>
<orth>ANTIDOTAIRE</orth>
<pron>an-ti-do-tê-r'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Mot qui, dans l'ancienne médecine, avait passé du sens de livre des antidotes à celui de livre des médicaments.</dictScrap>
</sense>
<etym>Antidote.</etym>
</entry>
<entry xml:id="antidote">
<form>
<orth>ANTIDOTE</orth>
<pron>an-ti-do-t'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Contre-poison. L'<oVar>antidote</oVar> est une substance non toxique, capable de neutraliser les propriétés toxiques d'autres corps.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'air, les raisins, le vin des bords de la Garonne et l'humeur des Gascons sont d'excellents <oVar>antidotes</oVar> contre la mélancolie</quote>
<bibl>
<author>MONTESQ.</author>
<biblScope>Correspondance, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Contre l'humeur qui nous irrite Quels <oVar>antidotes</oVar> souverains [que les chansons] !</quote>
<bibl>
<author>BÉRANG.</author>
<biblScope>Bouquet.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cet ouvrage sera un <oVar>antidote</oVar> destiné à réparer en moi un tempérament affaibli....</quote>
<bibl>
<author>DIDER.</author>
<biblScope>A mon frère.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que l'amour qu'elle a prise et qu'elle m'a ravie, Lui serve d'<oVar>antidote</oVar> et de contre-poison</quote>
<bibl>
<author>TRIST.</author>
<biblScope>Mort de Chrispe, V, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Terme dérivé de deux mots grecs, de contre (voy. <ref target="anti">ANTI</ref>), et (voy. <ref target="dot">DOT</ref>), donné : ce qui est donné contre.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ANTIDOTE. Ajoutez : - HIST. XVIe s.  <cit><quote>Sçachons que c'est icy le principal <oVar>antidote</oVar> contre la peste, que la conversion et amendement de nos vies</quote><bibl><author>PARÉ</author><biblScope>XXII, 2</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="antidoté">
<form>
<orth>ANTIDOTÉ, ÉE</orth>
<pron>an-ti-do-té, tée</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Pourvu d'antidote.</dictScrap>
<cit>
<quote>Nous instruisant par gracieux préceptes Et par sermons de joie antidotés</quote>
<bibl>
<author>J. B. ROUSS.</author>
<biblScope>Épît. III, 1, à Marot.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Les fanfreluches antidotées, trouvées en un monument antique</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Garg. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Antidote.</etym>
</entry>
<entry xml:id="antidotisme">
<form>
<orth>ANTIDOTISME</orth>
<pron>an-ti-do-ti-sm'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qualité d'antidote.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il ne faut pas confondre l'antagonisme [des poisons] avec l'<oVar>antidotisme</oVar> : le premier se passe dans l'organisme, dans l'épaisseur même des tissus ; le second est une action purement chimique qui n'a guère lieu que dans le tube digestif</quote>
<bibl>
<author>HENNEGUY</author>
<biblScope>Étude des poisons, p. 158</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="antidramatique">
<form>
<orth>ANTIDRAMATIQUE</orth>
<pron>an-ti-dra-ma-ti-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Néologisme. Qui est contraire aux règles de l'art dramatique et surtout à l'effet qu'on cherche à produire au théâtre.</dictScrap>
</sense>
<etym>Anti et dramatique.</etym>
</entry>
<entry xml:id="antidyssentérique">
<form>
<orth>ANTIDYSSENTÉRIQUE</orth>
<pron>an-ti-di-san-té-ri-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>et s. m. Bon contre la dyssenterie.</dictScrap>
</sense>
<etym>Anti, contre, et dyssenterie.</etym>
</entry>
<entry xml:id="antienne">
<form>
<orth>ANTIENNE</orth>
<pron>an-tiè-n' ; tiè monosyllabe</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Passage de l'Écriture, qu'on chante en tout ou en partie, avant un psaume, et qu'on répète en entier après.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Fig. et familièrement.</dictScrap>
<cit>
<quote>Dieu et raison Vous recommandent cette <oVar>antienne</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Pâté....</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Fig. Chanter toujours la même <oVar>antienne</oVar>, répéter toujours la même chose.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Fig. Annoncer une triste <oVar>antienne</oVar>, annoncer une triste nouvelle.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Chant que l'on exécutait autrefois à deux chœurs qui alternaient.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Ovrez les huis de cest chancel ; Nos i verrons encor bien cler ; As <oVar>antiennes</oVar> n'estuet torner</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 21300</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Pour avoir par chacun dimanche une antoine, verset et oraison ordinaire des morts sur la sepulture de moy</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>antiphona.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Une hymne ou anthaine de St Nicolas</quote>
<bibl>
<author>IB.</author>
<biblScope>id.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. antifona, antifena ; ital. antifona ; du latin, antiphona, qui vient d'un terme grec dérivé de contre (voy. <ref target="anti">ANTI</ref>), et de voix (voy. <ref target="phonique">PHONIQUE</ref>) ; mot à mot, chant qui se répond. L'antienne était dans l'origine le chant de deux chœurs chantant alternativement des psaumes.</etym>
</entry>
<entry xml:id="antiévangélique">
<form>
<orth>ANTIÉVANGÉLIQUE</orth>
<pron>an-ti-é-van-jé-li-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Néologisme. Qui est contraire à l'Évangile.</dictScrap>
</sense>
<etym>Anti et évangélique.</etym>
</entry>
<entry xml:id="antifébrile">
<form>
<orth>ANTIFÉBRILE</orth>
<pron>an-ti-fé-bri-l'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Qui est bon contre la fièvre.</dictScrap>
</sense>
<etym>Anti, contre, et fébrile.</etym>
</entry>
<entry xml:id="antifermentescible">
<form>
<orth>ANTIFERMENTESCIBLE</orth>
<pron>an-ti-fèr-man-tè-ssibl'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui s'oppose à la fermentation.</dictScrap>
<cit>
<quote>Un travail sur les propriétés antifermentescibles du silicate de soude</quote>
<bibl>
<author>H. DE PARVILLE</author>
<biblScope>Journ. offic. 9 nov. 1872, p. 6888, 2e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les propriétés antifermentescibles de l'acide sulfureux se retrouvent dans les sulfites alcalins et terreux</quote>
<bibl>
<biblScope>Acad. des sc. Compt. rend. t. LXXXIII, p. 439</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="antifriction">
<form>
<orth>ANTIFRICTION</orth>
<pron>an-ti-fri-ksion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<cit>
<quote>Nom d'une espèce d'alliage</quote>
<bibl>
<biblScope>Journ. offic. 11 août 1876, p. 6211, 3e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="antigoutteux">
<form>
<orth>ANTIGOUTTEUX, EUSE</orth>
<pron>an-ti-gou-teû, teû-z'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Bon contre la goutte.</dictScrap>
</sense>
<etym>Anti, contre, et goutte.</etym>
</entry>
<entry xml:id="antigraphe">
<form>
<orth>ANTIGRAPHE</orth>
<pron>an-ti-gra-f'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de paléographie. Manuscrit ; copie manuscrite.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs signifiant copie, de en place de, et écrire.</etym>
</entry>
<entry xml:id="antiinfaillibiliste">
<form>
<orth>ANTIINFAILLIBILISTE</orth>
<pron>an-ti-in-fa-lli-bi-list'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui qui est opposé au dogme de l'infaillibilité du pape, proclamé en 1870.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="antilaiteux">
<form>
<orth>ANTILAITEUX, EUSE</orth>
<pron>an-ti-lè-teû, teû-z'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>et s. m. Les médicaments <oVar>antilaiteux</oVar> ou simplement les <oVar>antilaiteux</oVar>, médicaments auxquels on supposait la propriété de diminuer la sécrétion du lait, ou médicaments qu'on employait contre les maladies dites laiteuses, c'est-à-dire causées par la rétrocession du lait.</dictScrap>
</sense>
<etym>Anti, contre, et laiteux.</etym>
</entry>
<entry xml:id="antilambda">
<form>
<orth>ANTILAMBDA</orth>
<pron>an-ti-lan-bda</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de paléographie. Signe servant à indiquer les citations, comme nos guillemets.</dictScrap>
</sense>
<etym>Anti, indiquant renversement, et lambda, l'l de l'alphabet grec.</etym>
</entry>
<entry xml:id="antilibéralisme">
<form>
<orth>ANTILIBÉRALISME</orth>
<pron>an-ti-li-bé-ra-lis-m'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Sentiment, esprit opposé au libéralisme.</dictScrap>
<cit>
<quote>La foule [à Bologne] est allée crier sous les fenêtres de divers palais connus pour leur <oVar>antilibéralisme</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>le Temps, 15 oct. 1876, 2e page, 1re col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="antilogarithme">
<form>
<orth>ANTILOGARITHME</orth>
<pron>an-ti-lo-ga-ri-tm'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de mathématiques. Complément d'un logarithme.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Vieux.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense ana="supplement" n="2">
<dictScrap>Aujourd'hui, l'<oVar>antilogarithme</oVar> d'un nombre a est un nombre b dont a est le logarithme.</dictScrap>
<cit>
<quote>Dodron a publié le premier une table d'antilogarithmes</quote>
<bibl>
<biblScope>The Antilogarithmic canon, 1742</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Anti et logarithme.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ANTILOGARITHME. Ajoutez : </re>

</re>
</entry>
<entry xml:id="antilogie">
<form>
<orth>ANTILOGIE</orth>
<pron>an-ti-lo-jie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme didactique. Contradiction de langage, d'idées.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs, l'un est dérivé de contre (voy. <ref target="anti">ANTI</ref>), et l'autre signifie discours (voy. <ref target="logique">LOGIQUE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="antilogoumènes">
<form>
<orth>ANTILOGOUMÈNES</orth>
<pron>an-ti-lo-gou-mè-n'</pron>
<gram>s. m. pl.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Se dit, depuis Eusèbe, dans son Histoire de l'Église, des livres bibliques qui ont été contestés.</dictScrap>
</sense>
<etym>En grec, livres contredits, participe passif pluriel du grec, contredire, du grec, contredisant, du grec, contre, et, dire.</etym>
</entry>
<entry xml:id="antilogue">
<form>
<orth>ANTILOGUE</orth>
<pron>an-ti-lo-gh'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de minéralogie. Pôle <oVar>antilogue</oVar>, celui des deux sommets de la tourmaline électrisée par échauffement ou par refroidissement, qui se montre électrisé négativement quand la température est croissante, et positivement quand elle est décroissante.</dictScrap>
</sense>
<etym>Voy. <ref target="antilogie">ANTILOGIE</ref>.</etym>
</entry>
<entry xml:id="antilope">
<form>
<orth>ANTILOPE</orth>
<pron>an-ti-lo-p'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Genre de ruminants à cornes creuses non caduques, chez lesquels la protubérance de l'os frontal qui supporte les cornes est solide, sans cavité centrale proprement dite. La gazelle, le chamois, le bubale des anciens appartiennent à ce genre.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="antimétabole">
<form>
<orth>ANTIMÉTABOLE</orth>
<pron>an-ti-mé-ta-bo-l'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Synonyme de ANTIMÉT A THÈSE.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs signifiant à l'opposite (voy. <ref target="anti">ANTI</ref>), changement, et jeter (voy. <ref target="balistique">BALISTIQUE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="antimétalepse">
<form>
<orth>ANTIMÉTALEPSE</orth>
<pron>an-ti-mé-ta-lè-ps'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Synonyme de ANTIMÉTATHÈSE.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs signifiant à l'opposite (voy. <ref target="anti">ANTI</ref>), et métalepse.</etym>
</entry>
<entry xml:id="antimétathèse">
<form>
<orth>ANTIMÉTATHÈSE</orth>
<pron>an-ti-mé-ta-tè-z'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>L'<oVar>antimétathèse</oVar> ou le renversement est : 1° une figure de grammaire par laquelle deux ou plusieurs lettres d'un mot se mettent l'une à la place de l'autre, comme utile et tuile ; 2° une figure de mots par laquelle deux phrases font pour ainsi dire entre elles l'échange des mots qui les composent, de manière que chacun se trouve à son tour à la même place et dans le même rapport où était l'autre ; exemple : Courbe la tête, fier Sicambre ; adore ce que tu as brûlé, et brûle ce que tu as adoré.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme grec signifiant à l'opposite (voy. <ref target="anti">ANTI</ref>), et métathèse ; proprement, contre-déplacement.</etym>
</entry>
<entry xml:id="antimilitaire">
<form>
<orth>ANTIMILITAIRE</orth>
<pron>an-ti-mi-li-tê-r'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Contraire à l'esprit militaire. Tâchez de vous conserver, sans oublier cependant que la mort vaut mille fois mieux, je ne dis pas qu'une lâcheté, mais la moindre grimace <oVar>antimilitaire</oVar>, DE MAISTRE, Correspondance. A son fils officier.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="antiministériel">
<form>
<orth>ANTIMINISTÉRIEL, ELLE</orth>
<pron>an-ti-mi-ni-sté-ri-èl, è-l'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de politique parlementaire. Qui n'est pas ministériel, qui s'oppose à la politique du ministère.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="antimoine">
<form>
<orth>ANTIMOINE</orth>
<pron>an-ti-moi-n'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Métal d'un blanc bleuâtre avec lequel on prépare l'émétique.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap><oVar>Antimoine</oVar> diaphorétique. Les pharmacologistes donnent ce nom au produit de la calcination d'une partie de protosulfate d'<oVar>antimoine</oVar> avec une partie et demie de nitrate de potasse.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Adjoustant antimonium, aloës, mastic</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XVI, 14</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Prenez <oVar>antimoine</oVar> cru, subtilement pulverisé et passé par le cicotrin</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XVI, 27</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il y en a de deux especes [d'<oVar>antimoine</oVar>], à sçavoir masle et femelle</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XXIV, Ch. compl.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Lorsque l'<oVar>antimoine</oVar> est calciné ou bruslé, qu'aucuns appellent preparé, il est rendu plus sec et plus dur. Estant crud et non calciné, il....</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ny le pront argent vif, principe de metaux, Ny tout ce que Pluton cache en son patrimoine, Ny des fortes poisons l'execrable <oVar>antimoine</oVar></quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>723</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Mot d'une origine douteuse. On l'a fait venir, d'après sa composition apparente, d'antimoine, c'est-à-dire contraire aux moines. Mais cette étymologie ne se fonde absolument sur rien, aucune anecdote de quelque authenticité ne nous apprenant comment un pareil sobriquet aurait pu être donné à ce métal. Quelques-uns le font venir d'un terme grec en le justifiant par le fait que ce métal ne se trouve jamais seul ; certains, d'un autre mot grec indiquant qu'il fortifie les corps. Antimonium se trouve dans les écrits de Constantin l'Africain, De gradibus, p. 381, médecin salernitain qui vivait à la fin du XIe siècle. D'autres, avec raison, ce semble, tirent ce mot de l'arabe athmoud ou ithmid. Athmoud est devenu facilement, dans le latin barbare, antimonium. D'un autre côté, la forme propre de l'arabe est ithmid, et vient sans aucun doute du grec, qui est dans stibié (voy. <ref target="stibié">ce mot</ref>) ; de sorte que, par un jeu singulier de l'altération des langues, antimoine et stibié seraient un mot identique.</etym>
</entry>
<entry xml:id="antimonacal">
<form>
<orth>ANTIMONACAL, ALE</orth>
<pron>an-ti-mo-na-kal, ka-l'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Néologisme. Qui est opposé aux moines, aux couvents de moines.</dictScrap>
</sense>
<etym>Anti et monacal.</etym>
</entry>
<entry xml:id="antimonarchique">
<form>
<orth>ANTIMONARCHIQUE</orth>
<pron>an-ti-mo-nar-chi-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Néologisme. Qui est opposé au gouvernement monarchique.</dictScrap>
</sense>
<etym>Anti et monarchique.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ANTIMONARCHIQUE. Ajoutez : - REM. Ce mot n'est pas tout à fait aussi néologique qu'on le croirait.  <cit><quote>Voyez cet exemple : Il nous souffle un vent philosophique de gouvernement libre et <oVar>antimonarchique</oVar></quote><bibl><author>D'ARGENSON</author><biblScope>Mémoires, dans le journal le Soir, 22 janv. 1873, 3e col.</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="antimonial">
<form>
<orth>ANTIMONIAL, ALE</orth>
<pron>an-ti-mo-ni-al, a-l'</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Adj. Qui est fait avec l'antimoine. Préparations antimoniales.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S. m. plur. Les antimoniaux, médicaments dont le principe actif est l'antimoine.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="3">
<dictScrap>Lors du débat sur l'antimoine, au XVIIe siècle, les antimoniaux, les partisans de l'antimoine.</dictScrap>
<cit>
<quote>M. Merlet dit que ce sont les antimoniaux de notre faculté [faculté de médecine] qui en ont payé l'impression [d'un pamphlet pour faire dépit à M. Riolan et à moi-même]</quote>
<bibl>
<author>GUI PATIN</author>
<biblScope>Lett. t. II, p. 137</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Ledit vin antimonien fera tel effet que la poudre</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XXIV, Ch. compl.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<re ana="supplement">
<re>ANTIMONIAL. Ajoutez : </re>

</re>
</entry>
<entry xml:id="antimoniate">
<form>
<orth>ANTIMONIATE</orth>
<pron>an-ti-mo-ni-a-t'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de chimie. Sel formé par la combinaison de l'acide antimonique avec une base.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="antimonides">
<form>
<orth>ANTIMONIDES</orth>
<pron>an-ti-mo-ni-d'</pron>
<gram>s. m. plur.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de minéralogie. Famille de minéraux qui contiennent de l'antimoine.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="antimonié">
<form>
<orth>ANTIMONIÉ, ÉE et ANTIMONIFÈRE</orth>
<pron>an-ti-mo-ni-é, ée et an-ti-mo-ni-fê-r'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui contient de l'antimoine.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="antimonique">
<form>
<orth>ANTIMONIQUE</orth>
<pron>an-ti-mo-ni-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de chimie. Acide <oVar>antimonique</oVar>, c'est le même que le peroxyde d'antimoine.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="antimoniure">
<form>
<orth>ANTIMONIURE</orth>
<pron>an-ti-mo-ni-u-r'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de chimie. Alliage d'antimoine.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="antimoral">
<form>
<orth>ANTIMORAL, ALE</orth>
<pron>an-ti-mo-ral, ra-l'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui est opposé aux règles de la morale. Les doctrines sociales et antimorales, le National, 7 août 1876, 1re page, 3e col.</dictScrap>
</sense>
<re type="SYN.">ANTIMORAL, IMMORAL. Ces deux mots ne sont pas tout à fait synonymes. Immoral exprime une violation de la morale, et indique quelque chose digne de flétrissure. Antimoral exprime une opposition à la morale reçue, et indique une tendance à l'écarter comme chose vieillie. </re>
</entry>
<entry xml:id="antinational">
<form>
<orth>ANTINATIONAL, ALE</orth>
<pron>an-ti-na-sio-nal, na-l'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Néologisme. Contraire à la nation, à ses intérêts.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le roi, dit-on, pourra donc faire des guerres injustes, des guerres <oVar>antinationales</oVar> ?</quote>
<bibl>
<author>MIRABEAU</author>
<biblScope>Collection, t. III, p. 332</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Anti et national.</etym>
</entry>
<entry xml:id="antinomianisme">
<form>
<orth>ANTINOMIANISME</orth>
<pron>an-ti-no-mi-a-ni-sm'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Nom donné, dans l'Église protestante, à la doctrine qui enseigne qu'il est resté dans l'homme assez de bonté morale pour saisir le bien par amour pour Jésus-Christ, sans la crainte de la loi et de l'enfer (BERTHOUD). L'<oVar>antinomianisme</oVar>, qui a été l'une des faiblesses de notre réveil, ALEX., VINET, Liberté religieuse et questions ecclésiastiques.</dictScrap>
</sense>
<etym>Le mot d'antinomianisme est devenu presque général chez les réformés de langue française d'après antinomien, et non pas d'après le mot latin qui aurait donné antinomisme (NITZSCH, De antinomismo Agricolae). Agricola, professeur à Wittemberg et prédicateur à la cour de Berlin, est l'auteur de l'antinomianisme ; mais il s'humilia volontairement devant les censures de Luther, qui l'accusait d'anéantir la loi morale (BERTHOUD.)</etym>
</entry>
<entry xml:id="antinomie">
<form>
<orth>ANTINOMIE</orth>
<pron>an-ti-no-mie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Contradiction réelle ou apparente entre deux lois. Concilier une <oVar>antinomie</oVar>, des <oVar>antinomies</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En philosophie, nom donné par Kant à une contradiction naturelle, par conséquent inévitable, qui résulte non d'un raisonnement vicieux, mais des lois mêmes de la raison, toutes les fois que, franchissant les limites de l'expérience, nous voulons savoir de l'univers quelque chose d'absolu, étant alors dans l'alternative ou de ne pas répondre à l'idée de l'absolu ou de dépasser les limites de notre intelligence qui n'atteint que les phénomènes. C'est ainsi que l'on peut soutenir à la fois par des arguments d'égale valeur que le monde est éternel et infini, ou qu'il a un commencement dans le temps et des limites dans l'espace.</dictScrap>
</sense>
<re type="SYN.">ANTILOGIE, ANTINOMIE, ANTIPHRASE. Trois substantifs dont le premier signifie contradiction de langage, et se dit aussi des contradictions de sens dans le discours. Le second est un terme de jurisprudence ou de philosophie, qui signifie contradiction entre deux lois. Le troisième se dit pour contre-vérité, par ironie ou par crainte. </re>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Souldre et sortir d'une ambiguité, difficulté, <oVar>antinomie</oVar></quote>
<bibl>
<author>CHARRON</author>
<biblScope>Sagesse, II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Terme dérivé de deux mots grecs signifiant contre et loi (voy. <ref target="nome">NOME</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="antinomien">
<form>
<orth>ANTINOMIEN</orth>
<pron>an-ti-no-miin</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Sectaire du XVIe siècle qui enseignait que les œuvres de la loi divine ne sont point nécessaires au salut.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs signifiant contre et loi.</etym>
</entry>
<entry xml:id="antinoüs">
<form>
<orth>ANTINOÜS</orth>
<pron>an-ti-no-ûs'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'astronomie. Constellation de l'hémisphère boréal, située au midi de l'Aigle.</dictScrap>
</sense>
<etym>Nom propre de l'antiquité grecque.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anti-obésique">
<form>
<orth>ANTI-OBÉSIQUE</orth>
<pron>an-ti-o-bé-zi-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui s'oppose à l'obésité.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le régime anti-obésique est indiqué par la cause la plus commune et la plus active de l'obésité</quote>
<bibl>
<author>BRILLAT-SAVARIN</author>
<biblScope>Physiol. du goût, Méd. XXII</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Anti...., et obèse.</etym>
</entry>
<entry xml:id="antiope">
<form>
<orth>ANTIOPE</orth>
<pron>an-ti-o-p'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Dans la mythologie, nom de femme qui ne figure dans Homère que comme mère d'Amphion et de Zéthus.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>La 90e planète télescopique, découverte par M. Luther.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="antipape">
<form>
<orth>ANTIPAPE</orth>
<pron>an-ti-pa-p'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui qui prétend passer pour pape au préjudice du pape choisi légitimement, et qui cause par cette prétention un schisme dans l'Église.</dictScrap>
<cit>
<quote>Gerson osait s'opposer aux fureurs de quatre <oVar>antipapes</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Phil. II, 221</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>À ceste cause ils pourroient tenir un autre concile, et y creer un <oVar>antipape</oVar> qui approuvast leurs heresies</quote>
<bibl>
<author>M. DU BELL.</author>
<biblScope>184</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Anti et pape.</etym>
</entry>
<entry xml:id="antipapisme">
<form>
<orth>ANTIPAPISME</orth>
<pron>an-ti-pa-pi-sm'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>État de celui qui est antipape.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Opinion religieuse qui ne reconnaît pas la suprématie du pape.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="antipapiste">
<form>
<orth>ANTIPAPISTE</orth>
<pron>an-ti-pa-pi-st'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui est opposé au papisme.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="antiparallèle">
<form>
<orth>ANTIPARALLÈLE</orth>
<pron>an-ti-pa-ra-llè-l'</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>S. m. Terme de rhétorique. Mot employé pour désigner une sorte de répétition où les mots répétés le sont en ordre in verse.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Adj. En termes de mathématiques, se dit de deux droites formant avec une troisième des angles égaux, mais dirigés en sens contraire.</dictScrap>
</sense>
<etym>Anti et parallèle.</etym>
</entry>
<entry xml:id="antiparastase">
<form>
<orth>ANTIPARASTASE</orth>
<pron>an-ti-pa-ra-sta-z'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Figure de rhétorique, qui consiste en ce qu'un accusé maintient qu'il devrait être loué plutôt que blâmé, s'il avait fait ce qu'on lui impute.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs signifiant contre (voy. <ref target="anti">ANTI</ref>), et preuve, de auprès, et position (voy. <ref target="stase">STASE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="antipathie">
<form>
<orth>ANTIPATHIE</orth>
<pron>an-ti-pa-tie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Aversion naturelle et non raisonnée.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il y a entre votre père et lui une <oVar>antipathie</oVar> naturelle</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Hél. IV, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>À moins d'une secrète et forte <oVar>antipathie</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Sertor. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mille manières forment entre elles l'<oVar>antipathie</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le cœur toujours plein de jalousies, d'<oVar>antipathies</oVar>, de désirs d'élévation et de faveur</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Carême, Culte.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Est-il si naturel d'être toujours en garde contre son propre cœur, d'en vaincre les <oVar>antipathies</oVar>, d'en réprimer les penchants ?</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Car. Injust. du monde.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le mariage a ses <oVar>antipathies</oVar> et ses fureurs</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Avent, Afflict.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sous le joug du mariage, on se plaint que les <oVar>antipathies</oVar> mettent un obstacle au salut</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Conc.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous ne nourrissez pas des <oVar>antipathies</oVar> secrètes</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Prof. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Défaut d'affinité entre les choses. L'eau et l'huile ont de l'<oVar>antipathie</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En peinture, défaut d'harmonie des couleurs.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme dérivé de mots grecs signifiant contre (voy. <ref target="anti">ANTI</ref>), et affection, passion (voy. <ref target="pathos">PATHOS</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="antipathique">
<form>
<orth>ANTIPATHIQUE</orth>
<pron>an-ti-pa-ti-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Se dit des personnes et des choses qui se repoussent l'une l'autre. Caractères, sentiments <oVar>antipathiques</oVar>.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Familièrement. Cet homme m'est <oVar>antipathique</oVar> ; j'ai de l'aversion pour lui.</dictScrap>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="antipatriotique">
<form>
<orth>ANTIPATRIOTIQUE</orth>
<pron>an-ti-pa-tri-o-ti-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Opposé au patriotisme.</dictScrap>
<cit>
<quote>Cette allégation [qu'un seigneur ne saura où les placer, s'il ne fait ses filles religieuses] est inhumaine, antipatriotique</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>l'H. aux 40 écus, sur les moines.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Anti, contre, et patriotique.</etym>
</entry>
<entry xml:id="antipériodique">
<form>
<orth>ANTIPÉRIODIQUE</orth>
<pron>an-ti-pé-ri-o-di-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>et s. m. Terme de médecine. Qui combat les maladies périodiques.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="antipéristaltique">
<form>
<orth>ANTIPÉRISTALTIQUE</orth>
<pron>an-ti-pé-ri-stal-ti-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de physiologie. On nomme mouvement <oVar>antipéristaltique</oVar> de l'estomac et des intestins, le mouvement de contraction de ces organes de bas en haut, de manière que les matières qu'ils contiennent se trouvent reportées en sens inverse de leur cours habituel, qui est déterminé par les mouvements normaux ou péristaltiques.</dictScrap>
</sense>
<etym>Anti, contre, et péristaltique.</etym>
</entry>
<entry xml:id="antipéristase">
<form>
<orth>ANTIPÉRISTASE</orth>
<pron>an-ti-pé-ri-sta-z'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme didactique. Action de deux qualités contraires dont l'une sert à rendre l'autre plus vive et plus puissante.</dictScrap>
<cit>
<quote>De la glace et du chocolat.... je veux vous demander si vos entrailles n'en sont point offensées, et si elles ne vous font point de bonnes coliques pour vous apprendre à leur donner de telles antipéristases : voilà un grand mot</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>94</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>L'hiver augmente la chaleur du corps, par antiperistase, c'est-à-dire par contrariété de l'air voisin</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>Introd. 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Terme dérivé de mots grecs signifiant contre (voy. <ref target="anti">ANTI</ref>), et circonstance ; mot à mot, contre-circonstance. Le terme grec circonstance est composé de autour, et de station (voy. <ref target="stase">STASE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="antipestilentiel">
<form>
<orth>ANTIPESTILENTIEL, ELLE</orth>
<pron>an-ti-pè-sti-lan-siel, è-l'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Qui est propre à combattre la peste, à en préserver.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="antiphernaux">
<form>
<orth>ANTIPHERNAUX</orth>
<pron>an-ti-fèr-nô</pron>
<gram>adj. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>plur. Terme de pratique. Biens <oVar>antiphernaux</oVar>, biens que le mari donne à sa femme par contrat de mariage.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs signifiant en place de et dot.</etym>
</entry>
<entry xml:id="antiphilosophique">
<form>
<orth>ANTIPHILOSOPHIQUE</orth>
<pron>an-ti-fi-lo-zo-fi-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui est contraire aux principes de la philosophie.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="antiphlogistique">
<form>
<orth>ANTIPHLOGISTIQUE</orth>
<pron>an-ti-flo-ji-sti-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>En termes de chimie, qui combat la théorie du phlogistique.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En termes de médecine, qui combat l'inflammation. Traitement <oVar>antiphlogistique</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>S. m. plur. Les antiphlogistiques.</dictScrap>
</sense>
<etym>Anti, contre, et phlogistique.</etym>
</entry>
<entry xml:id="antiphonaire">
<form>
<orth>ANTIPHONAIRE</orth>
<orth>ANTIPHONIER</orth>
<pron>an-ti-fo-nê-r' ou an-ti-fo-nié</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Livre d'église où se trouvent notés les antiennes et tous les chants de l'office.</dictScrap>
</sense>
<etym>Provenç. antifonari ; bas-latin, antiphonarium (voy. <ref target="antienne">ANTIENNE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="antiphrase">
<form>
<orth>ANTIPHRASE</orth>
<pron>an-ti-frâ-z'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Emploi d'un mot ou d'une proposition dans un sens contraire à son véritable sens ; ainsi le mot Euménides, qui signifie bienveillantes, est formé par <oVar>antiphrase</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le nom de bœuf que le roitelet porte dans plusieurs provinces, lui est donné par <oVar>antiphrase</oVar> à cause de son extrême petitesse</quote>
<bibl>
<author>BUFF.</author>
<biblScope>Roitelet.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<re type="SYN.">ANTIPHRASE, CONTRE-VÉRITÉ. Contre-vérité est plus général et se dit de toute espèce de contre-vérité, renfermée soit dans un seul mot, dans une dénomination, soit dans une proposition, dans un discours. Antiphrase se dit d'une contre-vérité réduite à un seul mot, à une seule dénomination. Ainsi contre-vérité peut se dire en place d'antiphrase ; mais antiphrase ne peut pas se dire dans tous les cas pour contre-vérité. </re>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Les aultres [plantes] ont leur nom par <oVar>antiphrase</oVar> et contrarieté</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Pant. III, 48</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Terme dérivé du mot grec signifiant contre (voy. <ref target="anti">ANTI</ref>), et PHRASE.</etym>
</entry>
<entry xml:id="antiphysique">
<form>
<orth>ANTIPHYSIQUE</orth>
<pron>an-ti-fi-zi-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui est contre la nature.</dictScrap>
</sense>
<etym>Anti, contre, et physique.</etym>
</entry>
<entry xml:id="antipied">
<form>
<orth>ANTIPIED</orth>
<pron>an-ti-pié</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de zoologie. Pied ou patte de devant d'un mammifère.</dictScrap>
</sense>
<etym>Anti, en avant, et pied.</etym>
</entry>
<entry xml:id="antipindarique">
<form>
<orth>ANTIPINDARIQUE</orth>
<pron>an-ti-pin-da-ri-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Opposé à Pindare.</dictScrap>
<cit>
<quote>Perrault l'<oVar>antipindarique</oVar>....</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Épigr. 29</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Anti, contre, et pindarique.</etym>
</entry>
<entry xml:id="antipode">
<form>
<orth>ANTIPODE</orth>
<pron>an-ti-po-d'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Celui qui habite à l'extrémité d'un diamètre de la terre en opposition à celui qui habite à l'autre extrémité.</dictScrap>
<cit>
<quote>Pythagore disait que la terre était ronde, qu'elle était habitée en tous sens, et par conséquent qu'il y avait des <oVar>antipodes</oVar> qui marchaient les pieds opposés aux nôtres....</quote>
<bibl>
<author>FÉNEL.</author>
<biblScope>Phil. Pyth.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Saint Paulin vit un possédé qui marchait la tête en bas comme un <oVar>antipode</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Phil. III, 297</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. Cet homme est l'<oVar>antipode</oVar> du bon sens ; ses raisonnements, ses actions n'ont pas le sens commun.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il faudrait être l'<oVar>antipode</oVar> de la raison pour ne pas confesser que Paris....</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Préc. rid. sc. 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour faire en sorte que tout ce qui est en nous ne soit qu'erreur, il faut que Dieu ait formé tout exprès de rien un être tout nouveau qui soit l'<oVar>antipode</oVar> de la raison</quote>
<bibl>
<author>FÉNEL.</author>
<biblScope>Exist. II, 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tournebroches [chiens dressés à tourner la broche] par lui rendus communs en France Y font un corps à part, gens fuyant les hasards, Peuple <oVar>antipode</oVar> des Césars</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. VIII, 24</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Il se dit des lieux. Les <oVar>antipodes</oVar> de Paris sont au sud-est de la Nouvelle-Zélande.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Familièrement. Je voudrais que cet homme fût aux <oVar>antipodes</oVar>, bien loin, le plus loin possible.</dictScrap>
<cit>
<quote>Pour vous ôter l'idée que je suis aux <oVar>antipodes</oVar></quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>219</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<note type="REM.">On trouve, dans St-Simon, antipode employé singulièrement pour signifier caractère opposé à.  <cit><quote>La netteté de son esprit [du chancelier], l'agrément de ses manières, surtout son <oVar>antipode</oVar> de pédanterie plaisaient infiniment au roi</quote><bibl><author>SAINT-SIMON</author><biblScope>358, 227</biblScope></bibl></cit> </note>
<etym>Terme dérivé du mot grec contre (voy. <ref target="anti">ANTI</ref>), et terme grec signifiant pied (voy. <ref target="pied">PIED</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="antipodique">
<form>
<orth>ANTIPODIQUE</orth>
<pron>an-ti-po-di-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui a rapport aux antipodes.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Fig. Qui est opposé, contraire.</dictScrap>
<cit>
<quote>Pour l'histoire des peintres, où les graveurs eurent à traduire Raphaël et Titien, Poussin et Velasquez, - des talents presque antipodiques - quelle variété de travail ne faut-il pas ?...</quote>
<bibl>
<author>BÜRGER</author>
<biblScope>Salons de 1861 à 1868, t. I, p. 82</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce que Courbet représente dans l'école contemporaine, c'est un franc naturalisme, absolument <oVar>antipodique</oVar> aux manières prétentieuses et fausses des peintres récemment adoptés par un monde frivole</quote>
<bibl>
<author>BÜRGER</author>
<biblScope>ib. t. II, p. 279</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="antipoétique">
<form>
<orth>ANTIPOÉTIQUE</orth>
<pron>an-ti-po-è-tik'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Contraire à la poésie.</dictScrap>
<cit>
<quote>Une religion qui a donné l'idée des amours d'Adam et ève n'est pas une religion <oVar>antipoétique</oVar></quote>
<bibl>
<author>CHATEAUBR.</author>
<biblScope>Génie, II, V 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Anti, contre, et poétique.</etym>
</entry>
<entry xml:id="antipolitique">
<form>
<orth>ANTIPOLITIQUE</orth>
<pron>an-ti-po-li-ti-k'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Politique opposée à la saine politique.</dictScrap>
<cit>
<quote>Avec ces belles maximes et cette <oVar>antipolitique</oVar>.... ils ont gouverné le monde</quote>
<bibl>
<author>BALZ.</author>
<biblScope>2e Discours, De la Cour.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="antipsorique">
<form>
<orth>ANTIPSORIQUE</orth>
<pron>an-ti-pso-ri-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>et s. m. Qui convient contre la gale.</dictScrap>
</sense>
<etym>Anti, contre, et psorique.</etym>
</entry>
<entry xml:id="antiptose">
<form>
<orth>ANTIPTOSE</orth>
<pron>an-ti-pto-z'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Figure de syntaxe. Emploi d'un cas pour un autre.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs signifiant en place de (voy. <ref target="anti">ANTI</ref>), et cas.</etym>
</entry>
<entry xml:id="antiputride">
<form>
<orth>ANTIPUTRIDE</orth>
<pron>an-ti-pu-tri-d'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>et s. m. Terme de médecine. Qui s'oppose à la putridité.</dictScrap>
</sense>
<etym>Anti, contre, et putride.</etym>
</entry>
<entry xml:id="antiquaille">
<form>
<orth>ANTIQUAILLE</orth>
<pron>an-ti-kâ-ll', ll mouillées</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Chose antique de peu de valeur. Sa chambre est remplie d'<oVar>antiquailles</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Pour avoir la permission d'attaquer la vieille <oVar>antiquaille</oVar> de cheminée</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>381</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Familièrement.</dictScrap>
<cit>
<quote>Bien qu'après coup tous ces croquants Osent me traiter d'<oVar>antiquaille</oVar></quote>
<bibl>
<author>BÉRANG.</author>
<biblScope>Prétint.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils veulent déterrer les Grecs du monument, Les Latins, les Hébreux et toute l'<oVar>antiquaille</oVar>, Et leur dire en leur nez qu'ils n'ont rien fait qui vaille</quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. IX.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Au demourant je me suis estudié de recueillir des choses qui ne sont pas communes à tout le monde, que d'autres ont par cy par là escrites, ou que j'ay retirées de quelques <oVar>antiquailles</oVar>, ou de quelques anciens registres, dont j'ay tissu....</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Nicias, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<note type="REM.">Dans le milieu du XVIIe siècle, antiquaille prit momentanément un sens favorable. <cit><quote>Estimant quelque chose qui ne sera pas nouveau, par exemple, un livre ou quelque ouvrage de la main, on dit : vous aimez l'<oVar>antiquaille</oVar>. Ce mot d'<oVar>antiquaille</oVar> est bien reçu, on le fait nouveau</quote><bibl><author>MARG. BUFF.</author><biblScope>Observ. p. 39</biblScope></bibl></cit> </note>
<etym>Ital. anticaglia ; du bas-lat. antiqualia, neutre pluriel d'un adjectif antiqualis, qui n'existe pas, mais qu'on peut supposer dérivé d'antiquus (voy. <ref target="antique">ANTIQUE</ref>). Les noms latins neutres, au pluriel, forment souvent, dans les langues romanes, des noms féminins au singulier.</etym>
</entry>
<entry xml:id="antiquaire">
<form>
<orth>ANTIQUAIRE</orth>
<pron>an-ti-kê-r'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Celui qui s'applique à l'étude de l'antiquité, en expliquant les anciennes médailles, les inscriptions, l'usage et la forme des vases et des instruments antiques, en restituant les vieux manuscrits, et cherchant d'autres lumières qui puissent jeter du jour sur l'histoire et les usages des anciens temps.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les papas me disent qu'ils avaient vu des <oVar>antiquaires</oVar> anglais</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUBR.</author>
<biblScope>Itin. 96</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Antiquaire</oVar> d'une nouvelle espèce, il me fallut apprendre à la fois à restaurer ces monuments des révolutions passées et à en déchiffrer le sens</quote>
<bibl>
<author>CUV.</author>
<biblScope>Révol. p. 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En paléographie, copiste qui écrivait en lettres capitales antiques.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="3">
<dictScrap>Recueil d'antiquités. Quelques livres ont été publiés sous ce titre au XVIIe siècle, notamment l'<oVar>Antiquaire</oVar> de la ville d'Alençon, 1685, in-12.</dictScrap>
</sense>
<etym>Antiquarius, de antiquus (voy. <ref target="antique">ANTIQUE</ref>).</etym>
<re ana="supplement">
<re>ANTIQUAIRE. Ajoutez : </re>

</re>
<note type="REM.">Antiquaire au sens de docte en antiquités est plus ancien que les exemples ne le feraient croire.  <cit><quote>C'est un homme docte et en réputation de grand <oVar>antiquaire</oVar></quote><bibl><author>CORN.</author><biblScope>Lexique, éd. Marty Laveaux.</biblScope></bibl></cit> </note>
</entry>
<entry xml:id="antique">
<form>
<orth>ANTIQUE</orth>
<pron>an-ti-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Il se dit de ce qui est d'une époque très reculée. Monument <oVar>antique</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je viens suivant l'usage <oVar>antique</oVar> et solennel</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Ath. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je veux que la valeur de ses aïeux <oVar>antiques</oVar> Ait fourni de matière aux plus vieilles chroniques</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Sat. v.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Qui était auparavant.</dictScrap>
<cit>
<quote>Dieu de Sion rappelle, Rappelle en sa faveur tes <oVar>antiques</oVar> bontés</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Athal. III, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Heureux Helvétiens, Nos <oVar>antiques</oVar> amis et nos concitoyens</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Fontenoy.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Fig. Homme d'une vertu, d'une probité <oVar>antique</oVar>, de mœurs <oVar>antiques</oVar> ; homme d'une grande probité, de mœurs très pures.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>En termes d'arts, ayant le caractère des productions de l'antiquité. Ouvrage d'une simplicité, d'une majesté <oVar>antique</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Qui est hors de mode, hors du goût du moment. Vêtements, meubles <oVar>antiques</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Négliger vêpres comme une chose <oVar>antique</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Une femme qui quitte Paris pour aller passer six mois à la campagne en revient aussi <oVar>antique</oVar> que si elle s'y était oubliée trente ans</quote>
<bibl>
<author>MONTESQ.</author>
<biblScope>Lettres pers. 99</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>Par raillerie, en parlant de personnes avancées en âge. Une <oVar>antique</oVar> beauté.</dictScrap>
<cit>
<quote>Très rarement les <oVar>antiques</oVar> discrètes Logeaient l'oiseau....</quote>
<bibl>
<author>GRESSET</author>
<biblScope>Vert-Vert.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>S. m. L'ensemble des ouvrages des artistes de l'ancienne Grèce et de l'ancienne Italie. Étudier, copier l'<oVar>antique</oVar>. Pour certains enthousiastes l'<oVar>antique</oVar> est toujours beau.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le comte de Bussy traduisit de l'<oVar>antique</oVar> les amours d'Hélène</quote>
<bibl>
<author>P. L. COURIER</author>
<biblScope>I, 82</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>S. f. Ce qui nous reste de l'antiquité, armes, médailles, statues, vases, etc. Une belle <oVar>antique</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Un Anglais en fait dessiner quelques <oVar>antiques</oVar></quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Ém. v.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Lord Elgin découvrit des <oVar>antiques</oVar> que je n'ai point vues</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Itin. 201</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les élèves de Rome sont entretenus aux frais du roi ; ils y dessinent les <oVar>antiques</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Louis XIV, 32</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sa main creusa les traits de ton visage étique [de Voltaire], Et plus d'un connaisseur le prend pour une <oVar>antique</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Pégase.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense ana="supplement">
<dictScrap>S. f. Terme de lapidaire.</dictScrap>
<cit>
<quote>Pierre composée de plusieurs couches, comme le sont ordinairement les onyx, représentant un sujet quelconque exécuté par un graveur d'un talent incontestable, soit grec, italien, allemand, anglais ou français, etc.</quote>
<bibl>
<author>CHRITEN</author>
<biblScope>Art du lapidaire, p. 289</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="9">
<dictScrap>À l'<oVar>antique</oVar>, loc. adv. D'une façon <oVar>antique</oVar>, à l'ancienne mode. S'habiller à l'<oVar>antique</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Comme homme simple et qui vis à l'<oVar>antique</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA FONT</author>
<biblScope>Orais.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="10">
<dictScrap>En termes de blason, se dit des couronnes à pointes de rayons, des coiffures anciennes, vêtements, bâtiments, etc.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Est descendus devant la tour antie</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 115</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Clair luit la lune par la cité antie</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 147</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Riches fu li tournois desous la tour antive</quote>
<bibl>
<author>AUDEFR. LE BAST.</author>
<biblScope>p. 18</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et nous repairerons vostre chemin antif</quote>
<bibl>
<biblScope>Sax. XXIV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Andui monterent el grant palais anti ; Ele l'apele, maint baron l'ont oï</quote>
<bibl>
<biblScope>Raoul de C. 39</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>En la maison Symon, en la forest antie</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, LX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Li heraux est entrez en la cité antie, Le cappitaine vit avec sa compaignie</quote>
<bibl>
<biblScope>Guesclin. 1567</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Les fanfreluches antidotées, trouvées en un monument <oVar>antique</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Garg. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si ceste <oVar>antique</oVar> estoyt mise en or, ce seroyt une belle chose</quote>
<bibl>
<author>PALSGR.</author>
<biblScope>p. 487</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. antic ; catal. antig ; espagn. antiguo ; ital. antico ; de antiquus, dérivé de ante, avant (voy. <ref target="ains">AINS</ref>). L'ancien français est antif au masculin, antie ou antive au féminin.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ANTIQUE. Ajoutez : </re>

</re>
</entry>
<entry xml:id="antiquement">
<form>
<orth>ANTIQUEMENT</orth>
<pron>an-ti-ke-man</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>D'une façon antique.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Armilles estoient certains aornemenz que l'en portoit <oVar>antiquement</oVar> ou bras</quote>
<bibl>
<author>BERCHEURE</author>
<biblScope>f° 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Antique, et le suffixe ment.</etym>
</entry>
<entry xml:id="antiquer">
<form>
<orth>ANTIQUER</orth>
<pron>an-ti-ké</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>En termes de relieur, enjoliver la tranche d'un livre de figures de diverses couleurs ; relier à la manière antique.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="antiquité">
<form>
<orth>ANTIQUITÉ</orth>
<pron>an-ti-ki-té</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Ancienneté très reculée.</dictScrap>
<cit>
<quote>Elles ont une <oVar>antiquité</oVar> au-dessus d'Esdras</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. II, 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De nos arts, de nos lois l'auguste <oVar>antiquité</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Orphel. de la Chine, I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>De toute <oVar>antiquité</oVar>, loc. adv. De tout temps.</dictScrap>
<cit>
<quote>Terres censuelles, dont le cens avait de toute <oVar>antiquité</oVar> appartenu au roi</quote>
<bibl>
<author>MONTESQ.</author>
<biblScope>Esp. XXX, 15</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Collectivement, les hommes qui ont vécu dans les siècles éloignés du nôtre. L'<oVar>antiquité</oVar> raconte.</dictScrap>
<cit>
<quote>On peut opposer les deux Scaligers à la plus savante <oVar>antiquité</oVar></quote>
<bibl>
<author>BALZAC</author>
<biblScope>dans BOUHOURS</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Au plur. Monuments, œuvres d'art qui nous restent de l'<oVar>antiquité</oVar>. Des <oVar>antiquités</oVar> romaines. Les <oVar>antiquités</oVar> d'une ville.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les mœurs antiques qu'Homère et Hésiode nous représentent, ne servent pas peu à nous faire entendre les <oVar>antiquités</oVar> beaucoup plus reculées et la divine simplicité de l'Écriture</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. univ. I, 25</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Clément XI lui donna par une bulle l'intendance générale sur toutes les <oVar>antiquités</oVar> de Rome, auxquelles il était défendu de toucher sans sa permission</quote>
<bibl>
<author>FONTEN.</author>
<biblScope>Bianchini.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Il s'emploie en ce sens, mais plus rarement, au singulier. On voit près de cette ville une belle <oVar>antiquité</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense ana="supplement" n="5">
<dictScrap>Il s'est dit pour vieillesse.</dictScrap>
<cit>
<quote>Mon âge, mon <oVar>antiquité</oVar>, la simplicité de mes sentiments.... me donnaient cette confiance</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Relation sur le quiétisme.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On se cache de celui qui par son <oVar>antiquité</oVar> était à la tête</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Remarque sur la réponse [de Fénelon] à la relation sur le quiétisme</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mon <oVar>antiquité</oVar> ne me permet plus d'entretenir la compagnie au delà de neuf heures</quote>
<bibl>
<author>Mme DE COULANGES</author>
<biblScope>Lett. à Mme de Grignan, 3 mars 1704</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Cet emploi a cessé d'être en usage.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>C'est l'amiral le viel d'antiquitet</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. CLXXXV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>As reis d'<oVar>antiquité</oVar> devriez reguarder, Qui les comandemenz Deu ne voldrent guarder</quote>
<bibl>
<biblScope>Th. le Mart. p. 78</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Bien sembloit l'ermitage de viel <oVar>antiquité</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, XLV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il meïsmes ses cors a le fu alumé En un palais d'encoste qui fu d'<oVar>antiquité</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. d'Ant. VII, 580</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sire, dist l'Arabis, en orés verité ; Cil sont bon chevalier de viele <oVar>antiquité</oVar> ; Si conquistrent Espagne par lor grand poesté</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. VIII, 335</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Nous en voyons mille exemples en l'<oVar>antiquité</oVar></quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>III, 120</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. antiquitat ; espagn. antiguedad ; ital. antichità ; de antiquitatem (voy. <ref target="antique">ANTIQUE</ref>).</etym>
<re ana="supplement">
<re>ANTIQUITÉ. Ajoutez : </re>

</re>
</entry>
<entry xml:id="antiraisonnable">
<form>
<orth>ANTIRAISONNABLE</orth>
<pron>an-ti-rè-zo-na-bl'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Opposé à la raison.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'usage qu'en a fait [des ruines de l'antiquité] Warburton pour bâtir son système <oVar>antiraisonnable</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Phil. III, 99</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Anti, contre, et raisonnable.</etym>
</entry>
<entry xml:id="antiraisonneur">
<form>
<orth>ANTIRAISONNEUR</orth>
<pron>an-ti-rè-zo-neur</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui qui raisonne contre.</dictScrap>
<cit>
<quote>Aucun de mes antiraisonneurs ne m'a intimidé pendant quatre ans</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Lett. à Cath. 111</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="antirationalisme">
<form>
<orth>ANTIRATIONALISME</orth>
<pron>an-ti-ra-sio-na-li-sm'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Doctrine opposée au rationalisme.</dictScrap>
</sense>
<etym>Anti et rationalisme.</etym>
</entry>
<entry xml:id="antiréalisme">
<form>
<orth>ANTIRÉALISME</orth>
<pron>an-ti-ré-a-li-sm'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Doctrine opposée au réalisme.</dictScrap>
</sense>
<etym>Anti et réalisme.</etym>
</entry>
<entry xml:id="antiréformiste">
<form>
<orth>ANTIRÉFORMISTE</orth>
<pron>an-ti-ré-for-mi-st'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Ennemi de la réforme, de toute réforme.</dictScrap>
</sense>
<etym>Anti et réformiste.</etym>
</entry>
<entry xml:id="antiréglementaire">
<form>
<orth>ANTIRÉGLEMENTAIRE</orth>
<pron>an-ti-ré-gle-man-têr'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui est opposé au règlement.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je ne dois pas laisser pousser plus loin cet incident <oVar>antiréglementaire</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Journ. offic. 30 juin 1876, p. 4665, 2e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="antireligieux">
<form>
<orth>ANTIRELIGIEUX, EUSE</orth>
<pron>an-ti-re-li-ji-eû, eû-z'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Contraire à la religion.</dictScrap>
</sense>
<etym>Anti et religieux.</etym>
</entry>
<entry xml:id="antirépublicain">
<form>
<orth>ANTIRÉPUBLICAIN, AINE</orth>
<pron>an-ti-ré-pu-bli-kin, kè-n'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Ennemi de la république ; qui est contraire, hostile à la république.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="antirévolutionnaire">
<form>
<orth>ANTIRÉVOLUTIONNAIRE</orth>
<pron>an-ti-ré-vo-lu-sionê-r'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>et s. m. Ennemi des révolutions, des mouvements et de l'esprit révolutionnaires.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="antisatire">
<form>
<orth>ANTISATIRE</orth>
<pron>an-ti sa-ti-r'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Réponse à une satire.</dictScrap>
</sense>
<etym>Anti et satire.</etym>
</entry>
<entry xml:id="antisciens">
<form>
<orth>ANTISCIENS</orth>
<pron>an-ti-ssiin</pron>
<gram>s. m. plur.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Peuples qui habitent, sur le même méridien, les uns en deçà, les autres au delà de l'équateur, et dont à midi les ombres sont opposées.</dictScrap>
</sense>
<etym>Antiscii ; termes grecs signifiant à l'opposé (voy. <ref target="anti">ANTI</ref>), et ombre (voy. <ref target="sciatérique">SCIATÉRIQUE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="antiscorbutique">
<form>
<orth>ANTISCORBUTIQUE</orth>
<pron>an-ti-scor-bu-ti-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>et s. m. Terme de médecine. Qui sert contre le scorbut.</dictScrap>
</sense>
<etym>Anti, contre, et scorbutique.</etym>
</entry>
<entry xml:id="antiscripturaire">
<form>
<orth>ANTISCRIPTURAIRE</orth>
<pron>an-ti-scri-ptu-rê-r'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Membre d'une secte qui ne reconnaissait point l'authenticité de l'Écriture.</dictScrap>
</sense>
<etym>Anti, contre, et scriptura, l'Écriture.</etym>
</entry>
<entry xml:id="antiscrofuleux">
<form>
<orth>ANTISCROFULEUX, EUSE</orth>
<pron>an-ti-scro-fu-leû, leû-z'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Qui sert contre les scrofules.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>S. m. Les <oVar>antiscrofuleux</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="antiseptique">
<form>
<orth>ANTISEPTIQUE</orth>
<pron>an-ti-sè-pti-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>et s. m. Terme de médecine. Qui prévient la putréfaction.</dictScrap>
</sense>
<etym>Anti, contre (voy. <ref target="anti">ANTI</ref>), et septique.</etym>
</entry>
<entry xml:id="antisigma">
<form>
<orth>ANTISIGMA</orth>
<pron>an-ti-si-gma</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de paléographie. Sigle , correspondant à un C inversé, indiquant qu'il faut changer l'ordre des vers devant lesquels il est placé.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap><oVar>Antisigma</oVar> ponctué , sigle indiquant qu'entre vers dont le sens est le même, on ne sait auquel accorder la préférence.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Anti, exprimant renversement, et sigma, l's de l'alphabet grec.</etym>
</entry>
<entry xml:id="antisocial">
<form>
<orth>ANTISOCIAL, ALE</orth>
<pron>an-ti-so-si-al, a-l'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Contraire à la société, qui tend à la dissoudre. Système <oVar>antisocial</oVar>. Principes <oVar>antisociaux</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je réponds, sur la possession [l'usage] de n'avoir payé que d'une manière volontaire, que l'impôt que l'on demande aux deux premiers ordres est précisément volontaire, non pour les individus, ce qui serait absurde et <oVar>antisocial</oVar>, mais pour la nation</quote>
<bibl>
<author>MIRABEAU</author>
<biblScope>Collection, t. I, 76</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Anti et social.</etym>
</entry>
<entry xml:id="antisomnifère">
<form>
<orth>ANTISOMNIFÈRE</orth>
<pron>an-ti-so-mni-fè-r'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui combat les somnifères.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>S. m. Antidote contre les somnifères.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le sultan, frappé de l'observation de Mirzoza, se précautionna d'un <oVar>antisomnifère</oVar> des plus violents</quote>
<bibl>
<author>DIDEROT</author>
<biblScope>Bijoux indiscrets, II, 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="antisophiste">
<form>
<orth>ANTISOPHISTE</orth>
<pron>an-ti-so-fi-st'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Néologisme. Ennemi des sophistes.</dictScrap>
</sense>
<etym>Anti et sophiste.</etym>
</entry>
<entry xml:id="antispasmodique">
<form>
<orth>ANTISPASMODIQUE</orth>
<pron>an-ti-spa-smo-di-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Qui sert contre les spasmes.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>S. m. Les antispasmodiques.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Anti, contre, et spasmodique.</etym>
</entry>
<entry xml:id="antispaste">
<form>
<orth>ANTISPASTE</orth>
<pron>an-ti-spa-st'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Pied grec ou latin, composé d'un iambe et d'un trochée, ou de deux brèves entre deux longues. C'est l'opposé du choriambe.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme dérivé de deux mots grecs signifiant en sens inverse (voy. <ref target="anti">ANTI</ref>), et tiré (voy. <ref target="spasme">SPASME</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="antispastique">
<form>
<orth>ANTISPASTIQUE</orth>
<pron>an-ti-spa-sti-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de métrique ancienne. C'était un vers où se trouvait l'antispaste.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="antispiritualisme">
<form>
<orth>ANTISPIRITUALISME</orth>
<pron>an-ti-spi-ri-tu-a-li-sm'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Doctrine opposée au spiritualisme ; matérialisme.</dictScrap>
</sense>
<etym>Anti et spiritualisme.</etym>
</entry>
<entry xml:id="antistrophe">
<form>
<orth>ANTISTROPHE</orth>
<pron>an-ti-stro-f'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Division particulière dans la poésie lyrique des Grecs, et la contre-partie de la strophe.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>L'<oVar>antistrophe</oVar> était aussi une sorte de répétition plus souvent nommée épiphore.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Figure de pensée, nommée chez nous rétorsion, ou, de son nom grec, antimétathèse.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme dérivé d'un mot grec signifiant à l'opposite (voy. <ref target="anti">ANTI</ref>). et strophe.</etym>
</entry>
<entry xml:id="antisyphilitique">
<form>
<orth>ANTISYPHILITIQUE</orth>
<pron>an-ti-si-fi-li-ti-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Propre à guérir la syphilis.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>S. m. Les antisyphilitiques.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Terme grec signifiant contre (voy. <ref target="anti">ANTI</ref>), et syphilitique.</etym>
</entry>
<entry xml:id="antisystème">
<form>
<orth>ANTISYSTÈME</orth>
<pron>an-ti-si-stê-m'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Système financier opposé au système de Law, dit par excellence le Système.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il [Boisguillebert] n'a pas même de système à lui, à une époque où tout le monde en confectionne, à la veille du jour où le Système et l'<oVar>Antisystème</oVar> viendront à tour de rôle bouleverser la France</quote>
<bibl>
<author>HORN</author>
<biblScope>l'Écon. polit. avant les physiocrates, ch. IV.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="antithéâtral">
<form>
<orth>ANTITHÉÂTRAL, ALE</orth>
<pron>an-ti-té-â-tral, tra-l'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Néologisme. Qui ne convient pas au théâtre, à la scène.</dictScrap>
</sense>
<etym>Anti et théâtre.</etym>
</entry>
<entry xml:id="antithénar">
<form>
<orth>ANTITHÉNAR</orth>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'anatomie. Portion de la main qui s'étend depuis la base du petit doigt jusqu'au poignet.</dictScrap>
</sense>
<etym>Anti, à l'opposite, et thénar.</etym>
</entry>
<entry xml:id="antithèse">
<form>
<orth>ANTITHÈSE</orth>
<pron>an-ti-tè-z'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Figure de rhétorique qui exprime une opposition de pensées ou de mots.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ceux qui font les <oVar>antithèses</oVar> en forçant les mots</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>P. Éloq. 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'<oVar>antithèse</oVar> est une opposition de deux vérités qui se donnent du jour l'une à l'autre</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'<oVar>antithèse</oVar> d'expression n'est pas cachée, celle d'idées l'est : l'une est variée, l'autre non</quote>
<bibl>
<author>MONTESQ.</author>
<biblScope>Des beautés.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En philosophie, proposition opposée à une thèse. La thèse et l'<oVar>antithèse</oVar> composent une antinomie.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En algèbre, transposition des termes d'une équation. Inusité aujourd'hui.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme dérivé du mot grec signifiant contre (voy. <ref target="anti">ANTI</ref>), et thèse.</etym>
</entry>
<entry xml:id="antithétique">
<form>
<orth>ANTITHÉTIQUE</orth>
<pron>an-ti-tè-ti-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui tient de l'antithèse. Le tour <oVar>antithétique</oVar> de certains auteurs.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En termes de philosophie, qui contient une antithèse.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="antitonnerre">
<form>
<orth>ANTITONNERRE</orth>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>anc. syn. de paratonnerre.</dictScrap>
</sense>
<re ana="supplement">
<re>ANTITONNERRE. Ajoutez : <cit><quote>J'ai un <oVar>antitonnerre</oVar> à Ferney dans mon jardin</quote><bibl><author>VOLT.</author><biblScope>Lett. d'Argental, 8 mars 1775</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="antitrinitaire">
<form>
<orth>ANTITRINITAIRE</orth>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>(an-ti-tri-ni-tê-r'). Terme d'histoire ecclésiastique. Nom que l'on donne aux hérétiques qui ne croient pas à la Trinité, et particulièrement aux sociniens.</dictScrap>
</sense>
<etym>Anti, contre, et trinité.</etym>
</entry>
<entry xml:id="antitrope.1">
<form>
<orth>ANTITROPE</orth>
<pron>an-ti-tro-p'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Mot qu'on a employé pour désigner collectivement l'ironie, le sarcasme, l'euphémisme.</dictScrap>
</sense>
<etym>Anti, contre, et trope.</etym>
</entry>
<entry xml:id="antitrope.2">
<form>
<orth>ANTITROPE</orth>
<pron>an-ti-tro-p'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de botanique. Embryon <oVar>antitrope</oVar>, embryon dirigé en sens contraire de la graine.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs signifiant en sens inverse, et tourner (voy. <ref target="trope">TROPE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="antiunioniste">
<form>
<orth>ANTIUNIONISTE</orth>
<pron>an-ti-u-ni-o-ni-st'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui qui est opposé à la réunion de deux sectes religieuses, de deux pays, de deux peuples.</dictScrap>
</sense>
<etym>Anti et union.</etym>
</entry>
<entry xml:id="antivénérien">
<form>
<orth>ANTIVÉNÉRIEN, IENNE</orth>
<pron>an-ti-vé-né-riin, rièn'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Propre à guérir les maux vénériens.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>S. m. Les antivénériens.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Anti, contre, et vénérien.</etym>
</entry>
<entry xml:id="antivermineux">
<form>
<orth>ANTIVERMINEUX, EUSE</orth>
<pron>an-ti-vêr-mi-neû, neû-z'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui est propre à détruire les vers.</dictScrap>
</sense>
<etym>Anti, contre, et vermineux.</etym>
</entry>
<entry xml:id="antizymique">
<form>
<orth>ANTIZYMIQUE</orth>
<pron>an-ti-zi-mi-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de chimie. Qui empêche la fermentation de se développer.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs signifiant contre, et fermentation.</etym>
</entry>
<entry xml:id="antlie">
<form>
<orth>ANTLIE</orth>
<pron>an-tlie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de zoologie. Instrument oral des papillons.</dictScrap>
</sense>
<etym>Antlia, pompe.</etym>
</entry>
<entry xml:id="antoecien">
<form>
<orth>ANTOECIEN</orth>
<pron>an-té-siin</pron>
</form>
<sense>
<dictScrap>Voy. <ref target="antécien">ANTÉCIEN</ref>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="antoillier">
<form>
<orth>ANTOILLIER</orth>
<pron>an-toi-llé, ll mouillées</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de vénerie. Le même que ANDOUILLER.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="antoine">
<form>
<orth>ANTOINE (SAINT-)</orth>
</form>
<sense>
<dictScrap>Ordre de St-<oVar>Antoine</oVar>, ordre militaire institué en Hainaut, l'an 1382, par le comte Albert de Bavière, par reconnaissance de la guérison d'une maladie appelée feu St-<oVar>Antoine</oVar>. La marque de l'ordre était un collier en forme de corde d'ermite auquel pendait un bâton pour s'appuyer et une petite cloche.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="antoiser">
<form>
<orth>ANTOISER</orth>
<pron>an-toi-zé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Mettre du fumier en tas.</dictScrap>
</sense>
<re ana="supplement">
<re>ANTOISER. - REM. Antoiser n'est sans doute qu'une orthographe incorrecte pour entoiser, qui est dans le Dictionnaire. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="antoit">
<form>
<orth>ANTOIT</orth>
<pron>an-toi</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de charpentier de marine. Sorte de levier coudé, en fer, et pointu par une de ses extrémités.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="antonin">
<form>
<orth>ANTONIN</orth>
<pron>an-to-nin</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Nom d'un ordre religieux (chanoines réguliers de St-Antoine), fondé dans le XIe siècle sous la règle de Saint-Augustin, par un prieur viennois, nommé Antoine, pour prendre soin des malades atteints du feu sacré ou feu St-Antoine. Ils portaient sur leurs habits la figure d'un T ; elle représente une potence pour marcher.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="antonomase">
<form>
<orth>ANTONOMASE</orth>
<pron>an-to-no-mâ-z'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Sorte de synecdoque qui consiste à prendre un nom commun pour un nom propre, ou un nom propre pour un nom commun. Un Zoïle pour un critique ; l'Orateur romain pour Cicéron.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Il a esté si plaisant en sa vie, que, par une antonomasie, on l'a appelé le Plaisantin</quote>
<bibl>
<author>DESPER.</author>
<biblScope>Contes, I</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Terme dérivé de mots grecs signifiant en place de (voy. <ref target="anti">ANTI</ref>), et nom ; le terme grec nom et nom ayant même radical, voy. <ref target="nom">NOM</ref>.</etym>
</entry>
<entry xml:id="antonymie">
<form>
<orth>ANTONYMIE</orth>
<pron>an-to-ni-mie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Opposition de mots ou de noms qui offrent un sens contraire.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs signifiant opposition et nom.</etym>
</entry>
<entry xml:id="antre">
<form>
<orth>ANTRE</orth>
<pron>an-tr'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Caverne, grotte naturelle profonde et obscure.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ces <oVar>antres</oVar>, ces trépieds qui rendent les oracles</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Oedipe, II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. Les <oVar>antres</oVar> de la police, de l'inquisition.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Terme d'anatomie. Nom donné à certaines cavités des os.</dictScrap>
</sense>
<re type="SYN.">ANTRE, CAVERNE, GROTTE. Caverne, lieu vide, concave, en forme de voûte, est le terme générique. L'antre et la grotte sont des cavernes ; mais l'antre est une caverne profonde, obscure, noire ; la grotte est une caverne pittoresque, faite par la nature ou de main d'homme. </re>
<etym>Antrum ; grec ; sanscrit, antara, fente, caverne. Antara signifie proprement intervalle et se rattache ainsi à la préposition latine inter (voy. <ref target="entre">ENTRE</ref>). Provenç. antre ; espagn. et ital. antro.</etym>
</entry>
<entry xml:id="antrustionnat">
<form>
<orth>ANTRUSTIONNAT</orth>
<pron>an-tru-sti-o-na</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qualité, fonction d'antrustion.</dictScrap>
<cit>
<quote>Nous ne croyons pas qu'on doive assimiler l'<oVar>antrustionnat</oVar> à une institution</quote>
<bibl>
<author>FÉLIX ROCQUAIN</author>
<biblScope>les Germains en Gaule, Rev. polit. et littér. 27 mars 1875</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Voy. <ref target="antrustions">ANTRUSTIONS</ref>.</etym>
</entry>
<entry xml:id="antrustions">
<form>
<orth>ANTRUSTIONS</orth>
<pron>an-tru-sti-on</pron>
<gram>s. m. plur.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Volontaires qui, chez les Germains, suivaient les princes dans leurs entreprises.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les formules de Marculfe désignent ces volontaires par le nom d'<oVar>antrustions</oVar></quote>
<bibl>
<author>MONTESQ.</author>
<biblScope>Esp. XXX, 16</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Bas-lat. antrustio, mot d'origine germanique, de an, en, et trust, fidélité.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anuer">
<form>
<orth>ANUER</orth>
<pron>a-nu-é</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de chasse. Choisir, quand les perdrix partent, le moment favorable pour les tirer.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="anuité">
<form>
<orth>ANUITÉ, ÉE</orth>
<pron>a-nui-té, tée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Surpris par la nuit. Ces voyageurs anuités s'égarèrent.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="anuiter">
<form>
<orth>ANUITER (S')</orth>
<pron>a-nui-té</pron>
<gram>v. réfl.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Être surpris en chemin, par la nuit.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Ensi s'empartirent, quant il fu anuitié, le petit pas</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>CXLV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quant ore voit la dame qu'ens au bois lui anuite</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, XXXVII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Povre hostel ot la dame, quant vint à l'anuitier</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XXXVIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et la pierre si clere estoit, Que, maintenant qu'il anuitoit, L'en s'en veïst bien au besoing Conduire d'une liue loin</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 1107</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Or disons ainsi, que à l'anuitier revenimes de la perilleuse bataille desus dite</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>230</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Et tant ala Bertran et avant et arrier, Que le bon duc d'Anjou trouva ung anuitier, Qui Bertran honnoura et le volt festier</quote>
<bibl>
<biblScope>Guesclin. 17334</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Environ l'anuiter, ce jeudi au soir vinrent les nouvelles à Bruges de la deconfiture de la bataille</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II, 199</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Te faudroit voir tous ces vieux romans et poetes françois où tu trouveras un anuicter, pour faire nuict.... et mil' autres bons mots, que nous avons perdus par nostre negligence</quote>
<bibl>
<author>DU BELLAY</author>
<biblScope>I, 29, recto.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>D'une entre-suivante fuyte Il ajourne, et puis enuyte</quote>
<bibl>
<author>DU BELLAY</author>
<biblScope>III, 78, verso.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>.... et quand il anuytoit, Le fier Énée en songe l'agitoit</quote>
<bibl>
<author>DU BELLAY</author>
<biblScope>IV, 19, verso.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Anc. franç. anuit, de à et nuit. Anuit, qui signifiait cette nuit, était un excellent mot encore conservé dans quelques provinces.</etym>
</entry>
<entry xml:id="anurie">
<form>
<orth>ANURIE</orth>
<pron>a-nu-rie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Suppression de la sécrétion urinaire.</dictScrap>
</sense>
<etym>ANA ou alpha privatif, et terme grec signifiant urine (voy. <ref target="urine">URINE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="anus">
<form>
<orth>ANUS</orth>
<pron>a-nus'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Orifice du rectum.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En zoologie, dépression qu'offre assez souvent, en avant du sommet, la partie dorsale de la face externe d'une valve de coquille bivalve, quand on l'envisage sur les deux valves à la fois.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Les parties chaudes et humides, comme sont les parties honteuses, la bouche, la matrice, l'<oVar>anus</oVar></quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>X, 17</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Lat. anus</etym>
</entry>
<entry xml:id="anxiété">
<form>
<orth>ANXIÉTÉ</orth>
<pron>an-ksi-é-té</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Angoisse d'esprit. Être dans une grande <oVar>anxiété</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En termes de médecine, état de trouble et d'agitation, avec sentiment de gêne et de resserrement à la région précordiale. Inquiétude, <oVar>anxiété</oVar> et angoisse sont trois degrés du même état.</dictScrap>
</sense>
<etym>Anxietas, de ango, serrer (voy. <ref target="angine">ANGINE</ref>) ; provenç. anxietat ; ital. ansietà.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ANXIÉTÉ. Ajoutez. - REM. Ce mot semblait étrange à Balzac, qui écrit le 25 février 1624 (voy. p. 30 du t. I de l'édit. in-f° 1665) : Si, pour entendre une langue, il fallait en apprendre deux, et que l'anxiété, la décrépitude et les irritaments du désespoir me fussent des paroles familières. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="anxieux">
<form>
<orth>ANXIEUX, EUSE</orth>
<pron>an-ksi-eû, eû-z'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Qui a le caractère de l'anxiété, qui exprime l'anxiété. Un regard <oVar>anxieux</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<re ana="supplement" orig=" ANXIEUX. ">

<re>Fig.  <cit><quote>Songez que nous chantions les fleurs et les amours Dans un âge plein d'ombre, au mortel bruit des armes, Pour des cœurs <oVar>anxieux</oVar> que ce bruit rendait sourds</quote><bibl><author>SULLY-PRUDHOMME</author><biblScope>Aux poëtes futurs, Rev. des Deux-Mondes, 1er avr. 1873, p. 735</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="aoriste">
<form>
<orth>AORISTE</orth>
<pron>a-o-ri-st'. L'Académie dit qu'on prononce oriste ; cette prononciation n'est pas en usage, et, dans les colléges, on dit a-o-riste</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de grammaire. Temps de la conjugaison grecque qui répond à notre passé défini, je fus, je fis.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Dans la conjugaison française, quelques-uns donnent ce nom au prétérit simple ou défini.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Terme composé de alpha privatif, et du mot grec signifiant défini, dérivé du verbe borner (voy. <ref target="horizon">HORIZON</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="aorte">
<form>
<orth>AORTE</orth>
<pron>a-or-t'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Artère qui sort du ventricule gauche du cœur.</dictScrap>
</sense>
<etym>Nom grec employé par Hippocrate pour signifier les bronches. Plus tard Aristote l'appliqua à la grande artère. Ce nom vient du verbe grec suspendre, et signifie ce qui est suspendu, dénomination qui convient assez bien aux bronches. Ce nom tient au verbe grec signifiant lever (comparez ARTÈRE).</etym>
</entry>
<entry xml:id="aortique">
<form>
<orth>AORTIQUE</orth>
<pron>a-or-ti-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'anatomie. Qui tient à l'aorte ; qui a rapport à l'aorte. Ouverture <oVar>aortique</oVar> du diaphragme.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aortite">
<form>
<orth>AORTITE</orth>
<pron>a-or-ti-t'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Inflammation qui affecte la tunique externe de l'aorte, la seule qui soit vasculaire.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="août">
<form>
<orth>AOÛT</orth>
<pron>ou ; l'a ne se prononce pas ; pourtant quelques personnes prononcent a-ou ; le t ne se lie pas ; la mi-août, dites la mi-ou</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Le huitième mois de l'année grégorienne.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je consens de bon cœur, pour punir ma folie, Que tous les vins pour moi deviennent vins de Brie, Qu'à Paris le gibier manque tous les hivers, Et qu'à peine au mois d'<oVar>août</oVar> on mange des pois verts</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Sat. III</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>La mi-<oVar>août</oVar>, le quinze du mois d'<oVar>août</oVar>, l'Assomption de la Vierge.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>L'<oVar>août</oVar>, la moisson. L'<oVar>août</oVar> n'a pas commencé.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je vous paîrai, lui dit-elle, Avant l'<oVar>août</oVar>, foi d'animal</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Remuez votre champ dès qu'on aura fait l'<oVar>août</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>ib. V, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>On a promis telle somme à ce valet pour son <oVar>août</oVar>, pour son travail pendant la moisson.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<re type="PROV."><form>En août et vendanges, il n'y a fêtes ni dimanches</form>. </re>
<re type="PROV."><form>Août donne goût</form>, c'est la température du mois d'août qui fait que le vin est bon ou mauvais. </re>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Après la mi aoust, [je] ne quiers que vous en mente</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, X</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et en cel delai pendant, se blés venoit à meillor marcié par l'aoust qui venroit en cel delai ou par autre coze</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XXXVII, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Qui trespassa le lundi à XIII jours d'ahoust, l'an MCCCLXXXI.</quote>
<bibl>
<biblScope>Bibl. des Chartes, 2e série, t. II, p. 513</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En l'aoust et moisson</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>augustus.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Le jour de la Notre-Dame en mi-aoust</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, III, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le pays.... est si chaud que à l'entrée du mois de juin l'aoust y est passé</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, III, 60</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cinq gerbes de blé par lui prinses à diverses fois es champs et aoust, quant il venoit de labourer et aouster</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le suppliant aloit en esperance de bailler son aoust à compaignons demeurant illec</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Quelle est la saison de l'année quand plus lasche le faits ? - Aoust (Fredon ne répond que par monosyllabes)</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Pant. V, 18</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Es parties septentrionales, les bleds ne sont couppés qu'en aoust, duquel mois, à telle cause, la cueillette en porte le nom, de lui, en tels endroits, dite l'aoust</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>129</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nous avons une diphthongue de a et ou que nous escrivons par aou, comme en ce mot, aoust ; c'est en ce seul mot qui se prononce aujourd'hui par la simple voyelle oust, et n'est jà besoin pour un mot. de faire une regle</quote>
<bibl>
<author>RAMUS</author>
<biblScope>dans MÉNAGE</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Berry, août, en deux syllabes ; picard, eut, moisson ; bourguig. oou ; wallon awous', aous', moisson ; génev. ouste ; provenç. agost, aost ; espagn. et ital. agosto ; du latin, augustus, mois ainsi nommé d'après l'empereur Auguste (voy. <ref target="auguste">AUGUSTE</ref>). Au XVIe s. Palsgrave, p. 11 et 15, dit qu'on prononçait âô. Mais dès ce temps-là, comme on le voit à l'historique, beaucoup le faisaient monosyllabe. Dans les temps antérieurs, aoust était de deux syllabes, comme les vers le montrent.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aoûtage">
<form>
<orth>AOÛTAGE</orth>
<pron>a-ou-ta-j'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Le temps de la moisson. Ah ! quand reviendra l'<oVar>aoûtage</oVar>, Je reverrai mon beau village, A. DE VIGNY.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aoûté">
<form>
<orth>AOÛTÉ, ÉE</orth>
<pron>a-ou-té, tée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Mûri par la chaleur. Melons aoûtés.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En termes de jardinage, se dit des jeunes branches dont le bois s'est endurci avant l'hiver.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les bourgeons n'étant pas parvenus à ce degré de maturité que les jardiniers appellent <oVar>aoûté</oVar></quote>
<bibl>
<author>BUFF.</author>
<biblScope>Exp. sur les végét. 4e mém.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aoûtement">
<form>
<orth>AOÛTEMENT</orth>
<pron>a-ou-te-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Action de s'aoûter. L'<oVar>aoûtement</oVar> peut être provoqué et précipité par la chaleur, par la ligature ou l'incision annulaire, par l'ablation de l'extrémité des rameaux.</dictScrap>
</sense>
<etym>Aoûter.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aoûter">
<form>
<orth>AOÛTER</orth>
<pron>a-ou-té</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>V. a. Rendre mûr.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Peu usité excepté au participe.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>V. n. ou v. réfl. Devenir mûr. On dit vulgairement que les bourgeons aoûtent, ou mieux qu'ils s'aoûtent, se fortifient.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Quand il vendengent et aoustent, Pour ce leur pain rongent et broustent</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>augustare.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Il s'en estoit alé aouster pour gaigner parmi son labour du blé pour sa femme et enfans</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Comme le dit Estienne, sa femme et un jeune valeton soiassent [sciassent] et aoustassent en une piece de blé</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>augustare.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Août.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aoûteron">
<form>
<orth>AOÛTERON</orth>
<pron>a-ou-te-ron</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Ouvrier loué pour les travaux de la campagne dans le mois d'août.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Les autres aousteurs alerent au cri</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>augustare.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Aoûter ; picard, éouteux, moissonneur.</etym>
</entry>
<entry type="prefixe" xml:id="ap-">
<form>
<orth>AP-</orth>
<orth>APO....</orth>
<gram>préfixe</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Préfixe qui indique écartement, séparation, distinction, intervalle, et qui nous vient du grec. Le mot grec correspond en latin à la préposition a ou ab.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="apagogie">
<form>
<orth>APAGOGIE</orth>
<pron>a-pa-go-jie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de rhétorique. Sorte de démonstration par laquelle on fait voir la vérité d'une chose en prouvant l'impossibilité ou l'absurdité du contraire.</dictScrap>
</sense>
<etym>En grec, action d'emmener, séparation, et, conduire (voy. <ref target="agir">AGIR</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="apaisé">
<form>
<orth>APAISÉ, ÉE</orth>
<pron>a-pè-zé, zée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Où la paix a été mise. La sédition apaisée. Les flots apaisés peu à peu.</dictScrap>
<cit>
<quote>Coriolan ne put être <oVar>apaisé</oVar> que par sa mère</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. I, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Arrêtez-vous, Seigneur, et d'une âme apaisée Souffrez que je vous livre une vengeance aisée</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Poly. V, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je veux croire après vous que tout est <oVar>apaisé</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Rodog. III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="apaisement">
<form>
<orth>APAISEMENT</orth>
<pron>a-pê-ze-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Action d'apaiser, état de ce qui est apaisé. L'<oVar>apaisement</oVar> des flots, des esprits.</dictScrap>
<cit>
<quote>J'ai mille fois éprouvé, en entrant dans une église, un certain <oVar>apaisement</oVar> des troubles du cœur (pour parler comme nos vieilles Bibles)</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUBR.</author>
<biblScope>Italie, 90</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="REM.">Ce mot, qui n'est pas dans le Dictionnaire de l'Académie, est ancien et d'un très bon usage. </note>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Si envoyerent à Ortais quatre hommes, lesquels estoient chargés du demourant du pays pour faire le <oVar>apaisement</oVar></quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, III, 58</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De toutes ces choses, ces traités et ces apaisemens on ne parloit en rien au comte de Flandre</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II, 188</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quant ils virent ladite noise, chacun s'employa à l'<oVar>apaisement</oVar> d'icelle</quote>
<bibl>
<author>LOUIS XI</author>
<biblScope>Nouv. LXII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tant pour son bien comme pour son appaisement</quote>
<bibl>
<author>G. CHASTEL.</author>
<biblScope>Chr. des ducs de Bourg. II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Apaiser.</etym>
</entry>
<entry xml:id="apaiser">
<form>
<orth>APAISER</orth>
<pron>a-pè-zé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Mettre la paix, faire cesser l'émotion, la colère, en parlant des personnes ou des choses personnifiées. <oVar>Apaiser</oVar> un père irrité contre son fils. <oVar>Apaiser</oVar> le peuple. <oVar>Apaiser</oVar> un chien en lui jetant à manger. <oVar>Apaiser</oVar> les mânes, la terre, par des sacrifices.</dictScrap>
<cit>
<quote>Pour <oVar>apaiser</oVar> mon sang et mon ombre plaintive</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Phèd. V, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je m'<oVar>apaiserais</oVar> Rome avec votre supplice</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Pomp. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Faire cesser ; rendre moins violent, moins agité, en parlant des choses. Comment on pourrait <oVar>apaiser</oVar> la colère des Dieux. <oVar>Apaiser</oVar> une sédition. <oVar>Apaiser</oVar> des querelles. <oVar>Apaiser</oVar> les souffrances, la douleur, les chagrins, les regrets. <oVar>Apaiser</oVar> la faim, la soif. <oVar>Apaiser</oVar> les flots, la mer, la tempête, le vent.</dictScrap>
<cit>
<quote><oVar>Apaisez</oVar> donc sa crainte</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Polyeucte, I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Apaise</oVar>, ma Chimène, <oVar>apaise</oVar> ta douleur</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cid, II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Apaisez</oVar> son courroux</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>ib. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Daignez d'un roi terrible <oVar>apaiser</oVar> le courroux</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Esth. III, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>S'<oVar>APAISER</oVar>, v. réfl.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Être en paix, n'être plus en colère ; en parlant des personnes ou des choses personnifiées. Il s'<oVar>apaisera</oVar> bientôt. Cette grande colère s'<oVar>apaisera</oVar> bientôt. <oVar>Apaise</oVar>-toi.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il ne s'<oVar>apaise</oVar> que pour....</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je ne m'<oVar>apaise</oVar> point</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>l'Étour. III, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les dieux vont s'<oVar>apaiser</oVar>...</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Iph. III, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mon cœur court après elle et cherche à s'<oVar>apaiser</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Andr. II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Devenir moins violent. La douleur physique s'<oVar>apaise</oVar>. La douleur morale s'<oVar>apaise</oVar> avec le temps. La sédition venant à s'<oVar>apaiser</oVar>. Le vent, la tempête s'<oVar>apaise</oVar>. L'incendie s'<oVar>apaisa</oVar> peu à peu.</dictScrap>
<cit>
<quote>Cela s'<oVar>apaise</oVar> en vingt-quatre heures</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>81</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="REM.">L'Académie écrit apaiser par un seul p et appauvrir par deux. Il faudrait établir la conséquence, et mettre partout ou un seul p pour simplifier l'orthographe, ou deux p pour témoignage de l'étymologie. </note>
<re type="SYN.">APAISER, CALMER. Apaiser, c'est rendre la paix ; calmer, c'est rendre le calme. Comme calme est d'une signification plus étendue que paix, calmer est plus compréhensif que apaiser. On apaise un homme, quand on fait disparaître sa colère ; on le calme non-seulement dans ce cas, mais aussi quand il est livré à la peur, à l'inquiétude, à l'impatience, à la curiosité. Cette distinction indique la signification de ces deux verbes dans les emplois divers qu'ils reçoivent. </re>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Pour ce voulons qu'elle soit apasée</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 23</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il et Rolant me firent apaier [faire paix]</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 165</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Por la destroite guerre finer et apaier</quote>
<bibl>
<biblScope>Sax. IV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Quand Constance le voit, tous li cuers l'[lui] en apaie [en devient <oVar>apaisé</oVar>, satisfait]</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, LVIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ne vous chaut, dit li rois, bien m'en tien apaiés</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. CXX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il en eust esté mal baillis, se la roine Blance ne fust, qui fist tant qu'il fu apaisiés à son filz</quote>
<bibl>
<biblScope>Chr. de Rains, 191</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Avoi, dist il, por le cors dé ; Dangier aviés apaisié, S'aviés le bouton baisié</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 7285</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La mer n'iert ja si apaisie, Qu'el ne soit troble à poi de vent</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 3504</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ton cuer ne porras apaier, Ains iras encor essaier Se tu verras par aventure Ce dont tu ies en si grant cure</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 1345</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais certes qui le voir [vrai] en conte, Moult font fames à Dieu grant honte, Comme foles et desvoiées, Quant ne se tiennent apoiées De la biauté que Diex lor donne</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 9080</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Se li premiers procureres rent conte au deerrain, tel qu'il se tiengne apaiés, li sires.... ne l'en pot riens demander</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>85</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et ne soies mie apeisiez, sire Dieux, à ceux qui ne se repentent de leur malice</quote>
<bibl>
<biblScope>Psautier, n° 258, f° 101</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De ces gens estranges que le roy avoit apaisié [reconcilié], li disoient aucuns de son conseil que il ne fesoit pas bien, quant il ne les laissoit guerroier</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>292</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dont mainte gent se tindrent mal apayé [mal satisfaits] de ce que le roy deffit les bones coustumes anciennes</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>217</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Alez, dit le roy, si vous apaisiés au conte de Bretaingne, et puis si ferons nostre mariage</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>289</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sitost comme le soudanc de Damas fu apaisiés à ceulz d'Egypte, il manda sa gent qui estoient à Gadres</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>272</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je ne sais pas comment le serement fu atiré [fait], mez li amiral se tindrent bien apaié du serement le roy et des autres riches homes qui là estoient</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>247</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que cil, en tour que li vallés se soit aloués, se tiegne apaié du vallet et de son service</quote>
<bibl>
<biblScope>Liv. des mét. 172</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Et ledit messire Hervey devoit pourchasser d'autre part que ceux de dedans seroient <oVar>apaisés</oVar> envers messire Charles, quittes et delivres, et ne perdroient rien de leur avoir</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 176</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Force et povoir puist [qu'il puisse] avoir à son chois, Tant qu'apaisier puist son païs et terre</quote>
<bibl>
<author>E. DESCH.</author>
<biblScope>Du nom du roi Charles.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Par oraisons et sacrifices <oVar>apaiser</oVar> l'ire des dieux</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 64</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et combien que la commune mutinée menast un fort grand bruit, toutefois quand elle le veit, elle s'appaisa, et luy donna paisible audience</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Cor. 61</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La tourmente, comme par miracle, s'estoit tout expressement appaisée, et estoit demourée la mer fort calme et tranquille</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Timol. 28</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Bourguig. époisai ; provenç. apagar, apaguar, apaiar, apaziar ; espagn. apagar ; ital. appagare ; de ad (voy. à), et pacare, faire paix (voy. <ref target="payer">PAYER</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="apaiseur">
<form>
<orth>APAISEUR</orth>
<pron>a-pè-zeur</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui qui apaise.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Benoit soient tuit li <oVar>apaiseur</oVar></quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>292</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Apaiser.</etym>
</entry>
<entry xml:id="apalachine">
<form>
<orth>APALACHINE</orth>
<pron>a-pa-la-chi-n'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de botanique. Arbrisseau qui croît particulièrement sur les monts Appalaches, en Amérique, et dont les feuilles se prennent en infusion théiforme.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="apanage">
<form>
<orth>APANAGE</orth>
<pron>a-pa-na-j'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme de féodalité. Terres ou certaines portions du domaine royal qu'on donne aux princes pour leur subsistance, mais qui reviennent à la couronne après l'extinction de leurs descendants mâles.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Par analogie.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'île fut lors donnée en <oVar>apanage</oVar> à Lucifer</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Papef.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Le droit ou le pouvoir exercé. Dans ce sens on disait avoir <oVar>apanage</oVar> sur une contrée.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Fig. Ce qui est le propre de quelqu'un, de quelque chose. Les infirmités sont l'<oVar>apanage</oVar> de la vieillesse.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le fanatisme et les contradictions sont l'<oVar>apanage</oVar> de la nature humaine</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Mœurs, Inde.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le présent seul est de notre <oVar>apanage</oVar>, Et l'avenir peut consoler le sage, Mais ne saurait altérer son repos</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Épît. XLI, 22</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La liberté, la paix, qui font notre <oVar>apanage</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Scythes, IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est l'<oVar>apanage</oVar> de la créature d'être sujette au changement</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Lettres abb. 72</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le duc d'York s'étant persuadé qu'elle [la dame] était de son <oVar>apanage</oVar></quote>
<bibl>
<author>HAMILT.</author>
<biblScope>Gramm. 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Le dit Jehan son frere ne devoit, ne ne povoit demander en la dite comté de Blois que <oVar>apanage</oVar> tant seulement</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>apanare.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Et depuis le roi leur offrit bailler le païs de Champaigne et Brie, pour le dit ampanaige</quote>
<bibl>
<author>J. DE TROYES</author>
<biblScope>Chron. 1465</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Forme non latine apanaticum, de ad (voy. à) et panis, pain ; action de donner du pain ; provenç. apanar, nourrir. On trouve apanager dans le sens de mettre les pourceaux au gland, mais alors il vient de pastinagium, pâturage.</etym>
</entry>
<entry xml:id="apanagé">
<form>
<orth>APANAGÉ, ÉE</orth>
<pron>a-pa-na-jé, jée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<cit>
<quote>Saint-Cloud avait été une source de besoins à Monsieur si prodigieusement <oVar>apanagé</oVar></quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>307, 26</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="apanager">
<form>
<orth>APANAGER</orth>
<pron>a-pa-na-jé ; la syllabe ge garde son e devant a et o : j'apanageais</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Donner un apanage.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le prince Antonio de Parme, que le duc son frère disait n'avoir pas moyen d'<oVar>apanager</oVar></quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>450, 27</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En ancienne jurisprudence, donner à un de ses enfants quelques biens à titre d'établissement, en le faisant renoncer à la succession paternelle.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Jehan demandoit à avoir sa portion de la succession des biens de leur dame et mere ; et Loys disoit que il le devoit apanner tout seulement, quar il estoit ainsnez</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>apanare.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Apanage.</etym>
</entry>
<entry xml:id="apanagiste">
<form>
<orth>APANAGISTE</orth>
<pron>a-pa-na-ji-st'</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Adj. Qui possède un apanage. Un prince, une princesse <oVar>apanagiste</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S. m. et f. Un, une <oVar>apanagiste</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<etym>Apanage.</etym>
</entry>
<entry xml:id="apanthisme">
<form>
<orth>APANTHISME</orth>
<pron>a-pan-ti-sm'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme didactique. Chute des fleurs.</dictScrap>
</sense>
<etym>La traduction du grec exprime une chute, et, fleur.</etym>
</entry>
<entry xml:id="apanthropie">
<form>
<orth>APANTHROPIE</orth>
<pron>a-pan-tro-pie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Fuite loin des hommes et des lieux habités.</dictScrap>
</sense>
<etym>Du grec, exprimant éloignement, et homme.</etym>
</entry>
<entry xml:id="apapelardir">
<form>
<orth>APAPELARDIR (S')</orth>
<pron>a-pa-pe-lar-dir</pron>
<gram>v. réfl.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Devenir papelard.</dictScrap>
</sense>
<etym>À et papelard.</etym>
<re ana="supplement">
<re>APAPELARDIR. Ajoutez : - HIST. XIIIe s.  <cit><quote>Li papelart le mont [monde] honissent ; Papelart s'apapelardissent, Por estre abbé, evesque ou pape</quote><bibl><author>GAUTIER DE COINCY</author><biblScope>Hist. de sainte Léocade, V. 1543</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="aparithmèse">
<form>
<orth>APARITHMÈSE</orth>
<pron>a-pa-ri-tmê-z'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Synonyme d'énumération. Figure de pensée la plus commune qui consiste à séparer un tout en ses diverses parties, que l'on énumère successivement.</dictScrap>
</sense>
<etym>Du grec, indiquant séparation, et compter (voy. <ref target="arithmétique">ARITHMÉTIQUE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="aparté">
<form>
<orth>APARTÉ</orth>
<orth>mieux A-PARTÉ</orth>
<pron>a-par-té</pron>
<note>Ce sont deux mots latins qui signifient à part, de côté, séparément. </note>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Adv. Ce vers doit être dit <oVar>aparté</oVar> par l'acteur, c'est-à-dire à part, ou de manière que les autres personnages ne l'entendent pas.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S. m. Un <oVar>aparté</oVar>, des <oVar>aparté</oVar>, ce qu'un acteur sur le théâtre dit <oVar>aparté</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Terme de philosophie scolastique. S'employait pour restreindre à un seul côté, à une seule partie ce qui pouvait être considéré en deux ou plusieurs sens. On distinguait par exemple l'éternité a parte ante, savoir dans le passé, et a parte post, savoir dans l'avenir ; et de même l'universel a parte rei, du côté de la chose, et a parte personae, du côté de la personne.</dictScrap>
</sense>
<etym>à, ab, et pars, partie (voy. <ref target="part.2">PART s. f.</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="apatelage">
<form>
<orth>APATELAGE</orth>
<pron>a-pa-te-la-j'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de jardinage usité dans le Nord. Application d'engrais liquide au pied de chaque plante, dans une rigole pratiquée autour de la racine.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="apathie">
<form>
<orth>APATHIE</orth>
<pron>a-pa-tie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme de philosophie. État d'une âme qui ne se laisse émouvoir à aucune passion. L'<oVar>apathie</oVar> du sage des Stoïciens.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Indolence à agir, à sentir. Il est d'une <oVar>apathie</oVar> dont rien ne peut le faire sortir.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Une <oVar>apathie</oVar> bestiale des ames basses et plattes du tout</quote>
<bibl>
<author>CHARRON</author>
<biblScope>Sagesse, II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Du grec, de alpha privatif, et affection, passion (voy. <ref target="pathos">PATHOS</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="apathique">
<form>
<orth>APATHIQUE</orth>
<pron>a-pa-ti-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui est insensible à tout. Un homme <oVar>apathique</oVar>, une femme <oVar>apathique</oVar>. <oVar>Apathique</oVar> humeur.</dictScrap>
<cit>
<quote>C'était un gros homme, d'une figure calme et <oVar>apathique</oVar></quote>
<bibl>
<author>CHATEAUBR.</author>
<biblScope>Itin. 147</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Nom donné par les grammairiens grecs aux vers où il n'y avait pas de faute de quantité ni d'altération matérielle des mots.</dictScrap>
</sense>
<etym>Apathie.</etym>
</entry>
<entry xml:id="apathiste">
<form>
<orth>APATHISTE</orth>
<pron>a-pa-ti-st'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Sectaire qui regardait l'apathie comme un moyen de salut.</dictScrap>
</sense>
<etym>Apathie.</etym>
</entry>
<entry xml:id="apellite">
<form>
<orth>APELLITE</orth>
<pron>a-pèl-li-t'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Sectaire qui attribuait à Jésus-Christ un corps aérien, méprisait la loi et les prophètes, et niait la résurrection.</dictScrap>
</sense>
<etym>Apelles, qui, d'abord sectateur de l'hérésie de Marcion, fut rejeté par lui et fut auteur d'une nouvelle secte.</etym>
</entry>
<entry xml:id="apens">
<form>
<orth>APENS</orth>
<pron>a-pan</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Vieux mot usité seulement dans cette locution guet-<oVar>apens</oVar> (voy. <ref target="guet-apens">GUET-APENS</ref>).</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="apepsie">
<form>
<orth>APEPSIE</orth>
<pron>a-pè-psie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Mauvaise digestion ; défaut de digestion.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme composé de alpha privatif, et du verbe grec exprimant cuire ; comme ce verbe et coquere ont le même radical, voy. <ref target="cuire">CUIRE</ref>.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aperceptibilité">
<form>
<orth>APERCEPTIBILITÉ</orth>
<pron>a-pèr-sè-pti-bi-li-té</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qualité de ce qui est aperceptible.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Terme didactique. Faculté de percevoir les impressions.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aperceptible">
<form>
<orth>APERCEPTIBLE</orth>
<pron>a-pèr-sè-pti-bl'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme didactique. Susceptible d'être aperçu, perçu.</dictScrap>
</sense>
<etym>Appercipere (voy. <ref target="apercevoir">APERCEVOIR</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="aperceptif">
<form>
<orth>APERCEPTIF, IVE</orth>
<pron>a-pèr-sè-ptif, ti-v'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme didactique. Qui a la faculté d'apercevoir, de percevoir.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aperception">
<form>
<orth>APERCEPTION</orth>
<pron>a-pèr-sè-psion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de philosophie. Opération de l'esprit quand il se considère comme le sujet qui perçoit ou sent une impression quelconque.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le sceau de la divinité est dans les <oVar>aperceptions</oVar> d'un ciron</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Colim. 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les éléments du plus vil excrément n'ont pas l'aperception</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Newt. I, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap><oVar>Aperception</oVar> pure, dans le système de Kant, conscience primitive de nous-mêmes, qui précède toute pensée et se mêle à toute pensée.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Voy. <ref target="apercevoir">APERCEVOIR</ref>.</etym>
</entry>
<entry xml:id="apercevable">
<form>
<orth>APERCEVABLE</orth>
<pron>a-pèr-se-va-bl'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui peut être aperçu.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Choses plus sensibles et plus appercevables</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Thèse de MEUNIER.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Apercevoir.</etym>
</entry>
<entry xml:id="apercevance">
<form>
<orth>APERCEVANCE</orth>
<pron>a-pèr-se-van-s'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Faculté d'apercevoir.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Li cordelier dedens Pontoise Vousissent estre ; mult lor poise Que la dame de ce parole ; Quar poor ont d'<oVar>apercevance</oVar></quote>
<bibl>
<author>RUTEB.</author>
<biblScope>267</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Par quoi Renart dou tot faudra à ce que promis li avez, Se vos fere ce li savez Coiement sanz aparcevance</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 16489</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Et tele <oVar>apercevance</oVar> est selon soy delettable</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 286</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>De Pontoise estoit capitaine un gentilhomme nommé Maurigon, qui ne s'en doubtoit point, ny n'en voioit aucune <oVar>apercevance</oVar></quote>
<bibl>
<author>JUVÉNAL DES URSINS</author>
<biblScope>Charles VI, 1417</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Et m'avoit la coustume osté l'appercevance de cette estrangeté</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 110</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est le privilege des sens d'estre l'extreme borne de nostre appercevance</quote>
<bibl>
<author>ID.</author>
<biblScope>II, 357</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Voy. <ref target="apercevoir">APERCEVOIR</ref>.</etym>
</entry>
<entry xml:id="apercevant">
<form>
<orth>APERCEVANT</orth>
<pron>a-pèr-se-van</pron>
<gram>adj. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'hippiatrique. Cheval <oVar>apercevant</oVar>, cheval dont les yeux sont trop saillants.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="apercevoir">
<form><orth>APERCEVOIR</orth><pron>a-pèr-se-voir</pron>, j'aperçois, tu aperçois, il aperçoit, nous apercevons, vous apercevez, ils aperçoivent ; j'apercevais, nous apercevions ; j'aperçus, nous aperçûmes ; j'apercevrai, nous apercevrons ; j'apercevrais, nous apercevrions ; aperçois, apercevons, apercevez ; que j'aperçoive, que tu aperçoives, qu'il aperçoive, que nous apercevions, que vous aperceviez, qu'ils aperçoivent ; que j'aperçusse, que nous aperçussions ; apercevant ; aperçu, ue, v. a. </form>
<sense n="1">
<dictScrap>Commencer à voir ; découvrir. Les objets qu'on peut <oVar>apercevoir</oVar>. Vapeur si subtile qu'on ne peut l'<oVar>apercevoir</oVar>. Se laisser, se faire <oVar>apercevoir</oVar>. <oVar>Apercevoir</oVar> de loin.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il n'a pas <oVar>aperçu</oVar> Jeannette</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>l'Étour. IV, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. <oVar>Apercevoir</oVar> ce qu'il y a de vrai dans chaque chose. Il <oVar>aperçut</oVar> qu'on le trompait.</dictScrap>
<cit>
<quote>Si vous <oVar>apercevez</oVar> que j'y manque d'un mot</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>l'Étour. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Suivi d'un infinitif, voir.</dictScrap>
<cit>
<quote>Mais j'<oVar>aperçois</oVar> venir sa mortelle ennemie</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Phèd. V, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je sais.... mais Vinius, que j'<oVar>aperçois</oVar> venir....</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Othon, I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Absolument, en termes de métaphysique, recevoir des perceptions. <oVar>Apercevoir</oVar> est un des degrés de la connaissance.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>S'<oVar>APERCEVOIR</oVar>, v. réfl.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Se voir imparfaitement. Je me suis <oVar>aperçu</oVar> dans la glace. Ils se sont <oVar>aperçus</oVar> de loin, ils se sont <oVar>aperçus</oVar> l'un l'autre.</dictScrap>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>Remarquer, connaître. L'ennemi s'<oVar>aperçut</oVar> du départ. De sorte qu'on s'<oVar>aperçut</oVar> de son arrivée avant que.... Je m'<oVar>aperçois</oVar> que tu as fait beaucoup de progrès. Sans qu'on s'en <oVar>aperçoive</oVar>. On vieillit sans s'en <oVar>apercevoir</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>[Les saintes femmes au tombeau] Croyant parler à l'homme, chose étrange, Leurs regards dessillés s'<oVar>aperçurent</oVar> de l'ange</quote>
<bibl>
<author>LAMART.</author>
<biblScope>Joc. III, 108</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La Perse s'<oVar>aperçut</oVar> bientôt que....</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. I, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Avec suppression, comme en quelques autres verbes, du pronom se.</dictScrap>
<cit>
<quote>Maulevrier eut soin de la laisser <oVar>apercevoir</oVar> [la princesse des Ursins] des privances....</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>157, 57</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>Être <oVar>aperçu</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il ne se passe nuit que les morts ne s'<oVar>aperçoivent</oVar> avec des formes étranges et un attirail épouvantable</quote>
<bibl>
<author>BALZ.</author>
<biblScope>le Prince, ch. VII</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="REM.">
<p>1. L'Académie écrit apercevoir par un seul p. Voyez la remarque là-dessus, à APAISER. </p>
<p>2. D'après Laveaux et quelques grammairiens, on devrait écrire : Elle s'est aperçu de son erreur. Aujourd'hui l'usage est établi, et l'on écrit sans conteste : Elle s'est aperçue de son erreur ; ils, elles se sont aperçus, aperçues de leur erreur ; comme on écrit : Elle s'est tue ; elle s'est écriée. Mais le fait est que s'apercevoir de reste une locution difficile à expliquer. S'apercevoir veut dire voir soi. Comment voir soi peut-il signifier remarquer ? Voici l'explication de cette difficulté : on comprend que, si apercevoir a été pris au sens neutre, il aura pu se conjuguer avec le pronom réfléchi, comme tant de verbes neutres, se taire, s'écrier, se pâmer, etc. Or, si on ne trouve pas d'exemple d'apercevoir au sens neutre, on en trouve, ce qui est équivalent, de percevoir : Qu'on ne perciust de son iestre [qu'on ne s'aperçût de son être], Ph. Mouskes, v. 28448. Apercevoir de, puis s'apercevoir de, afin de lui donner le sens réfléchi, si naturel avec ces verbes, se taire, s'écrier, se pâmer, etc. En un mot, s'apercevoir de est fait comme se connaître en, s'entendre à ; et ceux-ci à leur tour sont faits comme les verbes neutres réfléchis, se taire, et, dans l'ancienne langue, se dormir, se gésir. On remarquera que s'apercevoir de est une locution très ancienne ; il est certain, à cause de cet emploi du pronom réfléchi, qu'on n'aurait pas pu la former dans les temps modernes, pas plus qu'on ne peut former se gémir sur le modèle de se taire. </p>
<p>3. Les poëtes peuvent supprimer l's à la 1re personne du présent.  <cit><quote>Ce discours te surprend, docteur, je l'aperçoi</quote><bibl><author>BOILEAU</author><biblScope>Sat. VIII</biblScope></bibl></cit> Cette orthographe, qu'ils prennent pour la rime, est non une licence, mais un archaïsme. </p>
</note>
<re type="SYN.">APERCEVOIR, S'APERCEVOIR. Apercevoir marque le fait en lui-même et l'action de voir ; s'apercevoir y ajoute l'idée de remarque, d'observation. Il aperçut qu'on le suivait, il vit qu'on le suivait. Il s'aperçut qu'on le suivait, il remarqua qu'on le suivait. </re>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>Ainz que Rolanz se seit aperceüt</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. CL</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Li amiralz auques s'en aperceit</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. CCLIX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Trois manieres de sainteit poons apparzoivre en cez trois festes</quote>
<bibl>
<author>ST BERN.</author>
<biblScope>p. 542</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et si nos eswardons la cause de nostre exil, tost par aventure porons aperzoyvre cum covenaule chose soit ke nos fussiens delivreit maiment [mêmement] par lo fil</quote>
<bibl>
<author>ST BERN.</author>
<biblScope>p. 522</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ne voloit pas qu'il fust aperceü</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 103</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Au matin par som l'aube, quand <oVar>aperçut</oVar> le jour</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 198</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Si tost com il porent <oVar>apercevoir</oVar> le jor, cueillirent leur voiles</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>CXLVIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La serve l'<oVar>aperçoit</oVar>, plus n'i a sejourné</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, XV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quant Berte l'<oVar>aperçut</oVar>, mout fut espoentée</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XLVI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Bien [il] s'<oVar>aperçoit</oVar> comment Berte lui fut changie</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XC</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mès qu'il ne puissent aparçoivre Que vous li beés à deçoivre</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 7455</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>S'il avient que tu <oVar>aperçoives</oVar> T'amie....</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 2403</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dès le commencement que il vint à son royaume tenir et il se sot aparcevoir [se reconnaître], il commença à edefier moustiers et pluseurs mesons de religion</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>298</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Gel connois bien à cel senblant, Que vos en alez repentant ; Orainz m'apercui au plorer</quote>
<bibl>
<biblScope>Parth. de Blois, 6437</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Il prendront et <oVar>apercevront</oVar> [percevront] chascun an sur les lieus qui s'ensuivent</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>accipere.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Et quand elles [les rentes du roi de Hongrie] seront retournées et recouvrées.... il plaise vous savoir qu'il y pourvoira si grandement que vous vous en <oVar>apercevrez</oVar></quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>III, IV, 59</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Se logerent tout environ [Auberoche], tellement que nul ne pouvoit entrer en la garnison qu'il ne fust <oVar>aperçu</oVar></quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 227</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Car bien pevent apparcevoir, Ce n'est que miracles d'Amours</quote>
<bibl>
<author>CH. D'ORL.</author>
<biblScope>Bal. 18</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'abbesse, qui veoit clair et estoit bien apercevante, connut tantost à ses reponses....</quote>
<bibl>
<author>LOUIS XI</author>
<biblScope>Nouv. XLVI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Il fut apperçeu par....</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 49</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Lors il s'appercevoit de ses eschauldures et meurtrisseures</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 93</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les ouïes des creatures de ça bas ne le peuvent appercevoir [percevoir]</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 107</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ayants apperceu que les Portugais usoient d'une aultre....</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 239</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>S'appercevants combien son usage estoit pernicieux</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 380</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À et percevoir ; bourguig. éporsu, apperçu ; Berry, aparcevoir ; picard, aperchevouer ; provenç. apercebre, apercepre ; espagn. apercebir ; portug. aperceber.</etym>
</entry>
<entry xml:id="apercher">
<form>
<orth>APERCHER</orth>
<pron>a-pèr-ché</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'oiseleur. <oVar>Apercher</oVar> un oiseau, c'est remarquer l'endroit où il se retire, où il se perche pour y passer la nuit.</dictScrap>
</sense>
<etym>À et percher.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aperçoir">
<form>
<orth>APERÇOIR</orth>
<pron>a-pèr-soir</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Technologie. Plaque de tôle qui se met à chaque côté du billot de la meule de l'épinglier.</dictScrap>
</sense>
<etym>À et percer.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aperçu">
<form><orth>APERÇU, ÇUE</orth><pron>a-pèr-su, sue</pron>, part. passé d'apercevoir. </form>
<sense n="1">
<dictScrap><oVar>Aperçu</oVar> de loin. Cette vérité aperçue par les anciens philosophes. <oVar>Aperçu</oVar> de tous, il cheminait en butte aux coups de feu.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S. m. <oVar>Aperçu</oVar>, une première vue, une vue rapide sur un objet. Je n'ai sur cet objet qu'un <oVar>aperçu</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Estimation au premier coup d'œil. Un <oVar>aperçu</oVar> de la dépense.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Exposé sommaire. Donner un <oVar>aperçu</oVar> de la cause.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>En termes de marine, pavillon d'<oVar>aperçu</oVar>, celui qui indique qu'on a vu et compris un signal.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="apériteur">
<form>
<orth>APÉRITEUR</orth>
<pron>a-pé-ri-teur</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Mot dont le sens est expliqué dans cet exemple :</dictScrap>
<cit>
<quote>Si.... le contrat [d'assurance] est souscrit par plusieurs sociétés, compagnies ou assureurs, le montant intégral de la taxe est perçu par le premier signataire, désigné sous le nom d'<oVar>apériteur</oVar> de la police</quote>
<bibl>
<biblScope>Décret du 25 nov. 1871, tit. 1er, art. 1er, p. 4, dans Journ. offic. 26 nov. 1871, p. 4637, 2e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Lat. aperire, ouvrir.</etym>
</entry>
<entry xml:id="apéritif">
<form>
<orth>APÉRITIF, IVE</orth>
<pron>a-pé-ri-tif, ti-v'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui ouvre.</dictScrap>
<cit>
<quote>Vertu <oVar>apéritive</oVar> d'une clef</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>P. Eloq. 37</biblScope>
</bibl>
</cit>
<dictScrap>Inusité en ce sens.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En termes de médecine, qui ouvre les pores, qui rend les humeurs plus fluides et facilite le mouvement des liquides.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le lait doit être presque <oVar>apéritif</oVar></quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Ém. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>S. m. Les aperitifs, un <oVar>apéritif</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Attenuans, incisifs et aperitifs</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>V, 14</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. apertiu, aperitiu ; espagn. aperitivo ; ital. apertivo, aperitivo ; de aperitivus, de aperire, ouvrir.</etym>
</entry>
<entry xml:id="apertement">
<form>
<orth>APERTEMENT</orth>
<pron>a-pèr-te-man</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>D'une façon ouverte.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ce qui répugne <oVar>apertement</oVar> aux lois de la nature</quote>
<bibl>
<author>DESC.</author>
<biblScope>Lettres à Mersenne, 15 septembre 1632</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Là, dans la chambre, et par tout l'appartement, on lisait <oVar>apertement</oVar> sur les visages....</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>293, 940</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et li empereres conut <oVar>apertement</oVar> que il le devoit faire</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>CXII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Apertement</oVar> lui va Pepins tel cop doner</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, III</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Assez [vous] dites <oVar>apertement</oVar> De cest conseil vostre talent</quote>
<bibl>
<biblScope>Lai du Conseil</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quant li rois Felippe le vist, si traist l'espée et li courut sus apiertement, et le quida ferir parmi la teste</quote>
<bibl>
<biblScope>Chr. de Rains, p. 15</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Car li plusor songent de nuitz Maintes choses couvertement Que l'en voit puis <oVar>apertement</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 20</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mal <oVar>apertement</oVar> se partirent les Turs de Damiete, quant il ne firent coper le pont, qui grant destourbier nous eust fait</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>215</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Furent le duc d'Anjou et les capitaines en conseil comment on pourroit le plus tost et le plus <oVar>apertement</oVar> grever ceux de Bergerac</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Il deliberoit de toutes choses à part soi, et puis commandoit <oVar>apertement</oVar> ce qu'il avoit arresté luy tout seul</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Dèmétr. 37</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Eschappé suis d'elle secretement, Et suis venu vers toi <oVar>apertement</oVar></quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>I, 340</biblScope>
</bibl>
<note>Adverbe tombé en désuétude, mais bon à reprendre.</note>
</cit>
</note>
<etym>Aperte, et le suffixe ment (voy MENT) ; provenç. apertamen ; espagn. abiertamente ; ital. apertamente. Apert est, dans l'ancien français, un adjectif qui vient de apertus, ouvert, de aperire. Apertement avait, dans l'ancien français, deux significations : ouvertement et adroitement.</etym>
</entry>
<entry xml:id="apertise">
<form>
<orth>APERTISE</orth>
<pron>a-pèr-ti-z'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Preuve d'adresse, de force, de courage.</dictScrap>
<cit>
<quote>Montant chevaux à poil et faisant autres apertises que jeunes filles n'ont point accoutumé à faire</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Mœurs, 80</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>En chasses de bois se deportoit [Dagobert] assiduelment, en apertisses et en legiereté de cors estoit moult aüsés</quote>
<bibl>
<biblScope>Chr. de St-Denis, dans DU CANGE, apparentia</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Ces quatre se tinrent vaillamment plus de demie heure et y firent de grandes apperties d'armes</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II, 229</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et là y eut plusieurs belles bacheleries et appertises d'armes faites</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 69</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un homme estoit à Paris qui faisoit plusieurs apertises sur cordes tendues hault en l'air</quote>
<bibl>
<author>CHRIST. DE PISAN</author>
<biblScope>Charles V, III. 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Voyant les peres et les meres prendre grand plaisir à voir leurs enfans jouer et faire souplesses et appertises</quote>
<bibl>
<author>LOUIS XI</author>
<biblScope>Nouv. C.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Par vous seront faictes apertises d'armes non encore veues de nostre memoire</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Pant. IV, 39</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Anc. franç. apert, ouvert, manifeste, d'où apertise, signifiant chose manifeste, et, de là, exploit, prouesse.</etym>
</entry>
<entry xml:id="apétale">
<form>
<orth>APÉTALE</orth>
<orth>APÉTALÉ, ÉE</orth>
<pron>a-pé-ta-l' ou a-peta-lé, lée</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme de botanique. Qui n'a point de pétales, et, par conséquent, point de corolle.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S. f. plur. Apétales, nom donné à un groupe de plantes dicotylédones composé de celles qui manquent de pétales.</dictScrap>
</sense>
<etym>'A privatif, et pétale.</etym>
</entry>
<entry xml:id="apétalie">
<form>
<orth>APÉTALIE</orth>
<pron>a-pé-ta-lie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Absence de pétales.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="apetisse">
<form>
<orth>APETISSE</orth>
<pron>a-pe-ti-s'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de tricot. Synonyme de r<oVar>apetisse</oVar> (voy. <ref target="rapetisse">ce mot</ref>, au Supplément).</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="apetissé">
<form>
<orth>APETISSÉ, ÉE</orth>
<pron>a-pe-ti-sé, sée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Rendu plus petit. Sa fortune apetissée peu à peu par des pertes successives.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="apetissement">
<form>
<orth>APETISSEMENT</orth>
<pron>a-pe-ti-se-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Diminution.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>L'on est [est pour ist, sort] de sa compaignie par mort ou par apeticement de chief [perte de rang], et par reniement et par besong</quote>
<bibl>
<biblScope>Livr. de just. 168</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Apetisser.</etym>
</entry>
<entry xml:id="apetisser">
<form>
<orth>APETISSER</orth>
<pron>a-pe-ti-sé</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>V. a. Rendre plus petit. <oVar>Apetisser</oVar> un manteau. On dit plus ordinairement r<oVar>apetisser</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>.... Cadeaux, festins, bienfaits Apetissaient les fonds de l'ambassade</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Belph.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>V. n. Devenir plus petit. Ce tas apetisse tous les jours.</dictScrap>
<cit ana="supplement">
<quote>Pourquoi, toujours apetissant, De lune [un fromage] devient-il croissant ?</quote>
<bibl>
<author>SAINT-AMANT</author>
<biblScope>Œuv. t. I, p. 156, édit. JANET.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>S'<oVar>apetisser</oVar>, v. réfl. Devenir plus petit, se raccourcir. Cette étoffe s'apetisse à l'eau.</dictScrap>
<cit>
<quote>Dans la systole le cœur s'apetisse et s'allonge</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Conn. de Dieu, II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Quant voit Gerars, cui fine amours justise, Que sa dolors de neant n'apetise</quote>
<bibl>
<author>AUDEFR. LE BAST.</author>
<biblScope>Romanc.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Ele [la guerre] n'apetisa mie, ains crut plus et plus</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>XCIX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et li dist que la garnisons [les vivres] estoit jà si apeticie qu'il ne i avoit ou poi ou nient laiens</quote>
<bibl>
<biblScope>Chr. de Rains, p. 111</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Touz jors [il] acroissoit les noveles, Quant el [elles] n'ierent bonnes ne beles, Et les bonnes apetissoit</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 14785</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si vorroit ele [l'envie] apetisier Sa proece au mains, et s'onor Par parole faire menor</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 276</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Lonctens tenir mauvese coutume ne apetize pas pechié, ainz le croist</quote>
<bibl>
<biblScope>Liv. de just. 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Meesmement quant li uzages n'apetice de riens le [la] droiture au segneur</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XXVI, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Honneure et aime toutes les persones de sainte Esglise, et garde que en ne leur soustraie ne apetise leur dons et leur aumosnes que tes devanciers leur auront donné</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>301</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Et ainsi leur provende apetissoit toudis</quote>
<bibl>
<biblScope>Guesclin. Var. du vers 11241</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Si là se fussent longuement tenus, leur troupeau fust de moult appetissé</quote>
<bibl>
<biblScope>Bouciq. II, ch. 22</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et si la hayne y avoit esté paravant grande, elle l'estoit encores plus, et du costé du connestable le cueur ne luy estoit point appetissé</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>III, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et desiroient de voir appetissé [leur duc], pourveu qu'ilz n'en sentissent riens en leur pays</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>V, 16</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et desiroit ledit duc d'Orleans estre secouru, parce que ses vivres appetissoient</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>VIII, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Les vivres leur appetissoient fort, et commenceoient à en avoir faulte</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Timol. 26</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'envie de quereller et de guerroyer se passoit au prix que la puissance leur apetissoit</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Philop. 31</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Par discorde, les grandes choses s'apetissent</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>1001</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À et petit ; génev. et Berry, apetissir. Pour l'orthographe par un seul p, voyez APAISER.</etym>

</entry>
<entry xml:id="apette">
<form>
<orth>APETTE</orth>
<pron>a-pè-t'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Un des noms vulgaires de l'abeille domestique.</dictScrap>
</sense>
<etym>Voy. <ref target="abeille">ABEILLE</ref>.</etym>
</entry>
<entry xml:id="apex">
<form>
<orth>APEX</orth>
<pron>a-pèks</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme de botanique. Nom de l'étamine dans Tournefort. Actuellement, synonyme de sommet.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Terme de philologie. Apices, pluriel latin de <oVar>apex</oVar> (voy. <ref target="apices">APICES</ref>).</dictScrap>
</sense>
<etym>Apex, sommet.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aphaniptères">
<form>
<orth>APHANIPTÈRES</orth>
<pron>a-fa-ni-ptê-r'</pron>
<gram>s. m. plur.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'histoire naturelle. Ordre d'insectes. Le genre puce est le type de cet ordre.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme grec signifiant invisible, de alpha privatif, et du verbe grec exprimant briller (voy. <ref target="phenomène">PHENOMÈNE</ref>), et aile.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aphanite">
<form>
<orth>APHANITE</orth>
<pron>a-fa-ni-t'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de géologie. Sorte de roche.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme grec signifiant non apparent, à cause que les parties fondues de cette roche ne se laissent pas reconnaître à l'œil.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aphasie">
<form>
<orth>APHASIE</orth>
<pron>a-fa-zie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Abolition du langage articulé malgré la persistance de la faculté d'expression, de la voix, de l'audition, des contractions volontaires des muscles du larynx et de la face.</dictScrap>
</sense>
<etym>Du grec privatif, et, parole.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aphasique">
<form>
<orth>APHASIQUE</orth>
<pron>a-fa-zi-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui est affecté d'aphasie.</dictScrap>
<cit>
<quote>Beaucoup d'entre eux [les idiots de Bicêtre] sont <oVar>aphasiques</oVar>, c'est-à-dire ne peuvent parler</quote>
<bibl>
<author>MAXIME DU CAMP</author>
<biblScope>Rev. des Deux-Mondes, 1er nov. 1872, p. 53</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aphélie">
<form>
<orth>APHÉLIE</orth>
<pron>a-fé-lie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme d'astronomie. Point de l'orbite d'une planète où elle est le plus éloignée du soleil. L'<oVar>aphélie</oVar> est l'opposé du périhélie.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Adj. La terre est <oVar>aphélie</oVar>, le plus éloignée du soleil.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs, un marquant éloignement, et l'autre signifiant soleil (voy. <ref target="héliaque">HÉLIAQUE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="aphérèse">
<form>
<orth>APHÉRÈSE</orth>
<pron>a-fé-rê-z'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Figure de grammaire par laquelle on retranche une syllabe ou une lettre au commencement d'un mot.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Action de retrancher ; partie de la chirurgie qui traite des opérations dans lesquelles on retranche du corps une partie quelconque.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs dont un marquant l'éloignement, et l'autre signifiant prendre (comp. HÉRÉSIE).</etym>
</entry>
<entry xml:id="aphérésé">
<form>
<orth>APHÉRÉSÉ, ÉE</orth>
<pron>a-fé-rè-zé, zée</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de grammaire. Qui a subi une aphérèse.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les noms propres comme Belin, Blin, etc. sont des formes aphérésées de noms tels que Lembelin et Robelin</quote>
<bibl>
<author>H. GAIDOZ</author>
<biblScope>Rev. des cours litt. 1872, p. 331</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aphidien">
<form>
<orth>APHIDIEN, IENNE</orth>
<pron>a-fi-diin, diè-n'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de zoologie. Qui a rapport aux pucerons.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aphis">
<form>
<orth>APHIS</orth>
<pron>a-fis'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Nom scientifique du puceron.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les houblons ont été envahis par des myriades de pucerons, et il est à craindre qu'en raison de l'état maladif des plantes, causé par le froid et la gelée, l'<oVar>aphis</oVar> ne vienne à s'étendre, cette peste, d'après ce qu'on assure, ayant déjà fait son apparition dans divers districts</quote>
<bibl>
<biblScope>Journ. offic. 30 mai 1874, p. 3615, 2e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aphlogistique">
<form>
<orth>APHLOGISTIQUE</orth>
<pron>a-flo-ji-sti-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme didactique. Lampe <oVar>aphlogistique</oVar>, lampe qui brûle sans flamme. C'est une lampe inventée par Davy.</dictScrap>
</sense>
<etym>'A privatif, et phlogistique (voy. <ref target="phlogistique">ce mot</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="aphone">
<form>
<orth>APHONE</orth>
<pron>a-fo-n'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme didactique. Qui n'a pas de son ; qui n'a pas de voix. Une affection du larynx rend <oVar>aphone</oVar> ce malade.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme grec (voy. <ref target="aphonie">APHONIE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="aphonie">
<form>
<orth>APHONIE</orth>
<pron>a-fo-nie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Perte plus ou moins complète de la voix.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme grec composé de alpha privatif, et du mot grec signifiant voix (voy. <ref target="phonique">PHONIQUE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="aphorisme">
<form>
<orth>APHORISME</orth>
<pron>a-fo-ri-sm'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Sentence renfermant un grand sens en peu de mots. Les <oVar>aphorismes</oVar> d'Hippocrate.</dictScrap>
<cit>
<quote>On a de Mahomet quelques <oVar>aphorismes</oVar> de médecine</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Mœurs, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="REM.">Ce mot, qui était borné d'abord à la médecine, s'est étendu, et l'on dit maintenant des aphorismes politiques. </note>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Les propositions et verités y sont espesses, mais souvent toutes seches et crues, comme <oVar>aphorismes</oVar>, ouvertures et semences de discours</quote>
<bibl>
<author>CHARRON</author>
<biblScope>Sagesse. Préf. de la 2e édit.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Terme dérivé d'un mot grec marquant séparation, et du verbe grec signifiant borner (voy. <ref target="horizon">HORIZON</ref>) ; mot à mot, ce qui sépare du reste et détermine.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aphoristique">
<form>
<orth>APHORISTIQUE</orth>
<pron>a-fo-ri-sti-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui tient de l'aphorisme. Concision <oVar>aphoristique</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<etym>En grec (voy. <ref target="aphorisme">APHORISME</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="aphrodisiaque">
<form>
<orth>APHRODISIAQUE</orth>
<pron>a-fro-di-zi-a-k'</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Adj. Terme de médecine. Qui a la propriété d'exciter aux plaisirs de l'amour.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S. m. Un <oVar>aphrodisiaque</oVar>. On dit que les Orientaux demandent souvent des <oVar>aphrodisiaques</oVar> aux médecins européens.</dictScrap>
</sense>
<etym>Du grec, Vénus.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aphronitre">
<form>
<orth>APHRONITRE</orth>
<pron>a-fro-nî-tr'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Fleur de nitre qui se formait autrefois dans les nitrières, lorsque la rosée y tombait, ou par d'autres moyens que l'art employait.</dictScrap>
</sense>
<etym>Du grec, écume (le même que le sanscrit abhra, nuage), et nitre.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aphthe">
<form>
<orth>APHTHE</orth>
<pron>a-ft'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Petite ulcération qu'on observe sur les membranes muqueuses, et qui affecte particulièrement l'intérieur de la bouche.</dictScrap>
</sense>
<etym>Génev. alphes, alphtes ; lequel vient du grec, enflammer et, joindre, unir, sont le même verbe, parce que, pour allumer le bois, on le frotte, pratique encore usitée chez les sauvages. Du grec, joindre, a la même origine que le latin aptus (voy. <ref target="apte">APTE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="aphtheux">
<form>
<orth>APHTHEUX, EUSE</orth>
<pron>af-teû, teû-z'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui tient des aphthes. Éruption aphtheuse, angine aphtheuse.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Maladie ou fièvre aphtheuse, chez les animaux, maladie éruptive et contagieuse, caractérisée par le développement d'aphthes sur la membrane buccale, sur les trayons, l'origine des onglons.</dictScrap>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aphthongie">
<form>
<orth>APHTHONGIE</orth>
<pron>a-fton-jie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Perte de la faculté de produire des sons.</dictScrap>
</sense>
<etym>'A privatif, et du grec, son.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aphylle">
<form>
<orth>APHYLLE</orth>
<pron>a-fi-l'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de botanique. Plante <oVar>aphylle</oVar>, plante qui n'a pas de feuilles.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme composé de alpha privatif, et du mot grec signifiant feuille (voy. <ref target="feuille">FEUILLE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="api">
<form>
<orth>API</orth>
<pron>a-pi</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Petite pomme ordinairement colorée, d'un seul côté, d'un rouge très vif. Une pomme d'<oVar>api</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<etym>Ital. appiuola et mela appiuola, pomme d'api ; du latin appianum, pomme d'api.</etym>
</entry>
<entry xml:id="apiaire">
<form>
<orth>APIAIRE</orth>
<pron>a-pi-ê-r'</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Adj. Terme de zoologie. Qui ressemble à une abeille.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S. m. plur. Les apiaires, la tribu des abeilles.</dictScrap>
</sense>
<etym>Apiarius, de apis (voy. <ref target="abeille">ABEILLE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="apical">
<form>
<orth>APICAL, ALE</orth>
<pron>a-pi-kal, ka-l'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme didactique. Qui a rapport au sommet d'une chose.</dictScrap>
</sense>
<etym>Apex, sommet.</etym>
</entry>
<entry xml:id="apices">
<form>
<orth>APICES</orth>
<pron>a-pi-sès'</pron>
<gram>s. m. plur.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de philologie. Les petits signes, tels que les accents, qu'on mettait dans l'écriture du grec.</dictScrap>
</sense>
<etym>Pluriel de apex, sommet.</etym>
</entry>
<entry xml:id="apiciflore">
<form>
<orth>APICIFLORE</orth>
<pron>a-pi-si-flo-r'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de botanique. Qui a des fleurs terminales.</dictScrap>
</sense>
<etym>Apex, sommet, et flos, fleur.</etym>
</entry>
<entry xml:id="apicole">
<form>
<orth>APICOLE</orth>
<pron>a-pi-ko-l'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui a rapport à l'apiculture.</dictScrap>
<cit>
<quote>Produits des abeilles bruts et appliqués ; ruches et autres appareils apicoles</quote>
<bibl>
<biblScope>Journ. offic. 18 août 1874, p. 5949, 2e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Lat. apis, abeille, et colere, cultiver.</etym>
</entry>
<entry xml:id="apicule">
<form>
<orth>APICULE</orth>
<pron>a-pi-ku-l'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>et m. Terme d'histoire naturelle. Pointe aiguë, courte et peu consistante.</dictScrap>
</sense>
<etym>Diminutif d'apex, pointe, sommet.</etym>
</entry>
<entry xml:id="apiculé">
<form>
<orth>APICULÉ, ÉE</orth>
<pron>a-pi-ku-lé, lée</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de botanique. Qui est terminé au sommet en pointe courte et aiguë.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="apiculteur">
<form>
<orth>APICULTEUR</orth>
<pron>a-pi-kul-teur</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui élève des abeilles.</dictScrap>
</sense>
<etym>Voy. <ref target="apiculture">APICULTURE</ref>.</etym>
</entry>
<entry xml:id="apiculture">
<form>
<orth>APICULTURE</orth>
<pron>a-pi-kul-tu-r'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Art d'élever des abeille.</dictScrap>
</sense>
<etym>Apis, abeille (voy. <ref target="abeille">ce mot</ref>), et culture.</etym>
</entry>
<entry xml:id="apiéger">
<form>
<orth>APIÉGER (S')</orth>
<pron>a-pié-jé ; pié prend un accent grave quand la syllabe est muette, excepté au futur et au conditionnel : il s'apiégera</pron>
<gram>v. réfl.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Se dit, dans l'arrondissement de Bayeux, des oiseaux qui reviennent habituellement à un endroit. Une hirondelle s'est apiégée à ma fenêtre.</dictScrap>
</sense>
<etym>à, et piége.</etym>
</entry>
<entry xml:id="apiquage">
<form>
<orth>APIQUAGE</orth>
<pron>a-pi-ka-j'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de marine. Action d'apiquer.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="apiquer">
<form>
<orth>APIQUER</orth>
<pron>a-pi-ké</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>V. n. Terme de marine. On dit que le câble apique, quand le vaisseau approche de l'ancre qui est mouillée et que le câble commence à se roidir et à être perpendiculaire.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>V. a. Disposer les vergues d'un bâtiment à peu près verticalement.</dictScrap>
</sense>
<etym>À et pic.</etym>
</entry>
<entry xml:id="apis.1">
<form>
<orth>APIS</orth>
<pron>a-pis'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'astronomie. Petite constellation de l'hémisphère austral. On la nomme aussi Abeille.</dictScrap>
</sense>
<etym>Apis, abeille (voy. <ref target="abeille">ce mot</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="apis.2">
<form>
<orth>APIS</orth>
<pron>a-pis'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de la religion de l'ancienne Égypte. Le bœuf <oVar>Apis</oVar>, bœuf adoré par les Égyptiens, aux yeux de qui il était une incarnation perpétuelle du Dieu suprême Phtah en une succession de veaux, dont la naissance était regardée comme divine à certains signes.</dictScrap>
</sense>
<etym>Mot égyptien.</etym>
</entry>
<entry xml:id="apitoiement">
<form>
<orth>APITOIEMENT</orth>
<pron>a-pi-toî-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Action de s'apitoyer. Cœur porté à l'<oVar>apitoiement</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="apitoyé">
<form>
<orth>APITOYÉ, ÉE</orth>
<pron>a-pi-to-ié, iée ou a-pi-toi-ié, iée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap><oVar>Apitoyé</oVar> par les souffrances de ces pauvres gens.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="apitoyer">
<form>
<orth>APITOYER</orth>
<pron>a-pi-to-ié ou a-pi-toi-ié</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>V. a. Toucher de pitié. Tâchez de l'<oVar>apitoyer</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S'<oVar>apitoyer</oVar>, v. réfl. Être ému de pitié, compatir.</dictScrap>
</sense>
<etym>À et pitié. Pour l'orthographe par un seul p, voyez APAISER.</etym>
<re ana="supplement">
<re>APITOYER. Ajoutez : - HIST. XVe s.  <cit><quote>Auxquelles paroles le duc se appitoya si que on luy veoit les larmes aux yeux</quote><bibl><author>MONSTREL.</author><biblScope>Chron. t. III, f° 118, verso.</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="apivore">
<form>
<orth>APIVORE</orth>
<pron>a-pi-vo-r'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui dévore les abeilles.</dictScrap>
</sense>
<etym>Apis, abeille (voy. <ref target="abeille">ce mot</ref>), et vorare, dévorer (voy. <ref target="vorace">VORACE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="aplaigner">
<form>
<orth>APLAIGNER</orth>
<orth>APLANER</orth>
<pron>a-plè-gné ou a-pla-né</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Technologie. Diriger du même côté les brins de la laine d'un drap.</dictScrap>
</sense>
<etym>Le même que aplanir.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aplaigneur">
<form>
<orth>APLAIGNEUR</orth>
<pron>a-plè-gneur</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Ouvrier qui aplaigne.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aplaner">
<form>
<orth>APLANER</orth>
<pron>a-pla-né</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Voy. <ref target="aplaigner">APLAIGNER</ref>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aplanétique">
<form>
<orth>APLANÉTIQUE</orth>
<pron>a-pla-né-ti-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de géométrie. Surface <oVar>aplanétique</oVar>, surface qui limite un milieu réfringent, et telle que les rayons lumineux issus d'un même point vont rigoureusement concourir en un même foyer.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>On trouve aussi aplanatique (ce qui est mauvais). Lister, en 1830 (Philos. transactions, Londres, in-4°, p. 187), montra que, pour chaque lentille composée de flint et de crown, il n'y a que deux points, qu'il nomma points locaux aplanatiques, où disparaît toute aberration quand on y place un objet.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Le grec signifie, qui n'a pas d'aberration, du grec privatif, et, aberration.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aplani">
<form>
<orth>APLANI, IE</orth>
<pron>a-pla-ni, nie</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Rendu plan, uni. Terrain <oVar>aplani</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le calme est revenu sur la mer aplanie</quote>
<bibl>
<author>LAGRANGE-CHANCEL</author>
<biblScope>Alceste, II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. Difficulté aplanie.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il croit s'en voir par là les chemins aplanis</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Attila, IV, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aplanir">
<form>
<orth>APLANIR</orth>
<pron>a-pla-nir</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Rendre plan ou uni ce qui ne l'était pas. <oVar>Aplanir</oVar> un terrain. <oVar>Aplanir</oVar> une route.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Phébus a-t-il pour vous <oVar>aplani</oVar> le Parnasse ?</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Sat. IX.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et leur osent du crime <oVar>aplanir</oVar> le chemin</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Phèd. IV, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous avez su du trône <oVar>aplanir</oVar> le chemin</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Mér. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous qui amollissiez devant lui les duretés des cœurs obstinés et qui aplanissiez les hauteurs des esprits superbes</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>Panég. II, p. 280</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Aplanissons</oVar> les voies de notre conversion</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Épiph.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est à nous à <oVar>aplanir</oVar> les difficultés qui s'y trouvent</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Parole.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En prenant soin d'<oVar>aplanir</oVar> les difficultés</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Lett. 159</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il faut de ces périls m'<oVar>aplanir</oVar> la sortie</quote>
<bibl>
<author>CCRN.</author>
<biblScope>Rod. III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>S'<oVar>aplanir</oVar>, v. réfl. Le terrain s'<oVar>aplanit</oVar> du côté des montagnes. On promit que toutes les difficultés s'aplaniraient.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>L'aspreté de leurs regles est incontinent applanie par l'acoustumance</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 283</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et s'il avenoit qu'eussions esté repoussez du premier assaut, on continueroit encore de tirer cinq ou six mille coups de canon pour <oVar>aplanir</oVar> les bresches</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>451</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et ayant la place en peu de jours esté nettoyée et <oVar>aplanie</oVar>, Timoleon y feit edifier des salles et auditoires à tenir la justice</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Timol. 32</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Gens de bras pour applanir les chemins</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Lucul. 49</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'ignorance des fortificateurs de ce temps-là estoit de hausser les contr'escarpes et ne les applanir pas</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. II, 145</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On pique à pointe de marteau les meules de moulin, quand elles sont trop applanies, pour les rendre aspres et raboteuses</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À et plan. Le vieux français était aplanier ou aplanoier. Les autres langues romanes font ce verbe de la première conjugaison : provenç. aplanar ; espagn. allanar ; ital. appianare. Pour l'orthographe par un seul p, voyez APAISER.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aplanissement">
<form>
<orth>APLANISSEMENT</orth>
<pron>a-pla-ni-se-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Action d'aplanir ; le résultat de cette action.</dictScrap>
</sense>
<etym>Aplanir.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aplater">
<form>
<orth>APLATER</orth>
<pron>a-pla-té</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de marine. Répartir les matelots sept par sept pour manger au même plat.</dictScrap>
</sense>
<etym>À et plat, substantif.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aplati">
<form>
<orth>APLATI, IE</orth>
<pron>a-pla-ti, tie</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Rendu plat. La terre est <oVar>aplatie</oVar> vers les pôles.</dictScrap>
<cit>
<quote>Vers un bord moins battu par les flots Où d'un roc <oVar>aplati</oVar> le sommet sort des eaux</quote>
<bibl>
<author>LEMIERRE</author>
<biblScope>G. Tell, V, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. Étouffé, assoupi, abaissé. Des caractères <oVar>aplatis</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'affaire des poisons est toute <oVar>aplatie</oVar></quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>404</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aplatir">
<form>
<orth>APLATIR</orth>
<pron>a-pla-tir</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>V. a. Rendre plat.</dictScrap>
<cit>
<quote>Tâche de l'<oVar>aplatir</oVar> à grands coups de marteau</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Ch. imp.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Newton prouva que le mouvement de rotation de la terre a dû l'<oVar>aplatir</oVar> à ses pôles</quote>
<bibl>
<author>LAPLACE</author>
<biblScope>Exp. V, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S'<oVar>aplatir</oVar>, v. réfl. Devenir plat. La tumeur s'<oVar>aplatit</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<etym>À et plat, adjectif. Berry, aplatzir ; provenç. aplatir, aplatar ; ital. appiatare. Pour l'orthographe par un seul p, voyez APAISER.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aplatissement">
<form>
<orth>APLATISSEMENT</orth>
<pron>a-pla-ti-se-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Action d'aplatir ; état de ce qui est aplati.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ce voyage [à Cayenne] a été la première origine de la connaissance de l'<oVar>aplatissement</oVar> de la terre</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Louis XIV, 31</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La rotation du sphéroïde terrestre l'aplatit à ses pôles, et cet <oVar>aplatissement</oVar>, combiné avec l'action du soleil et de la lune, donne naissance à la précession des équinoxes, qui, avant la découverte de la pesanteur universelle, ne paraissait avoir aucun rapport au mouvement diurne de la terre</quote>
<bibl>
<author>LAPLACE</author>
<biblScope>Expos. IV, 14</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Par le moien d'un petit <oVar>aplatissement</oVar> que pour ce service-ci on laisse à la rusche</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>450</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Aplatir.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aplatisserie">
<form>
<orth>APLATISSERIE</orth>
<pron>a-pla-ti-se-rie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Atelier où l'on aplatit les barres de fer.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aplatisseur">
<form>
<orth>APLATISSEUR</orth>
<pron>a-pla-ti-seur</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui qui aplatit.</dictScrap>
<cit>
<quote>Vous devez, mon cher <oVar>aplatisseur</oVar> de ce globe....</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Lettre à Maupertuis, 6 octobre 1741</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense ana="supplement" n="2">
<dictScrap><oVar>Aplatisseur</oVar> de cornes, profession qui consiste à amollir, fendre et aplatir les cornes de buffle ; c'est un des métiers de Paris.</dictScrap>
</sense>
<re ana="supplement">
<re>APLATISSEUR. Ajoutez : </re>

</re>
</entry>
<entry xml:id="aplatissoire">
<form>
<orth>APLATISSOIRE</orth>
<pron>a-pla-ti-soi-r'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Cylindres entre lesquels on passe les barres de fer, dans une forge, pour les aplatir.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aplet">
<form>
<orth>APLET</orth>
<orth>APPELET</orth>
<pron>a-plè</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Filet pour la pêche du hareng.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Corde garnie de lignes ayant chacune un ou plusieurs hameçons.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<cit>
<quote>Mal fera soc ne coltre ne apleit remuer.... à la charue apleiz, soc et coltre laissa</quote>
<bibl>
<biblScope>Rou, v. 1979 et 1993</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Pour estre à un profit de peschier, l'apploit ou harnois du dit Colin fu plus grevé</quote>
<bibl>
<author>RAYNOUARD</author>
<biblScope>apleg.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À et plet, radical qui se trouve dans em-plet-te (voy. <ref target="emplette">ce mot</ref>). Provenç. apleg, apleit, outil. Apleit ou aploit signifiait toute espèce d'outil ou, comme on disait, de harnois.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aplomb">
<form>
<orth>APLOMB</orth>
<pron>a-plon ; le b ne se lie jamais</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Verticalité. Prendre l'<oVar>aplomb</oVar> des colonnes. Ce mur a perdu son <oVar>aplomb</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. Assurance dans la manière de se présenter, d'agir. Cet acteur a un <oVar>aplomb</oVar> étonnant.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Se dit, en physiologie, de la répartition régulière du poids du corps sur les membres, et de la direction la plus favorable de ceux-ci considérés comme supports pour le soutien du tronc et l'exécution des mouvements du corps.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Terme de peinture. Juste pondération des figures. Ces figures manquent d'<oVar>aplomb</oVar>, c'est-à-dire ont l'air de tomber.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>En musique, indique la précision dans la mesure.</dictScrap>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>D'<oVar>aplomb</oVar>, loc. adv. Verticalement.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le soleil s'élève, il faut gagner la forêt avant qu'il soit d'<oVar>aplomb</oVar> sur nos têtes</quote>
<bibl>
<author>BERN. DE S.-P.</author>
<biblScope>l'Arcadie, II</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Être d'<oVar>aplomb</oVar>, être ferme sur ses jambes. Cet enfant est d'<oVar>aplomb</oVar> sur ses petites jambes.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Retomber d'<oVar>aplomb</oVar>, retomber droit, en équilibre. Il retomba d'<oVar>aplomb</oVar> sur ses pieds.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense ana="supplement" n="7">
<dictScrap>Terme d'équitation. Les <oVar>aplombs</oVar> d'un cheval, la juste répartition du poids du corps sur les quatre membres.</dictScrap>
</sense>
<etym>À et plomb, parce que le fil à plomb sert à déterminer la verticalité.</etym>
<re ana="supplement">
<re>APLOMB. Ajoutez : </re>

</re>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Li mur sunt haut et fort, de quariaus à plon mis</quote>
<bibl>
<biblScope>li Romans d'Alixandre, p. 503</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
</entry>
<entry xml:id="aplonome">
<form>
<orth>APLONOME</orth>
<pron>a-plo-no-m'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>En minéralogie, se dit des substances dont les cristaux dérivent de lois très simples.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs signifiant simple, et loi, règle.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aplostome">
<form>
<orth>APLOSTOME</orth>
<pron>a-plo-sto-m'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de zoologie. Qui a la bouche ou l'ouverture simple.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs signifiant simple, et bouche.</etym>
</entry>
<entry xml:id="apnée">
<form>
<orth>APNÉE</orth>
<pron>a-pnée</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Défaut de respiration, suspension de la respiration.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme composé de alpha privatif, du verbe grec signifiant souffler, respirer (voy. <ref target="pneumatique">PNEUMATIQUE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="apocale">
<form>
<orth>APOCALE</orth>
<pron>a-po-ka-l'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Sorte de squale.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le côté réaliste de ce tableau poétique était dû à l'abominable odeur d'huile d'<oVar>apocale</oVar>, dont l'air était imprégné ; l'<oVar>apocale</oVar> est le requin des mers glaciales, on le prend avec des émérillons par des profondeurs de 500 à 600 mètres</quote>
<bibl>
<author>G. ARAGON</author>
<biblScope>Un voyage en Islande, dans Rev. des Deux-Mondes, 15 oct. 1875</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="apocalypse">
<form>
<orth>APOCALYPSE</orth>
<pron>a-po-ka-li-ps'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Livre canonique qui contient les révélations faites à saint Jean dans l'île de Patmos.</dictScrap>
<cit>
<quote>Des monstres plus affreux que toutes les bêtes de l'<oVar>Apocalypse</oVar></quote>
<bibl>
<author>HAMILT.</author>
<biblScope>Gramm. 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Style d'<oVar>Apocalypse</oVar>, style obscur.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Fig. C'est le cheval de l'<oVar>Apocalypse</oVar>, se dit d'une mauvaise haridelle.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>De bele taille la devis [je la vois] ; Mès ung poi fu pale de vis ; Et resembloit, la pute lisse, Le cheval de l'Apocalipse</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 12263</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Terme composé de ANA indiquant séparation, et du verbe grec signifiant cacher ; mot à mot, dé-ca-cher, autrement dit, découvrir, révéler.</etym>
</entry>
<entry xml:id="apocalyptique">
<form>
<orth>APOCALYPTIQUE</orth>
<pron>a-po-ka-li-pti-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui est dans le genre de l'Apocalypse ; difficile à comprendre. Auteur <oVar>apocalyptique</oVar> ; style <oVar>apocalyptique</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<etym>Apocalypse.</etym>
</entry>
<entry xml:id="apocatastase">
<form>
<orth>APOCATASTASE</orth>
<pron>a-po-ka-ta-sta-z'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Révolution idéale ramenant, selon les anciens philosophes, les astres à un certain point pris pour point initial.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs signifiant restitution, de ANA marquant retour, et position (voy. <ref target="catastase">CATASTASE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="apoco">
<form>
<orth>APOCO</orth>
<pron>a-po-ko</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>De peu de valeur. Traiter quelqu'un d'<oVar>apoco</oVar>, le traiter avec mépris. Peu usité.</dictScrap>
</sense>
<etym>Ital. ha, 3e personne du verbe avere, avoir (voy. <ref target="avoir">AVOIR</ref>), et poco, peu (voy. <ref target="peu">PEU</ref>) ; mot à mot, il a peu.</etym>
</entry>
<entry xml:id="à_poco_à_poco">
<form>
<orth>À POCO À POCO ou POCO À POCO</orth>
<pron>a-po-ko-a-po-ko</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de musique. Joint aux mots crescendo et decrescendo, indique qu'on doit successivement renforcer ou diminuer le son petit à petit.</dictScrap>
</sense>
<etym>Ital. à, à, et poco, peu (voy. <ref target="peu">PEU</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="apocope">
<form>
<orth>APOCOPE</orth>
<pron>a-po-ko-p'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Figure de grammaire. Retranchement d'une lettre ou d'une syllabe à la fin d'un mot ; par exemple, encor pour encore.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme composé de ANA indiquant ablation, et du verbe grec signifiant couper (voy. <ref target="couper">COUPER</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="apocopé">
<form>
<orth>APOCOPÉ, ÉE</orth>
<pron>a-po-ko-pé, pée</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de grammaire. Qui a subi une apocope. Mots apocopés.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="apocrisiaire">
<form>
<orth>APOCRISIAIRE</orth>
<pron>a-po-kri-zi-ê-r'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme d'histoire. Chez les Grecs du Bas-Empire, officier primitivement chargé de porter les réponses des empereurs, et plus tard dignitaire chargé de l'expédition des édits et des actes.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Ancienne fonction ecclésiastique. Député d'une église pour quelque commission. Les apocrisiaires dans les monastères étaient chargés du soin des affaires temporelles. C'était encore un titre d'office à Cluny, peu de temps avant la Révolution.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Sous Charlemagne, le grand aumônier.</dictScrap>
</sense>
<etym>Du grec, réponse, celui qui fait réponse ; du grec, indiquant émission, et, jugement (voy. <ref target="crise">CRISE</ref>) ; mot à mot, émission de jugement, réponse.</etym>
</entry>
<entry xml:id="apocryphe">
<form>
<orth>APOCRYPHE</orth>
<pron>a-po-kri-f'</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Adj. Dont l'authenticité n'est pas établie. Auteur <oVar>apocryphe</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Faire passer l'Évangile pour une histoire <oVar>apocryphe</oVar></quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 16</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tous les contes ramassés dans les livres les plus <oVar>apocryphes</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Conc.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Alexandre, si l'anecdote n'est pas <oVar>apocryphe</oVar>, conjura l'hiérophante de brûler la lettre</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Mœurs, Myst.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si maints tableaux ne sont point <oVar>apocryphes</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Papef.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S. m. Un <oVar>apocryphe</oVar>. Les <oVar>apocryphes</oVar>, les ouvrages composés par d'anciens hérétiques et attribués par eux à des auteurs sacrés.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Originairement, les livres de l'Ancien Testament que les juifs de Palestine n'admettaient pas dans leur recueil sacré.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Nouvelle <oVar>apocryphe</oVar>, fausse nouvelle.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit ana="supplement">
<quote>Cil qui plain sont tout de tosique [poison], Adonc si dient qu'autentique Ne vrai ne sunt pas si miracle [de la sainte Vierge] ; Pour mettre encontre aucun obstacle, Dient que tout sont apocrife</quote>
<bibl>
<author>GAUTIER DE COINCY</author>
<biblScope>les Miracles de la sainte Vierge, p. 176 (abbé POQUET).</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Chose apocriphe et sans grant foy</quote>
<bibl>
<author>CHRIST. DE PISAN</author>
<biblScope>Charles V, I, ch. 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Du grec, indiquant éloignement, et du grec, cacher (voy. <ref target="crypte">CRYPTE</ref>).</etym>
<note ana="supplement" type="rem">Chapelle (Lettre III au duc de Nevers) a écrit apocrif : Mais c'est ici, comme ailleurs, grand dommage Qu'un si beau conte on répute apocrif. </note>
</entry>
<entry xml:id="apocryphité">
<form>
<orth>APOCRYPHITÉ</orth>
<pron>a-po-cri-fi-té</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qualité d'apocryphe, caractère apocryphe.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les divers partis, se démontrant réciproquement des contradictions, des invraisemblances, des apocryphités....</quote>
<bibl>
<author>VOLNEY</author>
<biblScope>Ruines, XXI</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="apocyn">
<form>
<orth>APOCYN</orth>
<pron>a-po-sin</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de botanique. Genre de plantes de la famille des apocynées, qui vient de l'Amérique et de l'Asie boréales.</dictScrap>
</sense>
<etym>Du grec, indiquant hostilité, et, chien (voy. <ref target="chien">CHIEN</ref>) ; ennemi des chiens. L'apocyn des Grecs, ainsi nommé parce qu'on lui attribuait la propriété de tuer les chiens et les loups, paraît être le cynanchum erectum, L.</etym>
</entry>
<entry xml:id="apocynées">
<form>
<orth>APOCYNÉES</orth>
<pron>a-po-si-née</pron>
<gram>s. f. plur.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de botanique. Famille de plantes de la classe des dicotylédones monopétales hypogynes.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="apode">
<form>
<orth>APODE</orth>
<pron>a-po-d'</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Adj. Terme didactique. Qui est sans pieds.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S. m. Poisson dépourvu de nageoires ventrales, tel que les anguilles.</dictScrap>
</sense>
<etym>Du grec privatif, et, pied (voy. <ref target="pied">PIED</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="apodictique">
<form>
<orth>APODICTIQUE</orth>
<pron>a-po-di-kti-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>En termes d'école, un argument <oVar>apodictique</oVar> est un raisonnement démonstratif, suivant la signification grecque du mot.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Dans la philosophie de Kant, qui obtient ou qui exprime l'adhésion la plus complète de l'esprit, et porte le caractère de la nécessité absolue.</dictScrap>
<cit>
<quote>La certitude <oVar>apodictique</oVar> porte les caractères d'universalité et de nécessité absolues : elle ne dérive donc point de l'expérience, qui ne peut établir qu'une certitude analogique</quote>
<bibl>
<author>VILLERS</author>
<biblScope>Kant, p. 217</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Du grec, indiquant écartement, extension, et, montrer.</etym>
</entry>
<entry xml:id="apodie">
<form>
<orth>APODIE</orth>
<pron>a-po-die</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme didactique. Absence de pieds.</dictScrap>
</sense>
<etym>Apode.</etym>
</entry>
<entry xml:id="apodose">
<form>
<orth>APODOSE</orth>
<pron>a-po-dô-z'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de rhétorique. Le second membre de la phrase, par rapport au premier qu'on nomme protase.</dictScrap>
</sense>
<etym>Du grec, restitution, du grec, re, et, don (voy. <ref target="dose">DOSE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="apodytérium">
<form>
<orth>APODYTÉRIUM</orth>
<pron>a-po-di-té-ri-om'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'architecture ancienne. Lieu où l'on se déshabillait dans une palestre ou dans des bains publics.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme composé de ANA exprimant enlèvement, et du verbe grec vêtir.</etym>
</entry>
<entry xml:id="apogée">
<form>
<orth>APOGÉE</orth>
<pron>a-po-jée</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme d'astronomie. Point de l'orbite de la lune où elle se trouve à sa plus grande distance de la terre.</dictScrap>
<cit>
<quote>La lune a son <oVar>apogée</oVar> et son périgée</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Newt. II, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Adj. La lune est <oVar>apogée</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Fig. Le degré le plus élevé. Sa puissance est à son <oVar>apogée</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ce grand capitaine [M. de Turenne] était dans l'<oVar>apogée</oVar> de sa faveur</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>58, 218</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un corps sain, un esprit joyeux Et quelque prose mélangée De vers badins ou sérieux Me feront trouver l'<oVar>apogée</oVar> De la félicité des Dieux</quote>
<bibl>
<author>J. B. ROUSS.</author>
<biblScope>Rép. à Chaulieu.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit ana="supplement">
<quote>C'étaient les fleurs de rhétorique de cet heureux siècle [XVIe].... le zénith de la vertu, le solstice de l'honneur et l'<oVar>apogée</oVar> de la gloire</quote>
<bibl>
<author>BALZ.</author>
<biblScope>Dissert. crit. 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="REM.">Apogée ne se dit que de la lune, parce que seule elle tourne directement autour de la terre. En parlant des planètes, le point de leur orbite où elles sont le plus loin de la terre dépendant de leur position et de celle de la terre, on dit qu'elles sont en opposition. </note>
<etym>Terme composé de ANA indiquant éloignement, et du mot grec signifiant terre.</etym>

</entry>
<entry xml:id="apographe">
<form>
<orth>APOGRAPHE</orth>
<pron>a-po-gra-f'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Copie d'un écrit original, par opposition à autographe.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Nom d'un nouvel instrument dont on sert pour copier les dessins.</dictScrap>
</sense>
<etym>Du grec, copie, du grec, indiquant transport, écrire (voy. <ref target="graphique">GRAPHIQUE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="apojove">
<form>
<orth>APOJOVE</orth>
<pron>a-po-jo-v'</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>S. m. Terme d'astronomie. Point de l'orbite des satellites de Jupiter où ils sont le plus éloignés de cette planète.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Adj. Quand un des quatre satellites est <oVar>apojove</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<etym>Mot hybride, du grec, indiquant éloignement, et jove, formé de Jovis, génitif de Jupiter.</etym>
</entry>
<entry xml:id="apolaire">
<form>
<orth>APOLAIRE</orth>
<pron>a-po-lê-r'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme didactique Qui n'a pas de pôle. La moelle épinière a des cellules apolaires, unipolaires, bipolaires, multipolaires.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="apollinariste">
<form>
<orth>APOLLINARISTE</orth>
<pron>a-pol-li-na-ri-st'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Hérétique qui croyait qu'il y avait deux fils de Dieu, l'un né de Dieu, l'autre de la Vierge, et qui empruntait plusieurs opinions au manichéisme.</dictScrap>
</sense>
<etym>Apollinaire, nom de l'auteur de la secte.</etym>
</entry>
<entry xml:id="apollon">
<form>
<orth>APOLLON</orth>
<pron>a-po-llon</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Nom prop. Terme de mythologie. Le Dieu des beaux-arts et de la poésie. Les favoris d'<oVar>Apollon</oVar>, les poëtes.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="2">
<dictScrap>Nom d'un papillon.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'<oVar>apollon</oVar> est facile à prendre ; il vole surtout sur les croupes des escarpements, il se pose souvent dans les pierrailles</quote>
<bibl>
<author>CARTERON</author>
<biblScope>Premières chasses, Papillons et oiseaux, p. 61, Hetzel, 1866</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Terme grec.</etym>
<re ana="supplement">
<re>APOLLON. Ajoutez : </re>

</re>
</entry>
<entry xml:id="apollonien.1">
<form>
<orth>APOLLONIEN, IENNE</orth>
<pron>a-pol-lo-niin, niè-n'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>En géométrie, se dit des sections coniques.</dictScrap>
</sense>
<etym>Apollonius de Perge, célèbre géomètre grec qui a écrit sur ces courbes.</etym>
</entry>
<entry xml:id="apollonien.2">
<form>
<orth>APOLLONIEN, IENNE</orth>
<pron>a-pol-lo-niin, niè-n'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Néologisme. Qui a un caractère, une apparence d'Apollon.</dictScrap>
<cit>
<quote>Raoul Spifame.... recommanda à Claude Vignet de voiler encore les rayons de sa face apollonienne</quote>
<bibl>
<author>GÉRARD DE NERVAL</author>
<biblScope>les Illuminés, Lévy, 1868, p. 15</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="apollonique">
<form>
<orth>APOLLONIQUE</orth>
<pron>a-pol-lo-ni-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui a rapport à Apollon.</dictScrap>
<cit>
<quote>Chacun de ces mythes, intelligible en lui-même, devient embarrassant lorsqu'on veut les réunir tous dans une large trame de théologie <oVar>apollonique</oVar></quote>
<bibl>
<author>MAX MÜLLER</author>
<biblScope>Essais de mythologie comparée, trad. par G. Perrot, p. 189, Paris, 1873</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="apologétique">
<form>
<orth>APOLOGÉTIQUE</orth>
<pron>a-po-lo-jé-ti-k'</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Adj. Qui contient une apologie. Lettre <oVar>apologétique</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S. m. L'<oVar>Apologétique</oVar>, la défense des chrétiens par Tertullien. Chateaubriand l'a fait du féminin, à tort.</dictScrap>
<cit>
<quote>Chose étrange ! que l'<oVar>Apologétique</oVar> aux Gentils soit devenue l'<oVar>Apologétique</oVar> aux chrétiens !</quote>
<bibl>
<author>CHATEUB.</author>
<biblScope>Génie, III, IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>S. f. L'<oVar>apologétique</oVar>, la partie de la théologie qui a pour but de défendre la religion chrétienne contre les attaques.</dictScrap>
</sense>
<etym>En grec, faire une apologie (voy. <ref target="apologie">APOLOGIE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="apologie">
<form>
<orth>APOLOGIE</orth>
<pron>a-po-lo-jie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Discours, paroles pour défendre ou justifier. Faire l'<oVar>apologie</oVar> de quelqu'un. L'<oVar>apologie</oVar> du plaisir et de la mollesse.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il venait recevoir les éloges comme on vient faire des apologies</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>Tur.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>M. Arnaud fait ses apologies où il donne sa proposition</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous faisiez autrefois l'<oVar>apologie</oVar> de vos passions</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Épiph.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Par extension, tout ce qui justifie. Sa conduite depuis quelque temps fait son <oVar>apologie</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Le titre me semblera, advis, bon tel : Excuse composée par Jacques de Bourgoigne pour le purger vers la majesté impériale ; car le mot d'<oVar>apologie</oVar> n'est pas usité en françois</quote>
<bibl>
<author>CALVIN</author>
<biblScope>Lettres à J. de Bourgoigne, p. 143</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ceux qui voudront voir les apologies en cet affaire, les trouveront en l'histoire du païs bas</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. III, 97</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Terme dérivé d'une préposition grecque indiquant écartement, et du mot signifiant discours (voy. <ref target="logique">LOGIQUE</ref>) ; discours qui écarte une inculpation, etc.</etym>
</entry>
<entry xml:id="apologique">
<form>
<orth>APOLOGIQUE</orth>
<pron>a-po-lo-ji-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui a le caractère de l'apologie. Discours <oVar>apologique</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="apologiste">
<form>
<orth>APOLOGISTE</orth>
<pron>a-po-lo-ji-st'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Celui qui fait l'apologie de quelqu'un, de quelque chose. Les <oVar>apologistes</oVar> de la foi chrétienne.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les gens de bien tout seuls vous excusent, vous justifient, sont les <oVar>apologistes</oVar> de vos vertus ou les sages dissimulateurs de vos vices</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Car. Injustice.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Environné d'<oVar>apologistes</oVar> des passions qui soufflaient encore le feu de la volupté</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Louis le Grand.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quel malheur pour les grands de trouver d'indignes <oVar>apologistes</oVar> de leurs vices parmi ceux qui en auraient dû être les censeurs !</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Petit Car. Tentation.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Absolument. Les <oVar>apologistes</oVar>, ceux qui se livrent à l'apologétique, qui défendent les dogmes du christianisme.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Je ne suis apologue d'aucun parti</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. II, 146</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Apologie.</etym>
</entry>
<entry xml:id="apologue">
<form>
<orth>APOLOGUE</orth>
<pron>a-po-lo-gh'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Exposé d'une vérité morale sous une forme allégorique, et dans lequel l'enseignement est presque toujours donné par une assimilation de l'espèce humaine aux êtres que l'on fait parler ou agir.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'<oVar>apologue</oVar> est un don qui vient des immortels</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fabl. VII, à Mme de Montespan.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<re type="SYN.">APOLOGUE, FABLE, PARABOLE. La fable est le terme le plus général ; c'est tout ce qu'on dit, tout ce qu'on raconte ; il y a dans les fables de Phèdre et de La Fontaine des contes ingénieux qui ne sont pas du tout des apologues. L'apologue est toujours fondé sur une allégorie, dont on a fait l'application à l'homme. La parabole est un apologue contenu dans l'Écriture sainte ; on dit la parabole de l'enfant prodigue, et non l'apologue, bien que ce soit, au fond, la même chose. </re>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Comme un des traducteurs du Tasse, qui a choisi pour son <oVar>apologue</oVar> [dédicace] le prince de Conti</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Conf. préf.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Termes grecs signifiant récit et discours (voy. <ref target="logique">LOGIQUE</ref>.)</etym>
</entry>
<entry xml:id="apoltronnir">
<form>
<orth>APOLTRONNIR (S')</orth>
<pron>a-pol-tro-nir</pron>
<gram>v. réfl.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Devenir poltron. Mot qui, se comprenant sans peine, peut être repris.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>V. a. Terme de fauconnerie. Empêcher un oiseau de chasser le gros gibier en lui coupant les ongles de derrière.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="3">
<dictScrap>En général, rendre lâche, paresseux.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les délices de la Floride vous ont apoltronni</quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>Lexique, éd. Lalanne.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Un jeune homme doit esveiller sa vigueur et la garder de moisir et s'<oVar>apoltronnir</oVar></quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>IV, 259</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À et poltron.</etym>
<re ana="supplement">
<re>APOLTRONNIR. Ajoutez : </re>

</re>
</entry>
<entry xml:id="apolyse">
<form>
<orth>APOLYSE</orth>
<pron>a-po-li-z'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Nom que les Grecs donnent à la partie de leur messe qui répond à notre Ite, missa est.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme grec signifiant action de détacher, de congédier, d'une préposition grecque indiquant séparation, et verbe grec exprimant détacher.</etym>
</entry>
<entry xml:id="apomécomètre">
<form>
<orth>APOMÉCOMÈTRE</orth>
<pron>a-po-mé-ko-mè-tr'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de géométrie. Instrument qui sert à mesurer la distance des objets éloignés.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs : préposition indiquant éloignement, longueur, et mesure.</etym>
</entry>
<entry xml:id="apomécométrie">
<form>
<orth>APOMÉCOMÉTRIE</orth>
<pron>a-po-mé-ko-mé-trie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'art militaire. Art de mesurer une distance au moyen des pas d'un homme qui marche.</dictScrap>
</sense>
<etym>Voy. <ref target="apomécomètre">APOMÉCOMÈTRE</ref>.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aponévrose">
<form>
<orth>APONÉVROSE</orth>
<pron>a-po-né-vrô-z'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'anatomie. Membrane blanche, luisante, très résistante, servant ou de terminaison ou d'intersection aux muscles ou d'enveloppe aux membres.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Les aponeuroses des muscles obliques et transversaux</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>I, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Terme dérivé d'une préposition grecque indiquant changement, et d'un mot signifiant formation de nerf (voy. <ref target="nerf">NERF</ref>) ; mot à mot, transformation du muscle en nerf, parce que dans l'antiquité on considérait comme nerveuses les parties tendineuses et albuginées.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aponévrotique">
<form>
<orth>APONÉVROTIQUE</orth>
<pron>a-po-né-vro-ti-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui appartient, a rapport aux aponévroses.</dictScrap>
</sense>
<etym>Aponévrose.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aponévrotome">
<form>
<orth>APONÉVROTOME</orth>
<pron>a-po-né-vro-to-m'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de chirurgie. Instrument servant à diviser l'aponévrose abdominale dans l'opération de la taille au-dessus du pubis.</dictScrap>
</sense>
<etym>Aponévrose, et terme grec signifiant action de couper (voy. <ref target="tome">TOME</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="apophase">
<form>
<orth>APOPHASE</orth>
<pron>a-po-fa-z'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de rhétorique. Dénégation, réfutation. Peu usité.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme composé d'une préposition grecque exprimant l'action d'ôter, et d'un mot signifiant affirmation (voy. <ref target="fable">FABLE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="apophonie">
<form>
<orth>APOPHONIE</orth>
<pron>a-po-fo-nie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de grammaire. Changement, dit Ablaut en allemand, de la voyelle du radical d'un verbe à certains temps, par exemple en allemand singen, sang, et, dans l'ancien français, trover, je truis.</dictScrap>
<cit>
<quote><oVar>Apophonie</oVar> ou transformation du son des voyelles</quote>
<bibl>
<author>CHASSANG</author>
<biblScope>Dict. grec, Préf. p. 32</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Le grec, indique changement, et, voix. Cela est très fréquent en grec. M. Bréal, qui a créé ce mot (Gramm. comp. de Bopp, trad. franç. t. I, p. 35 dans l'index, Registre détaillé, p. 23), y est revenu et a dit qu'il vaudrait mieux rendre l'Ablaut par métaphonie.</etym>
</entry>
<entry xml:id="apophthegme">
<form>
<orth>APOPHTHEGME</orth>
<pron>a-po-ftè-gm'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Dit notable de quelque personnage illustre.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les sentences et les apophthegmes sont les fruits recueillis du long usage et des conclusions de l'expérience</quote>
<bibl>
<author>BALZ.</author>
<biblScope>Disc. critiq.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il possédait 118 apophthegmes tirés des anciens</quote>
<bibl>
<author>MONTESQ.</author>
<biblScope>Lett. pers. 37</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je ne puis l'achever mieux [le portrait de Villars] que par cet <oVar>apophthegme</oVar> de la mère de Villars qui lui disait toujours : Mon fils, parlez toujours de vous au roi, et n'en parlez jamais à d'autres</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>111, 207</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Ne parler que par apophthegmes, parler d'une manière sentencieuse.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Terme dérivé du verbe grec signifiant prononcer et provenant de la préposition grecque indiquant émission, et verbe grec exprimant parler, dont le radical se trouve dans di-phthongue.</etym>
</entry>
<entry xml:id="apophyge">
<form>
<orth>APOPHYGE</orth>
<pron>a-po-fi-j'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'architecture. Endroit où la colonne, sortant de sa base, commence à s'élever.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme grec signifiant sortie, issue, du verbe s'enfuir, de fuir (comp. FUIR).</etym>
</entry>
<entry xml:id="apophyse">
<form>
<orth>APOPHYSE</orth>
<pron>a-po-fi-z</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'anatomie. Partie saillante d'un organe, et particulièrement d'un os.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Le sentir et odorer est fait aux apophyses mammillaires, produites de la propre substance du cerveau....</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>Introd. 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les apophyses transverses des vertebres</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>I, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Terme dérivé de la préposition grecque indiquant ce qui sort et fait saillie, et mot grec exprimant croissance (voy. <ref target="physique">PHYSIQUE</ref>) ; mot à mot, ex-croissance.</etym>
</entry>
<entry xml:id="apoplectique">
<form>
<orth>APOPLECTIQUE</orth>
<pron>a-po-plè-kti-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui appartient à l'apoplexie. Symptôme <oVar>apoplectique</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Disposé à l'apoplexie. Complexion <oVar>apoplectique</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Faire boire du sang d'un enfant aux vieillards <oVar>apoplectiques</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Mœurs, 94</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Phelippeaux, tout <oVar>apoplectique</oVar> qu'il était revenu des eaux, ne put rien gagner sur son neveu</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>201, 186</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Substantivement. C'est un <oVar>apoplectique</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme grec (voy. <ref target="apoplexie">APOPLEXIE</ref>).</etym>
<re ana="supplement">
<re>APOPLECTIQUE. Ajoutez : - HIST. XVIe s.  <cit><quote>Les <oVar>apoplectiques</oVar> ne meurent sinon que par faute de respirer</quote><bibl><author>PARÉ</author><biblScope>XXVIII, 2</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="apoplexie">
<form>
<orth>APOPLEXIE</orth>
<pron>a-po-plè-ksie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme de médecine. Maladie qui cause une perte subite et plus ou moins complète des sensations et du mouvement, sans que la respiration et la circulation soient suspendues.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il tomba dans une <oVar>apoplexie</oVar> épouvantable</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>17</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La princesse de Conty est tombée en <oVar>apoplexie</oVar></quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>116</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est dire qu'il ne faut ni faire diète dans la pléthore, ni être saigné dans l'<oVar>apoplexie</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Dial. 24, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le 1er février 1725, il fut frappé d'<oVar>apoplexie</oVar> et mourut le 3, sans avoir eu aucune connaissance dans tout cet espace de temps</quote>
<bibl>
<author>FONTEN.</author>
<biblScope>Littre.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Épanchement de sang. L'<oVar>apoplexie</oVar> du poumon, de la rate. Cette extension est due à ce que l'<oVar>apoplexie</oVar> ordinaire est causée la plupart du temps par un épanchement de sang dans le cerveau.</dictScrap>
</sense>
<note type="REM.">Loc. vic. Un tel est tombé d'apoplexie, dites : est tombé en apoplexie. </note>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>.... Et tant en but et à tel outrage, que le sang du corps lui refroidit, et commença fort à entrer en faiblesse de popelesie et à perdre la force de ses membres et le mouvement de sa parole</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>III, IV, 20</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le mal du roy [Charles VIII] fut un catarre ou <oVar>apoplexie</oVar></quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>VIII, 20</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Terme composé d'une préposition grecque et du verbe exprimant frapper, décharger, asséner un coup. Comme ce verbe a le même radical que le latin plaga, voyez PLAIE. Provenç. apoplexia ; espagn. apoplegia ; ital. apoplessia.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aporie">
<form>
<orth>APORIE</orth>
<pron>a-po-rie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Figure de rhétorique. Synonyme de dubitation.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme grec signifiant embarras, de alpha privatif, et passage (voy. <ref target="pore">PORE</ref>) ; absence d'issue.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aposiopèse">
<form>
<orth>APOSIOPÈSE</orth>
<pron>a-po-si-o-pê-z'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Figure de rhétorique. Synonyme de réticence.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme composé d'une préposition grecque et du verbe grec exprimant se taire.</etym>
</entry>
<entry xml:id="apostase">
<form>
<orth>APOSTASE</orth>
<pron>a-po-stâ-z'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Formation d'un abcès.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme grec signifiant dépôt, abcès (voy. <ref target="apostasie">APOSTASIE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="apostasie">
<form>
<orth>APOSTASIE</orth>
<pron>a-po-sta-zie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Changement de religion, et particulièrement abandon de la foi chrétienne.</dictScrap>
<cit>
<quote>Par ses paroles il revint de son <oVar>apostasie</oVar></quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 15</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Action d'un religieux qui renonce à ses vœux.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Par extension, désertion d'un parti, abandon d'une doctrine, d'une opinion.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Penserons nous qu'il y ait là siege apostolique, où nous ne voyons qu'une horrible <oVar>apostasie</oVar> ?</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Instit. 915</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Terme composé d'une préposition grecque indiquant éloignement, et du mot grec exprimant stase (voy. <ref target="stase">STASE</ref>) ; mot à mot, action de se tenir à l'écart, de s'écarter.</etym>
</entry>
<entry xml:id="apostasier">
<form>
<orth>APOSTASIER</orth>
<pron>a-po-sta-zi-é</pron>
<gram>v. n.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Tomber dans l'apostasie, renoncer à sa foi religieuse, à ses principes.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il leur a fallu apostasier de la foi de ceux qui les avaient consacrés</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Pasc.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les magistrats de Genève le décrétèrent de prise de corps comme imposteur apostat qui avait fait apostasier sa femme</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Louis XIV, Écrivains, Saurin.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Ainssy fait l'un apostater Et li autres ydolatrer</quote>
<bibl>
<biblScope>Mart. de S.-Denis</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIIe s.</label>
<cit>
<quote>Apostater de la foi et religion chrétienne</quote>
<bibl>
<biblScope>Statuts synodaux de l'évêque de St-Malo, 1618</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Apostasie ; provenç. apostatar ; ital. apostatare. On a dit aussi, en français, apostater, d'apostat.</etym>
<re ana="supplement">
<re>APOSTASIER. - HIST. Ajoutez : XIIe s. <cit><quote>Les apostateiz espirs de la gloire du ciel, quides les tu estre corporeiz u nient corporeiz ?</quote><bibl><biblScope>Li Dialoge Gregoire lo Pape, 1876, p. 233</biblScope></bibl></cit> </re>
<re>XVIe s.  <cit><quote>Après avoir apostatizé</quote><bibl><author>PARADIN</author><biblScope>Chron. de Savoye, p. 195</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="apostat">
<form>
<orth>APOSTAT</orth>
<pron>a-po-sta ; le t ne se lie pas ; au plur. l's se lie : des apostats effrontés, dites : des a-posta-z effrontés ; en poésie, des apostats rime avec bras</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Adj. m. Qui a apostasié, c'est-à-dire abandonné sa religion, renié ses vœux monastiques ou ses opinions. Un moine <oVar>apostat</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Une simple interrogation le rend <oVar>apostat</oVar> et parjure</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Pass.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S. m.</dictScrap>
<cit>
<quote>Puis-je vivre et me voir en ce funeste état De la sœur d'un martyr femme d'un <oVar>apostat</oVar> ?</quote>
<bibl>
<author>ROTR.</author>
<biblScope>St-Gen. IV, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Qu'on m'ose prôner des sophistes pesants, <oVar>Apostats</oVar> effrontés du goût et du bon sens ; Alors, certes, alors ma colère s'allume</quote>
<bibl>
<author>GILBERT</author>
<biblScope>le Dix-huitième siècle.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Pou en est qui de court vuelent estre <oVar>apostate</oVar> ; Je ne m'en merveil pas, car chascuns les y flate</quote>
<bibl>
<author>J. DE MEUNG</author>
<biblScope>Test. 341</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Autre nom leur convient bailler, C'est <oVar>apostat</oVar>, qui pour doubtance D'avoir un peu de penitance, Ont voulu Loyaulté souiller</quote>
<bibl>
<author>CH. D'ORL.</author>
<biblScope>Rondeau de Bouciquaut.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Quand l'homme se destourne totalement de Dieu, et est <oVar>apostat</oVar> de toute la chretienté [le christianisme]</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Instit 481</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils ne se peuvent faire imitateurs des Levites, qu'ils ne soyent <oVar>apostats</oVar> de Jesus Christ</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>ib. 1185</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je quitte, <oVar>apostat</oVar> des amours, La soulde, le camp et les armes</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>571</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Terme grec (voy. <ref target="apostasie">APOSTASIE</ref>) ; provenç. et ital. apostata.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aposté">
<form>
<orth>APOSTÉ, ÉE</orth>
<pron>a-po-sté, tée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Des gens apostés tout exprès par un ennemi.</dictScrap>
</sense>
<re ana="supplement">
<re>APOSTÉ. Ajoutez : - REM. Corneille a dit aposté en parlant de choses. Je ne veux plus d'un cœur qu'un billet aposté Peut résoudre aussitôt à la déloyauté, Lexique, éd. Marty-Laveaux. Corneille, dès 1644, en changeant tout ce passage de Mélite, a remplacé aposté par supposé. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="apostème">
<form>
<orth>APOSTÈME</orth>
<pron>a-po-stê-m'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme de chirurgie. Abcès.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Piqué de ne pouvoir démêler le véritable <oVar>apostème</oVar>, ni son remède par conséquent</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>237, 156</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Tumeur contre nature, vulgairement aposteme</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>V, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Terme composé d'une préposition grecque indiquant écartement, et du verbe grec signifiant se tenir (voy. <ref target="stase">STASE</ref>) ; mot à mot, écartement, et par suite abcès.</etym>
</entry>
<entry xml:id="apostement">
<form>
<orth>APOSTEMENT</orth>
<pron>a-po-ste-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>L'action d'aposter. L'<oVar>apostement</oVar> des assassins.</dictScrap>
</sense>
<etym>Aposter.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aposter">
<form>
<orth>APOSTER</orth>
<pron>a-po-sté</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Placer quelqu'un dans un poste pour guetter ou exécuter quelque chose, le plus souvent quelque chose de mal. <oVar>Aposter</oVar> des espions, des assassins. <oVar>Aposter</oVar> des témoins, en produire de faux.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Combattre par fuittes appostées et recharges inopinées</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 23</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Non une obstination apostée contre son sentiment</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 93</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils luy ont dressé cette querelle apostée</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 97</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ses parents aposterent un prebstre pour luy dire....</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 32</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On luy apposta une faulse accusation et preuve</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>IV, 22</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il commence à presser ce coutelier de quelques propos apostés [préparés, prétextés], et l'embesogna tellement, qu'il....</quote>
<bibl>
<author>DESPER.</author>
<biblScope>Contes, LXXXIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il ne laisse cependant, par des apostez qu'il a à ma suicte, de faire proposer en mon conseil ceste rupture de paix</quote>
<bibl>
<author>CARL.</author>
<biblScope>IX, 32</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En la quelle assemblée il y eut quelques orateurs appostez qui irriterent et mutinerent la commune à l'encontre de luy</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Cor. 61</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À et poster ; ital. appostare. Pour l'orthographe avec un seul p, voy. <ref target="apaiser">APAISER</ref>.</etym>
</entry>
<entry xml:id="à_postériori">
<form>
<orth>À POSTÉRIORI</orth>
<pron>a-po-sté-ri-o-ri</pron>
</form>
<sense>
<dictScrap>Voy. <ref target="postériori">POSTÉRIORI</ref>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="apostillateur">
<form>
<orth>APOSTILLATEUR</orth>
<pron>a-po-stil-la-teur</pron>
<gram>s.m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Nom donne autrefois à ceux qui faisaient des notes sur les anciens jurisconsultes.</dictScrap>
</sense>
<etym>À et postille (voy. <ref target="apostiller">APOSTILLER</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="apostille">
<form>
<orth>APOSTILLE</orth>
<pron>a-po-sti-ll', ll mouillées, et non apo-sti-ye</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Annotation en marge ou au bas d'un écrit. Écrire en <oVar>apostille</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ce que j'ai lu dans l'<oVar>apostille</oVar> de votre lettre ne m'a pas extrêmement plu</quote>
<bibl>
<author>BALZ.</author>
<biblScope>liv. VIII, lett. 45</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Luther, dans les apostilles qu'il fit sur la bulle</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Var. 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Recommandation ajoutée à une pétition, à un mémoire.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Firent si bien leur <oVar>apostille</oVar> [entreprise apostée], Que, sans faire aulcun desarroy, Le chasteau fut rendu au roy</quote>
<bibl>
<author>J. MAROT</author>
<biblScope>V, 164</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qui fera ung tel <oVar>apostille</oVar>, Comme feist Sapho la subtille, Qui composa de si beaulx vers</quote>
<bibl>
<author>J. MAROT</author>
<biblScope>V, 301</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À et postille ; postilla, dans le bas-latin, signifiant explication, note.</etym>
<re ana="supplement">
<re>APOSTILLE. Ajoutez : - REM. Balzac faisait, comme Marot, apostille du masculin.  <cit><quote>Pourquoi ce très officieux et très obligeant laisse-t-il gronder contre moi à Rome ? ne pourrait-il pas prévenir toutes ces plaintes par un petit <oVar>apostille</oVar> ?</quote><bibl><author>BALZAC</author><biblScope>Lettr. inédites, CLIII, éd. Tamizey Larroque</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="apostillé">
<form>
<orth>APOSTILLÉ, ÉE</orth>
<pron>a-po-sti-llé, llée, ll mouillées</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>À quoi une apostille a été mise.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les placets étaient reçus par un maître des requêtes qui les rendait apostillés</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Louis XIV, 29</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="apostiller">
<form>
<orth>APOSTILLER</orth>
<pron>a-po-sti-llé, ll mouillées, et non a-po-sti-yé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Mettre une apostille, des apostilles. <oVar>Apostiller</oVar> une demande, une pétition.</dictScrap>
<cit>
<quote>Son dessein était de me prier d'apostiller son mémoire</quote>
<bibl>
<author>BERN. DE S. P.</author>
<biblScope>Harm. aquat. air, liv. III</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous verrez des officiers qui passent leur vie à apostiller en marge les lettres à répondre</quote>
<bibl>
<author>P. L. COUR.</author>
<biblScope>Lett. I, 76</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Le bannissement de Noailles pour avoir escrit sur son lit ces vers : Nul heur, nul bien ne me contente, Absent de ma divinité. Le roy lors de Navarre y avoit apostillé de sa main : N'appellés pas ainsi ma tante, Elle aime trop humanité</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Conf. I, VII</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Apostille</etym>
</entry>
<entry xml:id="apostilleur">
<form>
<orth>APOSTILLEUR</orth>
<pron>a-po-sti-lleur, ll mouillées</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui qui met une apostille.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ne se pourrait-il point que ce cher Ménage, qui n'aime pas fort le patelin [Voiture], vous aurait débité pour histoire un de ses soupçons, aurait cru fait ce qu'il a jugé faisable, se serait imaginé que toutes les apostilles ne peuvent venir que du premier <oVar>apostilleur</oVar> ?</quote>
<bibl>
<author>BALZAC</author>
<biblScope>Lett. inédites, CXXX, éd. Tamizey Larroque</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="apostis">
<form>
<orth>APOSTIS</orth>
<pron>a-po-sti</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de marine. Pièces de bois aux deux côtés d'une galère, qui servent à porter toutes les rames, avec le secours d'une grosse corde.</dictScrap>
</sense>
<etym>À et poste.</etym>
</entry>
<entry xml:id="apostolat">
<form>
<orth>APOSTOLAT</orth>
<pron>a-po-sto-la ; le t ne se lie pas</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Le ministère d'apôtre. Saint Paul en son <oVar>apostolat</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Par extension, propagation de doctrine. L'<oVar>apostolat</oVar> des nouvelles idées.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Guillaume de Jerusalem et legat de l'aposteilat [papauté]</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>apostolicus.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Saint Paul voulant approuver son <oVar>apostolat</oVar>, ne dit point que....</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Inst. 848</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Apostolatus, de apostolus (voy. <ref target="apôtre">APÔTRE</ref>), provenç. apostoliat ; espagn. apostolado ; ital. apostolato.</etym>
</entry>
<entry xml:id="apostolicité">
<form>
<orth>APOSTOLICITÉ</orth>
<pron>a-po-sto-li-si-té</pron>
<gram>s.f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de théologie. Conformité de doctrine avec les apôtres.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="2">
<dictScrap>Origine apostolique. <oVar>Apostolicité</oVar> de l'Église du Velay, par l'abbé Frugère.</dictScrap>
</sense>
<etym>Apostolique.</etym>
<re ana="supplement">
<re>APOSTOLICITÉ. Ajoutez : </re>

</re>
</entry>
<entry xml:id="apostolin">
<form>
<orth>APOSTOLIN</orth>
<pron>a-po-sto-lin</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Nom des religieux d'un ancien ordre, qui se prétendait institué par saint Barnabé ; Sixte-Quint les unit aux Ambroisiens.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="apostolique">
<form>
<orth>APOSTOLIQUE</orth>
<pron>a-po-sto-li-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui procède des apôtres. Doctrine, tradition <oVar>apostolique</oVar>. Le saint-siége <oVar>apostolique</oVar>. Mission <oVar>apostolique</oVar>, la mission des apôtres.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Qui tient des apôtres. Vie, zèle <oVar>apostolique</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Que par une règle inviolable, ceux-là demeurent exclus de l'épiscopat, qui ne veulent pas y arriver par des travaux <oVar>apostoliques</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Le Tellier.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ces deux vertus jointes ensemble qui font le tempérament d'un homme <oVar>apostolique</oVar>, ont été le caractère de saint Ignace</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>Panég. II, 202</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Xavier, cet homme <oVar>apostolique</oVar>, ou pour mieux dire cet apôtre</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>ib. 224</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il n'est pas difficile au Seigneur de porter sur ses ailes, à travers les mers, des hommes <oVar>apostoliques</oVar></quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Car. Fausse confiance.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Par les soins des hommes <oVar>apostoliques</oVar> coulaient des fleuves de charité</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Car. Aumône.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il permet que nous succédions à ces hommes <oVar>apostoliques</oVar></quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Parole.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On fit dans nos campagnes des courses <oVar>apostoliques</oVar> ; les pauvres furent évangélisés</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Villars.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Qui dépend ou émane du saint-siége. Nonce <oVar>apostolique</oVar>. Bref <oVar>apostolique</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Notaire <oVar>apostolique</oVar>, notaire qui, dans chaque diocèse, était autorisé à rédiger les actes en matière ecclésiastique.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Les Hongrois donnent le nom d'<oVar>apostolique</oVar> à leur royaume et celui d'angélique à leur couronne.</dictScrap>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>S. m. plur. <oVar>Apostoliques</oVar>, hérétiques du XIIIe siècle, dont l'erreur consistait à prétendre que tout le monde devait renoncer au mariage et aux biens du monde, comme les apôtres.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Il leur fit lire plusieurs lettres patentes <oVar>apostoliques</oVar> et imperiales noblement et authentiquement de plomb et d'or scellées</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>III, IV, 50</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Ceux qui negligent l'un et l'autre, faussement pretendent d'estre en l'estat <oVar>apostolique</oVar></quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Inst. 849</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Apostolicus, de apostolus (voy. <ref target="apôtre">APÔTRE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="apostoliquement">
<form>
<orth>APOSTOLIQUEMENT</orth>
<pron>a-po-sto-li-ke-man</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>À la manière des apôtres.</dictScrap>
</sense>
<etym>Apostolique, et le suffixe ment.</etym>
</entry>
<entry xml:id="apostoliser">
<form>
<orth>APOSTOLISER</orth>
<pron>a-po-sto-li-zé</pron>
<gram>v. n.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Faire l'apôtre, exercer l'apostolat.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Il eust trouvé que c'estoit non pas <oVar>apostoliser</oVar>, mais apostasier....</quote>
<bibl>
<author>PASQUIER</author>
<biblScope>Rech. III, 43</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
</entry>
<entry xml:id="apostrophe">
<form>
<orth>APOSTROPHE</orth>
<pron>a-po-stro-f'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme de rhétorique. Figure par laquelle l'orateur, s'interrompant tout à coup, adresse la parole à quelqu'un ou à quelque chose.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Trait mordant lancé à quelqu'un. Il ne s'attendait pas à cette dure <oVar>apostrophe</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Familièrement, coup.</dictScrap>
<cit>
<quote>À ces cris redoublés et dont je riais fort, J'accours et je vous vois étendu sur la place Avec une <oVar>apostrophe</oVar> au milieu de la face</quote>
<bibl>
<author>REGNARD</author>
<biblScope>Folies amour. sc. 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Terme de grammaire. Petit signe ['] qui marque l'élision. L'enfant, l'homme, pour le enfant, le homme.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme grec (voy. <ref target="strophe">STROPHE</ref>) signifiant tour ; mot à mot, détour, c'est-à-dire détour par lequel le discours quitte la personne à qui il s'adressait et en interpelle une autre. L'apostrophe, marque orthographique, a été ainsi nommée parce qu'elle détourne et remplace la lettre élidée. Cette marque n'est pas ancienne dans notre langue ; nos anciens manuscrits ne la connaissent pas. Jacques Peletier (XVIe siècle), dans son Dialogue sur l'orthographe, dit qu'elle a été inventée de son temps. Des grammairiens ont dit que apostrophe, signe grammatical, devait être masculin ; en effet apostrophus en latin est masculin, mais par une erreur ; car l'apostrophe sous-entend en grec un terme qui veut dire la marque qui détourne. Il n'y a donc rien à changer dans le genre.</etym>
</entry>
<entry xml:id="apostrophé">
<form>
<orth>APOSTROPHÉ, ÉE</orth>
<pron>a-po-stro-fé, fée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Durement <oVar>apostrophé</oVar> par son adversaire.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="apostropher">
<form>
<orth>APOSTROPHER</orth>
<pron>a-po-stro-fé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Adresser directement la parole.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ici Ver-vert, en vrai gibier de grève, L'<oVar>apostropha</oVar> d'un : la peste te crève</quote>
<bibl>
<author>GRESS.</author>
<biblScope>Ver-vert. ch. IV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un pédant qu'à tout coup votre femme <oVar>apostrophe</oVar> Du nom de bel esprit</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>F. sav. II, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Adresser à quelqu'un quelque parole désagréable, mortifiante.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Familièrement. <oVar>Apostropher</oVar> quelqu'un d'un soufflet, lui appliquer un soufflet.</dictScrap>
<cit>
<quote>Un magister s'empressant d'étouffer Quelque rumeur parmi la populace, D'un coup dans l'œil se fit <oVar>apostropher</oVar></quote>
<bibl>
<author>J. B. ROUSS.</author>
<biblScope>Épigr.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Apostrophe.</etym>
</entry>
<entry xml:id="apostume">
<form>
<orth>APOSTUME</orth>
<pron>a-po-stu-m'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Abcès.</dictScrap>
<cit>
<quote>J'ai, dit la bête chevaline, Une <oVar>apostume</oVar> sous le pied</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fabl. V, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<dictScrap>(Des éditions portent un <oVar>apostume</oVar>).</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il ne me persuada pas [le duc de Noailles] contre ce que je savais, mais je crus sage de ne pas presser une telle <oVar>apostume</oVar></quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>378, 149</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je suis ravi de vous voir en colère, c'est signe que j'ai mis le doigt sur l'<oVar>apostume</oVar></quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>390, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Il faut que l'<oVar>apostume</oVar> crève, se dit figurément de quelque chose qui doit éclater.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="REM.">L'Académie fait ce mot masculin. Mais tous les auteurs anciens et modernes et les dictionnaires de Furetière et de Richelet le font féminin. </note>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Sire, ne sai quel maladie, Ou fievre ou goute ou <oVar>apostume</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 14561</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je envoiai querre ma gent, et leur di que je estoie mort, que j'avoie l'<oVar>apostume</oVar> en la gorge</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>240</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Car cil qui d'autri bien se duelent et mal paient, De mortel <oVar>apostume</oVar> navrent leurs cuers et plaient</quote>
<bibl>
<author>J. DE MEUNG</author>
<biblScope>Test. 1067</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Si comme le medecin conseille se il guerira l'empostume par evacuacion et par prendre medecine</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 68</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Si lui prit une grosse <oVar>apostume</oVar> au corps</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, III, 85</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'ay une <oVar>apostume</oVar> en la gorge</quote>
<bibl>
<biblScope>la Passion de N. S. J. C</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Ce venerable Ilot fut averti De quelque argent que m'avez departi Et que ma bourse avoit grosse <oVar>apostume</oVar></quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>Ép. au roi pour avoir été dérobé par mon valet.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Une <oVar>apostume</oVar></quote>
<bibl>
<author>M. DU BELL.</author>
<biblScope>476</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Berry, postume, pus, sanie. Apostume par corruption pour apostème (voy. <ref target="apostème">ce mot</ref>). Mortel apostume dans J. de Meung est au féminin, suivant l'ancienne règle des adjectifs, et ne fait point exception au genre usité chez les autres auteurs.</etym>
</entry>
<entry xml:id="apostumé">
<form>
<orth>APOSTUMÉ, ÉE</orth>
<pron>a-po-stu-mé, mée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Une tumeur apostumée. Vieux ; on dit aujourd'hui abcédée.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="apostumer">
<form>
<orth>APOSTUMER</orth>
<pron>a-po-stu-mé</pron>
<gram>v. n.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Venir à suppuration. Votre abcès apostumera bientôt.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Vieux. On dit aujourd'hui, la tumeur abcédera.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Jà est celle detestable playe [le schisme] comme apostumée et tournée en accoustumance</quote>
<bibl>
<author>CHRIST. DE PISAN</author>
<biblScope>Charles V, III, ch. 54</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Et où ces glandules s'apostemeroient, on fera apertion avec la lancette</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>VI, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elle sont cause d'enflamber la playe et la faire <oVar>apostumer</oVar></quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>VII, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ces endroits s'apostumerent, et jetterent assez grande quantité de boue</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>VIII, 14</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les dents peuvent <oVar>apostumer</oVar> et pourrir comme les autres os</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XV, 26</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Apostume.</etym>
</entry>
<entry xml:id="apothécion">
<form><orth>APOTHÉCION</orth><pron>a-po-té-sion</pron>, s. m. ou APOTHÉSIE (a-po-té-zie), s. f. </form>
<sense>
<dictScrap>Terme de botanique. Corps fructifère, femelle des lichens.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme grec signifiant réservoir (voy. <ref target="apothicaire">APOTHICAIRE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="apothème">
<form>
<orth>APOTHÈME</orth>
<pron>a-po-tê-m'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme de géométrie. Perpendiculaire menée du centre sur le côté d'un polygone régulier.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>La hauteur d'une quelconque des faces triangulaires d'une pyramide régulière.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Terme de chimie. Précipité brun qui se forme peu à peu dans les dissolutions des extraits végétaux.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs signifiant de et poser ; action de mener en bas, de déposer (voy. <ref target="thème">THÈME</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="apothéose">
<form>
<orth>APOTHÉOSE</orth>
<pron>a-po-té-ô-z'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Mise au rang des dieux ; réception parmi les dieux. On lui décerna l'<oVar>apothéose</oVar>. L'<oVar>apothéose</oVar> des empereurs romains.</dictScrap>
<cit>
<quote>Mais à parler sans fard de tant d'<oVar>apothéoses</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Poly. IV, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Par extension. J'ai vu que le fils de Pépin, Redoutant son <oVar>apothéose</oVar> [la mort], Disait à l'évêque Turpin, BÉRANG. Mort de Charlemagne</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Honneurs, éloges extraordinaires dispensés par l'opinion publique.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les sages feront votre <oVar>apothéose</oVar> de votre vivant</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Lett. à Cath. 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<re type="SYN.">APOTHÉOSE, DÉIFICATION. Donner l'apothéose, c'est mettre au rang des dieux ; déifier, c'est transformer en dieu. On donnait l'apothéose aux héros et aux rois, aux empereurs, en les agrégeant aux êtres célestes ; c'était une divinité de plus. On déifie en attribuant un pouvoir divin, une nature divine à ce qui n'a rien de tel. Quand la crainte ou l'espérance déifiaient les objets naturels, elles n'en faisaient pas l'apothéose. </re>
<etym>Terme composé d'une préposition grecque et du mot signifiant Dieu (voy DIEU).</etym>
</entry>
<entry xml:id="apothéoser">
<form>
<orth>APOTHÉOSER</orth>
<pron>a-po-té-ô-zé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Mettre au rang des dieux, mettre dans le ciel.</dictScrap>
<cit>
<quote>Si la mâchoire pesante [son imprimeur] dont vous me parlez opérait le miracle que vous voudriez, pourquoi ne serait-elle pas aussi apothéosée ou canonisée ?</quote>
<bibl>
<author>BALZAC</author>
<biblScope>Lett. inédites, LVI, édit. Tamizey Larroque</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. Accueillir comme une espèce de dieu.</dictScrap>
<cit>
<quote>Qu'on examine avec quelle basse et universelle idolâtrie ce traître [Pichegru] était apothéosé dans tous les cercles, dans tous les journaux</quote>
<bibl>
<author>GÉNÉRAL KLINGLIN</author>
<biblScope>t. I, p. 484</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="apothéotique">
<form>
<orth>APOTHÉOTIQUE</orth>
<pron>a-po-té-o-ti-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui a rapport à une apothéose.</dictScrap>
<cit>
<quote>Platon, en tunique rouge, pose le pied sur une des marches de son trône <oVar>apothéotique</oVar> [d'Homère, dans les peintures de Baudry pour l'Opéra], et Jason se dissimule derrière le philosophe</quote>
<bibl>
<author>E. BERGERAT</author>
<biblScope>Journ. offic. 22 sept. 1874, p. 6654, 2e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="apothérapie">
<form>
<orth>APOTHÉRAPIE</orth>
<pron>a-po-té-ra-pie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Chez les anciens, terminaison de la cure par les bains et autres soins.</dictScrap>
</sense>
<etym>Préposition grecque indiquant ce qui vient après, et terme grec signifiant thérapie.</etym>
</entry>
<entry xml:id="apothèse">
<form>
<orth>APOTHÈSE</orth>
<pron>a-po-tê-z'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme de chirurgie. Position qu'il convient de donner à un membre fracturé, après que la fracture a été réduite et maintenue par un bandage.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Terme de rhétorique. Chute finale, trait piquant.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme grec signifiant mot à mot, disposition (voy. <ref target="thèse">THÈSE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="apothésie">
<form>
<orth>APOTHÉSIE</orth>
<pron>a-po-té-zie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Voy. <ref target="apothécion">APOTHÉCION</ref>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="apothicaire">
<form>
<orth>APOTHICAIRE</orth>
<pron>a-po-ti-kê-r'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui qui prépare et vend des médicaments. Pharmacien est présentement plus usité.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Familièrement.</dictScrap>
<cit>
<quote>M. de Brissac avait infiniment d'esprit, avec une figure de plat <oVar>apothicaire</oVar></quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>64, 56</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Mémoire d'<oVar>apothicaire</oVar>, compte sur lequel il y a beaucoup à rabattre.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Faire de son corps une boutique d'<oVar>apothicaire</oVar>, faire abus de médicaments.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Un <oVar>apothicaire</oVar> sans sucre, un homme qui n'est pas fourni des choses de sa profession.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Tuit cirier, tuit pevrier, et tuit apotecaire, se il metent avant au samedi es hales ou u marchié, chascun doit obole de coutume</quote>
<bibl>
<biblScope>Liv. des mét. 322</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Fisicien, n'apoticaire, Ne me puent doner santé</quote>
<bibl>
<author>RUTEB.</author>
<biblScope>37</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Bas-lat. apothecarius, du latin apotheca, du grec boutique, composé d'une préposition indiquant la mise à l'écart, en réserve, et du verbe grec signifiant mettre (voy. <ref target="thème">THÈME</ref> et <ref target="boutique">BOUTIQUE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="apothicairerie">
<form>
<orth>APOTHICAIRERIE</orth>
<pron>a-po-ti-kê-re-rie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Officine ou magasin de drogues pour médicaments.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Art de l'apothicaire. On dit aujourd'hui de préférence pharmacie.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Le lieu d'un couvent où l'on met les drogues.</dictScrap>
</sense>
<etym>Apothicaire, qui devrait former apothicairie ; apothicairerie supposant un substantif apothicairier.</etym>
<re ana="supplement">
<re>APOTHICAIRERIE. Ajoutez : - HIST. XIVe s. <cit><quote>Un coffre de bois, couvert de cuivre, ferré et cloué ainsi qu'il appartient et fermant à clef, pour mettre certaines apoticarries pour ladicte dame [la reine]</quote><bibl><biblScope>Nouv. recueil de comptes de l'argenterie des rois, par Douët-d'Arcq, p. 180 (1386)</biblScope></bibl></cit> </re>
<re>XVIe s.  <cit><quote>Apoticaireries [les drogues et médicaments prépaparés ou vendus par les apothicaires]</quote><bibl><author>MANTELLIER</author><biblScope>Glossaire, Paris, 1869, p. 5</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="apothicairesse">
<form>
<orth>APOTHICAIRESSE</orth>
<pron>a-po-ti-kê-rè-s'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Religieuse qui prépare les remèdes pour les malades de son couvent.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="apotome">
<form>
<orth>APOTOME</orth>
<pron>a-po-to-m'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Ancien terme d'algèbre. Reste de deux grandeurs incommensurables dont l'une est retranchée de l'autre.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Terme de musique ancienne. Partie du ton, tantôt plus grande, tantôt plus petite que le semi-ton moyen. Les Grecs distinguaient plusieurs apotomes.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme grec signifiant retranchement, composé d'une préposition indiquant séparation, et du mut grec exprimant action de couper (voy. <ref target="tome">TOME</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="apôtre">
<form>
<orth>APÔTRE</orth>
<pron>a-pô-tr'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Nom donné aux douze disciples que Jésus-Christ chargea de prêcher l'Évangile. Après la mort de N. S. on donna le nom d'<oVar>apôtre</oVar> à saint Mathias, élu pour remplacer Judas, à saint Paul et à saint Barnabé.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les <oVar>apôtres</oVar> tiennent le concile de Jérusalem, où saint Pierre parle le premier, comme il fait partout ailleurs</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. I, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les <oVar>apôtres</oVar> (c'était encore au temps de la passion), assemblés autour de leur maître, lui montraient le temple et les bâtiments d'alentour</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>ib. II, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>L'<oVar>apôtre</oVar> des gentils, des nations, le grand <oVar>apôtre</oVar> ou simplement l'<oVar>apôtre</oVar>, saint Paul.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Le prince des <oVar>apôtres</oVar>, saint Pierre.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Les princes des <oVar>apôtres</oVar>, saint Pierre et saint Paul.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Par extension, celui qui le premier a prêché la foi dans un pays. Saint Denis est l'<oVar>apôtre</oVar> de Paris.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Prêcher en <oVar>apôtre</oVar>, comme un <oVar>apôtre</oVar> ; prêcher avec onction.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Nom qu'on donne aux douze pauvres à qui on lave les pieds le jeudi saint.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Fig. Celui qui, par ses paroles ou ses exemples, propage une doctrine, une opinion. Il s'est fait l'<oVar>apôtre</oVar> de cette doctrine nouvelle.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Familièrement.</dictScrap>
<cit>
<quote>Si Bacchus, dont je suis l'<oVar>apôtre</oVar>, Ne m'inspire un joyeux transport</quote>
<bibl>
<author>BÉRANG.</author>
<biblScope>Mort subite.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mes bons amis, que je vous prêche à table, Moi, l'<oVar>apôtre</oVar> de la gaieté</quote>
<bibl>
<author>BÉRANG.</author>
<biblScope>Mes cheveux.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>Ironiquement et par antiphrase. Bon <oVar>apôtre</oVar>, homme fin et de mauvaise foi.</dictScrap>
<cit>
<quote>Tout Picard que j'étais, j'étais un bon <oVar>apôtre</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Plaid. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Grippeminaud le bon <oVar>apôtre</oVar>, Jetant des deux côtés la griffe en même temps, Mit les plaideurs d'accord en croquant l'un et l'autre</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. VII, 16</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Là, Cormoran le bon <oVar>apôtre</oVar>.... Vous les [poissons] prenait sans peine</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>ib. X, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il doit l'avoir gagné car c'est un bon <oVar>apôtre</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Orais.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Faire le bon <oVar>apôtre</oVar>, contrefaire l'homme de bien.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>Dès les apostles ne fut hom tel prophete</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. CLXIV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Il] Reclame Deu et l'apostle de Rome [le pape]</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. CCXIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Saint et martir, apostre et innocent Se plainderoient de vous au jugement</quote>
<bibl>
<author>QUESNES</author>
<biblScope>Romancero, p. 102</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'apostole [le pape] s'apreste pour la messe chanter</quote>
<bibl>
<biblScope>Sax. XIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'apostoiles de Rome fu en mi le palais</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Se tu lui fais nul mal, par l'apostre saint Pierre....</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, XX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Clement, par la divine pourveance apostole de l'eglise de Rome</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>apostolicus.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De nostre pere l'apostoile Voulsisse qu'il semblast l'estoile Qui ne se muet [je voudrais que le pape ressemblât à l'étoile]</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Là tins-je de la foy escole, Comme pastron et apostole De France et de tout le païs</quote>
<bibl>
<biblScope>Mir. de sainte Genev</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Tous ministres de l'Eglise se peuvent nommer apostres, d'autant qu'ils sont envoyez de Dieu, et sont ses messagers</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Instit. 849</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Apostolus ; mot grec indiquant envoi, mission, et verbe grec signifiant disposer, envoyer (voy. <ref target="stole">STOLE</ref>). Provenç. apostol ; espagn. apostol ; ital. apostolo. Dans le vieux français, le pape se disait l'apostle ou l'apostole ; cette dernière forme est ou bien un mot relativement moderne calqué sur le latin apostolus, ou une dérivation exacte d'une forme non latine apostolius. Dans la vraie formation française, apóstolus, ayant l'accent sur pó, n'a pu donner que apostle, apostre.</etym>
</entry>
<entry xml:id="apozème">
<form>
<orth>APOZÈME</orth>
<pron>a-po-zê-m'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Décoction ou infusion d'une ou de plusieurs substances végétales, à laquelle on ajoute divers autres médicaments simples ou composés.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Quant aux medicamens cholagogues comme apozemes et potions, seront ordonnés par le prudent et docte medecin</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>V, 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Du grec, bouillir ; provenç. apozisma ; ital. apozema.</etym>
</entry>
<entry type="prefixe" xml:id="app-">
<form>
<orth>APP-</orth>
</form>
<sense>
<dictScrap>L'Académie écrit par deux p les mots composés de ad, à, et d'un mot commençant par un p ;  elle écrit par un seul p les mots composés de même qui précèdent ; anomalie qui ne sert qu'à compliquer l'orthographe. (voy. la remarque à APAISER)</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="appâlissement">
<form>
<orth>APPÂLISSEMENT</orth>
<pron>a-ppâ-li-se-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Action de rendre pâle ou de devenir pâle.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'<oVar>appâlissement</oVar> des caractères (dans un poëme)</quote>
<bibl>
<author>BARTH. ST-HILAIRE</author>
<biblScope>J. des sav. 1860, 6e article sur le Râmâyana.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="apparaître">
<form><orth>APPARAÎTRE</orth><pron>a-pa-rê-tr'</pron>, j'apparais, j'apparaissais, j'apparus, j'apparaîtrai, apparaissant, apparu, v. n. </form>
<sense n="1">
<dictScrap>Devenir visible, se montrer. Si ce rameau d'or <oVar>apparaissait</oVar> à mes yeux !... Étoiles <oVar>apparaissant</oVar> tout à coup. Une voile <oVar>apparaît</oVar> à l'horizon. La nouvelle terre qui <oVar>apparaissait</oVar> à Christophe Colomb.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il <oVar>apparaît</oVar> de temps en temps des génies qui.... Votre digne moitié, couchée entre des fleurs, Tout près d'ici m'est <oVar>apparue</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. VIII, 14</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il n'<oVar>apparaît</oVar> qu'à ses disciples, il ne se montre que dans les lieux solitaires et écartés</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Car. Jour de Pâques.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les patriarches lui dressèrent des autels [à Dieu] en certains endroits où il leur avait <oVar>apparu</oVar></quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>ib. Respect.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. La mort lui <oVar>apparaissait</oVar> glorieuse.</dictScrap>
<cit>
<quote>Quand du sein de la nuit qui les recèle encore, <oVar>Apparaîtront</oVar> au jour ces funestes secrets</quote>
<bibl>
<author>M. J. CHÉN.</author>
<biblScope>Oedipe roi, II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Être clair, évident. Cela <oVar>apparaît</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Sembler.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il m'<oVar>apparaît</oVar> que vous êtes là, et il me semble que je vous parle ; mais il n'est pas assuré que cela soit</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Mar. forcé, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Terme de chancellerie. Faire <oVar>apparaître</oVar> de ses pouvoirs, les notifier selon les formes.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>En termes de palais, s'il vous <oVar>apparaît</oVar> que cela soit ; si, examen fait, vous trouvez que cela soit ainsi.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Il se conjugue avec l'auxiliaire avoir et l'auxiliaire être : Ces spectres m'ont <oVar>apparu</oVar> ou me sont <oVar>apparus</oVar> ; ils m'ont <oVar>apparu</oVar> au moment où j'éteignais ma lumière ; ils me sont <oVar>apparus</oVar>, et j'ai pu longtemps les contempler.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="REM.">On a employé autrefois ce verbe avec se ; c'est un archaïsme, comme on peut voir à l'historique. Il était naturel que J. C. glorieux s'apparut à celui qui devait enseigner J. C.  <cit><quote>crucifié</quote><bibl><author>FLÉCH.</author><biblScope>I, 147</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>L'ange du Seigneur s'<oVar>apparut</oVar> à lui [Jochin] avec une grande lumière</quote><bibl><author>VOLT.</author><biblScope>Phil. V, 110</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>Il faudra voir l'endroit où les Muses se sont <oVar>apparues</oVar> à vous</quote><bibl><author>BALZ.</author><biblScope>liv. IV, lett. 17</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>Alors s'<oVar>apparaît</oVar> à elle la belle et véritable idée d'une vie hors de cette vie</quote><bibl><author>BOSSUET</author><biblScope>Connaiss. V, 6</biblScope></bibl></cit> </note>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>Mout grant domage lui est apareüt</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. CL</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Deu [il] reclama qui fut aparissant Aux trois Maries....</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 100</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Passe la nuiz, si aparist li jours</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 148</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Vous, Jésus-Christ] Apareüstes [à vos disciples] loiaument sans boizdie [ fraude ]</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 173</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Il reprouvent le service que il ont à nous fait, tel come toute la gent sevent, et come il est aparissant</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>XCIV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si s'aparust [l'amour], et sor mon chief Me mist sa main....</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 10347</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tout fust il ainsi que nus ne se fust aparus contre eus</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>54</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mult s'enfui isnelement, Et cil la suit apertement, Cui n'aparoit point de vieillece, De faintise ne de perece</quote>
<bibl>
<author>RUTEB.</author>
<biblScope>II, 132</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Et toujours se tenoit le siege, sans ce que aucunes gens <oVar>apparussent</oVar> de par messire Charles de Blois pour lever le siege</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 208</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>De ses dens il rumpit dudict tymbre un morceau, comme tres bien apparoyst</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Pant. II, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'ombre au matin nous voyons ainsi croistre, Sur le midy plus petite apparoistre, Puis s'augmenter devers la fin du jour</quote>
<bibl>
<author>DU BELLAY</author>
<biblScope>V, 36, verso.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La nuict en dormant, la deesse Vesta s'apparust à luy, qui lui defendit de le faire</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Rom. 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On dit qu'il <oVar>apparut</oVar> à Remus six vaultours, et à Romulus douze</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Rom. 14</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'on disoit qu'il y apparoissoit des fantasmes</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Solon, 19</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On dit qu'il s'<oVar>apparut</oVar> en l'air une grande flamme</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Thém. 29</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Apparescere, de ad (voy. à), et un mot non latin parescere, paraître ; provenç. aparer, apareysser ; catal. aparexer ; espagn. aparecer.</etym>
</entry>
<entry xml:id="apparat">
<form>
<orth>APPARAT</orth>
<pron>a-pa-ra</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Pompe et solennité. Discours, festin d'<oVar>apparat</oVar>. Il fait tout avec <oVar>apparat</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le second fils de M. de Bouillon était élevé pour l'Église, et soutenait une thèse en Sorbonne en grand <oVar>apparat</oVar></quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>110, 186</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On opina d'<oVar>apparat</oVar>, et il est constant que cette matière [admettre ou non la récusation du premier président] fut épuisée</quote>
<bibl>
<author>RETZ</author>
<biblScope>III, 48</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Livre rédigé en forme de dictionnaire pour faciliter l'étude d'une langue, et surtout d'un auteur classique. L'<oVar>apparat</oVar> de Cicéron, le dictionnaire des mots et des locutions qu'il a employés. On dit aussi apparatus.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap><oVar>Apparat</oVar> royal, Petit dictionnaire français-latin à l'usage des commençants.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<re type="SYN.">APPARAT, APPAREIL. Ces deux mots n'ont rien de commun par l'étymologie, le premier venant de parare, préparer, et le second de pareil, disposition des choses pareilles, appareil pour une opération. Ils se rencontrent dans le sens de magnificence. Mais en raison de leur étymologie, apparat, signifiant préparation, indique le soin qu'on a pris, la recherche, et un certain excès qu'on est disposé à blâmer. Rien de semblable n'est dans appareil. Un festin d'apparat, c'est un festin où l'on déploie sa magnificence. L'appareil d'un festin, c'est la disposition d'un grand festin. </re>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Il alla à la messe à S. Denis le vingt-uniesme juillet, avec tout l'aparat que le lieu et le temps permettoient</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. III, 294</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Apparatus, préparation ; de ad (voy. à) et parare, préparer (voy. <ref target="parer">PARER</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="apparaux">
<form>
<orth>APPARAUX</orth>
<pron>a-pa-rô</pron>
<gram>s. m. plur.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Mot que tous les marins instruits regardent comme le pluriel d'appareils. On entend par <oVar>apparaux</oVar> ou appareils la réunion de diverses machines funiculaires ou autres, nécessaires pour une grande opération. Les agrès et appareils ou <oVar>apparaux</oVar> d'un bâtiment sont la collection de son gréement et de ses machines.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ceux qui ont fourni les agrès, les <oVar>apparaux</oVar>, les vivres</quote>
<bibl>
<author>MONTESQ.</author>
<biblScope>Esp. XX, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="REM.">On voit que Montesquieu a employé apparaux dans le vrai sens et non dans celui que l'Académie lui donne : voiles, vergues, ancres, etc. </note>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Le prince qui ne pouvoit entrer demeura sur le havre sans artillerie et sans apparaus</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. II, 304</biblScope>
</bibl>
<note>(voy.<ref target="appareil">APPAREIL</ref>).</note>
</cit>
</note>
<etym>Pluriel de appareil.</etym>
</entry>
<entry xml:id="appareil">
<form>
<orth>APPAREIL</orth>
<pron>a-pa-rèll, ll mouillées</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Disposition de ce qui a grandeur ou pompe. <oVar>Appareil</oVar> de guerre. <oVar>Appareil</oVar> de fête.</dictScrap>
<cit>
<quote>Elle était née dans une cour où la majesté se plaît à paraître avec tout son <oVar>appareil</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Marie-Thérèse.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les traités de paix ne sont que comme l'<oVar>appareil</oVar> d'une nouvelle guerre</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Louis le Grand.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>.... ont de ce grand hymen suspendu l'<oVar>appareil</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Zaïre, III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le tyran règle tout ; il semble qu'il apprête L'<oVar>appareil</oVar> du carnage et non pas d'une fête</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Mérope, IV, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je montrai le premier au peuple du Mexique L'<oVar>appareil</oVar> inouï pour ces mortels nouveaux De nos châteaux ailés qui volaient sur les eaux</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Alz. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Pompe, magnificence.</dictScrap>
<cit>
<quote>Quand la bienséance exigeait de lui en certaines occasions de la dépense et de l'<oVar>appareil</oVar>, il était magnifique sans aucun regret et de très bonne grâce</quote>
<bibl>
<author>FONTEN.</author>
<biblScope>Newton.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je fuis des cours le pompeux <oVar>appareil</oVar></quote>
<bibl>
<author>BÉRANG.</author>
<biblScope>Nouv. Diog.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous avez fait un dîner de grand <oVar>appareil</oVar></quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>236</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>N'empruntant rien de l'<oVar>appareil</oVar>, devant tout à lui-même</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Conty.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et vous allez au temple Y changer l'allégresse en un deuil sans pareil, La pompe nuptiale en funèbre <oVar>appareil</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Rodog. V, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>... Pour haut <oVar>appareil</oVar> d'une pompeuse gloire</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Hor. II, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous même avez dicté tout ce triste <oVar>appareil</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Esth. III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'ai moi-même ordonné La suite et l'<oVar>appareil</oVar> qui vous est destiné</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Mithr. III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Un monde où vous ne servez plus que d'un <oVar>appareil</oVar> incommode</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Prod.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Terme de sciences et d'arts. Assemblage de pièces, d'instruments propres à une opération.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>En physique, collection des instruments et ustensiles nécessaires pour faire une expérience et vérifier les lois d'un phénomène.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>En chimie, assemblage méthodique de vases, de tubes et d'ustensiles destinés à une opération chimique.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>En chirurgie, assemblage méthodique de tous les instruments et objets nécessaires pour pratiquer une opération ou faire un pansement.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Par extension. Plateau à compartiments sur lequel sont placées les diverses pièces d'<oVar>appareil</oVar> nécessaires pour les pansements, telles que bandes, compresses, etc.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>L'ensemble des pièces de pansement qu'on applique pour une lésion. Un <oVar>appareil</oVar> à fracture.</dictScrap>
<cit>
<quote>Nous lui avons mis le premier <oVar>appareil</oVar> que nous lèverons demain</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>70</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le premier <oVar>appareil</oVar> avait été levé</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>44</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Vous m'aiderez à mettre quelque <oVar>appareil</oVar> sur les blessures de ce cœur malade</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Héloïse, II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Souffrir sans murmure est le seul <oVar>appareil</oVar> Qui peut guérir l'ennui....</quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>VI, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'absence est aussi bien un remède à la haine Qu'un <oVar>appareil</oVar> contre l'amour</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fabl. X, 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>On désigne sous les noms de Haut ou Grand <oVar>appareil</oVar>, Bas <oVar>appareil</oVar>, les diverses méthodes suivant lesquelles on pratique la lithotomie.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>En anatomie, les <oVar>appareils</oVar> sont des subdivisions très complexes du corps, constituant un tout coordonné, et se subdivisant à leur tour en parties plus simples de diverses natures, appelées organes, ou, réciproquement, un <oVar>appareil</oVar> est un assemblage d'organes divers. L'<oVar>appareil</oVar> digestif.</dictScrap>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>En termes d'architecture, l'art de tracer, de disposer la pose des pierres dans les constructions suspendues, comme voûtes, arcades, dômes.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Les maçons nomment <oVar>appareil</oVar>, l'épaisseur d'une pierre. Une pierre de grand <oVar>appareil</oVar>, c'est-à-dire fort épaisse.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Bel <oVar>appareil</oVar>, les assises qui sont de hauteur égale et dont les joints sont bien faits.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>En termes de marine, l'<oVar>appareil</oVar> de la pompe signifie le piston.</dictScrap>
</sense>
<sense n="9">
<dictScrap>Les meuniers donnent le nom d'<oVar>appareil</oVar> à de petites planches dont ils se servent pour retenir l'eau.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Locution proverbiale qui vieillit : Faute de bon <oVar>appareil</oVar> ou autrement, c'est-à-dire faute de soins ou de quelque autre façon.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<re type="SYN.">APPAREIL, PRÉPARATIFS, APPRÊTS. Les préparatifs se font d'avance pour une opération qui peut être fort éloignée. Les apprêts sont des préparatifs qui se font pour une opération immédiate. Les préparatifs de la guerre ; les apprêts de la bataille. L'appareil se déploie et porte l'attention sur la grandeur et la complication des moyens. </re>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>.... dist à ses senescaus Que voisent en la vile ès plus maistres casaus, Et gardent que moult soit riches ses aparaus</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. d'Ant. I, 764</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Entrementes que le roi d'Angleterre faisoit son <oVar>appareil</oVar> pour recevoir seigneurs, dames....</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 214</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le jour devant, si fis mon <oVar>appareil</oVar> De me couchier, sitost que le soleil Je vy retrait et sa clarté mussée</quote>
<bibl>
<author>CH. D'ORL.</author>
<biblScope>Bal. 73</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dans le four est mis l'<oVar>appareil</oVar>, Tu en doibz avoir un pareil</quote>
<bibl>
<author>LA FONTAINE</author>
<biblScope>781</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Chacun des supplians ayant son <oVar>appareil</oVar> ou charrue de bœufs pour labourer</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>apparamenta.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les Turcs firent très grant <oVar>appareil</oVar>, mais ce fut si celéement que oncques le roi n'en sceut rien</quote>
<bibl>
<biblScope>Bouciq. I, 24</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ainsi fit là son <oVar>appareil</oVar> moult grandement et très honorablement Messire Bouciquaut</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. I, 16</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Estant en ce povre <oVar>appareil</oVar>, le duc de Lorrayne....</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>V, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Le barbier, qui, aiant accommodé son premier <oVar>appareil</oVar>, me lava....</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Faen. II, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De la maniere d'extraire les pierres aux hommes, qu'on appelle le grand et haut <oVar>appareil</oVar></quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XV, 45</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Hommes d'armes armez à hault <oVar>appareil</oVar></quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Lucul. 75</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'ay pensé qu'il falloit jà faire grant <oVar>appareil</oVar> pour le soupper</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>ib. 81</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Voy. <ref target="appareiller">APPAREILLER</ref>. Provenç. aparelh ; anc. catal. aparell ; espagn. aparejo ; portug. apparelho ; ital. apparecchio. Dans le vieux français, le mot était apareils, apareux, aparaux, au nominatif singulier ; apareil, au régime singulier ; et au pluriel, appareil au nominatif, et apparaux au régime ; c'est ce qui explique la forme apparaux dans le langage de la marine.</etym>
<re ana="supplement">
<re>APPAREIL. Ajoutez : - REM. Morceaux d'appareil, morceaux de musique, de littérature où il y a de l'appareil, de la pompe.  <cit><quote>Outre que j'eus à faire plusieurs morceaux d'<oVar>appareil</oVar> et entre autres l'ouverture</quote><bibl><author>J. J. ROUSS.</author><biblScope>Confess. VII</biblScope></bibl></cit> On dirait aujourd'hui morceaux d'apparat. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="appareillade">
<form>
<orth>APPAREILLADE</orth>
<pron>a-pa-rè-lla-d', ll mouillées</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de chasse. Formation des couples de perdrix pour la reproduction.</dictScrap>
</sense>
<etym>Appareiller.</etym>
</entry>
<entry xml:id="appareillage">
<form>
<orth>APPAREILLAGE</orth>
<pron>a-pa-rè-lla-j', ll mouillées</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme de marine. Préparatifs pour mettre à la voile. Faire son <oVar>appareillage</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En économie rurale, choix de deux ou plusieurs animaux d'après leur conformation, leurs aptitudes, leur taille, leurs forces, pour les faire travailler au même joug, à un service commun.</dictScrap>
</sense>
<etym>Appareiller.</etym>
</entry>
<entry xml:id="appareillé">
<form>
<orth>APPAREILLÉ, ÉE</orth>
<pron>a-pa-rè-llé, llée, ll mouillées</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Des chevaux appareillés.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ne t'alarme pas trop d'être <oVar>appareillé</oVar> avec un criminel au char de la vie</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Natch. V, 219</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="appareillement">
<form>
<orth>APPAREILLEMENT</orth>
<pron>a-pa-rè-lle-man, ll mouillées, et non a-pa-rè-ye-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Action d'appareiller deux objets.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En économie rurale, choix raisonné, selon le but qu'on se propose, de deux animaux domestiques, soit pour la reproduction, soit pour le travail. On dit aussi appatronnement.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Tous armés de blans garnimens Et de tels appareillemens, Com li blans chevaliers avoit</quote>
<bibl>
<biblScope>Robert le Diable, dans DU CANGE, apparamenta</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'apparillement c'on fait, si com de saler, de mangier rostis, fris, en ewe....</quote>
<bibl>
<author>ALEBRANT</author>
<biblScope>f° 63</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Appareiller ; provenç. aparelhamen, aparellamen ; anc. espagn. aparejamiento ; ital. apparecchiamento.</etym>
</entry>
<entry xml:id="appareiller">
<form>
<orth>APPAREILLER</orth>
<pron>a-pa-rè-llé, ll mouillées</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Trouver un pareil à quelque chose. Il faut <oVar>appareiller</oVar> ces gants, ces souliers, ces pistolets.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En termes d'architecture, marquer les pierres selon qu'elles doivent être taillées.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En économie rurale, et en parlant des animaux domestiques, choisir deux individus pour les faire concourir simultanément à un but commun. On dit aussi appatronner.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>En termes de pêche, <oVar>appareiller</oVar> un filet, le disposer pour la pêche.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Technologie. Apprêter le mélange des poils et des laines pour faire un chapeau.</dictScrap>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>Joindre ensemble des planches de même longueur et de même épaisseur.</dictScrap>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>V. n. Terme de marine. Mettre à la voile.</dictScrap>
<cit>
<quote>Nous appareillâmes le lendemain pour retourner en Angleterre</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Jenni, 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Il se conjugue avec l'auxiliaire avoir.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>S'<oVar>appareiller</oVar>, v. réfl. Se joindre à un de ses pareils. Ils sont dignes de s'<oVar>appareiller</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="9">
<dictScrap>S'accoupler, en parlant des oiseaux.</dictScrap>
<cit>
<quote>Quand la tourterelle a perdu sa compagne, elle ne s'<oVar>appareille</oVar> plus avec une autre</quote>
<bibl>
<author>RICHELET</author>
<biblScope/>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>L'aveir Carlon est-il apareillez ?</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. L</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et de bataille sont tuit apareillez</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. LXXXVIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Plus grant navie [flotte] ne fut apareillée</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 118</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De beles armes [ils] furent aparellié</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 180</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le terme vous dirai de vous aparoillier ; D'hui cest jour en un an soiez prest d'ostoier [entrer en campagne]</quote>
<bibl>
<biblScope>Sax. XVI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et l'empereres Alexis avoit appareillies grans gent pour assaillir aus trois portes</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>LXXXI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Menestrel s'apareillent pour faire leur mestier</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, XI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Son afaire [elle] <oVar>appareille</oVar>, mains [moins] qu'ele peut, detrie [tarde]</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. LXXII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et lors fu mout trestout appareilliés li lis [le lit]</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. LXXV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nous sommes tout aparelliet de deffendre le roiaume et vous et nous et nos hommes</quote>
<bibl>
<biblScope>Chr. de Rains, 24</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et li veneres moult se peine De ses levriers apareillier</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 22209</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Lors te vendra en remembrance Et la façon et la semblance à cui nule ne s'apareille</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 2447</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Especialment l'espée temporel doit toz jors estre apareillie por garder et deffendre Sainte Eglise toutes les fois que mestiers est</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XLVI, 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En ce point que je appareilloie pour mouvoir</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>208</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ainçois manjoit ce que ses queus li appareilloient devant li</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>193</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>La dame fit <oVar>appareiller</oVar> toutes ses besognes, et payer et delivrer aux hostes....</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Où le roy Philippe estoit tout <oVar>appareillé</oVar> de le recevoir [Édouard à Amiens]</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 52</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour eviter tous ces grans perilz qu'il veoit <oVar>appareiller</oVar> contre luy</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>IV, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Noz œuvres envers luy [Dieu] ne d'ung costé ne d'autre n'estoient point dignes de recepvoir cette longue paix qui nous estoit appareillée</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>V, 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Si estoit le peuple prest et <oVar>appareillé</oVar> de proceder par la pluralité des voix au bannissement de l'ostracisme</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Alc. 20</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Surprendre les ennemis en desarroy, estans empeschez à faire leur logis et <oVar>appareillez</oVar> à soupper</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Timol. 16</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ilz le firent advertir qu'il se gardast du poison qu'on luy avoit <oVar>appareillé</oVar></quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Flamin. 41</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les Aegyptiens qui s'appareilloient pour voguer aprèz eulx</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Pomp. 110</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La merci est appareillée à toutes fautes, quand le pecheur se retourne par devers la clemence du Seigneur</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Instit. 437</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cela donna moien à Lansac, <oVar>appareillant</oVar> de bon matin, de prendre sa place au siege</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. II, 300</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À et pareil ; mettre ensemble des choses pareilles, assortir, arranger ; provenç. aparelhar ; espagn. aparejar ; ital. apparecchiare.</etym>
</entry>
<entry xml:id="appareilleur">
<form>
<orth>APPAREILLEUR</orth>
<pron>a-pa-rè-lleur, ll mouillées</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Chef-ouvrier qui trace la coupe de la pierre à ceux qui la doivent tailler.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Ouvrier qui apprête les bas et les bonnets.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Ouvrier qui prépare les soies pour fabriquer les étoffes.</dictScrap>
</sense>
<etym>Appareiller.</etym>
</entry>
<entry xml:id="appareilleuse">
<form>
<orth>APPAREILLEUSE</orth>
<pron>a-pa-rè-lleû-z', ll mouillées</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme injurieux. Femme qui s'entremet dans de mauvais commerces d'amour.</dictScrap>
</sense>
<etym>Appareilleur.</etym>
</entry>
<entry xml:id="apparemment">
<form>
<orth>APPAREMMENT</orth>
<pron>a-pa-ra-man</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Manifestement. Ce sens a vieilli ; il a été très usité autrefois.</dictScrap>
<cit>
<quote>Un psaume qui <oVar>apparemment</oVar> est de Salomon</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Polit.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quoi qu'il en soit, deux choses sont assurées, l'une que le miracle de l'apparition de l'étoile servit de règle à Hérode pour étendre son massacre ; l'autre que celui qu'il cherchait fut le seul <oVar>apparemment</oVar> qui lui échappa</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Élévations sur les mystères, 19e semaine, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce discours <oVar>apparemment</oVar> véritable</quote>
<bibl>
<author>VAUGEL.</author>
<biblScope>Q. C. 273</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Selon les apparences, vraisemblablement.</dictScrap>
<cit>
<quote>C'est la nécessité de ce concours de tant de qualités.... qui fait <oVar>apparemment</oVar> que le génie est toujours si rare</quote>
<bibl>
<author>VAUVENARGUES</author>
<biblScope>Du génie.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En apparence.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le coadjuteur ne laissa <oVar>apparemment</oVar> d'employer la dignité de son caractère et ses persuasions pour calmer les orages</quote>
<bibl>
<author>LAROCHEF.</author>
<biblScope>Mém. 30</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tant que Galba vivra, le respect de son âge, Du moins <oVar>apparemment</oVar>, soutiendra son suffrage</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Othon, III, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Une puissance <oVar>apparemment</oVar> assurée</quote>
<bibl>
<author>ST-ÉVREM.</author>
<biblScope>II, 459</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En public elle me persécutait <oVar>apparemment</oVar> avec plus d'animosité que les autres</quote>
<bibl>
<author>SCARR.</author>
<biblScope>Rom. com. II, 14</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ô ciel ! ta providence, <oVar>apparemment</oVar> prospère, Au gré de mes soupirs de deux fils m'a fait père</quote>
<bibl>
<author>ROTROU</author>
<biblScope>Vencesl. IV, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="REM.">On le met au commencement d'une phrase ou après le verbe : apparemment il viendra, ou il viendra apparemment. On dit aussi : apparemment qu'il viendra. </note>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Ces injustices-ci et autres semblables, si <oVar>apparemment</oVar> mauvaises, ne sont gueres commandées, si ce n'est par quelques-uns qui ont l'esprit et le cœur barbares</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>218</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Apparemment est pour apparent-ment, de apparent au féminin, suivant l'ancienne déclinaison des adjectifs, et le suffixe ment (voy. <ref target="ment">MENT</ref>).</etym>
<re ana="supplement">
<re>APPAREMMENT. - HIST. Ajoutez : XIIIe s. <cit><quote>Et se descovri lors aparantment la rancune</quote><bibl><biblScope>Histor. occident. des croisades, t. II, p. 348</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="apparence">
<form>
<orth>APPARENCE</orth>
<pron>a-pa-ran-s'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Ce qui apparaît d'une chose.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il ne faut pas toujours juger sur les <oVar>apparences</oVar></quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>461</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'<oVar>apparence</oVar> nous trompe, et je sais en effet....</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Héracl. IV, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'<oVar>apparence</oVar> t'abuse, il m'aime au fond de l'âme</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Sert. II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De votre changement la flatteuse <oVar>apparence</oVar> M'avait rendu tantôt quelque faible espérance</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Bérén. V, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Son esprit était éclairé d'une foi constante et inébranlable que les <oVar>apparences</oVar> humbles et pauvres ne pouvaient blesser</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>I, 118</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous le pourriez avec d'autant plus d'<oVar>apparence</oVar> de raison que....</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XX.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Non, non, vous vous laissez tromper à l'<oVar>apparence</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Tart. III, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elle donnerait au public quelques <oVar>apparences</oVar> en faveur du duc</quote>
<bibl>
<author>HAMILT.</author>
<biblScope>Gramm. 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Absolument, belle <oVar>apparence</oVar>, belles <oVar>apparences</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Dans le hameau, cette maison a quelque <oVar>apparence</oVar></quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Ém. v.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le règne de Dieu ne viendrait point avec <oVar>apparence</oVar></quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>Serm. I, 20</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il ne fallait que la revêtir [l'idolâtrie] de quelque <oVar>apparence</oVar> et l'expliquer en paroles dont le son fût agréable à l'oreille pour la faire entrer dans les esprits</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. II, 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Sauver les <oVar>apparences</oVar>, ne laisser rien apercevoir de blâmable.</dictScrap>
<cit>
<quote>Pourvu qu'elles sauvent les <oVar>apparences</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Impr. 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il tâche de sauver les <oVar>apparences</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>II, Pénit. 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils ne lui donneront un baiser de paix que pour sauver les <oVar>apparences</oVar></quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Pass.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tous ceux qui ont passé le Styx après moi [Tatius], m'ont assuré que tu [Romulus] n'as pas même sauvé les <oVar>apparences</oVar> [de mon assassinat]</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>XIX, 164</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Afin d'en sauver à tout le moins l'<oVar>apparence</oVar>.... vous direz .... que c'est la traduction d'une ode</quote>
<bibl>
<author>BALZ.</author>
<biblScope>Liv. VII, lett. 27</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On garde encore à la vérité les <oVar>apparences</oVar></quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Pardon.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Forme, figure. Sous une <oVar>apparence</oVar> mortelle.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Marque, vestige. Il ne reste à cette femme aucune <oVar>apparence</oVar> de beauté.</dictScrap>
<cit>
<quote>Sans qu'il y ait jamais eu aucune <oVar>apparence</oVar> de danger</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>249</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Vraisemblance, probabilité.</dictScrap>
<cit>
<quote>Peut-être, et ce soupçon n'est pas sans <oVar>apparence</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Poly. III, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il y avait quelque <oVar>apparence</oVar> qu'il n'en était pas échappé</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Ex. du Cid.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est elle dont je tiens cette haute espérance Qui flatte mes désirs d'une illustre <oVar>apparence</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Pomp. IV, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Croyais-tu que son cœur, contre toute <oVar>apparence</oVar>, Pour la persuader trouvât tant d'éloquence ?</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Baj. III, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>.... Un roi qui naguère avec quelque <oVar>apparence</oVar> De l'aurore au couchant portait son espérance</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Mithr. III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>....cette guerre, Arcas, selon toute <oVar>apparence</oVar>, Aurait dû....</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Iph. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Parmi tous ces discours dépourvus d'<oVar>apparence</oVar></quote>
<bibl>
<author>ROTR.</author>
<biblScope>Antigone, IV, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils n'étaient pas moins en admiration de leur rétablissement fait contre toute <oVar>apparence</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>N'est-ce pas une témérité insupportable d'avancer des impostures si noires non-seulement sans la moindre preuve, mais sans la moindre ombre et sans la moindre <oVar>apparence</oVar> ?</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous n'avez pu donner la moindre <oVar>apparence</oVar> à une accusation qu'il n'eût été permis d'avancer qu'avec des preuves invincibles</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>ib. 16</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je le quittai, et je ne vois guère d'<oVar>apparence</oVar> d'y retourner</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>ib. 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il va à droite et à gauche, selon qu'il y voit de jour et d'<oVar>apparence</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Son voyage finira bientôt, selon toutes les <oVar>apparences</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>223</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je le croirais bien, il y a toutes les <oVar>apparences</oVar> du monde</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Préc. rid. sc. 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je vois trop d'<oVar>apparence</oVar> à tout ce qu'il a dit</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>le Dép. I, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il n'y a nulle <oVar>apparence</oVar> à cela</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Préf. de Tart.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On peut juger avec grande <oVar>apparence</oVar> Que....</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Rich.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je ne vois pas d'<oVar>apparence</oVar> qu'ils disposent de moi</quote>
<bibl>
<author>HAMILT.</author>
<biblScope>Gramm. 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Selon les <oVar>apparences</oVar>, ils perdirent courage</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. VI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Il y a <oVar>apparence</oVar> que.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il n'y aurait point d'<oVar>apparence</oVar> qu'un particulier fît....</quote>
<bibl>
<author>DESC.</author>
<biblScope>Méth.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il y a <oVar>apparence</oVar> que je me ressentirai de votre faveur</quote>
<bibl>
<author>BALZ.</author>
<biblScope>Liv. VI, lett. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il y a de l'<oVar>apparence</oVar> que nous lui gagnerons son argent</quote>
<bibl>
<author>HAMILT.</author>
<biblScope>Gramm. 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il y a <oVar>apparence</oVar> qu'on ira voir cette personne</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>408</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je la crois telle aujourd'hui qu'elle a toujours été, et il n'y a pas d'<oVar>apparence</oVar> qu'elle se perfectionne jamais...</quote>
<bibl>
<author>DIDER.</author>
<biblScope>Lett. sur les sourds et muets</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il n'y a pas d'<oVar>apparence</oVar> que je puisse vous voir sitôt</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Lett. Corn. 31</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quelle <oVar>apparence</oVar> y avait-il qu'ils [les mages] demeurassent dans leurs palais, tandis que Jésus-Christ était dans sa crèche ?</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>Serm. I, 208</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quelle <oVar>apparence</oVar> y a-t il qu'on puisse les réduire et les ramener à Dieu [ses sens et ses pensées] quand on veut ?</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>Panég. II, 239</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Il n'y a pas <oVar>apparence</oVar> de avec un infinitif.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il n'y a point d'<oVar>apparence</oVar> d'être prodigue dans la pauvreté</quote>
<bibl>
<author>BALZ.</author>
<biblScope>Liv. v, lett. 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il n'y avait pas d'<oVar>apparence</oVar> d'abandonner mon ami dans un si grand accablement d'affaires</quote>
<bibl>
<author>SCARR.</author>
<biblScope>I, 104</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Elliptiquement.</dictScrap>
<cit>
<quote>Mais l'<oVar>apparence</oVar>, ami, que vous puissiez lui plaire, Teint du sang de celui qu'elle aime comme un père ?</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cinna, II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quelle <oVar>apparence</oVar> de pouvoir remplir tous les goûts ?</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>Disc. sur Théophr.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quelle <oVar>apparence</oVar> de dire que je veux envoyer des troupes ?</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quelle <oVar>apparence</oVar> qu'il vienne dans une île si éloignée ?</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>ib. XIV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quelle <oVar>apparence</oVar> de s'en prendre à un pécheur qui se repent ?</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>Serm. I, 289</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais quelle <oVar>apparence</oVar> de m'étendre davantage sur un sujet où, si je veux me louer de votre bonté....</quote>
<bibl>
<author>PELLISSON</author>
<biblScope>Disc. à l'Académie.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>Faux-semblant.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ils couvrent leurs passions sous une <oVar>apparence</oVar> de piété</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>Lam.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vices déguisés sous les <oVar>apparences</oVar> de la vertu</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. III</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Allons chercher fortune autre part, je vois bien qu'on n'aime ici que la fausse <oVar>apparence</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Préc. rid. sc. 18</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>En <oVar>apparence</oVar>, loc. adv. D'après ce qui paraît, ce qu'on voit. La condition la plus heureuse en <oVar>apparence</oVar> a ses amertumes.</dictScrap>
<cit>
<quote>Qu'elles le soient effectivement et non en <oVar>apparence</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Polit.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Du prince, en <oVar>apparence</oVar>, elle reçoit les vœux, Mais elle les reçoit pour les rendre à Roxane</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Baj. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Hermione, seigneur, au moins en <oVar>apparence</oVar>, Semble de son amant dédaigner l'inconstance</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Andr. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et qui croira qu'un cœur, si grand en <oVar>apparence</oVar>....</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. III, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si l'on guérit le mal, ce n'est qu'en <oVar>apparence</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cid, II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>En perspective, l'<oVar>apparence</oVar> d'un objet est le point par lequel on suppose que passe une ligne qui vient directement à l'œil.</dictScrap>
</sense>
<note type="REM.">L'Académie dit : sous apparence de l'amitié. Cela ne paraît pas correct ; il faut, ou sous l'apparence de l'amitié, ou sous apparence d'amitié, ou sous une apparence d'amitié. </note>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Se uns estranges areste en une vile un an ou deus, sans fere aparance de voloir y demorer</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>LVI, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En tel cas il poent estre prové à bastart par l'aparance du fet</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XVIII, 14</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Et souffist parler de ceulx qui de prime face ont aucune <oVar>apparence</oVar></quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 1111</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Et veulent dire les aucuns que ce dimanche, selon les <oVar>apparences</oVar> que on y vit depuis, le duc de Bretagne ot traité aux Anglois</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II, 215</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les apostres ne le doulz Jhesu Crist Ne porterent draps de grant apparance</quote>
<bibl>
<author>E. DESCH.</author>
<biblScope>L'habit ne fait pas l'homme.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Chose qui eust eu <oVar>apparence</oVar> [qui eût semblé vraie] en un autre siecle</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 27</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ambassadeur par effect, mais par <oVar>apparence</oVar> homme privé</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 38</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On peut dire avecques <oVar>apparence</oVar> que....</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 121</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il n'y a pas grande <oVar>apparence</oVar> que cette isle soit ce monde....</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 232</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'alteration des sainctes escritures est deffendue, non sans <oVar>apparence</oVar> [raison]</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 399</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cest argument certes a <oVar>apparence</oVar> ; neantmoins....</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>230</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le François est prompt d'embrasser les choses où il void quelque <oVar>apparence</oVar> d'y recevoir louange</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>235</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un autre dessein fut tenté par lui (qui ne fut non plus executé) auquel il y avoit, ce me semble, plus d'<oVar>apparence</oVar></quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>553</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tant en <oVar>apparence</oVar> qu'en effect</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>605</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il n'y a point d'<oVar>apparence</oVar> que je m'y doive fier</quote>
<bibl>
<author>CARL.</author>
<biblScope>IV, 14</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que les affaires de la religion estoient beaucoup plus en <oVar>apparence</oVar> d'avoir pis qu'en esperance de mieux avoir</quote>
<bibl>
<author>M. DU BELL.</author>
<biblScope>185</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je porte la peine de ce que je ne suis pas beau filz ny homme de nulle <oVar>apparence</oVar></quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Philop. 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. apparencia, aparensa ; espagn. apariencia ; ital. apparenza ; du latin apparentia, de apparens, apparent.</etym>
</entry>
<entry xml:id="apparent">
<form>
<orth>APPARENT, ENTE</orth>
<pron>a-pa-ran, ran-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Visible, évident, manifeste. Des vices <oVar>apparents</oVar>. Bourgeon bien <oVar>apparent</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote><oVar>Apparent</oVar> et croyable attentat</quote>
<bibl>
<author>ROTR.</author>
<biblScope>Bélis. IV, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il est <oVar>apparent</oVar> qu'ils [M. le duc du Maine et Mme de Maintenon] essuyèrent des scènes du roi</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>364, 52</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Remarquable entre les autres. Il a la maison la plus <oVar>apparente</oVar> de la ville.</dictScrap>
<cit>
<quote>Une troupe de nymphes la vint recevoir jusque par delà le perron ; et après une inclination très profonde, la plus <oVar>apparente</oVar> lui fit une espèce de compliment</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Psyché, liv. I, p. 35</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Substantivement. Les plus <oVar>apparents</oVar>, ceux qui occupent le principal rang.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les plus <oVar>apparents</oVar> étaient de l'avis de Perdiccas</quote>
<bibl>
<author>VAUGEL.</author>
<biblScope>Q.C. 573</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Spécieux.</dictScrap>
<cit>
<quote>Voilà ce qu'on pourrait dire de plus <oVar>apparent</oVar> pour soutenir cet état</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Lett. quiét. 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Qui n'est qu'en apparence. Un prétexte <oVar>apparent</oVar>. Une piété <oVar>apparente</oVar>. Le mouvement <oVar>apparent</oVar> du soleil autour de la terre. Le sens <oVar>apparent</oVar> de l'Écriture.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>En astronomie, le diamètre <oVar>apparent</oVar> d'un astre, l'angle sous lequel le diamètre en est vu. Hauteur <oVar>apparente</oVar>, hauteur au-dessus de l'horizon en ne tenant pas compte de la réfraction et de la parallaxe.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>En jurisprudence, servitudes <oVar>apparentes</oVar>, celles qui s'annoncent par des ouvrages extérieurs, tels qu'une porte, une fenêtre, un aqueduc.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="5">
<dictScrap>Vraisemblable.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il n'est pas <oVar>apparent</oVar> [il n'y a pas d'apparence] que, venant tous les mercredis au marché, elle ne se fût pas avisée de venir chez moi demander son dû</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Lett. à Mlle Duchesne, 16 janv. 1763</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<re type="SYN.">APPARENT, VRAISEMBLABLE, PROBABLE, PLAUSIBLE. Ce qui est apparent a une certaine apparence en sa faveur. Ce qui est vraisemblable est conforme au train ordinaire des choses ; il n'y a ni contradiction, ni impossibilité. Ce qui est probable a en sa faveur un commencement de preuve positive. On voit que ces trois expressions désignent trois degrés croissants de crédibilité. Plausible signifie digne d'être applaudi, digne d'assentiment. Une opinion plausible, une excuse plausible, c'est une opinion, une excuse à laquelle nous devons ou pouvons acquiescer ; on voit que dans plausible on considère moins l'apparence, la vraisemblance ou la probabilité que l'effet que la chose plausible produit sur nous. </re>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Mal guerredon leur en fu aparant</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 14</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Va s'en la nuiz, li jors est aparanz</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 24</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Mais l'en puet tiex songes songier Qui ne sunt mie mençongier ; Ains sunt après bien apparant</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je me puis bien fere partie de ce où je voi mon damace aparant</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XII, 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Ils cheminent par <oVar>apparent</oVar> ainsi que gens qui demandent bataille</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II, 66</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et ne veoient <oVar>apparent</oVar> de confort de nul costé</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 234</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En vertu d'une procuration <oVar>apparent</oVar> suffisamment, qui là fut apportée de par le roi d'Angleterre</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 46</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et si aprochoit l'hiver, et si ils n'avoient encore fait nul fait d'armes, ni <oVar>apparent</oVar> n'estoit du faire</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 81</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'orgueil seroit si grand en toutes communautés que tous gentilshommes s'en douteroient, et jà en avoit-on vu l'<oVar>apparent</oVar> en Angleterre</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II, 203</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tousjours les sages veullent chercher quelque bonne couleur et ung peu <oVar>apparente</oVar></quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et alloit ce pays en grant trouble, et a esté jusques icy et est <oVar>apparent</oVar> de faire....</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>VI, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Il est mieulx deu aux plus <oVar>apparents</oVar> de se faire attendre [au rendez-vous]</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 51</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Une si grossiere et <oVar>apparente</oVar> ou ignorance ou couardise</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 56</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sans cause <oVar>apparente</oVar></quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 64</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les plus <oVar>apparents</oVar> de la court....</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 110</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il avoit desjà pourveu au places où il estoit apparant que l'ennemy s'attaqueroit</quote>
<bibl>
<author>M. DU BELL.</author>
<biblScope>94</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il crea cent conseillers, les plus <oVar>apparents</oVar> et les plus gens de bien de la ville, lesquelz il appela Patriciens</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Rom. 19</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il estoit <oVar>apparent</oVar> que le combat y seroit aspre et penible, à cause de la malaisance du lieu</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Rom. 27</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cela le rendit grandement, et non sans <oVar>apparente</oVar> raison, suspect d'avoir esté luxurieux</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Arist. et Caton comp. 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cberchant quelque occasion <oVar>apparente</oVar> de nous faire la guerre</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Lucull. 26</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Apparens, de apparere (voy. <ref target="apparoir">APPAROIR</ref>).</etym>
<re ana="supplement">
<re>APPARENT. Ajoutez : </re>

</re>
</entry>
<entry xml:id="apparenté">
<form>
<orth>APPARENTÉ, ÉE</orth>
<pron>a-pa-ran-té, tée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui a une parenté. Bien <oVar>apparenté</oVar>, mal <oVar>apparenté</oVar>, qui a une parenté en bonne, en mauvaise position.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'abbé de Cîteaux se trouvait lors une fort bonne tête et fort <oVar>apparenté</oVar> dans la robe</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>65, 88</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un M. de G***, capitaine en France et <oVar>apparenté</oVar> dans le conseil</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Conf. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est une femme fort à son aise qui a de bonnes rentes sur la ville, des maisons à Paris ; Lucile est fort bien <oVar>apparentée</oVar> au moins</quote>
<bibl>
<author>REGNARD</author>
<biblScope>le Retour imprévu, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Bonaparte avoit d'abord admiré les feux [de Moscou] comme un spectacle <oVar>apparenté</oVar> à son imagination</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Outre-tombe, t. VI, p. 78, 1849</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="apparenter">
<form>
<orth>APPARENTER</orth>
<pron>a-pa-ran-té</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Donner parenté par alliance. Bien, mal <oVar>apparenter</oVar> ses enfants.</dictScrap>
<cit>
<quote>Voilà ce qui commença à <oVar>apparenter</oVar> et à mettre dans le monde le grand-père du cardinal d'Estrées</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>370, 146</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S'<oVar>apparenter</oVar>, v. réfl. Prendre parenté. S'<oVar>apparenter</oVar> à la bourgeoisie.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="3">
<dictScrap>Donner le titre de parent.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le feu roi [Louis XIV] n'<oVar>apparentait</oVar> personne sans exception que Monsieur et M. le duc d'Orléans ; il les appelait mon frère et mon neveu</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>t. XVII, p. 446, édit. de 1829</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Povres parenz nus [nul] n'aparente</quote>
<bibl>
<author>RUTEB.</author>
<biblScope>226</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Devers le pere, je ne fois [fais] doubte qu'il ne soit bien aparenté</quote>
<bibl>
<biblScope>Lett. du temps de L. XI., Bibl. des Chartes, 4e série, t. I, p. 19</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Avoit grandes intelligences au pays dudit duc, où il estoit fort <oVar>apparenté</oVar></quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>III, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Sous la faveur de la duchesse, laquelle estant du sang roial, <oVar>apparentée</oVar> de ceux de Guise....</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. I, 293</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'aurois beaucoup de parents, si tous les enfans de ceux qui ont espousé des princesses de sang me vouloient <oVar>apparenter</oVar></quote>
<bibl>
<author>CARL.</author>
<biblScope>III, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À et parent.</etym>
<re ana="supplement">
<re>APPARENTER. Ajoutez : </re>

</re>
</entry>
<entry xml:id="apparesser">
<form>
<orth>APPARESSER</orth>
<pron>a-pa-rè-sé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Rendre paresseux.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je ne voulais pas leur montrer [au duc et à la duchesse d'Orléans] tous mes ressorts pour ne les pas ralentir et <oVar>apparesser</oVar> par compter trop sur mon industrie</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>267, 105</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S'<oVar>apparesser</oVar>, v. réfl. Devenir paresseux.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Pour garder que les forces de notre estomach ne s'apparessent</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 15</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le corps et l'esprit s'apparessent en moi par la repletion</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>IV, 288</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À et paresse.</etym>
</entry>
<entry xml:id="appariation">
<form>
<orth>APPARIATION</orth>
<pron>a-pa-ri-a-sion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Action d'apparier, de mettre en comparaison.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Nostre arrogance nous remet tousjours en avant ceste blasphemeuse <oVar>appariation</oVar></quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 268</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Apparier.</etym>
</entry>
<entry xml:id="apparié">
<form>
<orth>APPARIÉ, ÉE</orth>
<pron>a-pa-ri-é, ée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Mis par paire. Des bœufs appariés.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="appariement">
<form>
<orth>APPARIEMENT</orth>
<orth>APPARÎMENT</orth>
<pron>a-pa-ri-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Action d'apparier, d'unir par couple, d'assortir par paire.</dictScrap>
</sense>
<etym>Apparier.</etym>
</entry>
<entry xml:id="apparier">
<form>
<orth>APPARIER</orth>
<pron>a-pa-ri-é</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Assortir par paire ou couple. <oVar>Apparier</oVar> des chevaux de carrosse, de labour. <oVar>Apparier</oVar> des gants, des bas.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Mettre ensemble le mâle et la femelle ; ne se dit que des oiseaux, et en particulier des pigeons et des tourterelles.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Par plaisanterie.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ah ! par ma foi je crois qu'il en fera de belles, Si le diable vous tente et veut vous marier, Qu'il cherche un autre objet pour vous <oVar>apparier</oVar></quote>
<bibl>
<author>REGNARD</author>
<biblScope>Legat. I, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>S'<oVar>apparier</oVar>, v. réfl. Se mettre par couple de mâle et de femelle. Dans cette saison, les tourterelles s'apparient.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Par extension.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ils travaillent un mois à chercher comme à fils Pourra s'<oVar>apparier</oVar> la rime de Memphis</quote>
<bibl>
<author>THÉOPHILE</author>
<biblScope>Élégie à une dame, 84</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense ana="supplement" n="5">
<dictScrap>Fig. Mettre d'accord.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ce sont disparités qu'il n'est pas bien aisé d'<oVar>apparier</oVar></quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>Lexique, éd. L. Lalanne.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Ce seroit une belle paire, Et Diex doinst qu'amour nous apaire</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>Espinette amour.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Cecy se pourroit <oVar>apparier</oVar> [comparer] à ce qu'on veit dernierement</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ceulx qui apparioient Plaute à Terence</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 102</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En quoi la tourterelle, qui jamais ne s'<oVar>apparie</oVar> qu'à un, leur doit faire grand honte</quote>
<bibl>
<author>YVER</author>
<biblScope>p. 569</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il n'y en avoit point que nous luy puissions plus raisonnablement <oVar>apparier</oVar> que Eumenes</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Sert. 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À et paire ; provenç. apariar ; espagn. aparear.</etym>
<re ana="supplement">
<re>APPARIER. Ajoutez : </re>

</re>
</entry>
<entry xml:id="apparieur">
<form>
<orth>APPARIEUR, EUSE</orth>
<pron>a-pa-ri-eur, eu-z'</pron>
<gram>s. m. et f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui, celle qui apparie.</dictScrap>
<cit>
<quote>Une marieuse de gens, on appelle vulgairement cela une apparieuse</quote>
<bibl>
<author>TALLEMANT</author>
<biblScope>VIII, p. 70</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Apparier.</etym>
</entry>
<entry xml:id="appariteur">
<form>
<orth>APPARITEUR</orth>
<pron>a-pa-ri-teur</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Sergent d'une cour ecclésiastique.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Huissier attaché à une faculté.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En général, huissier.</dictScrap>
<cit>
<quote>Coriolan, naturellement fier et hautain, ayant renvoyé l'<oVar>appariteur</oVar> avec mépris, comme les tribuns l'avaient bien prévu ...</quote>
<bibl>
<author>VERT.</author>
<biblScope>Rév. rom. II, 142</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Apparitor, mot à mot celui qui est présent, par conséquent qui surveille ; de apparere (voy. <ref target="apparoir">APPAROIR</ref>).</etym>
<re ana="supplement">
<re>APPARITEUR. Ajoutez : - HIST. XIVe s.  <cit><quote>Colinès de S.-Hillier, apparitere de la court l'arcediacre de Reins</quote><bibl><author>VARIN</author><biblScope>(1348) Arch. administr. de la ville de Reims, t. II, 2e part. p. 1197</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="apparition">
<form>
<orth>APPARITION</orth>
<pron>a-pa-ri-sion ; en poésie, de cinq syllabes</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Manifestation d'un phénomène. <oVar>Apparition</oVar> des astres, du soleil. à l'<oVar>apparition</oVar> de la nouvelle lune.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Action de se produire, arrivée, séjour. Alors notre ami fit son <oVar>apparition</oVar>. Sa brusque <oVar>apparition</oVar> les surprit. Il ne fit là qu'une courte <oVar>apparition</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>D'Effiat ne venait presque jamais à la cour, et encore en <oVar>apparition</oVar></quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>393, 86</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Fig. Naissance, commencement. Le tribunat, dont l'<oVar>apparition</oVar> eut lieu au milieu des guerres civiles. Dès l'<oVar>apparition</oVar> de la maladie. Depuis l'<oVar>apparition</oVar> de la philosophie de Descartes.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Manifestation d'un objet qui se rend visible. Les <oVar>apparitions</oVar> des dieux. <oVar>Apparition</oVar> nocturne. L'<oVar>apparition</oVar> d'un spectre.</dictScrap>
<cit>
<quote>Au plus haut point de sa gloire, sa joie est troublée par la triste <oVar>apparition</oVar> de la mort</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Le Tellier.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tu n'y vécus pas seul ; sous des formes divines, Tes <oVar>apparitions</oVar> peuplèrent ce beau lieu ; Tu voyais tour à tour passer sur ces collines L'esprit de la tempête et le souffle de Dieu</quote>
<bibl>
<author>LAMART.</author>
<biblScope>Harm. I, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ces <oVar>apparitions</oVar> sont comme les images....</quote>
<bibl>
<author>TRISTAN</author>
<biblScope>Mariane, I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Spectre, vision, fantôme. Il y a dans les campagnes bien des gens qui croient encore aux <oVar>apparitions</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Et mesmes, pour plus grant apparucion montrer, le Dauffin mist hors ceux qui lui avoient donné ce conseil</quote>
<bibl>
<author>FENIN</author>
<biblScope>1419</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Le dit cabinet semblera estre tout d'une piece, parce qu'il n'y aura aucune <oVar>apparition</oVar> [apparence] de jointures</quote>
<bibl>
<author>PALISSY</author>
<biblScope>60</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ceste <oVar>apparition</oVar> miraculeuse....</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Timol. 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Apparitio, de apparere (voy. <ref target="apparoir">APPAROIR</ref>). On a dit aussi apparution, qui est tombé en désuétude.</etym>
</entry>
<entry xml:id="apparoir">
<form>
<orth>APPAROIR</orth>
<pron>a-pa-roir</pron>
<gram>v. impers.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Usité seulement à l'infinitif et à la troisième personne du singulier du présent de l'indicatif : il appert. Terme de palais. Être constaté. Comme il appert par jugement du tribunal. Il a fait <oVar>apparoir</oVar> de son bon droit.</dictScrap>
<cit>
<quote>Votre respectable père signa toujours de Rony, ainsi qu'il appert sur votre propre extrait de baptême</quote>
<bibl>
<author>P. L. COUR.</author>
<biblScope>II, 368</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Appert-il mieux des dispositions des hommes que par un acte signé de leur main ?</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>14</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="REM.">À l'infinitif, ce verbe ne se dit qu'au palais ; cependant La Bruyère a dit, ch. 7 : Ne faire qu'apparoir dans sa maison. C'est un archaïsme. </note>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>Tresvait la nuit, et apert la claire aube</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. LVII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Devant l'aube aparant, ains qu'il fust ajourné</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, XV.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Que] Leur male traïson devant tous en appert</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XXXIV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ains que gueres de jour là en droites apere....</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XLIV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Car quant ainsinc apert par air</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 5961</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Or sus, or sus, font-il, barons ; Se tantost armés n'aparons, Por secoure ce fin amant....</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 15282</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et cil qui povres apparront, Lor propres freres les harront</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 8217</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je vins à ore et à tens por mon jor garder, et l'ai gardé si come je dei, trusque as esteilles aparans el ciel</quote>
<bibl>
<biblScope>Ass. de Jér. 86</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Si comme entre innombrables exemples peult <oVar>apparoir</oVar> de ceste très commune proposition</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. Prol.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Par quoy il appert clerement que nostre bon roy Charles peult estre dit Charles grant en sagesse</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et pour ce comme il apperra après par Aristote, ceste science appartient par especial et principalement aus princes....</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et ce que dit est que prudence est vers choses singulieres, il peut <oVar>apparoir</oVar> par signe</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>ib. 181</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Les archers anglois traioient si ouniement et si roidement que à peine ne s'osoit nul <oVar>apparoir</oVar></quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 208</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il ne parle pas chrestien Ne nul langage qui appere</quote>
<bibl>
<biblScope>Patelin</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils ne se montroient ne apparoient, sachant....</quote>
<bibl>
<author>LOUIS XI</author>
<biblScope>Nouv. XXVI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Cacher mon dueil, afin que mieux appere</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>II, 390</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Or voy-je bien, amy, et bien appert Que maugré toi en cestuy bois desert Suis demourée</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Au reste comment Dieu fleschit et tourne çà et là tous evenemens par la bride de sa providence, il nous apperra par un exemple notable</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Inst. 143</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Alors tout ce qui est en ce lieu nous appert ou vert, ou jaune, ou violet</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 371</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ilz n'avoient que l'honneur et le nom de roys tant seulement, sans autre qualité qui les feist <oVar>apparoir</oVar> par dessus le commun populaire</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Lyc. 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Solon feit <oVar>apparoir</oVar> aux juges que....</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Sol. 16</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Par lesquels discours apperra clairement de la richesse de ceste nouriture</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>459</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les lieux moites, y apparant l'eau tant peu que ce soit, ès grandes secheresses d'esté</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>758</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. aparer ; ital. apparere ; du latin, apparere, de ad, à, et parere (comp. PARAÎTRE). Il apert n'est point une irrégularité de conjugaison ; au contraire c'est la forme régulière : apparére, avec l'accent en latin sur re, donne apparoir avec l'accent sur la même syllabe en français ; appáreo, appáres, appáret, avec l'accent sur pa, donnent j'aper, tu apers, il apert, avec l'accent en français sur la même syllabe.</etym>
</entry>
<entry xml:id="appartement">
<form>
<orth>APPARTEMENT</orth>
<pron>a-par-te-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Logement composé de plusieurs pièces. Un bel <oVar>appartement</oVar>. L'<oVar>appartement</oVar> du premier.</dictScrap>
<cit>
<quote>Madame, retournez dans votre <oVar>appartement</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Autrefois, cercle qui se tenait chez le roi. Le roi tient <oVar>appartement</oVar> aujourd'hui.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le soir, il y avait <oVar>appartement</oVar> ; ce qu'on appelait <oVar>appartement</oVar> était le concours de toute la cour, depuis sept heures du soir jusqu'à dix</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>2, 45</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>On dit aujourd'hui cercle dans ce sens.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>On disait aussi tenir <oVar>appartement</oVar>, recevoir compagnie chez soi avec les formalités établies par l'usage.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="REM.">Locut. vicieuse : Il loge au second appartement ; dites au second étage. Ne dites pas non plus appartement pour une simple chambre. </note>
<etym>Bas-lat. appartiamentum, qui signifie division, de ap pour ad, et de partiri, partager (voy. <ref target="partir">PARTIR</ref>) ; mot à mot, ce qui est partagé, divisé, d'où le sens actuel d'appartement.</etym>
</entry>
<entry xml:id="appartenance">
<form>
<orth>APPARTENANCE</orth>
<pron>a-par-te-nan-s'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Ce qui appartient à une chose, ce qui en dépend.</dictScrap>
<cit>
<quote>Faire les lois, donner les dispenses sont des <oVar>appartenances</oVar> de l'autorité souveraine</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>II, Conc. 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Souhaitant que le feu du ciel ne laissât dans les <oVar>appartenances</oVar> du Carmel aucune trace d'une grandeur et d'une magnificence séculière</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>Panég. II, 266</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il fallait [à Marly] des cuisines aux princesses, et d'autres <oVar>appartenances</oVar></quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>268, 113</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Les <oVar>appartenances</oVar> de la selle, les parties qui ne la composent pas essentiellement. Les <oVar>appartenances</oVar> de la selle sont : les sangles, le surfaix, le poitrail, la croupière, les étriers ; la housse est un accessoire.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Tutes les choses ki furent Saül, e sun maisnil, e tutes les apurtenances, tut rend al fiz tun seignur</quote>
<bibl>
<biblScope>Rois, 150</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Il auroient Andrenoble et toutes les apartenances</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>CLIX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Car icel jor, bien le recors, Ne nous toldra fors que le cors, Et toutes les apartenances De par les corporex sustances</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 8173</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>S'il brise ou depiece ou pert aucune coze qui est des apertenances du pressoir</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XXXVIII, 19</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et ces deux freres tindrent du conte Henri touz leur heritages et leur apartenances</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>205</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>La qualité et la quantité de la fortune, et l'<oVar>appartenance</oVar> ou procheneté et valour de la personne</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 26</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Yconomie est art de gouverner ung hostel et les <oVar>appartenances</oVar> pour acquerir richesses</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>ib. 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Lille, Douay et Bethune et toutes les <oVar>appartenances</oVar> qui doivent estre tenues de la comté de Flandres</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 97</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>La remission des pechez, sans laquelle nous n'avons aucune alliance ni <oVar>appartenance</oVar> avec Dieu</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Instit. 829</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils avoient une maison spacieuse accompagnée de grands jardins et <oVar>appartenances</oVar></quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. II, 162</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La beatitude remplit toutes les <oVar>appartenances</oVar> et advenues de la vertu</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 70</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ces cognoissances ne sont pas de leur <oVar>appartenance</oVar></quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 278</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Seulement luy laissa l'on par pitié le royaume de la Macedoine, avec les <oVar>appartenances</oVar></quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Aratus, 64</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Appartenir ; provenç. apartenensa ; ital. appartenenza.</etym>
</entry>
<entry xml:id="appartenant">
<form>
<orth>APPARTENANT, ANTE</orth>
<pron>a-par-te-nan, nan-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme de droit. Qui appartient de droit. Maison à lui appartenante. Domaines à lui appartenants.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le peuple pilla plusieurs maisons appartenantes aux sénateurs soupçonnés de favoriser les Autrichiens</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Louis XV, 21</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le pape avait pris les duchés de Castro et de Ronciglione appartenants à Odoard Farnèse, duc de Parme</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>ib. 39</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Qui dépend de. La philosophie et les questions appartenantes.</dictScrap>
</sense>
<note type="REM.">La langue du droit a conservé à ce participe l'accord semblable à celui des adjectifs, accord que tous les participes avaient autrefois ; mais il est évident que, dans les exemples cités de Voltaire, on pourrait se servir du participe présent indéclinable, comme le veut la syntaxe actuelle. </note>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Les trives [ils] donnent devant midi sonnant ; Par la bataille vont les mors reversant ; Qui trova mort son pere ou son effant, Neveu ou oncle ou son apertenant....</quote>
<bibl>
<biblScope>Raoul de C. 126</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Et sera mort bien et selon raison appartenante à felicité</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 22</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>D'esmouvoir guerre au roi d'Angleterre, ce n'estoit pas chose qui fust appartenante</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Ilz l'envoyerent sommer de leur rendre la ville de Fidenes, comme à eulx appartenante</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Rom. 39</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quand il faisoit aucune chose appartenante à l'office de celle presbtrise</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>P. Aem. 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
</entry>
<entry xml:id="appartenir">
<form><orth>APPARTENIR</orth><pron>a-par-te-nir</pron>, j'appartiens, nous appartenons, vous appartenez, ils appartiennent ; j'appartenais ; j'appartins, j'appartiendrai ; appartenant ; appartenu, v. n. <note>Il se conjugue avec l'auxiliaire avoir. </note></form>
<sense n="1">
<dictScrap>Être la propriété de. L'Algérie <oVar>appartient</oVar> à la France. Tout cela m'<oVar>appartient</oVar>. Rendre à chacun ce qui lui <oVar>appartient</oVar>.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Fig. Je m'<oVar>appartiens</oVar>. Il faut que l'âme s'<oVar>appartienne</oVar> à elle-même.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Être le droit ou le privilége de, être le propre, le caractère particulier. Le droit de grâce <oVar>appartient</oVar> au souverain. Chez les Gaulois, le jugement <oVar>appartenait</oVar> aux druides. Cette qualité n'<oVar>appartient</oVar> qu'à vous. L'inconstance <oVar>appartient</oVar> à la fortune. La parole n'<oVar>appartient</oVar> qu'à l'homme.</dictScrap>
<cit>
<quote>C'est un trait de vertu qui n'<oVar>appartient</oVar> qu'à vous</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Poly. IV, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Être au service de quelqu'un ; être attaché ou dévoué à quelqu'un. Cet homme vous <oVar>appartient</oVar>. Je ne savais pas que ce laquais vous <oVar>appartînt</oVar>. Tu m'écris que tu lui <oVar>appartiens</oVar> corps et âme.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Faire partie de. Il n'<oVar>appartient</oVar> d'aucun côté à la famille de.... Il <oVar>appartenait</oVar> à d'honnêtes bourgeois. Ce qui suivit <oVar>appartient</oVar> à l'année où.... Cet animal <oVar>appartient</oVar> à tel genre.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Avoir rapport à, concerner. Comme si cela n'<oVar>appartenait</oVar> en rien à la religion. Choses qui <oVar>appartiennent</oVar> à la philosophie.</dictScrap>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>Impersonnellement. Il <oVar>appartient</oVar>, il est de convenance, de devoir. Il m'<oVar>appartient</oVar> de.... Il <oVar>appartient</oVar> à un bon juge de.... C'est à la cour qu'il <oVar>appartient</oVar> de statuer. Je ne sais trop ce qu'il m'<oVar>appartient</oVar> de faire.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il n'<oVar>appartient</oVar> qu'à un roi sans religion et sans amour pour ses sujets d'entreprendre la guerre pour contenter son ambition</quote>
<bibl>
<author>PELLISSON</author>
<biblScope>Conversat. de Louis XIV devant Lille, p. 46</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il n'<oVar>appartient</oVar> qu'à la religion d'instruire et de corriger les hommes</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>dans GIRAULT-DUVIVIER</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il ne m'<oVar>appartient</oVar> point de vous offrir l'appui De quelques malheureux qui n'espéraient qu'en lui</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Baj. V, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Par antiphrase. Il vous <oVar>appartient</oVar> bien de parler de générosité, il ne vous convient pas, il vous sied mal.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il vous <oVar>appartient</oVar> bien, après cela, de venir accuser les justes</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Car. Injustice.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>Terme de palais. Ainsi qu'il <oVar>appartiendra</oVar>, c'est-à-dire selon qu'il sera convenable.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>À tous ceux qu'il <oVar>appartiendra</oVar>, à tous ceux qui y auront intérêt ou qui voudront en prendre connaissance.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Dans le langage général, avec le même sens.</dictScrap>
<cit>
<quote>Aux dépens de qui il <oVar>appartiendra</oVar></quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>236</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mon père dit au porteur de la dépêche, qu'il retînt bien, pour en avertir où il en <oVar>appartiendrait</oVar>, que, si on se jouait encore à lui, il ne ménagerait rien</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>IX, 109</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je me suis résolu d'être médecin aux dépens de qui il <oVar>appartiendra</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Méd. m. lui, III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense ana="supplement" n="8">
<dictScrap>S'<oVar>appartenir</oVar>, ne dépendre que de soi-même. Il s'<oVar>appartient</oVar> depuis qu'il a quitté les affaires.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap><oVar>Appartenir</oVar> l'un à l'autre.</dictScrap>
<cit>
<quote>M. de Valori conclut que les fragments du biceps et du reste du bras [de la Vénus de Milo] s'<oVar>appartiennent</oVar> évidemment</quote>
<bibl>
<biblScope>l'Opin. nationale, 25 juin 1875, 2e page, 4e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>[Je vis] caiens [céans] une pucele entrer ; Ne sai se li apartenés : Par ma foi, vous la resanlés</quote>
<bibl>
<biblScope>Fl. et Bl. 1535</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mes heritages de par mon pere ne revient pas à me [ma] mere, ançois esquieut [échoit] au plus prochain qui m'apartient de par le pere</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XIV, 23</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Et ce <oVar>appartient</oVar> meismement as philosophes</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. VI, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et de telles operacions aucunes sont où il ne <oVar>appartient</oVar> pas loenge</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>ib. 49</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Et n'aymoit nulle chose qui y appartinst [à la guerre]</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Cela <oVar>appartient</oVar> à celuy qui donne la loy, non à....</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 59</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ceulx qui sont exercitez à lire l'histoire ainsi qu'il <oVar>appartient</oVar>, deviennent....</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Préf. VII, 33</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Puisque tu es divin, aye pitié de moy : Il <oVar>appartient</oVar> aux dieux d'avoir pitié des hommes</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>237</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. apertener ; ital. appartenere ; de ad, à (voy. à), et pertinere, appartenir (voy. <ref target="pertinent">PERTINENT</ref>).</etym>
<re ana="supplement">
<re>APPARTENIR. Ajoutez : </re>

</re>
</entry>
<entry xml:id="appartenu">
<form>
<orth>APPARTENU</orth>
<pron>a-par-te-nu</pron>
<gram>part. passé invariable d'appartenir</gram>
</form>
</entry>
<entry xml:id="apparu">
<form>
<orth>APPARU, UE</orth>
<pron>a-pa-ru, rue</pron>
<gram>part. passé d'apparaître</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>On parlait du spectre <oVar>apparu</oVar> à cet homme épouvanté.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="appas">
<form>
<orth>APPAS</orth>
<pron>a-pâ ; l's se lie</pron>
<gram>s. m. plur.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Les beautés qui dans une femme excitent le désir.</dictScrap>
<cit>
<quote>Cette ardeur que j'ai pour ses <oVar>appas</oVar>, Bérénice en mon sein l'a jadis allumée</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Bérén. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ses périls, ses respects et surtout vos <oVar>appas</oVar>, Tout cela de son cœur ne vous répond-il pas ?</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Baj. I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Une maîtresse serait sans <oVar>appas</oVar> pour vous</quote>
<bibl>
<author>HAMILT.</author>
<biblScope>Gramm. 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et déjà leurs <oVar>appas</oVar> ont un charme si fort....</quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>Sonnet au Dauphin.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais n'est-ce point assez célébrer notre belle ? Quand j'aurai dit les jeux, les ris et la sequelle, Les grâces, les amours, voilà fait à peu près ! - Vous pourrez dire encor les charmes, les attraits, Les <oVar>appas</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Clymène, 462</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>D'Estrée à son amant prodiguait ses <oVar>appas</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Henr. IX.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En parlant des choses, attraits.</dictScrap>
<cit>
<quote>Arbres épais, et vous, prés émaillés, La beauté dont l'hiver vous avait dépouillés, Par le printemps vous est rendue ; Vous reprenez tous vos <oVar>appas</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Princ. d'Él. Interm. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si pour vous la retraite avait quelques <oVar>appas</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>l'Étour. V, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce nœud n'a-t-il pas des <oVar>appas</oVar> ?</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>F. sav. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tous les biens de ce monde ont pour moi peu d'<oVar>appas</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Tart. IV, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais l'argent, dont on voit tant de gens faire cas, Pour un vrai philosophe a d'indignes <oVar>appas</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>F. sav. V, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Suivant de l'honneur les aimables <oVar>appas</oVar></quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Seigneur, ainsi qu'à vous la liberté m'est chère ; Quoique né sous un roi, j'en goûte les <oVar>appas</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Brutus, II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Y trouver des <oVar>appas</oVar> [aux plus cruels supplices]</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Poly. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense ana="supplement" n="3">
<dictScrap>Dans le langage familier, <oVar>appas</oVar> se dit particulièrement de la gorge et de la poitrine des femmes.</dictScrap>
</sense>
<note type="REM.">Appas est le pluriel de appât. L'ancienne orthographe était appast ; au pluriel, appasts ou appas. La faute a été de faire de ce mot unique deux mots différents. De là toute sorte d'irrégularités qu'on trouve dans les auteurs ; d'abord la plus forte de toutes, qui est appas au singulier.  <cit><quote>Qui dort en sûreté sur un pareil <oVar>appas</oVar>, Et le plaint, ce galant, des soins qu'il ne prend pas</quote><bibl><author>MOL.</author><biblScope>Éc. des femmes, I, 1</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>Si jamais une flamme eut pour vous quelque <oVar>appas</oVar></quote><bibl><author>CORN.</author><biblScope>Sert. III, 4</biblScope></bibl></cit> Puis appas dit pour appâts ; mais ceci n'est qu'une affaire d'orthographe.  <cit><quote>.... ce blé couvrait d'un lacs Les menteurs et traîtres <oVar>appas</oVar></quote><bibl><author>LA FONT.</author><biblScope>Fab. IX, 2</biblScope></bibl></cit> Enfin l'emploi de appas pour exprimer les attraits qu'un homme peut avoir : <cit><quote>Si Votre Majesté Est curieuse de beauté, Qu'elle fasse venir mon frère ; Aux plus charmants il n'en doit guère.... Là-dessus Astolphe répond.... Voyons si nos beautés en seront amoureuses, Si ses <oVar>appas</oVar> le mettront en crédit</quote><bibl><author>LA FONT.</author><biblScope>Joc.</biblScope></bibl></cit> Le seul remède aujourd'hui à apporter à la confusion serait d'assigner à appas, substantif pluriel, le sens spécial de beautés qui attirent ; puis, cela fait, de ne voir aucune différence entre appas et appâts, au pluriel, pour signifier ce qui amorce, ce qui charme, ce qui attire ; fusion qui, ne faisant que rétablir la réalité du fait, aurait l'avantage d'ôter l'apparence d'irrégularité au cas où nos bons auteurs ont dit appas ce que nous disons aujourd'hui appâts. </note>
<re ana="supplement">
<re>APPAS. Ajoutez : </re>

</re>
</entry>
<entry xml:id="appât">
<form>
<orth>APPÂT</orth>
<pron>a-pâ ; le t ne se lie pas ; au plur. l's se lie comme dans appas</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme de chasse ou de pêche. Pâture pour attirer et prendre le gibier ou le poisson.</dictScrap>
<cit>
<quote>Aux <oVar>appâts</oVar> d'un hameçon perfide, J'amorce en badinant le poisson trop avide</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Ép. 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quand à quelques-uns [poissons] l'<oVar>appât</oVar> serait fatal, Mourir des mains d'Annette est un sort que j'envie</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fabl. X, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Amusez les rois par des songes, Flattez-les, payez-les d'agréables mensonges, Quelque indignation dont leur cœur soit rempli, Ils goberont l'<oVar>appât</oVar>, vous serez leur ami</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>ib. VIII, 19</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Ce qui attire.</dictScrap>
<cit>
<quote>Quand une fois on a trouvé le moyen de prendre la multitude par l'<oVar>appât</oVar> de la liberté</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Reine d'Angl.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Se voir exposé aux yeux de toute l'Europe comme sur un grand théâtre, s'y voir par son éloquence dans les premiers rangs : Calvin ne s'en peut taire ; c'est pour lui un doux <oVar>appât</oVar>, et c'est celui qui a fait tous les hérésiarques</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Variations, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Il] Mord si bien à l'<oVar>appât</oVar> de cette faible ruse</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>l'Étour. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce marchand déguisé, Introduit sous l'<oVar>appât</oVar> d'un conte supposé</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>ib. IV, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais perdez cette erreur dont l'<oVar>appât</oVar> vous amorce</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Épît. X.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je reconnais l'<oVar>appât</oVar> dont ils m'avaient séduite</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Baj. IV, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les spectacles, les dons, invincibles <oVar>appâts</oVar>, Vous attiraient les cœurs du peuple et des soldats</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sous le vain <oVar>appât</oVar> d'un songe ridicule</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Athal. I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je ne vois sous l'éclat dont il est revêtu Que de traîtres <oVar>appâts</oVar> qu'il tend à ma vertu</quote>
<bibl>
<author>ROTR.</author>
<biblScope>Vencesl. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et sous l'indigne <oVar>appât</oVar> d'un coup d'œil affété</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Rodog. III, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quelque <oVar>appât</oVar> que lui-même il trouve en Laodice</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Nicom. IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est trop semer d'<oVar>appâts</oVar> et c'est trop inviter Par son impunité quelque autre à l'imiter</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cinna, II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mon cœur, d'un saint zèle enflammé, Ne goûte plus l'<oVar>appât</oVar> dont il était charmé</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Poly. IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'apprenais à mes yeux à former des <oVar>appâts</oVar></quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Dial.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ta funeste bonté, qui fait aimer tes fers, Et qui n'est qu'un <oVar>appât</oVar> pour tromper l'univers</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>M. de Cés. II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Examine-le bien, ce plaisir prétendu Dont l'<oVar>appât</oVar> tâche à te séduire</quote>
<bibl>
<author>LAFARE</author>
<biblScope>Odes, VII, 90</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<re type="SYN.">APPÂT, LEURRE. L'appât est une pâture que l'on offre et qui cache un hameçon. Le leurre est un objet apparent que l'on montre, qui attire, et qui cache un piége. L'appât a de trompeuses douceurs ; le leurre a de trompeuses apparences. </re>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Bestes toujours sont prinses aux appastz</quote>
<bibl>
<author>J. MAROT</author>
<biblScope>V, 100</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En lieu d'appaist et bonne nourriture, Ils vont donnant esventée pasture à leurs troupeaux</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>I, 315</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On leur apprenoit à se demesler des appasts de la volupté</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 152</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À et l'ancien français past (voy. <ref target="paître">PAÎTRE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="appâté">
<form>
<orth>APPÂTÉ, ÉE</orth>
<pron>a-pâ-té, tée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>À qui on a présenté un appât. Des poissons appâtés.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Où se serait emporté un peuple <oVar>appâté</oVar> de sang</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Déf.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="appâter">
<form>
<orth>APPÂTER</orth>
<pron>a-pâ-té</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Attirer avec un appât. <oVar>Appâter</oVar> des poissons, des oiseaux.</dictScrap>
<sense ana="supplement">
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les vains amusements.... se représenteront encore en votre cœur, pour l'<oVar>appâter</oVar> et faire retourner de leur côté</quote>
<bibl>
<author>SAINT FRANÇOIS DE SALES</author>
<biblScope>Introd. à la vie dévote, IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Mettre le manger dans le bec des petits oiseaux.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Familièrement. Donner à manger à quelqu'un qui ne peut pas se servir de ses mains. Il faut l'<oVar>appâter</oVar> comme un enfant.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>C'est le tumbeau, là où les vers s'appastent Du bon vieillard....</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>III, 260</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et tous les arts dont la vieille rusée Sçait appaster la jeunesse abusée</quote>
<bibl>
<author>DU BELLAY</author>
<biblScope>VII, 55, verso.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils en faisoient provision et les appastoient [nourrissaient]</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 106</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un gendre qui sceust appaster commodement mes vieux ans, et les endormir</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>IV, 75</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nous appastons le cheval dès lors qu'il est nay, pour l'apprivoiser à servir</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>IV, 356</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il ne faignit pas de leur jetter à chascun quelque grosse somme d'argent, pour les attraire et appaster</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Phoc. 30</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il fut apasté d'un bon evesché ; mais il est de l'humeur de ceux qui tirent l'eschelle après eux ; car il a trouvé l'invention de mettre les appas si avant dans l'hameçon, que le poisson est pris, sans que l'appas soit avalé</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Conf. I, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Appât. Dans le XVIe siècle on disait aussi appasteler.</etym>

</entry>
<entry xml:id="appatronnement">
<form>
<orth>APPATRONNEMENT</orth>
<pron>a-pa-tro-ne-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Voy. <ref target="appareillement">APPAREILLEMENT</ref>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="appatronner">
<form>
<orth>APPATRONNER</orth>
<pron>a-pa-tro-né</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'économie rurale. Synonyme d'appareiller.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="2">
<dictScrap>Comparer à un patron, à un modèle.</dictScrap>
<cit>
<quote>C'est aux dispositions de ce sénatus-consulte qu'il faut <oVar>appatronner</oVar> la proposition pour en déterminer le caractère légal et l'influence</quote>
<bibl>
<author>DELANGLE</author>
<biblScope>au sénat, Journal officiel, 4 sept. 1869, p. 1182, 2e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>À et patron, modèle.</etym>
<re ana="supplement">
<re>APPATRONNER. Ajoutez : </re>

</re>
</entry>
<entry xml:id="appaumé">
<form>
<orth>APPAUMÉ, ÉE</orth>
<pron>a-pô-mé, mée</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de blason, qui signifie une main ouverte, dont on voit la paume ou le dedans.</dictScrap>
</sense>
<etym>À et paume.</etym>
</entry>
<entry xml:id="appauvri">
<form>
<orth>APPAUVRI, IE</orth>
<pron>a-pô-vri, vrie</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Rendu pauvre. Un pays <oVar>appauvri</oVar> par la guerre. Ce ménage <oVar>appauvri</oVar> par la maladie de l'homme. Sol <oVar>appauvri</oVar>. Langue appauvrie.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'âme raisonnable, née riche par les biens que lui avait donnés son auteur, et appauvrie volontairement pour s'être cherchée soi-même</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>La Vallière.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Le sang est <oVar>appauvri</oVar>, quand il est pâle et sans consistance, qu'il contient moins de globules et d'albumine. On appelle au contraire sang riche celui qui a une couleur vermeille et qui se coagule facilement.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ils n'ont pour principe qu'un sang épuisé et <oVar>appauvri</oVar></quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Ém. IV</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="appauvrir">
<form>
<orth>APPAUVRIR</orth>
<pron>a-pô-vrir</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Rendre pauvre. Ses dépenses l'ont <oVar>appauvri</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>D'abord qui t'a parlé, sophiste insidieux, D'<oVar>appauvrir</oVar> les autels et le culte des dieux ?</quote>
<bibl>
<author>M. J. CHÉN.</author>
<biblScope>Gracques, II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Souvent trop d'abondance <oVar>appauvrit</oVar> la matière</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Art p. III</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap><oVar>Appauvrir</oVar> une langue, la rendre moins abondante.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Appauvrir</oVar> un terrain, l'épuiser, en diminuer la fertilité.</dictScrap>
<cit>
<quote>Songez-y, les enfants divisés par la haine, Appauvrissent bientôt le paternel domaine</quote>
<bibl>
<author>MILLEV.</author>
<biblScope>Jalous. littér.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>S'<oVar>appauvrir</oVar>, v. réfl. Devenir pauvre.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les riches qui se sont <oVar>appauvris</oVar> pour aider les pauvres</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. II, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Fig. Cette terre s'<oVar>appauvrit</oVar> d'année en année.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Un filon s'<oVar>appauvrit</oVar> lorsqu'il devient moins épais ou moins riche en parties métalliques.</dictScrap>
<cit>
<quote>On s'<oVar>appauvrit</oVar> en peu de temps par la vaine ambition d'imaginer</quote>
<bibl>
<author>VAUVENARGUES.</author>
<biblScope>Max. CCLXXII</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<re type="PROV."><form>Donner à Dieu n'appauvrit jamais</form> ; c'est-à-dire l'aumône, la charité n'est jamais une perte. </re>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>De trois cent Francs en fu France apovrie</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 142</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Deus les ad à neent remis et apovris</quote>
<bibl>
<biblScope>Th. le mart. 75</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et bien furent mort en cele voie quarante chevalier ; dont li os fu durement afebloiés et apovris</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>CXXII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et la terre en fu mout en maint lieu apovrie</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, LX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Se il les lessast bien apovrir, il ne li courroient pas sus sitost, comme se il estoient bien riche</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>292</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Et le pays durement foulé et appovri</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 251</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Cela est fascheux de s'<oVar>appauvrir</oVar> par ces extravagantes folies et puis encore estre mocqué</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>164</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quand cauteleusement on apourit son prochain, en le trompant et decevant</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Inst. 306</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il <oVar>appauvrit</oVar> et espuisa la ville de Rome d'or et d'argent</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Sylla et Lys. 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À et pauvre ; provenç. apaubrir. Il y avait dans l'ancien français une forme apourier, apouroier.</etym>
</entry>
<entry xml:id="appauvrissement">
<form>
<orth>APPAUVRISSEMENT</orth>
<pron>a-pô-vri-se-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Réduction à l'état de pauvreté. L'<oVar>appauvrissement</oVar> d'une famille, d'un peuple.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Par extension, <oVar>appauvrissement</oVar> du sol, état d'une terre épuisée.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap><oVar>Appauvrissement</oVar> d'une langue, état d'une langue devenue moins abondante, moins expressive.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Appauvrissement</oVar> du sang, état du sang qui a perdu une partie de ses principes constituants.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Détérioration des caractères et des qualités d'une race domestique.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>En après les guerres civiles sont survenues, et en ceste maniere est venu son apauvrissement [la ruine de la noblesse]</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>159</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Appauvrir.</etym>
</entry>
<entry xml:id="appeau">
<form>
<orth>APPEAU</orth>
<pron>a-pô</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Engin imitant le cri des oiseaux, et servant à les appeler et à les attirer dans un piége.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Et ce beau cuisinier armé d'un grand couteau ? Reviendrais-tu pour cet <oVar>appeau</oVar> ?</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. VIII, 21</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Oiseau dressé à attirer les autres.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Petit timbre qui sert à sonner les quarts et les demi-heures.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Au pluriel, des <oVar>appeaux</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Aussi il fist si bonne mine Qu'il fut esleu sans nul <oVar>appeau</oVar> Pour estre varlet de cuysine</quote>
<bibl>
<author>VILLON</author>
<biblScope>Repues fr.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Leurs maris, qui avoient assez bien bu le soir, et qui s'attendoient à l'<oVar>appeau</oVar> [appel] de leurs femmes, dormoient au plus fort</quote>
<bibl>
<author>LOUIS XI</author>
<biblScope>Nouv. XXX.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Appel, dans l'ancien français, fait au nominatif singulier apels, apex, apax, prononcé apeu ou apau ; de là le mot appeau (voy. <ref target="appel">APPEL</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="appel">
<form>
<orth>APPEL</orth>
<pron>a-pèl</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Action d'appeler. Ce cri est un <oVar>appel</oVar>.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Faire un <oVar>appel</oVar> à la générosité de quelqu'un, à la charité publique, l'invoquer, en réclamer des secours.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Vérification de présence obligée des membres d'une assemblée, d'un corps. Faire l'<oVar>appel</oVar> ; manquer à l'<oVar>appel</oVar> ; ne pas répondre à à l'<oVar>appel</oVar>.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap><oVar>Appel</oVar> nominal, <oVar>appel</oVar> des membres d'une assemblée délibérante, pour que chacun donne son vote.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je vais faire le recensement de l'Amérique septentrionale : beaucoup de tribus manqueront à l'<oVar>appel</oVar></quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Amér. 253</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Signal donné par la trompette ou le tambour pour assembler les soldats. On sonne à trois heures le premier <oVar>appel</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Terme d'escrime. Attaque faite par un simple battement du pied.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Provocation en duel.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je m'en pris à lui [au comte d'Harcourt] ; je lui fis un <oVar>appel</oVar> à la Comédie</quote>
<bibl>
<author>RETZ</author>
<biblScope>I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cherchez si l'on vit un seul <oVar>appel</oVar> quand elle [Rome] était couverte de héros</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Hél. I, 57</biblScope>
</bibl>
</cit>
<dictScrap>Maintenant on emploie plus ordinairement cartel.</dictScrap>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>Terme de manége et de chasse. <oVar>Appel</oVar> de langue, action d'exciter un chien ou un cheval en donnant de la langue.</dictScrap>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>Manière de sonner du cor pour animer les chiens.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>En musique, <oVar>appel</oVar> de cors, traits de cors dans une symphonie qui offre quelque ressemblance avec les <oVar>appels</oVar> de chasse.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>En termes de conscription, action d'appeler sous les drapeaux. On fera au mois de janvier prochain l'<oVar>appel</oVar> de la classe de cette année.</dictScrap>
</sense>
<sense n="9">
<dictScrap>Terme de finances. <oVar>Appel</oVar> de fonds, demande du versement de nouveaux fonds à des actionnaires ou à des associés.</dictScrap>
</sense>
<sense n="10">
<dictScrap>Terme de procédure. Recours à un juge supérieur. Cour d'<oVar>appel</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>[que] Il volge [veuille] doner wage e trover plege à persuir soun apel</quote>
<bibl>
<biblScope>L. de Guill. 25</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Par la cit d'Antioche font lor apel soner, Plus de soixante mil se courent adober</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. d'Ant. V, 413</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qui veaut [veut] faire apeau de murtre, il doit savoir que est murtre</quote>
<bibl>
<biblScope>Ass. de Jér. 85</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et il a grant difference entre les apiax qui sont fet des jugemens des baillis et les apiax qui sont fet des jugemens des homes</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>30</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Puisque la sentence est passée sans apel</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>ib. XVIII, 16</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>À son moustier revient li predons honnorés, Il a dit à son clerc : or tost l'apel sonnés</quote>
<bibl>
<biblScope>Baud. de Seb. XII, 398</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Des sentences feut appellé par les parties condemnées : toutes feurent confirmées : les appeaulx renversez et à neant mis</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Pant. III, 36</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'amende du fol <oVar>appel</oVar></quote>
<bibl>
<author>LOYSEL</author>
<biblScope>860</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce qui est avoir mis tout l'avantage de l'<oVar>appel</oVar> [cartel] de mon costé</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Vie, XLVII</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Voy. <ref target="appeler">APPELER</ref>.</etym>
</entry>
<entry xml:id="appelable">
<form>
<orth>APPELABLE</orth>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Dont on peut appeler.</dictScrap>
<cit>
<quote>Instance <oVar>appelable</oVar></quote>
<bibl>
<author>DE BROSSES</author>
<biblScope>Lettr. Ital. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="appelant">
<form>
<orth>APPELANT, ANTE</orth>
<pron>a-pe-lan, lan-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme de palais. Qui appelle d'un jugement. Je suis <oVar>appelant</oVar>. Elle se rend appelante.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Subst. L'<oVar>appelant</oVar> et l'intimé.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Pour être reçu <oVar>appelant</oVar> de la soumission de tant de siècles</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Doutes.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Oiseau tenu en captivité pour appeler les autres et les attirer dans le piége. On dit aussi appeleur.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Nom donné aux évêques et aux prêtres qui avaient interjeté appel au futur concile de la bulle Unigenitus.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Il ne se met qu'après le substantif : la partie appelante.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>La loi de talion fut introduite, tant contre l'appellant, que contre l'appellé</quote>
<bibl>
<author>LOYSEL</author>
<biblScope>819</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que tout appellant comme estant celui qui blesse le droit du roy, fust degradé de noblesse</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Faen. I, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Appeler. On disait dans l'ancien français apeleur.</etym>
</entry>
<entry xml:id="appelé">
<form>
<orth>APPELÉ, ÉE</orth>
<pron>a-pe-lé, lée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qu'on fait venir. <oVar>Appelé</oVar> par son nom. Les ministres <oVar>appelés</oVar> successivement chez le roi.</dictScrap>
<cit>
<quote>Nos vaisseaux par les vents semblaient être <oVar>appelés</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Iphig. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En parlant de la prédestination, beaucoup d'<oVar>appelés</oVar>, et peu d'élus.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>En un sens analogue, <oVar>appelé</oVar> à de hautes destinées.</dictScrap>
<cit>
<quote>Cet état où tout le monde n'est pas <oVar>appelé</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Préf.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Qui a tel nom. Octave <oVar>appelé</oVar> ensuite Auguste.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="4">
<dictScrap>S. m. Terme d'administration militaire. Celui qui est désigné pour se rendre sous les drapeaux.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les substitutions de numéros sur la liste cantonale pourront avoir lieu, si celui qui se présente à la place de l'<oVar>appelé</oVar> est reconnu propre au service par le conseil de révision</quote>
<bibl>
<biblScope>Loi du 21 mars 1832 sur le recrutement, art. 18</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<re type="SYN.">APPELÉ, NOMMÉ. Appelé, employé substantivement, comme dans la phrase suivante : je l'ai vu avec l'appelé Richard, n'est pas bon. On dira : je l'ai vu avec le nommé Richard. Appelé, pris substantivement, garde sa signification primitive : les appelés et les élus. </re>
<re ana="supplement">
<re>APPELÉ. Ajoutez : </re>

</re>
</entry>
<entry xml:id="appeler">
<form>
<orth>APPELER</orth>
<pron>a-pe-lé</pron>
<gram>v. a.</gram>
<note>j'appelle, tu appelles, il appelle, nous appelons, vous appelez, ils appellent ; j'appelais, nous appelions ; j'appelai, nous appelâmes ; j'appellerai, nous appellerons ; j'appellerais, nous appellerions ; appelle, appelons, appelez ; que j'appelle, que tu appelles, qu'il appelle, que nous appelions, que vous appeliez, qu'ils appellent ; que j'appelasse ; appelant, (l'Académie exprime ici par ell le passage de l'e muet à l'e ouvert ; ailleurs elle rend ce passage par èle, comme dans je gèle ; il serait bien utile d'adopter pour tous les cas une orthographe uniforme). </note>
</form>
<note type="plan">
<list>
<item n="1">Crier pour faire venir quelqu'un ; prononcer à haute voix une suite de noms ; faire signe de venir. </item>
<item n="2">Mander, inviter, au propre et au figuré ; admettre, attirer. </item>
<item n="3">Provoquer, défier. </item>
<item n="4">Citer quelqu'un en justice ; procéder au jugement d'une cause. </item>
<item n="5">Convoquer sous les drapeaux. </item>
<item n="6">Invoquer. </item>
<item n="7">Choisir pour une fonction, désigner. </item>
<item n="8">Réclamer, exiger, nécessiter. </item>
<item n="9">Donner un nom, désigner par un nom, nommer. </item>
<item n="10">V. n. Recourir à un tribunal supérieur. </item>
<item n="11">En appeler, ne pas se soumettre ; en appeler à, avoir recours à. </item>
<item n="12">En termes de marine, une manœuvre appelle. </item>
<item n="13">V. réfl. s'appeler, avoir pour nom. </item>
</list>
</note>
<sense n="1">
<dictScrap><oVar>Appeler</oVar> quelqu'un à haute voix. <oVar>Appeler</oVar> chacun par son nom. Qui m'<oVar>appelle</oVar> ?</dictScrap>
<sense>
<dictScrap><oVar>Appeler</oVar> les lettres de l'alphabet, les nommer successivement l'une après l'autre.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>En termes de palais, <oVar>appeler</oVar> une cause, dire à haute voix le nom des parties.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Appeler</oVar> son chien, l'<oVar>appeler</oVar> de la voix ou en sifflant.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Il se dit des animaux. La brebis <oVar>appelle</oVar> son agneau ; la poule <oVar>appelle</oVar> ses poussins.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Absolument. Il <oVar>appelle</oVar>, et personne ne vient.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Fig. <oVar>Appeler</oVar> à son aide sa vertu. Celui qui sent sa faiblesse, <oVar>appelle</oVar> à son secours le manége et l'intrigue.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il <oVar>appelle</oVar> les idolâtres à la connaissance de Dieu</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. II, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quelquefois elle <oVar>appelle</oVar> Oreste à son secours</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Andr. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Par les dieux qu'en pleurant tes serments <oVar>appelèrent</oVar></quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Élég. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il <oVar>appelait</oVar> à témoin les dieux et les hommes que la république était trahie</quote>
<bibl>
<author>VERTOT</author>
<biblScope>Révol. rom. III, 274</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Appeler</oVar> des oiseaux, les attirer en se servant d'un appeau.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Absolument, en termes de chasse.</dictScrap>
<cit>
<quote>Quelque terrier, dit-il, a sauvé mon galant ; Mes chiens n'<oVar>appellent</oVar> point au delà des colonnes</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. XII, 23</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Ce chien <oVar>appelle</oVar> en faux, il aboie dans l'endroit où les perdrix ont été, ou à la rencontre du frai des perdrix.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Louis XIV <oVar>appela</oVar> Colbert dans ses conseils. Si tu <oVar>appelles</oVar> le médecin. Les destinées nous <oVar>appellent</oVar>. <oVar>Appeler</oVar> la bienveillance par ses bons offices. La corneille <oVar>appelle</oVar> la pluie. Le coq <oVar>appelle</oVar> le jour. Une fourberie en <oVar>appelle</oVar> une autre.</dictScrap>
<cit>
<quote>N'est-ce pas vous enfin de qui la voix pressante Nous a tous <oVar>appelés</oVar> aux campagnes du Xanthe ?</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Iphig. I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les cloches dans les airs de leurs voix argentines <oVar>Appelaient</oVar> à grand bruit les chantres à matines</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Lutr. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nos vaisseaux sont tout prêts et le vent nous <oVar>appelle</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Andr. III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et nos champs, malheureux par leur fécondité, <oVar>Appellent</oVar> l'avarice et la férocité Des brigands du midi, du nord et de l'aurore</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Tancr, I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Au pied de ses remparts quel intérêt m'<oVar>appelle</oVar> ?</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Iphig. IV, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'infidèle en nos murs <oVar>appelle</oVar> l'étranger</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Tancr. II, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Enfin, las d'<oVar>appeler</oVar> un sommeil qui le fuit....</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Esth. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Argos nous tend les bras, et Sparte nous <oVar>appelle</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Phèdr. V, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Par extension. Dieu vient de l'<oVar>appeler</oVar> à lui, il vient de mourir. Je sens que Dieu m'<oVar>appelle</oVar> à lui, je sens que ma fin approche.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap><oVar>Appeler</oVar> un adversaire au combat. <oVar>Appeler</oVar> à une lutte de talents.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap><oVar>Appeler</oVar> en duel ou simplement <oVar>appeler</oVar>, provoquer à un combat singulier.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je l'irais <oVar>appeler</oVar> comme mon adversaire</quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. VI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il fit <oVar>appeler</oVar> le duc de Buckingham</quote>
<bibl>
<author>HAMILT.</author>
<biblScope>Gramm. 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je sais de bonne part qu'on t'a fait <oVar>appeler</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Fâch. III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap><oVar>Appeler</oVar> quelqu'un en justice. Les uns sont condamnés, les autres ne sont pas même <oVar>appelés</oVar>.</dictScrap>
<cit ana="supplement">
<quote>Il [saint Paul] montrera que, bien loin que les dignités soient capables de soustraire les hommes au jugement de Dieu, c'est cela même qui les y <oVar>appelle</oVar> et qui aggrave leur compte</quote>
<bibl>
<author>SAURIN</author>
<biblScope>Disc. de saint Paul à Félix et à Drusille</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap><oVar>Appeler</oVar> quelqu'un en témoignage ou comme témoin.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Appeler</oVar> quelqu'un en garantie.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap><oVar>Appeler</oVar> des soldats sous les drapeaux. <oVar>Appeler</oVar> les vétérans. On <oVar>appelle</oVar> le contingent de cette année.</dictScrap>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>Tous les vœux l'<oVar>appellent</oVar>. <oVar>Appeler</oVar> le malheur, la vengeance du ciel sur quelqu'un. Armée qui <oVar>appelle</oVar> le combat de tous ses vœux. <oVar>Appeler</oVar> sur quelqu'un les bénédictions du ciel. Il <oVar>appelait</oVar> sur vous la haine et le mépris.</dictScrap>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap><oVar>Appeler</oVar> quelqu'un à une charge. Il fut <oVar>appelé</oVar> au trône. Être <oVar>appelé</oVar> au consulat. <oVar>Appeler</oVar> quelqu'un à siéger dans le sénat. <oVar>Appeler</oVar> à une chaire un professeur habile. Il ne faut pas résister quand Dieu nous <oVar>appelle</oVar>. Le génie de Turenne l'<oVar>appelait</oVar> au commandement des armées.</dictScrap>
<cit>
<quote>Quoi ! vous à qui Néron doit le jour qu'il respire. Qui l'avez <oVar>appelé</oVar> de si loin à l'empire....</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>Cette conduite <oVar>appelle</oVar> votre sévérité. Les affaires intérieures <oVar>appelèrent</oVar> son attention. Ce crime <oVar>appelle</oVar> la vengeance des lois.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ton audace à la fin <oVar>appelle</oVar> ma vengeance</quote>
<bibl>
<author>LAMART.</author>
<biblScope>Médit. II, 18</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="9">
<dictScrap><oVar>Appeler</oVar> une chose de plusieurs manières. <oVar>Appeler</oVar> quelqu'un le sauveur de la patrie.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je n'<oVar>appellerai</oVar> jamais libre un homme.... J'<oVar>appelle</oVar> un chat un chat et Rollet un fripon</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Sat. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il n'y a point de particulier qui ne se voie autorisé par cette doctrine à adorer ses inventions, à consacrer ses erreurs, à <oVar>appeler</oVar> Dieu tout ce qu'il pense</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Reine d'Anglet.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Familièrement. <oVar>Appeler</oVar> les choses par leur nom, ne pas affaiblir par des mots ce que certaines vérités peuvent avoir de dur.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="10">
<dictScrap>V. n. <oVar>Appeler</oVar> de, recourir à un tribunal supérieur. <oVar>Appeler</oVar> d'un jugement.</dictScrap>
<cit>
<quote>Loi qui permit d'<oVar>appeler</oVar> au peuple des consuls</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. I, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et nous faire désirer au moins que Dieu existât, à qui nous pussions <oVar>appeler</oVar> du jugement des hommes</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>16</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il lui remontra qu'encore qu'il n'y ait point de juge à qui l'on puisse <oVar>appeler</oVar> de lui, il faut qu'il en <oVar>appelle</oVar> lui-même au tribunal de sa conscience</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>Panég. II, p. 91</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap><oVar>Appeler</oVar> comme d'abus, <oVar>appeler</oVar> d'un tribunal ecclésiastique à l'autorité laïque.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Fig. <oVar>Appeler</oVar> de, ne pas se soumettre. J'<oVar>appelle</oVar> de votre décision.</dictScrap>
<cit>
<quote>Jupin, de ton arrêt j'<oVar>appelle</oVar> ; Ta balance et tes poids sont faux</quote>
<bibl>
<author>BÉRANG.</author>
<biblScope>Bluets.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Avec le sens actif, en droit féodal, <oVar>appeler</oVar> son seigneur de faux jugement, c'était dire que son jugement avait été faussement rendu</quote>
<bibl>
<author>MONTESQ.</author>
<biblScope>Esp. XXVIII, 27</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="11">
<dictScrap>En <oVar>appeler</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Celui qui n'a pas fait sa fortune à la cour, est censé ne l'avoir pas dû faire ; on n'en <oVar>appelle</oVar> pas</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vauban est infaillible ; on n'en <oVar>appelle</oVar> point</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>En <oVar>appeler</oVar> à, s'en référer à, recourir.</dictScrap>
<cit>
<quote>Souffrez, mes frères, que j'en <oVar>appelle</oVar> à votre conscience</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Évid.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Charles I était brave ; il pouvait en <oVar>appeler</oVar> à l'épée</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Stuarts, 197</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Familièrement. Il en a <oVar>appelé</oVar>, se dit d'un homme qui a échappé à une maladie dangereuse.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="12">
<dictScrap>En termes de marine, une manœuvre <oVar>appelle</oVar> droit, si elle arrive directement au point où la force est appliquée ; elle <oVar>appelle</oVar> de loin, quand le lieu où elle est amarrée est éloigné.</dictScrap>
</sense>
<sense n="13">
<dictScrap>V. réfl. Avoir pour nom. Comment t'<oVar>appelles</oVar>-tu ? Parce que je m'<oVar>appelle</oVar> lion. Cette maladie s'<oVar>appelle</oVar> avarice. La mort ne peut s'<oVar>appeler</oVar> un mal.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Voilà qui s'<oVar>appelle</oVar> un témoignage de véritable amitié ; c'est là un témoignage de véritable amitié. D'après de Caillières, voilà qui s'<oVar>appelle</oVar>, était une locution de la cour.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Voilà qui s'<oVar>appelle</oVar> parler, voilà un langage ferme et franc. Nous disons aujourd'hui de préférence : Voilà ce qui s'<oVar>appelle</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je vais, victime de mon zèle, M'envelopper dans ma vertu. - Voilà, voilà ce qui s'<oVar>appelle</oVar> être légèrement vêtu</quote>
<bibl>
<author>MÉRY, et BARTHÉLEMY</author>
<biblScope>le Congrès des ministres</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Se donner un titre. Le monarque de la Perse s'<oVar>appelle</oVar> dans ses inscriptions le roi des rois.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>S'<oVar>appeler</oVar>, s'inviter l'un l'autre a venir. Pour ne pas se séparer dans le bois, ils s'<oVar>appelaient</oVar> de temps en temps.</dictScrap>
</sense>
<re type="PROV."><form>Il est comme le chien de Jean de Nivelle, il s'enfuit quand on l'appelle</form>, se dit en parlant d'un homme qui ne fait rien de ce que l'on souhaite. </re>
</sense>
<sense ana="supplement" n="14">
<dictScrap>S'<oVar>appeler</oVar>, se donner un titre à soi-même.</dictScrap>
<cit>
<quote>On n'eut égard aux sollicitations que pour exclure ceux qui étaient assez téméraires pour solliciter et s'<oVar>appeler</oVar> eux-mêmes</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Panégyr. saint Louis</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="REM.">Il y a des personnes qui confondent appeler, terme de justice, et rappeler. On dit appeler et non rappeler d'un jugement. </note>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>Se alquens [aucun] est apeled de larecin u de roberie....</quote>
<bibl>
<biblScope>L. de Guill. 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que est forfeng en angleis apeled</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dist Blancandrins : apelez le franceis</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. XXXVII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>À sei [il] apele son fil et les deus reis</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. CCXXXVIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Veez mei ici, kar tu m'apelas</quote>
<bibl>
<biblScope>Rois, p. 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La fist Joyeuse Charles maine apeler [son épée]</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 111</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tel chose [le comte Tibaut] a faite en sa vie Dont [il] deüst estre apelés [en champ clos]</quote>
<bibl>
<author>HUES DE LA FERTÉ</author>
<biblScope>Romancero, p. 187</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Salomons les apele devant le duc Richart</quote>
<bibl>
<biblScope>Sax. XXIX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quant veit li arcevesques, prist sei à purpenser, La curt à l'apostolie li estut apeler, Saveir s'il se purreit par issi delivrer</quote>
<bibl>
<biblScope>Th. le mart. 41</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et après i envoia un cardonnal qui est <oVar>appelés</oVar> maistre Pieron de Capes</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Constance à ce conseil fu mout tost apelée</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, CXV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De la moie part le desfie ; Si l'apele de felonie</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 18116</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pintain [il] apele, où moult se croit ; à une part l'a apelée</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 1422</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nus ne doit fere enqueste seus [seul], qu'il n'apiat bone gent avec li por fere l'enqueste</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XL, 17</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>S'on apele du jugement et li jugemens est trovés malvès</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XL, 29</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>S'il apeloit son home de murdre ou de traïson</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XL, 36</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le capitre qui parole des deffenses à l'apelé</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>VI, 19</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Du dittateur ne pooit on apeler au peuple</quote>
<bibl>
<author>BERCHEURE</author>
<biblScope>f° 2, verso.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Ilz en appelloyent à Rome</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Inst. 900</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Faisant requeste à Dieu de l'appeller à lui</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 252</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il l'appella deux ou trois fois par son nom pour l'esveiller</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 339</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Appellant sur eulx la vengeance divine</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 33</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nations moins barbares en cela que la grecque qui les en <oVar>appelle</oVar></quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 48</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il se feit porter où le besoing l'appeloit</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>III, 94</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'ay ma chevance mieulx logée qu'en des coffres <oVar>appelant</oVar> sur moy la haine</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>IV, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cela est ce vivre heureusement ? cela s'<oVar>appelle</oVar> il vivre ?</quote>
<bibl>
<author>LA BOËTIE</author>
<biblScope>67</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Aux provinces où il y a un satrape qu'ils <oVar>appellent</oVar>, celuy là a le soin et superintendance de l'un et de l'autre</quote>
<bibl>
<author>LA BOËTIE</author>
<biblScope>137</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pourtant t'<oVar>appelle</oVar> je mon pere, ne trouvant autre appellation plus venerable</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Fab. 28</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il s'alla camper près du bourg qui s'<oVar>appelle</oVar> Cannes</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>ib. 31</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La vieille injure <oVar>appelle</oVar> la nouvelle</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>607</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Bourguig. aipelai ; provenç. appellar ; espagn. apelar ; ital. apellare ; du latin appellare, de ad, à (voy. à), et pellare, inusité et signifiant parler.</etym>

<note type="REM.">Écrivez : appelé-je, et non appellé-je, par la même raison qui fait qu'on écrit appelai et non appellai. Cette remarque s'applique à tous les verbes en eler et en eter : jeté-je et non jetté-je. </note>
</entry>
<entry xml:id="appelet">
<form>
<orth>APPELET</orth>
<pron>a-pe-lè</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Voy. <ref target="aplet">APLET</ref>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="appeleur">
<form>
<orth>APPELEUR</orth>
<pron>a-pe-leur</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de chasse. Oiseau qui sert d'appeau.</dictScrap>
</sense>
<etym>Appeler.</etym>
</entry>
<entry xml:id="appellatif">
<form>
<orth>APPELLATIF, IVE</orth>
<pron>a-pèl-la-tif, ti-v'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de grammaire. Nom <oVar>appellatif</oVar>, nom qui convient à toute une espèce. Nom commun, qui a le même sens, est plus usité.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>[Ce titre, Satire ménippée] S'est fait commun et <oVar>appellatif</oVar>, au lieu qu'il estoit auparavant propre et particulier</quote>
<bibl>
<biblScope>Satire Mén. p. 226</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. appellatiu ; espagn. apelativo ; ital. appellativo ; d'appellativus (voy. <ref target="appeler">APPELER</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="appellation">
<form>
<orth>APPELLATION</orth>
<pron>a-pèl-la-sion ; en poésie, de cinq syllabes</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Appel à haute voix. <oVar>Appellation</oVar> des lettres de l'alphabet, action d'appeler les lettres de l'alphabet.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Terme de palais. Appel d'un jugement. La cour a mis l'<oVar>appellation</oVar> au néant.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les plébéiens établirent que ce serait devant eux que les <oVar>appellations</oVar> seraient portées</quote>
<bibl>
<author>MONTESQ.</author>
<biblScope>Esp. XI, 18</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Nom donné à une chose.</dictScrap>
<cit>
<quote>C'est un coteau à qui l'on fera porter quelques-unes de ces douces <oVar>appellations</oVar> de la patrie</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Génie, I, V, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Hélas ! j'ai vu s'animer de mille <oVar>appellations</oVar> charmantes les arbres, les fontaines</quote>
<bibl>
<author>BERN. DE S. P.</author>
<biblScope>Paul et Virg.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Obedience offristes ainz e subjectiun ; En refui de ço faites puis appellatiun</quote>
<bibl>
<biblScope>Th. le mart. 85</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Et pour ce que l'appellacion et notacion est faite selon le plus....</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 278</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Ils en appelloyent à Rome ; et les evesques estoient plus convoiteux de recevoir telles <oVar>appellations</oVar> qu'il n'eust esté de besoin</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Inst. 904</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les <oVar>appellations</oVar> sont personnelles</quote>
<bibl>
<author>LOYSEL</author>
<biblScope>878</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il prolongea par refus et <oVar>appellations</oVar>, selon les advis [des avocats]</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. I, 102</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. appellation ; espagn. apelacion ; ital. appellazione ; d'appellationem (voy. <ref target="appeler">APPELER</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="appendance">
<form>
<orth>APPENDANCE</orth>
<pron>a-ppan-dan-s'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme didactique. Chose qui est appendue, qui tient à....</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Por le conmun profit de elles, de leur mestier, des apartenances et appendances de nostre seingneur le roy et de tous marchans</quote>
<bibl>
<biblScope>Liv. des mét. 383</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Lille et Douay et les appendances</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 310</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Sacrement n'est jamais sans que la parole de Dieu precede ; mais est à icelle adjoustée comme une <oVar>appendance</oVar> ordonnée pour la signer, la confirmer et de plus fort certifier envers nous</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Inst. 1027</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Appendre.</etym>
</entry>
<entry xml:id="appendant">
<form>
<orth>APPENDANT, ANTE</orth>
<pron>a-ppan-dan, dan-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme didactique. Qui est suspendu à.</dictScrap>
</sense>
<etym>Appendre.</etym>
</entry>
<entry xml:id="appendice">
<form>
<orth>APPENDICE</orth>
<pron>a-pin-di-s' ; plusieurs disent a-pandi-s'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Partie qui semble appendue, ajoutée à une autre plus grande.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Supplément qui se joint à la fin d'un ouvrage.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ces feuilles peuvent être regardées comme un <oVar>appendice</oVar> de mes confessions</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Prom. 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Partie dépendante d'une autre. La trigonométrie n'est qu'un <oVar>appendice</oVar> de la géométrie.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>En anatomie, partie adhérente ou continue à un corps, auquel elle est comme surajoutée. L'<oVar>appendice</oVar> xiphoïde ou sternal.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>En botanique, prolongement de la fleur ou de la feuille qui accompagne le pédoncule ou le pétiole.</dictScrap>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>En histoire naturelle, partie ajoutée symétriquement sur les côtés du tronc d'un animal quelconque.</dictScrap>
</sense>
<note type="REM.">
<p>1. Ce mot, qui est aujourd'hui masculin, a varié, et on le trouve souvent féminin d'après le latin.  <cit><quote>Les bras des polypes sont comme des <oVar>appendices</oVar> faites en manière de boutons formés en façon de tasse, dont le bord est dentelé</quote><bibl><author>PERRAULT</author><biblScope>Essais, t. I, dans RICHELET</biblScope></bibl></cit> </p>
<p>2. On disait autrefois aussi appendix.  <cit><quote>C'est ce qui est rapporté dans l'appendix des actes de ce concile</quote><bibl><author>VOLT.</author><biblScope>Phil. II, 390</biblScope></bibl></cit> </p>
</note>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>La matrice est liée à ces parties par plusieurs petites <oVar>appendices</oVar> fibreuses qui procedent du peritoine</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>I, 34</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le rayon a deux epiphyses ou <oVar>appendices</oVar>....</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>IV, 26</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Appendix, de appendere (voy. <ref target="appendre">APPENDRE</ref>).</etym>
<re ana="supplement">
<re>APPENDICE. - HIST. Ajoutez : XIIIe s. <cit><quote>Un tenement avoeques tous les appendiches, si comme il se comporte et en lonc et en lé</quote><bibl><biblScope>Bibl. des chartes, 1875, 3e et 4e livraisons, p. 214, 1292</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="appendiciforme">
<form>
<orth>APPENDICIFORME</orth>
<pron>a-ppin-di-si-for-m' et aussi a-ppan-di-si-for-m'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme didactique. Qui ressemble à un appendice.</dictScrap>
</sense>
<etym>Appendice et forme.</etym>
</entry>
<entry xml:id="appendiculaire">
<form>
<orth>APPENDICULAIRE</orth>
<pron>a-ppin-di-ku-lê-r' et aussi a-ppan-di-ku-lê-r'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui est de la nature des appendices ou qui appartient à un appendice. Organes appendiculaires.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>En botanique, les feuilles, écailles, bractées, sépales, pétales, étamines et carpelles, sont des organes appendiculaires.</dictScrap>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="appendicule">
<form>
<orth>APPENDICULE</orth>
<pron>a-ppin-di-ku-l' et aussi appan-di-ku-l'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'histoire naturelle. Diminutif d'appendice, petit appendice.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="appendiculé">
<form>
<orth>APPENDICULÉ, ÉE</orth>
<pron>a-ppin-di-ku-lé, lée et aussi a-ppan-di-ku-lé, lée</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'histoire naturelle. Garni d'un ou de plusieurs appendices.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="appendre">
<form>
<orth>APPENDRE</orth>
<pron>a-ppan-dr'</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Suspendre quelque chose, ordinairement avec une idée de solennité. <oVar>Appendre</oVar> des étendards à la voûte de l'église.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Le noir escu bendé de nuit Ot Larrecin au col pendu, Et d'unes forches apendu</quote>
<bibl>
<biblScope>Ms. n° 7615, t. II, f° 191, dans STE-PALAYE</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À et pendre. Il y avait, dans l'ancien français, un verbe très semblable dans une partie de la conjugaison : il apent, il apendoit, apendant ; il signifiait appartenir, et venait de appendere ( avec un e long), tandis que appendre vient de appendere ( avec un e bref).</etym>
</entry>
<entry xml:id="appendu">
<form>
<orth>APPENDU, UE</orth>
<pron>a-ppan-du, due</pron>
<gram>part. passé d'appendre</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Une offrande appendue aux colonnes du temple.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="appension">
<form>
<orth>APPENSION</orth>
<pron>a-ppan-sion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme didactique. Suspension d'une partie à l'aide d'une écharpe ou de tout autre moyen.</dictScrap>
</sense>
<etym>Appendre.</etym>
</entry>
<entry xml:id="appentis">
<form>
<orth>APPENTIS</orth>
<pron>a-pan-ti</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Demi-comble en auvent, à un seul égout, appuyé à une muraille et porté par des piliers.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il est dit que les prêtres logeaient dans des <oVar>appentis</oVar> de bois adossés à la muraille</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Mœurs, Temples.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cet <oVar>appentis</oVar> couvert et vitré fut ordonné avec tant de hâte, que les fêtes et les dimanches ne furent pas exceptés de ce travail</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>354, 171</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>E devers le temple ert [était] uns apentis cume encloistres sur columpnes levez</quote>
<bibl>
<biblScope>Rois, 250</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>[Les Anglais étaient venus jusqu'à St-Cloud] Adonc s'esmut le roi Philippe, et fit abattre tous les <oVar>appentis</oVar> de Paris, pour chevaucher plus aisement parmi Paris....</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 273</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et avecque ce, firent abattre plusieurs <oVar>appentis</oVar> d'aucunes maisons, afin que par les rues on pust plus à plain traire [tirer]</quote>
<bibl>
<author>MONSTRELET</author>
<biblScope>liv. I, ch. 25</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Il feit aussi edifier auprès, comme un appenty de son theatre, une autre maison</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Pomp. 57</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ceux qui d'assaillans estoient devenus assaillis, n'eurent en partage qu'un appenti, la porte duquel estoit brulée....</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. II, 431</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les maisons estoient des trouz en terre couvers de quelques <oVar>appentis</oVar> de paille ou de chaume</quote>
<bibl>
<author>M. DU BELL.</author>
<biblScope>613</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Bas-lat. appendicium ; de appendere, appendre.</etym>
</entry>
<entry xml:id="appert">
<form>
<orth>APPERT (IL)</orth>
<pron>a-per</pron>
<gram>v. impers.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Voy. <ref target="apparoir">APPAROIR</ref>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="appesanti">
<form>
<orth>APPESANTI, IE</orth>
<pron>a-pe-zan-ti, tie</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Rendu pesant. Les yeux appesantis. Corps <oVar>appesanti</oVar> par l'intempérance de la veille. <oVar>Appesanti</oVar> par sa blessure.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il soulevait encor sa main appesantie</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Mithr. V, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Consumé de travaux, <oVar>appesanti</oVar> par l'âge</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Alz. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il semble que de Dieu la main appesantie....</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Héracl. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Votre main sur eux appesantie à leurs persécuteurs les livrait sans secours</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Esth. III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. Esprit <oVar>appesanti</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ces hommes si appesantis vers la terre nous écouteront-ils, quand nous ne parlerons que de croix et de mort ?</quote>
<bibl>
<author>FÉNEL.</author>
<biblScope>XVII, 153</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="appesantir">
<form>
<orth>APPESANTIR</orth>
<pron>a-pe-zan-tir</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Rendre plus pesant. La pluie avait <oVar>appesanti</oVar> ses habits.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Par extension.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le sommeil n'avait pu <oVar>appesantir</oVar> ses paupières</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XVII</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. Dieu a <oVar>appesanti</oVar> son bras sur ce peuple, il l'a frappé de châtiments terribles.</dictScrap>
<cit>
<quote>Quand il a voulu <oVar>appesantir</oVar> sa main sur elles</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Affl.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il <oVar>appesantissait</oVar> sa main sur une infinité de malheureux</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>César a-t-il jamais De son pouvoir sur vous <oVar>appesanti</oVar> le faix ?</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Mort de Cés. III, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Rendre moins agile, moins actif. La vieillesse et l'oisiveté appesantissent le corps. L'âge n'a point encore <oVar>appesanti</oVar> son esprit.</dictScrap>
<cit>
<quote>Sommeil léger qui n'<oVar>appesantit</oVar> pas l'esprit et qui n'interrompt presque point les actions</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>La Vallière.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un cœur que mille désirs terrestres appesantissent</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Profession, 3e sermon.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les affections terrestres qui nous appesantissent</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>III, 110</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>S'<oVar>appesantir</oVar>, v. réfl. Devenir pesant.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les ailes des oiseaux ont des plumes avec un duvet qui s'enfle à l'air et qui s'appesantirait dans les eaux</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Exist. 19</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Chargés d'un feu secret, vos yeux s'appesantissent</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Phèd. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le joug de ces malheureux s'<oVar>appesantit</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. II, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La main de Dieu s'est visiblement <oVar>appesantie</oVar> sur cette flotte</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>478</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Une main céleste qui allait s'<oVar>appesantir</oVar> pour le frapper</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XX.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Insister sur une chose, en parler trop longuement.</dictScrap>
<cit>
<quote>Au lieu de s'<oVar>appesantir</oVar> [nos historiens] sur les siéges de quelques châteaux....</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Mœurs, 50</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Familièrement. Je veux bien ne pas m'<oVar>appesantir</oVar> là-dessus, ne pas examiner la chose à fond.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote><oVar>Appesantis</oVar> de leurs corps pour avoir mangé à panse pleine</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Marius, 33</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À et pesant.</etym>
</entry>
<entry xml:id="appesantissement">
<form>
<orth>APPESANTISSEMENT</orth>
<pron>a-pe-zan-ti-se-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>État d'une personne appesantie, soit de corps, soit d'esprit.</dictScrap>
<cit>
<quote>Saint Augustin se comparait à un homme endormi qui se réveille, et qui voudrait se lever, mais que l'<oVar>appesantissement</oVar> où il est replonge aussitôt dans son premier sommeil</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. II, p. 454</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Action d'appesantir.</dictScrap>
<cit>
<quote>C'est un <oVar>appesantissement</oVar> de la main de Dieu</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Préf. 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Appesantir.</etym>
</entry>
<entry xml:id="appété">
<form>
<orth>APPÉTÉ, ÉE</orth>
<pron>a-ppé-té, tée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Désiré. Les objets appétés par l'âme.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="appétence">
<form>
<orth>APPÉTENCE</orth>
<pron>a-ppé-tan-s'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme didactique. Sentiment particulier qui porte l'animal à rechercher ce qui peut satisfaire les besoins de son organisme.</dictScrap>
</sense>
<re type="SYN.">APPÉTENCE, APPÉTIT. Appétence est beaucoup plus général qu'appétit, d'abord parce qu'il se dit aussi bien des animaux que de l'homme, tandis que appétit est réservé à l'homme plus particulièrement ; ensuite, parce que appétence est un terme didactique qui exprime une inclination innée sans la qualifier aucunement ; tandis que appétit, appartenant davantage au langage général, exprime ce qu'il y a de plus sensuel, de plus grossier parmi les appétences de l'homme. </re>
<etym>Appetentia, de appetere (voy. <ref target="appéter">APPÉTER</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="appétent">
<form>
<orth>APPÉTENT, ENTE</orth>
<pron>a-ppé-tan, tan-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui a de l'appétence.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Par extension, qui a de la convoitise.</dictScrap>
<cit>
<quote>Cette race appétente et brutale, impie et superstitieuse</quote>
<bibl>
<author>ABOUT</author>
<biblScope>la Question romaine, portrait d'Antonelli</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<etym>Voy. <ref target="appéter">APPÉTER</ref>.</etym>
</entry>
<entry xml:id="appéter">
<form>
<orth>APPÉTER</orth>
<pron>a-ppé-té. La syllabe pé prend l'accent grave devant une syllabe muette : il appète, excepté au futur et au conditionnel où l'accent aigu est gardé : il appétera, ce qui est une contradiction, puisque la prononciation est la même que dans il appète</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme didactique. Les êtres vivants appètent ce qui est nécessaire à leur existence.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Absolument, avoir des appétences.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'homme doit plus connaître qu'<oVar>appéter</oVar>, et l'animal doit plus <oVar>appéter</oVar> que connaître</quote>
<bibl>
<author>BUFFON</author>
<biblScope>Nature des animaux.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Et sont aucuns telx qui ne appetent pas les choses des autres</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 110</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Toutes sciences et ars appetent et desirent aucun bien</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>ib. VIII (13).</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La partie [de l'âme] qui congnoist peut estre appellée sens, et celle qui appete est nommée appetit sensitif</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>ib. 32</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Nostre nature s'ennuye et se fasche bien tost de ce que nagueres elle avoit ardemment appeté</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Préf. XIII, 41</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La volonté, de laquelle l'office est d'appeter ce que l'intelligence lui propose</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Inst. 129</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Appetere, de ad, et petere, demander (voy. <ref target="pétition">PÉTITION</ref>). Provenç. appetar ; espagn. apetecer ; ital. appetere.</etym>
</entry>
<entry xml:id="appétibilité">
<form>
<orth>APPÉTIBILITÉ</orth>
<pron>a-ppé-ti-bi-li-té</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme didactique. Faculté d'appéter.</dictScrap>
<cit>
<quote>Si l'essence du bien est mise dans l'<oVar>appétibilité</oVar>....</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Mar. for. 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Appetibilis, de appetere (voy. <ref target="appéter">APPÉTER</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="appétible">
<form>
<orth>APPÉTIBLE</orth>
<pron>a-ppé-ti-bl'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme didactique. Qui peut être appété.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Telles delectacions sont choses appetibles</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Thèse de MEUNIER.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
</entry>
<entry xml:id="appétissant">
<form>
<orth>APPÉTISSANT, ANTE</orth>
<pron>a-pé-ti-san, san-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui excite l'appétit, en parlant des mets. Mets <oVar>appétissant</oVar>.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Familièrement. Elle est <oVar>appétissante</oVar>, se dit d'une jeune personne qui a de la fraîcheur et de l'embonpoint.</dictScrap>
<cit>
<quote>Votre petit nez fripon, vos lèvres <oVar>appétissantes</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Mar. forcé, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Lait de vache est plus appetissant</quote>
<bibl>
<biblScope>Ménagier, II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Qu'elles mangent peu de ce qui est trop appetissant</quote>
<bibl>
<author>DESPER.</author>
<biblScope>Contes, I</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Appétit.</etym>
</entry>
<entry xml:id="appétit">
<form>
<orth>APPÉTIT</orth>
<pron>a-pé-ti ; le t ne se lie pas ; au pluriel, l's se lie : des appétits insatiables, dites des a-péti-z insatiables ; il faut se garder de la mauvaise prononciation a-pti</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Désir d'un objet en vue de la satisfaction des sens.</dictScrap>
<cit>
<quote>J'ai tâché de mortifier mes <oVar>appétits</oVar> sensuels</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Bourg. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les <oVar>appétits</oVar>, qui consistent à remplir les organes corporels, se finissent, à cause que les organes sont bornés</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Pensées détachées, 30</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qui pour dieu ni pour loi n'ont que leurs <oVar>appétits</oVar></quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. XII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La voix du devoir succédant à l'impulsion physique, et le droit à l'<oVar>appétit</oVar></quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Contr. I, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Dans le langage de la philosophie, principe d'action qui a pour origine un besoin du corps, et qui par conséquent est non continu, mais intermittent.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap><oVar>Appétit</oVar> concupiscible, faculté par laquelle l'âme se porte vers ce qu'elle croit un bien.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Appétit</oVar> irascible, faculté par laquelle l'âme s'éloigne de ce qu'elle croit un mal.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Goût, inclination.</dictScrap>
<cit>
<quote>Or, sans me tourmenter de divers <oVar>appétits</oVar></quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. v.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Paul et elle s'amusaient avec transport de leurs jeux, de leurs <oVar>appétits</oVar> et de leurs amours</quote>
<bibl>
<author>BERN. DE S. P.</author>
<biblScope>Paul et Virg.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Passion, vif désir. Notre esprit dont l'<oVar>appétit</oVar> est de savoir.</dictScrap>
<cit>
<quote>Mais quoi ! rien ne remplit Les vastes <oVar>appétits</oVar> d'un faiseur de conquêtes</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. VIII, 27</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et soûlent du butin son avare <oVar>appétit</oVar></quote>
<bibl>
<author>MAIR.</author>
<biblScope>Sophon. II, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ni rancune, ni <oVar>appétit</oVar> de vengeance</quote>
<bibl>
<author>PERROT D'ABL.</author>
<biblScope>Tac. 387</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ayez <oVar>appétit</oVar> de ce pain céleste</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Par. de Dieu.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Désir amoureux.</dictScrap>
<cit>
<quote>Fille pleine de suc et donnant <oVar>appétit</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Serv.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>Désir de manger. Donner de l'<oVar>appétit</oVar> ; mettre en <oVar>appétit</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>On peut à moins gagner de l'<oVar>appétit</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Or.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je mange avec <oVar>appétit</oVar></quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>257</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On ne laisse pas quelquefois d'avoir bon <oVar>appétit</oVar></quote>
<bibl>
<author>DESC.</author>
<biblScope>Pass. 100</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mon <oVar>appétit</oVar> s'ouvre, Et mon œil découvre Les portes d'un Louvre En tourte arrondi</quote>
<bibl>
<author>BÉRANG.</author>
<biblScope>Cocag.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La liberté m'enchante, Mais j'ai grand <oVar>appétit</oVar></quote>
<bibl>
<author>BÉRANG.</author>
<biblScope>Vocation.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ou de tout leur pouvoir, de tout leur <oVar>appétit</oVar> Dormaient les deux pauvres servantes</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. V, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Bon <oVar>appétit</oVar>, formule dont on se sert en parlant à quelqu'un qui va manger.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Familièrement. Chercher ses <oVar>appétits</oVar>, prendre ses <oVar>appétits</oVar>, choisir les mets pour lesquels on a le plus de goût. Cette locution vieillit.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Fig. C'est un homme de bon <oVar>appétit</oVar>, se dit de quelqu'un qui prend places, argent, et à qui tout semble bon.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il n'est bon courtisan s'il n'a bon <oVar>appétit</oVar></quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. XII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Saumery avait plusieurs enfants et de l'<oVar>appétit</oVar></quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>366, 90</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>C'est un cadet de grand <oVar>appétit</oVar>, c'est un jeune homme à qui tout est bon.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Avoir l'<oVar>appétit</oVar> ouvert de bon matin, désirer prématurément une chose.</dictScrap>
<cit>
<quote>Vous avez l'<oVar>appétit</oVar> ouvert de bon matin</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>le Ment. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Demeurer sur son <oVar>appétit</oVar>, limiter ses désirs, ses prétentions.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap><oVar>Appétits</oVar>, nom qu'on donne vulgairement au hareng fumé, à la ciboule, et autres substances qui aiguisent l'<oVar>appétit</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>À l'<oVar>appétit</oVar> de, locut. adverb. Par désir d'avoir. Il a laissé tomber un mur à l'<oVar>appétit</oVar> de quelques centaines de francs qu'il fallait dépenser pour le réparer.</dictScrap>
<cit>
<quote>Pâlir dessus un livre à l'<oVar>appétit</oVar> d'un bruit [réputation]</quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. IV</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<re type="PROV."><form>L'appétit vient en mangeant</form>, c'est-à-dire, plus on a, plus on veut avoir. </re>
<re type="PROV."><form>Il n'est chère que d'appétit</form>, c'est-à-dire la faim est le meilleur assaisonnement. </re>
<re type="SYN.">APPÉTIT, FAIM. La faim est essentiellement l'expression d'un besoin, elle ne peut être ni provoquée ni excitée, comme l'appétit. Celui-ci se prononce pour tel aliment de préférence à un autre ; la faim appelle également toute espèce d'aliment pour lequel on n'a pas de répugnance. En mangeant on apaise toujours la faim, tandis qu'on donne quelquefois lieu à l'appétit de se développer. </re>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Il ara petit appetit de mengier et grant talent de boire</quote>
<bibl>
<author>ALEBRANT</author>
<biblScope>f° 16</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ainsinc, estil, biau filz, par m'ame, De tout homme et de toute fame, Quant à naturel apetit, Dont loi les retrait ung petit</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 14289</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Il convient à entendre et regarder à quelles choses nous sommes par notre appetit enclins et de legier mouvables</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 54</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Encor appert il que l'appetit sensitif obeist aucunement à raison</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>ib. 32</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'en pardonne plus volentiers, et raison est, as choses qui sont faites par appetis naturels que as autres</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>ib. 206</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Où chascuns fu, ce m'est avis, à point honnourez et servis Aussi de vin et de viande, Com corps et appetit demande</quote>
<bibl>
<author>MACHAULT</author>
<biblScope>p. 87</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>À apetit d'aucuns fault estre duit Et que francs cuers au felon s'umilie</quote>
<bibl>
<author>E. DESCH.</author>
<biblScope>Douleur advenant à ceux....</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les biens et les honneurs ne se departent point à l'appetit de ceulx qui les demandent</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>Prolog.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et se douloit de quoy il luy avoit ainsi couru sus à l'appetit d'autruy</quote>
<bibl>
<author>E. DESCH.</author>
<biblScope>III, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nostre dict frere et cousin, à l'apetit de qui que ce soit, a puis nagueres recueilli ung grant nombre de gens de guerre vivans sur nostre peuple</quote>
<bibl>
<biblScope>Lettre de Charles VIII. Bulletin du Comité de la langue, t. III, p. 589</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Ils divisent l'appetit en concupiscence et volonté</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Instit. 129</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Fuir ou appeter est une semblable chose en l'appetit, que nier ou approuver en l'entendement</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>ib. 130</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'appetit de manger et de boire....</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 98</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est une incivile importunité de chocquer tout ce qui n'est pas de nostre appetit [goût]</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 166</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mon appetit est accommodable indifferemment à toutes choses de quoy on se paist</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 184</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qu'il n'y avoit nul propos de les faire geler tous, l'espace d'une longue nuict, à l'ap petit d'un soupçon, peut estre, mal fondé</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>589</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils ont toujours l'appetit ouvert, comme la bourse d'un medecin</quote>
<bibl>
<author>YVER</author>
<biblScope>p. 598</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si ce pont fust esté faict à l'appetit de peu [pour peu de dépense]</quote>
<bibl>
<author>BRANT.</author>
<biblScope>t. III, p. 241, édit. de Montmerqué.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Bourguig. aupetit ; provenç. appetit, apetit ; espagn. apetito ; portug. apetite ; ital. appetito ; d'appetitus, d'appetere (voy. <ref target="appéter">APPÉTER</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="appétitif">
<form>
<orth>APPÉTITIF, IVE</orth>
<pron>a-pé-ti-tif, ti-v'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui fait appéter.</dictScrap>
<cit>
<quote>Pensez-vous que le libre arbitre soit une puissance appétitive ?</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Phil. ign. 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Selon Aristote, cinc puissances ou parties de l'ame sont, c'est assavoir la vegetative, la sensitive, l'appetitive, l'intellective, la motive</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Thèse de MEUNIER.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Que l'une [faculté] soit nommée appetitive, laquelle combien qu'elle n'ait point de raison en soy, toutesfois, estant conduite d'ailleurs, obtempere à raison ; l'autre soit nommée intellective</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Instit. 129</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Des trois actions de l'ame, l'imaginatifve, l'appetitifve et la consentante, les pyrrhoniens reçoivent les deux premieres</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 230</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. appetitiu ; espagn. apetitivo ; ital. appetitivo ; d'appetitivus, d'appetere (voy. <ref target="appèter">APPÈTER</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="appétition">
<form>
<orth>APPÉTITION</orth>
<pron>a-ppé-ti-sion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Action d'appéter.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Les passions de ceste partie de l'ame sont inclinations, consentements, appetitions, mouvements</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>de la Vertu morale, 15</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Appetitio, d'appetere (voy. <ref target="appéter">APPÉTER</ref>.)</etym>
</entry>
<entry xml:id="appiécement">
<form>
<orth>APPIÉCEMENT</orth>
<pron>a-piè-se-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Action de rapiécer.</dictScrap>
</sense>
<note type="REM.">L'Académie, bien que ce mot ne soit pas dans son dictionnaire, force de l'écrire avec un accent aigu malgré la prononciation et en vertu de la double règle contradictoire qui, dans les verbes où l'accent aigu est radical, le change en accent grave au présent, et le conserve partout ailleurs. </note>
<etym>À et pièce.</etym>
</entry>
<entry xml:id="appiler">
<form>
<orth>APPILER</orth>
<pron>a-pi-lé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Technologie. Mettre en pile.</dictScrap>
</sense>
<etym>À et pile.</etym>
</entry>
<entry xml:id="applaudi">
<form>
<orth>APPLAUDI, IE</orth>
<pron>a-plô-di, die</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Discours, acteur chaudement <oVar>applaudi</oVar> par les assistants <oVar>Applaudi</oVar> de tous ses amis.</dictScrap>
<cit>
<quote>Mais d'un aveu trompeur voir ma flamme applaudie</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Mis. IV, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="applaudir">
<form>
<orth>APPLAUDIR</orth>
<pron>a-plô-dir</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>V. n. Se conjugue avec l'auxiliaire avoir. Battre des mains en signe d'approbation.</dictScrap>
<cit>
<quote>À son entrée tout le monde <oVar>applaudit</oVar> Tel vous semble <oVar>applaudir</oVar>, qui vous raille et vous joue</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Art p. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On ne le vit pas briguer des auditeurs pour lui <oVar>applaudir</oVar></quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>II, 68</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ainsi dit le renard, et flatteurs d'<oVar>applaudir</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fabl. VII, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Donner approbation.</dictScrap>
<cit>
<quote>Pourvu qu'on n'<oVar>applaudisse</oVar> pas à leurs crimes</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Prosp.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il s'anéantit lui-même tandis que tout l'univers lui <oVar>applaudit</oVar></quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>II, 115</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Va chercher des amis dont l'estime funeste Honore l'adultère, <oVar>applaudisse</oVar> à l'inceste</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Phèd. IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et lorsqu'à mes désirs elle a feint d'<oVar>applaudir</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Nicom. IV, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>V. a. Accueillir par des applaudissements. <oVar>Applaudir</oVar> un orateur. Cette tirade fut <oVar>applaudie</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le public dédaigneux hait ce vain artifice ; Il siffle la coquette, il <oVar>applaudit</oVar> l'actrice</quote>
<bibl>
<author>DORAT</author>
<biblScope>la Déclamation, ch. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tout le peuple à grands cris <oVar>applaudit</oVar> sa victoire</quote>
<bibl>
<author>SAURIN</author>
<biblScope>Spartac. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Son armée à grands cris <oVar>applaudit</oVar> son courage</quote>
<bibl>
<author>DELILLE</author>
<biblScope>Én. X.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je dois de votre cœur me montrer satisfait, Et l'<oVar>applaudir</oVar> ici du beau choix qu'il a fait</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Sganar. 21</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce sénat... Qui vient vous <oVar>applaudir</oVar> de votre cruauté</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Bérén. V, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Combien Bossuet n'eût-il pas <oVar>applaudi</oVar> l'instruction si sage et si touchante que notre jeune monarque adressa aux curés de son royaume !</quote>
<bibl>
<author>D'ALEMB.</author>
<biblScope>II, 291</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>S'<oVar>applaudir</oVar>, v. réfl. Se vanter, se glorifier. Il est seul à s'estimer et à s'<oVar>applaudir</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Un cœur noble est content de ce qu'il trouve en lui Et ne s'<oVar>applaudit</oVar> point des qualités d'autrui</quote>
<bibl>
<author>BOIL.</author>
<biblScope>Épît. IX.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>Se féliciter. Je m'<oVar>applaudis</oVar> du part que j'a pris. Il s'<oVar>applaudissait</oVar> d'avoir si bien deviné.</dictScrap>
<cit>
<quote>....Je m'<oVar>applaudissais</oVar> de retrouver en vous, Ainsi que les vertus, le cœur de mon époux</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Oedipe, IV, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Son grand cœur s'<oVar>applaudit</oVar> d'avoir au champ d'honneur Trouvé des ennemis dignes de sa valeur</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Henr. ch. VIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ma fille.... Peut-être s'<oVar>applaudit</oVar> des bontés de son père</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Iphig. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Laissez-le s'<oVar>applaudir</oVar> d'un triomphe frivole</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Esth. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je m'en <oVar>applaudissais</oVar> quand soudain Polyclète....</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cinna, IV, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tandis que de leur rang l'inutile fierté S'<oVar>applaudit</oVar> d'une vaine et fausse égalité</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Sertor. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vis-tu ces temps d'innocence, Où, quand rien n'était maudit, Dieu, content de sa puissance, Fit le monde et s'<oVar>applaudit</oVar> ?</quote>
<bibl>
<author>V. HUGO</author>
<biblScope>Odes, IV, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="REM.">
<p>1. Faut-il dire : Ils se sont applaudi ou ils se sont applaudis de cette action ? Sans doute, on pourrait écrire, applaudir étant aussi verbe neutre, ils se sont applaudi, c'est-à-dire ils ont applaudi à eux, comme on écrit, ils se sont succédé. Mais une observation décide la question. L'usage ne permet pas : applaudir à quelqu'un d'une action ; mais il permet : applaudir quelqu'un d'une action. Par conséquent on écrira : ils se sont applaudis de cette action, c'est-à-dire qu'on accordera le participe avec le sujet. </p>
<p>2. Les auteurs de synonymes ont essayé de trouver une différence entre applaudir, v. a. et applaudir v. n. disant qu'avec le premier c'est faire effectivement l'action propre, physique, marquée par le verbe ; et qu'avec le second, c'est, dans un sens étendu, moral, idéalisé, y adhérer, y donner assentiment. Les exemples qui sont ici rapportés montrent que cette distinction n'est pas réelle. </p>
</note>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Thomas dist qu'il l'avoit frappé d'une fourche, combien que en verité il n'en feust riens ; mais le dist pour aplaudir et colourer son fait</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>applausivus.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Ceulx qui la laissent faire et qui lui <oVar>applaudissent</oVar></quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 91</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Espagn. aplaudir ; ital. applaudire et applaudere ; du latin applaudere, de ad (voy. à) et plaudere (voy. <ref target="plausible">PLAUSIBLE</ref>). La 3e conjugaison latine a été changée en 4e dans les langues romanes.</etym>
</entry>
<entry xml:id="applaudissement">
<form>
<orth>APPLAUDISSEMENT</orth>
<pron>a-plô-di-se-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Manifestation d'approbation par des battements de mains. Un tonnerre d'<oVar>applaudissements</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Approbation, louange accordée avec éclat.</dictScrap>
<cit>
<quote>Opinions reçues avec <oVar>applaudissement</oVar></quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Préf. Vide.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les machines qui l'avaient guindé si haut par l'<oVar>applaudissement</oVar> et les éloges, sont encore toutes dressées pour le faire tomber dans le dernier mépris</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Plusieurs de nos symphonies et surtout nos airs de danse ont trouvé plus d'<oVar>applaudissements</oVar> chez les autres nations</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Louis XIV, Musiciens.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour s'attirer les <oVar>applaudissements</oVar> du monde</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Vérité.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je connais mal Junie ou de tels sentiments Ne mériteront pas ses <oVar>applaudissements</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. III, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>M. l'abbé Mongin, vainqueur dans trois concours, fit encore, avec l'<oVar>applaudissement</oVar> de la compagnie, un autre essai de son éloquence</quote>
<bibl>
<author>D'ALEMB.</author>
<biblScope>V, 312</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dans un <oVar>applaudissement</oVar> général de tout l'empire, Auguste ne pouvait résister à de petits chagrins</quote>
<bibl>
<author>ST-ÉVREM.</author>
<biblScope>II, 106</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils sentent le génie avec une vivacité qui devrait faire naître beaucoup de grands hommes, s'il suffisait de l'<oVar>applaudissement</oVar> pour le produire</quote>
<bibl>
<author>STAËL</author>
<biblScope>Corinne, II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La cour, qui lui préparait à son arrivée les <oVar>applaudissements</oVar> qu'il méritait</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Louis de Bourbon.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<re type="SYN.">APPLAUDISSEMENT, LOUANGE. La louange s'accorde à des objets très divers, aux qualités par exemple aussi bien qu'aux actions des personnes ; les applaudissements ne s'accordent qu'aux discours ou aux actions. La louange s'exprime par la parole ; les applaudissements, qui signifient proprement le battement des mains pour exprimer le contentement, n'impliquent pas l'idée du langage articulé. La louange vante, célèbre, glorifie ; les applaudissements ne font qu'approuver, mais avec une certaine vivacité que la louange ne suppose pas toujours. </re>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Ne cherchons honneur n'y applausement des hommes, mais la verité seule</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Pant. II, 18</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Par tout le discours du tournoy precedent feut le bruyt et applausion des spectateurs grand en toute circumference</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Sciomachie.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tous feirent applausement de joye et alaigresse</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Applaudir.</etym>
</entry>
<entry xml:id="applaudisseur">
<form>
<orth>APPLAUDISSEUR</orth>
<pron>a-plô-di-seur</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui qui applaudit. Des applaudisseurs à gages.</dictScrap>
</sense>
<etym>Applaudir.</etym>
<re ana="supplement">
<re>APPLAUDISSEUR. Ajoutez : - HIST. XVIe s. <cit><quote>Ceste opinion [de l'existence du purgatoire], qui, de son temps [de saint Augustin], avoit desjà beaucoup d'applaudisseurs</quote><bibl><biblScope>le Bureau du concile de Trente, p. 262</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="appli">
<form>
<orth>APPLI</orth>
<pron>a-pli</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Nom générique des objets qui servent à l'attelage des animaux de trait et de labourage, et à les attacher soit ensemble, soit dans les écuries, etc. Le feu a consumé en peu d'instants trois grands corps de bâtiments et tout ce qu'ils contenaient : mobiliers, récoltes, fourrages, applis d'agriculture, etc. Courrier de l'Ain, 4 août 1864.</dictScrap>
</sense>
<etym>Lat. applex, ce qui s'applique (comparez APLET).</etym>
</entry>
<entry xml:id="applicabilité">
<form>
<orth>APPLICABILITÉ</orth>
<pron>a-pli-ka-bi-li-té</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qualité de ce qui est applicable.</dictScrap>
</sense>
<etym>Applicable.</etym>
</entry>
<entry xml:id="applicable">
<form>
<orth>APPLICABLE</orth>
<pron>a-pli-ca-bl'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui doit ou qui peut être appliqué. Cet édit est <oVar>applicable</oVar> ici. Argent <oVar>applicable</oVar> à cette dépense. Le vers du poëte est <oVar>applicable</oVar> à bien des personnes.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Susceptible d'être mis en pratique. Ce procédé n'est pas <oVar>applicable</oVar>.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Il ne se met qu'après son substantif.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Appliquer.</etym>
</entry>
<entry xml:id="applicage">
<form>
<orth>APPLICAGE</orth>
<pron>a-pli-ka-j'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Technologie. Action d'appliquer quelque chose pour l'ornement ou la solidité.</dictScrap>
</sense>
<etym>Appliquer.</etym>
</entry>
<entry xml:id="applicata">
<form>
<orth>APPLICATA</orth>
<pron>a-ppli-ka-ta</pron>
<gram>s. m. plur.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'hygiène. Les <oVar>applicata</oVar>, les choses qui sont appliquées à la surface du corps, comme les vêtements, les cosmétiques, les bains, etc.</dictScrap>
</sense>
<etym>Applicata, nominatif neutre pluriel, les choses appliquées (voy. <ref target="appliquer">APPLIQUER</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="applicateur">
<form>
<orth>APPLICATEUR</orth>
<pron>a-pli-ka-teur</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Ouvrier qui applique. <oVar>Applicateur</oVar> d'enduit contre l'oxydation. <oVar>Applicateur</oVar> d'autres métaux que l'or et l'argent, Tarif des patentes, 1858.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="applicatif">
<form>
<orth>APPLICATIF, IVE</orth>
<pron>a-pli-ka-tif, ti-v'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de botanique. La préfoliaison est applicative, lorsque les feuilles, avant leur épanouissement, sont appliquées face à face, sans être roulées ou pliées.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="application">
<form>
<orth>APPLICATION</orth>
<pron>a-pli-ka-sion ; en poésie, de cinq syllabes</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Action d'appliquer une chose sur une autre ; superposition. L'<oVar>application</oVar> d'un topique sur le lieu malade.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>En termes d'architecture, action d'appliquer des matières d'ornement sur la pierre, la brique, le moellon ou le bois.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Chose appliquée.</dictScrap>
<cit>
<quote>On me tint deux jours avec des <oVar>applications</oVar> dessus [le bras] pour dissiper le mal</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>130, 190</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Familièrement.</dictScrap>
<cit>
<quote>Chien d'homme ! oh ! que je suis tenté d'étrange sorte, De faire sur ce mufle une <oVar>application</oVar> [y appliquer un soufflet]</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Dépit amoureux, II, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Fig. Action d'appliquer à quelqu'un ou à quelque chose un apologue, une parole, un vers, etc. Des vers dont on faisait l'<oVar>application</oVar> au favori.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'<oVar>application</oVar> de l'apologue me semble dangereuse</quote>
<bibl>
<author>VOIT.</author>
<biblScope>Lettr. 91</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils suppriment les noms pour détourner les <oVar>applications</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sans donner lieu aux <oVar>applications</oVar> les plus odieuses</quote>
<bibl>
<author>DIDER.</author>
<biblScope>Ess. sur Claude.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le monde en a fait des <oVar>applications</oVar> particulières</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>236</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je trouvai cela plaisant, et j'en fais l'<oVar>application</oVar></quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>285</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'ai fermé le temple de Janus ; il me semble que voilà qui est fort bien appliqué ; ce sont vos Carthages qui m'ont engagée dans cette <oVar>application</oVar></quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>445</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>À l'<oVar>application</oVar> [prenez ceci pour vous], ma chère Pauline</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>603</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il est temps que nous fassions une <oVar>application</oVar> de cette belle doctrine</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Amb. 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elle fit l'<oVar>application</oVar> de la comparaison aux vérités de la religion</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Anne.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous devez à l'autorité de cette parole un esprit de sincérité et d'<oVar>application</oVar> sur vous-même</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Car. Parole de Dieu.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On convient de la règle ; on s'abuse sur l'<oVar>application</oVar></quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Revenus ecclésiastiques.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On ne fait aucune <oVar>application</oVar> sur soi des devoirs de la piété</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>Serm. I, 145</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>En théologie, l'<oVar>application</oVar> des mérites de J. C. le bienfait par lequel J. C. transfère aux chrétiens ce qu'il a mérité par sa vie et par sa mort.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Mise en pratique, mise en usage, mise à exécution. L'<oVar>application</oVar>, opposée à la théorie. Des règles dont on prévoit l'<oVar>application</oVar>. Ce mot n'a d'<oVar>application</oVar> qu'en parlant des personnes. Toutes ces choses sont d'une <oVar>application</oVar> étendue. L'<oVar>application</oVar> rigoureuse de la loi.</dictScrap>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>Attribution d'une somme à telle dépense. Cet argent a son <oVar>application</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>En mathématiques, l'<oVar>application</oVar> de l'algèbre à la géométrie, cette branche des mathématiques qui est due à Descartes, et dans laquelle on exprime les quantités géométriques par des équations algébriques.</dictScrap>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>Action d'appliquer l'esprit à. Mettre son <oVar>application</oVar> à une chose. Il est capable d'<oVar>application</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Cela ne se peut faire sans quelque <oVar>application</oVar> de mémoire</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je fus élevé avec un grand soin et une grande <oVar>application</oVar></quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>1, 20</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si chacun avait <oVar>application</oVar> à faire cet acte</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Ord.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quelle <oVar>application</oVar> n'eut-il pas pour établir la discipline parmi....</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>Or. fun. de Lamoign.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'<oVar>application</oVar> qu'elles avaient à sa parole [les troupes de gens qui suivaient J. C.]</quote>
<bibl>
<author>ID.</author>
<biblScope>III, 345</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'esprit de Dieu est en nous un principe d'action, de mouvement et d'<oVar>application</oVar> pour notre salut</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>III, 114</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'extrême <oVar>application</oVar> que les prêtres avaient à fourber....</quote>
<bibl>
<author>FONTEN.</author>
<biblScope>Or. I, 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>S'il servait avec <oVar>application</oVar>, on aurait soin de lui</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>500</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce que je désire, c'est que vous ayez de l'<oVar>application</oVar> à votre santé</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>80</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'ai la dernière <oVar>application</oVar> pour sa santé</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Plaire au roi, c'est son unique <oVar>application</oVar></quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>414</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense ana="supplement" n="9">
<dictScrap>Broderie en <oVar>application</oVar> : on place une étoffe sur une autre, ordinairement de la mousseline sur du tulle, puis on fait un cordonnet serré avec du coton fin autour d'un dessin quelconque en pressant les deux étoffes ; ensuite on enlève la mousseline autour des fleurs, de façon que le dessin soit formé par la mousseline tenue sur le tulle par le cordonnet. Cette broderie imite l'<oVar>application</oVar> d'Angleterre.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap><oVar>Application</oVar> d'Angleterre ou point d'Angleterre, voy. <ref target="point#var4">POINT, n° 4</ref>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<re type="SYN.">ATTENTION, APPLICATION, CONTENTION. Trois mots qui expriment l'action volontaire et plus ou moins forte de l'intelligence. Attention est le terme le plus général. L'application est une attention soutenue et persévérante. On fait une chose avec attention ; on travaille avec application. La contention est un effort momentané comme l'attention, mais un effort violent et qui absorbe toute la force de l'esprit.  <cit><quote>Perdu dans cet abîme de pensées désolantes, il tombe dans une si grande contention d'esprit, qu'aucun de ceux qui l'approchent n'en peut tirer une parole</quote><bibl><author>SÉGUR</author><biblScope>Hist. de Napoléon, IX, 3</biblScope></bibl></cit> </re>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Or prenons donques nostre applicacion de la descripcion de vertu</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 48</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Autant par le benefice de mon <oVar>application</oVar> que par le benefice de mon invention et de ma force</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 157</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. application ; espagn. aplicacion ; ital. applicazione ; de applicationem, de applicare (voy. <ref target="appliquer">APPLIQUER</ref>).</etym>
<re ana="supplement">
<re>APPLICATION. Ajoutez : </re>

</re>
</entry>
<entry xml:id="applique">
<form>
<orth>APPLIQUE</orth>
<pron>a-pli-k'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'art. Accessoire qu'on ajoute à une pièce pour l'orner ou la rendre solide.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>En orfévrerie, pièce d'<oVar>applique</oVar>, toute pièce qui s'assemble ou qui s'enchâsse avec une autre.</dictScrap>
</sense>
</sense><sense ana="supplement" n="2">
<dictScrap>Autrefois, jours d'<oVar>applique</oVar>, appareils d'illumination.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ces belles nuits sans ombre avec leurs jours d'<oVar>applique</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Lexique, éd. Marty-Laveaux.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense ana="supplement" n="3">
<dictScrap>Plaque de métal qu'on accroche au mur et qui porte des flambeaux ; on dit aussi : bras.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ce commencement d'incendie, causé par une <oVar>applique</oVar> placée trop près d'un rideau de fond et dont un courant d'air agitait la flamme, a été éteint en moins d'une heure</quote>
<bibl>
<biblScope>Gaz. des Trib. 2-3 nov. 1876, p. 1069, 3e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<re ana="supplement">
<re>APPLIQUE. Ajoutez : </re>


</re>
</entry>
<entry xml:id="appliqué">
<form>
<orth>APPLIQUÉ, ÉE</orth>
<pron>a-pli-ké, kée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Mis sur. Un emplâtre <oVar>appliqué</oVar> sur une tumeur</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Par extension, soufflet bien <oVar>appliqué</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Dont on a fait l'application, comme d'un apologue.</dictScrap>
<cit>
<quote>Si vous ne trouvez cela bien <oVar>appliqué</oVar> et bien joli [il s'agit d'un vers italien mis en inscription]</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>445</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Employé à. Argent <oVar>appliqué</oVar> à des dépenses utiles.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Par extension, science <oVar>appliquée</oVar> aux arts, science dont les principes éclairent et dirigent les procédés de l'industrie.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap><oVar>Appliqué</oVar> à, attentif, désireux de servir.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le roi, à qui ils semblent avoir tout l'esprit et tout le cœur <oVar>appliqués</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Votre enfant est <oVar>appliqué</oVar> à son devoir</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>533</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je vous recommande la santé de ma fille : soyez-y <oVar>appliqué</oVar></quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>65</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ainsi se sont sanctifiés dans tous les siècles et dans tous les pays les solitaires pénitents, les prêtres <oVar>appliqués</oVar> à l'autel saint, les maîtres et les esclaves</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Car. Évidence.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Absolument, studieux, qui fait sa besogne avec soin. C'est un jeune homme, un employé <oVar>appliqué</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Dans le temps qu'il est le plus <oVar>appliqué</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Louis XIV voyait les choses avec des yeux moins <oVar>appliqués</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Louis XIV, 18</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap><oVar>Appliquées</oVar>, s. f. plur. Lignes géométriques, qui s'appellent aujourd'hui ordonnées.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="appliquer">
<form>
<orth>APPLIQUER</orth>
<pron>a-pli-ké</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Mettre une chose sur ou contre une autre. <oVar>Appliquer</oVar> des échelles contre la muraille. <oVar>Appliquer</oVar> quatre fois des couleurs sur un tableau.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Par extension, <oVar>appliquer</oVar> un coup de bâton sur la tête, frapper la tête avec un bâton.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Appliquer</oVar> un homme à la question, le soumettre aux tortures qu'on nommait la question.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Se servir de.... pour un objet déterminé. Il fallut <oVar>appliquer</oVar> à la maladie un nouveau traitement.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les instruments de la nouvelle alliance sont des instruments du Saint-Esprit qui servent à nous <oVar>appliquer</oVar> la grâce</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Doctr. de l'Église, ch. 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>N'attendez pas de moi de regrets ni de larmes, Un grand cœur à ses maux <oVar>applique</oVar> d'autres charmes</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Pomp. v, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils vous ont <oVar>appliqué</oVar> avec joie [comme remède] le sang de l'agneau</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Résur.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il nous lave de nos souillures en nous <oVar>appliquant</oVar> le prix de son sang</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Circ.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap><oVar>Appliquer</oVar> un système, une science, introduire dans la pratique les principes d'un système, d'une science.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Appliquer</oVar> une science à une autre, faire usage des principes d'une science pour en développer une autre. <oVar>Appliquer</oVar> l'algèbre à la géométrie.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Transporter à quelqu'un ce qui est dit d'un autre. <oVar>Appliquer</oVar> un vers à quelqu'un. <oVar>Appliquer</oVar> un proverbe à propos. Ne vous <oVar>appliquez</oVar> pas ce reproche.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il s'<oVar>applique</oVar> à lui-même tout ce qui se dit</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Prédic. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour <oVar>appliquer</oVar> cette parole à l'homme parfait</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Nouv. myst.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour <oVar>appliquer</oVar> cette maxime à mon sujet</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Parole.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Attribuer, imputer. S'<oVar>appliquer</oVar> une qualité, un avantage. S'<oVar>appliquer</oVar> le nom de sage. Il s'<oVar>appliquait</oVar> les émoluments dus au travail d'autrui.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Mettre sous le coup de, infliger. On lui <oVar>appliquera</oVar> telle disposition de la loi. Le maximum de la peine lui fut <oVar>appliqué</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>Occuper fortement quelqu'un à quelque chose.</dictScrap>
<cit>
<quote>C'est ainsi qu'ils se donnaient mutuellement un repos qui les <oVar>appliquait</oVar> chacun tout entier à son action</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Louis de Bourbon.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un bon roi <oVar>applique</oVar> ses sujets à l'agriculture</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. V</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On l'<oVar>appliqua</oVar> [St Benoît] à l'étude des lettres humaines pour polir son esprit</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>Panég. I, 373</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Aussi à peine le premier homme fut-il sorti de ses mains, [que le créateur] l'<oVar>appliqua</oVar> à la culture de ce lieu de délices qui devait être sa demeure</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Car. Vocation.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En vain l'ordre de ceux qui ont droit de disposer de nous, nous y <oVar>applique</oVar> [à des fonctions qui nous déplaisent] ; on allègue mille prétextes de santé, d'insuffisance</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Conf. Zèle, vices.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Absolument, exiger une grande attention. Les échecs <oVar>appliquent</oVar> beaucoup.</dictScrap>
<cit>
<quote>La vie de la cour est un jeu qui <oVar>applique</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>8</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Appliquer</oVar> son esprit, son attention à.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ce n'est pas assez d'avoir l'esprit bon ; mais le principal est de l'<oVar>appliquer</oVar> bien</quote>
<bibl>
<author>DESC.</author>
<biblScope>Méth. 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Appliquer</oVar> son esprit à la recherche de la vérité</quote>
<bibl>
<biblScope>Port-Roy. Logique, 3e partie</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>S'<oVar>appliquer</oVar>, v. réfl. Être <oVar>appliqué</oVar>, apposé sur. Les emplâtres qui s'<oVar>appliquent</oVar> sur la peau.</dictScrap>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>Apporter une attention soutenue.</dictScrap>
<cit>
<quote>À vous remettre bien je me veux <oVar>appliquer</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>F. sav. III, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je me suis <oVar>appliquée</oVar> à chercher les moyens De lui faciliter tant d'heureux entretiens</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Baj. IV, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Achille seul, Achille à son amour s'<oVar>applique</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Iphig. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tout mon cœur s'<oVar>applique</oVar> Aux soins de rétablir un jour la république</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Sertor. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Appliquez</oVar>-vous, mes frères, à ces vérités importantes</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Carême, Impénitence fin.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tous les citoyens s'<oVar>appliquent</oVar> au commerce</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. III</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quand on s'<oVar>appliqua</oVar> à regarder Mentor, on découvrit dans son visage je ne sais quoi de ferme et d'élevé</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. VI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ne s'est-elle pas <oVar>appliquée</oVar>, en toutes rencontres, à conserver cette même intelligence entre la France et l'Angleterre ?</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Reine d'Anglet.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="9">
<dictScrap>S'adapter, convenir à. Ce mot s'<oVar>applique</oVar> surtout à celui qui .... La clémence peut s'<oVar>appliquer</oVar> même aux innocents.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ceci peut s'<oVar>appliquer</oVar> à la grandeur royale</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="10">
<dictScrap>S'adjoindre, se subordonner.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'esprit d'égalité eût subsisté plus longtemps ; un citoyen se fût moins <oVar>appliqué</oVar> à un autre</quote>
<bibl>
<author>ST-ÉVREM.</author>
<biblScope>II, 77</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="REM.">Quand appliquer signifie mettre une chose sur une autre, il régit la préposition sur : appliquer un emplâtre sur un mal. Quand il signifie faire toucher une chose à une autre, il régit la préposition à : il appliqua la coupe à ses lèvres. </note>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Et aussi ne voudrent il point que les diz biens fussent <oVar>appliquez</oVar> au commun proufit</quote>
<bibl>
<author>BERCHEURE</author>
<biblScope>f° 28, verso.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et ne adaptoit pas chascun lores les sermens et ses lois à sa volenté par interpretation, aincès appliquoit ses meurs et ses condicions à ycelles</quote>
<bibl>
<author>BERCHEURE</author>
<biblScope>f° 57, verso.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il <oVar>applique</oVar> la diffinicion de vertu as autres particulieres vertuz et passions</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 33</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et pour ce <oVar>applique</oVar> il sa medecine selon la complexion de chascun singulier que il entent à garir</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>ib. VII, 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quelles choses il convient apliquer à guarir le corps</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>ib. 170</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Election est desir appliquet à acceptacion ou execucion</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>ib. 66</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Avec lequel orfevre le suppliant s'applica [se prit] de paroles</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>applicare.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Une medecine faible et mal <oVar>appliquée</oVar></quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 125</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il n'y trouva meilleur conseil que de s'<oVar>appliquer</oVar> du poison et de tuer ses jambes</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 25</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Applicare, de ad, à, et plicare, plier (voy. <ref target="plier">PLIER</ref>). Bourguig. epliquai ; provenç. et espagn. aplicar ; ital. applicare. Au XVIe siècle, d'après Palsgrave, p. 23, on prononçait les deux p.</etym>
</entry>
<entry xml:id="appliqueuse">
<form>
<orth>APPLIQUEUSE</orth>
<pron>a-pli-keû-s'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Synonyme de striqueuse.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="appoggiature">
<form>
<orth>APPOGGIATURE</orth>
<pron>a-ppo-dgia-tou-r'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de musique. Petite note sur laquelle on appuie avant d'attaquer la note principale.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Notes plus ou moins nombreuses qui n'appartiennent point à l'harmonie et qui se trouvent aux temps forts des mesures ou aux parties fortes des temps.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Ital. appoggiatura, d'appoggiare, appuyer (voy. <ref target="appuyer">APPUYER</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="appoint">
<form>
<orth>APPOINT</orth>
<pron>a-poin</pron>
<gram>s. m.</gram>
<note>Terme de commerce. </note>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Somme qui fait le solde d'un compte.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Complément d'une somme en petite monnaie. Pour faire cent francs en écus de trois livres, il fallait trente-trois écus et un <oVar>appoint</oVar> de vingt sous.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Quant il vit son <oVar>appoint</oVar> [sa belle, le bon moment], il s'en vint devant le palais</quote>
<bibl>
<author>DESPER.</author>
<biblScope>Contes, XXVI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le jeune homme voyant son apoint, dit à sa mere....</quote>
<bibl>
<author>MARG.</author>
<biblScope>Nouv. XLIV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils veulent asseoir leurs garnisons en plusieurs et diverses parties d'icelle, pour après, à leur apoint, l'assaillir</quote>
<bibl>
<author>M. DU BELL.</author>
<biblScope>228</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À et point.</etym>
</entry>
<entry xml:id="appointage">
<form>
<orth>APPOINTAGE</orth>
<pron>a-poin-ta-j'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Dernier foulage des cuirs avant de les passer au suif.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="appointé">
<form>
<orth>APPOINTÉ, ÉE</orth>
<pron>a-poin-té, tée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme d'ancienne pratique. Procès <oVar>appointé</oVar>, procès sur lequel un appointement a été prononcé.</dictScrap>
<cit>
<quote>J'y avais déjà été [à Rouen], une fois que mon procès y fut <oVar>appointé</oVar></quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>153, 232</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap><oVar>Appointé</oVar> que, formule dont les juges se servaient quand ils appointaient une cause. <oVar>Appointé</oVar> que les parties mettront leurs productions au greffe.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Ils sont <oVar>appointés</oVar> contraires, façon de parler proverbiale tirée du palais, et signifiant ils sont brouillés ensemble.</dictScrap>
<cit>
<quote>Vous serez étonnés de voir qu'à tous moments Ils [les éléments] seront <oVar>appointés</oVar> contraire</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. XII, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<dictScrap>(La Fontaine a écrit contraire, c'est une faute).</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>S. m. <oVar>Appointé</oVar> en droit, synonyme d'appointement en droit.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Qui a des appointements. Commis <oVar>appointé</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Un jardin royal des plantes, avec un démonstrateur <oVar>appointé</oVar></quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Confess. V</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap><oVar>Appointé</oVar>, s. m. Ancien terme militaire signifiant un soldat qui avait la haute paye, ou qui conservait la paye, quoique dispensé du service.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>En termes de blason, <oVar>appointé</oVar>, qui se touche par les pointes.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="appointement">
<form>
<orth>APPOINTEMENT</orth>
<pron>a-poin-te-man</pron>
<gram>s.m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme de palais. Règlement en justice par lequel, avant de faire droit aux parties, le juge ordonne de produire par écrit, ou de déposer les pièces sur le bureau, ou encore de prouver par témoins les faits articulés.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap><oVar>Appointement</oVar> en droit, ordre aux parties de produire par écrit.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Appointement</oVar> à mettre, ordre aux parties de mettre leurs pièces sur le bureau. On dit aujourd'hui instruction par écrit et délibéré.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S. m. plur. Salaire annuel d'une place, d'une fonction, d'un grade.</dictScrap>
<cit>
<quote>On lui a donné les mêmes <oVar>appointements</oVar> qu'à la dame d'honneur</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>393</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Attila recevait les <oVar>appointements</oVar> de général des armées de Rome</quote>
<bibl>
<author>MONTESQ.</author>
<biblScope>Rom. 19</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>S'il eût pris cette occasion de demander des <oVar>appointements</oVar> plus forts, s'il ne l'eût même fait naître que dans cette vue, on ne l'eût pas blâmé d'accorder son intérêt avec celui du public</quote>
<bibl>
<author>FONTEN.</author>
<biblScope>Mery.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Familièrement. C'est lui qui fournit à l'<oVar>appointement</oVar>, aux <oVar>appointements</oVar> ; il subvient à la dépense d'une personne, d'une maison.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Venus à paix et à appointement [accommodement] envers le comte</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II, 56</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tel appointement [parti, résolution] leur sembla bon, et à celle conclusion se teinrent</quote>
<bibl>
<biblScope>Bouciq. II, ch. 29</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Toutes paroles d'apoinctement s'estoient rompues</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>I, 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ilz avoient fait ung appoinctement et paix avec ledit seigneur</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>À la fin, conseilloyt qu'on feit appoinctement avecques Grandgousier</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Gar. I, 47</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et promit double paye et notable appoinctement [place, emploi] à quiconques luy en appourteroit une de broc en bouc</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Pant. IV, 46</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je blasme les particuliers capitaines, qui vont ainsi distribuans les appointemens et les honneurs par grace et par faveur, non par merite</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Fab. 40</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Alcibiades proposa de rompre l'appointement comment que ce fust</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Alc. 21</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Appointer ; provenç. apontamen ; catal. apuntament ; espagn. appuntamiento ; ital. appuntamento. Appointement signifiait accommodement, résolution, fonction.</etym>
</entry>
<entry xml:id="appointer">
<form>
<orth>APPOINTER</orth>
<pron>a-poin-té</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme de palais. Régler un appointement en justice. Les parties ont été appointées à fournir des débats de compte. L'affaire, ne pouvant être jugée que sur rapport, a été <oVar>appointée</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>On <oVar>appointe</oVar> la cause</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Plaid. I, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'arrêt donna gain de cause à M. de Luxembourg sur l'érection de 1662, et l'appointa sur celle de 1581</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>36, 162</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense ana="supplement">
<dictScrap>Dans l'ancienne jurisprudence, <oVar>appointer</oVar> un procès, d'après Furetière, décider qu'il sera jugé sur production de pièces et de mémoires sans plaidoiries orales.</dictScrap>
<cit>
<quote>Un juge <oVar>appointe</oVar> un procès quand il veut favoriser une des parties</quote>
<bibl>
<author>FURETIÈRE</author>
<biblScope/>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il était question [dans un procès plaidé à Sarlat] de donner du pain, par provision, à des enfants qui n'en avaient pas.... on appointa la cause, c'est-à-dire, en bonne chicane, qu'il fut ordonné à ces malheureux de plaider à jeun, et les juges se levèrent gravement du tribunal pour aller dîner</quote>
<bibl>
<author>FÉNELON</author>
<biblScope>Lett. à Mme de Laval, 16 juin 1681</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Donner des appointements. Au premier janvier, on appointera tous les surnuméraires.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Dans les troupes, <oVar>appointer</oVar> d'une corvée, d'une garde, l'imposer par punition.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap><oVar>Appointer</oVar> un procès, un différend, l'arranger.</dictScrap>
<cit>
<quote>Doucement, en riant, j'appointais nos procès</quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Rendre pointu. <oVar>Appointer</oVar> un bâton.</dictScrap>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>Technologie. Fouler un cuir pour la dernière fois, avant de le mettre au suif.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Faire deux ou trois points à un matelas ployé en deux pour qu'il ne se déploie pas.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Coudre les bouts d'une pièce d'étoffe afin qu'elle ne se déploie pas.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Li sires deffent à porter coutel apointé ou aucune armeure molue</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XXX, 34</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et pour les quatre deniers, le mestre des crieurs li doit adrecier ses mesures et apointier [mettre justes]</quote>
<bibl>
<biblScope>Liv. des mét. 24</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Il s'esbayroit bien tost si le cas le touchoit de quelque chose, et seroyt homme pour <oVar>appointer</oVar> [s'accommoder] bien legierement et nous laisser en la fange</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>I, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En somme ses amis estoient si las et si foulez pour l'avoir tant attendu, que le pape avoit <oVar>appointé</oVar> [s'était accommodé], et les barons du royaume aussi....</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>VIII, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il acheta une lamproye qu'à sa femme envoya pour apointer [apprêter], afin de festoyer son curé</quote>
<bibl>
<author>LOUIS XI</author>
<biblScope>Nouv. XXXVIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Un pigne grand de 100 cannes, appoincté de grandes dens d'elephanz toutes entieres</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Garg. I, 37</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il est allé chez le mareschal, soy faire esguiser et appoincter les gryphes</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Pant. IV, 47</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cestuy homme de bien appoinctoyt plus de procez que il n'en estoyt vuydé en tout le palays de Poictiers</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>ib. III, 41</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils ont des espées de bois appointées par un bout</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 239</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>D'un costé elles vont en eslargissant, et s'appoinctant et estrecissant par l'aultre</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 372</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On recourt à eulx pour appoincter les differends</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>III, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Par ceste response les Romains cogneurent bien qu'il n'y avoit point de moyen d'<oVar>appointer</oVar> avec ce roy Brennus</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Cam. 28</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Avec promesse de les traiter et autant avantageusement <oVar>appointer</oVar> que capitaines de l'armée</quote>
<bibl>
<author>CARL.</author>
<biblScope>I, 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Appoint ; wallon aponti, apprêter ; provenç. apontar, apointar ; espagn. apuntar ; ital. appuntare.</etym>

</entry>
<entry xml:id="appointeur">
<form>
<orth>APPOINTEUR</orth>
<pron>a-poin-teur</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui qui arrange. Un <oVar>appointeur</oVar> de procès.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ces plaintes n'étaient rien au prix de l'embarras Où se trouva réduit l'<oVar>appointeur</oVar> des débats ; Aucun n'était content ; la sentence arbitrale à nul des deux ne convenait</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. XII, 28</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Si se devoient assembler ces appointeurs en une chapelle</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, VI, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Comment Bridoye narre l'hystoire de l'appoincteur de procez</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Pant. III, 41</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Appointer.</etym>
</entry>
<entry xml:id="appointi">
<form>
<orth>APPOINTI, IE</orth>
<pron>a-poin-ti, tie</pron>
<gram>part. passé d'appointir</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui est rendu pointu, à quoi on a fait une pointe.</dictScrap>
<cit>
<quote>On y remarquera ces aiguilles en bois de renne, finement appointies par un bout et percées à l'autre extrémité d'un trou ou chas</quote>
<bibl>
<author>LARTET et CHRISTY</author>
<biblScope>Acad. des sc. Compt. rend. séance du 21 mars 1864</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="appointir">
<form>
<orth>APPOINTIR</orth>
<pron>a-poin-tir</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Rendre pointu, faire une pointe à un objet mousse.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="appointissage">
<form>
<orth>APPOINTISSAGE</orth>
<pron>a-poin-ti-sa-j'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Opération par laquelle on rend pointues les épingles.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="appondure">
<form>
<orth>APPONDURE</orth>
<pron>a-pon-du-r'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'arts et métiers. Morceau de perche servant à fortifier le chantier d'un train.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="appontement">
<form>
<orth>APPONTEMENT</orth>
<pron>a-pon-te-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Echafaudage formant une espèce de pont.</dictScrap>
<cit>
<quote>Des pieux chassés dans le sable soutenaient cette espèce d'<oVar>appontement</oVar>, qu'on eût pu croire capable de supporter les chocs les plus violents</quote>
<bibl>
<author>LANGLOIS</author>
<biblScope>Division navale devant Kinburn, Correspondant, nouvelle série, t. XII, p. 104</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>À et pont.</etym>
</entry>
<entry xml:id="apport">
<form>
<orth>APPORT</orth>
<pron>a-por</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Lieu d'une ville où l'on apporte les denrées. C'est dans ce sens qu'on appelait le marché du grand Châtelet l'<oVar>apport</oVar> de Paris ou l'<oVar>apport</oVar>-Paris.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Terme de droit. Biens qu'un époux apporte dans la communauté.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Terme de commerce. Mise de fonds de chaque associé. Les bénéfices sont en proportion de l'<oVar>apport</oVar> social.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>En termes de pratique, action de faire le dépôt des pièces.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="5">
<cit>
<quote>Nom, dans l'Allier et le Nivernais, des fêtes ou assemblées locales</quote>
<bibl>
<biblScope>les Primes d'honneur, Paris, 1872, p. 247</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>À quelques jours de là eut lieu la fête du bourg, qu'on nomme indifféremment l'<oVar>apport</oVar> ou l'assemblée</quote>
<bibl>
<author>TH. BENTZON</author>
<biblScope>Rev. des Deux-Mondes, 15 juin 1876, p. 826</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Li païs maint present lui fist ; Li uns cras bues, li autres pors ; De maintes pars eut grans apors</quote>
<bibl>
<biblScope>Bl. et Jeh. 5183</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Elle avoit esté nourrie en maison d'<oVar>apport</oVar> [commerce], et savoit suivre et entretenir toutes sortes de bons propos</quote>
<bibl>
<author>DESPER.</author>
<biblScope>Contes, XVIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La ville n'est pas grande, mais fort ancienne et bien renommée pour l'<oVar>apport</oVar> qu'il y a, à cause de l'apparition de certaines deesses qui y sont reclamées et que l'on appelle les Meres</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Marcel. 31</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il y avoit un temple et un oracle de Pasiphaé auquel y avoit grant <oVar>apport</oVar> en la ville de Thalamos</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Agésil. et Cléom. 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Voy. <ref target="apporter">APPORTER</ref>.</etym>
<re ana="supplement">
<re>APPORT. Ajoutez : </re>

</re>
</entry>
<entry xml:id="apporté">
<form>
<orth>APPORTÉ, ÉE</orth>
<pron>a-por-té, tée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap><oVar>Apporté</oVar> par eau ou par charroi. Les dommages apportés par les inondations. Le soin <oVar>apporté</oVar> à l'affaire.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="apporter">
<form>
<orth>APPORTER</orth>
<pron>a-por-té</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Porter au lieu où est une personne. <oVar>Apportez</oVar>-moi le livre qui est sur ma table. Le courrier a <oVar>apporté</oVar> de bonnes nouvelles. La marée <oVar>apporte</oVar> sur la rive les débris du naufrage.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le flot qui l'<oVar>apporta</oVar> recule épouvanté</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Phèdre, V, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Absolument.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je mange chez moi ; on m'<oVar>apporte</oVar> de chez un restaurateur assez passable</quote>
<bibl>
<author>P. L. COUR.</author>
<biblScope>Lett. II, 171</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Par extension. Les vices que nous <oVar>apportons</oVar> en naissant.</dictScrap>
<cit>
<quote>En est-ce fait, Julie ? et que m'<oVar>apportez</oVar>-vous [annoncez] ?</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Hor. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Chimène à vos genoux <oVar>apporte</oVar> sa douleur</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cid, II, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Votre rivale en pleurs Vient à vos pieds sans doute <oVar>apporter</oVar> ses douleurs</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Andr. III, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fournir pour sa part. Dans cette société les uns <oVar>apportent</oVar> leur industrie, les autres leurs capitaux. Elle <oVar>apporte</oVar> en mariage dix mille livres de rente.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Employer, mettre. Il a <oVar>apporté</oVar> beaucoup de soin à l'examen de cette affaire.</dictScrap>
<cit>
<quote>Quelque soin qu'on <oVar>apporte</oVar> à.... Depuis plus de quatre ans vous voyez quelle adresse J'<oVar>apporte</oVar> à rejeter l'hymen de la princesse</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Héracl. IV, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Puis nous verrons quel ordre on y doit <oVar>apporter</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Nicom. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap><oVar>Apporter</oVar> remède, remédier à une chose.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Apporter</oVar> des obstacles à une chose, en rendre l'exécution, le succès difficile.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Apporter</oVar> des facilités, rendre facile.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Causer, produire. <oVar>Apporter</oVar> du profit.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les exemples des morts généreuses des Lacédémoniens et autres ne nous touchent guère ; car qu'est-ce que tout cela nous <oVar>apporte</oVar> ?</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Pens. part. II, art. 17</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si mon retour t'<oVar>apporte</oVar> quelque joie, Arsace, rends-en grâce à mon seul désespoir</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Bérén. V, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La fausse paix que cette confiance téméraire <oVar>apporte</oVar>....</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour éviter la confusion que la multitude des paroles <oVar>apporte</oVar></quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Pens. part. I, art. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les sens abusent la raison par de fausses apparences ; et cette même piperie qu'ils lui <oVar>apportent</oVar>, ils la reçoivent d'elle à leur tour</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>ib. part. I, art. 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Alléguer, citer.</dictScrap>
<cit>
<quote>Saint Cyprien en <oVar>apporte</oVar> la raison : c'est dit-il....</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Carême, I, Impénit. fin. 461</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En <oVar>apportant</oVar> quelque mauvaise défaite sur la dernière [décision], vous voulez faire croire que vous avez répondu sur toutes les deux</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Réfut. de la rép. à la 12e lettre</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La différence essentielle que St Paul <oVar>apporte</oVar> de ces deux états, c'est que....</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>III, 335</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>De Saragoce [je] vous aporte les clefs</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. LIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Males nouveles il lui aporte et dit</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. CCLV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et les escriz que je ai aportez</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 22</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Moult firent grant folie li mès [messagers], ce m'est avis, Qui tel chose aporterent à nous en cest pays</quote>
<bibl>
<biblScope>Sax. XXV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Par ço delivrement une espée aportez</quote>
<bibl>
<biblScope>Rois, 236</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Li une lui aporte à manger d'un poucin</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, LV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Et puis nagerent à plein voile, ainsi que le temps l'apportoit</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 195</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>La parole n'est pas moins requise à la foy, que la racine vive d'un arbre pour lui faire <oVar>apporter</oVar> fruict</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Instit. 446</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ces vignes <oVar>apportent</oVar> du vin qui n'est pas moins estimé qu'hippocras</quote>
<bibl>
<author>PALISSY</author>
<biblScope>350</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Apportare, de ad, à, et portare (voy. <ref target="porter">PORTER</ref>) ; bourguig. épotai ; provenç. et espagn. aportar ; ital. apportare.</etym>
<re ana="supplement">
<re>APPORTER. Ajoutez : - REM. J. J. Rousseau s'est servi de ce mot au sens d'emporter : Je ne saurais dire exactement combien de temps je demeurai à Lausanne ; je n'apportai pas de cette ville des souvenirs bien rappelants, Confess. IV. Cet emploi est mauvais. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="apporteur">
<form>
<orth>APPORTEUR</orth>
<pron>a-por-teur</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui fournit une part du capital dans une société par actions. Les actionnaires apporteurs de 258 actions, Jug. du trib. de la Seine du 3 mars 1865, cité dans le Répert. périodique de l'enregistrement, n° 2095, cahier de juill. 1865.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="apportionnement">
<form>
<orth>APPORTIONNEMENT</orth>
<pron>a-por-sio-ne-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'ancienne jurisprudence. Sorte de légitime, dans quelques provinces.</dictScrap>
</sense>
<etym>À et portion.</etym>
</entry>
<entry xml:id="apposé">
<form>
<orth>APPOSÉ, ÉE</orth>
<pron>a-pô-zé, zée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Le timbre <oVar>apposé</oVar> aux feuilles d'impression.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="apposer">
<form>
<orth>APPOSER</orth>
<pron>a-pô-zé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Mettre sur. <oVar>Apposez</oVar> votre cachet sur cette pièce.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En termes de droit, <oVar>apposer</oVar> les scellés, appliquer juridiquement un sceau sur une porte, sur un meuble, pour empêcher de l'ouvrir.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap><oVar>Apposer</oVar> sa signature, signer.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Apposer</oVar> une clause à un contrat, l'y introduire.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et encore aposerent il pechié à J. C.</quote>
<bibl>
<biblScope>Psautier, f° 93</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que il otreast [octroyât] la dite aumoune et la dite vende, et que il apousast en ceste presente charte son saiau [sceau]</quote>
<bibl>
<biblScope>Bibl. des Chartes, 3e série, t. V, p. 85</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Et quand revint à le cacheter et y <oVar>apposer</oVar> son seau</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Lysand. 37</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le chirurgien prendra garde en y <oVar>apposant</oVar> les astelles, qu'elles ne pressent sur les jointures</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XIII, 17</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il fut remis en son estat avec quelques conditions <oVar>apposées</oVar> en l'investiture</quote>
<bibl>
<author>M. DU BELL.</author>
<biblScope>163</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À et poser.</etym>
</entry>
<entry xml:id="appositif">
<form>
<orth>APPOSITIF, IVE</orth>
<pron>a-pô-si-tif, ti-v'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de grammaire. Construction appositive, construction par apposition (voy. <ref target="apposition">ce mot</ref>).</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="apposition">
<form>
<orth>APPOSITION</orth>
<pron>a-pô-zi-sion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Action d'apposer. L'<oVar>apposition</oVar> d'un sceau, des scellés, d'une signature.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Adjonction de corps de même nature. Les minéraux croissent par <oVar>apposition</oVar>.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>En physiologie, génération par <oVar>apposition</oVar>, production, à la surface de tissus déjà existants, d'éléments anatomiques qui diffèrent de ceux qui constituent ces tissus.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En termes de grammaire, <oVar>apposition</oVar> ou prosthèse, adjonction de quelque lettre.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'hébreu exprimant les nuances de la pensée par la seule <oVar>apposition</oVar> d'une lettre</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Génie, II, VI, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>On appelle aussi <oVar>apposition</oVar> l'état de deux substantifs se rapportant l'un à l'autre, et se suivant immédiatement, comme : une table, meuble utile, Pierre apôtre.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Par le moyen de la bonne temperature se fait attraction, concoction, <oVar>apposition</oVar> et assimilation</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XI, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Appositionem (voy. <ref target="apposer">APPOSER</ref>) ; provenç. appozicio ; espagn. aposicion ; ital. apposizione.</etym>
</entry>
<entry xml:id="apprébender">
<form>
<orth>APPRÉBENDER</orth>
<pron>a-pré-ban-dé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>S'est dit pour recevoir une chanoinesse, et lui donner droit à toucher prébende.</dictScrap>
</sense>
<etym>À et prébende.</etym>
<re ana="supplement">
<re>APPRÉBENDER. Ajoutez : <cit><quote>Boispillé la conduira [une fille de M. de Chevreuse] et la ramènera aussitôt qu'elle aura pris l'habit et sera apprébendée</quote><bibl><author>Mme DE CHEVREUSE</author><biblScope>dans RICHELIEU, Lett. etc. t. VI, p. 248 (1638)</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="appréciabilité">
<form>
<orth>APPRÉCIABILITÉ</orth>
<pron>a-pré-si-a-bi-li-té</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qualité de ce qui est appréciable.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="appréciable">
<form>
<orth>APPRÉCIABLE</orth>
<pron>a-pré-si-a-bl'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui peut être apprécié. Quantité à peine <oVar>appréciable</oVar> aux sens. Un mérite <oVar>appréciable</oVar> à tous.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Dans l'acoustique, sons <oVar>appréciables</oVar>, sons compris entre l'ut produit par une corde qui fait 32 vibrations par seconde, et la 8e ou 9e octave ; au delà, les sons ne sont plus <oVar>appréciables</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Apprécier.</etym>
</entry>
<entry xml:id="appréciateur">
<form>
<orth>APPRÉCIATEUR, TRICE</orth>
<pron>a-pré-si-a-teur, tri-s'</pron>
<gram>s. m. et f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui, celle qui apprécie. Cet homme est un juste <oVar>appréciateur</oVar> du mérite. Une philosophie <oVar>appréciatrice</oVar> de toutes choses.</dictScrap>
</sense>
<etym>Apprécier.</etym>
</entry>
<entry xml:id="appréciatif">
<form>
<orth>APPRÉCIATIF, IVE</orth>
<pron>a-pré-si-a-tif, ti-v'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui marque l'appréciation. État <oVar>appréciatif</oVar> des marchandises.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En termes de théologie, amour <oVar>appréciatif</oVar> de Dieu, amour de préférence qui fait mettre Dieu au-dessus de tout ce qui n'est pas lui.</dictScrap>
<cit>
<quote>Cette haine du péché que les théologiens, selon leur langage ordinaire, nomment appréciative, parce qu'elle maintient tous les droits de Dieu....</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. I, p. 295</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="appréciation">
<form>
<orth>APPRÉCIATION</orth>
<pron>a-pré-si-a-sion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Action de déterminer le prix d'une chose. <oVar>Appréciation</oVar> d'une propriété.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. L'<oVar>appréciation</oVar> du mérite d'un homme. L'<oVar>appréciation</oVar> du vrai. Ce qui est soumis à l'<oVar>appréciation</oVar> de l'oreille. Grâce à une délicate <oVar>appréciation</oVar> des saveurs. Je laisse cela à votre <oVar>appréciation</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Toutes appretiations de bleds, vins, bois, et autres choses, se doivent faire sur le registre du rapport qui s'en fait en justice, et selon l'estimation commune de l'année qu'elles estoient dues</quote>
<bibl>
<author>LOYSEL.</author>
<biblScope>689</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Apprécier.</etym>
</entry>
<entry xml:id="apprécié">
<form>
<orth>APPRÉCIÉ, ÉE</orth>
<pron>a-pré-si-é, ée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Une distance mal appréciée à l'œil. Un talent justement <oVar>apprécié</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="apprécier">
<form>
<orth>APPRÉCIER</orth>
<pron>a-pré-si-é</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Déterminer le prix. Un jury <oVar>apprécie</oVar> les propriétés dans les indemnités pour expropriation.</dictScrap>
<cit>
<quote>C'est son sang qu'à Sylla tu prétends que je vende ; Pour acheter sa tête il faut l'<oVar>apprécier</oVar></quote>
<bibl>
<author>ARNAULT</author>
<biblScope>Marius à Mint. II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. Les sons ne peuvent être <oVar>appréciés</oVar> que par l'oreille. On ne peut <oVar>apprécier</oVar> rigoureusement la grandeur du soleil. On peut <oVar>apprécier</oVar> le talent de cet avocat par les discours qu'il a laissés. <oVar>Apprécier</oVar> sainement les choses. Nous <oVar>apprécierons</oVar> en temps et lieu cette opinion.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Faire cas de. On <oVar>apprécie</oVar> dignement sa libéralité. Où l'on sache t'<oVar>apprécier</oVar>. Se faire <oVar>apprécier</oVar> par les honnêtes gens.</dictScrap>
</sense>
<re type="SYN.">ESTIMER, APPRÉCIER, PRISER. C'est faire cas de. Estimer un homme se dit quand on a pour lui le sentiment de l'estime, de la considération, de la confiance en ce qu'il vaut. L'apprécier se dit quand on en fait l'appréciation, quand on sait combien il vaut. Le priser se dit quand on rend hommage à ses mérites. </re>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Les moisons, cens et rentes foncieres en grain, dues à certain jour et lieu, seront appreciées au plus haut pris qu'elles ont valu en l'an</quote>
<bibl>
<author>LOYSEL</author>
<biblScope>689</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Appretiare, de ad, à, et pretium (voy. <ref target="prix">PRIX</ref>) ; provenç. et espagn. apreciar ; ital. apprezzare, appregiare.</etym>
</entry>
<entry xml:id="appréhendé">
<form>
<orth>APPRÉHENDÉ, ÉE</orth>
<pron>a-pré-an-dé, dée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Saisi. Craignant d'être <oVar>appréhendé</oVar> au corps.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Craint.</dictScrap>
<cit>
<quote>Tant d'autres malheurs que leur singularité rend plus terribles, et cependant moins appréhendés</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Carême, Sur la mort.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="appréhender">
<form>
<orth>APPRÉHENDER</orth>
<pron>a-pré-an-dé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme de pratique. Saisir au corps.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Craindre. J'<oVar>appréhende</oVar> un conflit. Il <oVar>appréhendait</oVar> de le voir. Il appréhenda qu'on ne se saisît de lui.</dictScrap>
<cit>
<quote>Qui n'<oVar>appréhende</oVar> rien, présume trop de soi</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Poly. II, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'amitié le consent, si l'amour l'<oVar>appréhende</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Rodog. IV, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et n'<oVar>appréhendez</oVar> point Rome ni sa vengeance</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Nicom. IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La même justesse d'esprit qui nous fait écrire de bonnes choses, nous fait <oVar>appréhender</oVar> qu'elles ne le soient pas assez pour mériter d'être lues</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'<oVar>appréhende</oVar> un peu qu'il ne vous retienne</quote>
<bibl>
<author>RAC. et BOILEAU</author>
<biblScope>Lett. 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>N'<oVar>appréhendez</oVar>-vous point que tous vos domestiques Ne soient déjà gagnés par mes sourdes pratiques ?</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Nicom. V, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mon Dieu ! qu'ils n'<oVar>appréhendent</oVar> rien ; je leur garantis le succès de leur pièce</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Impr. 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et si le ciel n'a rien que tu puisses <oVar>appréhender</oVar>, <oVar>appréhende</oVar> du moins la colère d'une femme offensée</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Festin, I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="REM.">
<p>1. On met le second verbe au subjonctif avec ne.... pas, quand on désire que la chose arrive : j'appréhende qu'il ne vienne pas ; parce que je désirerais qu'il vînt. On met le second verbe au subjonctif avec ne seulement, quand, au contraire, on craint que la chose n'arrive, ou, ce qui est la même chose, quand on désire que la chose n'arrive pas ; ainsi : j'appréhende qu'il ne vienne ; parce que je voudrais qu'il ne vînt pas. </p>
<p>2. Appréhender ne se construit pas sans préposition avec un infinitif. C'est une locution vicieuse que : j'appréhende lui parler. </p>
</note>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Nostre parole le dict, mais nostre intelligence ne l'apprehende [comprend] point</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 267</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il leur faudroit si peu de bon succès pour mettre en terreur toute la chrestienté, que desjà j'apprehende un tel inconvenient</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>388</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Combien qu'apprehendions [saisir, comprendre] subitement et facilement, nous sommes legers et muables en nos apprehensions et opinions</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>III, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Apprehendere, saisir (voy. <ref target="apprendre">APPRENDRE</ref>) ; provenç. aprehendre. Ce verbe est nouveau dans la langue ; s'il était ancien, il aurait la forme apprehendre. Appréhender signifie proprement saisir des mains, puis saisir de l'esprit, puis prévoir, et, par le passage de la prévision à la crainte, redouter.</etym>
</entry>
<entry xml:id="appréhensibilité">
<form>
<orth>APPRÉHENSIBILITÉ</orth>
<pron>a-pré-an-si-bi-li-té</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme didactique. Qualité de ce qui peut être saisi par l'esprit.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="appréhensible">
<form>
<orth>APPRÉHENSIBLE</orth>
<pron>a-pré-an-si-bl'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme didactique. Qui peut être saisi par l'esprit.</dictScrap>
</sense>
<etym>Voy. <ref target="appréhension">APPRÉHENSION</ref>.</etym>
</entry>
<entry xml:id="appréhensif">
<form>
<orth>APPRÉHENSIF, IVE</orth>
<pron>a-pré-an-sif, si-v'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Timide, craintif.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>La souvenance desquels maux a rendu les hommes si apprehensifs que les seules paroles leur font peur</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>92</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La faculté motive est divisée en progressive ou ambulative, et apprehensive [qui saisit]</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Voy. <ref target="appréhension">APPRÉHENSION</ref> ; provenç. aprehensiu ; espagn. aprehensivo.</etym>
<re ana="supplement">
<re>APPRÉHENSIF. Ajoutez : <cit><quote>Piccolomini est puissamment retranché, et si <oVar>appréhensif</oVar> en sa faiblesse qu'il ne permet à personne de voir son retranchement</quote><bibl><author>RICHELIEU</author><biblScope>Lett. etc. t. VI, p. 457 (1639)</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="appréhension">
<form>
<orth>APPRÉHENSION</orth>
<pron>a-pré-an-sion ; en poésie, de cinq syllabes</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Facilité à comprendre.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il avait l'<oVar>appréhension</oVar> vive, le discernement bon, une sagesse singulière</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>365, 67</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'extrême facilité de son <oVar>appréhension</oVar> et l'agilité ferme et forte de son élocution blessaient souvent le duc de Beauvilliers</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>69, 143</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En termes de logique, première idée qu'on prend d'une chose.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les idées simples sont non-seulement les premières <oVar>appréhensions</oVar> qui nous viennent par les sens, mais encore les premières comparaisons que nous faisons de ces <oVar>appréhensions</oVar></quote>
<bibl>
<author>BUFF.</author>
<biblScope>Animaux. Reprod.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'évidence qui nous vient par les sens n'est qu'une <oVar>appréhension</oVar> nette d'objets ou d'images</quote>
<bibl>
<author>BUFF.</author>
<biblScope>Homme, arithmétique morale.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Crainte.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'<oVar>appréhension</oVar> que vous avez eue de la justice des hommes</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Une guerre qui a donné tant d'<oVar>appréhensions</oVar> à David</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Polit.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cette <oVar>appréhension</oVar> fait naître mon souhait</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cid, V, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'en prends, quoi qu'il en soit, peu d'<oVar>appréhension</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Oedipe, I, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'<oVar>appréhension</oVar> qu'ont les Numides de notre infanterie</quote>
<bibl>
<author>PERROT D'ABL.</author>
<biblScope>Tac. 209</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense ana="supplement" n="4">
<dictScrap>Au propre, prise.</dictScrap>
<cit>
<quote>La cupidité a bien d'autres formes moins ouvertement déhontées, et qui peuvent échapper aux <oVar>appréhensions</oVar> de la loi, mais infectées d'une pareille culpabilité morale</quote>
<bibl>
<author>RENOUARD</author>
<biblScope>procureur général, Gaz. des Trib. 4 nov. 1874, p. 1055, 1re col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Es choses sensibles et es especes, es apprehansions, es vertus et es aages....</quote>
<bibl>
<author>CHRIST. DE PISAN</author>
<biblScope>Charles V, I, ch. 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Il y voyoit si clair, d'une apprehension si prompte, d'un jugement si sain, que....</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 147</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'avois l'esprit lent, l'apprehension tardive</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 195</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elle print une si vifve apprehension de la beatitude celeste, qu'elle solicita son mary [de demander à Dieu sa mort]</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 252</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il en arrive de mesme aux bestes, hors de toute apprehension de dangier</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La nature, m'ayant desarmé de force, m'a armé d'insensibilité et d'une apprehension reglée ou mousse</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>IV, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je vous prie, quelle correspondance y a-il des sens corporels avec cette apprehension si haute et si noble de savoir mesurer le ciel ?</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Instit. 16</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je suis pressé de digerer les dures amertumes d'une aprehension assez bien fondée de prison perpetuelle</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>306</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le bruit et la fumée des harquebusades les effraye, les blessures les arrestent, les apprehensions des hommes leur font tenir bride</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>323</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Toutes ces paroles, dites avec grace et dexterité aux ames qui sont simples, ont une merveilleuse force pour les reculer de toutes bonnes apprehensions [pensées]</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>497</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Apprehensio, de apprehendere (voy. <ref target="appréhender">APPRÉHENDER</ref>), par l'intermédiaire du participe passé apprehensus.</etym>
<re ana="supplement">
<re>APPRÉHENSION. Ajoutez : </re>

</re>
</entry>
<entry xml:id="apprendre">
<form><orth>APPRENDRE</orth><pron>a-pran-dr'</pron>, j'apprends, ils apprennent, j'apprenais, j'appris, j'apprendrai, que j'apprenne, apprenant, appris, v. a. </form>
<sense n="1">
<dictScrap>Acquérir une connaissance, retenir dans sa mémoire. Il avait <oVar>appris</oVar> tout ce qu'on peut <oVar>apprendre</oVar>. On croirait qu'il n'a jamais rien <oVar>appris</oVar>. <oVar>Apprendre</oVar> à jouer du piano. <oVar>Apprendre</oVar> à lire. <oVar>Apprendre</oVar> les danses les plus nouvelles. <oVar>Apprendre</oVar> à fond. <oVar>Apprendre</oVar> par cœur. <oVar>Apprenez</oVar> ces vers. <oVar>Apprendre</oVar> facilement.</dictScrap>
<cit>
<quote>Si j'<oVar>apprenais</oVar> l'hébreu, les sciences, l'histoire</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. VIII, 25</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Trois sceptres conquis Font voir à quelle école il en a tant <oVar>appris</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Nic. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Absolument. Il <oVar>apprend</oVar> continuellement.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Contracter une disposition, une habitude. Ils avaient <oVar>appris</oVar> à ne point quitter leurs drapeaux. J'<oVar>appris</oVar> à supporter le malheur.</dictScrap>
<cit>
<quote>Et que les pauvres <oVar>apprennent</oVar> à ne désirer pas avec tant d'ardeur ce qu'on peut quitter avec joie</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Le Tellier.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>N'<oVar>apprendra</oVar>-t-il pas dans la cour au moins un peu de complaisance ?</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>II, 139</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>N'<oVar>apprendras</oVar>-tu jamais, âme basse et grossière, à voir par d'autres yeux que les yeux du vulgaire ?</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Rodog. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'ingrate, qui mettait son cœur à si haut prix, <oVar>Apprend</oVar> donc à son tour à souffrir des mépris</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Andr. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qu'en vous aimant, vos fils <oVar>apprennent</oVar> à vous craindre</quote>
<bibl>
<author>PIR.</author>
<biblScope>Éc. des Pères, II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>S'apercevoir, reconnaître. Il <oVar>apprendra</oVar> qui je suis. <oVar>Apprends</oVar> que rien n'a jamais été si honteux.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Être informé. J'ai <oVar>appris</oVar> par votre lettre.... J'<oVar>apprends</oVar> que votre ennemi est mort. <oVar>Apprends</oVar> le reste. Tu demandes d'où j'ai <oVar>appris</oVar> cela si bien. J'avais <oVar>appris</oVar> de fâcheuses nouvelles. J'ai tout <oVar>appris</oVar> de lui et par lui.</dictScrap>
<cit>
<quote>Dès que César eut <oVar>appris</oVar> par ses éclaireurs.... .... De votre bouche, ô ciel ! puis-je l'<oVar>apprendre</oVar> ?</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. IV, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Enseigner. <oVar>Apprendre</oVar> à quelqu'un les belles-lettres. Il lui <oVar>apprenait</oVar> à monter à cheval. L'habitude <oVar>apprend</oVar> à supporter la fatigue.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'expérience nous a <oVar>appris</oVar>.... Mes exemples, un jour, ayant fait place aux vôtres, Ce que je vous <oVar>apprends</oVar>, vous l'<oVar>apprendrez</oVar> à d'autres</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Sertor. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On n'<oVar>apprend</oVar> pas aux hommes à être honnêtes gens, et on leur <oVar>apprend</oVar> tout le reste</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>dans BOUHOURS</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>S'<oVar>apprendre</oVar>, enseigner à soi. Cette dame s'est <oVar>appris</oVar> à filer.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ce n'est pas d'aujourd'hui qu'ils méditent ce dessein, ils se sont <oVar>appris</oVar> à tourmenter les gens sur la bulle et sur les brefs d'Innocent X</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 19</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Faire savoir. On m'a <oVar>appris</oVar> la mort de votre oncle.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'histoire ou la tradition nous <oVar>apprend</oVar>.... Des auteurs dignes de foi nous <oVar>apprennent</oVar>.... Quel est donc ce secret que tu me veux <oVar>apprendre</oVar> ?</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Esth. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Familièrement. <oVar>Apprendre</oVar> à vivre à quelqu'un, l'obliger à se conduire autrement</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Apprendre</oVar> à parler à quelqu'un, le corriger de son peu de retenue dans ses discours.</dictScrap>
<cit>
<quote>La Vauguyon dit à Mme Pelot qu'il ne savait ce qui le tenait qu'il ne lui mît la tête en compote pour lui <oVar>apprendre</oVar> à l'appeler poltron</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>14, 161</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>S'<oVar>apprendre</oVar>. Être <oVar>appris</oVar>. Là où le droit civil s'<oVar>apprend</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<note type="REM.">
<p>1. Dans le sens d'acquérir des connaissances, on dit apprendre quelque chose de quelqu'un. Dans le sens d'enseigner, instruire : on apprend quelque chose à quelqu'un. Dans les deux sens, le verbe apprendre régit à devant les verbes. </p>
<p>2. Pourtant quelques auteurs ont dit apprendre de.  <cit><quote>Tous mes efforts ne m'ont de rien servi qu'à m'<oVar>apprendre</oVar> de ne plus tenter une chose impossible</quote><bibl><author>VOITURE</author><biblScope>II, 26</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>Une maxime qui nous <oVar>apprendra</oVar> d'estimer la vie</quote><bibl><author>BOSSUET</author><biblScope/></bibl></cit> Il n'y a aucune faute de grammaire à mettre de après apprendre ; mais l'usage actuel rejette cette tournure, qui reste un archaïsme. </p>
<p>3. On entend parfois dire : je n'ai besoin de personne pour apprendre mon fils ; il faut pour enseigner mon fils. Cette locution, aujourd'hui rejetée, n'est pourtant qu'un archaïsme. Apprendre avec le régime direct de la personne se trouve dans les auteurs du XVIIe siècle.  <cit><quote>Oiseaux qu'ils ont <oVar>appris</oVar> à chanter toutes sortes de ramages</quote><bibl><author>VAUGEL.</author><biblScope>Q. C. 473</biblScope></bibl></cit> De cet emploi viennent les locutions, mal appris, bien appris. </p>
<p>4. Des grammairiens ont prétendu qu'on ne devait pas employer apprendre dans le sens d'enseigner, par exemple : apprendre le latin à un enfant ; et que cette tournure n'était fondée que sur l'autorité insuffisante de quelques dictionnaires. C'est une erreur ; apprendre en cet emploi est dans Corneille, et dans l'ancien français, comme on peut le voir à l'historique. </p>
</note>
<re type="SYN.">1. APPRENDRE, ENSEIGNER, INSTRUIRE. Instruire, c'est donner l'instruction, rendre instruit. Enseigner, c'est donner des leçons d'un objet déterminé : on enseigne le latin, les mathématiques à un enfant. Apprendre a le même emploi qu'enseigner, mais d'une façon plus vague, et en ne portant pas l'esprit aussi précisément sur la leçon qui se donne. On instruit quelqu'un de son devoir, en le lui exposant. On lui enseigne son devoir, en lui en faisant la leçon. On lui apprend son devoir, en le lui faisant connaître d'une façon quelconque. </re>
<re type="SYN.">2. APPRENDRE, FAIRE SAVOIR, INFORMER. Je vous apprends une nouvelle d'une façon quelconque, soit qu'elle vous intéresse ou non, soit qu'elle soit sûre ou non. Je vous la fais savoir par une lettre ou un message. Je vous en informe, si elle vous importe, et si j'ai des renseignements fidèles. </re>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>Mout ad <oVar>appris</oVar>, qui bien conut ahan</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. CLXXXI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Demande et apren qui je sui et qui sont li prince qui me aident</quote>
<bibl>
<biblScope>Machab. I, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Jà nel [ne le] deüst ne soufrir ne vouloir La douce riens qui tant est bien aprise</quote>
<bibl>
<biblScope>Couci, XVII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>À moi [près de moi] en peut li plus sages aprendre</quote>
<bibl>
<biblScope>Couci, v</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et les dames qui courtoises estoient [jadis], Ont tout laissé pour apenre à bourser</quote>
<bibl>
<author>QUESNES</author>
<biblScope>Romancero, p. 87</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Se leur pese de ce que [je] vous ai di, Si s'en prennent à mon maistre d'Oisi, Qui m'a apris à chanter dès enfance</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 98</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Bele, nous nous entraimions Quant à l'escole aprenions</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 62</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je m'occirai, s'autre que Garin m'ait [pour femme] ; Ou je ferai quanqu'amours m'aprendrait [m'<oVar>apprendra</oVar>]</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 92</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ne cil ne sont bien <oVar>appris</oVar> ne courtois Qui m'ont repris, se j'ai dit mot d'Artois</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 83</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Un messager] Qui moult pesmes nouveles a as François aprises</quote>
<bibl>
<biblScope>Sax. XXIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Merveille est de sage humme e des letres apris, Qu'il la cremur de Deu a si ariere mis</quote>
<bibl>
<biblScope>Th. le mart. 85</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Pour aprendre françois leur filles et leur fils</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>François savoit Aliste, car leans l'eut apris</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. v</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>À enherber [empoisonner] m'aprist jadis une Juïse [juive]</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. LXXVI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Fille, dist-il, de cortoisie Ne de sens ne m'aprenés mie</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 6626</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si que cil qui s'entremetront de l'office [de bailli] puissent aprendre aucun exemple</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>17</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et le roy li demanda où il avoit apris françois, et il dit que il avoit esté crestian</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>251</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Encor est-il verité que toute science, quant est de soy, il semble qu'elle peut estre aprise</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 173</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et cel aigle felon tenir et attraper Et mettre en ma geole pour <oVar>apprendre</oVar> à parler</quote>
<bibl>
<biblScope>Guesclin. 20536</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nous ordonnons qu'il [y] ait un cler qui <oVar>apprendra</oVar> nos filles</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>apprehendere</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Courtoys estoit et bien aprins</quote>
<bibl>
<biblScope>Liv. du bon Jeh. 1016</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Ils lui chaufferent si fort et appreingnirent [serrèrent] les plantes des piés que les soles d'iceulx lui en sont cheutes</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>attridere</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce vous veil [je veux] apenre</quote>
<bibl>
<biblScope>la Pass. de N. S. J. C</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On n'a pas sitost <oVar>appris</oVar> une terre ni un air où on ne fut oncques</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, III, 83</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>La douceur de sa grace, quelque souefve qu'elle soit, <oVar>apprend</oVar> les hommes de s'esmerveiller avec crainte</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Inst. 440</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les filles feurent bien <oVar>apprises</oVar>, et à tous presentarent plains hanapz de vin</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Pant. IV, 54</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>.... Non : mais afin que si bien j'en apprinse Que toy, qui ès des pastoureaux le prince, Prinsses plaisir à mon chant escouter</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>I, 221</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que philosopher, c'est <oVar>apprendre</oVar> à mourir</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 68</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les Romains avoient apprins d'amollir ou d'estendre ce mot en periphrases</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 72</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qui apprendroit les hommes à mourir leur apprendroit à vivre</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 81</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il faut <oVar>apprendre</oVar> aux enfants de haïr les vices.... et leur en <oVar>apprendre</oVar> la naturelle difformité</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 108</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il fault que ce soit une personne trop mal <oVar>apprise</oVar></quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Solon, 39</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ayant composé quelques vers, il les <oVar>apprit</oVar> par cueur pour les prononcer en public</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Solon, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il employoit à tous propos ce qu'il avoit <oVar>appris</oVar> de Anaxagoras</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Péric. 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et ensemble s'apprenoient et s'exercitoient à l'experience de la marine</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Péric. 22</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>.... maintenant faut <oVar>apprendre</oVar> D'estre humble et doux et ne plus abboyer : Il faut <oVar>apprendre</oVar> à flechir et ployer</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>739</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Apprehendere, de ad, à, et prehendere, prendre, saisir par l'esprit (voy. <ref target="prendre">PRENDRE</ref>). Picard, bien apprins ; bourguig. éprarre, éparre ; provenç. aprendre, apenre, aprener ; catal. apender ; espagn. aprender ; ital. apprendere.</etym>
<re ana="supplement" orig=" APPRENDRE. - REM. Ajoutez : ">

<re>5. L'emploi archaïque d'apprendre au sens d'enseigner, avec le régime direct de la personne, a été imité par Béranger : Vous que j'appris à pleurer sur la France, la Bonne vieille. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="apprenti">
<form>
<orth>APPRENTI, IE</orth>
<pron>a-pran-ti, tie</pron>
<gram>s. m. et f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Celui, celle qui est en apprentissage, qui travaille pour apprendre un métier.</dictScrap>
<cit>
<quote>Un <oVar>apprenti</oVar> est docile, il écoute son maître, il profite de ses leçons, et il devient maître</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>15</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. Personne peu habile.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ronsard, en son métier, n'était qu'un <oVar>apprenti</oVar></quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. IX.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le plus jeune <oVar>apprenti</oVar> Est vieux routier....</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Cuv.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La république de Platon Ne serait rien que l'<oVar>apprentie</oVar> De cette famille amphibie</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fabl. X, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Adjectivement.</dictScrap>
<cit>
<quote>Pour le rendre maître, soyez partout <oVar>apprenti</oVar></quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Ém. III</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils n'étaient plus <oVar>apprentis</oVar> à manier les armes</quote>
<bibl>
<author>VAUG.</author>
<biblScope>Q. C. 552</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quoi ! ce Fulcinius, <oVar>apprenti</oVar> sénateur, Descend par habitude au rang de délateur !</quote>
<bibl>
<author>M. J. CHÉN.</author>
<biblScope>Tibère, III, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="REM.">
<p>1. L'orthographe ancienne était apprentif, et le féminin apprentive, l'un et l'autre inusités aujourd'hui.  <cit><quote>Qui soit douce et nicette, apprentive au métier</quote><bibl><author>RÉGNIER</author><biblScope>Épît. III</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>Vais-je épouser ici quelque apprentive auteur ?</quote><bibl><author>BOILEAU</author><biblScope>Sat. X.</biblScope></bibl></cit> </p>
<p>2. Au féminin, ne dites pas, ce que font quelques-uns, une apprentice ; c'est un archaïsme aujourd'hui rejeté. </p>
</note>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Aprentif jugleor et escrivain marri</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nulle fillaresse de soie à grans fuiseaus ne puet ne ne doit avoir que trois aprentices tant seulement</quote>
<bibl>
<biblScope>Liv. des mét. 81</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il peut avoir tant d'<oVar>apprentis</oVar> et de vallés come il li plaist</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 18</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>À chanter furent ententi Li oisillon qui aprenti Ne furent pas ne non sachant</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 680</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Je ne sçais pas faire mes besongnes d'une puerile et apprentisse intelligence</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 100</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les apprentifs et qui ne sont pas de si haulte leçon, s'enfarinent le visage</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 104</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cette gentille infante, qui n'etoit apprentive en telles pratiques</quote>
<bibl>
<author>YVER</author>
<biblScope>p. 610</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il n'est <oVar>apprenti</oVar> en cela</quote>
<bibl>
<author>HENRI EST.</author>
<biblScope>Précell. p. 79</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Apprendre, par un adjectif bas-latin apprehendivus, d'où apprentif ; bourguig. épranti ; wallon, aprendice ; namurois, apurdice ; provenç. apprentiz ; espagn. aprendiz.</etym>
</entry>
<entry xml:id="apprentissage">
<form>
<orth>APPRENTISSAGE</orth>
<pron>a-pran-ti-sa-j'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Action d'apprendre un métier.</dictScrap>
<cit>
<quote>Nous nous mettons tous deux en <oVar>apprentissage</oVar></quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Ém. III</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Vous n'en êtes pas à votre <oVar>apprentissage</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>le Ment. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ces agonies lui servaient d'<oVar>apprentissage</oVar> à bien mourir</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>Mont.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Le temps qu'on met à apprendre un métier. Il est à la fin de son <oVar>apprentissage</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Fig. Faire son <oVar>apprentissage</oVar>, en être à son <oVar>apprentissage</oVar>, se dit des premiers essais que l'on fait.</dictScrap>
<cit>
<quote>Et qui, sur son époux, fit son <oVar>apprentissage</oVar>, A bien pu, sur un fils, achever son ouvrage</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Rodog. V, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De quelque adresse.... Qu'il eût fait son <oVar>apprentissage</oVar></quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>IV, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il fait son <oVar>apprentissage</oVar> de la pauvreté</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Fr. d'Ass. 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il lui fit faire son <oVar>apprentissage</oVar> par une guerre contre les Arabes</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. III, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et n'en étant qu'à son <oVar>apprentissage</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Psaut.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Faire l'<oVar>apprentissage</oVar> de, s'instruire à, s'habituer à.</dictScrap>
<cit>
<quote>Voudrais-tu qu'à mon âge Je fisse de l'amour le vil <oVar>apprentissage</oVar> ?</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Baj. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais moi, qui vois plus loin ; qui par un long usage, Des maximes du trône ai fait l'<oVar>apprentissage</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Baj. IV, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce héros.... Pour elle, de la crainte a fait l'<oVar>apprentissage</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Iphig. IV, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nous sommes sous un roi si vaillant et si sage, Et qui si dignement a fait l'<oVar>apprentissage</oVar> De toutes les vertus propres à commander</quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cette femme est une catéchumène qui fait l'<oVar>apprentissage</oVar> des pleurs que J. C. demande à ses servantes</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Mart. II, 205</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Ils les approuvent aussi [les voyages] pour l'<oVar>apprentissage</oVar> des langues vulgaires</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>120</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Heureux celui qui, pour devenir sage, Du mal d'autrui fait son <oVar>apprentissage</oVar></quote>
<bibl>
<author>ST-GELAIS</author>
<biblScope>171</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il fut nourry en cest <oVar>apprentissage</oVar> de la discipline militaire</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Flamin. 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cleopatra devoit à ceste Fulvie l'<oVar>apprentissage</oVar> de l'obeissance que portoit Antonius aux femmes</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Anton. 14</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Apprenti. D'après Palsgrave, p. 9, on prononçait, au XVIe siècle, apprentissaige.</etym>
<re ana="supplement">
<re>APPRENTISSAGE. - HIST. Ajoutez : XVe s. <cit><quote>Pour le droit d'aprentage, ilz seront tenus de paier.... la somme de dix sols [pour le métier de tonnelier à Abbeville]</quote><bibl><biblScope>Rec. des monum. inédits de l'hist. du tiers état, t. IV, p. 257</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="apprès">
<form>
<orth>APPRÈS</orth>
<pron>a-prè</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Voy. <ref target="apprêt.2">APPRÊT</ref> 2.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="appressé">
<form>
<orth>APPRESSÉ, ÉE</orth>
<pron>a-prè-sé, sée</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de botanique. Rapproché et appliqué.</dictScrap>
</sense>
<etym>À et pressé.</etym>
</entry>
<entry xml:id="apprêt.1">
<form>
<orth>APPRÊT</orth>
<pron>a-prê ; le t se lie ; l'apprêt et la recherche, dites : l'a-prê-t et la recherche ; au pluriel, l's se lie ; des apprêts infinis, dites : des a-prê-z infinis</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Action d'apprêter, d'arranger. L'<oVar>apprêt</oVar> de tout ce qui lui était nécessaire pour son voyage.</dictScrap>
<cit>
<quote>Sans <oVar>apprêt</oVar> et dans toute leur grossièreté</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Ém. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ou reposer dans des grottes tranquilles, Sur le duvet de la mousse et des fleurs, Lits sans <oVar>apprêts</oVar>, véritables asiles Du doux sommeil et des songes flatteurs</quote>
<bibl>
<author>MALFIL.</author>
<biblScope>Narcisse, I</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. Affectation dans les manières, le style, le langage. <oVar>Apprêt</oVar> dans le style. L'<oVar>apprêt</oVar> de ses manières. Un esprit plein d'<oVar>apprêt</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Préparation des mets. L'<oVar>apprêt</oVar> des viandes.</dictScrap>
<cit>
<quote>Propreté toucha seule aux <oVar>apprêts</oVar> du régal</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Tabl.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>S. m. plur. Préparatifs. Faire les <oVar>apprêts</oVar> de la noce.</dictScrap>
<cit>
<quote>Faire de votre mort les funestes <oVar>apprêts</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Phèd. I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>D'un voyage important les soins et les <oVar>apprêts</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Mith. II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'ai pu reprendre haleine ; et, sous de faux <oVar>apprêts</oVar>....</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Rodog. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Des liens, des bourreaux.... ces <oVar>apprêts</oVar> d'infamie</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Tancr. II, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>L'<oVar>apprêt</oVar>, manière d'apprêter les étoffes, les toiles, les cuirs. L'<oVar>apprêt</oVar> que l'on donne au drap.</dictScrap>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>La matière même qui sert à l'<oVar>apprêt</oVar>. Toile sans <oVar>apprêt</oVar>.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Terme de drapier. Eau gommée qui lustre le drap et le rend plus ferme.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Terme de bonnetier. Sorte de lustre qu'on met dans la marchandise pour la rendre plus belle et plus brillante.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Terme de chapelier. Eau bouillie où il y a de la gomme, dont le chapelier se sert pour donner plus de corps et de lustre aux chapeaux.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement">
<dictScrap>Marchand d'<oVar>apprêts</oVar> pour les fleurs artificielles, Tarif des patentes, 1858.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>En termes de peinture, préparation, enduit que l'on étend sur la toile, le bois, la muraille avant de peindre.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>L'art de peindre le verre s'est nommé l'<oVar>apprêt</oVar> des couleurs. Vieux en ce sens.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>En la fin duquel mois, le dit duc de Bourgogne qui avoit fait grandes apprestes et preparations....</quote>
<bibl>
<author>MONSTRELET II</author>
<biblScope>ch. 140</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cecy estoit comme ung appreste des maulx qui depuis advinrent audit duc de Bourgongne</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>IV, 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Personne n'y avoit pensé, et les apprests des choses y necessaires n'eussent pas esté faciles à faire</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Lucul. 87</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Estans les apprests du Turc si grands et si prochains pour invader la chrestienté</quote>
<bibl>
<author>M. DU BELLAY</author>
<biblScope>185</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Voy. <ref target="apprêter">APPRÊTER</ref> ; bourguig. eproo ou epro.</etym>
</entry>
<entry xml:id="apprêt.2">
<form>
<orth>APPRÊT</orth>
<orth>APPRÈS</orth>
<pron>a-prê</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de tonneliers. Petit coin de bois qui leur sert à serrer les parties d'un tonneau.</dictScrap>
</sense>
<etym>À et près.</etym>

</entry>
<entry xml:id="apprêtage">
<form>
<orth>APPRÊTAGE</orth>
<pron>a-prê-ta-j'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Technologie. Emploi de l'apprêt, en parlant des étoffes.</dictScrap>
</sense>
<etym>Apprêter.</etym>
</entry>
<entry xml:id="apprête">
<form>
<orth>APPRÊTE</orth>
<pron>a-prê-t'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Mouillette. Il vieillit.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Terme de marine (voy. <ref target="apprêtée">APPRÊTÉE</ref>).</dictScrap>
</sense>
<etym>Apprêter.</etym>
</entry>
<entry xml:id="apprêté">
<form>
<orth>APPRÊTÉ, ÉE</orth>
<pron>a-prê-té, tée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Rendu prêt. Armes <oVar>apprêtées</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Accommodé. Voilà un ragoût bien <oVar>apprêté</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Cartes <oVar>apprêtées</oVar>, arrangées pour tromper au jeu.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Fig. Dépourvu de naturel. Exorde <oVar>apprêté</oVar>. Grâces <oVar>apprêtées</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<note type="REM.">On a dit jadis apprêté dans le sens de prêt.  <cit><quote>Les oiseaux.... <oVar>Apprêtés</oVar> à chanter dans les bois se réveillent</quote><bibl><author>MALH.</author><biblScope>I, 4</biblScope></bibl></cit> </note>
<re type="SYN.">APPRÊTÉ, COMPOSÉ, AFFECTÉ. Épithètes qui désignent une certaine recherche dans les manières. Apprêté et affecté impliquent toujours une idée de blâme, laquelle n'est pas inhérente à composé. Un maintien composé est un maintien qu'on se fait, à la vérité, et qui n'est pas celui qu'on a d'habitude, mais qui peut être bienvenu pour la circonstance. Dans le vice de la recherche, apprêté signale particulièrement la roideur, et affecté la mignardise. M. Guizot a dit : " On est principalement apprêté dans le discours, composé dans l'air et la contenance, affecté dans le langage et les manières. La précieuse est apprêtée ; la prude, composée ; la minaudière, affectée. Le pédantisme est apprêté ; l'hypocrisie est composée ; la coquetterie est affectée. " </re>
</entry>
<entry xml:id="apprêtée">
<form>
<orth>APPRÊTÉE</orth><orth>APPRÊTE</orth>
<pron>a-prê-tée ou a-prê-t'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de marine. Munitions préparées pour le combat.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="apprêter">
<form>
<orth>APPRÊTER</orth>
<pron>a-prê-té</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Rendre prêt. <oVar>Apprêtez</oVar> ce qu'il me faut. <oVar>Apprêtez</oVar> le dîner. Il <oVar>apprêtait</oVar> ses armes. <oVar>Apprêter</oVar> ses moyens de défense.</dictScrap>
<cit>
<quote>Entrez et recevez l'honneur qu'on vous <oVar>apprête</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Esth. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Revêtons-nous d'habillements Conformes à l'horrible fête Que l'impie Aman nous <oVar>apprête</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Esth. I, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>(Hommes cruels) qui mettez à profit les misères publiques, qui <oVar>apprêtez</oVar> les larmes et l'indigence de votre frère, et qui ne lui tendez la main que pour achever officieusement de le dépouiller</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Villars.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Accommoder des mets. Comment le lièvre aura été <oVar>apprêté</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Fabriquer, façonner, travailler. <oVar>Apprêter</oVar> des drogues, des laines, des cuirs.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>En termes de jardinage, <oVar>apprêter</oVar> ou toucher la figue ; c'est toucher l'œil de la figue avec une plume effilée, trempée dans de l'huile d'olive pour hâter la maturité du fruit.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>S'<oVar>apprêter</oVar>, <oVar>apprêter</oVar> à soi-même, s'attirer. Vous vous <oVar>apprêtez</oVar> de grands embarras.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je vous connais, je sais tout ce que je m'<oVar>apprête</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Mithr. IV, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je sais trop quels tourments je m'<oVar>apprête</oVar> à moi-même</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>ib. II, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>V. n. <oVar>Apprêter</oVar> à manger, faire la cuisine, préparer les mets.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Absolument. Ce cuisinier <oVar>apprête</oVar> bien, il prépare, il assaisonne bien les mets.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>Technologie. Donner de l'apprêt, du lustre, de l'apparence, limer.</dictScrap>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap><oVar>Apprêter</oVar> à rire, donner occasion de rire à ses dépens.</dictScrap>
<cit>
<quote>N'apprêtons point à rire aux hommes, En nous disant nos vérités</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Amph. prol.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>N'<oVar>apprêtez</oVar> point à rire à ceux qui vous entendent</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Critique.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>S'APPRÊTER, v. réfl.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="9">
<dictScrap>Se préparer, se mettre en état de faire une chose. Il s'<oVar>apprêtait</oVar> à partir.</dictScrap>
<cit>
<quote>À suivre ce grand chef, l'un et l'autre s'<oVar>apprête</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Lutr. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Bientôt il s'<oVar>apprête</oVar> à mériter son trône en marchant à leur tête</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Henr. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Après ce rare exploit, je veux que l'on s'<oVar>apprête</oVar> à me peindre en héros....</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>l'Étour. II, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce grand pouvoir lui pèse, il s'<oVar>apprête</oVar> à le rendre</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Sertor. III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Laonice, vois-tu que le peuple s'<oVar>apprête</oVar> Au pompeux appareil de cette grande fête ?</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Rodog. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dieu s'<oVar>apprête</oVar> à te joindre à la race parjure</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Athal. III, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>À combien de chagrins il faut que je m'<oVar>apprête</oVar> ?</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="10">
<dictScrap>Être préparé. Le temple où leur hymen s'<oVar>apprête</oVar>. Un orage s'<oVar>apprête</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<re type="SYN.">APPRÊTER, PRÉPARER, DISPOSER. Il y a dans le mot apprêter, une idée d'industrie et de recherche ; dans le mot préparer, une idée de prévoyance et de diligence ; dans le mot disposer, une idée d'intelligence et d'ordre, GUIZOT. </re>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>Ses granz dromonds il a fait aprester</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. CLXXXV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Des douze pers i ot set aprestez</quote>
<bibl>
<biblScope>Roncisv. p. 53</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour bien ferir iloques [il] s'apresta</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 80</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Il] Met soi es rans, de ferir aprestez</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 143</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'apostole s'apreste pour la messe chanter</quote>
<bibl>
<biblScope>Sax. XIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Soyez] Apresté d'ostoyer, chascuns selon sa guise.</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XXIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Que chaque baron aille] Pour aprester ses homes, son cors et son afaire</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XXXI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Li malices qui dunc ert aprestez</quote>
<bibl>
<biblScope>Th. le mart. 43</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Li Philistien apresterent treis cunreis pur curre par la terre</quote>
<bibl>
<biblScope>Rois, 44</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Plus tost qu'il onques purent, font leur vivre aprester</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, III</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et je irai la chose tout à point aprester</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XVII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et il i sont venu, de l'aler apresté [disposés à marcher]</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. CXXV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et li trahistres mande à l'empereour que il est aprestés de jurer sor sains que jamais ne sera contraires à lui</quote>
<bibl>
<author>H. DE VAL.</author>
<biblScope>XXXVIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pardurable maleïçons leur est aprestée</quote>
<bibl>
<biblScope>Psautier, f° 146</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ciaus ou celui por qui il portent la garentie deivent aveir un home apresté qui die por eaus [eux] leur parole</quote>
<bibl>
<biblScope>Ass. de Jér. 124</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Si fut commandé et ordené que chascun se aprestast</quote>
<bibl>
<author>BERCHEURE</author>
<biblScope>f° 37, recto.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>En me disant : Tu dors trop longuement ; Esveille toy, et aprestes briefment</quote>
<bibl>
<author>CH. D'ORL.</author>
<biblScope>10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Apprester à rire à ses compaignons</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 49</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Philosopher, c'est s'aprester à mourir</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 68</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils les cuisent et apprestent à diverses saulces</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 106</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il ne se courroucea jamais pour chose qu'il [son serviteur] luy eust apprestée à son disner</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Caton, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Bourguig. aiprôtai ; provenç. et espagn. aprestar ; ital. apprestare ; de à et prêt, adj.</etym>
</entry>
<entry xml:id="apprêteur">
<form>
<orth>APPRÊTEUR</orth>
<pron>a-prê-teur</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'arts. Celui qui donne l'apprêt, qui fait les préparations.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Celui qui sait peindre le verre. Vieux en ce sens.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Apprêter.</etym>
</entry>
<entry xml:id="apprêtoir">
<form>
<orth>APPRÊTOIR</orth>
<pron>a-prê-toir</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Selle de bois à l'usage du potier d'étain.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="apprimé">
<form>
<orth>APPRIMÉ, ÉE</orth>
<pron>a-pri-mé, mée</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>En botanique, poils apprimés, poils couchés et appliqués sur l'organe qui les porte.</dictScrap>
</sense>
<etym>Apprimere, de ad, à, et premere, presser.</etym>
</entry>
<entry xml:id="appris">
<form><orth>APPRIS, SE</orth><pron>a-pri, pri-z'</pron>, part. passé du verbe apprendre. </form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qu'on a étudié et retenu. Leçon <oVar>apprise</oVar> par cœur.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Dont on est informé. Nouvelle <oVar>apprise</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Instruit.</dictScrap>
<cit>
<quote>À toi, qui dès jeunesse, <oVar>appris</oVar> en son école</quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. VI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dès l'enfance <oVar>appris</oVar> à cela [mendier]</quote>
<bibl>
<author>P. L. COUR.</author>
<biblScope>I, 311</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Familièrement. Homme mal <oVar>appris</oVar>, homme sans éducation, sans usage.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les enfants indociles ou mal <oVar>appris</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ou soit belle ou soit laide, ou sage, ou mal <oVar>apprise</oVar></quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. VII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Allez, langue maudite, et des plus mal <oVar>apprises</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Éc. des mar. I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et que l'audace est mal <oVar>apprise</oVar> De ceux qui....</quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>VI, 17</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Dans un sens opposé, bien <oVar>appris</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Et fait.... Son compliment comme homme bien <oVar>appris</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Orais.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Substantivement. C'est un mal <oVar>appris</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="apprise">
<form>
<orth>APPRISE</orth>
<pron>a-pri-z'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Ancien terme de palais. Une sommaire <oVar>apprise</oVar> était l'estimation d'un fonds, pour en connaître l'état et la valeur.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et li juge, de son office, doit apenre du cas qui li est denonciés ; et s'il trueve le cas par l'aprise....</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XXI, 17</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le [la] difference qui est entre aprise et enqueste est tele que enqueste porte fin de querele, et aprise n'en porte point</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XI, 16</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Appris, participe passé d'apprendre.</etym>
</entry>
<entry xml:id="apprivoisable">
<form>
<orth>APPRIVOISABLE</orth>
<pron>a-pri-voi-za-bl'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Que l'on peut apprivoiser.</dictScrap>
</sense>
<etym>Apprivoiser.</etym>
</entry>
<entry xml:id="apprivoisé">
<form>
<orth>APPRIVOISÉ, ÉE</orth>
<pron>a-pri-voi-zé, zée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Rendu privé. Un animal <oVar>apprivoisé</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ce tigre que jamais je n'abordai sans crainte, Soumis, <oVar>apprivoisé</oVar>, reconnaît un vainqueur</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Phèd. IV, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="apprivoisement">
<form>
<orth>APPRIVOISEMENT</orth>
<pron>a-pri-voi-ze-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Action par laquelle on apprivoise. L'<oVar>apprivoisement</oVar> des bêtes les plus féroces s'est fait par l'industrie des hommes.</dictScrap>
</sense>
<etym>Apprivoiser.</etym>
</entry>
<entry xml:id="apprivoiser">
<form>
<orth>APPRIVOISER</orth>
<pron>a-pri-voi-zé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Rendre privé. <oVar>Apprivoiser</oVar> un lion. <oVar>Apprivoiser</oVar> des oiseaux.</dictScrap>
<cit>
<quote>Avec une lyre il <oVar>apprivoisait</oVar> les bêtes farouches</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. VIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Si les tigres les plus sauvages Enfin <oVar>apprivoisent</oVar> leurs rages</quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>V, 23</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est un mérite que j'ai <oVar>apprivoisé</oVar></quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>308</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le temps sait <oVar>apprivoiser</oVar> la bienséance</quote>
<bibl>
<author>HAMILT.</author>
<biblScope>Gramm. 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que faire pour <oVar>apprivoiser</oVar> une impertinente vertu ?</quote>
<bibl>
<author>HAMILT.</author>
<biblScope>ib. 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et pour <oVar>apprivoiser</oVar> ce respect ennemi, Il faut qu'en dépit d'elle elle s'offre à demi</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Othon, III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il s'éloigne et reprend sa morne rêverie ; Mais la chanson du pâtre assis dans la prairie <oVar>Apprivoisa</oVar> du moins sa farouche douleur</quote>
<bibl>
<author>LAHARPE</author>
<biblScope>Épît. à M. le comte de Schowaloff.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il parle, il adoucit la superbe Carthage, De sa puissante reine <oVar>apprivoise</oVar> l'orgueil</quote>
<bibl>
<author>DELILLE</author>
<biblScope>Én. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Au lieu d'<oVar>apprivoiser</oVar> ses mœurs, L'âge n'a fait qu'aigrir ses farouches humeurs</quote>
<bibl>
<author>DELILLE</author>
<biblScope>Conversation, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Familièrement, <oVar>apprivoiser</oVar> une femme, l'accoutumer à entendre qu'on lui parle d'amour.</dictScrap>
<cit>
<quote>Tout doucement il vous l'<oVar>apprivoisa</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Herm.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>S'<oVar>apprivoiser</oVar>, v. réfl. Devenir <oVar>apprivoisé</oVar>. L'ours s'<oVar>apprivoise</oVar> aisément.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>S'accoutumer, se familiariser avec. S'<oVar>apprivoiser</oVar> avec le danger.</dictScrap>
<cit>
<quote>La raillerie a été le premier métier des sages, qui par là se sont <oVar>apprivoisés</oVar> avec le peuple</quote>
<bibl>
<author>BALZ.</author>
<biblScope>liv. VI, lett. 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce qui nous paraissait terrible et singulier S'<oVar>apprivoise</oVar> avec notre vue, Quand ce vient à la continue</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. IV, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les grandes choses étonnent, et les petites rebutent ; mais nous nous <oVar>apprivoisons</oVar> avec les unes et les autres par l'habitude</quote>
<bibl>
<author>LABRUY.</author>
<biblScope>12</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Les [bêtes d'] Evain assauvagissoient, Et les [celles d'] Adam aprivoisoient</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 99</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est cil qui por aprivoisier Bat son chat et puis le rapele Por le lier à sa cordele</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 9770</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Li leus garous le fil le roi Acole de ses quatre piés ; Si est de lui aprivoisés</quote>
<bibl>
<author>GUILL.</author>
<biblScope>DE PALERME.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Icelles bestes aprivoise l'en et attrait l'en par faire leurs plaisirs</quote>
<bibl>
<biblScope>Ménagier, I, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Ne le laissiez reposer ne dormir Ne nuit, ne jour, s'il ne me fait hommaige, Aprivoisiez ce compaignon sauvaige</quote>
<bibl>
<author>CH. D'ORL.</author>
<biblScope>10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De ce faulx vilain aveugler, Dieu scet si j'en suis desireux ; Nul ne le peut aprivoiser</quote>
<bibl>
<author>CH. D'ORL.</author>
<biblScope>Bal. 69</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>J'envie ceulx qui sçavent s'<oVar>apprivoiser</oVar> au moindre de leur suitte</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>III, 278</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils s'<oVar>apprivoisent</oVar> de luy obeïr</quote>
<bibl>
<author>LA BOËTIE</author>
<biblScope>13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nous appastons le cheval, dès lors qu'il est nay, pour l'<oVar>apprivoiser</oVar> à servir</quote>
<bibl>
<author>LA BOËTIE</author>
<biblScope>29</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qui ne s'<oVar>apprivoisent</oVar> jamais de la subjection</quote>
<bibl>
<author>LA BOËTIE</author>
<biblScope>43</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À et un adjectif fictif privois, qui suppose un bas-latin privensis, dérivé de privus (voy. <ref target="privé">PRIVÉ</ref>) ; provenç. aprivadar ; Berry. appriver.</etym>
</entry>
<entry xml:id="apprivoiseur">
<form>
<orth>APPRIVOISEUR</orth>
<pron>a-pri-voi-zeur</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui qui apprivoise.</dictScrap>
<cit>
<quote>Vous voulez.... que je fasse telles ou semblables exclamations : ô l'ami des siècles héroïques ! ô le père des faveurs et des courtoisies ! ô l'<oVar>apprivoiseur</oVar> des lions et des lionnes !</quote>
<bibl>
<author>BALZAC</author>
<biblScope>Lett. inédites, LIX, éd. Tamizey Larroque</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="approbateur">
<form>
<orth>APPROBATEUR, TRICE</orth>
<pron>a-pro-ba-teur, tri-s'</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>S. m. et f. Celui, celle qui approuve une chose.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'<oVar>approbateur</oVar> du médisant devient son complice</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>Serm. I, 233</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quelle surprise agréable pour les pécheurs de le trouver [le mauvais prêtre] non-seulement spectateur tranquille, mais <oVar>approbateur</oVar> public et complice par ses mœurs de leurs désordres</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Confér. Bon exemple.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ceux qui sont bien décidément réputés fauteurs ou <oVar>approbateurs</oVar> des menées de l'aristocratie....</quote>
<bibl>
<author>MIRABEAU</author>
<biblScope>Collection, t. IV, p. 350</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Adj. Geste, regard <oVar>approbateur</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>S. m. S'est dit autrefois d'un censeur qui avait donné son approbation publique à un livre. Les <oVar>approbateurs</oVar> de son livre furent tels et tels docteurs.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>L'acte de nostre chrestien moderne, que j'ay recité, n'eut par aventure pas moins d'aprobateurs</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>345</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En le faisant [Dieu] tesmoin et <oVar>approbateur</oVar> [certificateur] de fausseté</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Inst. 290</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Approbator (voy. <ref target="approuver">APPROUVER</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="approbatif">
<form>
<orth>APPROBATIF, IVE</orth>
<pron>a-pro-ba-tif, ti-v'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui exprime l'approbation. Signe <oVar>approbatif</oVar>. Sentence approbative.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Donnerons et ferons donner et faire à notre dit fils, le roi Henri, lettres-patentes approbatoires et confirmatoires</quote>
<bibl>
<author>MONSTREL.</author>
<biblScope>I, ch. 234</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. aprobatiu ; espagn. aprobativo ; de approbativus, de approbare (voy. <ref target="approuver">APPROUVER</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="approbation">
<form>
<orth>APPROBATION</orth>
<pron>a-pro-ba-sion ; en poésie, de cinq syllabes</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Agrément, consentement. Donner son <oVar>approbation</oVar> à un projet. Avec votre <oVar>approbation</oVar>. La loi fut revêtue de l'<oVar>approbation</oVar> du sénat.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Jugement ou témoignage favorable. Ce discours eut l'<oVar>approbation</oVar> générale. Signes nombreux d'<oVar>approbation</oVar>. <oVar>Approbation</oVar> bruyante.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ils recherchèrent l'<oVar>approbation</oVar> des Égyptiens</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. III, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'<oVar>approbation</oVar> des hommes est quelque chose de forcé, et qui ne demande qu'à finir</quote>
<bibl>
<author>FONTEN.</author>
<biblScope>Tournefort.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'injustice des hommes, toujours portés à ne donner leur <oVar>approbation</oVar> qu'aux succès</quote>
<bibl>
<author>FONTEN.</author>
<biblScope>Chazelles.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il est vrai que j'ai l'avantage de ne me point faire d'ennemis, et que tous mes ouvrages ont l'<oVar>approbation</oVar> des savants</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Impr. 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Autorisation donnée par un censeur pour l'impression et la publication d'un livre. Avec <oVar>approbation</oVar> et privilége du roi.</dictScrap>
<cit>
<quote>Imprimée sans <oVar>approbation</oVar> ni privilége</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La Sorbonne n'a pas voulu donner son <oVar>approbation</oVar> à mon livre</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Rép. Exp.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il était naturel de penser qu'Albani, devenu pape, ferait au moins contre les <oVar>approbations</oVar> données à Quesnel ce qu'on avait fait contre les <oVar>approbations</oVar> données à Sfondrate</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Louis XIV, Jansénisme.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>En termes de théologie, pouvoir qu'un évêque donne à un prêtre de prêcher et de confesser dans son diocèse.</dictScrap>
</sense>
<re type="SYN.">APPROBATION, SUFFRAGE. Celui qui donne son approbation à un homme, à une action, à un livre, fait quelque chose d'aussi favorable au fond, mais de moins éclatant dans la forme que celui qui donne son suffrage. L'approbation peut être tacite, le suffrage est manifeste. </re>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Pour donner quelque <oVar>approbation</oVar> [preuve] de leur chrestienté</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>227</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Après soupper pour recreation, Le roy voulut veoir l'<oVar>approbation</oVar> [la preuve] De la beauté de sa cité de Bresse</quote>
<bibl>
<author>J. MAROT</author>
<biblScope>V, 151</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est une tacite <oVar>approbation</oVar> [aveu] du perissement de l'ame avecques le corps, lorsqu'ils se veulent à plein rassasier de biens terrestres, pour ce qu'ils ignorent les celestes</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>501</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Approbatio (voy. <ref target="approuver">APPROUVER</ref>). Anciennement on a dit approuvement, et, si on avait formé un mot d'approbationem, il eût été aprovaison.</etym>
</entry>
<entry xml:id="approbativement">
<form>
<orth>APPROBATIVEMENT</orth>
<pron>a-pro-ba-ti-ve-man</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Néologisme. D'une manière approbative.</dictScrap>
</sense>
<etym>Approbative, et le suffixe ment.</etym>
</entry>
<entry xml:id="approchable">
<form>
<orth>APPROCHABLE</orth>
<pron>a-pro-cha-bl'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Dont on peut approcher. Cet homme n'est pas <oVar>approchable</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<re ana="supplement">
<re>APPROCHABLE. Ajoutez : - HIST. XVIe s.  <cit><quote>De là est que le temple et le parc et verger de cest Eunostus est depuis demouré inaccessible et non <oVar>approchable</oVar> aux femmes</quote><bibl><author>AMYOT</author><biblScope>Plut. Quest. grecques, 4°.</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="approchant">
<form>
<orth>APPROCHANT, ANTE</orth>
<pron>a-pro-chan, chan-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui approche de.</dictScrap>
<cit>
<quote>Un sage assez semblable au vieillard de Virgile, Homme égalant les rois, homme <oVar>approchant</oVar> des dieux</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fabl. XII, 20</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Au nom de Tamerlan, on s'imagine un barbare <oVar>approchant</oVar> de la brute</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Mœurs, 87</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Indignation approchante du mépris</quote>
<bibl>
<author>GRAFFIGNY</author>
<biblScope>Lett. d'une Péruv. 178</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il y a peu de pensées synonymes, mais beaucoup d'approchantes</quote>
<bibl>
<author>VAUVENARGUES.</author>
<biblScope>Max. 373</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Suivant une ligne qui est moins approchante de la droite</quote>
<bibl>
<author>DESC.</author>
<biblScope>Monde, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les sciences ne sont point si approchantes de la vérité que les simples raisonnements</quote>
<bibl>
<author>DESC.</author>
<biblScope>Méth.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Aucun homme qui ait enseigné rien de divin <oVar>approchant</oVar> de cela</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Proph. 15</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nous n'avons rien d'<oVar>approchant</oVar> de tout cela dans nos articles</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Relat.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Plus ces choses sont approchantes, et plus on est sujet à les confondre, plus il faut prendre soin de les distinguer</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Connaiss. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Jamais rien d'<oVar>approchant</oVar> ne se fit en ces lieux</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Médée, II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous vous rappelez le mot des Espagnols : Non comme Français, mais comme hérétiques ; ces messieurs [Furia, etc.] disent bien ici quelque chose d'<oVar>approchant</oVar></quote>
<bibl>
<author>P. L. COUR.</author>
<biblScope>I, 85</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Suis-je un sot ?... Non.... mais.... quelque chose <oVar>approchant</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>l'Étour. IV, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Maximes plus approchantes de la république de Platon que de la manière dont il faut gouverner les hommes</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Louis XIV, 38</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Approximatif.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les calculs astronomiques, qui ne roulent que sur des à peu près, quoique extrêmement <oVar>approchants</oVar>, il les voulait amener à être des calculs algébriques, exempts de tout tâtonnement</quote>
<bibl>
<author>FONTEN.</author>
<biblScope>Louville.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Proche.</dictScrap>
<cit>
<quote>La nuit de plus était fort approchante</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Orais.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Adv. à peu près. Il a vingt ans <oVar>approchant</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Prépos. Aux environs de, en parlant d'époques.</dictScrap>
<cit>
<quote>Jean Choinart, <oVar>approchant</oVar> l'août, va voir ses blés, trouve sa moisson trop belle</quote>
<bibl>
<author>P. L. COUR.</author>
<biblScope>II, 286</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il paraît donc indubitable qu'il faut en placer le commencement vers la fin de la 76e olympiade, et <oVar>approchant</oVar> l'année 280 de Rome</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. I, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="REM.">Approchant préposition ne se construit pas avec de : nous partîmes approchant six heures, et non, approchant de six heures. C'est comme si l'on disait : six heures approchant. </note>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Menander, comme on le tansoit, <oVar>approchant</oVar> le jour auquel il avoit promis une comedie</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 190</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Accident <oVar>approchant</oVar> à celui de la ville des Xantiens</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 297</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Approcher.</etym>
</entry>
<entry xml:id="approche">
<form>
<orth>APPROCHE</orth>
<pron>a-pro-ch'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Action de s'approcher ou d'être approché. L'<oVar>approche</oVar> des ennemis. L'<oVar>approche</oVar> du doigt fait cligner l'œil.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le mouvement de la terre, l'<oVar>approche</oVar> ou l'éloignement des étoiles</quote>
<bibl>
<author>REGNARD</author>
<biblScope>Voy. en Pologne.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ma foi, pour te servir j'ai diablement couru ; Ces notaires sont gens d'<oVar>approche</oVar> difficile</quote>
<bibl>
<author>REGNARD</author>
<biblScope>Légat. II, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je ne m'étonne plus de cet ordre cruel Qui m'aurait interdit l'<oVar>approche</oVar> de l'autel</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Iphig. II, I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De son cœur le trop juste reproche Lui fait peut-être, hélas ! éviter cette <oVar>approche</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Baj. III, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Rencontre, combat.</dictScrap>
<cit>
<quote>À voir de tels amis, des personnes si proches, Venir pour leur patrie aux mortelles <oVar>approches</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Hor. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En parlant des animaux, rapprochement sexuel.</dictScrap>
<cit>
<quote>La femelle refuse constamment l'<oVar>approche</oVar> du mâle</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Orig. 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Chez les poissons, la femelle est féconde sans les <oVar>approches</oVar> du mâle</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Newt. I, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Proximité. Aux <oVar>approches</oVar> de l'hiver.</dictScrap>
<cit>
<quote>Parmi les souffrances et dans les <oVar>approches</oVar> de la mort s'épure, comme dans un feu, l'âme chrétienne</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>le Tellier.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et quelle force il faut aux objets mis en place, Que l'<oVar>approche</oVar> distingue, et le lointain efface</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>la Gloire du Val de Grâce.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'<oVar>approche</oVar> de l'air de la cour a donné à son ridicule de nouveaux agréments</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Comt. d'Escarb. 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On pensait à changer de vie aux <oVar>approches</oVar> de la Pâque</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Comm.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'<oVar>approche</oVar> d'un combat qui le glaçait d'effroi</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Théb. III, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quand de ce triste adieu je prévis les <oVar>approches</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Bérén. V, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De ce triste entretien détournons les <oVar>approches</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Iphig. III, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Réduit à sentir de la faim les premières <oVar>approches</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fianc.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et tous, tant que nous sommes, Nous nous laissons tenter à l'<oVar>approche</oVar> des biens</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. VIII, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pourvu que, de ma mort respectant les <oVar>approches</oVar>....</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Phèd. I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il s'affaiblissait, ce grand prince, mais la mort cachait ses <oVar>approches</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Louis de Bourbon.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Terme de guerre. Accès d'une place forte. L'<oVar>approche</oVar>, les <oVar>approches</oVar> de la ville.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Travaux pour approcher, à couvert, d'une place assiégée. Les <oVar>approches</oVar> furent meurtrières.</dictScrap>
<cit>
<quote>Déjà, de tous côtés, s'avançaient les <oVar>approches</oVar></quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>II, 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Faire les <oVar>approches</oVar> d'une ville</quote>
<bibl>
<author>VAUG.</author>
<biblScope>Q. C. 516</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il nous laissa faire les <oVar>approches</oVar> de sa place</quote>
<bibl>
<author>HAMILT.</author>
<biblScope>Gramm. 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>Lunette d'<oVar>approche</oVar>, lunette qui agrandit l'angle visuel et fait paraître plus proches les objets.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les avantages que nous donne la lunette d'<oVar>approche</oVar></quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Préf. Vide.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>Terme d'agriculture. Greffe en <oVar>approche</oVar>, greffe par le contact de deux branches voisines.</dictScrap>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>Terme d'imprimerie. Espace, distance entre les lettres.</dictScrap>
<cit ana="supplement">
<quote>Lisez, si vos larmes de bibliophile ne vous troublent pas les yeux, lisez ce passage du rapport, p. 27 ; voyez ce tirage, cette <oVar>approche</oVar>, cet alignement, et dites si jamais texte a protesté plus glorieusement contre la catastrophe dont on le menace</quote>
<bibl>
<author>E. MOUTON</author>
<biblScope>Rapp. au Min. de l'instruct. publique, Journ. offic. 25 nov. 1874, p. 7799, 2e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Réunion fautive de deux mots.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Ces <oVar>approches</oVar> de si près mirent la ville de Rome en grand trouble et en grand effroy</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Cor. 46</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le flatteur vient de loing tournant tout à l'entour, et puis fait ses <oVar>approches</oVar> petit à petit, sans faire bruit</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Comm. disc. le flatteur, 25</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>D'Aubigné entra dans cette place, comme ledit admiral en faisoit les <oVar>approches</oVar>, avec 50 soldats et près de 200 arquebusiers à cheval</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Vie, L</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>À l'<oVar>approche</oVar>, nous le recongnusmes pour le maire de Villesaleron</quote>
<bibl>
<author>CARL.</author>
<biblScope>V, 18</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Voy. <ref target="approcher">APPROCHER</ref>. Provenç. aproche ; espagn. aproches ; portug. aproxes ; ital. approccio.</etym>

</entry>
<entry xml:id="approché">
<form>
<orth>APPROCHÉ, ÉE</orth>
<pron>a-pro-ché, chée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Mis, amené auprès. Échelles approchées des murs. Le poignard <oVar>approché</oVar> de son sein. Cet homme <oVar>approché</oVar> du prince par les circonstances.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="approchement">
<form>
<orth>APPROCHEMENT</orth>
<pron>a-pro-che-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Action d'approcher.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ce petit <oVar>approchement</oVar> du soleil rétablit le dérangement que les planètes opèrent</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Newt. III, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Respundi David : si de aprecement à femme demandés....</quote>
<bibl>
<biblScope>Rois, 83</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Fuir doivent la compagnie Des femmes ententivement Et lor charnel aprochement</quote>
<bibl>
<biblScope>Bestiaire dans DU CANGE, appropinquare</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Ils trouverent le roy Edouard à Montreuil sur la mer ; et là eut grandes cognoissances et approchements d'amour [entre les chevaliers des deux nations]</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 52</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<re ana="supplement">
<re>APPROCHEMENT. Ajoutez : Ce mot a été employé par Malherbe : Ne vous imaginez pas que l'approchement de ma fin me fasse peur, Lexique, éd. L. Lalanne ; Je crois que cet approchement [rapprochement] ne plaira guère à M. de Vendôme, ib. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="approcher">
<form>
<orth>APPROCHER</orth>
<pron>a-pro-ché</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Mettre auprès, faire avancer vers. <oVar>Approcher</oVar> les échelles des murailles. Quand on <oVar>approche</oVar> son corps du feu.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le vent nous <oVar>approchait</oVar> de la terre</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. VI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Cette lunette <oVar>approche</oVar> les objets ; elle les fait paraître plus proches. On dit plus souvent r<oVar>approcher</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Elle est belle cette religion ! elle <oVar>approche</oVar> le cœur de la justice</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Mart. 259</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le frère rarement laisse jouir ses frères De l'honneur dangereux d'être sorti d'un sang Qui les a de trop près <oVar>approchés</oVar> de son rang</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Baj. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Par elle, Bajazet, en m'<oVar>approchant</oVar> de lui, Me va contre lui-même assurer un appui</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Baj. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La grandeur de Dieu demande.... que toute la gloire qui vient des hommes ne soit qu'un songe et qu'une erreur lorsque vous l'<oVar>approchez</oVar> de la sienne</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Car. Respect humain.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit ana="supplement">
<quote>Quelle douleur que nous passions notre vie si loin l'une de l'autre, quand notre amitié nous <oVar>approche</oVar> si tendrement !</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>Lett. à sa fille, 17 mai 1676</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Le prince, le ministre, cet homme éminent l'a <oVar>approché</oVar> de lui, il l'a admis dans sa familiarité, lui a donné un emploi auprès de sa personne.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En termes de sculpture, amener successivement un ouvrage à fin, par le travail qu'on fait avec divers outils sur le bloc dégrossi.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>En termes de manége, <oVar>approcher</oVar> les talons ou les éperons, serrer les lombes pour avertir le cheval.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Se placer auprès de. La pauvreté ne peut-elle <oVar>approcher</oVar> les autels ? Le gardien n'<oVar>approchait</oVar> ce lion qu'en tremblant. Ne nous <oVar>approchez</oVar> pas.</dictScrap>
<cit>
<quote>Arrête, a-t-elle dit, et ne m'<oVar>approche</oVar> pas</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Iph. V, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Aborder, avoir accès. C'est un homme qu'on ne peut <oVar>approcher</oVar>. Ce seigneur <oVar>approchait</oVar> le roi.</dictScrap>
<cit>
<quote>Aucun d'eux du tyran n'<oVar>approche</oVar> la personne</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Héracl. II, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Indigne de vous plaire et de vous <oVar>approcher</oVar>, Je ne dois désormais songer qu'à me cacher</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Phèd. III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Son caractère [de la vraie grandeur] est noble et facile.... on l'<oVar>approche</oVar> tout ensemble avec liberté et avec retenue</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>V. n. Venir près, s'avancer, arriver. <oVar>Approcher</oVar> de la porte. <oVar>Approche</oVar>. Celui qui <oVar>approchait</oVar> le plus de lui. Les endroits dont il désespère d'<oVar>approcher</oVar>. Le bruit <oVar>approche</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>De ce temple profane osez-vous <oVar>approcher</oVar> ?</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Ath. II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Grippeminaud leur dit : Mes enfants, <oVar>approchez</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fabl. VII, 16</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap><oVar>Approcher</oVar> du but, mettre près du but ; et au figuré, deviner à peu près, n'être pas loin d'atteindre le résultat qu'on poursuit.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Fig. Nous <oVar>approchons</oVar> de juillet.</dictScrap>
<cit>
<quote>J'<oVar>approchais</oVar> de quinze ans</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Héracl. III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Devenir proche, être près de se faire. Le printemps <oVar>approchait</oVar>. Le moment <oVar>approche</oVar> où.... La vieillesse qui <oVar>approche</oVar> La mort <oVar>approche</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>On ne les sent aussi [les remords] que quand le coup <oVar>approche</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cinna, III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>Avoir du rapport, de la ressemblance avec, rivaliser. <oVar>Approcher</oVar> des dieux, de la vérité. Votre gloire <oVar>approche</oVar> de celle de ce grand homme. L'éléphant est l'animal qui <oVar>approche</oVar> le plus de l'homme par l'intelligence. Parfois le faux <oVar>approche</oVar> tant du vrai.</dictScrap>
<cit>
<quote>Nulle de ses sœurs n'<oVar>approche</oVar> de sa beauté</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>437</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un air de magnificence dont M. de Chaulnes n'<oVar>approchait</oVar> pas</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>597</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce qu'on appelle une oraison funèbre n'est aujourd'hui bien reçu qu'à mesure qu'il <oVar>approche</oVar> de plus près d'un éloge profane</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>15</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>S'<oVar>approcher</oVar>, v. réfl. S'avancer, venir près de quelqu'un ou de quelque chose. <oVar>Approchez</oVar>-vous de moi. <oVar>Approchez</oVar>-vous du feu. L'ennemi s'<oVar>approchait</oVar> de la ville.</dictScrap>
<cit>
<quote><oVar>Approchez</oVar>-vous, Néron, et prenez votre place</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Pourvu que ce qu'on dit ici soit vrai, qu'il n'y a plus rien entre le roi et la reine sa mère, qui les empêche de s'<oVar>approcher</oVar></quote>
<bibl>
<author>BALZ.</author>
<biblScope>Liv. I, lett. 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="9">
<dictScrap>Être proche, être sur le point d'arriver. L'éternité s'<oVar>approche</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Et je meurs ! de sa froide haleine Le vent funeste m'a touché ; Mon printemps commençait à peine, Et mon hiver s'est <oVar>approché</oVar></quote>
<bibl>
<author>MILLEV.</author>
<biblScope>Chute des feuilles.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<re type="SYN.">S'APPROCHER DE QUELQU'UN, APPROCHER QUELQU'UN. S'approcher de quelqu'un exprime un acte, un mouvement corporel par lequel on vient près de la personne. Le second signifie l'habitude de venir auprès de quelqu'un, l'accès qu'on a auprès de lui, la privauté qu'on a avec lui. </re>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>En cest païs [ils] nous sont tant aproeciez</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. CXCVI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Quant il aprochent vers la terre major</quote>
<bibl>
<biblScope>Roncisv. p. 37</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De maintenant nes [ne les] osent approchier</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 94</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La morz m'aproce, n'i a nul recouvrer</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 98</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour la chalor qui s'aloit aprochant</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 152</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Or leur defaut tristors et aproche liesse</quote>
<bibl>
<author>AUDEFR. LE BAST.</author>
<biblScope>Romancero, p. 25</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>À tant vit devers lui deux Saisnes [Saxons] approchier</quote>
<bibl>
<biblScope>Sax. XI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>La ville, qui tant estoit aprochie de prendre [d'être prise]</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>CLXXII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Johannis qui tant avoit aprochié de prendre le Dimot</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>CLXI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>D'aprochier [avancer] la besoigne plus ne destrierai</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, VII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Il] Ne laissoit aprochier nului fors lui tout seul</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XIX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Li jours va à declin, si aproche la nuit</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XXXVI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Atant s'aproient les os [armées] et jousterent ensamble, et moult en i ot d'abatus et de navrés</quote>
<bibl>
<biblScope>Chr. de Rains, p. 76</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ensi come les amis dou requerant veulent le plait apreuchier, que ciaus [ceux] dou defendant le aloignent</quote>
<bibl>
<biblScope>Ass. de Jér. 73</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Comme Johan soit approuchiez [accusé] en nostre cour d'avoir fait raire et fausser par un clerc et alongner un date de nos lettres</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>appropinquare.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La chose qui est la partie d'un tout approce plus de son tout que le tout ne approce de la partie</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 250</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Or eurent conseil ceux de l'ost, pour leur besogne <oVar>approcher</oVar>....</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si fut cette chose [ce projet] si <oVar>approchée</oVar> que, droitement la nuit de l'an, la chose fut arrestée d'estre faite</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 326</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Entrementes que ces choses s'approchoient et ordonnoient</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II, 65</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Armezvous tost et appareillez, car vezci gens d'armes qui <oVar>approchent</oVar> cette forteresse</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 131</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dès ceste premiere journée furent les choses bien <oVar>approchées</oVar> [de l'arrangement] ; car les deux parties en avoient grant envye</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>IV, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Or s'<oVar>approcha</oVar> le temps qu'icelle parcelle dut estre donnée à ce seigneur ancien</quote>
<bibl>
<author>LOUIS XI</author>
<biblScope>Nouv. XCVIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Si le croyez, vous n'<oVar>approchez</oVar> ne de piedz ne de mains à mon opinion</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Garg. I, Prol.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Toutes les hieroglyphicques d'Egypte n'approucharent jamais de ce gergon</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Pant. V, 18</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Indigne est bien, quand il veult approucher L'honneur de cil qu'homme ne deust toucher</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>II, 221</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Prince, le temps et le terme s'<oVar>approche</oVar></quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>II, 233</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quand elle <oVar>approche</oVar> aux fleuves ou estangs. ... Et s'elle <oVar>approche</oVar> une ville ou bourgade, Le plus hardi se muce ou chet malade</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>III, 290</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La peur des voiles aegyptiennes qui commenceoient à les <oVar>approcher</oVar>....</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 63</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ces escripts nous approcheroient bien prez de l'honneur de l'antiquité</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 206</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La froideur commencea à s'<oVar>approcher</oVar> des parties vitales</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 91</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il m'a semblé que je pouvois monter jusques à Romulus, puisque j'estoye <oVar>approché</oVar> si près de son temps</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Thésée, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tarchetius communiqua cest oracle à l'une de ses filles, et luy commanda qu'elle s'approchast du monstre</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Rom. 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ilz allerent avec une puissante armée devant la ville de Rome, laquelle estoit alors difficile à <oVar>approcher</oVar></quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>ib. 26</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'authorité de ce magistrat est si grande qu'elle <oVar>approche</oVar> de la tyrannique</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Fab. 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Bourguig. éprôchai ; wallon, aprèpi ; provenç. apropchar, apropjar ; ital. approcciare ; de à et proche. On a dit dans l'ancien français aproismer, d'approximare, et apresser, de près.</etym>

</entry>
<entry xml:id="approcheur">
<form>
<orth>APPROCHEUR</orth>
<pron>a-pro-cheur</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Ouvrier qui amène le bois à l'endroit où l'on construit un train.</dictScrap>
</sense>
<etym>Approcher.</etym>
<re ana="supplement">
<re>APPROCHEUR. Ajoutez : <cit><quote>Pendant le flottage en trains, les flotteurs, approcheurs et compagnons de rivière emportent chacun 11 bûches...</quote><bibl><biblScope>Arr. du Min. de l'intér. 28 mai 1816</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="approfiter">
<form>
<orth>APPROFITER</orth>
<pron>a-pro-fi-té</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Tirer profit de. Vieux.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>C'est l'entendement qui veoid et qui oyt, c'est l'entendement qui approfite tout</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 163</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Par ce moyen le jeune fils approufita le latin que lui avoit apprins M. le curé</quote>
<bibl>
<author>DESPERIERS</author>
<biblScope>Contes, 23</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À et profiter ; provenç. aprofechar.</etym>
</entry>
<entry xml:id="approfondi">
<form>
<orth>APPROFONDI, IE</orth>
<pron>a-pro-fon-di, die</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Rendu plus profond. Une fosse <oVar>approfondie</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Examiné à fond. L'étude <oVar>approfondie</oVar> des anciens.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="approfondir">
<form>
<orth>APPROFONDIR</orth>
<pron>a-pro-fon-dir</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Rendre plus profond, creuser plus avant. <oVar>Approfondir</oVar> un puits, un fossé.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Et la gloire qui suit vos plus nobles travaux, Ne fait qu'<oVar>approfondir</oVar> l'abîme de leurs maux</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Sertor. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce malheureux combat ne fit qu'<oVar>approfondir</oVar> L'abyme dont Valois voulait en vain sortir</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Henr. III</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. Pénétrer dans la connaissance de quelque chose.</dictScrap>
<cit>
<quote>Nous <oVar>approfondirons</oVar> ce point dans la dernière partie de cet essai</quote>
<bibl>
<author>DIDER.</author>
<biblScope>Ess. s. le mérite.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Peu <oVar>approfondissent</oVar> les choses</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Enfin de Mahomet les sublimes desseins Que n'ose <oVar>approfondir</oVar> l'humble esprit des humains</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Fanat. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>À force de vouloir <oVar>approfondir</oVar> un cœur</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Catil. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>S'<oVar>approfondir</oVar>, v. réfl. Devenir plus profond. L'abîme s'<oVar>approfondit</oVar> tous les jours.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>S'examiner.</dictScrap>
<cit>
<quote>Vous devez avoir sans cesse sous les yeux d'un côté l'état de votre âme, de l'autre les vérités que nous annonçons, vous mesurer sur cette règle, vous <oVar>approfondir</oVar> dans cette lumière</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Parole.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que l'homme s'examine, s'analyse et s'<oVar>approfondisse</oVar>, il reconnaîtra bientôt la noblesse de son être</quote>
<bibl>
<author>BUFF.</author>
<biblScope>Nature des animaux.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Li flun estoient si creü et si aparfongié que li pré et la tierre en estoit tout couvert</quote>
<bibl>
<author>H. DE VALENC.</author>
<biblScope>XXVIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Necessités est de plusieurs rivieres apporfondir</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>approfundare</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Car avis li estoit, si com l'estoire crie, C'une fosse veoit grande et aprofondie, Obscure, tenebreuse, machonnée, effortie</quote>
<bibl>
<biblScope>Baud. de Seb. VI, 27</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À et profond. Aparfongier était de la 1re conjugaison.</etym>
</entry>
<entry xml:id="approfondissement">
<form>
<orth>APPROFONDISSEMENT</orth>
<pron>a-pro-fon-di-se-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Action d'approfondir ; résultat de cette action. L'<oVar>approfondissement</oVar> des fossés.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il [St Bernard] ne chercha pas à éblouir les esprits par de nouvelles découvertes ni à se faire honneur de certains approfondissements qui flattent par leur singularité</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>St Bernard.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense ana="supplement" n="3">
<dictScrap>Fig. Action de rabaisser.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ce leur fut [aux partisans des bâtards de Louis XIV] une très vive irritation de douleur par l'<oVar>approfondissement</oVar> où cette distinction [en faveur du comte de Toulouse] plongeait le duc du Maine</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>t. XVII, p. 116, ancienne édit. Inusité.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Approfondir.</etym>
<re ana="supplement">
<re>APPROFONDISSEMENT. Ajoutez : </re>

</re>
</entry>
<entry xml:id="appropriation">
<form>
<orth>APPROPRIATION</orth>
<pron>a-pro-pri-a-sion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Action d'approprier, de rendre propre à. L'<oVar>appropriation</oVar> d'un local au service des malades.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Action de s'approprier une chose. Cet homme déloyal n'a pas craint de se faire l'<oVar>appropriation</oVar> d'un dépôt.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Par extension.</dictScrap>
<cit>
<quote>On n'est jamais surpris de voir qu'on s'est trompé ; on quitte sans peine une pensée qu'on avait sans <oVar>appropriation</oVar></quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>II, 210</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Terme de chimie ancienne. Disposition de deux corps à se combiner par l'addition d'un troisième.</dictScrap>
</sense>
<etym>Approprier ; provenç. apropriatio ; espagn. apropriacion ; ital. appropriazione.</etym>
</entry>
<entry xml:id="approprié">
<form>
<orth>APPROPRIÉ, ÉE</orth>
<pron>a-pro-pri-é, ée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Rendu propre à. Un marais <oVar>approprié</oVar> à la culture par des travaux bien entendus.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Convenable à, adapté à. Ayant fait un discours <oVar>approprié</oVar> aux circonstances. Mesure <oVar>appropriée</oVar> à leur caractère. Des remèdes <oVar>appropriés</oVar>. Traitement <oVar>approprié</oVar> à chaque maladie.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Mis dans un état de propreté, dans un nouvel état d'agencement. Une maison <oVar>appropriée</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>En droit canon, bénéfice <oVar>approprié</oVar>, bénéfice dont le revenu est annexé à quelque dignité ou communauté, et qui est desservi par un vicaire.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="approprier">
<form>
<orth>APPROPRIER</orth>
<pron>a-pro-pri-é</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Rendre propre à, convenable à.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il sera difficile d'<oVar>approprier</oVar> ce que j'ai à dire au tribunal où je comparais</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Sciences.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Mettre en état de propreté, disposer convenablement. <oVar>Approprier</oVar> une maison, une chambre, un cabinet.</dictScrap>
<cit>
<quote>Mettez ordre à tout [Nausicaa], dépêchez-vous de les laver [vos vêtements], de les <oVar>approprier</oVar></quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>XXI, 348</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'instinct d'<oVar>approprier</oVar> son domicile et d'y faire un plancher, pour n'être pas incommodée de l'humidité</quote>
<bibl>
<author>BUFF.</author>
<biblScope>Loutre.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Fig. Faire qu'une chose devienne comme la propriété d'un autre.</dictScrap>
<cit>
<quote>Et son intérêt lui doit conseiller de faire cesser les misères que sa compassion lui appropria</quote>
<bibl>
<author>BALZ.</author>
<biblScope>Disc. à la Régente.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>S'<oVar>approprier</oVar>, <oVar>approprier</oVar> à soi, usurper la propriété.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ils se sont <oVar>approprié</oVar> un dépôt.... Vous êtes fort plaisante De vouloir m'enlever un cœur comme le sien, Et vous <oVar>approprier</oVar> si hardiment mon bien</quote>
<bibl>
<author>REGNARD</author>
<biblScope>Ménech. V, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il y a apparence que Dieu s'est <oVar>approprié</oVar> cette affaire</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>dans COUS</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il s'<oVar>approprie</oVar> une nature étrangère</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. II, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>S'<oVar>appropriant</oVar> toujours le sort des malheureux, De ses concitoyens mon époux fut le père</quote>
<bibl>
<author>ROYOU</author>
<biblScope>Phocion, II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je m'<oVar>approprie</oVar> de telle sorte vos joies et vos déplaisirs, que ce sont les bonnes et les mauvaises nouvelles que je reçois de vous, qui font mes bons et mes mauvais jours</quote>
<bibl>
<author>BALZ.</author>
<biblScope>Lett. à Conrard, I, 1, dans RICHELET</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>S'<oVar>approprier</oVar>, v. réfl. Se conformer à, se mettre à la portée de. Cet auteur songe peu à s'<oVar>approprier</oVar> à ses lecteurs. Les maîtres se sont <oVar>appropriés</oVar> à leurs élèves.</dictScrap>
</sense>
<re type="SYN.">S'APPROPRIER, S'ARROGER, S'ATTRIBUER. Se donner une chose de son chef. S'approprier indique la prise de propriété ; la chose ne nous appartient pas ; nous la prenons, et nous la faisons nôtre. S'arroger n'implique aucune idée de propriété ; aussi s'applique-t-il à toutes choses : priviléges, autorité, droits, etc. seulement il emporte arrogance, hauteur, prétention à la supériorité. S'attribuer exprime que celui qui s'attribue s'adjuge une chose qui est contestée et à laquelle d'autres prétendent : Les deux partis s'attribuèrent la victoire. </re>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Quant Renart ot en sa reson Bien definée s'oroison Et aproprié son chapitre</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 29617</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que ce qui commun ert devant, Comme le soleil et le vent, Par convoitise approprierent, Quant as richeces se lierent</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 9693</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ainsinc Barat a tout honni, Par qui li biens jadis ouni [unis, communs] Furent as gens <oVar>approprié</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 5173</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Coses sacrées, si sont celes qui sont benoites et apropriées à fere le service nostre Segneur</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XI, 15</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et tel damace doit il bien recevoir, parce qu'il voloit le gaige malvesement aproprier à soi</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>LXVIII, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et c'est grant faute de language, quant l'en <oVar>approprie</oVar> au dyable l'omme ou la femme qui est donné à Dieu dès que il fu baptiziés</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>293</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Nom <oVar>approprié</oVar></quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 48</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Chescune delettacion est <oVar>appropriée</oVar> à l'operacion que elle parfait, et a à elle une affinité</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>ib. 306</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Les apostres <oVar>approprient</oVar> à Jesus Christ ce qui est dit au psaume huitieme</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Instit. 363</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il n'est point licite de transferer à l'homme mortel ce que Dieu s'<oVar>approprie</oVar> à soy</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>ib. 949</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il ne faut point attendre aage d'homme pour sanctifier les enfans à Dieu ; mais ils lui doivent estre reservez et <oVar>appropriez</oVar> des leur naissance</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>ib. 1091</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qu'il oublie, s'il veult, d'où il tient ces preceptes ; mais qu'il se les sache <oVar>approprier</oVar></quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 162</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Comme un soulier ne convient pas à tous pieds, aussi un fait ne se peut aproprier à tous païs</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>90</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Plusieurs d'eux s'aproprieront des choses dont ils n'estoient auparavant qu'usufructiers</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>102</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si on regarde l'infinité de belles maisons qu'elle possede, si bien apropriées et pourveuës de tout ce qui fait besoing</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>148</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Beaucoup de gentilshommes furent contraints de vendre leurs fiefs aux ignobles, qui eurent permission du Roy de les pouvoir acheter ; car auparavant ils ne pouvoyent s'en <oVar>approprier</oVar></quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>229</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Comme celuy qui se vouloit <oVar>approprier</oVar> la gloire d'Achilles, plus par imitation de sa vertu que pour estre issu de son sang....</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Pyrrh. 14</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Affin d'en <oVar>approprier</oVar> [rendre propriétaire] un de ses neveux</quote>
<bibl>
<author>CARL.</author>
<biblScope>II, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il me rendra bon compte de toutes les richesses qui sont là dedans, et ne se appropriera de pas une</quote>
<bibl>
<author>CARL.</author>
<biblScope>IV, 29</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Des remedes <oVar>appropriés</oVar> aux qualités des corps</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>Au lect.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tenir les lins arrousés, aiant la commodité de l'eau, à ce <oVar>appropriant</oVar> le plan pour la donner à propos à la ligneraie</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>733</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Berry, appropzir ; provenç. apropriar ; espagn. apropiar ; ital. appropriare ; du latin appropriare, de ad, à, et proprius (voy. <ref target="propre">PROPRE</ref>). Approprier veut dire faire sien, de là ensuite, rendre propre à soi, puis rendre propre, convenable en général, disposer, arranger, de là enfin, dans un sens plus étroit, nettoyer.</etym>
</entry>
<entry xml:id="approprieur">
<form>
<orth>APPROPRIEUR</orth>
<pron>a-pro-pri-eur</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap><oVar>Approprieur</oVar> de chapeaux, celui qui met les chapeaux en forme pour le compte des chapeliers, Tarif des patentes, 1858.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="approuvé">
<form>
<orth>APPROUVÉ, ÉE</orth>
<pron>a-prou-vé, vée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Son avis fut fort <oVar>approuvé</oVar>. Opinion qui n'est pas <oVar>approuvée</oVar> des Stoïciens.</dictScrap>
<cit>
<quote>Et, pour être <oVar>approuvés</oVar>, De semblables projets veulent être achevés</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Mithr. III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est la situation de presque tous les hommes, et même des plus sages et des plus <oVar>approuvés</oVar> dans le monde</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Car. Élus.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap><oVar>Approuvé</oVar>, forme elliptique, invariable, s'emploie au bas d'un acte, d'un compte, etc. qu'on approuve après lecture et examen. <oVar>Approuvé</oVar> l'écriture ci-dessus.</dictScrap>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="approuver">
<form>
<orth>APPROUVER</orth>
<pron>a-prou-vé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Agréer, consentir à. <oVar>Approuver</oVar> un avis. Je dirai pourquoi je n'<oVar>approuve</oVar> pas cette division. Le gouvernement <oVar>approuve</oVar> l'envoi d'une flotte. <oVar>Approuver</oVar> les conditions. Le roi n'<oVar>approuve</oVar> pas que l'ambassadeur revienne.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Juger louable, trouver digne d'estime, louer. Je suis enchanté que vous <oVar>approuviez</oVar> ma conduite. Je l'<oVar>approuve</oVar> d'être si vivement touché. J'aurais <oVar>approuvé</oVar> tout ce qui a été fait. <oVar>Approuver</oVar> quelqu'un par un geste.</dictScrap>
<cit>
<quote>J'écoute vos conseils, j'ose les <oVar>approuver</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Autoriser par un acte authentique. Le conseil de l'Université a <oVar>approuvé</oVar> cet ouvrage.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>S'<oVar>approuver</oVar>, v. réfl. Se donner à soi-même un témoignage d'approbation.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ne pense pas Qu'innocente à mes yeux, je m'<oVar>approuve</oVar> moi-même</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Phèd. II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>La damoisele approba et accepta cele exception</quote>
<bibl>
<biblScope>Hist. occid. des Croisades, t. II, p. 475</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et ce ai je veu aprover par un jugement</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XXVII, 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et que ce soit voirs, il est aprovés par un jugement</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XIV, 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et par ce est il aprovés bastart, par l'aparance de lonc tans</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XVIII, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Procuration scelée d'arcevesque ou d'evesque ou de roi ou de prince ou d'aucun autre juge qui ait seel bien conneu et bien aprové</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XXVII, 78</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Et ce plusieurs approuveroient [prouveraient], s'il estoit besoin</quote>
<bibl>
<author>MONSTREL.</author>
<biblScope>I, ch. 47</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Li grant Alexandre jadis Et plusieurs rois en firent gloire [de boire] ; L'excez [je] n'en <oVar>approuve</oVar> pourtant</quote>
<bibl>
<author>BASSELIN</author>
<biblScope>I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>À grand peine pourra-il rien avoir en quoy il s'<oVar>approuve</oVar> disciple de Christ</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Instit. 566</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Voisent maintenant les hypocrites, et s'efforcent de s'<oVar>approuver</oVar> à Dieu par leurs bonnes œuvres</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>ib. 609</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Non qu'il eust ainsi soigneusement fait ce procès verbal de toute son administration pour <oVar>approuver</oVar> sa foy et faire cognoistre sa loyauté</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>C. d'Ut. 52</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quoy que ce soit, les evenemens approuvoient ce que disoit cet Aegyptien [devin]</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Anton. 40</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Non qu'il approuvast la democratie....</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Dion, 15</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Approbare, de ad, à, et probare (voy. <ref target="prouver">PROUVER</ref>) ; provenç. aproar, aprobar ; espagn. aprobar ; ital. approvare.</etym>
</entry>
<entry xml:id="approvisionné">
<form>
<orth>APPROVISIONNÉ, ÉE</orth>
<pron>a-pro-vi-zi-o-né, née</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Garni de provisions. Ville bien approvisionnée.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="2">
<dictScrap>Amassé pour approvisionnement.</dictScrap>
<cit>
<quote>Vin qui est <oVar>approvisionné</oVar> par les particuliers</quote>
<bibl>
<author>L. SAY</author>
<biblScope>Journ. offic. 4 mars 1874, p. 1685, 3e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'eau de Seine approvisionnée dans le bassin de Louveciennes et dans les réservoirs de la ville de Versailles</quote>
<bibl>
<author>E. DECAISNE</author>
<biblScope>Journ. offic. 16 mai 1873, p. 3143, 1re col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les ouvrages exécutés, les matériaux approvisionnés appartiennent à l'Etat</quote>
<bibl>
<biblScope>Journ. offic. 31 janv. 1875, p. 840, 3e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<re ana="supplement">
<re>APPROVISIONNÉ, ÉE. Ajoutez : </re>

</re>
</entry>
<entry xml:id="approvisionnement">
<form>
<orth>APPROVISIONNEMENT</orth>
<pron>a-pro-vi-zi-o-ne-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Action d'approvisionner. L'<oVar>approvisionnement</oVar> de Paris.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Provisions rassemblées. Cette place a des <oVar>approvisionnements</oVar> suffisants. Nos <oVar>approvisionnements</oVar> sont épuisés.</dictScrap>
</sense>
<etym>Approvisionner.</etym>
</entry>
<entry xml:id="approvisionner">
<form>
<orth>APPROVISIONNER</orth>
<pron>a-pro-vi-zi-o-né</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Garnir de provisions. <oVar>Approvisionner</oVar> une ville, un camp.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S'<oVar>approvisionner</oVar>, v. réfl. Se munir de provisions. L'armée s'était <oVar>approvisionnée</oVar> de tout ce qui était nécessaire à une longue marche.</dictScrap>
</sense>
<etym>À et provision.</etym>
</entry>
<entry xml:id="approvisionneur">
<form>
<orth>APPROVISIONNEUR</orth>
<pron>a-pro-vi-si-o-neur</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui qui approvisionne.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="approximatif">
<form>
<orth>APPROXIMATIF, IVE</orth>
<pron>a-pro-ksi-ma-tif, ti-v'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui est fait par approximation. Estimation <oVar>approximative</oVar>. Calcul <oVar>approximatif</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<etym>Voy. <ref target="approximation">APPROXIMATION</ref>.</etym>
</entry>
<entry xml:id="approximation">
<form>
<orth>APPROXIMATION</orth>
<pron>a-pro-ksi-ma-sion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme de mathématiques. Opération par laquelle on s'approche de plus en plus de la valeur d'une quantité.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En général, estimation faite à peu près. Voyez par <oVar>approximation</oVar> ce que cela peut coûter.</dictScrap>
<cit>
<quote>[En agriculture] Les usages sont fondés sur des expériences continuellement répétées, dont les résultats sont des espèces d'<oVar>approximations</oVar> du vrai</quote>
<bibl>
<author>BUFF.</author>
<biblScope>Exp. sur les végét. 2e mém.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Approximare, de ad, à, et proximare, de proximus, très proche, superlatif de propre (voy. <ref target="proche">PROCHE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="approximativement">
<form>
<orth>APPROXIMATIVEMENT</orth>
<pron>a-pro-ksi-ma-ti-veman</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>D'une manière approximative. Évaluer <oVar>approximativement</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<etym>Approximative, et le suffixe ment.</etym>
</entry>
<entry xml:id="appui">
<form>
<orth>APPUI</orth>
<pron>a-pui</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Ce qui supporte soutient. Cette muraille a besoin d'<oVar>appui</oVar>. Mur d'<oVar>appui</oVar>, mur qui soutient des terres.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il veut faire un mur d'<oVar>appui</oVar> dans son parterre</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>588</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. Aide, secours. La vérité est sans force et sans <oVar>appui</oVar>. L'argent est un puissant <oVar>appui</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Sur ces deux grands <oVar>appuis</oVar> ma couronne affermie....</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Sertor. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En lui Votre trône tombant trouverait un <oVar>appui</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Rodog. II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>S'il est assez fort pour me servir d'<oVar>appui</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>ib. III, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qui se fit votre <oVar>appui</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>D. San. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un roi sage, ainsi Dieu l'a prononcé lui-même, Sur la richesse et l'or ne met point son <oVar>appui</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Athal. IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour se donner de l'<oVar>appui</oVar> dans sa frayeur</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. I, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Seigneur, je viens pour elle implorer votre <oVar>appui</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Iphig. III, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ah ! je le prends déjà, seigneur, sous mon <oVar>appui</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Ath. V, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sous quel <oVar>appui</oVar> tantôt mon cœur s'est-il jeté ?</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Mithr. II, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est son <oVar>appui</oVar> qu'on cherche en cherchant votre <oVar>appui</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. IV, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je sais qu'en ma prière il aurait peu d'<oVar>appui</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Héracl. IV, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La vertu trouve <oVar>appui</oVar> contre la tyrannie</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Nicom. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Bien loin de vous prêter l'<oVar>appui</oVar> dont vous parlez</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Nic. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et sous l'<oVar>appui</oVar> des lois mit la faible innocence</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Art poét. IV</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>La partie d'une fenêtre, d'une balustrade, etc. sur laquelle on peut s'appuyer. Mettre sur l'<oVar>appui</oVar> des pots de fleurs.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>À hauteur d'<oVar>appui</oVar>, à la hauteur ordinaire du coude d'un homme qui se penche.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les palissades sont à hauteur d'<oVar>appui</oVar></quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>70</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Si vous saviez qu'ils sont petits de près et combien ils sont quelquefois empêchés de leurs personnes, vous les remettriez bientôt à hauteur d'<oVar>appui</oVar></quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>111</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Terme de mécanicien. Point d'<oVar>appui</oVar> ou simplement <oVar>appui</oVar>, le point sur lequel le levier s'appuie.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>En termes de grammaire, <oVar>appui</oVar> de la voix sur une syllabe, élévation ou plutôt intensité de la voix sur cette syllabe.</dictScrap>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>En termes de manége, sensation qu'éprouve la main du cavalier par la pression du mors sur les barres du cheval. Ce cheval a l'<oVar>appui</oVar> lourd. Ce cheval n'a point d'<oVar>appui</oVar>, il n'a point de bouche.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap><oVar>Appui</oVar> de main, sorte d'aide qu'on donne au cheval par la bride.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Appui</oVar> du collier, le point d'union de l'encolure avec les épaules, ou l'espèce de talus que ces parties présentent en avant.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Appui</oVar> posé ou foulée, le temps pendant lequel un membre est employé à soutenir le corps sur le sol.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>Technologie. Pièce du banc des tourneurs.</dictScrap>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>À l'<oVar>appui</oVar> de, loc. prépos. à l'<oVar>appui</oVar> de mon dire. Pièces à l'<oVar>appui</oVar> d'un compte, ou, simplement, pièces à l'<oVar>appui</oVar>. L'événement vint à l'<oVar>appui</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="9">
<dictScrap>Au jeu de boule, aller à l'<oVar>appui</oVar> de la boule, jeter sa boule de manière à avancer celle du joueur avec qui l'on est de moitié ; et figurément, appuyer, favoriser : faites la proposition, j'irai à l'<oVar>appui</oVar> de la boule.</dictScrap>
</sense>
<note type="REM.">D'excellents écrivains, Racine, Boileau, ont dit : sous l'appui. Pourtant on est sur un appui, contre un appui, et non sous un appui. Pour justifier cette locution, il ne faut plus voir en appui que le sens figuré. Mais cet emploi n'est pas à recommander, et il faut louer les écrivains qui l'ont évité. </note>
<etym>Voy. <ref target="appuyer">APPUYER</ref>. Bourguig. aipui ; namurois, aspoiâ.</etym>
</entry>
<entry xml:id="appui-main">
<form>
<orth>APPUI-MAIN</orth>
<pron>a-pui-min</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Baguette sur laquelle les peintres appuient la main qui tient le pinceau.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Au plur. Des appuis-main.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Appui, main.</etym>
</entry>
<entry xml:id="appuyé">
<form>
<orth>APPUYÉ, ÉE</orth>
<pron>a-pui-ié, iée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui pèse sur. <oVar>Appuyé</oVar> sur le coude. <oVar>Appuyé</oVar> sur sa lance.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Qui porte contre. <oVar>Appuyé</oVar> contre un mur.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Fig. Qui se repose sur, secondé. <oVar>Appuyé</oVar> sur la faveur populaire. <oVar>Appuyé</oVar> par le ministre dans son élection.</dictScrap>
<cit>
<quote>Sur son jugement seul ce grand homme <oVar>appuyé</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Tancr. IV, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Après mille serments <oVar>appuyés</oVar> de mes larmes</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Bérén. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Appuyé</oVar> de Sénèque et du tribun Burrhus</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. III, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elle n'est en ces lieux que trop bien <oVar>appuyée</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Andr. IV, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Marqué, significatif.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ces derniers mots furent prononcés avec une gravité <oVar>appuyée</oVar> qui surprit fort l'assistance</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>68, 122</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>D'un ton grave et d'un accent <oVar>appuyé</oVar></quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Ém. v.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Absolument. <oVar>Appuyé</oVar>, formule d'assentiment à une proposition, etc. Le projet doit passer par acclamation. - <oVar>Appuyé</oVar> !</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="appuyée">
<form>
<orth>APPUYÉE</orth>
<pron>a-pui-iée</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de marine. État d'un bâtiment qui, incliné par la force du vent, ne se relève pas et n'éprouve pas de mouvement de roulis.</dictScrap>
</sense>
<etym>Appuyer.</etym>
</entry>
<entry xml:id="appuyer">
<form>
<orth>APPUYER</orth>
<pron>a-pui-ié</pron>
<gram>v. a.</gram>
<note>J'appuie, j'appuierai, j'appuierais. On écrivait autrefois, j'appuye, j'appuyerai, j'appuyerais. On écrit aussi j'appuîrai, j'appuîrais ; ce qui indique la prononciation. L'y n'est plus conservé qu'à l'infinitif, et dans tous les temps où il est suivi d'une voyelle autre que l'e muet : appuyant, appuyé, appuyons ; je veux que nous appuyions ; il appuya, etc. </note>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Donner un appui à. <oVar>Appuyer</oVar> une muraille par des piliers. <oVar>Appuyer</oVar> un édifice par des arcs-boutants.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap><oVar>Appuyer</oVar> contre, faire porter une chose contre une autre, de manière qu'elle soit soutenue ou abritée. <oVar>Appuyer</oVar> l'échelle contre le mur.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Appuyer</oVar> sur, poser sur ce qui peut soutenir. <oVar>Appuyer</oVar> ses mains, ses coudes sur une table.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement">
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Vous êtes trop distraits, vous autres gens du monde ; vous n'<oVar>appuyez</oVar> pas sur les plaisirs comme nous autres ermites</quote>
<bibl>
<author>BUSSY-RABUTIN</author>
<biblScope>Lett. à Mme de Sévigné, 15 mai 1670</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Vous n'<oVar>appuyez</oVar> votre bonheur que sur le mensonge</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 17</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>....En vain sur leur faiblesse <oVar>appuyaient</oVar> leur défense</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Andr. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un père est toujours père, et sur cette assurance J'ose <oVar>appuyer</oVar> encore un reste d'espérance</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Poly. V, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est bâtir sur la boue que d'<oVar>appuyer</oVar> les fondements de sa fortune sur l'affection passagère d'une vile populace</quote>
<bibl>
<author>VERTOT</author>
<biblScope>Révol. rom. XIV, 303</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Faire peser. Il <oVar>appuie</oVar> trop le pied en marchant. Il lui <oVar>appuya</oVar> le genou sur la poitrine.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Tenir tout contre. Il m'<oVar>appuya</oVar> son pistolet contre la poitrine.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>En termes de manége, <oVar>appuyer</oVar> l'éperon à son cheval, et elliptiquement, <oVar>appuyer</oVar> des deux, appliquer l'éperon, les deux éperons à son cheval.</dictScrap>
<sense ana="supplement">
<dictScrap><oVar>Appuyer</oVar> la tête au mur, ou, simplement, <oVar>appuyer</oVar>, se dit du cheval qui se transporte parallèlement à lui-même en conservant une direction plus ou moins oblique.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>En termes d'escrime, <oVar>appuyer</oVar> la botte, <oVar>appuyer</oVar> le fleuret sur le corps de son adversaire après l'avoir touché ; et, figurément, presser, embarrasser quelqu'un.</dictScrap>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>En termes d'art militaire, <oVar>appuyer</oVar> la droite d'un corps de troupes à un bois, à un mamelon, la disposer de manière qu'un bois, qu'un mamelon la protége.</dictScrap>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>En termes de marine, v. a. Soutenir les vergues du bord du vent contre un vent qui souffle grand frais.</dictScrap>
<sense ana="supplement">
<dictScrap><oVar>Appuyer</oVar> une poursuite, la faire vigoureusement.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les corvettes la Pomone, la Bayadère, la Victorieuse,... <oVar>appuyèrent</oVar> une si vigoureuse poursuite aux pirates qu'en moins de dix-huit mois ils en eurent complétement purgé l'archipel</quote>
<bibl>
<author>JURIEN DE LA GRAVIÈRE</author>
<biblScope>Rev. des Deux-Mondes, 15 févr. 1874, p. 843</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="9">
<dictScrap>Soutenir, aider.</dictScrap>
<cit>
<quote>Fallait-il <oVar>appuyer</oVar> une prétention raisonnable ?</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>Mont.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On ne le voit pas se mettre en peine d'<oVar>appuyer</oVar> une douteuse réputation par l'intrigue et par la cabale</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>Panég. II, 68</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>.... Vous <oVar>appuyez</oVar> vous-même son courroux</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il venait par la force <oVar>appuyer</oVar> son partage</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Mithr. II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous-même en expirant <oVar>appuyiez</oVar> ses discours</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Phèd. III, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un bruit que j'ai pourtant soupçonné de mensonge, <oVar>Appuyant</oVar> les avis qu'elle a reçus en songe</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Ath. III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La sultane, à ce bruit, feignant de s'effrayer, Par des cris douloureux eut soin de l'<oVar>appuyer</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Baj. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et son trouble <oVar>appuyant</oVar> la foi de vos discours</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Esth. III, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous daignerez <oVar>appuyer</oVar> sa demande</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>F. sav. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le pape dont Constant <oVar>appuya</oVar> le décret</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. I, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>César que Cicéron <oVar>appuyait</oVar> au sénat</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Catil. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tu n'as de fils qu'Octave, et nulle adoption N'a d'un autre César <oVar>appuyé</oVar> ta maison</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>M. de Cés. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un homme savant <oVar>appuya</oVar> ce que disait la marquise</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Cand. 22</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Absolument.</dictScrap>
<cit>
<quote>Personne à la cour ne veut entamer ; on s'offre d'<oVar>appuyer</oVar>, parce que jugeant des autres par soi-même, on espère que nul n'entamera, et qu'on sera ainsi dispensé d'<oVar>appuyer</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>8</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="10">
<dictScrap>En termes de chasse, <oVar>appuyer</oVar> les chiens, les exciter du cor et de la voix.</dictScrap>
</sense>
<sense n="11">
<dictScrap>V. n. Peser fortement sur une chose. <oVar>Appuyer</oVar> sur un cachet, sur un burin. N'<oVar>appuyez</oVar> pas, l'endroit est sensible.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Fig. Insister avec force.</dictScrap>
<cit>
<quote>Cet argument sur lequel on <oVar>appuie</oVar> avec tant de force</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Préf.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il avait un peu trop <oVar>appuyé</oVar> sur ce dernier article</quote>
<bibl>
<author>HAMILT.</author>
<biblScope>Gramm. 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je n'ai point <oVar>appuyé</oVar> là-dessus et j'ai bien fait</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>493</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>En termes de musique, <oVar>appuyer</oVar> sur une note, y donner plus de force. <oVar>Appuyer</oVar> sur un mot, le prononcer avec plus d'intensité.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="12">
<dictScrap>En termes d'art militaire, <oVar>appuyer</oVar> sur la droite ou à droite, se porter du côté droit.</dictScrap>
</sense>
<sense n="13">
<dictScrap>En termes de manége, ce cheval <oVar>appuie</oVar> sur le mors, il porte la tête basse et fatigue la main du cavalier.</dictScrap>
</sense>
<sense n="14">
<dictScrap>S'<oVar>appuyer</oVar>, v. réfl. S'aider, se servir comme d'un appui, d'un soutien. S'<oVar>appuyer</oVar> contre la muraille. Il s'<oVar>appuyait</oVar> sur sa canne.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Fig. S'<oVar>appuyant</oVar> sur la faveur du ministre.</dictScrap>
<cit>
<quote>Sur qui dans son malheur voulez-vous qu'il s'<oVar>appuie</oVar> ?</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Phèd. I, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cependant, cher Osmin, pour s'<oVar>appuyer</oVar> de moi, L'un et l'autre ont promis Atalide à ma foi</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Baj. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>M. de Cambrai prétend s'<oVar>appuyer</oVar> de Blosius</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Lett. quiét. 399</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il se veut <oVar>appuyer</oVar> du décret de saint Étienne</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Bibl.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>[Il] Vait s'appuier souz le pin à la tige</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. XXXVI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Dueil ot li rois qui s'apuie à Naymon [dont l'appui est en]</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 154</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'espée [il] i apoia, par vertu l'a boutée</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 196</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dux Miles se redresse, si se cuide efforcier, Apuiant à s'espée se tint vers un moustier</quote>
<bibl>
<biblScope>Sax. XI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Li dus Bueves sans barbe s'apoa à un dois [ductus]</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XVIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La cruiz arceveskal il meïsmes porta, à nul ne l'ad baillie ; car forment se duta ; De sur un banc s'assit et à Deu s'apuia</quote>
<bibl>
<biblScope>Th. le mart. 39</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Bien se puet apuier li reis à ma reisun</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 32</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Là s'apoia la bele, qui de plorer fut roe [rouge]</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, XXXIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mal se volt [il se voulut] ou songe appuier</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 6534</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il lui apoia le coustel à costés</quote>
<bibl>
<biblScope>Bibl. des Chart. 2e série, t. III, p. 425</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mes voisins pot apoier son merien contre mon mur qui joint à li</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XXIV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et puis s'apoierent à droit sor ce que cascune partie avoit proposé</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>LXI, 63</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il m'apoia, au passer que je fis de son glaive entre les deus espaules</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>225</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En ce point que je estoie illec, le roy se vint apuier à mes espaules, et me tint ses deus mains sur la teste</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>256</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Je croirai vo conseil, bien m'i veil apoier</quote>
<bibl>
<biblScope>Guesclin. 9832</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Li maistres de St Jacques a brochié le destrier, Tint sa lance en sa main, l'escu va embracier ; Encontre les deux cents est venus apoier</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 15032</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Adonc furent ordonnées eschelles et mises et appoiées contre le mur</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, III, 23</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il chevaucha jusques aux murs de la cité, et trouva Jean de Norvich qui s'appuyoit aux creneaux</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 255</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>On cherche à fermir et <oVar>appuyer</oVar> nostre religion par la prosperité de nos entreprinses</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 248</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un eschafauld <oVar>appuyé</oVar> sur des colonnes</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 35</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les uns estoient <oVar>appuyez</oVar> du Pape, les autres de l'Empereur, et exerçoyent toutes sortes de cruautés</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>26</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Lesquels, venans après à conoistre qu'ils ne sont nullement <oVar>appuyez</oVar>, après avoir rompu leurs lances, retournent</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>291</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Serrez et portans leurs piques droites apuyées contre l'espaule</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>320</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Huict jours après le massacre, il vint une grande multitude de corbeaux s'appuier sur le pavillon du Louvre</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. II, 29</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Picard, apoier ; wall. aspoï ; namurois, aspouï ; bas-lat. appodiare ; de ad, à, et podium, hauteur, élévation (voy. <ref target="pui">PUI</ref> ou <ref target="puy">PUY</ref>).</etym>

</entry>
<entry xml:id="appuyoir">
<form>
<orth>APPUYOIR</orth>
<pron>a-pui-ioir</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Technologie Instrument pour appuyer.</dictScrap>
</sense>
<etym>Appuyer.</etym>
</entry>
<entry xml:id="âpre">
<form>
<orth>ÂPRE</orth>
<pron>â-pr'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui cause une impression désagréable, soit sur le goût, soit sur l'ouïe, soit sur le toucher, par la rudesse de son action ou par les inégalités de surface. Un fruit <oVar>âpre</oVar>. Un corps <oVar>âpre</oVar> au toucher. Un chemin <oVar>âpre</oVar> et difficile. Une voix rude et <oVar>âpre</oVar>.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Poétiquement.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ses yeux creux pleins d'un feu <oVar>âpre</oVar> et farouche</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. III</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. Sévère, dur, violent.</dictScrap>
<cit>
<quote><oVar>âpre</oVar> vertu</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Hor. II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>âpre</oVar> jalousie</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Sertor. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et je garde, au milieu de tant d'<oVar>âpres</oVar> rigueurs, Mes larmes aux vaincus et ma haine aux vainqueurs</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Hor. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'<oVar>âpre</oVar> déplaisir</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Pomp. IV, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Aux plus <oVar>âpres</oVar> tourments un chrétien est en butte</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Poly. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qu'un si charmant abus serait à préférer à l'<oVar>âpre</oVar> vérité qui vient de m'éclairer</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Héracl. III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et cet <oVar>âpre</oVar> courroux, quoi qu'elle en puisse dire, Ne s'obstinera point au refus d'un empire</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Alex. III, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[L'hymen] y joint [à l'amour], dit Climène, une <oVar>âpre</oVar> jalousie</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Filles de Min.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La haine devenait plus <oVar>âpre</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. I, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Leur <oVar>âpre</oVar> austérité que rien ne peut gagner, N'est dans ces cœurs hautains que la soif de régner</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Brut. I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Difficile.</dictScrap>
<cit>
<quote>Quelques grandes difficultés qu'il y ait à se placer à la cour, il est encore plus difficile et plus <oVar>âpre</oVar> de se rendre digne d'y être placé</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>8</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Cupide, avide. Homme <oVar>âpre</oVar>. <oVar>âpre</oVar> au gain.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les curés les plus durs, les plus <oVar>âpres</oVar> à exiger leurs droits, sont ceux qui vivent d'une manière plus sordide et plus indécente</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Disc. Syn. Avarice.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>On dit d'un chien : Il est <oVar>âpre</oVar> à la curée, c'est-à-dire, il est avide, vorace. Fig. Il se dit aussi d'un homme avide d'argent et de places.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>On dit qu'un faucon est <oVar>âpre</oVar> à la proie, quand il se sert vigoureusement du bec et des ongles.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Ne feras mès pechié qui te soit aspre</quote>
<bibl>
<biblScope>Li coronements Looys, V. 395</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Or ne leroie, por nul home que saiche, Ne por paien, tant soit ne fier ne aspre....</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. V. 402</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Espines] poignans et aspres qui ne peuvent florir</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 155</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un plus aspre juïse [jugement] par temps vous eslirons</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 199</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Jà de plus aspre mort nel pouvez justicier</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 200</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Car veez cum li peres chastie sun enfant Par mult dulce parole e par aspre e mordant, E mainte feiz le bat de la verge trenchant</quote>
<bibl>
<biblScope>Th. le mart. 78</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Se il dient que en cesti cloistre l'en peut mener aspre vie pour l'ame sauver</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>288</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Car il sont d'assalir si aspre et si engrant, Qu'il ne doubtent la mort un denier valissant</quote>
<bibl>
<biblScope>Baud. de Seb. IV, 231</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Et que en leur partie ils fissent bonne guerre et aspre aux Anglois</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II, 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Les] autres jours se faisoit la guerre tant aspre qu'il estoit possible</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>I, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Celluy qui leur est voisin, s'il est fort et aspre, ilz le laissent vivre ; mais s'il est foible, il ne sçait où se mettre</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>V, 18</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>L'aspre condemnation du peuple romain contre les soldats....</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 55</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quelle affection peult estre plus aspre et plus juste, que celle des amis de Pompeius [assistant à sa mort] ?</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 63</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le soleil estant extremement aspre</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 193</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Voilà, ce me semble, qu'on devroit respondre à ces gens qui sont si aspres au sang</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>84</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qui estoient plus aspres à ceste curée qu'un chiquanaux à gripper</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>141</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Des rochers forts aspres à monter</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Cam. 44</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et estimoit on qu'il deviendroit si aspre en son courroux qu'il seroit bien malaisé de l'appaiser</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Fab. 21</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>À la fin il devint un peu trop aspre et trop ardent à acquerir</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Caton, 45</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La guerre sourdit forte et aspre de tous costez à Demetrius</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Démétr. 61</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un feu aspre</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XXVI, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Asper ; provenç. aspre ; espagn. aspero ; ital. aspro.</etym>
</entry>
<entry xml:id="âprement">
<form>
<orth>ÂPREMENT</orth>
<pron>â-pre-man</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Avec âpreté, d'une manière dure. Réprimander <oVar>âprement</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je voyais de la tour le choc des deux armées, L'une et l'autre au combat <oVar>âprement</oVar> animées</quote>
<bibl>
<author>ROTR.</author>
<biblScope>Antig. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Courir <oVar>âprement</oVar> après les honneurs</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>Serm. I, 164</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le temps viendra qu'<oVar>âprement</oVar> à ton tour Tu languiras, comme moi, de l'amour</quote>
<bibl>
<author>BAÏF</author>
<biblScope>Amour veng. stance 87</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Se jo [j'] achat abeïes u haltes eveschiez, Dunt jo seie en cest siecle levez e eshalciez, Devant Deu en serai asprement chalengiez</quote>
<bibl>
<biblScope>Th. le mart. 121</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Asprement vivoie, et mon boivre melloie à plour</quote>
<bibl>
<biblScope>Psautier, f° 120</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Onques gens ne se aidierent plus asprement sor mer</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>XCVI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Regardai le tournoiement Qui commença trop asprement</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 15314</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Les uns et les autres se combatent asprement et avecques fureur</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 87</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Concupiscence nous assault et nous tempte plus souvent ; mes ire nous tempte plus asprement et moins souvent</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>ib. 40</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et par elles mesmes seriez vous asprement corrigée</quote>
<bibl>
<biblScope>Ménagier, Prologue</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>On ne vit oncques de si peu de gens si bien tenir ni defendre que les Escots faisoient, ni aussi chastel assaillir si asprement</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II, 15</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sy les tourmenterons apprement</quote>
<bibl>
<biblScope>Jeu des 3 rois</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un autre homme volt essayer par redarguer et ledengier asprement ycellui, se il auroit pacience de philosophe</quote>
<bibl>
<author>CHRIST. DE PISAN</author>
<biblScope>Charles V, p. 3, ch. 27</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il eust beaucoup plus asprement parlé</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Asprement indigné contre luy</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Cam. 20</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tant ilz le haïssoient asprement</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Timol. 20</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>âpre et le suffixe ment ; provenç. asprament ; catal. asprement ; espagn. asperamente ; ital. aspramente.</etym>
</entry>
<entry xml:id="après">
<form>
<orth>APRÈS</orth>
<pron>a-prê. L's se lie : après un an, dites : aprê-z un an</pron>
<gram>prépos. et adv.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Préposit. Marquant la postériorité, c'est-à-dire qu'une chose en a suivi ou en suivra une autre dans l'espace ou dans le temps. Marcher <oVar>après</oVar> quelqu'un. <oVar>Après</oVar> le départ. Six mois <oVar>après</oVar> la prise de Moscou. Le repos <oVar>après</oVar> le travail. <oVar>Après</oVar> le coucher du soleil. Ils furent massacrés les uns <oVar>après</oVar> les autres. Ceux qui viendront <oVar>après</oVar> nous.</dictScrap>
<cit>
<quote>Tout auteur qui voudra vivre encore <oVar>après</oVar> lui [lui-même], Doit s'acquérir votre suffrage</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. VII, Dédic.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap><oVar>Après</oVar> cela, les choses étant ainsi, c'est-à-dire, puisqu'il en est ainsi.</dictScrap>
<cit>
<quote>Doit-on, <oVar>après</oVar> cela, s'étonner que, véritablement, il y avait bien quelque peine à les développer ; où l'un trouvait un sens moral, l'autre en trouvait un physique ; mais, <oVar>après</oVar> cela, ils convenaient que vous aviez tout su</quote>
<bibl>
<author>FONTEN.</author>
<biblScope>Homère, Ésope.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Après</oVar> quoi, loc. adv. <oVar>Après</oVar> cela, ensuite. Réfléchissez, <oVar>après</oVar> quoi vous agirez.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Après</oVar> tout, loc. adv. Tout bien considéré, quoi qu'il en soit.</dictScrap>
<cit>
<quote><oVar>Après</oVar> tout, la nature a des beautés nocturnes</quote>
<bibl>
<author>BERN. DE S. P.</author>
<biblScope>Ch. ind.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La reine, <oVar>après</oVar> tout.... Sachant ce que je puis, me pousse trop à bout</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Nicom. II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pensez-vous qu'<oVar>après</oVar> tout ses mânes en rougissent ?</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Andr. III, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que m'importe, <oVar>après</oVar> tout, que Néron, plus fidèle, D'une longue vertu laisse un jour le modèle ?</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Après</oVar> coup, loc. adv. <oVar>Après</oVar> qu'une chose est faite, trop tard.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Marquant l'ordre, le rang, c'est-à-dire qu'une personne ou une chose n'a que le second rang. Le premier <oVar>après</oVar> le roi. Le plus savant <oVar>après</oVar> Varron. Immédiatement <oVar>après</oVar> ceux-là.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap><oVar>Après</oVar> Dieu, locution par laquelle on réserve l'intervention divine. <oVar>Après</oVar> Dieu, c'est à vous que je dois la vie.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Marquant le lieu, c'est-à-dire signifiant plus loin, derrière. Le fleuve qui était <oVar>après</oVar> notre camp. Les esclaves qui marchaient <oVar>après</oVar> lui. Fuir sans regarder <oVar>après</oVar> soi. Les maux que la guerre traîne <oVar>après</oVar> soi.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il tient <oVar>après</oVar> son char un vain peuple occupé....</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Mithr. III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et les portes d'airain, se fermant <oVar>après</oVar> moi, M'ont vomi loin du temple et m'ont poussé vers toi</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Oed. V, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils attirent tout <oVar>après</oVar> eux</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Circ.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est alors qu'il eût tout attiré <oVar>après</oVar> lui</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Incarn.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Familièrement. <oVar>Après</oVar> lui, il faut tirer l'échelle, c'est-à-dire il est l'homme par excellence, on ne peut faire mieux que lui.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Marquant la tendance, vers, contre. Soupirer <oVar>après</oVar> quelque chose. Mes chiens aboient <oVar>après</oVar> moi. S'emporter <oVar>après</oVar> quelqu'un. Être <oVar>après</oVar> une affaire, <oVar>après</oVar> sa toilette. être toujours <oVar>après</oVar> quelqu'un, le fatiguer. Faire attendre <oVar>après</oVar> soi. J'attends <oVar>après</oVar> vos ordres. Je suis dans l'angoisse : j'attends <oVar>après</oVar> le médecin, <oVar>après</oVar> des nouvelles. Ce n'était qu'un cri <oVar>après</oVar> lui.</dictScrap>
<cit>
<quote>J'allais comme un limier <oVar>après</oVar> la venaison</quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Épît. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qu'on se mette <oVar>après</oVar> lui</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Plaid. II, 14</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le bon berger va <oVar>après</oVar> sa brebis perdue</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Conv. 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De crainte qu'<oVar>après</oVar> moi vous n'eussiez envoyé</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cinna, V, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils étaient une douzaine de possédés <oVar>après</oVar> mes chausses</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Pourc. II, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Attaché dessus vous comme un joueur de boule <oVar>Après</oVar> le mouvement de la sienne qui roule</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>l'Étour. IV, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Plusieurs médecins ont déjà épuisé leur science <oVar>après</oVar> elle</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Méd. m. lui, I, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que Marinette est sotte <oVar>après</oVar> son gros René</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>le Dépit, IV, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Chacun se trompe ici-bas : On voit courir <oVar>après</oVar> l'ombre</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. VI, 17</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qui ne court <oVar>après</oVar> la fortune ?</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>ib. VII, 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Or, sans plus m'amuser <oVar>après</oVar> le contenu</quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. XI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Courir <oVar>après</oVar> les fumées</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>dans COUS</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Elliptiquement, dans le même sens.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il a couru <oVar>après</oVar> d'une course précipitée</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Bonté, I</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Après</oVar> à, suivi d'un infinitif, être occupé à.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je suis <oVar>après</oVar> à conclure avec Mme Guyon</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Lett. quiét. 34</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je suis <oVar>après</oVar> à m'équiper</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Fourb. II, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Après</oVar>, expression interrogative dont on se sert pour engager à continuer. Ce n'est pas là tout ce que vous avez à dire.... <oVar>après</oVar> ?... eh bien ! <oVar>après</oVar> ?</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>D'<oVar>après</oVar>, en conséquence de, conformément à. D'<oVar>après</oVar> le testament. D'<oVar>après</oVar> l'avis du conseil. D'<oVar>après</oVar> son extrême bonté, je suis convaincu.... D'<oVar>après</oVar> votre ordre. Peindre d'<oVar>après</oVar> nature. Tableau d'<oVar>après</oVar> Raphaël.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je ne peins le monde que d'<oVar>après</oVar> votre cœur</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Bonh.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>D'<oVar>après</oVar>, loc. adv. qui se met <oVar>après</oVar> un nom de temps, et signifie d'ensuite. Ils s'enfuirent l'instant d'<oVar>après</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Dix magistrats absolus, qu'on créa l'année d'<oVar>après</oVar> sous le nom de décemvirs, rédigèrent les lois des XII Tables</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. I, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'année d'<oVar>après</oVar>, toute l'Idumée reçut la loi de Moïse avec la circoncision</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>ib. I, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Corneille l'a employé, à tort, avec le sens d'ordre, de succession.</dictScrap>
<cit>
<quote>Et si Léon devait l'empire à votre appui, Lui qui vous y ferait le premier d'<oVar>après</oVar> lui</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Pulch. IV, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap><oVar>Après</oVar>, adv. Cinquante ans <oVar>après</oVar>. Peu de temps <oVar>après</oVar>. Peu <oVar>après</oVar>. Bientôt <oVar>après</oVar>. Longtemps <oVar>après</oVar>. Et <oVar>après</oVar>, je ne l'ai plus revu. Il le plaça le premier, et me mit immédiatement <oVar>après</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les raisons me viennent <oVar>après</oVar> ; mais d'abord la chose m'agrée</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Pens. div. 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>M'informant <oVar>après</oVar> de la doctrine</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Après</oVar>, je contemple les divers emplois....</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Serm. Quinq. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je t'enrichis <oVar>après</oVar> des dépouilles d'Antoine</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cinna, v, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et nous verrons <oVar>après</oVar> par nouveaux sacrifices, Si les dieux voudront être à nos vœux plus propices</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Rodog. V, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quatre mots seulement, <oVar>Après</oVar> ne me réponds qu'avecque cette épée</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cid, III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et n'employons <oVar>après</oVar> que nous à notre mort</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Hor. IV, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tel on déteste avant, que l'on adore <oVar>après</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Catil. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour me traiter <oVar>après</oVar> de faible, de jaloux</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>D. Garc. I, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Votre rival <oVar>après</oVar> sera bien étonné</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>l'Étour. II, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et d'abord <oVar>après</oVar>, les Allemands à qui on avait offert des présents s'en indignèrent</quote>
<bibl>
<author>MONTESQ.</author>
<biblScope>Rom. 28</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>Ci-<oVar>après</oVar>, loc. adv. Un peu plus loin, dans la suite du discours. Vous verrez ci-<oVar>après</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap><oVar>Après</oVar> que, loc. conj. qui veut l'indicatif ; <oVar>après</oVar>, avec le parfait de l'infinitif. <oVar>Après</oVar> que je fus venu. Onze jours <oVar>après</oVar> vous avoir quitté. Alexandre, <oVar>après</oVar> avoir ôté son anneau, le remit à Perdiccas.</dictScrap>
<cit>
<quote><oVar>Après</oVar> qu'entre les morts on ne le put trouver</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Poly. I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Après</oVar> avoir deux fois essayé la menace....</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>ib. V, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap><oVar>Après</oVar> se met aussi devant le présent de l'infinitif. <oVar>Après</oVar> boire, il n'est plus capable de rien.</dictScrap>
<cit>
<quote><oVar>Après</oVar> lire, ce que j'aime le mieux, c'est.... <oVar>Après</oVar> souper</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>582</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="9">
<dictScrap>Proverbes. <oVar>Après</oVar> la pluie, le beau temps, c'est-à-dire souvent la joie succède à la tristesse.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap><oVar>Après</oVar> la panse vient la danse, c'est-à-dire <oVar>après</oVar> la bonne chère les divertissements.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="10">
<dictScrap>Locutions vieillies. Par <oVar>après</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les en ôter, afin d'y en remettre par <oVar>après</oVar> d'autres meilleurs</quote>
<bibl>
<author>DESC.</author>
<biblScope>Arith.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'ai peur.... Que j'aie peine aussi d'en sortir par <oVar>après</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>l'Étour. III, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Puis <oVar>après</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les soldats, puis <oVar>après</oVar>, en amis de la paix</quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. VI</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>En <oVar>après</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'ange en <oVar>après</oVar> lui fait un long sermon</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fér.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<note type="REM.">
<p>1. Des grammairiens ont contesté qu'on pût dire : il m'a couru après ; voulant qu'on dît : il a couru après moi. Mais d'une part on emploie après adverbialement ou absolument ; et de l'autre on dit : Il lui a couru sus. Rien donc n'empêche de dire : Il m'a couru après ; mais cela est du style familier. </p>
<p>2. Peut-on dire : Demander après quelqu'un, pour. S'informer où il est, désirer qu'il vienne ? Des grammairiens condamnent cette locution : mais elle est certainement usitée ; et d'ailleurs elle est ancienne et se trouve dans Froissard. </p>
<p>3. On admet : Il est après sa toilette ; et l'on condamne : La clef est après la porte. Ces deux locutions pourtant sont, à part le sens figuré, identiques grammaticalement, et toutes deux fondées sur ce que après, étymologiquement, est à près, touchant à, tenant à. </p>
<p>4. Quelquefois on entend dire : Il est après s'habiller. C'est une faute. Il faut : Il est après à s'habiller. Voy. n° 4 les exemples de Bossuet et de Molière. Cette locution, qui a vieilli et pour laquelle on dit maintenant de préférence il est à s'habiller, s'explique ainsi : il est après y est pris absolument, comme il est à même, et, quand nos pères voulurent le joindre à un infinitif, ils le joignirent par la préposition à. </p>
<p>5. Après qu'il eut fini, se disait autrefois, après ce qu'il eut fini. Grammaticalement, la langue ne pouvait donner tout d'abord à après un régime aussi compliqué qu'est celui-ci ; et que, étant une conjonction, ne se prêtait pas à servir de complément à une préposition. Aussi la vieille langue a-t-elle surmonté la difficulté en disant après ce que, qui s'explique par après ce, à savoir que ; et la nouvelle langue dès lors a pu faire l'ellipse de ce et dire après que. </p>
</note>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>E [que] cil vienge pois <oVar>après</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Lois de Guill. 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Del dei <oVar>après</oVar> le polcier</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Après</oVar> ice i est Naymes venus</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. XVI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Veiz [voici] Baligant qui <oVar>après</oVar> tei [à ta poursuite] chevauche</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. CCXI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Si compeignon <oVar>après</oVar> lui vont siguant</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronciv. p. 38</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Après</oVar> ma mort en ert France doutée</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 49</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et en <oVar>après</oVar> [il occit] Gerart de Roussillon</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 88</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et la guerre dura tante mainte saison, Li uns rois <oVar>après</oVar> l'autre la reprist en son nom</quote>
<bibl>
<biblScope>Sax. III</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Après</oVar> parla dus Bueves li proz et li cortois</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XXXIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>En l'an <oVar>après</oVar> que cis preudoms ot commencié à parler de Dieu</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>II</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Après</oVar> vinrent li Wandre, une gent maleïe</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, II</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Après</oVar> la mi aoust</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. X</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Droit <oVar>après</oVar> ce que Berte fu de Paris partie</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. LX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Après</oVar> le roy mon pere si fort li cuers me tire</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. LXXXVIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Faites aler <oVar>après</oVar> [à sa poursuite], jà s'en sera fuïe</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XC</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Après</oVar> Dieu [je] sui par eus de la mort garantie</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. CXXVIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Après</oVar> demain, se il s'en tient, Fetes le à force amener</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 9917</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Après</oVar> se sont mis en chemin Nobles avant et Ysengrin, Et puis en <oVar>après</oVar> dant Renart, Qui moult par est plains de mal art</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 5707</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Après</oVar> ce que le roy fut couronné</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>201</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote><oVar>Après</oVar> ce qu'il out oré [prié] par grant devocion</quote>
<bibl>
<biblScope>Girart. de Ross. V. 4389</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le roy descendi <oVar>après</oVar> mangier ou prael [au pré] desouz la chapelle</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>195</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Je, Jean Froissard, commence à parler, <oVar>après</oVar> la relation de monseigneur Jean le Bel</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si pria tantost le duc de Normandie son cousin, et en <oVar>après</oVar> tous les comtes et les princes et les barons qui là estoient</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 154</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Lors demanda-t-il <oVar>après</oVar> le roi d'Allemagne son fils et dit : Où est messire Charles mon fils ?</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 288</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quand ce vint <oVar>après</oVar> diner</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II, 215</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tous jours fuyez, et <oVar>après</oVar> vous je cours</quote>
<bibl>
<author>CH. D'ORL.</author>
<biblScope>Chans. 57</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Après</oVar> cette doulereuse journée et que toutes les parties furent retraites</quote>
<bibl>
<author>FENIN</author>
<biblScope>1415</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Chascun de nous la congnoist tard [l'esperance en Dieu], et <oVar>après</oVar> ce que nous en avons eu besoing</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>I, 16</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que plusieurs fois je avoye veu armé de toutes pieces <oVar>après</oVar> son maistre, car telle est l'usance des prelaz d'Allemagne</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>II, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Après</oVar>, tous les hommes d'armes monterent à cheval</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Quelque jour Pantagruel se pourmenoyt aprez soupper avecques ses compaignons</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Pant. II, c.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et, aprez que ilz se feurent saluez, lui demanda</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les ennemys, aprez soy estre reveillez</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>ib. II, 28</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Aussi bien n'eust il par aprez rien presté</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>ib. III, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le patient demande tout expres L'eau defendue, et est tousjours <oVar>après</oVar></quote>
<bibl>
<author>ST-GEL.</author>
<biblScope>200</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils produisent en <oVar>après</oVar> le tesmoignage de l'Ecclesiastique</quote>
<bibl>
<author>CALVIN</author>
<biblScope>Instit. 452</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le monde est <oVar>après</oVar> pour me troubler</quote>
<bibl>
<author>CALVIN</author>
<biblScope>ib. 594</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Aprez beaucoup de difficultez</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'ame se relaschant aprez aux larmes</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Aprez qu'on l'eut desarmé</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Aprez l'avoir ouï</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 19</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>S'opiniastrer aprez quelque science</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 154</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Courir aprez un beau mot</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 191</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils les perçoient de traits et les pendoient aprez</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 240</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un homme qui se laisse aler aprez son appetit naturel</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 212</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Toutes les cognoissances qu'il a, et qu'il peult acquerir par aprez</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 243</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quand les peintres nous tirent, aprez le naturel, un subject....</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 282</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il possedoit toute l'Egypte et estoit aprez à conquerir Cypre</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>III, 103</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il leur commanda de luy ordir une piece de toile ; ces filles estoient tout le jour <oVar>après</oVar></quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Rom. 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>À l'<oVar>après</oVar>, les monstres generales furent factes</quote>
<bibl>
<author>CARLOIX</author>
<biblScope>V, 32</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pensez à cette ingratitude que, Dieu vous ayant toujours couru <oVar>après</oVar> pour vous sauver, vous avez toujours fuy devant luy pour vous perdre</quote>
<bibl>
<author>S. FR.</author>
<biblScope>DE SALES, Vie dév. t. I, p. 465, Desrez, 1836</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À et près ; bourguig. aipré ; Berry, auprès ; provenç. apres ; ital. appresso. L'ancien français a dit aussi emprès.</etym>
</entry>
<entry xml:id="après-demain">
<form>
<orth>APRÈS-DEMAIN</orth>
<pron>a-prê-de-min</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Adv. Le second jour après celui où l'on est. Nous serons à Paris <oVar>après-demain</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Subst. m. Quand cet <oVar>après-demain</oVar> sera passé.</dictScrap>
</sense>
<etym>Après, demain.</etym>
</entry>
<entry xml:id="après-dîné">
<form>
<orth>APRÈS-DÎNÉ</orth>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Voy. <ref target="après-dinée">APRÈS-DÎNÉE</ref>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="après-dînée">
<form>
<orth>APRÈS-DÎNÉE</orth>
<orth>APRÈS-DÎNER</orth>
<orth>APRÈS-DÎNÉ</orth>
<pron>a-prê-di-née ou a-prê-di-né ou a-prê-di-né</pron>
<gram>s. f. ou s. m. ou s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Temps depuis le dîner jusqu'au soir.</dictScrap>
<cit>
<quote>Nous passâmes une après-dînée à l'arsenal</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>44</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'après-dînée m'a semblé fort longue. - Et moi je l'ai trouvée fort courte</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Critique, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Au plur. Des après-dînées, des après-dîners, des après-dînés. On peut écrire aussi des <oVar>après-dînée</oVar>, des après-dîner, des après-dîné.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="REM.">Des grammairiens ont accusé l'Académie d'avoir gardé après-dînée, parce que la dînée étant un repas fait en voyage ne peut exprimer le dîner ordinaire. Mais l'Académie n'a fait ici qu'enregistrer un usage qu'il n'est plus loisible de changer. </note>
<etym>Après, dînée ; bourguig. aipré-daignée.</etym>
</entry>
<entry xml:id="après-dîner">
<form>
<orth>APRÈS-DÎNER</orth>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Voy. <ref target="après-dinée">APRÈS-DÎNÉE</ref>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="après-midi">
<form>
<orth>APRÈS-MIDI</orth>
<pron>a-prê-mi-di</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Partie du jour, de midi jusqu'au soir.</dictScrap>
<cit>
<quote>Vous savez que le sommeil surprend aux sermons de l'après-midi</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>XXI, 55</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="REM.">Plusieurs le font masculin, dit l'Académie. Il est en effet des deux genres, puisqu'on peut sous-entendre ou partie ou temps. </note>
<etym>Après, midi.</etym>
<re ana="supplement">
<re>APRÈS-MIDI. Ajoutez : </re>
<re>Au plur Des après-midi, sans s. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="après-soupée">
<form>
<orth>APRÈS-SOUPÉE</orth>
<pron>a-prê-sou-pée</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>ou APRÈS-SOUPER, APRÈS-SOUPÉ (a-prê-sou-pé), s. m. Temps depuis le souper jusqu'au coucher.</dictScrap>
<cit>
<quote>Si je ne vous croyais l'âme trop occupée, J'irais parfois chez vous passer l'après-soupée</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Éc. des mar. I, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'après-soupée se passa en jeu, en conversation</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>447</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour mieux comprendre ce qui s'y passa, il faut expliquer en deux mots la mécanique de l'après-souper du roi de tous les jours</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>261, 258</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Au plur. Des après-soupées, des après-soupers, des après-soupés. On peut aussi conserver le substantif au singulier.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="REM.">On a reproché à l'Académie d'avoir mis après-soupée, attendu que soupée n'est pas usité. Mais l'Académie a enregistré, et elle a bien fait, l'usage tel qu'il est. Quand nous prenons nos participes substantivement, nous prenons tantôt le masculin, le dîné, le soupé, tantôt le féminin, l'allée, la venue ; tantôt les deux genres, le levé ou la levée d'un plan. Quant à soupée, bien que n'existant pas, il a pu exister aussi bien que tombée, qui est en usage : la tombée de la nuit. </note>
<etym>Après, souper.</etym>
</entry>
<entry xml:id="âpreté">
<form>
<orth>ÂPRETÉ</orth>
<pron>â-pre-té</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qualité de ce qui est âpre, au propre et au figuré. L'<oVar>âpreté</oVar> des chemins. L'<oVar>âpreté</oVar> au goût. L'<oVar>âpreté</oVar> du style.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'<oVar>âpreté</oVar> de la saison</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Hist. de Russie, I, 17</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Oui, jusque dans tes fers ton amant a porté Des monts qui l'ont nourri la sauvage <oVar>âpreté</oVar></quote>
<bibl>
<author>DELAV.</author>
<biblScope>Paria, I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Une <oVar>âpreté</oVar> de naturel</quote>
<bibl>
<author>ST-ÉVREM.</author>
<biblScope>II, 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'<oVar>âpreté</oVar> et la dureté qui exigent les revenus</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Disc. Syn. Avar.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'<oVar>âpreté</oVar> pour vos intérêts</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Disc. Syn. Divisions.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Saint Bernard aplanissant non pas l'<oVar>âpreté</oVar> du sentier évangélique, mais celle des cœurs rebelles</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>St Bernard.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La voie du ciel conserverait toute son <oVar>âpreté</oVar> pour les justes</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Immut.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Auteur de tous mes maux, dont l'<oVar>âpreté</oVar> rigide, Dont le cœur inflexible à ce coup m'a porté</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Scythes, IV, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Ils] Préféraient de nos mœurs la grossière <oVar>âpreté</oVar> Aux attentats commis avec urbanité</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>ib. I, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Si tu redotes l'aspreteit de la medecine</quote>
<bibl>
<author>S. BERNARD</author>
<biblScope>dans RAYNOUARD, aspre.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>.... Il ot soif por l'aspreté Du chault et por la lasseté Qui li ot tolue l'alaine</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 1484</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Pour cause de ost, de chevauchée et de toute autre aspreté ou maniere de servitude</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>asperitas.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Il le fault rompre à la peine et aspreté des exercices, pour le dresser à la peine et aspreté de la cholique, du cautere, de la torture</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 165</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'aspreté et malaisance du chemin</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>P. Aem. 24</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si on trouve aspreté, c'est signe que l'os est rompu</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>VIII, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. asperitat, aspredad, aspretat ; anc. espagn. asperidad ; ital. asprità, de asperitatem, de asper (voy. <ref target="âpre">ÂPRE</ref>). On a dit, dans l'ancien français, aspreur et aspresse.</etym>
</entry>
<entry xml:id="à_priori">
<form>
<orth>À PRIORI</orth>
<pron>a-pri-o-ri</pron>
</form>
<sense>
<dictScrap>Voy. <ref target="priori">PRIORI</ref>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="apriorisme">
<form>
<orth>APRIORISME</orth>
<pron>a-pri-o-ri-sm'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de philosophie. Emploi des notions à priori.</dictScrap>
<cit>
<quote>Dans le Contrat social il [J. J. Rousseau] emploie une méthode opposée : il y est spéculatif à priori et applique à cet <oVar>apriorisme</oVar> hypothétique la méthode géométrique</quote>
<bibl>
<author>P. JANET</author>
<biblScope>Rev. des cours litt. 1872, p. 319</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La classification des sciences, telle qu'elle a été établie par Comte..., est la meilleure des pierres de touche pour reconnaître un positivisme de bon aloi et le distinguer d'un positivisme à moitié métaphysique ; c'est le réactif le plus puissant pour déceler immédiatement l'<oVar>apriorisme</oVar> sous toutes ses formes et dans ses moindres vestiges</quote>
<bibl>
<author>DE ROBERTY</author>
<biblScope>la Philosophie positive, août-sept. 1876, p. 219</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aprioristique">
<form>
<orth>APRIORISTIQUE</orth>
<pron>a-pri-o-ri-sti-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de philosophie. Qui a le caractère de l'apriorisme.</dictScrap>
<cit>
<quote>Cette essence et cette origine [de la théologie et de la métaphysique] sont également aprioristiques ou subjectives chez toutes deux</quote>
<bibl>
<author>E. DE ROBERTY</author>
<biblScope>la Philos. pos. juillet-août 1874, p. 36</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="à-propos">
<form>
<orth>À-PROPOS</orth>
<pron>a-pro-pô</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Voy. <ref target="propos">PROPOS</ref>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="apside.1">
<form>
<orth>APSIDE</orth>
<pron>a-psi-d'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Voy. <ref target="abside">ABSIDE</ref>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="apside.2">
<form>
<orth>APSIDE</orth>
<pron>a-psi-d'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'astronomie. Point de l'orbite d'une planète ou d'un satellite où cette planète se trouve le plus près ou le plus loin du soleil, où ce satellite se trouve le plus près ou le plus loin de sa planète. <oVar>Apside</oVar> supérieure, l'aphélie, l'apogée, l'apojove ; <oVar>apside</oVar> inférieure, le périhélie, le périgée, le périjove.</dictScrap>
<cit>
<quote>Cette gravitation est la cause de la révolution des apsides de la lune en neuf ans</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Newton, III, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="REM.">L'Académie fait apside du masculin, sans doute par une faute de typographie. </note>
<etym>Voy. <ref target="abside">ABSIDE</ref>.</etym>
</entry>
<entry xml:id="apsychie">
<form>
<orth>APSYCHIE</orth>
<pron>a-psi-chie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Syncope.</dictScrap>
</sense>
<etym>Du grec, alpha privatif et âme.</etym>
</entry>
<entry xml:id="apte">
<form>
<orth>APTE</orth>
<pron>a-pt'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme de jurisprudence. Qui a les qualités requises. <oVar>Apte</oVar> et idoine. <oVar>Apte</oVar> à succéder, à posséder.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Qui a de l'aptitude, de la disposition à. Il est <oVar>apte</oVar> à tout.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>La main ke l'en use plus ate l'avum veue</quote>
<bibl>
<biblScope>Distiques de Caton, dans les Proverbes français, édit. LEROUX DE LINCY, t. II, p. 372</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. apte ; espagn. apto ; ital. atto ; de aptus, venant du latin apo (inusité), attacher, ajuster ; sanscrit, aptas, obtenu, gagné, de apa, pénétrer, obtenir, gagner.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aptère">
<form>
<orth>APTÈRE</orth>
<pron>a-ptê-r'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>et s. m. Terme d'histoire naturelle. Qui est sans ailes. Il se dit des insectes qui n'ont point d'ailes, et, en botanique, de certaines graines.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme grec composé de alpha privatif, et du mot grec signifiant aile.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aptéryx">
<form>
<orth>APTÉRYX</orth>
<pron>a-pté-riks'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Nom d'un oiseau dont l'espèce est éteinte.</dictScrap>
<cit>
<quote>Des oiseaux du même type que ces oiseaux gigantesques, les <oVar>aptéryx</oVar> de la Nouvelle-Zélande, par exception réduits aux proportions des gallinacés, sont également des coureurs</quote>
<bibl>
<author>E. BLANCHARD</author>
<biblScope>Rev. des Deux-Mondes, 1er août, 1874, p. 587</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>'A privatif, et du grec, aile.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aptitude">
<form>
<orth>APTITUDE</orth>
<pron>a-pti-tu-d'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme de droit. Capacité, habileté à posséder un emploi, à recevoir un don, un legs.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Disposition naturelle à. Il n'a guère d'<oVar>aptitude</oVar> aux mathématiques.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le goût est une <oVar>aptitude</oVar> à bien juger des objets de sentiment</quote>
<bibl>
<author>VAUVENARGUES.</author>
<biblScope>du Goût.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En agronomie, disposition naturelle d'un animal ou d'une race pour un usage déterminé : telle est la disposition à prendre facilement la graisse, à donner beaucoup de lait, à courir très vite.</dictScrap>
</sense>
<re type="SYN.">APTITUDE, DISPOSITION, TALENT. Aptitude et talent se distinguent de disposition ; ils sont plus spéciaux ; la disposition est plus générale. On a de l'aptitude ou du talent pour une chose ; on a de la capacité ou des dispositions pour l'ensemble des choses qui forment l'intelligence et le moral. A leur tour, aptitude et talent se distinguent en ce que aptitude est du langage technique, philosophique ou physiologique, tandis que talent est du langage général. D'ailleurs l'aptitude est le moyen d'arriver au talent, et le talent est le résultat de l'aptitude et de l'exercice. </re>
<note type="REM.">" Ce mot, qui est tout latin, n'est guère connu à la cour. On peut absolument s'en passer comme d'un mot un peu barbare et peu nécessaire. On juge des personnes par l'aptitude qu'elles pourroient avoir aux sciences, " BOUHOURS, Nouv. Rem. Ce mot aujourd'hui est pleinement passé dans l'usage. </note>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>S'estant toujours montré, de son <oVar>aptitude</oVar> naturelle, plus curieux d'amis que d'escus</quote>
<bibl>
<author>CARL.</author>
<biblScope>V, 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il s'exercita principalement à l'eloquence, surmontant par soing, labeur et diligence, ceulx qui de nature y avoient plus d'<oVar>aptitude</oVar> que luy</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Crassus, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Apte.</etym>
</entry>
<entry xml:id="apure">
<form>
<orth>APURE</orth>
<pron>a-pu-r'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Acte qui <oVar>apure</oVar>, qui vérifie définitivement.</dictScrap>
<cit>
<quote>Attendu que, faute de cet <oVar>apure</oVar> [l'affirmation sous serment d'un fait par le préfet], il y a doute sur la fausseté de la nouvelle publiée par...</quote>
<bibl>
<biblScope>Ordonnance d'un juge d'instruction, dans Journ. offic. 25 juin 1875, p. 4600, 2e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="apuré">
<form>
<orth>APURÉ, ÉE</orth>
<pron>a-pu-ré, rée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Vérifié définitivement. Comptes apurés.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="apurement">
<form>
<orth>APUREMENT</orth>
<pron>a-pu-re-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de finances. Vérification définitive d'un compte, d'après laquelle le comptable est reconnu quitte. L'<oVar>apurement</oVar> d'un compte.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="apurer">
<form>
<orth>APURER</orth>
<pron>a-pu-ré</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme de finances. Opérer l'apurement d'un compte.</dictScrap>
<cit>
<quote>D'Auneuil avait longtemps avant sa mort <oVar>apuré</oVar> ses comptes à la Chambre des Comptes</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>435, 50</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Technologie. Laver l'or moulu dans plusieurs eaux, après avoir amalgamé au feu.</dictScrap>
</sense>
<etym>A et pur.</etym>
</entry>
<entry xml:id="apy">
<form>
<orth>APY</orth>
<pron>a-pi</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>L'ache.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'<oVar>apy</oVar> était la couronne des jeux isthmiques</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Lexique, éd. P. Mesnard.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Lat. apium, ache.</etym>
</entry>
<entry xml:id="apyre">
<form>
<orth>APYRE</orth>
<pron>a-pi-r'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de minéralogie et de chimie. Qui résiste à l'action du feu ; infusible.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme composé de alpha privatif, et du mot grec signifiant feu (voy. <ref target="pyrite">PYRITE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="apyrène">
<form>
<orth>APYRÈNE</orth>
<pron>a-pi-rê-n'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de botanique. Dont les fruits ne contiennent pas de graines.</dictScrap>
</sense>
<etym>'A privatif et mot grec signifiant noyau.</etym>
</entry>
<entry xml:id="apyrétique">
<form>
<orth>APYRÉTIQUE</orth>
<pron>a-pi-ré-ti-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Qui n'est point accompagné de fièvre.</dictScrap>
</sense>
<etym>Voy. <ref target="apyrexie">APYREXIE</ref>.</etym>
</entry>
<entry xml:id="apyrexie">
<form>
<orth>APYREXIE</orth>
<pron>a-pi-rè-ksie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Absence de fièvre, l'état dans lequel se trouve le malade dans l'intervalle des accès de fièvres intermittentes. La durée de l'<oVar>apyrexie</oVar> dépend du type de ces fièvres.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Elle fait la fievre intermittente, c'est-à-dire qui a remission franche et absoluë, que les Grecs appellent <oVar>apyrexie</oVar></quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XX, 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Terme grec composé de alpha privatif, fièvre (voy. <ref target="pyrite">PYRITE</ref>), et avoir (voy. <ref target="hectique">HECTIQUE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="aquafortiste">
<form>
<orth>AQUAFORTISTE</orth>
<pron>a-koua-for-ti-st'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Artiste qui grave à l'eau-forte.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'œuvre des aquafortistes se poursuit malgré la mort du regretté M. Cadart</quote>
<bibl>
<biblScope>Journ. offic. 29 mai 1875, p. 3823</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Ital. acquaforte, eau-forte.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aquapuncturer">
<form>
<orth>AQUAPUNCTURER</orth>
<pron>a-koua-pon-ktu-ré</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Se dit d'un mode de révulsion dans lequel on fait à la peau une piqûre capillaire permettant d'introduire, à l'aide d'un ajutage filiforme, une petite quantité d'eau ; ce moyen est employé contre les douleurs.</dictScrap>
</sense>
<etym>Lat. aqua, eau, et punctura, piqûre.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aquarelle">
<form>
<orth>AQUARELLE</orth>
<pron>a-koua-rè-l'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Dessin au lavis et de plusieurs couleurs, espèce d'enluminure, à laquelle on emploie des couleurs transparentes et ayant le moins possible d'épaisseur. Une belle <oVar>aquarelle</oVar>. L'<oVar>aquarelle</oVar> est assez en usage pour peindre des fleurs, des oiseaux, de petits paysages.</dictScrap>
</sense>
<etym>Ital. acquerello, détrempe, diminutif de acqua, eau (voy. <ref target="eau">EAU</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="aquarelliste">
<form>
<orth>AQUARELLISTE</orth>
<pron>a-koua-rè-li-st'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Peintre à l'aquarelle.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aquarien">
<form>
<orth>AQUARIEN</orth>
<pron>a-koua-riin</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'antiquité romaine. Employé chargé de veiller aux aqueducs.</dictScrap>
</sense>
<etym>Aqua, eau (voy. <ref target="eau">EAU</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="aquarium">
<form>
<orth>AQUARIUM</orth>
<pron>a-koua-ri-om'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Petit réservoir ou même vase dans lequel on entretient des plantes ou des animaux d'eau douce ou d'eau de mer.</dictScrap>
</sense>
<etym>Aquarium, réservoir, de aqua (voy EAU).</etym>
<re ana="supplement">
<re>AQUARIUM. Ajoutez : - REM. On trouve quelquefois au pluriel aquaria : <cit><quote>Les aquaria sont une des nécessités de notre époque</quote><bibl><biblScope>Journ. offic. 15 déc. 1874, p. 8309, 3e col.</biblScope></bibl></cit> Il vaut mieux dire au pluriel des aquariums. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="aquatile">
<form>
<orth>AQUATILE</orth>
<pron>a-koua-ti-l'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui vit dans l'eau. Plante <oVar>aquatile</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<etym>Aquatilis, de aqua (voy. <ref target="eau">EAU</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="aqua-tinta">
<form>
<orth>AQUA-TINTA</orth>
<orth>AQUA-TINTE</orth>
<pron>a-koua-tin'-ta et a-koua-tin-t'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Gravure à l'eau forte imitant le dessin au lavis.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Au plur. Des <oVar>aqua-tinta</oVar> ou des aqua-tintes.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Ital. acqua tinta, de acqua, eau (voy. <ref target="eau">EAU</ref>), et tinta, teinte (voy. <ref target="teindre">TEINDRE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="aquatique">
<form>
<orth>AQUATIQUE</orth>
<pron>a-koua-ti-k' ; Ménage voulait que l'on prononçât akatique</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Plein d'eau. Terrain <oVar>aquatique</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Qui croît ou qui vit dans l'eau. Plantes, animaux <oVar>aquatiques</oVar>.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Il suit toujours le substantif dans le style commun : Des animaux <oVar>aquatiques</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Il usera de tous oiseaux, excepté <oVar>aquatiques</oVar></quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>V, 26</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Aquaticus, de aqua, eau (voy. <ref target="eau">EAU</ref>) ; provenç. aquatic ; espagn. et ital. aquatico.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aqua-toffana">
<form>
<orth>AQUA-TOFFANA</orth>
<pron>a-koua-to-fa-na</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Poison subtil et célèbre, qui était une solution concentrée d'arsenic.</dictScrap>
</sense>
<etym>Ital. Acqua toffana, acqua della Toffana, eau de la Toffana, nom d'une femme qui passait pour en être l'inventrice.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aque">
<form>
<orth>AQUE</orth>
<pron>a-k'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme provincial de pêche qui se dit sur les côtes de la Seine-Inférieure. Amorce pour les hameçons.</dictScrap>
</sense>
<etym>Forme normande de aiche (voy. ce mot au Dict.)</etym>
</entry>
<entry xml:id="aqueduc">
<form>
<orth>AQUEDUC</orth><orth>AQUÉDUC</orth>
<pron>a-ke-duk ou a-ké-duk</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Canal en maçonnerie pour conduire les eaux d'un lieu à un autre. Les regards d'un <oVar>aqueduc</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Terme d'anatomie. Conduit qui fait communiquer entre eux différents organes. <oVar>Aqueduc</oVar> du limaçon.</dictScrap>
</sense>
<etym>Aquaeductus, de aqua, eau (voy. <ref target="eau">EAU</ref>), et ductus, conduite, de ducere, conduire (voy. <ref target="duc">DUC</ref>) ; Berry, arcaduc ; ital. aquidoccio.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aquette">
<form>
<orth>AQUETTE</orth>
<pron>a-kouè-t'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Nom d'une liqueur d'Italie, composée de vin, d'un tiers d'eau et de diverses sortes d'aromates.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Nom de l'aqua-toffana.</dictScrap>
</sense>
<etym>Ital. acquetta, petite eau, de acqua, eau (voy. <ref target="eau">EAU</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="aqueux">
<form>
<orth>AQUEUX, EUSE</orth>
<pron>a-keû, keû-z'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui est de la nature de l'eau.</dictScrap>
<cit>
<quote>La partie <oVar>aqueuse</oVar> du sang se dissipe beaucoup par la transpiration</quote>
<bibl>
<author>MONTESQ.</author>
<biblScope>Esp. XIV, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>En termes de physique, météore <oVar>aqueux</oVar>, météore qui consiste dans les diverses formes et les mouvements de l'eau. Les brouillards, les pluies, les neiges, le givre sont des météores <oVar>aqueux</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Qui contient de l'eau. Légumes <oVar>aqueux</oVar>. Fruits <oVar>aqueux</oVar>, fruits qui ont le goût de l'eau.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Transporter es contrées nubleuses ou à air bruineux et couvert, pour la moisteur des palus esveus</quote>
<bibl>
<author>CHRIST. DE PISAN</author>
<biblScope>Hist. de Ch. V, II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Ceux qui ont le cœur chaud et le sang <oVar>aqueux</oVar></quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>II, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le premier humeur de l'œil est appellé <oVar>aqueux</oVar>, pour la similitude qu'il a avec l'eau</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>IV, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. aigos ; espagn. et ital. aquoso ; de aquosus, de aqua, eau (voy. <ref target="eau">EAU</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="aquicole">
<form>
<orth>AQUICOLE</orth>
<pron>a-kui-ko-l'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui se rapporte à l'aquiculture.</dictScrap>
<cit>
<quote>La Société d'acclimatation, qui accorde dans ses travaux une large part à l'industrie <oVar>aquicole</oVar>, attend en ce moment d'Amérique un envoi d'œufs de salmo fontinalis...</quote>
<bibl>
<biblScope>Journ. offic. 25 nov. 1874, p. 7795, 3e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aquiculteur">
<form>
<orth>AQUICULTEUR</orth>
<pron>a-kui-kul-teur</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui qui s'occupe d'aquiculture.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aquiculture">
<form>
<orth>AQUICULTURE</orth>
<pron>a-kui-kul-tu-r'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Aménagement des eaux pour la production du poisson.</dictScrap>
<cit>
<quote>Traité de pisciculture pratique et d'<oVar>aquiculture</oVar> en France et dans les pays voisins, par</quote>
<bibl>
<author>M. BOUCHON-BRANDELY</author>
<biblScope/>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Partout sont créées ou se fondent des sociétés d'<oVar>aquiculture</oVar> sur le modèle de nos sociétés d'agriculture</quote>
<bibl>
<author>G. BOUCHON-BRANDELY</author>
<biblScope>Rapport, Journ. offic. 25 oct. 1874, p. 7196, 2e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>... pour se faire une idée des ressources que l'<oVar>aquiculture</oVar> maritime pourra offrir un jour à l'alimentation publique</quote>
<bibl>
<biblScope>Journ. offic. 28 sept. 1874, p. 6750, 1re col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<re type="SYN.">AQUICULTURE, PISCICULTURE. On entend spécialement par pisciculture l'élevage artificiel de l'alevin, et par aquiculture l'empoissonnement des eaux. </re>
<etym>Lat. aqua, eau, et cultura, culture.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aquifère">
<form>
<orth>AQUIFÈRE</orth>
<pron>a-kui-fê-r'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui porte, qui contient de l'eau. Le sondage atteignit la couche <oVar>aquifère</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<etym>Aqua, eau, et ferus, qui porte.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aquifoliacées">
<form>
<orth>AQUIFOLIACÉES</orth>
<pron>a-kui-fo-li-a-sée</pron>
<gram>s. f. plur.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Famille de plantes à laquelle le houx a donné son nom.</dictScrap>
</sense>
<etym>Aquifolium, houx, de aqui, de acus, aiguille (voy. <ref target="aiguille">AIGUILLE</ref>), et folium, feuille (voy. <ref target="feuille">FEUILLE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="aquilant">
<form>
<orth>AQUILANT</orth><orth>AQUILAIN</orth>
<pron>a-ki-lan ou a-kilin</pron>
<gram>adj. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>et subst. De couleur fauve ou brune, à peu près semblable à celle de l'aigle, en parlant du cheval.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le chevalier jurait par sa durandal et son aquilain, sa fidèle épée et son coursier rapide</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Génie, IV, V, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Forqueres joint le destrier <oVar>aquilant</oVar></quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>aquilinus.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Aquilus, brun.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aquilin">
<form>
<orth>AQUILIN</orth>
<pron>a-ki-lin</pron>
<gram>adj. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Usité seulement dans nez <oVar>aquilin</oVar>, nez recourbé en bec d'aigle.</dictScrap>
<cit>
<quote>Mon nez n'est ni camus, ni <oVar>aquilin</oVar>, ni gros</quote>
<bibl>
<author>LAROCHEF.</author>
<biblScope>Portrait.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Onésiphore reconnut Paul à sa taille courte, ses sourcils joints et son nez <oVar>aquilin</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Phil. V, 75</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Gryphos, c'est-à-dire ayant nez <oVar>aquilin</oVar></quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Pyrrh. 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le front large, le nez <oVar>aquilin</oVar></quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Anton. 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Aquilinus, d'aquila, aigle (voy. <ref target="aigle">AIGLE</ref>).</etym>
<re ana="supplement">
<re>AQUILIN. Ajoutez : - REM. Dans la comédie des Académiciens de Saint-Évremont, acte II, sc. 1, Chapelain dit, à propos d'une ode qu'il revoit et où il a placé le mot aquilin : Aquilin ne vient pas fort souvent en usage ; Mais il convient au nez du plus parfait visage. Dans la 1re éd. (de 1650), le second vers porte : Mais c'est un mot de l'art pour faire un beau visage. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="aquilon">
<form>
<orth>AQUILON</orth>
<pron>a-ki-lon</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Le vent du nord.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Poétiquement. Tout vent violent et froid.</dictScrap>
<cit>
<quote>Tout vous est <oVar>aquilon</oVar>, tout me semble zéphyr</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fabl. I, 22</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un rocher.... Défend aux <oVar>aquilons</oVar> d'en troubler le repos [de cet asile]</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Henr. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>D'un souffle l'<oVar>aquilon</oVar> écarte les nuages, Et chasse au loin la foudre et les orages</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Esth. III, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Hiver !] Ton <oVar>aquilon</oVar> qui murmure Ne peut troubler nos chansons</quote>
<bibl>
<author>BÉRANG.</author>
<biblScope>Hiver.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Le nord.</dictScrap>
<cit>
<quote>Portant ma vue, Du sud à l'<oVar>aquilon</oVar>, de l'aurore au couchant</quote>
<bibl>
<author>LAMART.</author>
<biblScope>Méd. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Rappelez-leur que l'<oVar>aquilon</oVar> terrible De nos lauriers a détruit vingt moissons</quote>
<bibl>
<author>BÉRANG.</author>
<biblScope>B. vieille.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais ces hivers ont eu leurs jours de fête ; Tout ne fut pas <oVar>aquilons</oVar> et frimas</quote>
<bibl>
<author>BÉRANG.</author>
<biblScope>Bonsoir.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>En termes de blason, têtes d'enfants joufflues, qui paraissent souffler avec violence.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Tu formas <oVar>aquilon</oVar>, et tu creas la mer</quote>
<bibl>
<biblScope>Psautier, f° 107</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Aquilo, vent du nord ; provenç. aquilo, aguilo ; ital. aquilone.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aquosité">
<form>
<orth>AQUOSITÉ</orth>
<pron>a-kô-zi-té</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme didactique. Qualité de ce qui est aqueux.</dictScrap>
</sense>
<etym>Aquosus (voy. <ref target="aqueux">AQUEUX</ref>).</etym>
<re ana="supplement">
<re>AQUOSITÉ. Ajoutez : - HIST. XVIe s.  <cit><quote>L'aiguosité que vous nommez urine</quote><bibl><author>RAB.</author><biblScope>Pant. III, 4</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="ara">
<form>
<orth>ARA</orth>
<pron>ara</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'histoire naturelle. Gros perroquet à longue queue, d'un fort beau plumage.</dictScrap>
</sense>
<etym>Abréviation d'araraca, qui est, au Guarani, le nom de ce perroquet.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arabe">
<form>
<orth>ARABE</orth>
<pron>a-ra-b'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui est originaire d'Arabie.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. Usurier, homme avide. C'est le plus <oVar>arabe</oVar> de tous les hommes.</dictScrap>
<cit>
<quote>Endurcis-toi le cœur, sois <oVar>arabe</oVar>, corsaire</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Sat. VIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Adjectivement. Les chiffres <oVar>arabes</oVar>, les dix signes de la numération, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 0, dont on attribue l'invention aux <oVar>Arabes</oVar> : à tort, car eux-mêmes les nomment chiffres indiens.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Cheval <oVar>arabe</oVar>, le plus beau, le plus généreux de tous les chevaux de l'Orient, et le seul qui, avec le cheval anglais, soit de pur sang. On dit aussi un <oVar>arabe</oVar>, pour un cheval <oVar>arabe</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense ana="supplement" n="4">
<dictScrap>On dit d'un cheval qu'il a de l'<oVar>arabe</oVar>, lorsque sa conformation se rapproche de celle du cheval <oVar>arabe</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<re ana="supplement">
<re>ARABE. Ajoutez : </re>

</re>
</entry>
<entry xml:id="arabesque">
<form>
<orth>ARABESQUE</orth>
<pron>a-ra-bè-sk'</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Adj. Se dit d'un genre d'architecture qui n'admet dans les ornements que des imitations de plantes et de feuillages.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S. m. L'<oVar>arabesque</oVar>. Il excelle à composer l'<oVar>arabesque</oVar>, et le dessine parfaitement.</dictScrap>
</sense>
<etym>Arabe. Dans le XVIe et le XVIIe siècle on disait arabesque ce que nous disons arabe : langue arabesque ; écriture arabesque. On a ainsi nommé ce genre d'architecture, parce qu'on l'a attribué aux Arabes, les disciples de Mahomet repoussant la représentation de la figure humaine.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arabesques">
<form>
<orth>ARABESQUES</orth>
<pron>a-ra-bê-sk'</pron>
<gram>s. f. plur.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de peinture et de sculpture. Ornements qui consistent en des entrelacements de feuillages, de fleurs, d'animaux, etc.</dictScrap>
</sense>
<etym>Malgré la dénomination, les Arabes ne sont pas les inventeurs des arabesques, qu'on trouve dans les monuments de l'antiquité gréco-romaine.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arabette">
<form>
<orth>ARABETTE</orth>
<pron>a-ra-bè-t'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Plante crucifère (arabis sagittata, DC.) dont les graines contiennent une grande quantité d'huile et dont toutes les parties jouissent de propriétés stimulantes.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="arabine">
<form>
<orth>ARABINE</orth>
<pron>a-ra-bi-n'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de chimie. Portion, soluble dans l'eau, de la gomme arabique et de la gomme du Sénégal.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="arabique">
<form>
<orth>ARABIQUE</orth>
<pron>a-ra-bi-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui est d'Arabie.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et le chevetaine de celle court est apelé rays en lor language arabic</quote>
<bibl>
<biblScope>Ass. de Jérus. I, 26</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Arabe.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arabisant">
<form>
<orth>ARABISANT</orth>
<pron>a-ra-bi-zan</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de philologie. Celui qui fait une étude particulière de l'arabe.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="arabisme">
<form>
<orth>ARABISME</orth>
<pron>a-ra-bi-sm'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de philologie. Locution, construction particulière à la langue arabe.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="arabiste">
<form>
<orth>ARABISTE</orth>
<pron>a-ra-bi-st'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>On donne le nom d'arabistes aux médecins occidentaux qui se firent les disciples de la médecine arabe, vers le XIe siècle de l'ère chrétienne.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="arable">
<form>
<orth>ARABLE</orth>
<pron>a-ra-bl'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Labourable. Les engrais incorporés dans la couche <oVar>arable</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>En cens, en rentes, en terres araules</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>aralia.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Vignes aussi et les terres <oVar>arables</oVar>, Moulins tournans, beaus plains à regarder</quote>
<bibl>
<author>E. DESCH.</author>
<biblScope>le Bois de Vincennes.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Arabilis, de arare, labourer.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arachide">
<form>
<orth>ARACHIDE</orth><orth>ARACHIS</orth>
<pron>a-ra-chi-d' ou a-rachis'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Plante légumineuse dont les fruits contiennent 1, 2 ou 3 graines rougeâtres, vulgairement nommées pistaches de terre. Ces graines fournissent par la pression une huile blanche, limpide, de saveur agréable, et qui peut remplacer l'huile d'olive.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme grec signifiant plante.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arachine">
<form>
<orth>ARACHINE</orth>
<pron>a-ra-chi-n'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de chimie. Corps neutre extrait de l'arachide, et analogue à la stéarine.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="arachique">
<form>
<orth>ARACHIQUE</orth>
<pron>a-ra-chi-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de chimie. Acide <oVar>arachique</oVar>, corps gras de l'huile d'arachide.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="arachis">
<form>
<orth>ARACHIS</orth>
<pron>a-ra-chis'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Voy. <ref target="arachide">ARACHIDE</ref>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="arachnéolithe">
<form>
<orth>ARACHNÉOLITHE</orth>
<pron>a-ra-kné-o-li-t'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de paléontologie. Crabe ou araignée de mer fossile.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs signifiant en forme d'araignée et pierre.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arachnide">
<form>
<orth>ARACHNIDE</orth>
<pron>a-ra-kni-d'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'histoire naturelle. Deuxième classe des annelés articulés, comprenant tous les animaux qui ont huit pattes à l'état adulte, dépourvus d'ailes et d'antennes, et renfermant les araignées, les faucheurs, les scorpions, les acares, etc.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme grec signifiant araignée (voy. <ref target="araignée">ARAIGNÉE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="arachnitis">
<form>
<orth>ARACHNITIS</orth><orth>ARACHNOÏDITIS</orth>
<pron>a-ra-kni-tis' ou a-ra-kno-i-di-tis'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Inflammation de l'arachnoïde.</dictScrap>
</sense>
<etym>Voy. <ref target="arachnoïde">ARACHNOÏDE</ref>.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arachnoïde">
<form>
<orth>ARACHNOÏDE</orth>
<pron>a-ra-kno-ï-d'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'anatomie. Membrane mince et transparente, qui est entre la dure-mère et la pie-mère, et enveloppe le cerveau et la moelle épinière.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>La cinquieme et derniere tunique de l'œil est nommée <oVar>arachnoïde</oVar>, pour la consistence qu'elle a semblable à toile d'araignée</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>IV, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Terme composé de deux mots grecs signifiant araignée (voy. <ref target="araignée">ARAIGNÉE</ref>), et forme (voy. <ref target="idée">IDÉE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="arachnoïdien">
<form>
<orth>ARACHNOÏDIEN, IENNE</orth>
<pron>a-ra-kno-i-diin, diè-n'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui a rapport à l'arachnoïde. Liquide <oVar>arachnoïdien</oVar>, liquide placé entre la pie-mère et le feuillet viscéral de l'arachnoïde, mais non dans la cavité de celle-ci.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="arack">
<form>
<orth>ARACK</orth>
<pron>a-rak ; l'on dit souvent rak</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Liqueur alcoolique tirée, par la distillation, du riz fermenté. On la fait aussi avec du sucre et du jus de noix de coco qui fermentent ensemble, souvent aussi avec le jus qui exsude d'incisions pratiquées au cocotier, et qui est appelé toddy.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Par extension, à Bourbon et dans les autres colonies à sucre au delà du cap de Bonne-Espérance, nom de l'alcool retiré, par la distillation, du vesou fermenté.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Portug. araque, araqua ; de l'arabe araca, du verbe areca, suer, distiller.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aragne">
<form>
<orth>ARAGNE</orth>
<pron>a-ra-gn'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Forme archaïque pour araignée.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il n'est rien, dit l'<oVar>aragne</oVar>, aux cases qui me plaise</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. III, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La pauvre <oVar>aragne</oVar> n'ayant plus Que la tête et les pieds, artisans superflus, Se vit elle-même enlevée</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>ib. X, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils descendent assurément de ces aragnes carnassières</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Lett. vers, 82</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Aranea (voy. <ref target="araignée">ARAIGNÉE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="aragonite">
<form>
<orth>ARAGONITE</orth>
<pron>a-ra-go-ni-t'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de minéralogie. Chaux carbonatée.</dictScrap>
</sense>
<etym>Aragon, contrée de l'Espagne où se trouve cette substance.</etym>
</entry>
<entry xml:id="araigne">
<form>
<orth>ARAIGNE</orth>
<pron>a-rè-gn'</pron>
</form>
<sense>
<dictScrap>Technologie. Voy. <ref target="araignée">ARAIGNÉE</ref>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="araignée">
<form>
<orth>ARAIGNÉE</orth>
<pron>a-rè-gnée</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Articulé aptère à huit pattes, qui, à l'aide d'une substance tirée de son corps, forme des fils et une toile fort minces.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le fait des <oVar>araignées</oVar> qui descendent de leur toile et se tiennent suspendues tant que le son des instruments continue, et qui remontent ensuite à leur place, ne peut guère être révoqué en doute</quote>
<bibl>
<author>BUFF.</author>
<biblScope>De l'ouïe.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Combien encore il [le duc d'Orléans] avait résolu de nous laisser dégoûter et salir par cette <oVar>araignée</oVar> venimeuse [Pontchartrain] que chacun souhaitait dehors</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>428, 200</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Toile d'<oVar>araignée</oVar>. ôter les <oVar>araignées</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Pattes d'<oVar>araignée</oVar>, doigts longs et maigres.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Terme de génie militaire. Travail par branches ou par rameaux qu'on fait sous terre, lorsqu'on rencontre quelque chose qui empêche de faire la chambre de la mine au lieu destiné, et qu'on est contraint de s'écarter par plusieurs branches, qui sont terminées chacune par de petits fourneaux.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En termes d'astronomie, cercle de l'astrolabe, percé à jour et portant différents bras dont les extrémités marquent la position des étoiles.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>En termes de géologie, intersection plus ou moins obtuse ou aiguë des deux versants d'une chaîne de montagnes.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>En termes de marine, réseau en petit cordage.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Poulies particulières destinées à recevoir les martinets ou cordages à plusieurs branches qui partent de plusieurs points différents pour se réunir à ces poulies.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>En termes de chasse, sorte de filet dont on se sert principalement pour prendre les merles.</dictScrap>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>Technologie. Crochet de fer à plusieurs branches pour retirer les seaux d'un puits. On dit aussi araigne.</dictScrap>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>Première soie que filent les vers à soie pour soutenir les cocons.</dictScrap>
</sense>
<sense n="9">
<dictScrap><oVar>Araignée</oVar> de mer, petit poisson des ports de la Manche, sorte de jeune vive.</dictScrap>
</sense><sense ana="supplement" n="10">
<cit>
<quote>Filet pour prendre les truites, autrement dit étave</quote>
<bibl>
<author>CARTERON</author>
<biblScope>Premières chasses, Papillons et oiseaux, p. 85, Hetzel, 1866</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense><sense ana="supplement" n="11">
<dictScrap>Les liens pour suspendre les hamacs.</dictScrap>
<cit>
<quote>Articles de marine : pavillons sans couture, hamacs d'une seule pièce compris les <oVar>araignées</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Alm. Didot-Bottin, 1873, p. 2706, 3e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense><sense ana="supplement" n="12">
<cit>
<quote>Nom d'une espèce de voiture</quote>
<bibl>
<biblScope>Figaro, 5 mars 1870</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense><sense ana="supplement" n="13">
<dictScrap>Avoir une <oVar>araignée</oVar> dans le plafond, voy. <ref target="plafond#var2">PLAFOND, n° 2</ref>.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="14">
<dictScrap><oVar>Araignée</oVar> ou araigne, espèce de crabe ainsi nommé parce qu'il ressemble à une <oVar>araignée</oVar>, maia squinado, Glossaire aunisien, La Rochelle, 1870, p. 64.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Dous iraignes [il] vit surdre del funz, d'une tenur [ensemble]</quote>
<bibl>
<biblScope>Th. le mart. 105</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>S'ele est preus et bien enseignie, Ne lest entor nule iraignie Qu'el n'arde, ou rée, errache ou housse</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 13542</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Item je laisse aux hopitaux Mes chassis tissus d'iraignée</quote>
<bibl>
<author>VILLON</author>
<biblScope>dans MÉNAGE</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Gardez-vous de faire comme l'araigne, qui convertit toutes les bonnes viandes en venin</quote>
<bibl>
<author>MARG.</author>
<biblScope>Nouv. XXXVI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mes armes au crochet se couvrirent d'araignes, Mes soldats par les champs voguerent sans enseignes</quote>
<bibl>
<author>GARNIER</author>
<biblScope>Marc-Ant. III</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Puisque la seule araigne instruit chacun de nous Et du soin de l'espouse et du soin de l'espoux</quote>
<bibl>
<author>DUBARTAS</author>
<biblScope>dans MÉNAGE</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIIe s.</label>
<cit>
<quote>Vinrent à pas comptés comme des airignées</quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. XI</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Génev. iragne, iraigne ; Berry, aragne, iragne, araigne, iraigne ; picard, araigne ; Boulogne, iraigne ; provenç. aranha, aranh, eranha ; catal. arany ; espagn. arana ; ital. aragna. L'ancien français a aragne et les formes qui en dépendent, et araignée. Aragne signifie l'animal même et vient de aránea, avec l'accent sur ra ; araignée, qui ne peut venir de aránea et qui vient de araneáta, chose faite par l'aragne, signifie toile d'araignée. La vieille langue distinguait donc l'aragne et l'araignée ; la nouvelle langue s'est appauvrie et défigurée en confondant l'ouvrière et l'œuvre ; cette confusion paraît être venue dans le XVIe s.</etym>

</entry>
<entry xml:id="araire">
<form>
<orth>ARAIRE</orth>
<pron>a-rê-r'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Charrue simple, dans laquelle la puissance motrice est immédiatement appliquée à l'age ou au régulateur, sans l'intermédiaire d'un avant-train.</dictScrap>
</sense>
<note type="REM.">Certains comices agricoles font araire du féminin ; c'est à tort. </note>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Icelui tenant en sa main une coignée dont il appareilloit son <oVar>araire</oVar></quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>arar.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Car qui sa main met à l'arere, S'arriere lui regarde un pas, Du regne Dieu digne n'est pas</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quant les suppliants laissoient leur areau</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Une seule beste y suffit, tirant gaiement le soc ou la herce, avec une sorte d'<oVar>araire</oVar> que les Provenceaux, Dauphinois et ceux de Languedoc appellent fourquat</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>117</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Aratrum, charrue (voy. <ref target="arable">ARABLE</ref>), Berry, ariau, areau ; wallon, èrère ; provenç. araire ; anc. catal. aradre ; espagn. arado ; ital. aratro.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ARAIRE. - HIST. Ajoutez : XIVe s.  <cit><quote>Pour cinq chevaus ferrer, et pour crochès, crampons et arere (1336)</quote><bibl><author>VARIN</author><biblScope>Archives administr. de la ville de Reims, t. II, 2e part. p. 749</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="aralie">
<form>
<orth>ARALIE</orth>
<pron>a-ra-lie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Genre d'arbustes, voisin des lierres et des ombellifères.</dictScrap>
<cit>
<quote><oVar>Aralie</oVar> du Japon, arbuste à feuillage toujours vert</quote>
<bibl>
<author>HEUZÉ</author>
<biblScope>la France agricole, carte n° 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Aralia est le nom canadien sous lequel la première espèce de ces arbustes fut envoyée de Québec à Fagon, directeur du Jardin du roi.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aramaïsme">
<form>
<orth>ARAMAÏSME</orth>
<pron>a-ra-ma-i-sm'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Ensemble, caractère des langues araméennes, c'est-à-dire du chaldéen et du syriaque.</dictScrap>
<cit>
<quote>Dans son Histoire des langues sémitiques, M. Renan traita successivement de l'<oVar>aramaïsme</oVar> païen et de l'<oVar>aramaïsme</oVar> chrétien</quote>
<bibl>
<author>A. HOVELACQUE</author>
<biblScope>Linguistique, p. 167, Paris, 1876</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="araméen">
<form>
<orth>ARAMÉEN, ENNE</orth>
<pron>a-ramé-in, è-n'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>et s. Les Araméens, peuple qui habitait la Syrie.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>L'<oVar>araméen</oVar> ou langue <oVar>araméenne</oVar>, le syriaque.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<re ana="supplement">
<re>ARAMÉEN. Ajoutez : </re>
<re>L'araméen, parlé jadis en Syrie, formait plusieurs dialectes : l'araméen biblique, dans lequel ont été composés, au VIe siècle avant notre ère, quelques-uns des livres de la Bible ; l'araméen targumique, qu'on retrouve dans les targums ou paraphrases de la Bible qui remontent au commencement de notre ère, FR. LENORMANT, Manuel d'hist. anc. livre I, les temps primitifs. </re>
</re>
<etym>Aram, qui, avant d'être le nom de la Syrie, a été celui de la région montagneuse qui se trouve dans le cours moyen de l'Euphrate.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aramer">
<form>
<orth>ARAMER</orth>
<pron>a-ra-mé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Technologie. Mettre le drap sur un rouleau pour l'allonger en l'étirant.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aramon">
<form>
<orth>ARAMON</orth>
<pron>a-ra-mon</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Nom d'un plant de vigne.</dictScrap>
<cit>
<quote>La vigne de M. L.... [à Celleneuve, près de Montpellier], plantée principalement en aramons et carignans (on dit aussi carignane ; voy. ce mot)</quote>
<bibl>
<biblScope>Journ. offic. 17 août 1873, p. 5431, 3e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<dictScrap>L'<oVar>aramon</oVar> est un cépage cultivé seulement dans le midi de la France ; synonyme : plant riche, aqué noir.</dictScrap>
</sense>
<etym>Aramon, petite ville du midi de la France.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aranéeux">
<form>
<orth>ARANÉEUX, EUSE</orth>
<pron>a-ra-né-eû, eû-z'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme didactique. Qui imite une araignée ou une toile d'araignée.</dictScrap>
</sense>
<etym>Aranea, araignée.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aranéiforme">
<form>
<orth>ARANÉIFORME</orth>
<pron>a-ra-né-i-for-m'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme didactique. Qui a forme d'araignée.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aranéole">
<form>
<orth>ARANÉOLE</orth>
<pron>a-ra-né-o-l'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Ichthyologie. Nom donné sur les côtes de France à la petite vive ou à la vive commune, quand elle est jeune.</dictScrap>
</sense>
<etym>Diminutif de aranea, petite araignée.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arantèles">
<form>
<orth>ARANTÈLES</orth>
<pron>a-ran-tè-l'</pron>
<gram>s. f. plur.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de vénerie. Filandres en forme de toile d'araignée, qui se trouvent ordinairement au pied du cerf.</dictScrap>
</sense>
<etym>Aranea, araignée, et tela, toile ; Berry, arantèle, toile d'araignée.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arasé">
<form>
<orth>ARASÉ, ÉE</orth>
<pron>a-râ-zé, zée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Mis de niveau, en parlant d'un mur.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="arasement">
<form>
<orth>ARASEMENT</orth>
<pron>a-râ-ze-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme d'architecture. Action d'araser ; résultat de cette action.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Terme de menuiserie. Extrémité d'une traverse à la naissance du tenon, laquelle vient joindre le battant à l'endroit de l'assemblage.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="araser">
<form>
<orth>ARASER</orth>
<pron>a-râ-zé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'architecture. Mettre de niveau les parties d'un mur ou d'un bâtiment.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et puis ne targa gaires que li soudans le fist tout <oVar>araser</oVar> et abatre</quote>
<bibl>
<biblScope>Chr. de Reins, 210</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Je] vous ferai tous escillier, et Melans tout <oVar>araser</oVar>, en tel maniere qu'il n'i demorra pierre</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 118</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tout le porpris [je] voil embraser, Tors et torneles arraser</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 20932</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>S'en ont esté mort et desconfit maint prodomme, et mainte terre perdue, et mainte vile abatue et arrasée</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>56</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Lors fut il commandé [le chastel] à abattre et arraser, et le fut tellement que encore sont là les pierres, en un mont</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, III, 24</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À et raser. Dans l'ancien français, arraser veut dire raser jusqu'à terre, détruire.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arases">
<form>
<orth>ARASES</orth>
<pron>a-râ-z'</pron>
<gram>s. f. plur.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Pierres plus hautes ou plus basses que celles dont le mur est formé, pour mettre l'arasement de niveau.</dictScrap>
</sense>
<etym>Araser.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aratoire">
<form>
<orth>ARATOIRE</orth>
<pron>a-ra-toi-r'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui sert ou qui se rapporte au labourage. Instruments <oVar>aratoires</oVar>. Travaux <oVar>aratoires</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<etym>Aratorius, d'arare, labourer (voy. <ref target="arable">ARABLE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="araucan">
<form>
<orth>ARAUCAN, ANE</orth>
<pron>a-rô-kan, ka-n'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui appartient à l'Araucanie, pays de l'Amérique du Sud.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>L'<oVar>araucan</oVar>, la langue parlée en ce pays.</dictScrap>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="araucaria">
<form>
<orth>ARAUCARIA</orth>
<pron>a-rô-ka-ri-a</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Genre d'arbres verts de la famille des conifères.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les <oVar>araucarias</oVar> aux feuilles triangulaires et aux graines comestibles sont indigènes de l'Amérique méridionale</quote>
<bibl>
<author>BROILLARD</author>
<biblScope>Rev. des Deux-Mondes, 15 avr. 1876, p. 910</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Araucanos, nom chilien de l'arbre.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arbalestres">
<form>
<orth>ARBALESTRES</orth>
<pron>ar-ba-lè-str'</pron>
<gram>s. f. plur.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Technologie. Ficelles qui servent à monter le métier des ferrandiniers, faiseurs de gaze, de soie, etc.</dictScrap>
</sense>
<etym>Voy. <ref target="arbalète">ARBALÈTE</ref>.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arbalestrille">
<form>
<orth>ARBALESTRILLE</orth><orth>ARBALÈTRILLE</orth>
<pron>ar-balê-tri-ll'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Nom d'un instrument aujourd'hui abandonné qu'on employait sur mer pour les observations de la latitude.</dictScrap>
</sense>
<etym>Arbalète.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arbalète">
<form>
<orth>ARBALÈTE</orth>
<pron>ar-ba-lê-t'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Arme de trait, composée d'un arc d'acier bandé avec un ressort et monté sur un fût qui reçoit le trait ou la balle.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Par analogie. Un cheval en <oVar>arbalète</oVar>, attelé seul en avant des deux du timon de la voiture.</dictScrap>
<cit>
<quote>C'est à deux chevaux qui sont déjà fort vifs en attacher un troisième en <oVar>arbalète</oVar> qui tire d'un côté, tandis que les autres tirent de l'autre</quote>
<bibl>
<author>DIDER.</author>
<biblScope>Lett. sur les aveugles.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense ana="supplement">
<dictScrap>On distingue : 1° l'<oVar>arbalète</oVar> simple, qui se bande avec les bras ou avec le pied ; 2° l'<oVar>arbalète</oVar> à pied de chèvre ou à pied de biche, dans laquelle l'arc est tendu à l'aide d'un levier terminé par une fourche qui embrasse la corde ; 3° l'<oVar>arbalète</oVar> à cric, où la tension est produite par un petit cric qu'on fixe à l'arbrier au moment du besoin ; 4° l'<oVar>arbalète</oVar> à tour ou de passot, bandée au moyen d'un tour ou d'une moufle que le soldat portait à sa ceinture et fixait à l'arbrier quand il voulait tendre l'arc ; 5° les <oVar>arbalètes</oVar> à cranequin, à vindas, à signolle, bandées avec des espèces de treuils.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement">
<dictScrap>Les <oVar>arbalètes</oVar> affectées à la chasse étaient : 1° l'<oVar>arbalète</oVar> à jalet, semblable à l'<oVar>arbalète</oVar> simple, mais dont la corde est redoublée de manière à former, en son milieu, une sorte de poche pour recevoir le projectile, qui est une balle de plomb ou de terre glaise ; 2° l'<oVar>arbalète</oVar> à baguette, dont l'arbrier porte une sorte de canon fendu, dans la fente duquel la corde peut glisser ; pour tendre l'arc, on employait une baguette ou enrayoir qu'on introduisait dans le canon, et sur laquelle on appuyait avec force.</dictScrap>
</sense></sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En blason, l'<oVar>arbalète</oVar> se représente en pal, la corde détendue.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Terme d'astronomie. Instrument dont on se servait autrefois en mer pour prendre la hauteur du soleil.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Terme de chasse. Sorte de piége dont on se sert principalement pour prendre les loirs.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Terme de marine. Sorte de grappin ou de porte-amarre.</dictScrap>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>Technologie. Double lame élastique d'acier, à l'aide de laquelle l'ouvrier n'a pas la fatigue de presser la lime sur la pièce qu'il travaille.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Terme de manufacture de soieries. Corde avec laquelle on attache les poignées du battant.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Au plur. Étrivières qui font baisser les lisses.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="REM.">On a dit longtemps arbalestre : <cit><quote>il portait l'arbalestre au bon roi Charlemagne</quote><bibl><author>RÉGNIER</author><biblScope>Sat. X</biblScope></bibl></cit> </note>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>D'une arbaleste [il] ne puet traire un quarrel</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. CLXV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Quiconques veut estre archiers à Paris, c'est à savoir feseres de ars, de fleiches et de arbalestes</quote>
<bibl>
<biblScope>Liv. des mét. 260</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et as archieres tout entour Sunt les arbalestes à tour, Qu'armeüre n'i puet tenir</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 3868</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le clerc s'en ala en pure sa chemise en son hostel, et prist s'arbalestre</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>209</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Commencerent Gennevois à traire de leurs arbalestres à grand randon, et les archers d'Angleterre aussi sur eux</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 195</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Il se souvint pourtant d'une arbaleste dont son valet, lors en Limouzin, alloit quelquesfois tirer aux garennes du fié.... c'estoit une arbaleste à rats [piége] que cette vieille apporta au penart</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Faen. II, 14</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les lances et arbalestes à feu</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>IX, Préf.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Arcubalista, de arcus, arc (voy. <ref target="arc">ARC</ref>), et ballista (voy. <ref target="baliste">BALISTE</ref>) ; bourguig. arbelaite.</etym>

</entry>
<entry xml:id="arbalétée">
<form>
<orth>ARBALÉTÉE</orth>
<pron>ar-ba-lé-tée</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Voy. <ref target="arbalétrée">ARBALÉTRÉE</ref>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="arbalétière">
<form>
<orth>ARBALÉTIÈRE</orth>
<pron>ar-ba-lé-tiê-r'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Voy. <ref target="arbalétrière">ARBALÉTRIÈRE</ref>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="arbalétrée">
<form>
<orth>ARBALÉTRÉE</orth>
<orth>ARBALÉTÉE</orth>
<pron>ar-ba-lé-trée et ar-ba-lé-tée</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Portée d'une arbalète.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Arrier [il] se trait demie arbarestrée</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 66</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et dura bien cis frons [de bataille] trois arbalestrées</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>LXXVII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Par un sentier s'en est torné, Au devant le parc est alé Largement une arbalestée</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 22505</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Et furent reculé bien une arbalestrée</quote>
<bibl>
<biblScope>Guesclin. V. 13988</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Arbalète.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arbalétrier">
<form>
<orth>ARBALÉTRIER</orth>
<pron>ar-ba-lé-tri-é</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Soldat armé d'une arbalète.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Grand maître des <oVar>arbalétriers</oVar>, le premier officier de l'armée après le connétable.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Terme de zoologie. Nom vulgaire du martinet noir.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Les charpentiers appellent ainsi les pièces de bois qui servent a soutenir le toit d'un bâtiment.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Il avoit moult grant plenté de bonne gent et d'archiers et d'arbalestriers</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>LXIX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ainz que se fussent regardé, Sept gaingnon [chiens] vienent descoplé ; En après vienent veneor, Arbalestier et chaceor</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 8066</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Dont se mirent gens d'armes en ordonnance d'assauts, et tous leurs arbalestriers pavoisés devant</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Le traict des haquebutiers, archers et arbalestriers</quote>
<bibl>
<author>M. DU BELL.</author>
<biblScope>Prol.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les arbalestiers à cheval</quote>
<bibl>
<author>M. DU BELL.</author>
<biblScope>19</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Arcubalistarius (voy. <ref target="arbalète">ARBALÈTE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="arbalétrière">
<form>
<orth>ARBALÉTRIÈRE</orth>
<pron>ar-ba-lé-tri-è-r'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Ouverture pour tirer avec l'arbalète.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Terme de marine ancienne. Lieu d'une galère, d'où les soldats combattaient.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Une fenestre ou arbalestriere par où la clarté leur venait d'une tour</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>arbalista.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
</entry>
<entry xml:id="arbelage">
<form>
<orth>ARBELAGE</orth><orth>ARBELAY</orth>
<pron>ar-be-la-j' ou arbe-lè</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Lame de fer aplatie pour la fabrication de la tôle.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="arbitrage">
<form>
<orth>ARBITRAGE</orth>
<pron>ar-bi-tra-j'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Jugement par arbitre.</dictScrap>
<cit>
<quote>Leurs voisins qui s'étaient soumis à leur <oVar>arbitrage</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. III, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La détermination doit être soumise à l'<oVar>arbitrage</oVar> des gens doctes</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Projet.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le sénat mettrait ces princes en <oVar>arbitrage</oVar></quote>
<bibl>
<author>MONTESQ.</author>
<biblScope>Rom. 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Terme de banque. Opération par laquelle on choisit la voie la plus avantageuse pour tirer ou remettre des lettres de change sur une place étrangère ; et aussi trafic qui consiste à acheter des effets sur une place où ils sont dépréciés, pour les revendre sur d'autres places où ils sont recherchés. On dit faire les <oVar>arbitrages</oVar>, comme on dit faire l'escompte, les recouvrements.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>En termes de bourse, opération par laquelle on échange une valeur de bourse contre une autre, en vendant l'une et achetant l'autre. Par exemple, si les actions du chemin de fer d'Orléans sont présumées devoir hausser de dix pour cent au plus, et les actions du chemin de fer de Lyon de vingt pour cent, le spéculateur trouve avantage à vendre les actions d'Orléans qu'il détient, pour acheter des actions de Lyon ; il juge, il arbitre en faveur du chemin de fer de Lyon. On a fait des <oVar>arbitrages</oVar> en faveur de l'Orléans contre le Lyon.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Si dirons liquel <oVar>arbitrage</oVar> valent et liquel non</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XLI, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qui termine arbitraige et mise, Qui paie la painne commise Du trespassé commandement ?</quote>
<bibl>
<author>J. DE MEUNG</author>
<biblScope>Tr. 310</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Nulle chose ne doit estre lessie en l'ordenance et <oVar>arbitrage</oVar> ou volenté du juge</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 162</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il est dure chose et perilleuse que un homme se commette du tout en l'<oVar>arbitrage</oVar> et en la puissance de ses ennemis</quote>
<bibl>
<biblScope>Ménagier, I, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Après la confession vient satisfacion que on doit faire selon l'<oVar>arbitrage</oVar> et le conseil du sage confesseur</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Il tinst [tiendrait] aujourd'hui toute ceste seigneurie soubz son <oVar>arbitrage</oVar></quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>V, 14</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>En matiere criminelle, les reproches demeurent à l'<oVar>arbitrage</oVar> des juges [ils peuvent nonobstant récusation admettre la déposition des témoins]</quote>
<bibl>
<author>LOYSEL</author>
<biblScope>786</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pacifier par <oVar>arbitrage</oVar> les querelles et differents</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Pomp. 56</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Arbitrer.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arbitragiste">
<form>
<orth>ARBITRAGISTE</orth>
<pron>ar-bi-tra-ji-st'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme de bourse et de commerce. Qui est relatif aux opérations d'arbitrage. Syndicats arbitragistes. La spéculation <oVar>arbitragiste</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S. m. Terme de banque. Celui qui fait des arbitrages. Mécompte chez bon nombre d'arbitragistes qui avaient vendu leur 3 p. 100 pour souscrire à l'emprunt, mais qui se sont trouvés avoir fait leur arbitrage dans des proportions trop étroites, la Semaine financière, 24 juin et 1er juillet 1871.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="arbitraire">
<form>
<orth>ARBITRAIRE</orth>
<pron>ar-bi-trê-r'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui est produit par la seule volonté. La plupart des noms donnés aux choses ne sont pas des signes purement <oVar>arbitraires</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le choix de tous les individus possibles a été purement <oVar>arbitraire</oVar> à Dieu</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>III, 81</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qu'on soit juste, il suffit : le reste est <oVar>arbitraire</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Loi nat. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il semble que le salut soit une chose <oVar>arbitraire</oVar></quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Délai.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'ardeur de leurs disputes insensées et leur religion <oVar>arbitraire</oVar> est devenue la plus dangereuse de leurs maladies</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Reine d'Angl.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Qui est laissé à l'appréciation, à la décision du juge. Amende <oVar>arbitraire</oVar>. Peine <oVar>arbitraire</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Despotique, qui n'a de règle que la volonté du prince et de ses ministres.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le pontificat qu'il rend <oVar>arbitraire</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ne parlons pas des corruptions qu'on a honte d'avouer ; parlons de la lâcheté ou de la licence d'une justice <oVar>arbitraire</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Le Tellier.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tant que la levée des revenus s'exigera par des voies <oVar>arbitraires</oVar>, il est impossible que les peuples ne soient exposés à un pillage universel répandu par le royaume</quote>
<bibl>
<author>VAUBAN.</author>
<biblScope>Dîme, p. 165</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce rigide ennemi du pouvoir <oVar>arbitraire</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Mort de Cés. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>S. m. Substituer l'<oVar>arbitraire</oVar> aux lois. Ce point de doctrine est au-dessus de l'<oVar>arbitraire</oVar> des conjectures.</dictScrap>
<cit>
<quote>Dons Quichottes de l'<oVar>arbitraire</oVar>, Allons, morbleu ! de la valeur</quote>
<bibl>
<author>BÉRANG.</author>
<biblScope>Christophe.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les auteurs ont donné dans l'<oVar>arbitraire</oVar></quote>
<bibl>
<author>MONTESQ.</author>
<biblScope>Esp. X, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense ana="supplement" n="5">
<dictScrap>S. f. Terme de mathématique. Une <oVar>arbitraire</oVar>, une quantité que l'on détermine.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'astronomie, qui est maintenant un grand problème de mécanique dont les éléments du mouvement des astres, leurs figures et leurs masses sont les <oVar>arbitraires</oVar>, seules données indispensables que cette science doive tirer des observations</quote>
<bibl>
<author>LA PLACE</author>
<biblScope>Expos. IV, Préface</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Mais quant ceste peine <oVar>arbitraire</oVar> On m'adjugea par tricherie</quote>
<bibl>
<author>VILLON</author>
<biblScope>Ballade de son appel.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Lesquelles peines, par l'avis de tous les assistans, doivent estre <oVar>arbitraires</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Coustumier génér. t. I, p. 473</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Arbitrarius, de arbiter (voy. <ref target="arbitre">ARBITRE</ref>), provenç. arbitrari ; espagn. et ital. arbitrario.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ARBITRAIRE. Ajoutez : </re>

</re>
</entry>
<entry xml:id="arbitrairement">
<form>
<orth>ARBITRAIREMENT</orth>
<pron>ar-bi-trê-re-man</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>D'une façon arbitraire. Gouverner <oVar>arbitrairement</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<etym>Arbitraire, et le suffixe ment ; provenç. arbitrariament.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arbitral">
<form>
<orth>ARBITRAL, ALE</orth>
<pron>ar-bi-tral, tra-l'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Prononcé par arbitres. Jugements arbitraux.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ces plaintes n'étaient rien au prix de l'embarras Où se trouva réduit l'appointeur des débats ; Aucun n'était content ; la sentence <oVar>arbitrale</oVar> à nul des deux ne convenait</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fabl. XII, 28</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le pape embrassa ce dernier avis, que confirma sa sentence <oVar>arbitrale</oVar></quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>105, 122</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Arbitralis, de arbiter (voy. <ref target="arbitre">ARBITRE</ref>)</etym>
<re ana="supplement">
<re>ARBITRAL. Ajoutez : - HIST. XIVe s.  <cit><quote>Par nostre sentence <oVar>arbitrale</oVar> (1306)</quote><bibl><author>VARIN</author><biblScope>Archives admin. de la ville de Reims, t. II, 1re partie, p. 56</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>Sachent tuit que comme Philippes Noel ayt esté condampnez par sentence arbitrele à aler, en non d'amende, à la mere ou cathedral eglise de la ville et cité de Toulouse la gaillarde (1370)....</quote><bibl><author>VARIN</author><biblScope>ib. p. 337</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="arbitralement">
<form>
<orth>ARBITRALEMENT</orth>
<pron>ar-bi-tra-le-man</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Par arbitres. Cette affaire fut jugée <oVar>arbitralement</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<etym>Arbitrale, et le suffixe ment.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arbitratif">
<form>
<orth>ARBITRATIF, IVE</orth>
<pron>ar-bi-tra-tif, ti-v'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui a le caractère de l'arbitrage.</dictScrap>
<cit>
<quote>On ne croyait pas encore que l'autorité arbitrative pût statuer sur le sort de chaque particulier individuellement</quote>
<bibl>
<author>MALESHERBES</author>
<biblScope>Remontr. au roi, 6 mai 1775</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="arbitration">
<form>
<orth>ARBITRATION</orth>
<pron>ar-bi-tra-sion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de jurisprudence. Estimation faite en gros.</dictScrap>
</sense>
<etym>Arbitratio (voy. <ref target="arbitrer">ARBITRER</ref>) ; provenç. arbitracio.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arbitre.1">
<form>
<orth>ARBITRE</orth>
<pron>ar-bi-tr'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Celui qui, agréé ou désigné par les parties, juge un différend.</dictScrap>
<cit>
<quote>Sa probité le rend l'<oVar>arbitre</oVar> de tous les États</quote>
<bibl>
<author>FÉNEL.</author>
<biblScope>Tél. V</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il faut prendre pour <oVar>arbitre</oVar> un peuple voisin</quote>
<bibl>
<author>FÉNEL.</author>
<biblScope>ib. XXIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je vous fais notre <oVar>arbitre</oVar>, et vous nous jugerez</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dois-je sur sa foi La prendre pour <oVar>arbitre</oVar> entre son fils et moi ?</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>ib. I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous-même, amour à part, je vous en fais <oVar>arbitre</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Nicom. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Tiers <oVar>arbitre</oVar>, l'<oVar>arbitre</oVar> chargé de décider entre deux autres.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S. m. et f. Maître absolu, maîtresse absolue. <oVar>Arbitre</oVar> de la vie et de la mort. La fortune est l'<oVar>arbitre</oVar> de toutes choses.</dictScrap>
<cit>
<quote>Mais parle.... de son sort qui t'a rendu l'<oVar>arbitre</oVar> ?</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Andr. V, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et des jours de son frère <oVar>arbitre</oVar> souveraine</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Baj. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il vous fait de son sort <oVar>arbitre</oVar> souveraine</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. V, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De la Grèce déjà vous vous rendez l'<oVar>arbitre</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Iph. IV, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais si de leur puissance ils vous laissent l'<oVar>arbitre</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Sertor. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quand de toute l'Asie il se fut vu l'<oVar>arbitre</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cinna, III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Lorsqu'il se vit établi <oVar>arbitre</oVar> souverain des lois</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>le Tel.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils se rendirent les <oVar>arbitres</oVar> de la doctrine</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On ne laisse pas les convalescents <oVar>arbitres</oVar> de leur nourriture</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Lett. Corn. 62</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Chacun s'est fait à soi-même un tribunal où il s'est rendu l'<oVar>arbitre</oVar> de sa croyance</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Reine d'Angl.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et tel digneté li jugiés Qu'il poïst estre <oVar>arbitre</oVar> et juge</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 15229</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et s'il i a contenz [dispute], il doit estre ostez par <oVar>arbitre</oVar> esleuz d'une partie et d'autre</quote>
<bibl>
<biblScope>Liv. de Just. 16</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il est bon que noz parlons en cest capitre qui ensuit, d'une maniere de juges c'on apele <oVar>arbitres</oVar></quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XLI, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tex manieres de descors doivent estre apaisé par le [la] declaration que li <oVar>arbitre</oVar> font en lor recort</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XXXIX, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Estre <oVar>arbitres</oVar> et modereurs du publique conseil</quote>
<bibl>
<author>BERCHEURE</author>
<biblScope>f° 35, verso.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Lavinus feit response que les Romains ne le vouloient point pour <oVar>arbitre</oVar>, ny ne le craignoient point pour ennemy</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Pyrr. 34</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Bourguig. airbitre ; provenç. arbitre ; espagn. et ital. arbitro ; d'arbiter.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arbitre.2">
<form>
<orth>ARBITRE</orth>
<pron>ar-bi-tr'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de métaphysique. Volonté. Libre <oVar>arbitre</oVar>, puissance qu'a la volonté de choisir entre plusieurs partis sans motif extérieur ; pouvoir de se déterminer sans aucune cause que la volonté elle-même.</dictScrap>
<cit>
<quote>La grâce efficace meut le libre <oVar>arbitre</oVar></quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 18</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je dis que la liberté ou le libre <oVar>arbitre</oVar> est certainement en nous, et que cette liberté nous est évidente</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Libre arb. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>On dit, dans le même sens, mais plus rarement, franc <oVar>arbitre</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Dans le langage ordinaire, libre <oVar>arbitre</oVar> signifie seulement une volonté qui n'est pas contrainte.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Cestui-là i alla de son franc <oVar>arbitre</oVar> et de noblesse de cueur pour l'honneur du pere et de la maison</quote>
<bibl>
<author>G. CHASTEL.</author>
<biblScope>Chron. des D. de Bourg. II, ch. 56</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>C'est l'usance des tyrans, qui veulent leur <oVar>arbitre</oVar> tenir lieu de raison</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Garg. I, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nous parlerons du franc et serf <oVar>arbitre</oVar> de l'homme</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Instit. 162</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ceux qui maintiennent le liberal <oVar>arbitre</oVar>, le jettent bas en ruine, plustost qu'ils ne l'establissent</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>ib. 180</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dieu nous a donné franc-<oVar>arbitre</oVar> en nostre nature, et ne nous impose point necessité</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>ib. 182</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils accordent que le nom d'<oVar>arbitre</oVar> se doit rapporter à la raison, .... que le titre de libre ou franc, lequel on adjouste avec, appartient proprement à la volonté</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>ib. 184</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Arbitrium, de arbiter (voy. <ref target="arbitre">ARBITRE</ref>). Provenç. arbitre, franc albiri, albir, arbir ; espagn. et ital. arbitrio.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arbitré">
<form>
<orth>ARBITRÉ, ÉE</orth>
<pron>ar-bi-tré, trée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Décidé par arbitre. Des dommages arbitrés.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="arbitrer">
<form>
<orth>ARBITRER</orth>
<pron>ar-bi-tré</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Estimer, régler, juger comme <oVar>arbitre</oVar>. <oVar>Arbitrer</oVar> une dépense, des frais, des dommages.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les constitutions ayant <oVar>arbitré</oVar> le temps qu'on peut communier en religion</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Lett. rel. 53</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il fallait <oVar>arbitrer</oVar> les pensions des religieux qui ne peuvent prendre la réforme</quote>
<bibl>
<author>PATRU</author>
<biblScope>Plaid. 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est au clergé qu'il faut nous adresser, non pour <oVar>arbitrer</oVar> ce différend ; une nation, juge d'elle et de tous ses membres, ne peut avoir ni procès ni <oVar>arbitres</oVar> avec eux....</quote>
<bibl>
<author>MIRABEAU</author>
<biblScope>Collection, t. I, p. 186</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense ana="supplement" n="2">
<dictScrap><oVar>Arbitrer</oVar> des personnes, prononcer une sentence arbitrale entre elles.</dictScrap>
<cit>
<quote>Qui pourrait oublier.... que vous [États de Hollande] avez plus d'une fois rétabli la liberté des mers, donné la paix à l'Europe, <oVar>arbitré</oVar> les rois ?</quote>
<bibl>
<author>MIRABEAU</author>
<biblScope>Aux Bataves, sur le stathoudérat, p. 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit ana="supplement">
<quote>Pour une amende, laquelle lui fut <oVar>arbitrée</oVar> à VIII livres tournois (1378)</quote>
<bibl>
<author>VARIN</author>
<biblScope>Archives admin. de la ville de Reims, t. III, p. 493</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>À l'adventure ne sera ce point trop mal <oVar>arbitré</oVar> ny jugé, si nous donnons au Grec la couronne de l'art militaire et au Romain celle de clemence ?</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Flamin. et Philop. 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>S'en remettant à ce qu'il en arbitrerait</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Pyrrh. 34</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Arbitre ; provenç. et espagn. arbitrar ; ital. arbitrare.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arbois">
<form>
<orth>ARBOIS</orth>
<pron>ar-boî</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Nom vulgaire du cytise des Alpes, BAILLON, Dict. de botan. p. 246.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="arboré">
<form>
<orth>ARBORÉ, ÉE</orth>
<pron>ar-bo-ré, rée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Une flamme arborée au haut du mât.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="arborer">
<form>
<orth>ARBORER</orth>
<pron>ar-bo-ré</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Élever droit comme un arbre. <oVar>Arborer</oVar> la croix.</dictScrap>
<cit>
<quote>N'arboreront-ils point l'étendard de Pompée ?</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Sert. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Terme de marine. <oVar>Arborer</oVar> un pavillon, une flamme, les hisser, les déployer.</dictScrap>
<cit>
<quote>On a vu dix vaisseaux De nos vieux ennemis <oVar>arborer</oVar> les drapeaux</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cid, II, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Fig. <oVar>Arborer</oVar> l'étendard de la révolte, se révolter contre l'autorité établie. <oVar>Arborer</oVar> le pyrrhonisme, se déclarer partisan du scepticisme.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Toutes les dames de Burgos avoient <oVar>arboré</oVar> leurs plus beaux ornements....</quote>
<bibl>
<biblScope>Mém. sur Du Guesclin</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quand il met chemise à part pour s'<oVar>arborer</oVar> devant les dames tout nud en la place</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Conf. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Enseignes arborées et le tambour battant</quote>
<bibl>
<author>CARL.</author>
<biblScope>I, 16</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je n'avois leu [lu] <oVar>arborer</oVar> une enseigne, sinon aux ordonnances que fit l'amiral de Chastillon, exerçant lors la charge de colonel de l'infanterie</quote>
<bibl>
<author>PASQUIER</author>
<biblScope>Recherches, VIII, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Arbre.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arborescence">
<form>
<orth>ARBORESCENCE</orth>
<pron>ar-bo-rè-ssan-s'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qualité, état de ce qui est arborescent.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="arborescent">
<form>
<orth>ARBORESCENT, ENTE</orth>
<pron>ar-bo-rè-ssan, ssant'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de botanique. Se dit des plantes herbacées dont les tiges ou rameaux prennent la consistance de ceux des arbres.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Se dit d'une plante à tige ligneuse dont la hauteur approche de celle d'un arbre.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Arborescere, de arbor (voy. <ref target="arbre">ARBRE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="arboricole">
<form>
<orth>ARBORICOLE</orth>
<pron>ar-bo-ri-ko-l'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de zoologie. Qui habite les arbres. Ce n'est qu'avec la période tertiaire qu'apparaissent les types des oiseaux arboricoles.</dictScrap>
</sense>
<etym>Arbor, arbre, et cola, qui habite, de colere (voy. <ref target="culture">CULTURE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="arboriculture">
<form>
<orth>ARBORICULTURE</orth>
<pron>ar-bo-ri-kul-tu-r'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Culture des arbres.</dictScrap>
</sense>
<etym>Arbor, arbre, et culture.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arboriforme">
<form>
<orth>ARBORIFORME</orth>
<pron>ar-bo-ri-for-m'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme didactique. Qui a la forme d'un arbre.</dictScrap>
</sense>
<etym>Arbor, arbre, et forma, forme.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arborisation">
<form>
<orth>ARBORISATION</orth>
<pron>ar-bo-ri-za-sion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Dessin naturel imitant des arbres ou des bruyères très ramifiées sur certains minéraux, sur les vitres en hiver.</dictScrap>
</sense>
<etym>Arborisé.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arborisé">
<form>
<orth>ARBORISÉ, ÉE</orth>
<pron>ar-bo-ri-zé, zée</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Il se dit des minéraux qui présentent des arborisations.</dictScrap>
<cit>
<quote>On les appelle [ces pierres] herborisées ou arborisées, lorsqu'elles ne figurent que de petites plantes</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Singul. 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Arbor (voy. <ref target="arbre">ARBRE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="arboriste">
<form>
<orth>ARBORISTE</orth>
<pron>ar-bo-ri-st'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Herboriste. Vespasien Robin, <oVar>arboriste</oVar> du roi Louis XIII, planta, en 1635, le premier acacia ou robinier introduit de l'Amérique septentrionale en France.</dictScrap>
<cit>
<quote>C'est bien fait, dit le loup en soi-même fort triste ; Chacun à son métier doit toujours s'attacher ; Tu veux faire ici l'<oVar>arboriste</oVar>, Et ne fus jamais que boucher</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fabl. V, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Néologisme. Celui qui élève ou qui cultive des arbres. On dit habituellement pépiniériste.</dictScrap>
</sense>
<note type="REM.">Arboriste (dans toutes les éditions données par La Fontaine lui-même, et en 1635 dans le titre de Vespasien Robin) est une forme ancienne rejetée par l'usage et conservée encore parmi le peuple. On dit aujourd'hui herboriste (voy. <ref target="herboriste">ce mot</ref>). </note>
<etym>Arbor, arbre ; espagn. arbolista, jardinier pour les arbres.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ARBORISTE. Ajoutez : - REM. Il est bien certain que arboriste a été pris pour herboriste, par une confusion regrettable ; l'exemple de La Fontaine le montre. Mais rien ne prouve que, dans le titre de Robin (arboriste du roi Louis XIII), arboriste ait le sens d'herboriste ; dans ce titre, arboriste a son sens propre de jardinier des arbres.  <cit><quote><oVar>Arboriste</oVar>, dans le parler normand, signifie encore aujourd'hui pépiniériste</quote><bibl><author>DELBOULLE</author><biblScope>Gloss. de la vallée d'Yères, le Havre, 1876, p. 20</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="arbouse">
<form>
<orth>ARBOUSE</orth>
<pron>ar-bou-z'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Fruit de l'arbousier.</dictScrap>
</sense>
<etym>Arbutum.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arbousier">
<form>
<orth>ARBOUSIER</orth>
<pron>ar-bou-zié</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Arbrisseau qui est du midi de l'Europe, et qui produit des fruits doux assez semblables à la fraise pour l'apparence.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Arbrisseau traînant et toujours vert, qui porte des baies aigrelettes ressemblant à des cerises ; autrement, raisin d'ours.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le roitelet se plaît dans ces haies de ronces et d'<oVar>arbousiers</oVar>, qui sont pour lui de grandes solitudes</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Génie, I, V, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Les fleurs de l'orme, du genest, de l'arbausier, du bouïs changent la bonté du miel</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>434</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Genests, blaïs, arboisiers, lentisques</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>785</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Arbouse.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arbre">
<form>
<orth>ARBRE</orth>
<pron>ar-br'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Grand végétal ligneux, et, dans le langage spécial de la botanique, végétal dont le tronc ligneux s'élève à plus de six mètres.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le troisième tomba d'un <oVar>arbre</oVar> Que lui-même il voulut enter</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fabl. XI, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On peut comparer les empires à un <oVar>arbre</oVar> dont les branches trop étendues ôtent tout le suc du tronc et ne servent qu'à faire de l'ombrage</quote>
<bibl>
<author>MONTESQ.</author>
<biblScope>Lettres pers. 121</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap><oVar>Arbres</oVar> verts, se dit particulièrement de ceux qui conservent leurs feuilles en hiver, tels que le sapin, l'yeuse, le houx.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>La source est à chercher plutôt que les ruisseaux ; Il faut s'en prendre à l'<oVar>arbre</oVar> et non pas aux rameaux</quote>
<bibl>
<author>TRISTAN</author>
<biblScope>M. de Chrispe, IV, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le ciel même peut-il réparer les ruines De cet <oVar>arbre</oVar> séché jusque dans ses racines ?</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Ath. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Voyons s'il s'en est fallu beaucoup, qu'il n'ait renversé ce grand <oVar>arbre</oVar> de la maison d'Autriche</quote>
<bibl>
<author>VOIT.</author>
<biblScope>Lett. 74</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Fig. et familièrement. Se tenir au gros de l'<oVar>arbre</oVar>, s'attacher au parti le plus fort, s'appuyer sur ce qui semble le plus solide et le plus sûr.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>L'<oVar>arbre</oVar> de la croix, la croix où fut attaché Jésus.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap><oVar>Arbre</oVar> de la science du bien et du mal, <oVar>arbre</oVar> qui était au milieu du paradis terrestre, et auquel Dieu avait défendu de toucher sous peine de mort.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Arbre</oVar> de vie, <oVar>arbre</oVar> qui était au milieu du paradis terrestre, et dont le fruit avait la vertu de conserver la vie à l'homme, si l'homme eût conservé son innocence.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Axe ou principale pièce d'une roue ou d'une machine.</dictScrap>
<cit>
<quote>On leur [aux nègres] fait tourner à bras l'<oVar>arbre</oVar> des moulins à sucre</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Mœurs, 152</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Axe de bois ou de métal. <oVar>Arbre</oVar> d'un volant de pendule.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Arbre</oVar> d'une balance, la verge de fer à laquelle est suspendu le fléau.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Terme d'horloger. Petit morceau d'acier qui passe au travers du barillet de la montre, et qui sert à bander le ressort. Dans les horloges, il y a l'<oVar>arbre</oVar> de la grande roue, qui porte les poids, l'<oVar>arbre</oVar> du grand ressort, l'<oVar>arbre</oVar> de la fusée.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>En termes de marine, mât. L'<oVar>arbre</oVar> de meistre, le grand mât d'un bâtiment à voiles latines. L'<oVar>arbre</oVar> de trinquet, le mât de misaine.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap><oVar>Arbre</oVar> de généalogie, grande ligne, au milieu de la table généalogique, qui se divise en d'autres petites lignes qu'on nomme branches, et qui marquent tous les descendants de quelque famille.</dictScrap>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap><oVar>Arbre</oVar> fourchu, position dans laquelle on se tient sur ses mains, la tête en bas et les pieds en haut. Faire l'<oVar>arbre</oVar> fourchu.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap><oVar>Arbre</oVar> fourchu, terme de poésie française ancienne, sorte de poëme français où de très petits vers s'entremêlaient régulièrement à de plus grands, de manière à former un tronc et des branches horizontales.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap><oVar>Arbre</oVar> encyclopédique, tableau de l'enchaînement systématique des sciences.</dictScrap>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>Dans le blason, <oVar>arbre</oVar> fusté, <oVar>arbre</oVar> dont le tronc et les branches ne sont pas du même émail ; <oVar>arbre</oVar> englanté, celui dont l'émail du fruit est différent aussi.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Meuble d'armoiries dont l'émail le plus fréquent est le sinople. L'<oVar>arbre</oVar> paraît sur l'écu en pal, les racines resserrées.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="9">
<dictScrap>En termes d'eaux et forêts, <oVar>arbres</oVar> de lisière, ceux qu'on laisse dans une coupe pour en borner l'étendue. <oVar>Arbres</oVar> de laye, ceux que l'on laisse pour repeupler la forêt.</dictScrap>
</sense>
<sense n="10">
<dictScrap>En termes de chimie, <oVar>arbre</oVar> de Diane, amalgame d'argent (Diane étant, dans le langage des alchimistes, le surnom de l'argent) qui se dispose en petites aiguilles prismatiques groupées de manière à représenter un arbrisseau.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap><oVar>Arbre</oVar> de fer ou de Mars, végétation métallique qui se forme lorsqu'on met un fragment d'un sel dans la liqueur des cailloux.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Arbre</oVar> de Jupiter, nom donné à la végétation métallique qu'on obtient en précipitant l'étain par le zinc.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Arbre</oVar> de Saturne, cristallisation que l'on produit avec une lame de zinc plongée dans l'acétate de plomb.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Dans l'alchimie, <oVar>arbre</oVar> des philosophes se dit du mercure, et quelquefois de la pierre philosophale.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="11">
<dictScrap>En anatomie, <oVar>arbre</oVar> de vie, disposition que présentent les prolongements de la substance médullaire dans les lobes du cervelet.</dictScrap>
</sense>
<sense n="12">
<dictScrap>Dans le jardinage, <oVar>arbre</oVar> en colonne (voy. <ref target="colonne">COLONNE</ref>), <oVar>arbre</oVar> en buisson ou cépée (voy. <ref target="buisson">BUISSON</ref>), <oVar>arbre</oVar> en cordon (voy. <ref target="cordon">CORDON</ref>), <oVar>arbre</oVar> en oblique (voy. <ref target="oblique">OBLIQUE</ref>), <oVar>arbre</oVar> en palmette (voy. <ref target="palmette">PALMETTE</ref>), <oVar>arbre</oVar> à palmettes doubles ou à deux tiges ou en u (voy. <ref target="palmette#var3">PALMETTE DOUBLE</ref>), <oVar>arbre</oVar> à quenouille (voy. <ref target="quenouille">QUENOUILLE</ref>), <oVar>arbre</oVar> en vase ou gobelet (voy. <ref target="vase">VASE</ref>), <oVar>arbre</oVar> en plein-vent ou haute tige ou de plein vent ou de haut vent (voy. <ref target="vent">VENT</ref>).</dictScrap>
</sense>
<sense n="13">
<dictScrap>Nom de différents végétaux. <oVar>Arbre</oVar> aveuglant, <oVar>arbre</oVar> de la famille des euphorbiacées, dont le suc âpre et laiteux cause des ophtalmies dangereuses, s'il tombe sur la conjonctive.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap><oVar>Arbre</oVar> au corail, nom donné à deux plantes de la famille des légumineuses, dont l'une a des graines du poids de 212 milligrammes assez constant pour qu'elles servent d'unité de poids dans l'Inde à l'effet de peser l'or et les pierres précieuses.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Arbre</oVar> à la glu, un des noms vulgaires du houx, dont l'écorce moyenne sert à faire la meilleure glu.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Arbre</oVar> aux grives, nom vulgaire du poirier des oiseleurs ou sorbier des oiseaux.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Arbre</oVar> à l'huile du Japon, <oVar>arbre</oVar> de la famille des euphorbiacées, dont le fruit, ordinairement à 4 loges, renferme autant de graines dont l'huile est employée pour l'éclairage.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Arbre</oVar> de Judée, nom vulgaire du gaînier commun ; c'est à tort que certains auteurs lui donnent le nom de bois de Judée ; il porte des fleurs rouges très jolies.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Arbre</oVar> à pain ou jaquier, dont le fruit pulpeux amylacé se cuit et se mange comme du pain dans les îles de l'Océanie et aux Antilles.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Arbre</oVar> saint, un des noms vulgaires de la Mélie Azédarach, probablement parce que les noyaux de ses fruits sont employés à faire des chapelets, d'où elle est aussi appelée <oVar>arbre</oVar> à chapelet.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Arbre</oVar> de Sainte-Lucie, nom donné au cerisier Mahaleb (rosacées), parce qu'il est commun aux environs du village de Sainte-Lucie, département de la Meuse ; il est aussi appelé bois de Sainte-Lucie.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Arbre</oVar> à suif de la Chine, naturalisé dans la Caroline du Sud. Les semences, indépendamment de l'huile qu'elles contiennent à l'intérieur, sont couvertes d'une substance sébacée blanche qu'on exploite pour la fabrication des chandelles.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Arbre</oVar> à la vache, nom du Galactodendron utile de la Colombie, fournissant un liquide blanc qui se boit comme du lait.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Arbre</oVar> au vermillon. Dans quelques localités de la France et de l'Italie, on donne ce nom vulgaire au chêne coccifère ou chêne Kermès.</dictScrap>
</sense>
<re type="PROV."><form>Entre l'arbre et l'écorce, il ne faut pas mettre le doigt</form> ; c'est-à-dire qu'il ne faut pas se mêler des débats de famille. </re>
</sense>
<sense ana="supplement" n="14">
<cit>
<quote><oVar>Arbre</oVar> de vent, nom populaire des cirrus, qui annoncent presque toujours un changement de temps</quote>
<bibl>
<biblScope>Journ. offic. 20 sept. 1873, p. 5976, 2e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap><oVar>Arbre</oVar> des Machabées, même sens.</dictScrap>
<cit>
<quote>M. Taine m'apprend qu'en France, depuis les Ardennes jusqu'en Bourgogne, les paysans donnent au même phénomène le nom d'<oVar>arbre</oVar> des Machabées, à cause des sept branches qu'ils lui attribuent....</quote>
<bibl>
<author>F. BAUDRY</author>
<biblScope>les Mythes du feu et du breuvage céleste, dans Rev. germanique, t. XIV, p. 376</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<note type="REM.">La prononciation populaire abre est condamnée par Vaugelas, qui remarque qu'elle était commune. Arbre, venant de arbor, s. f. a été quelquefois fait du féminin dans les anciens textes. </note>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>Haut sont li pui et mout haut sont les <oVar>arbres</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. CLXVI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Va, les pend tous à l'<oVar>arbre</oVar> de mal fust</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. CCXC</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Lors s'est assis sous l'aubre qui verdie</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 154</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>A la fenestre est venue au jor cler ; Voit sor ces haubres ces oisellons chanter</quote>
<bibl>
<biblScope>Raoul de C. 242</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et se l'<oVar>arbre</oVar> i [au moulin] faut metre....</quote>
<bibl>
<author>TAILLIAR</author>
<biblScope>Recueil, p. 452</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Lors [elle] s'assiet sous un <oVar>arbre</oVar>, car li cuers li douloit</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, XXVIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Li aubre despoillent lor branches</quote>
<bibl>
<author>RUTEB.</author>
<biblScope>211</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>De sa lance rumpoyt ung huys, aculoyt une <oVar>arbre</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Gar. I, 23</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'enorme meurtre que y avoit faict Gargantua avecques son grand <oVar>arbre</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>ib. I, 44</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tous les <oVar>arbres</oVar>, arbustes et frutices des foretz</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Pant. II, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Comme <oVar>arbre</oVar> novellement plantée les fault appuyer</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>ib. III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pantagruel, par l'adviz du pilot, tenoyt l'<oVar>arbre</oVar> [le mât] fort et ferme</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>ib. IV, 19</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>À ceste heure fays bien à poinct l'<oVar>arbre</oVar> fourchu, les piedz à mont, la teste en bas</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Toute <oVar>arbre</oVar> que son Pere n'a plantée sera arrachée</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Inst. 217</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils apperçurent un homme au faite de l'<oVar>arbre</oVar>, [mât] sur l'antenne</quote>
<bibl>
<author>CARL.</author>
<biblScope>I, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'<oVar>arbre</oVar> mis au dedans du grand ressort pour le tendre</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XVII, 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Bourguig. génev. et picard, abre ; Berry, âbre, âbe ; provenç. arbre, albre, aybre ; espag. albol ; portug. arvore ; ital albero ; du latin arbor ; zend, urvara, arbre ; sanscrit, urvarà, terre fertile ; allem. urbar, fertile ; celtique, arbara, plante à grain. Dans tous ces mots se trouve un radical arb ou urb, exprimant ce qui pousse, ce qui est fécond.</etym>
<re ana="supplement" orig=" ARBRE. Ajoutez : ">


<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit ana="supplement">
<quote>La terre porte herbes vers Et les herbres de fruit couvers</quote>
<bibl>
<author>MACÉ</author>
<biblScope>Traduction de la Bible, f° 1, verso, 2e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit ana="supplement">
<quote>Une <oVar>arbre</oVar> bestournée [un <oVar>arbre</oVar> planté les racines en haut et les branches en bas]</quote>
<bibl>
<biblScope>Revue critique, 5e année, 2e série, p. 328 (dans un texte anglo-normand)</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
</re>
</entry>
<entry xml:id="arbret">
<form>
<orth>ARBRET</orth><orth>ARBROT</orth>
<pron>ar-brè ou ar-bro</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de chasse. Petit arbre dont on a remplacé les branches par des gluaux.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="arbreter">
<form>
<orth>ARBRETER</orth>
<pron>ar-bre-té</pron>
<gram>v. n.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Préparer un arbret. J'arbrette, j'arbretterai.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="arbrier">
<form>
<orth>ARBRIER</orth>
<pron>ar-bri-é</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Fût en bois de l'arbalète, qui porte une rainure destinée à recevoir et à diriger le trait.</dictScrap>
</sense>
<etym>Arbre, au sens de fût.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arbrisseau">
<form>
<orth>ARBRISSEAU</orth>
<pron>ar-bri-sô</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Petit arbre ; dans le langage spécial de la botanique, végétal ligneux ne s'élevant que de 1 à 6 mètres ; dans le langage général, petit arbre. Lieu planté d'<oVar>arbrisseaux</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Comme un <oVar>arbrisseau</oVar> que les passants font bientôt périr, en le heurtant et le pliant dans tous les sens</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Ém. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous voulez passer pour un <oVar>arbrisseau</oVar>, vous qui êtes un cèdre du Liban</quote>
<bibl>
<author>VOIT.</author>
<biblScope>Lettr. 187</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Puis vint avant dessous deux arbresiaus</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 150</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et arbrissel desirent qu'il fussent parfleuri</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Arbrisiaus [il] i avoit, ne sai, ou sept ou huit</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XXXVI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Desouz un arbrisel, delez un petit mur</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XLI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si coroit entor un ruissel ; Là dedenz avoit arbroissel De maintes guises....</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 4958</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et j'atacherai nos chevaus Ci ilec à ces arbrissaus</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 23694</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>S'en ce printemps que les feuilles et flours Et abrynceaux percent nouvellement, Amours vouloit moy fere ce secours</quote>
<bibl>
<author>VILLON</author>
<biblScope>Ball.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Arbrisseau suppose un mot tel que arboricillus, diminutif de arbor (voy. <ref target="arbre">ARBRE</ref>). En ancien français, au singulier, arbrissaus, nominatif, arbrissel, régime ; au pluriel, arbrissel, nominatif, arbrissels ou arbrissaus, régime.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arbrot">
<form>
<orth>ARBROT</orth>
<pron>ar-bro</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de chasse. Voy. <ref target="arbret">ARBRET</ref>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="arbue">
<form>
<orth>ARBUE</orth>
<pron>ar-bue</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Argile employée comme fondant des minerais calcaires.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="arbuscule">
<form>
<orth>ARBUSCULE</orth>
<pron>ar-bu-sku-l'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Petit arbre, CUVIER, Anat. comp. 27e leçon.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="arbuste">
<form>
<orth>ARBUSTE</orth>
<pron>ar-bu-st'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Petit arbrisseau, et, dans le langage spécial de la botanique, végétal ligneux ne s'élevant que de 35 centimètres à 1 mètre.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'herbe des champs renaît, l'<oVar>arbuste</oVar> reverdit</quote>
<bibl>
<author>RAYNOUARD</author>
<biblScope>États de Blois, IV, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Herbes et <oVar>arbustes</oVar> odorans, comme thim, serpoulet, lavande, aspic et semblables</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>202</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Arbustum, de arbor (voy. <ref target="arbre">ARBRE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="arbustif">
<form>
<orth>ARBUSTIF, IVE</orth>
<pron>ar-bu-stif, sti-v'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui se rapporte aux arbustes.</dictScrap>
<cit>
<quote>La nécessité de débarrasser les forêts de leur sous-étage <oVar>arbustif</oVar>, composé en général de bruyères, arbousiers, alaternes, térébinthes, lentisques, cistes</quote>
<bibl>
<author>H. FARÉ</author>
<biblScope>Enquête sur les incendies de forêts, 1869, p. 18</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La végétation arbustive ne tarde pas à se manifester de nouveau avec vigueur</quote>
<bibl>
<author>H. FARÉ</author>
<biblScope>ib. p. 23</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les houblonnières, les arbres à fruits de plein vent, les pépinières et cultures arbustives</quote>
<bibl>
<biblScope>Monit. univ. 20 août 1868, p. 1211, 6e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="arc">
<form>
<orth>ARC</orth>
<pron>ark. Au pluriel l's ne se prononce pas : des arcs attachés ensemble ; dites des ark attachés ensemble</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Arme formée d'une pièce en bois ou en acier, et d'une corde qui, attachée aux deux extrémités, sert à la tendre et à lancer des flèches. Tirer de l'<oVar>arc</oVar>, tendre un <oVar>arc</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>De son <oVar>arc</oVar> toutefois il bande les ressorts</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. VIII, 27</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il banda son <oVar>arc</oVar></quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. IV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mon <oVar>arc</oVar>, mes javelots, mon char, tout m'importune</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Phèd. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Fig. Détendre l'<oVar>arc</oVar>, donner du relâche à l'esprit.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Fig. Avoir plusieurs cordes à son <oVar>arc</oVar>, avoir plusieurs moyens de réussir, d'arriver à ses fins.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Terme d'architecture. Courbure de voûte. <oVar>Arc</oVar> de plein cintre. <oVar>Arc</oVar> surhaussé. <oVar>Arc</oVar> surbaissé.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap><oVar>Arc</oVar> de triomphe, monument en forme de porte voûtée, et orné de bas-reliefs et d'inscriptions.</dictScrap>
<cit>
<quote>Six <oVar>arcs</oVar> triomphaux</quote>
<bibl>
<author>VOIT.</author>
<biblScope>Lettr. 69</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le peuple rassemblé sous ces <oVar>arcs</oVar> triomphaux....</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Brut. II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tous les <oVar>arcs</oVar> triomphants que Rome m'a dressés</quote>
<bibl>
<author>ROTROU</author>
<biblScope>St Gen. I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour vous éterniser sous ces <oVar>arcs</oVar> glorieux Qu'une savante main taille aux victorieux</quote>
<bibl>
<author>TRISTAN</author>
<biblScope>M. de Chrispe, I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il travaille aux inscriptions des <oVar>arcs</oVar> qui doivent orner la ville</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>10</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Terme de géométrie. Toute portion d'une ligne courbe. <oVar>Arc</oVar> de cercle, d'ellipse, de parabole.</dictScrap>
<cit>
<quote>Pour passer l'Escaut, Vendôme suivait la corde, qui était très courte ; pour l'empêcher, Malborough avait à marcher sur l'<oVar>arc</oVar>, fort étendu et courbé</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>203, 207</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le port du Pirée décrit un <oVar>arc</oVar> dont les deux pointes ne laissent qu'un étroit passage</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Itin. 219</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Terme d'astronomie. <oVar>Arc</oVar> diurne, portion de cercle qu'un astre parcourt au-dessus de l'horizon. <oVar>Arc</oVar> nocturne, portion de cercle qu'un astre parcourt au-dessous de l'horizon.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap><oVar>Arc</oVar> de carrosse, <oVar>arc</oVar> formé de deux pièces de fer qui joignent le bout de la flèche à l'essieu des petites roues.</dictScrap>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>En anatomie, <oVar>arc</oVar>, partie décrivant un certain contour. L'<oVar>arc</oVar> du colon.</dictScrap>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>En termes de marine, <oVar>arc</oVar> de l'éperon, longueur qu'il y a du bout de l'éperon à l'avant de l'éperon.</dictScrap>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>Le grand râteau d'un charbonnier.</dictScrap>
</sense>
<note type="REM.">On dit arc de triomphe et non arche de triomphe ; mais arche de pont, et non arc de pont. </note>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>Donnez mei l'<oVar>arc</oVar> que vous tenez au poing</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. LX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Cil court plus tost qu'ars ne jete bouzon</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 74</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ferez i bien, traiez des ars turcois</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 137</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>À conseil [il] les enmene dessouz un <oVar>arc</oVar> volu</quote>
<bibl>
<biblScope>Sax. XXVIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Li <oVar>arcs</oVar> des fors est surmontez, e li fieble sunt esforciez</quote>
<bibl>
<biblScope>Rois, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et li Commain et li Blac et li Grieu chacierent et hordoierent à cele bataille à ars et à saiettes</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>CXLV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Car il est de l'<oVar>arc</oVar> d'amours trait [frappé]</quote>
<bibl>
<biblScope>Bl. et Jeh. 452</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Li uns des ars si fu d'un bois Dont li fruit iert mal savorés</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 914</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Entre les autres [présents] li apporterent ars de cor</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>279</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Et le fit pourvoir [le châtel] moult bien d'espingoles, de bombardes et d'<oVar>arcs</oVar> à tour et d'autres instrumens</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 315</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Aussi s'y servira-on de l'arbaleste et du fort <oVar>arc</oVar>-agelet, mais non de l'arquebuse, pour n'effraier les connins</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>417</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>.... Brisé lances, rompu les <oVar>arcs</oVar></quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>IV, 291</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Arcus ; bourguig. ar ; wall. air, cintre ; provenç. arc ; espagn. et ital. arco. Dans l'ancien français, au singulier, nominatif li ars, régime le arc ; au pluriel, nominatif li arc, régime les ars. Arc de cor, arc de corne.</etym>
<re ana="supplement" orig=" ARC. - REM. Ajoutez : ">

<re>2. Avoir plusieurs cordes à son arc, est une expression figurée qui vient de ce que l'archer avait plusieurs cordes de rechange, de manière à remplacer facilement la corde montée en cas de rupture. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="arcade">
<form>
<orth>ARCADE</orth>
<pron>ar-ka-d'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme d'architecture. Ouverture en forme d'arc.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Par analogie, <oVar>arcades</oVar> de verdure.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>En anatomie, courbes que décrivent certaines parties osseuses, aponévrotiques et artérielles. <oVar>Arcade</oVar> dentaire. <oVar>Arcade</oVar> crurale. <oVar>Arcade</oVar> palmaire.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>En <oVar>arcade</oVar>, loc. adv.</dictScrap>
<cit>
<quote>Cou de travers, omoplate en <oVar>arcade</oVar>, Un dos cintré propre à la bastonnade....</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Crépinade.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Technologie. Partie de la châsse d'une lunette qui embrasse le nez.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Partie d'un balcon ou d'une rampe d'escalier qui forme un fer à cheval.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Bas-lat. arcata ; de arcus, arc.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arcane">
<form>
<orth>ARCANE</orth>
<pron>ar-ka-n'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme d'alchimie. Opération mystérieuse.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Par extension, remède dont on tient la composition secrète.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Adjectivement.</dictScrap>
<cit>
<quote>La parole est un miroir qui nous présente naïvement les secrets les plus <oVar>arcanes</oVar> de nos individus</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>le Mar. forcé, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Composition métallique qu'on emploie dans l'étamage des métaux.</dictScrap>
</sense>
<etym>Arcanus, secret, de arca, coffre (voy. <ref target="arche">ARCHE</ref>) ; mot à mot, qui est serré dans le coffre, et par conséquent caché à tous les yeux.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arcanne">
<form>
<orth>ARCANNE</orth>
<pron>ar-ka-n'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Craie rouge dont se servent les charpentiers pour tracer leur ouvrage.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="arcanson">
<form>
<orth>ARCANSON</orth>
<pron>ar-kan-son</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Galipot liquéfié dans des chaudières, filtré et coulé dans des moules creusés au milieu du sable, pour lui donner la forme de pains ; dit aussi brai sec et colophane, et employé seulement dans la préparation des onguents et des emplâtres.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Dit aussi arcachon.</dictScrap>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="arcasse">
<form>
<orth>ARCASSE</orth>
<pron>ar-ka-s'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Nom des deux pièces de bois qui enferment la roue d'une poulie.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Terme de marine. Charpente horizontale qui lie les estains à l'étambot.</dictScrap>
</sense>
<etym>Ital. arcaccia ; espagn. arcaza, coffre ; de arca, coffre (voy. <ref target="arche.2">ARCHE, 2</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="arcature">
<form>
<orth>ARCATURE</orth>
<pron>ar-ka-tu-r'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'architecture. Série de petites arcades décoratives sous les appuis des fenêtres ou sous les corniches. Tous les chapiteaux des colonnes de l'<oVar>arcature</oVar> intérieure de cette église sont couverts d'hommes, d'animaux et de feuillages.</dictScrap>
</sense>
<etym>Arc.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arc-boutant">
<form>
<orth>ARC-BOUTANT</orth>
<pron>ar-bou-tan ; se prononce au pluriel comme au singulier</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme d'architecture. Construction extérieure qui se termine en forme de demi-arc, et qui sert à soutenir un mur.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Terme de charpentier. Pièces de bois qui servent de soutien.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Les <oVar>arcs-boutants</oVar> d'un train de carrosse, les verges qui servent à tenir en état les montants du carrosse.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Fig. Principal soutien. Ce ministre a été longtemps l'<oVar>arc-boutant</oVar> de l'État.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>En gymnastique, lutte debout à l'<oVar>arc-boutant</oVar> ; chacun des deux adversaires appuie sur l'épaule droite le petit arc qui termine les deux bouts d'un bâton, puis saisit le bâton d'abord avec la main droite, ensuite avec la gauche, et, se penchant, essaye de faire reculer son adversaire.</dictScrap>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>En termes de serrurerie, barreau droit servant à bouter une grille, un balcon, etc.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Barre d'une porte cochère ou pied-de-biche.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Branches de cuivre qui séparent les baleines d'un parapluie, lorsqu'il est ouvert.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>En termes de marine, pièce de bois placée horizontalement dans des hunes pour maintenir l'écartement des galhaubans.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Petit mât ferré qui sert à repousser l'abordage.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Au plur. Des <oVar>arcs-boutants</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Et toy genereux arc-boutant de l'Union, Louis d'Orleans</quote>
<bibl>
<biblScope>Satir. mén. p. 101</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Arc-bouter.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arc-bouté">
<form>
<orth>ARC-BOUTÉ, ÉE</orth>
<pron>ar-bou-té, tée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<cit>
<quote>Il se tourna ensuite vers un prêtre qu'on avait fait venir, se confessa, et fut pendu à une échelle arc-boutée contre une poutre</quote>
<bibl>
<author>ANQUET.</author>
<biblScope>Ligue, III, p. 202</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="arc-bouter">
<form>
<orth>ARC-BOUTER</orth>
<pron>ar-bou-té</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Fortifier par un <oVar>arc-boutant</oVar>. Un pilier <oVar>arc-boute</oVar> cette construction.</dictScrap>
</sense>
<etym>Arc et bouter.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arc-doubleau">
<form>
<orth>ARC-DOUBLEAU</orth>
<pron>ar-dou-blô</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'architecture. Sorte d'arcade formant saillie sous la courbure d'une voûte, qu'elle soutient et fortifie.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Au plur. Des arcs-doubleaux.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Arc et double.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arceau">
<form>
<orth>ARCEAU</orth>
<pron>ar-sô</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme d'architecture. Courbure d'une voûte ; toute ouverture en arc ou cintre.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>La vigne.... couvre de ses verts <oVar>arceaux</oVar> La maison par l'été jaunie</quote>
<bibl>
<author>LAMART.</author>
<biblScope>Epît. à V. Hugo</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Terme de sculpture. Ornement en forme de trèfle.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Terme de chirurgie. Châssis en arc fait pour garantir un membre fracturé.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Terme de pêche. Anse de cordage qui est destinée à faire aller au fond les cordages et les filets.</dictScrap>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>En métallurgie, petits arcs sur lesquels reposent les caisses de cémentation.</dictScrap>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>Terme de zoologie. Partie constituante des anneaux du corps des animaux articulés.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Les <oVar>arceaux</oVar> des fours estoyent liquifiez</quote>
<bibl>
<author>PALISSY</author>
<biblScope>300</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Puis rompit les voultes et <oVar>arceaux</oVar> qui soustiennent....</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Agis et Cléom. 50</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Diminutif d'arc ; Berry, arcelet.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ARCEAU. - HIST. Ajoutez : XIIe s. <cit><quote>Mais alés là à cel arciel, Là troverés vous un tombiel Où il a [il y a] peint un chevalier</quote><bibl><biblScope>Perceval le Gallois, V. 22 645</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="arcenant">
<form>
<orth>ARCENANT</orth>
<pron>ar-se-nan</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<cit>
<quote>Nom, en Bourgogne, d'un cépage dit aussi gamet commun</quote>
<bibl>
<biblScope>les Primes d'honneur, Paris, 1873, p. 378</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Arcenant, commune du canton de Nuits.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arc-en-ciel">
<form>
<orth>ARC-EN-CIEL</orth>
<pron>ar-kan-sièl ; se prononce au pluriel comme au singulier.</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Météore en forme d'arc, offrant les couleurs du prisme, et toujours placé à l'opposite du soleil.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il me semble qu'elle est votre Iris, et que c'est comme un arc-en-ciel qui paraît après l'orage</quote>
<bibl>
<author>VOIT.</author>
<biblScope>Lettr. 63</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je vois.... D'un arc-en-ciel resplendir les couleurs</quote>
<bibl>
<author>BÉRANG.</author>
<biblScope>Treize à table</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>La princesse d'Harcourt était basse comme l'herbe ou sur l'arc-en-ciel, selon ceux à qui elle avait affaire</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>113, 230</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un esprit qui.... S'idolâtre, s'admire, et, d'un parler de miel, Se va préconisant cousin de l'arc-en-ciel</quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. X</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Au plur. Des <oVar>arcs-en-ciel</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense><sense ana="supplement" n="3">
<dictScrap>Fig. Le régiment de l'<oVar>arc-en-ciel</oVar>, les laquais couverts de leurs livrées de diverses couleurs.</dictScrap>
<cit>
<quote>Une troupe de gens, du régiment de l'arc-en-ciel.... agaçaient le singe</quote>
<bibl>
<author>CYRANO DE BERGERAC</author>
<biblScope>Combat de Bergerac avec le singe de Brioché, dans CH. NISARD, Parisianismes, p. 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense ana="supplement" n="4">
<dictScrap>Espèce de poisson, que les naturalistes nomment colisa.</dictScrap>
<cit>
<quote>... la nidification du poisson arc-en-ciel de l'Inde.... le poisson arc-en-ciel.... un des plus jolis poissons connus</quote>
<bibl>
<author>H. DE PARVILLE</author>
<biblScope>Journ. offic. 9 déc. 1875, p. 10160, 1re col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Lors descendra del ciel la cengle Que nos apelum arc del ciel</quote>
<bibl>
<biblScope>Adam, Mystère, p. 80</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et, pour eus chastoier, fais tu aparoir l'arc ou ciel</quote>
<bibl>
<biblScope>Psautier, f° 71</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Il proposa l'arc du ciel à Noé pour signe et enseigne à lui et à sa posterité, qu'il ne perdroit jamais plus la terre par deluge</quote>
<bibl>
<author>CALVIN</author>
<biblScope>Instit. 104</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Arc, en et ciel ; bourguig. arcancié. Vaugelas voulait qu'on écrivît des arc-en-ciels ; et d'autres, en particulier M. Vanier, ont proposé d'écrire en un seul mot arquenciel, arquenciels.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ARC-EN-CIEL. Ajoutez : </re>


</re>
</entry>
<entry xml:id="arc-en-terre">
<form>
<orth>ARC-EN-TERRE</orth>
<pron>ar-kan-tê-r'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de physique. Phénomène qui est analogue à l'arc-en-ciel, et qui est produit par un effet de la pluie ou de la rosée.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="archaïque">
<form>
<orth>ARCHAÏQUE</orth>
<pron>ar-ka-i-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>En termes de grammaire, qui tient de l'archaïsme.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En termes d'arts, qui appartient à la haute antiquité. Le style <oVar>archaïque</oVar> de ce monument montre qu'il appartient aux temps qui ont précédé Phidias.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="archaïsme">
<form>
<orth>ARCHAÏSME</orth>
<pron>ar-ka-i-sm'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Façon de parler ancienne inusitée aujourd'hui. Pieça, pour dire depuis longtemps ; d'ores-en-avant, pour dorénavant, sont des archaïsmes. Scarron, dans son Roman comique, dit de deux amants, qu'aucun des deux curés ne voulut les épouser, c'est-à-dire les rendre époux, les marier : épouser, dans ce sens, est un <oVar>archaïsme</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Affectation d'un écrivain à faire usage d'expressions et de tours vieillis.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme dérivé des mots grecs signifiant ancien, commencement (voy. <ref target="archonte">ARCHONTE</ref>).</etym>
<re ana="supplement">
<re>ARCHAÏSME. Ajoutez : - REM. Ce mot appartient à Mercier, Néologie, t. I, p. 45 </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="archal">
<form>
<orth>ARCHAL</orth>
<pron>ar-chal</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Laiton. Usité seulement dans cette locution, fil d'<oVar>archal</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les Russes se servaient, pour leurs calculs, de petites boules enfilées dans des fils d'<oVar>archal</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Charl. XII, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="REM.">Fil d'archal est une locution souvent estropiée en fil d'aréchal ou fil d'arichal, ou même, du temps de Vaugelas, en fil de richar. </note>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Hyram refist vaissele de meinte baillie, poz e chanes e pichers ; et furent tuit de <oVar>archal</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Rois, 256</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Quiconques veut estre bateres d'<oVar>archal</oVar> à Paris, estre le puet, mes qu'il sache fere le mestier</quote>
<bibl>
<biblScope>Liv. des mét. 55</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Fil d'<oVar>archal</oVar></quote>
<bibl>
<author>PALISSY</author>
<biblScope>77</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et percer les costes, les liant avec fil de leton ou d'archau</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>IV, chap. compl.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Passer la terre par un crible de fer d'archant, pour la rendre deliée</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>117</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un treillis de fil d'archail</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>348</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et ses pieds sembloient à <oVar>archal</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Bible française, Paris, 1544, Apoc. I, 15</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Norm. arkal ; espagn. arambre ; ital. oricalco ; de aurichalcum ou orichalcum, du terme grec composé de deux mots signifiant montagne (voy. <ref target="oréographie">ORÉOGRAPHIE</ref>), et airain ; mot à mot, airain de montagne, ainsi nommé à cause de l'origine attribuée à cette substance métallique.</etym>
<re ana="supplement" orig=" ARCHAL. - HIST. ">

<re>XVIe s. Ajoutez : <cit><quote>Archelaix, areschaus [fil d'<oVar>archal</oVar>]</quote><bibl><author>MANTELLIER</author><biblScope>Glossaire, Paris, 1869, p. 6</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="archange">
<form>
<orth>ARCHANGE</orth>
<pron>ar-kan-j'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Ange d'un ordre supérieur.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Chetifs pecheours que feront, Quant tous les angels trembleront, Et les archangels precieux, Et les buisines [trompettes] corneront Qui la venue annonceront Du très doulx filz Dieu glorieux</quote>
<bibl>
<author>J. DE MEUNG</author>
<biblScope>Tr. 1384</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Li ange et li <oVar>archange</oVar> et toutes les vertuz des cieulx chantent devant toi</quote>
<bibl>
<biblScope>Psautier, f° 190</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Terme dérivé du verbe grec signifiant commander (voy. <ref target="archonte">ARCHONTE</ref>), et de ange ; bourguig. arcainge.</etym>
</entry>
<entry xml:id="archangélique">
<form>
<orth>ARCHANGÉLIQUE</orth>
<pron>ar - kan - jé - li - k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui tient de l'archange.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S. f. En termes de botanique, <oVar>archangélique</oVar> officinale, plante ombellifère que l'on cultive pour en confire les tiges.</dictScrap>
</sense>
<etym>Archange.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arche.1">
<form>
<orth>ARCHE</orth>
<pron>ar-ch'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>La partie d'un pont sous laquelle l'eau passe.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Ils les metront [nos corps] en <oVar>arche</oVar> de moustier</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 83</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et nequedent il fist mellour ciere que il ne pensa, et comencha à deffaire une <oVar>arche</oVar> dou pont de Basson</quote>
<bibl>
<biblScope>Chr. de Rains, 184</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>À piques et à houes [ils] ont un pilier miné, Si qu'un [une] <oVar>arche</oVar> du pont cheï dedens le gué</quote>
<bibl>
<biblScope>Guesclin. 19532</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Ses sourcis noirs faits en <oVar>arche</oVar> d'ebene, De l'arc d'amour la forme et le portrait, D'un beau croissant contreimitoient le trait</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>773</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Bas-lat. archia ; de arcus (voy. <ref target="arc">ARC</ref>).</etym>
<re ana="supplement" orig=" 1. ARCHE. Ajoutez : ">

<re>On donne aussi le nom d'arche aux parties cintrées d'un viaduc, d'un aqueduc. </re>
<re>V. Hugo a donc eu raison d'appeler arche l'arc de triomphe de l'Étoile : Arche aujourd'hui guerrière, un jour religieuse, Voix intér. IV. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="arche.2">
<form>
<orth>ARCHE</orth>
<pron>ar-ch'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap><oVar>Arche</oVar> de Noé ou simplement l'<oVar>arche</oVar>, proprement coffre, sorte de grand vaisseau où Noé se sauva du déluge.</dictScrap>
<cit>
<quote>Vous êtes parmi nous la colombe de l'<oVar>arche</oVar></quote>
<bibl>
<author>V. HUGO</author>
<biblScope>F. d'aut. 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Une <oVar>arche</oVar> est encor le refuge Des mortels que l'onde poursuit</quote>
<bibl>
<author>BÉRANG.</author>
<biblScope>Nature.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>C'est l'<oVar>arche</oVar> de Noé, se dit d'une maison où sont logés des gens de toute sorte.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Fig. Être hors de l'<oVar>arche</oVar>, être hors de l'Église.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>L'<oVar>arche</oVar> d'alliance, l'<oVar>arche</oVar> du Seigneur, l'<oVar>arche</oVar> sainte, le coffre qui renfermait les tables de la loi.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'<oVar>arche</oVar> sainte est muette et ne rend plus d'oracles</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Ath. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'<oVar>arche</oVar> qui fit tomber tant de superbes tours....</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>ib. V, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Fig. C'est l'<oVar>arche</oVar> sainte, se dit d'une chose dont il est dangereux de s'occuper.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En termes de marine, boîte de charpente qui couvre la pompe pour qu'elle ne soit pas endommagée.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Cellules en briques, rangées autour du four des verriers, avec lequel elles communiquent par des lunettes.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Terme d'antiquité. <oVar>Arche</oVar> sépulcrale, espèce de cercueil fait comme un coffre.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Oza estendid sa main vers l'<oVar>arche</oVar>, si la tint</quote>
<bibl>
<biblScope>Rois, 140</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>De toi, pucele pure et monde, Porte cloze, <oVar>arche</oVar> d'aliance, Qui n'iez premiere ne seconde, Deigna naistre par sa poissance Cil qui noz anemiz vergonde</quote>
<bibl>
<author>RUTEB.</author>
<biblScope>II, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Bien eüré furent cil que tu comendas entrer en l'<oVar>arche</oVar> por aus [eux] sauver</quote>
<bibl>
<biblScope>Psautier, f° 185</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>D'ung roi li sovenoit, qui tenoit si grans marches, Qui fist par bel sens faire quatre petites <oVar>arches</oVar> [coffres]</quote>
<bibl>
<biblScope>Girart de Ross. V. 2871</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Berry, arche, huche ; provenç. archa, arqua ; espagn. et ital. arca ; du latin arca, coffre.</etym>
</entry>
<entry xml:id="archée.1">
<form>
<orth>ARCHÉE</orth>
<pron>ar-chée</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme de physiologie ancienne. Principe immatériel différent de l'âme intelligente et qu'on supposait présider à tous les phénomènes de la vie matérielle.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Terme d'alchimie. Nom que les philosophes hermétiques donnent au feu qu'ils placent au centre de la terre.</dictScrap>
</sense>
<etym>Mot inventé par Basile Valentin, adopté par Paracelse et Vanhelmont, et venant du verbe grec signifiant commander (voy. <ref target="archonte">ARCHONTE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="archée.2">
<form>
<orth>ARCHÉE</orth>
<pron>ar-chée</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Portée d'un arc.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et si avoit bien [le fleuve] une grant archie de lé</quote>
<bibl>
<author>H. DE VALENC.</author>
<biblScope>XIV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quatre archies ert [elle était] loin du manoir et demie</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, CIX.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous n'aurés ja plus d'une archie La sente batue et marchie....</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 7943</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Et les Anglois esloignerent le rieu [ruisseau] ainsi que le trait de trois archées d'arc</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, III, 83</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Arc.</etym>
</entry>
<entry xml:id="archégone">
<form>
<orth>ARCHÉGONE</orth>
<pron>ar-ché-go-n'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de botanique. Organe se développant dans les mousses et les hépatiques, pendant la période qui correspond à celle de la floraison dans les autres plantes.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs signifiant commencement et naissance.</etym>
</entry>
<entry xml:id="archéisme">
<form>
<orth>ARCHÉISME</orth>
<pron>ar-ché-i-sm'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Doctrine de l'archée, ou principe immatériel différent de l'âme intelligente.</dictScrap>
<cit>
<quote>Différentes transformations de ce naturisme, qui fut l'origine du pneumatisme avec Athénée, de l'<oVar>archéisme</oVar> avec Van Helmont</quote>
<bibl>
<author>Dr CORLIEU</author>
<biblScope>Journ offic. 30 nov. 1874, p. 7882, 2e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Voy. <ref target="archée.1">ARCHÉE 1</ref>.</etym>
</entry>
<entry xml:id="archelet">
<form>
<orth>ARCHELET</orth>
<pron>ar-che-lè</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Petit archet à l'usage des horlogers.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Terme de pêche. Branche de saule pliée en rond, qui sert à tenir le verveux ouvert.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Bâton en croix, aux quatre coins duquel s'attache le filet à prendre les goujons.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<re ana="supplement">
<re>ARCHELET. Ajoutez : - HIST. XVIe s.  <cit><quote>La charreté d'<oVar>archelet</oVar> [perche flexible], milliers de pieces d'<oVar>archelet</oVar>, grosse de grands cercles à faire cuves</quote><bibl><author>MANTELLIER</author><biblScope>Glossaire, Paris, 1869, p. 6</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="archéographie">
<form>
<orth>ARCHÉOGRAPHIE</orth>
<pron>ar-ké-o-gra-fie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Action de représenter, par la peinture ou la sculpture, des scènes antiques, BÜRGER, Salons de 1861 à 1868, t. II, p. 511.</dictScrap>
</sense>
<etym>En grec, celui qui décrit les choses antiques, antiquaire, du grec, antique, et, décrire.</etym>
</entry>
<entry xml:id="archéographique">
<form>
<orth>ARCHÉOGRAPHIQUE</orth>
<pron>ar-ké-o-gra-fi-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui a rapport à l'archéographie.</dictScrap>
<cit>
<quote>M. Alma Tadema persiste dans ses fantaisies archéographiques, et, après nous avoir montré comment les Égyptiens s'amusaient.... il nous montre, cette année, comment on faisait la sieste en Grèce</quote>
<bibl>
<author>BÜRGER</author>
<biblScope>Salons de 1861 à 1868, t. II, p. 511</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="archéolithique">
<form>
<orth>ARCHÉOLITHIQUE</orth>
<pron>ar-ké-o-li-ti-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui a rapport à la partie la plus ancienne de l'époque où l'homme préhistorique faisait usage de la pierre comme outil.</dictScrap>
</sense>
<etym>Du grec, ancien, et, pierre.</etym>
</entry>
<entry xml:id="archéologie">
<form>
<orth>ARCHÉOLOGIE</orth>
<pron>ar-ké-o-lo-jie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Connaissance, étude de l'antiquité.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme dérivé de mots grecs signifiant ancien (voy. <ref target="archaïsme">ARCHAÏSME</ref>), et discours (voy. <ref target="logique">LOGIQUE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="archéologique">
<form>
<orth>ARCHÉOLOGIQUE</orth>
<pron>ar-ké-o-lo-ji-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui a rapport à l'archéologie.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme grec (voy. <ref target="archéologie">ARCHÉOLOGIE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="archéologue">
<form>
<orth>ARCHÉOLOGUE</orth>
<pron>ar-ké-o-lo-gh'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui qui est versé dans l'archéologie.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme grec (voy. <ref target="archéologie">ARCHÉOLOGIE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="archer">
<form>
<orth>ARCHER</orth>
<pron>ar-ché. L'r ne se prononce jamais ; au pluriel l's se lie ; des archers à cheval, dites des arché-z à cheval</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Soldat ou chasseur armé de l'arc.</dictScrap>
<cit>
<quote>Vous servirez d'abord comme simple <oVar>archer</oVar> parmi les Crétois</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Mart. 179</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cependant un sanglier, monstre énorme et superbe, Tente encor notre <oVar>archer</oVar>, friand de tels morceaux</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. VIII, 27</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Autrefois, officier subalterne de justice et de police.</dictScrap>
<cit>
<quote>Voilà dans quelle misère il m'a fallu travailler ; dans les transes d'un homme qui voit les <oVar>archers</oVar> à ses trousses</quote>
<bibl>
<author>P. L. COUR.</author>
<biblScope>Lett. II, 32</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Francs <oVar>archers</oVar>, nom d'une milice qui avait été créée par Charles VII.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap><oVar>Archer</oVar> d'armes, se disait de certains huissiers du palais qui portaient un arc.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="5">
<dictScrap>Au féminin, archère.</dictScrap>
<cit>
<quote>Istar l'archère, avec son arc, son carquois et ses flèches, la déesse guerrière d'Ascalon ou celle de Carthage, sont filles ou plutôt sœurs d'une antique déesse tellurique, qui, après avoir personnifié les forces génératrices de la terre, devint divinité lunaire et planétaire</quote>
<bibl>
<author>SOURY</author>
<biblScope>le Temps, 21 août 1876, 2e page, 6e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Outre [il] s'en passe le trait à un archier</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 50</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Li quatre sulement sunt en la sale entré ; E uns archiers Randulf, qu'il unt od els mené</quote>
<bibl>
<biblScope>Th. le mart. 138</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>E li archier acuillirent Saül, sil nafrerent forment</quote>
<bibl>
<biblScope>Rois, 118</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Il avoit moult grant plenté de bonne gent et d'archiers et d'arbalestriers</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>LXIX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Li arcier commencierent à traire li uns aus autres</quote>
<bibl>
<biblScope>Chr. de Rains, 26</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quiconques veut estre archiers à Paris, c'est à savoir feseres de ars, de fleiches et de arbalestes</quote>
<bibl>
<biblScope>Liv. des mét. 260</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mès li archiers qui moult s'efforce De moi grever et moult se paine</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 1768</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Cinq cens <oVar>archers</oVar> et tireurs de frondes</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Pyrr. 31</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Agesilaus, se voyant à son grand regret forcé de se partir de l'Asie, dit à ses amis, que le roy de Perse l'en chassoit hors avec trente mille <oVar>archers</oVar>, pource qu'en la monnoie de Perse il y a la figure d'un <oVar>archer</oVar> imprimée</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Artax. 27</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qu'eusseje fait ? l'<oVar>archer</oVar> estoit si doux, Si doux son feu, si doux l'or de ses nouds....</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Arc ; wall. airchi ; provenç. arquier ; ital. arciere.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ARCHER. Ajoutez : </re>

</re>
</entry>
<entry xml:id="archerot">
<form>
<orth>ARCHEROT</orth>
<pron>ar-che-ro</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Petit archer, nom donné à Cupidon. Vieux.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>.... de cent traits qu'un <oVar>archerot</oVar> vainqueur, Sans y penser, me tira dans le cœur</quote>
<bibl>
<author>RONSARD</author>
<biblScope>2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et toy, Magny, puisque ton cueur Sent encor l'<oVar>archerot</oVar> vainqueur, Chante d'amour....</quote>
<bibl>
<author>DU BELLAY</author>
<biblScope>VII, 25, verso.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Diminutif d'archer.</etym>
</entry>
<entry xml:id="archet">
<form>
<orth>ARCHET</orth>
<pron>ar-chè. Le t, dans le parler soutenu, se lie ; au pluriel l's se lie : les archets et.... dites les ar-chè-z et.... Archets rime avec traits, jamais, succès</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Sorte de baguette garnie de crins tendus, qui sert à jouer du violon, de la basse, de l'alto, etc.</dictScrap>
<cit>
<quote>Tout reprend son âme, L'enfant son hochet, Le foyer sa flamme, Le luth son <oVar>archet</oVar></quote>
<bibl>
<author>V. HUGO</author>
<biblScope>Crép. 20</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tous les mots de cette vivifiante lecture [de la déclaration] résonnaient sur mon cœur comme l'<oVar>archet</oVar> sur un instrument</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>516, 92</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Jamais sceptre n'a fait sur terre Autant de bien que mon <oVar>archet</oVar></quote>
<bibl>
<author>BÉRANG.</author>
<biblScope>Viol. brisé.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'entends au loin l'<oVar>archet</oVar> de la folie, ô mes amis ! prolongez d'heureux jours</quote>
<bibl>
<author>BÉRANG.</author>
<biblScope>Carnaval.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Châssis en arceau qu'on place au-dessus des berceaux des enfants.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Châssis courbé en arc pour empêcher que les couvertures du lit ne pèsent sur le corps des malades.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>On disait autrefois qu'un homme avait passé sous l'<oVar>archet</oVar>, lorsqu'il avait passé par le grand remède, c'est-à-dire par le mercure, et qu'il avait été obligé de suer.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Technologie. Arc de baleine ou d'acier dont les ouvriers se servent pour percer et pour tourner.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Instrument en fil de fer avec lequel les briquetiers coupent la terre.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Scie en fil de fer avec laquelle les ouvriers en mosaïque découpent le marbre.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Morceau d'acier plié en arc qui est attaché au-dessous des moules dans lesquels se fondent les caractères d'imprimerie.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Petite scie de fil de laiton, qui sert à couper les pierres dures et précieuses.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>En termes de pêche, baguette souple que l'on plie, et aux extrémités de laquelle on attache des pièces garnies d'hameçons.</dictScrap>
</sense>
<note type="REM.">Un archet frotte et ne bat bas.  <cit><quote>Ainsi l'expression n'est pas juste dans ces phrases-ci : Leurs ailes, ainsi que des <oVar>archets</oVar>, frappent l'air et en tirent des murmures agréables</quote><bibl><author>BERN. DE S. P.</author><biblScope>Harm. anim. liv. II</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>La langue est un <oVar>archet</oVar> qui, battant sur les dents et sur le palais, en tire des sons exquis</quote><bibl><author>BOSSUET</author><biblScope>Connaiss. IV, 2</biblScope></bibl></cit> </note>
<sense ana="supplement" n="5">
<dictScrap>Branche à fruit conservée plus ou moins longue sur la vigne quand on la courbe en demi-cercle.</dictScrap>
<cit>
<quote>On donne à ces longs sarments, suivant les localités, les noms de courgée, vinée, pleyon, <oVar>archet</oVar>, aste, sautelle, flèche, tiret, etc.</quote>
<bibl>
<author>DUBREUIL</author>
<biblScope>Culture du vignoble, Paris, 1863, p. 88</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit ana="supplement">
<quote>Mais alés là à cel arciel [arceau].... Lors [il] prent le brachet [petit bras], si s'en torne, De si [ci] à l'arket [arceau] ne sejorne</quote>
<bibl>
<biblScope>Perceval le Gallois, V. 22 645</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit ana="supplement">
<note>Ce que nous nommons archet dans les instruments à cordes se disait arçon au XIIIe siècle.</note>
<quote>Quant s'oroison a dite et faite, Sa viele [il] a sachiée et traite, L'arçon as cordes fait sentir, Et la viele retentir</quote>
<bibl>
<author>GAUTIER DE COINCY</author>
<biblScope>les Miracles de la sainte Vierge, p. 315 (abbé Poquet)</biblScope>
</bibl>
</cit> 
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Car chascuns d'iaulx [eux] selon l'acort De son instrument, sans descort, Pipe, souffle, muse, naquaire, Taboure, et quanque l'on peut faire De doit, de penne et de l'<oVar>archet</oVar></quote>
<bibl>
<author>MACHAULT</author>
<biblScope>p. 87</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Ce ne sont pas les deux <oVar>archets</oVar> [sourcils] encore De ces beaux yeux de cent yeux adorez</quote>
<bibl>
<author>DU BELL.</author>
<biblScope>V, 41, recto.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un <oVar>archet</oVar> de fer blanc [cerceau pour fracture]</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XIII, 27</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elles couvrent la teste de leurs nourriçons couchés dans le berceau d'un <oVar>archet</oVar> d'osier, et un linge par-dessus</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XVIII, 28</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Diminutif d'arc.</etym>
</entry>
<entry xml:id="archétype">
<form>
<orth>ARCHÉTYPE</orth>
<pron>ar-ké-ti-p'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Modèle sur lequel se fait un ouvrage.</dictScrap>
<cit>
<quote>La Trinité est l'<oVar>archétype</oVar> de l'univers, ou, si l'on veut, sa divine charpente</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Génie, I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pense-t-on qu'il compare son <oVar>archétype</oVar> à deux individus ?</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Orig. 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Adj. Les idées <oVar>archétypes</oVar> de Platon, idées, formes, modèles qui, étant de toute éternité dans le sein de Dieu, ont déterminé toutes les conditions de l'univers.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ce monde, suivant Platon, était composé d'idées <oVar>archétypes</oVar> qui demeuraient toujours au fond du cerveau</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Phil. III, 197</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Toutes les causes seminales et formes <oVar>archétypes</oVar> étant véritablement en Dieu</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Mœurs, 134</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Terme de monnaie. Étalon primitif des poids et des mesures. Vieilli en ce sens.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme grec dérivé de commencement (voy. <ref target="archonte">ARCHONTE</ref>), et type ; mot à mot, premier type.</etym>
</entry>
<entry xml:id="archevêché">
<form>
<orth>ARCHEVÊCHÉ</orth>
<pron>ar-che-vê-ché</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Territoire sous la juridiction d'un archevêque.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Par extension, la ville où réside un archevêque.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>L'habitation de l'archevêque.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>La dignité d'archevêque. En ce sens, on dit aujourd'hui archiépiscopat.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Rendez en sa merci l'arceveschié al rei</quote>
<bibl>
<biblScope>Th. le mart. 41</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sire, fait li uns d'els, car vus humiliez, Al rei en sa merci l'arcivesquié laissiez</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 37</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Archevêque.</etym>
</entry>
<entry xml:id="archevêque">
<form>
<orth>ARCHEVÊQUE</orth>
<pron>ar-che-vê-k'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Prélat ayant un certain nombre d'évêques pour suffragants.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap><oVar>Archevêque</oVar> du sacré palais, un des titres de l'archichapelain des rois de France et des empereurs d'Allemagne.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>Li arcevesque averad de forfaiture quarante solz</quote>
<bibl>
<biblScope>L. de Guill. 17</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Li duc Oger, l'arcevesque Turpin</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. XII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et l'arcivesque</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un archevesque que li rois mout ama</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 175</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et se il n'i a patriarche, l'arcevesque de Sur [Tyr] le doit coroner</quote>
<bibl>
<biblScope>Ass. de Jér. I, 29</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Terme grec dérivé de commander (voy. <ref target="archonte">ARCHONTE</ref>), et évêque ; Berry, arcevêque.</etym>
</entry>
<entry xml:id="archi">
<form><orth>ARCHI</orth><pron>ar-chi</pron>... préfixe </form>
<sense>
<dictScrap>que l'on construit avec des noms et des adjectifs, dans le langage familier, pour marquer un degré excessif. Archifou. Archipédant.</dictScrap>
<cit>
<quote>C'étaient [chat et renard] deux vrais tartufs, deux archipatelins</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. IX, 14</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quoi ! cela est fait ? - Eh oui, madame, fait et archifait</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>254, 167</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Ce préfixe appartient aussi à quelques mots dérivés du grec et signifie en chef ; là, la prononciation en varie, elle est quelquefois ar-ki.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Terme grec signifiant commander (voy. <ref target="archonte">ARCHONTE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="archiabbé">
<form>
<orth>ARCHIABBÉ</orth>
<pron>ar-chi-a-bé</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Titre de l'abbé de Cluny.</dictScrap>
</sense>
<etym>Archi et abbé.</etym>
</entry>
<entry xml:id="archiatre">
<form>
<orth>ARCHIATRE</orth>
<pron>ar-chi-a-tr'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Premier médecin d'une cour, d'un district, etc.</dictScrap>
<cit>
<quote>.... Émerveillé de la distinction subtile d'un fameux <oVar>archiatre</oVar> de nos jours entre l'assassinat positif et l'assassinat négatif....</quote>
<bibl>
<author>DIDEROT</author>
<biblScope>Essai sur Claude.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Terme dérivé du verbe grec commander (voy. <ref target="archonte">ARCHONTE</ref>), et mot grec signifiant médecin.</etym>
</entry>
<entry xml:id="archicamérier">
<form>
<orth>ARCHICAMÉRIER</orth>
<pron>ar-chi-ka-mé-rié</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Dignité honorifique de la cour de Rome.</dictScrap>
</sense>
<etym>Archi et camérier.</etym>
</entry>
<entry xml:id="archichancelier">
<form>
<orth>ARCHICHANCELIER</orth>
<pron>ar-chi-chan-se-lié</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Le grand chancelier, titre de dignité sous le premier empire français.</dictScrap>
</sense>
<etym>Archi et chancelier.</etym>
</entry>
<entry xml:id="archichantre">
<form>
<orth>ARCHICHANTRE</orth>
<pron>ar-chi-chan-tr'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de liturgie. Le premier chantre de certaines églises.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="archichapelain">
<form>
<orth>ARCHICHAPELAIN</orth>
<pron>ar-chi-cha-pe-lin</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Dignitaire ecclésiastique placé auprès des rois de France et des empereurs d'Allemagne.</dictScrap>
</sense>
<etym>Archi et chapelain.</etym>
</entry>
<entry xml:id="archidiaconat">
<form>
<orth>ARCHIDIACONAT</orth>
<pron>ar-chi-di-a-co-na</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Dignité d'archidiacre.</dictScrap>
</sense>
<etym>Archidiacre.</etym>
</entry>
<entry xml:id="archidiaconé">
<form>
<orth>ARCHIDIACONÉ</orth>
<pron>ar-chi-dia-co-né</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Étendue de la juridiction d'un archidiacre.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>De Cantorbire aveie l'arcediachené</quote>
<bibl>
<biblScope>Th. le mart. 87</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Il nous fit foy et homage au nom de M. le cardinal de Magalonne, archidiacre de Dunoys, à cause de la dite archediacré</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>archidiaconatus.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Ils n'ont sceu tant tirer la couverte de leur costé, que l'archediaconé de Bazas ne soit demeuré en son entier....</quote>
<bibl>
<author>FROUMENTEAU</author>
<biblScope>Finances, liv. III, p. 51</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
</entry>
<entry xml:id="archidiacre">
<form>
<orth>ARCHIDIACRE</orth>
<pron>ar-chi-di-a-kr'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Ecclésiastique investi par l'évêque de ses pouvoirs sur les curés de son diocèse.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Crotté en <oVar>archidiacre</oVar>, ancienne locution proverbiale ; c'est-à-dire très crotté, parce que les archidiacres faisaient leurs visites à pied.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Li arcediacnes dut les apeaus [appels] ainz oïr ; D'iluec durent avant à l'evesque venir, E puis à l'arcevesque, s'il nes poeit furnir</quote>
<bibl>
<biblScope>Th. le mart. 60</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Ou archediacre ou dien [doyen]</quote>
<bibl>
<author>RUTEB.</author>
<biblScope>229</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>On commença de creer les archediacres, quand le bien fut augmenté</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Inst. 861</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il y a en chacune eglise un evesque, un archeprestre, un archediacre</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>ib. 897</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Archidiaconus, de archi (voy. <ref target="archi">ARCHI</ref>) et diaconus (voy. <ref target="diacre">DIACRE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="archidiocésain">
<form>
<orth>ARCHIDIOCÉSAIN, AINE</orth>
<pron>ar-chi-di-o-sé-zin, zê-n'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui dépend d'un archevêché, qui appartient à un archevêché.</dictScrap>
</sense>
<etym>Archi et diocésain.</etym>
</entry>
<entry xml:id="archiduc">
<form>
<orth>ARCHIDUC</orth>
<pron>ar-chi-duk</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Titre des princes de la maison d'Autriche.</dictScrap>
</sense>
<etym>Archi et duc.</etym>
</entry>
<entry xml:id="archiducal">
<form>
<orth>ARCHIDUCAL, ALE</orth>
<pron>ar-chi-du-kal, ka-l'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui appartient aux archiducs.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="archiduché">
<form>
<orth>ARCHIDUCHÉ</orth>
<pron>ar-chi-du-ché</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Seigneurie d'un archiduc. L'Autriche était un <oVar>archiduché</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="archiduchesse">
<form>
<orth>ARCHIDUCHESSE</orth>
<pron>ar-chi-du-chè-s'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>La femme d'un archiduc. Titre donné aux filles ou aux sœurs de l'empereur d'Autriche.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="archiépiscopal">
<form>
<orth>ARCHIÉPISCOPAL, ALE</orth>
<pron>ar-ki-è-pi-sko-pal, pal'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui appartient à l'archevêque. Dignité archiépiscopale. Siéges archiépiscopaux.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>La cruiz arcevesqual fist porter à sa destre</quote>
<bibl>
<biblScope>Th. le mart. 38</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Archiepiscopus (voy. <ref target="archevêque">ARCHEVÊQUE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="archiépiscopat">
<form>
<orth>ARCHIÉPISCOPAT</orth>
<pron>ar-ki-è-pi-sko-pa</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Dignité d'archevêque.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Temps pendant lequel un archevêque a occupé son siége.</dictScrap>
</sense>
<etym>Archiepiscopus (voy. <ref target="archevêque">ARCHEVÊQUE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="archière">
<form>
<orth>ARCHIÈRE</orth>
<pron>ar-chiê-r'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Ouverture pratiquée dans les murailles et par laquelle on tirait de l'arc.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Lucarne ou trou donnant du jour sur une cour ou un jardin.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Par une petitete archiere</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 20994</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Arc.</etym>
</entry>
<entry xml:id="archifait">
<form>
<orth>ARCHIFAIT, AITE</orth>
<pron>ar-chi-fè, fè-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme familier. Qui est absolument fait, fini.</dictScrap>
<cit>
<quote>Quoi ! cela est fait, dit-elle ? - Eh oui ! répliquai-je, Madame, fait et <oVar>archifait</oVar></quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>t. VIII, p. 52, éd. Chéruel.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Archi.... préfixe, et fait (voy. <ref target="archi">ARCHI</ref>..., au Dictionnaire).</etym>
</entry>
<entry xml:id="archigalle">
<form>
<orth>ARCHIGALLE</orth>
<pron>ar-chi-ga-l'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'antiquité. Chef des prêtres de Cybèle.</dictScrap>
</sense>
<etym>Archigallus, de archi, et Gallus, prêtre de Cybèle.</etym>
</entry>
<entry xml:id="archiloquien">
<form>
<orth>ARCHILOQUIEN</orth>
<pron>ar-chi-lo-ki-in</pron>
<gram>adj. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Nom de deux vers chez les Grecs et les Romains : le grand avait sept pieds, le petit en avait quatre. Le nom de ces vers leur venait du poëte Archiloque, qui les avait inventés.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="archiluth">
<form>
<orth>ARCHILUTH</orth>
<pron>ar-chi-lut'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Ancien instrument dont les Italiens se servaient pour jouer la basse continue.</dictScrap>
</sense>
<etym>Archi et luth.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ARCHILUTH. Ajoutez : <cit><quote>Quant à la musique instrumentale [dans une église de Rome], elle était composée d'un orgue, d'un grand clavecin, d'une lyre, de deux ou trois violons et de deux archiluths</quote><bibl><author>MANGARS</author><biblScope>Lett. sur la musique (1639), dans le Journ. le Temps, 4 févr. 1868</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="archimagie">
<form>
<orth>ARCHIMAGIE</orth>
<pron>ar-chi-ma-jie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'alchimie. La partie de l'alchimie qui traitait de l'art de faire de l'or.</dictScrap>
</sense>
<etym>Archi et magie.</etym>
</entry>
<entry xml:id="archimandritat">
<form>
<orth>ARCHIMANDRITAT</orth>
<pron>ar-chi-man-dri-ta</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Le bénéfice d'un archimandrite ; sa dignité.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="archimandrite">
<form>
<orth>ARCHIMANDRITE</orth>
<pron>ar-chi-man-dri-t'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Nom du supérieur de certains couvents.</dictScrap>
<cit>
<quote>Un de ses enfants avait été fait par le roi d'Espagne <oVar>archimandrite</oVar> de Messine</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>77, 254</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Terme grec (voy. <ref target="archi">ARCHI</ref>), et enclos, écurie, et par suite cloître.</etym>
</entry>
<entry xml:id="archimonastère">
<form>
<orth>ARCHIMONASTÈRE</orth>
<pron>ar-chi-mo-na-stê-r'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Monastère chef d'ordre ou de congrégation.</dictScrap>
</sense>
<etym>Archi et monastère.</etym>
</entry>
<entry xml:id="archine.1">
<form>
<orth>ARCHINE</orth>
<pron>ar-chi-n'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Unité des mesures de longueur en Russie. Sept archines ne font pas tout à fait sept mètres.</dictScrap>
</sense>
<note ana="supplement" type="REM.">Contrairement au Complément du Dictionnaire de l'Académie, l'Annuaire du Bureau des longitudes écrit archinne ; il évalue l'archinne russe à 0m, 71 119, et l'archinne turc à 0m, 75 774.</note>
<etym>Mot russe.</etym>
</entry>
<entry xml:id="archine.2">
<form>
<orth>ARCHINE</orth>
<pron>ar-chi-n'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Petite arche ; cintre formé dans la charpente qui soutient les terrains d'une carrière.</dictScrap>
</sense>
<etym>Diminutif d'arche 1.</etym>
</entry>
<entry xml:id="archipatelin">
<form>
<orth>ARCHIPATELIN</orth>
<pron>ar-chi-pa-te-lin</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Mot forgé par la Fontaine. Celui qui est patelin au plus haut degré.</dictScrap>
<cit>
<quote>C'étaient [le chat et le renard] deux vrais tartufs [sic], deux archipatelins</quote>
<bibl>
<author>LA FONT</author>
<biblScope>Fabl. IX, 14</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="archipel">
<form>
<orth>ARCHIPEL</orth>
<pron>ar-chi-pèl</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme de géographie. Étendue de mer parsemée de groupes d'îles.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Particulièrement, la partie de la Méditerranée située entre la Grèce, la Macédoine et l'Asie.</dictScrap>
</sense>
<etym>Ital. arcipelago, corruption du grec moderne, c'est-à-dire mer Égée. Du temps de Ménage, quelques-uns disaient archipelague, ce qu'il condamne.</etym>
</entry>
<entry xml:id="archipompe">
<form>
<orth>ARCHIPOMPE</orth><orth>ARCHE-DEPOMPE</orth>
<pron>ar-chi-pon-p' ou ar-ch'-de-pon-p'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de marine. Cloison établie dans la cale autour du pied du grand mât, pour renfermer les pompes.</dictScrap>
</sense>
<etym>Arche, coffre (voy. <ref target="arche.1">ARCHE 1</ref>), et pompe.</etym>
</entry>
<entry xml:id="archipresbytéral">
<form>
<orth>ARCHIPRESBYTÉRAL, ALE</orth>
<pron>ar-chi-prè-sbi-tèral, ra-l'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui concerne l'archiprêtre.</dictScrap>
</sense>
<etym>Archiprêtre.</etym>
</entry>
<entry xml:id="archipresbytérat">
<form>
<orth>ARCHIPRESBYTÉRAT</orth>
<pron>ar-chi-prè-sbi-té-ra</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Dignité d'archiprêtre ; bénéfice de l'archiprêtre.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="archiprêtre">
<form>
<orth>ARCHIPRÊTRE</orth>
<pron>ar-chi-prê-tr'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Titre de dignité qui donne aux curés de certaines églises la prééminence sur les autres curés.</dictScrap>
<cit>
<quote>Alexis Petrowitz s'était accusé à l'<oVar>archiprêtre</oVar> d'avoir souhaité la mort de son père</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Russie, II, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Ahi ! que ne vos ont oï Ou l'arceprestre ou dant Davi, Ou li prestre de la folie</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 21326</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Entre moi et frere Bernart, L'arceprestre que veez ci</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 9905</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Il y a en chacune eglise un evesque, un archeprestre, un archediacre</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Inst. 897</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Archi et prêtre.</etym>
</entry>
<entry xml:id="archiprêtré">
<form>
<orth>ARCHIPRÊTRÉ</orth>
<pron>ar-chi-prê-tré</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Juridiction d'un archiprêtre.</dictScrap>
</sense>
<note type="REM.">On a dit anciennement archipreveré, de prevoire, cas régime de prestre (voy. <ref target="prêtre">PRÊTRE</ref>). </note>
</entry>
<entry xml:id="archiprieur">
<form>
<orth>ARCHIPRIEUR</orth>
<pron>ar-chi-pri-eur</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Titre que portait le grand maître des Templiers.</dictScrap>
</sense>
<etym>Archi et prieur.</etym>
</entry>
<entry xml:id="archirabbin">
<form>
<orth>ARCHIRABBIN</orth>
<pron>ar-chi-ra-bin</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Chef des rabbins.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il n'y a point d'<oVar>archirabbin</oVar> juif qui ne soit astrologue</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Phil. V, 355</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Archi et rabbin.</etym>
</entry>
<entry xml:id="architecte">
<form>
<orth>ARCHITECTE</orth>
<pron>ar-chi-tè-kt'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui qui exerce, en qualité de maître, l'art de bâtir, traçant les plans, et surveillant l'exécution des constructions.</dictScrap>
<cit>
<quote>Mais qu'on remue ces ruines, on trouvera dans les restes de ce bâtiment ren versé, et les traces des fondations et l'idée du premier dessein et la marque de l'<oVar>architecte</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>La Vallière, Profession.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Cette réformation dont Luther était l'<oVar>architecte</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Var. 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>L'<oVar>architecte</oVar> de l'univers, Dieu.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Si s'ensuit que les architeteurs, c'est assavoir les disposeurs de l'œuvre, scevent les causes des besoignes</quote>
<bibl>
<author>CHRIST. DE PISAN</author>
<biblScope>Charles V, III, ch. 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Ce grand architecteur et facteur de l'univers</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>Préf. I, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un <oVar>architecte</oVar> et edificateur doit....</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XXV, 20</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Architectus, du grec, commander (voy. <ref target="archonte">ARCHONTE</ref>), et artisan en général, et, en particulier, charpentier ; mot à mot, maître des charpentiers.</etym>
</entry>
<entry xml:id="architectonique">
<form>
<orth>ARCHITECTONIQUE</orth>
<pron>ar-chi-tè-kto-ni-k'</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Adj. Qui a rapport à l'architecture.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S. f. L'art de la construction. Étudier, enseigner l'<oVar>architectonique</oVar>.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>En philosophie, méthode qui coordonne les diverses parties d'un système.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Entre ces vertuz intellectuelles il y en a une qui est architettonique et principal et qui ordene de tout</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 180</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Science politique est <oVar>architectonique</oVar>, c'est à dire princesse et maistresse sus tout l'edifice des loys et de la policie</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Thèse de MEUNIER.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Du grec, bâtir (voy. <ref target="architecte">ARCHITECTE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="architectonographe">
<form>
<orth>ARCHITECTONOGRAPHE</orth>
<pron>ar-chi-tè-kto-no-graf'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui qui s'occupe d'architectonographie.</dictScrap>
</sense>
<etym>Du grec, bâtir (voy. <ref target="architecte">ARCHITECTE</ref>), et, décrire (voy. <ref target="graphique">GRAPHIQUE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="architectonographie">
<form>
<orth>ARCHITECTONOGRAPHIE</orth>
<pron>ar-chi-tè-kto-no-grafie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Description des bâtiments, des édifices.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="architectural">
<form>
<orth>ARCHITECTURAL, ALE</orth>
<pron>ar-chi-tè-ktu-ral, ral'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui appartient à l'architecture. Les termes <oVar>architecturaux</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="architecture">
<form>
<orth>ARCHITECTURE</orth>
<pron>ar-chi-tè-ktu-r'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>L'art de construire les édifices. L'<oVar>architecture</oVar> grecque. L'<oVar>architecture</oVar> gothique. Les cinq ordres d'<oVar>architecture</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>La disposition d'un bâtiment.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les temples sont d'une <oVar>architecture</oVar> simple, mais majestueuse</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>L'<oVar>architecture</oVar> militaire, l'art de fortifier les places.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>L'<oVar>architecture</oVar> navale, l'art de construire les vaisseaux.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>L'<oVar>architecture</oVar> hydraulique, l'art d'établir des machines pour diriger les eaux.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les os sont, dans l'<oVar>architecture</oVar> du corps humain, ce que sont les pièces de bois dans un bâtiment de charpente</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Connaiss. II, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Architectura, d'architectus (voy. <ref target="architecte">ARCHITECTE</ref>)</etym>
</entry>
<entry xml:id="architecturiste">
<form>
<orth>ARCHITECTURISTE</orth>
<pron>ar-chi-tè-ktu-ri-st'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Peintre de vues de monuments.</dictScrap>
<cit>
<quote>En peintres de fruits, nous avons M. Robin, avec ses Raisins, du musée de Belgique ; en marinistes, M. Clays, trois tableaux ; un <oVar>architecturiste</oVar>, M. Van Moer, dont les trois Vues de Venise sont remarquées....</quote>
<bibl>
<author>BÜRGER</author>
<biblScope>Salons de 1861 à 1868, t I, p. 217</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="architrave">
<form>
<orth>ARCHITRAVE</orth>
<pron>ar-chi-tra-v'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme d'architecture. Partie principale de l'entablement entre la frise et le chapiteau.</dictScrap>
<cit>
<quote>On voit la marque circulaire que les boucliers [offrandes votives] ont imprimée sur l'<oVar>architrave</oVar></quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Itin. I, 193</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En termes de menuiserie, partie lisse qui est en contre-bas d'une corniche, et qui est terminée par un astragale ou autre moulure.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En termes de marine, pièce de bois qui sert de soutien dans certaines parties des vaisseaux.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Je ne me puis garder, quand j'oy nos architectes s'enfler de ces gros mots, pilastres, architraves, corniches, que mon imagination ne se saisisse incontinent du palais d'Apollidon, et par effet je trouve que ce sont les chetives pieces de la porte de ma cuisine</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 52</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Au dessus des testes des chapitaux des colonnes, il y aura un <oVar>architrave</oVar>, frise et corniche, qui regnera autour dudit cabinet</quote>
<bibl>
<author>PALISSY</author>
<biblScope>59</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Moulleures, lozenges, arcs-qui-travent, frize et cornise</quote>
<bibl>
<biblScope>Bibl. de l'Éc. des Chartes, 4e série, t. III, p. 63</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Archi, principale (voy. <ref target="archi">ARCHI</ref>), et trave, du latin trabs, poutre (voy. <ref target="trape">TRAPE</ref>) ; mot à mot, maîtresse poutre.</etym>
</entry>
<entry xml:id="architravé">
<form>
<orth>ARCHITRAVÉ, ÉE</orth>
<pron>ar-chi-tra-vé, vée</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'architecture. Une corniche architravée ou, simplement, une architravée, corniche à laquelle on a ajouté une architrave.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="architrésorier">
<form>
<orth>ARCHITRÉSORIER</orth>
<pron>ar-chi-tré-zo-rié</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Grand trésorier, nom d'une haute dignité sous le règne de Napoléon 1er.</dictScrap>
</sense>
<etym>Archi et trésorier.</etym>
</entry>
<entry xml:id="architriclin">
<form>
<orth>ARCHITRICLIN</orth>
<pron>ar-chi-tri-klin</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme d'antiquité. Celui qui présidait à l'ordonnance d'un festin.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Familièrement. Celui qui organise un repas.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Archedeclin i ot un prince En cele terre où Dieu estoit ; Riches hom ert, et moult avoit ; à ses noces l'en a mené ; arcedeclin l'a apelé</quote>
<bibl>
<biblScope>Vie de J. C. DU CANGE, architriclinus.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Nostre Seigneur fit miracle en conversion d'eaue en vin es nopces d'<oVar>architriclin</oVar></quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Pource que l'evangeliste saint Jean, recitant le miracle, parle de l'<oVar>architriclin</oVar>, il leur a semblé avis que c'etoit le nom propre de l'espoux</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>144</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Architriclinus ; grec, commander, latin triclinium, table à trois lits (les anciens mangeaient couchés), du grec, trois (voy. <ref target="trois">TROIS</ref>), et lit (voy. <ref target="clinique">CLINIQUE</ref>). Les légendes du moyen âge avaient fait de l'architriclin de l'évangile le nom propre d'un riche seigneur.</etym>
</entry>
<entry xml:id="archivaire">
<form>
<orth>ARCHIVAIRE</orth>
<pron>ar-chi-vê-r'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>S'est dit des employés à la garde des archives.</dictScrap>
<cit>
<quote>J'avais réglé que, à l'égard des titres que le procureur du roi voudrait produire en forme probante, tant dans la confection du papier terrier que dans les diverses instances de réunions, ils seraient signés des archivaires et payés par le fermier</quote>
<bibl>
<author>BOISLISLE</author>
<biblScope>Correspond. des contrôl. généraux, 1687, p. 99</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="archiver">
<form>
<orth>ARCHIVER</orth>
<pron>ar-chi-vé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Néologisme. Recueillir, classer dans des <oVar>archives</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>À l'époque où la Guienne échappa à la domination des Anglais, ceux-ci emportèrent avec eux en Angleterre une foule de documents écrits qui furent dans la suite <oVar>archivés</oVar> dans une des salles de la fameuse Tour de Londres</quote>
<bibl>
<biblScope>le Temps, 27 janv. 1876, 3e page, 5e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="archives">
<form>
<orth>ARCHIVES</orth>
<pron>ar-chi-v'</pron>
<gram>s. f. plur.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Anciens titres et documents. <oVar>Archives</oVar> nationales. <oVar>Archives</oVar> publiques. <oVar>Archives</oVar> privées.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Lieu où les <oVar>archives</oVar> sont déposées. On a ajouté de nouvelles constructions aux <oVar>Archives</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les chants de Pindare forment, avec les ouvrages d'Homère, les brillantes <oVar>archives</oVar> de la Grèce</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Itin. 28</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Des malices du sexe immortelles <oVar>archives</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Sat. X</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Les curieux font de leur memoire un archive et registre fort mal-plaisant, et de fort mauvaise grace</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>de la Curios. 16</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Archium et archivum ; en grec, terme signifiant proprement demeure des magistrats supérieurs, puis dépôt des pièces officielles. Le terme grec vient du verbe commander (voy. <ref target="archonte">ARCHONTE</ref>). Archive a été singulier et masculin, dans le XVIe siècle, à cause de l'étymologie.</etym>
</entry>
<entry xml:id="archiviole">
<form>
<orth>ARCHIVIOLE</orth>
<pron>ar-chi-vi-o-l'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Nom d'un ancien instrument de musique. Espèce de clavecin sur lequel on appliquait un jeu de viole au moyen d'une roue, Trévoux.</dictScrap>
</sense>
<etym>Archi et viole.</etym>
</entry>
<entry xml:id="archiviste">
<form>
<orth>ARCHIVISTE</orth>
<pron>ar-chi-vi-st'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Préposé à la garde des archives.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap><oVar>Archiviste</oVar> paléographe, élève de l'École des Chartes, qui, après examen, a droit aux places d'<oVar>archiviste</oVar> et de bibliothécaire.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Archive.</etym>
</entry>
<entry xml:id="archivolte">
<form>
<orth>ARCHIVOLTE</orth>
<pron>ar-chi-vol-t'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'architecture. Bande ornée de moulures régnant sur les vousseaux du cintre d'une arcade. Chacun des cinq ordres de l'architecture grecque a son <oVar>archivolte</oVar> qui lui est propre.</dictScrap>
</sense>
<etym>Bas-lat. archivoltum et archivotum, signifiant voûte, et composé de archi, principale (voy. <ref target="archi">ARCHI</ref>), et de voltum ou volta, voûte (voy. <ref target="voûte">ce mot</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="archontat">
<form>
<orth>ARCHONTAT</orth>
<pron>ar-kon-ta</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Dignité d'archonte.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Temps d'exercice de cette magistrature.</dictScrap>
</sense>
<etym>Archonte.</etym>
</entry>
<entry xml:id="archonte">
<form>
<orth>ARCHONTE</orth>
<pron>ar-kon-t'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Titre qu'on donnait, en Grèce et particulièrement à Athènes, aux magistrats qui dirigeaient la république. Il y avait chez les Athéniens neuf archontes ; leurs fonctions étaient annuelles.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les charges nécessaires pour faire partie de l'aréopage, c'étaient celles d'<oVar>archonte</oVar>, de thesmothète et de polémarque</quote>
<bibl>
<author>P. L. COUR.</author>
<biblScope>Lett. II, 333</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Dix de ces riches hommes que il apelent en greseis [grec] arcondes</quote>
<bibl>
<biblScope>Hist. occid. des croisades, t. II, p. 292</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Terme dérivé du verbe grec commander, être premier ; mot grec signifiant commencement, autorité ; de là les divers sens de ce mot en composition.</etym>
</entry>
<entry xml:id="archure">
<form>
<orth>ARCHURE</orth>
<pron>ar-chu-r'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Pièces de menuiserie, on forme de coffre, qui sont placées devant les meules d'un moulin.</dictScrap>
</sense>
<etym>Arche 1.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arciforme">
<form>
<orth>ARCIFORME</orth>
<pron>ar-si-for-m</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme technique. En forme d'arc.</dictScrap>
</sense>
<etym>Arcus, arc, et forma, forme.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arcilières">
<form>
<orth>ARCILIÈRES</orth>
<pron>ar-si-liê-r'</pron>
<gram>s. f. plur.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de charpentier. Pièces de bois cintrées et tournant sur place.</dictScrap>
</sense>
<etym>Arc.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arçon">
<form>
<orth>ARÇON</orth>
<pron>ar-son</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Pièce de bois cintrée qui fait partie de la selle. <oVar>Arçon</oVar> de devant. <oVar>Arçon</oVar> de derrière.</dictScrap>
<cit>
<quote>Et ma hache est pendue à l'<oVar>arçon</oVar> de ma selle</quote>
<bibl>
<author>V. HUGO</author>
<biblScope>Orient. 15</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les rois tiendront l'<oVar>arçon</oVar> de notre selle</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Dial. 25</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Deux longs pistolets d'<oVar>arçon</oVar>, passés dans une étroite ceinture, relevaient sa veste d'une manière grotesque</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Itin. 31</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Être ferme dans, sur les <oVar>arçons</oVar>. Au propre, se tenir bien en selle ; au figuré, défendre ses principes, ses opinions avec vigueur.</dictScrap>
<cit>
<quote>Sans cette mauvaise chose, il se fût encore remis dans les <oVar>arçons</oVar></quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>391</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Perdre, vider les <oVar>arçons</oVar>. Au propre, tomber, être renversé de cheval ; au figuré, être déconcerté, embarrassé.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le ménestrel consacrait ses chansons à ce vainqueur dont la terrible lance Aux plus vaillants fait vider les <oVar>arçons</oVar></quote>
<bibl>
<author>MILLEV.</author>
<biblScope>Charlemagne à Pavie, ch. III</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dom Ruis de Martanza fit perdre les <oVar>arçons</oVar> à son adversaire</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Mœurs, 45</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Les chapeliers appellent <oVar>arçon</oVar> un instrument en forme d'archet, qui sert à leur métier.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En termes d'agriculture, sarment de vigne qu'on recourbe pour lui faire produire plus de fruit.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>Pleine sa hanste [il] l'abat mort des arçuns</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. XCII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>De plene terre [il] est sailliz en l'arzon</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 52</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Li rois Ricars tenoit en sa main un tronchon d'une lance, et meut au Barrois, et le quida porter fors des archons</quote>
<bibl>
<biblScope>Chr. de Rains, p. 40</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Or est Renart en grant peril, Il drece la qeue en l'<oVar>arçon</oVar> ; Qar moult doute mors [morsure] de gaingnon</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 1831</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quant s'oroison eut dite et faite, Sa viele a dou fuerre traite, L'<oVar>arçon</oVar> [archet] as cordes fait sentir Et la viele retentir</quote>
<bibl>
<author>G. DE COINSI</author>
<biblScope>Du cierge.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Fust à pié, fust sus les <oVar>arçons</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 6699</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et chascun deit aveir l'une de ces deus espées atachiées à l'arson devant de la scelle, et l'autre deit aveir ceinte</quote>
<bibl>
<biblScope>Ass. de Jér. I, 170</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sus un bas cheval bien fourni seoit ; ses renes avoit getées sur l'<oVar>arçon</oVar> de sa selle et les tenoit à ses deus mains</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>227</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>En mettant une main sur l'<oVar>arçon</oVar> de la selle d'un grand coursier, et l'autre emprès les oreilles, sailloit par entre ses bras de l'autre part du coursier</quote>
<bibl>
<biblScope>Bouciq. I, ch. 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les quels ferirent sur le duc d'Orleans et le tuerent, et jetterent à terre de dessus sa mule : et luy coupperent le poing, dont il tenoit l'arson de sa selle</quote>
<bibl>
<author>J. CHARTIER</author>
<biblScope>Hist. de Charles VII</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>wall. airçon ; Berry, arçon, légère bande de fer mise sur le dessus du sabot ; espagn. arzon ; ital. arzione ; de arcus (voy. <ref target="arc">ARC</ref>), à cause de la forme de cette partie de la selle.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arçonnage">
<form>
<orth>ARÇONNAGE</orth>
<pron>ar-so-na-j'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Action d'arçonner et résultat de cette action.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="arçonner">
<form>
<orth>ARÇONNER</orth>
<pron>ar-so-né</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de chapellerie. Battre la laine, la bourre et la soie avec l'arçon.</dictScrap>
</sense>
<etym>Arçon.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arçonneur">
<form>
<orth>ARÇONNEUR</orth>
<pron>ar-so-neur</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui qui arçonne.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Le dit Guillaume decoppa par grant despit à Cyrot <oVar>arçonneur</oVar> la corde de son arçon [instrument à carder]</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>arcio.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
</entry>
<entry xml:id="arcosolium">
<form>
<orth>ARCOSOLIUM</orth>
<pron>ar-ko-so-li-om'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'antiquité chrétienne. Nom donné aux monuments arqués qui se rencontrent fréquemment dans les catacombes et, en général, dans tous les cimetières chrétiens.</dictScrap>
</sense>
<etym>Lat. arcosolium, de arcus, arc, et solium, châsse, reliquaire, sarcophage surmonté d'un arc.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arcot">
<form>
<orth>ARCOT</orth>
<pron>ar-ko</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>En termes de fonderie, parties de métal tombées dans les cendres, d'où on les retire en criblant ces cendres.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="arctation">
<form>
<orth>ARCTATION</orth>
<pron>ar-kta-sion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Rétrécissement d'une ouverture naturelle ou d'un canal.</dictScrap>
</sense>
<etym>Arctatio, rétrécissement.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arctique">
<form>
<orth>ARCTIQUE</orth>
<pron>ar-kti-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Situé au nord. Pôle <oVar>arctique</oVar>. Terres <oVar>arctiques</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>[On verra] Les peuples arcticques, en plein aspect des antarcticques, franchir la mer Atlanticque</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Pant. III, 49</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Arcticus ; en grec, le terme dérive de ours, à cause de la situation de la Grande Ourse au voisinage du pôle nord, et de la Petite Ourse au pôle lui-même. Le grec tient au sanscrit riksha, et à ursus (voy. <ref target="ours">OURS</ref>). Provenç. artic ; espagn. arctico ; ital. artico.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arcturus">
<form>
<orth>ARCTURUS</orth><orth>poétiquement ARCTURE</orth>
<pron>ar-ktu-rus ou ar-ktu-r'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'astronomie. Étoile fixe de la première grandeur, située dans la constellation du Bouvier, à la queue de la Grande Ourse.</dictScrap>
<cit>
<quote>Que si vous labourez des guérets moins féconds, Au lever de l'arcture, il vous faut, au contraire....</quote>
<bibl>
<author>SEGRAIS</author>
<biblScope>Géorg. liv. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Arcturus ; le terme grec dérive de ours (voy. <ref target="arctique">ARCTIQUE</ref>), et de gardien.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arcuation">
<form>
<orth>ARCUATION</orth>
<pron>ar-ku-a-sion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Courbure des os chez les enfants devenant rachitiques.</dictScrap>
</sense>
<etym>Arcuare, courber en arc, d'arcus (voy. <ref target="arc">ARC</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="arcure">
<form>
<orth>ARCURE</orth>
<pron>ar-ku-r'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de jardinage. Courbure. L'<oVar>arcure</oVar> consiste à courber, en forme d'arc ou demi-cercle, des rameaux et même des branches, l'extrémité inclinée vers le sol, pour qu'ils se mettent à fruit.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="2">
<dictScrap>Terme d'artillerie. Défaut de fabrication des bouches à feu en fonte ; c'est l'inflexion que peuvent présenter, les uns par rapport aux autres, les axes des différentes parties de la surface extérieure.</dictScrap>
</sense>
<etym>Arc.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ARCURE. Ajoutez : </re>

</re>
</entry>
<entry xml:id="arde">
<form>
<orth>ARDE</orth>
<pron>ar-d'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<cit>
<quote>Petite digue de séparation entre les partènements</quote>
<bibl>
<biblScope>Enquête sur les sels, 1868, t. II, p. 509</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="ardeb">
<form>
<orth>ARDEB</orth>
<pron>ar-dèb</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<cit>
<quote>Mesure de poids et de capacité en Égypte ; d'après le grand ouvrage de la Commission de l'Institut de l'Égypte (Hist. nat. t. II, p. 14), la capacité en est de 185 litres</quote>
<bibl>
<author>DEVIC</author>
<biblScope>Dict. étym.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Arabe, ardeb.</etym>
</entry>
<entry xml:id="ardélion">
<form>
<orth>ARDÉLION</orth>
<pron>ar-dé-li-on</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Homme qui fait l'empressé et se mêle de tout. Inusité.</dictScrap>
</sense>
<etym>Ardelio, qui avait ce sens en latin.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ARDÉLION. Ajoutez : <cit><quote>Grands prometteurs de soins et de services, Ardélions sous le masque d'amis, Sachez de moi que les meilleurs offices Sont toujours ceux qu'on a le moins promis</quote><bibl><author>J. B. ROUSS.</author><biblScope>Lett. à Racine, 12 juill. 1739</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="ardemment">
<form>
<orth>ARDEMMENT</orth>
<pron>ar-da-man</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Avec ardeur. Désirer <oVar>ardemment</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je l'avouerai, mon cœur ne veut rien qu'<oVar>ardemment</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Zaïre, I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est ou d'elle ou du trône être <oVar>ardemment</oVar> épris, Que vouloir ou l'aimer ou régner à ce prix</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Rodog. III, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et tous trois à l'envi s'empressent <oVar>ardemment</oVar> à qui dévorerait ce règne d'un moment</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Othon, I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais ce n'est pas assez d'entreprendre <oVar>ardemment</oVar>, L'honneur de l'entreprise est dans l'événement</quote>
<bibl>
<author>ROTROU</author>
<biblScope>Antig. III, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Les joenes sont fais amis legierement et prestement, et aiment ardaument ou forment</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 234</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Et toudis regardoit le roi la gentil dame, si <oVar>ardemment</oVar>, qu'elle en devenoit toute honteuse et abaubie</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 165</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Car il estoit courroucé <oVar>ardemment</oVar></quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>IV, 253</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qui plus est près, plus <oVar>ardemment</oVar> desire</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>I, 358</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ardentement plus ne suis amoureux</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>II, 80</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quand je vous aime ardantement</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>III, 131</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il l'aima si affectueusement et si ardentement, que....</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Artax. 33</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Depuis ce jourlà Cyrus l'aima plus <oVar>ardemment</oVar> que nulle autre</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>ib. 39</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est, au contraire du dire de Bias, entreprendre froidement, mais poursuivre <oVar>ardemment</oVar></quote>
<bibl>
<author>CHARRON</author>
<biblScope>Sagesse, II, I</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Ardent ; provenç. ardeninent ; espagn. ardentemiente ; ital. ardentemente. Ardemment (ardent et ment) est la forme ancienne, où ardent valait pour le masculin et le féminin ; ardentement est une forme qui n'a pas prévalu, mais dans laquelle on essaya d'accorder la nouvelle syntaxe de ces adjectifs avec le genre de ment (voy. <ref target="ment">MENT</ref>).</etym>
<re ana="supplement">
<re>ARDEMMENT. - HIST. Ajoutez : XIIe s.  <cit><quote>Si tu desires si ardanment....</quote><bibl><author>ST BERN.</author><biblScope>p. 568</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>Li espous soi repunt [cache] cant l'om le quiert, par ke [afin que] l'om le queret plus ardanment quant l'om nel at troveit</quote><bibl><biblScope>li Dialoge Gregoire lo pape, p. 321</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="ardenet">
<form>
<orth>ARDENET</orth><orth>ARDERET</orth>
<pron>ar-de-nè ou ar-de-rè</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Ornithologie. Nom vulgaire du gros-bec des Ardennes.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="ardent">
<form>
<orth>ARDENT, ENTE</orth>
<pron>ar-dan, dan-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui est en feu, flamboyant ; qui brûle. Charbon <oVar>ardent</oVar>. Cendre <oVar>ardente</oVar>. Yeux <oVar>ardents</oVar>. Fièvre <oVar>ardente</oVar>. Soif <oVar>ardente</oVar>. Soleil <oVar>ardent</oVar>. Le soleil est <oVar>ardent</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le feu toujours <oVar>ardent</oVar> qui brûle pour nos dieux</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. V, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dans des ruisseaux de sang Troie <oVar>ardente</oVar> plongée</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Andr. IV, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le soleil irrité Formait un poêle <oVar>ardent</oVar> au milieu de l'été</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Sat. III</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'œil <oVar>ardent</oVar> de colère</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Poly. I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Miroir <oVar>ardent</oVar>, miroir construit de manière que, recevant les rayons du soleil, il brûle et enflamme les objets placés au foyer.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Verre <oVar>ardent</oVar>, verre convexe qui réfracte les rayons du soleil de manière à les réunir au foyer et à brûler ce qui est placé à ce même foyer.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Terme de blason qui s'applique aux charbons allumés ; par exemple, des charbons de sable <oVar>ardents</oVar> de gueule.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Chapelle <oVar>ardente</oVar>, luminaire nombreux qui brûle autour d'un cercueil.</dictScrap>
<cit>
<quote>Parlerons-nous de ces chapelles <oVar>ardentes</oVar>, de ces chars tendus de noir ?</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Génie, IV, I, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Chambre <oVar>ardente</oVar>, tribunal chargé de juger certains grands crimes, et qui faisait brûler les coupables.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Au figuré, en parlant des choses, violent, vif. Passion <oVar>ardente</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Une <oVar>ardente</oVar> vengeance A souvent confondu le crime et l'innocence</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Triumv. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Fig. En parlant des personnes ou des animaux, plein d'ardeur, actif, véhément, violent. Cheval <oVar>ardent</oVar>. Homme d'un esprit <oVar>ardent</oVar>. <oVar>Ardent</oVar> à l'ouvrage. <oVar>Ardent</oVar> à poursuivre la gloire. Un naturel <oVar>ardent</oVar>. Une <oVar>ardente</oVar> jeunesse.</dictScrap>
<cit>
<quote>D'un génie <oVar>ardent</oVar>, mais limité</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Catil. II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Achille trop <oVar>ardent</oVar> l'a peut-être offensé</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Iphig. V, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Ardente</oVar> à me l'offrir, Vous ne craigniez rien tant que d'être refusée....</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Baj. V, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elle m'a vu toujours <oVar>ardent</oVar> à vous louer</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Bérén. V, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Depuis six mois entiers j'ai cru que, nuit et jour, <oVar>Ardente</oVar> elle veillait au soin de mon amour</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Baj. IV, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous les verrez toujours <oVar>ardents</oVar> à vous complaire</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. IV, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Amurat plus <oVar>ardent</oVar>, et seul jusqu'à ce jour A voulu que l'on dût ce titre à son amour</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Baj. I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce Parthe, seigneur, <oVar>ardent</oVar> à nous défendre</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Mithr. III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tantôt comme une abeille <oVar>ardente</oVar> à son ouvrage</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Art p. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je le trouvais <oVar>ardent</oVar> pour mes intérêts</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Combien vous pouviez être <oVar>ardents</oVar> dans le bien et dans la vertu !</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Magd.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Amoureux de la gloire, <oVar>ardent</oVar> après l'estime</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Attila, I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La reine, qui m'entend, peut me désavouer ; Elle m'a vu toujours <oVar>ardent</oVar> à vous louer</quote>
<bibl>
<author>RACAN</author>
<biblScope>Berg. V, sc. dern.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Porté à l'amour. Un étalon <oVar>ardent</oVar>.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>En termes de marine, vaisseau <oVar>ardent</oVar>, vaisseau qui a beaucoup de disposition à venir au vent contre son gouvernail et contre l'effet de ses voiles d'avant.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>En parlant des couleurs, roux. Cheveux d'un blond <oVar>ardent</oVar>. Cheval d'un poil <oVar>ardent</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>S. m. Exhalaison enflammée qui paraît sur le sol dans les grandes chaleurs.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ces <oVar>ardents</oVar> ou feux follets qui s'y jouent</quote>
<bibl>
<author>DESC.</author>
<biblScope>Météor. 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je les voyais comme deux <oVar>ardents</oVar> qui marchaient toujours devant moi, et qui m'éclairaient en me perdant</quote>
<bibl>
<author>VOIT.</author>
<biblScope>Lett. 149</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>Le mal des <oVar>ardents</oVar> ou le feu Saint-Antoine, sorte d'érysipèle gangréneux qui a sévi d'une façon fort cruelle durant le moyen âge.</dictScrap>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>Nom que portent certains académiciens à Naples.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>Les treiz enfanz tout en un four ardant</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. CCXXIV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>De verz albes espines à faire un feu ardant</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 199</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Plus j'en sui [de l'amour] ardans que feus, Et du soufrir bien veuillant</quote>
<bibl>
<biblScope>Couci, p. 123</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dessus le chef [de] Flore l'enfant [il y] Avoit une escarboucle ardant</quote>
<bibl>
<biblScope>Romancero, p. 58</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Cirges ardanz, Dont li clartez esteit moult granz</quote>
<bibl>
<biblScope>Lai del desiré</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais en la chambre ardant lesserent Deus cierges qui clarté geterent</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 22179</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ki a les iex rouges et ardans, c'est signes qu'il soit malvais et mal acostumés</quote>
<bibl>
<author>ALEBRANT</author>
<biblScope>f° 69</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>L'homme qui est trop <oVar>ardent</oVar> d'acquerre richesses</quote>
<bibl>
<biblScope>Ménagier, I, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Minutius <oVar>ardent</oVar> du desir de combattre sans propos, et faisant de l'audacieux</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Fab. 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il tiroit un vent impetueux, lequel enlevoit de la plaine une poudre <oVar>ardente</oVar> comme feu</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>ib. 32</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Une soif <oVar>ardente</oVar></quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Anton. 61</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Arder ; bourguig. adan ; provenç. ardent ; ital. ardente.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arder">
<form><orth>ARDER</orth><pron>ar-dé</pron>, ARDRE (ar-dr') ou ARDOIR (ardoir). </form>
<sense n="1">
<dictScrap>V. a. Brûler. Que le feu Saint-Antoine vous <oVar>arde</oVar> !</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>V. n. Être brûlant.</dictScrap>
<cit>
<quote>Haro ! la gorge m'ard</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Paysan.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="REM.">Ce mot est tombé en désuétude. Le participe passé est ards ou ars. </note>
<note type="HIST.">
<label>Xe s.</label>
<cit>
<quote>Enz en'l fou la getterent [ils], com <oVar>arde</oVar> tost</quote>
<bibl>
<biblScope>Eulalie</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>Les citez arses et les homes vaincuz</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. XVI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Esterminals [sorte de pierre précieuse], escarboucles qui ardent</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. CXIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il le fait pendre ou ardeir ou ocire</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. CCLXVIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Ardent ces hastes, ces gonfanons vergiez</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 112</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Largesse semble à feu de paille ; Quant il est ars, jà rien ne vaut</quote>
<bibl>
<author>LE COMTE DE BRETAGNE</author>
<biblScope>Romancero, p. 161</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Ardant</oVar> [nous] irons ses viles, ses chastiax et ses bors [bourgs]</quote>
<bibl>
<biblScope>Sax. XXVII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pur quei as fait ardre mes blez ?</quote>
<bibl>
<biblScope>Rois, 172</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Il virent ces hautes yglises, et ces riches palais fondre, et ces grans rues marcheandes ardoir à feu, et il n'en pooient plus faire</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>XCI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et fist tout maintenant ocirre l'archevesque de la ville, et tous les haus homes fist ardoir</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>CLIV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et tenoit bien li frons del feu, si come il aloit <oVar>ardant</oVar>, demi-liue de terre</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>XCI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De deuil et de pitié trestous li cuers m'en art</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte XXII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que ce seroit bien fait que la vieille on arsist</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XCI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Li prevos de Paris doit faire ardoir la fausse œuvre</quote>
<bibl>
<biblScope>Liv. des mét. 251</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et saciés que il vous a fait jà grant damage, car il art et destruit quankes il ataint de vos fortereces</quote>
<bibl>
<biblScope>Chr. de Rains, p. 75</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Autre mireor sunt qui ardent Les choses, quant eus les regardent</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 18367</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Car cil qui plus en vont bevant, Ardent plus de soif que devant</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 6014</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Aucunes fois seult l'en baisier Tel main qu'en vodroit qu'el fust arse</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 7417</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Se uns simples chevaliers a un manoir delès une forest, et en cele forest uzages li est otroiés dou seigneur por son ardoir et por son mesonner et por pasture à ses bestes....</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XXIV, 18</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et s'il ne les veut croire, ançois se veut tenir en se [sa] malvese erreur, il soit justiciés comme bougres et ars</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XI, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Avec les autres villes que le conte de Champaingne ardoit, ardi il Espargnay et Vertus et Sezenne</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>204</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La chandelle ardi tant que le feu se prist en la touaille</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>203</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elle li respondi qu'elle vouloit du feu ardoir paradis, et de l'yaue esteindre enfer</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>258</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Ardit et gasta [Rob. Bruce] grand partie du royaume d'Angleterre</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Le feu du ciel eust ars toute l'abbaye</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Pant. III, 19</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Trop meilleur est soy marier que ardre on feu de concupiscence</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>ib. III, 39</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le temple d'Apollo fut ars et bruslé par les Medois</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Numa, 17</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il oublia d'esteindre les lampes qui ardoient la nuict en sa chambre</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Pélop. 22</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il ardoit et brusloit de desir qu'il avoit de s'en aller vistement à la guerre</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Marcel. 46</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Ardere ; picard, arder, asir ; provenç. ardre ; espagn. arder ; ital. ardere.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arderet">
<form>
<orth>ARDERET</orth>
<pron>ar-de-rè</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Voy. <ref target="ardenet">ARDENET</ref>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="ardeur">
<form>
<orth>ARDEUR</orth>
<pron>ar-deur</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Chaleur vive. <oVar>Ardeur</oVar> de la fièvre. L'<oVar>ardeur</oVar> du soleil.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je ne dis rien des <oVar>ardeurs</oVar> éternelles qui lui sont destinées</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Prod.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'impie va trouver des <oVar>ardeurs</oVar> dévorantes, un supplice sans fin et sans mesure</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Car. Vér. d'un aven.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Une invincible <oVar>ardeur</oVar> en mes veines s'allume, Qui d'un secret effort jusqu'aux os me consume</quote>
<bibl>
<author>ROTR.</author>
<biblScope>Antig. II, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dans l'<oVar>ardeur</oVar> de sa peine, elle maudira éternellement le jour qui la vit naître</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Car. Mauv. riche.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Désir violent.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il n'est rien qui ne cède à l'<oVar>ardeur</oVar> de régner</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Nicom. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je sais bien que l'<oVar>ardeur</oVar> de venger vos parents....</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Héracl. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'<oVar>ardeur</oVar> de voir de près un si fameux héros</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Sertor. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et son illustre <oVar>ardeur</oVar> d'oser plus que les autres</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Hor. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De l'<oVar>ardeur</oVar> d'obéir son âme est dévorée</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Fanat. IV, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quoi ! l'<oVar>ardeur</oVar> de régner en sa place Rend déjà Xipharès ennemi de Pharnace</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Mithr. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'attends avec <oVar>ardeur</oVar> Cette eau sainte, cette eau qui doit guérir mon cœur</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Zaïre, III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'avais toutes les <oVar>ardeurs</oVar> du monde d'entrer dans votre alliance</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Pourc. III, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cette suspension d'un jour que ma reconnaissance lui demande ne fera qu'augmenter l'<oVar>ardeur</oVar> que j'ai de le satisfaire [l'honneur]</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Fest. III, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Grande activité, passion vive, chaleur, vivacité. Telle était l'<oVar>ardeur</oVar> de leur zèle. <oVar>Ardeur</oVar> au jeu. Travailler avec <oVar>ardeur</oVar>. Pleins d'<oVar>ardeur</oVar> pour recouvrer la liberté. Enflammer ou exciter l'<oVar>ardeur</oVar> de quelqu'un. Doubler l'<oVar>ardeur</oVar> du soldat. Cavaliers lancés avec trop d'<oVar>ardeur</oVar>. Le combat reprit de l'<oVar>ardeur</oVar>. Refroidir l'<oVar>ardeur</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Vive source de flamme où j'ai pris une <oVar>ardeur</oVar> Qui toute autre surmonte</quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>V, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Certaines <oVar>ardeurs</oVar> qu'on éprouve dans la résolution d'une vie nouvelle</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Pâq.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les <oVar>ardeurs</oVar> d'une piété fidèle</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Car. Tiédeur.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les premières <oVar>ardeurs</oVar> d'une conversion d'éclat</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Écoutez un peu moins ces <oVar>ardeurs</oVar> généreuses</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Hor. III, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Va, ne t'expose point aux premiers sentiments Que poussera l'<oVar>ardeur</oVar> de ses ressentiments</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cid, III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est un homme que Jésus-Christ a choisi lui-même pour répandre dans le monde la lumière de ses vérités naissantes, et les premières <oVar>ardeurs</oVar> de l'amour divin qu'il y venait établir</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>II, 144</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les funestes <oVar>ardeurs</oVar> de leurs convoitises</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>Serm. I, 82</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Amour, passion.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je n'imiterai point ceux qui ne témoignent de l'<oVar>ardeur</oVar> pour leurs maîtresses que durant les fiançailles</quote>
<bibl>
<author>PELLISS.</author>
<biblScope>Disc. Lorsqu'il succède à de Porchères</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le mien [cœur] savait vous rendre une <oVar>ardeur</oVar> mutuelle</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Sertor. V, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'amour à ses pareils ne donne point d'<oVar>ardeur</oVar> Qui ne cède aisément aux soins de leur grandeur</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Pomp. II, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Douter de ses <oVar>ardeurs</oVar>, Vous qui la pouvez mettre au faîte des grandeurs</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>ib. III, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mon importune <oVar>ardeur</oVar> ne s'est point ralentie</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Baj. V, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cette <oVar>ardeur</oVar> que j'ai pour ses appas</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Bérénice, II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>... Des mêmes <oVar>ardeurs</oVar> dès longtemps enflammé</quote>
<bibl>
<author>ID.</author>
<biblScope>Mithr. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tant de soins, tant de pleurs, tant d'<oVar>ardeurs</oVar> inquiètes</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Andr. I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Après tant de bontés, de soins, d'<oVar>ardeurs</oVar> extrêmes, Tu ne saurais jamais prononcer que tu m'aimes !</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Baj. IV, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Est-ce là cette <oVar>ardeur</oVar> tant promise à sa cendre ?</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Andr. IV, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce n'est plus une <oVar>ardeur</oVar> dans mes veines cachée, C'est Vénus tout entière à sa proie attachée</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Phèd. I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>En termes de mystiques, une classe d'anges dans la hiérarchie céleste.</dictScrap>
<cit>
<quote>Parmi tant de séraphins, de trônes, d'<oVar>ardeurs</oVar> nul ne se sentit assez de force pour s'offrir en sacrifice</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Génie, I, I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>Vivacité, en parlant de certains animaux. Ce cheval a de l'<oVar>ardeur</oVar>. L'<oVar>ardeur</oVar> de ces chiens.</dictScrap>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>Salacité. L'<oVar>ardeur</oVar> du tempérament.</dictScrap>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>En termes de médecine, <oVar>ardeur</oVar> d'urine, sentiment de chaleur ardente que l'on éprouve au col de la vessie ou dans le canal de l'urèthre, lors de l'émission de l'urine.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap><oVar>Ardeur</oVar> d'estomac, sentiment de brûlure qu'on éprouve dans ce viscère.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>.... Se j'estoie montés sor mon ceval et le feroie des esperons parmi enfans ou par presse de gent, et mes cevaus, par l'<oVar>ardeur</oVar> de li, en tuoit aucun</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>LXIX, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Des puiz d'enfer ist cele ardurs, Où nos dampnez seront tuz jurs</quote>
<bibl>
<author>MARIE</author>
<biblScope>Purgatoire, 1265</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce lour a fait force d'amour, Dont ont euë grant ardour</quote>
<bibl>
<biblScope>Bl. et Jeh. 5308</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>De telle <oVar>ardeur</oVar> [elle] se remuoit Qu'à pou que le sang ne suoit</quote>
<bibl>
<author>BRUYANT</author>
<biblScope>dans Ménagier, t. II, p. 37</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Volenté desordonnée et <oVar>ardeur</oVar> de acquerir les biens de ce monde</quote>
<bibl>
<biblScope>Ménagier, I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Ceste cause a esté demenée par <oVar>ardeur</oVar> impetueux, plustost que par une moderation et gravité judiciaire</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Inst. dédic.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il y en a qui sont transportez de tel <oVar>ardeur</oVar>, que....</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>ib. 1125</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'autre à sa dame estendoit la ramée Pour la garder de l'<oVar>ardeur</oVar> du soleil</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>182</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Ardorem (voy. <ref target="arder">ARDER</ref>) ; provenç. et espagn. ardor ; ital. ardore. Le XVIe siècle fit, contre l'usage et par zèle étymologique, ardeur du masculin.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ARDEUR. - HIST. Ajoutez : XIIe s.  <cit><quote>Une ardor de droiture</quote><bibl><biblScope>Job, p. 445</biblScope></bibl></cit> </re>
<re>XIVe s. Ajoutez : <cit><quote>Le saingler [à la cour du roi Noble] vit on escumer D'<oVar>ardeur</oVar>, de ce que il veoit Tel chose qui li desseoit, Dont il li sambla ce soit tors</quote><bibl><author>J. DE CONDÉ</author><biblScope>t. III, p. 78</biblScope></bibl></cit> </re>
<re>XVIe s.  <cit><quote>Le douziesme jour, ils sentent parfois grande <oVar>ardeur</oVar> et ponction par tout le corps</quote><bibl><author>PARÉ</author><biblScope>XX, 10</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="ardez">
<form>
<orth>ARDEZ</orth>
<pron>ar-dé</pron>
</form>
<sense>
<dictScrap>Mot populaire. Reg<oVar>ardez</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote><oVar>Ardez</oVar>, voire</quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. XI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Ardez</oVar> le beau museau, Pour nous donner envie encore de sa peau</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Dép. am. IV, 14</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Suer Clemence arregardoit l'air qui estoit très bel et très serain</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>avidere.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Agarde ce larron meurtrier prouvé, comment il parle</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elle dit en riant : agardez quel oisel</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Corruption de aregardez, qui s'est dit jadis pour regarder (voy. <ref target="regarder">REGARDER</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="ardier">
<form>
<orth>ARDIER</orth>
<pron>ar-dié</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de tisserand. Corde qui se met autour de l'ensuple, et qui sert à la faire tourner.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="ardillon">
<form>
<orth>ARDILLON</orth>
<pron>ar-di-llon, ll mouillées, et non ardi-yon</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Pointe qui dans une boucle sert à l'arrêter. Cette boucle a deux, trois <oVar>ardillons</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Technologie. Pointe servant à fixer exactement sur le tympan la feuille qu'on imprime.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>... le chevillon, Qui est lié d'un hardillon, Dont li cloiax estoit fermez</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 27877</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Hardillon</quote>
<bibl>
<author>J. DE GARLANDE</author>
<biblScope>p. 588</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Le depaignant de tant et telles sortes qu'il ne luy manquoit boucle ny hardillon</quote>
<bibl>
<biblScope>D. Flores de Grece, f° CLX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'escorce d'un chesne, sur laquelle il escrivoit avec l'<oVar>ardillon</oVar> d'une boucle</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Pyrrh. 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Picard et génev. arguillon ; bas-lat. hardelonus ; provenç. ardalhon ; anc. catal. ardillon ; ital. ardiglione. Palsgrave, p. 18, écrit hardillon, et l'h est dite aspirée. Sans discuter l'étymologie du terme grec signifiant pointe, ni celle de Ménage qui le rapporte à dard par l'intermédiaire d'un mot tel que dardillion, on voit que l'orthographe ancienne est hardillon, ce qui est le diminutif de l'ancien français harde ou arde, bâton (voy. DU CANGE, arda) ; hardillon, proprement petit bâton, et puis petite tige métallique. Harde paraît être le même que hart.</etym>
</entry>
<entry xml:id="ardito">
<form>
<orth>ARDITO</orth>
<pron>ar-di-to</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de musique. Marque l'énergie et l'éclat dans l'exécution.</dictScrap>
</sense>
<etym>Ital. ardito, hardi (voy. <ref target="hardi">HARDI</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="ardoir">
<form>
<orth>ARDOIR</orth>
<pron>ar-doir</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Voy. <ref target="arder">ARDER</ref>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="ardoise">
<form>
<orth>ARDOISE</orth>
<pron>ar-doi-z'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Pierre d'un gris noir ou bleuâtre, qui sert à couvrir les maisons.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Dans la peinture en bâtiments, couleur composée avec du blanc et du noir.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En termes de marine, en <oVar>ardoise</oVar>, se dit des mantelets des sabords, quand ils ne sont ouverts ou relevés qu'à moitié.</dictScrap>
</sense><sense ana="supplement" n="4">
<dictScrap>Plaque d'<oVar>ardoise</oVar> sur lequel on écrit avec un morceau d'<oVar>ardoise</oVar> taillé en crayon ; on s'en sert dans les écoles et dans le commerce.</dictScrap>
</sense><sense ana="supplement" n="5">
<dictScrap>Fig. Compte ouvert dans un restaurant, chez un marchand, ainsi dit parce que le compte s'écrit sur une <oVar>ardoise</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'aspirant était un ancien acteur.... on prétendait qu'il avait une <oVar>ardoise</oVar> au café voisin</quote>
<bibl>
<author>A. VILLEMOT</author>
<biblScope>le Temps, feuilleton, 29 nov. 1868</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense ana="supplement" n="6">
<dictScrap>Toile d'<oVar>ardoise</oVar>, toile grise enduite d'un vernis à l'huile dans lequel entre de l'<oVar>ardoise</oVar> moulue.</dictScrap>
<cit>
<quote>Toile d'<oVar>ardoise</oVar> et tableaux en toile d'<oVar>ardoise</oVar>... en vertu d'un arrêté du conseil fédéral du 15 fév. 1876, la toile dite toile d'<oVar>ardoise</oVar> est assimilée à la toile cirée commune, non imprimée, pour emballage</quote>
<bibl>
<biblScope>Journ. offic. 2 mai 1876, p. 3044, 1re col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Ung cent d'erdoice</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>ardesia.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quand nous eusmes bien remiré l'eglise Clere com jour, et couverte de bise Pierre <oVar>ardoise</oVar>....</quote>
<bibl>
<author>CHRIST. DE PISAN</author>
<biblScope>Dit de Poissy.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Couleur d'ardoize, gris ramier, gris perlé....</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Faen. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils firent du pain de paille hachée et d'<oVar>ardoise</oVar></quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. II, 57</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Bas-lat. ardesia, ardosia, ardesius lapis. Origine inconnue. Cependant il serait possible qu'il y eût là un radical celtique signifiant de couleur foncée : kymri, arddu, ardwn, très sombre ; ardenna, nom d'une vaste et sombre forêt des Gaules ; arduina, ardoina, surnom de Diane dans une inscription gauloise ; norm. ardenne, nom du bluet.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ARDOISE. Ajoutez : </re>



</re>
</entry>
<entry xml:id="ardoisé">
<form>
<orth>ARDOISÉ, ÉE</orth>
<pron>ar-doi-zé, zée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Couvert d'ardoises.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Adj. Qui est de la couleur de l'ardoise.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les œufs du bouvreuil sont <oVar>ardoisés</oVar> comme la chape de son dos</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Génie, I, V, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="ardoiser">
<form>
<orth>ARDOISER</orth>
<pron>ar-doi-zé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Couvrir d'ardoises.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Donner la couleur de l'ardoise.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="ardoiseux">
<form>
<orth>ARDOISEUX, EUSE</orth>
<pron>ar-doi-zeû, zeû-z'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui est de la nature de l'ardoise.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="ardoisier.1">
<form>
<orth>ARDOISIER</orth>
<pron>ar-doi-sié</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui qui exploite une <oVar>ardoisière</oVar>, celui qui y travaille.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="ardoisier.2">
<form>
<orth>ARDOISIER, IÈRE</orth>
<pron>ar-doi-zié, ziê-r'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de minéralogie. Qui a de la tendance à se partager en feuillets comme l'ardoise.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="ardoisière">
<form>
<orth>ARDOISIÈRE</orth>
<pron>ar-doi-ziê-r'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Carrière d'ardoises.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Après avoir campé la nuict aux ardoisieres</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. II, 446</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Aians rempli les vignes et les ardoizieres de leur infanterie</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
</entry>
<entry xml:id="ardre">
<form>
<orth>ARDRE</orth>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Voy. <ref target="arder">ARDER</ref>.</dictScrap>
</sense>
<note type="REM.">Ardre est une forme irrégulière comme si le latin était ardere (avec un e bref) ; la forme régulière est ardoir de ardere (avec un e long) ; la conjugaison en est régulièrement, dans l'ancien français, je ards, tu ards, il ard, répondant à l'accentuation latine dans ardeo, ardes, ardet, comme il appert de apparoir. Le participe ars est le latin arsus. </note>
</entry>
<entry xml:id="ards">
<form>
<orth>ARDS</orth><orth>ARS, ARSE</orth>
<pron>ar, ar-s'</pron>
<gram>part. passé du verbe ARDRE ou ARDOIR</gram>
</form>
<sense>
<cit>
<quote>Soit Anne Dubourg, soit tous ceux qui furent <oVar>ards</oVar> sous Philippe II</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Jenni, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quant à cet amas de sornettes, Par vostre main ars il sera</quote>
<bibl>
<author>CHAULIEU</author>
<biblScope>à la duch. du Maine.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Tombé en désuétude comme le verbe.</dictScrap>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="ardu">
<form>
<orth>ARDU, UE</orth>
<pron>ar-du, due</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Au propre, de difficile accès. Montagne <oVar>ardue</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Plus ordinairement au figuré. Matière <oVar>ardue</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>C'est une des plus <oVar>ardues</oVar> questions que j'aie ouï faire</quote>
<bibl>
<author>VOIT.</author>
<biblScope>Lett. 56</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Esprits versés dans cette science <oVar>ardue</oVar> du pour et du contre</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Jenni, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Arduus ; en grec, adverbe signifiant en haut ; celtique, ard, élevé.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arduité">
<form>
<orth>ARDUITÉ</orth>
<pron>ar-dui-té</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qualité de ce qui est ardu.</dictScrap>
</sense>
<note type="REM.">On a essayé aussi de faire arduosité.  <cit><quote>Ceux qui croiraient l'esprit de la nation française incompatible avec les arduosités de la plus subtile dialectique, auraient contre eux l'histoire de la philosophie pendant les cinq siècles qui suivirent le dixième</quote><bibl><author>VILLERS</author><biblScope>Kant, p. 131</biblScope></bibl></cit> Un substantif de ardu serait certainement utile. De ces deux, arduité et arduosité, le premier est incontestablement préférable, formé d'ardu, comme continuité de continu, et ayant été employé au XVIe siècle, tandis que arduosité suppose un adjectif ardueux, qui n'existe pas. </note>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>L'empereur ayant consideré l'<oVar>arduité</oVar> de son entreprise dès son arrivée en France</quote>
<bibl>
<author>M. DU BELLAY</author>
<biblScope>587</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Ardu.</etym>
</entry>
<entry xml:id="are">
<form>
<orth>ARE</orth>
<pron>a-r'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Mesure agraire de superficie qui vaut cent mètres carrés.</dictScrap>
</sense>
<etym>Area, superficie (voy. <ref target="aire">AIRE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="arec">
<form>
<orth>AREC</orth>
<pron>a-rèk</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de botanique. Genre de plantes de la famille des palmiers, dont une espèce, nommée par Linné l'areca catechu (quoiqu'elle ne produise pas le cachou), fournit une amande semblable à la noix muscade employée dans la composition du bétel, et une autre espèce donne le chou palmiste.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aréfaction">
<form>
<orth>ARÉFACTION</orth>
<pron>a-ré-fa-ksion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Dessiccation qu'on fait subir aux médicaments qu'on veut réduire en poudre.</dictScrap>
</sense>
<etym>Arefactio, de arere, être sec (voy. <ref target="aride">ARIDE</ref>), et facere, faire.</etym>
</entry>
<entry xml:id="areignol">
<form>
<orth>AREIGNOL</orth>
<pron>a-rè-gnol</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de pêche. Sorte de filet.</dictScrap>
</sense>
<re ana="supplement">
<re>AREIGNOL. Ajoutez : - ÉTYM. Ce mot dérive très probablement de l'ancien français araigne, araignée, par assimilation du filet avec une toile d'araignée. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="arein">
<form>
<orth>AREIN</orth>
<pron>a-rin</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Nom, dans les Alpes, de grandes chutes générales de neiges ou d'avalanches d'hiver, E. RAMBERT, Rev. des Deux-Mondes, 15 nov. 1867, p. 379.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="areine">
<form>
<orth>AREINE</orth>
<pron>a-rè-n'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'exploitation houillère. Galerie d'écoulement ayant son orifice dans le fond d'une vallée et pratiquée pour assécher les travaux des mines ; elle constitue une propriété spéciale dans le pays de Liége.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Cens d'<oVar>areine</oVar>, redevance payée par l'exploitant au propriétaire de l'<oVar>areine</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Allem. Rinne, rigole, de rinnen, couler (GRANDGAGNAGE).</etym>
</entry>
<entry xml:id="arénacé">
<form>
<orth>ARÉNACÉ, ÉE</orth>
<pron>a-ré-na-sé, sée</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'histoire naturelle. Qui a la forme ou les propriétés du sable.</dictScrap>
</sense>
<etym>Arenaceus, de arena (voy. <ref target="arène">ARÈNE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="arénaire">
<form>
<orth>ARÉNAIRE</orth>
<pron>a-ré-nê-r'</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Adj. Terme de botanique. Qui croît dans les terrains sablonneux.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S. m. Titre d'un ouvrage d'Archimède.</dictScrap>
</sense>
<etym>Arenarius (voy. <ref target="arène">ARÈNE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="arénation">
<form>
<orth>ARÉNATION</orth>
<pron>a-ré-na-sion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Opération qui consiste à couvrir de sable chaud une partie du corps ou tout le corps d'un malade. L'<oVar>arénation</oVar> n'est guère employée aujourd'hui que pour entretenir la chaleur d'un membre dont on a lié l'artère principale.</dictScrap>
</sense>
<etym>Arenatio, d'arena (voy. <ref target="arène">ARÈNE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="arène">
<form>
<orth>ARÈNE</orth>
<pron>a-rê-n'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Sable, gravier. Les brûlantes <oVar>arènes</oVar> de la Libye.</dictScrap>
<cit>
<quote>[En Égypte] Des nopals épineux couvrent une petite partie de l'<oVar>arène</oVar> sans bornes</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Mart. 365</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'aime mieux un ruisseau qui, sur la molle <oVar>arène</oVar>, En un pré plein de fleurs lentement se promène</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Art p. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Dans un amphithéâtre, la partie sablée pour les jeux et les combats.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je le poussai avec tant de violence, que ses reins plièrent ; il tomba sur l'<oVar>arène</oVar> et m'entraîna sur lui</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. v.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On ne descendit plus sur l'<oVar>arène</oVar> pour se former, mais pour se corrompre</quote>
<bibl>
<author>MONTESQ.</author>
<biblScope>Espr. VIII, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le jeune inconnu, touché du péril d'un si brave prince, se jette dans l'<oVar>arène</oVar>, plus prompt que l'éclair</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Pr. de Babyl. 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Descendre dans l'<oVar>arène</oVar>, accepter un défi ; et, au figuré, s'engager dans une dispute, dans une controverse.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Fig. Notre pays fut l'<oVar>arène</oVar> de la guerre civile.</dictScrap>
<cit>
<quote>Si l'État désorganisé ne présente aux Français que l'<oVar>arène</oVar> famélique et sanglante de l'anarchie....</quote>
<bibl>
<author>MIRABEAU</author>
<biblScope>Collection, t. II, p. 158</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De quel droit viens-tu dans l'<oVar>arène</oVar> Juger sans avoir combattu ?</quote>
<bibl>
<author>V. HUGO</author>
<biblScope>Odes, I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qu'ils inondent nos bords, qu'ils changent cette terre En une <oVar>arène</oVar> ouverte où renaisse la guerre</quote>
<bibl>
<author>C. DELAV.</author>
<biblScope>Paria, V, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Espèce de sable argileux ayant la propriété de former, par son mélange avec la chaux grasse, un mortier hydraulique.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>S. f. plur. Anciens amphithéâtres romains. Les <oVar>arènes</oVar> de Nîmes, d'Arles.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je m'ennuie au forum ; je m'ennuie aux <oVar>arènes</oVar></quote>
<bibl>
<author>V. HUGO</author>
<biblScope>Odes, IV, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et [ils ont] les murs crevantés de fort araine bise</quote>
<bibl>
<biblScope>Sax. XXIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Lors s'en viegnent par une araine</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 19742</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Chascuns est en aniaus et en buies là mis, Chascun jor portent pierre aus murs d'araine bis, Et traient aus carues [charrues] tote jor com roncis</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. d'Ant. I, 670</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Par chacun jour les araynes et gravois se accumulent au lieu où est le cours de l'eaue</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>arena.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Ils se pourmenoyent sus le theatre aux arenes [à Arles]</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 49</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Arene mouvante</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 232</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Une mer infinie d'arenes desertes</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Crass. 42</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Une petite arene ou pierre</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XV, 35</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le patient jette avec l'urine des arenes rouges ou jaunastres</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XV, 36</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Arena, sable ; provenç. espagn. et ital. arena.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aréner">
<form>
<orth>ARÉNER</orth>
<pron>a-ré-né</pron>
<gram>v. n.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Baisser ; s'affaisser par trop de pesanteur. Ce plancher est aréné. On dit aussi s'<oVar>aréner</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<re ana="supplement">
<re>ARÉNER. Ajoutez : - ÉTYM. Mot fait comme érener des patois (voy. éreinter), de rein : baisser en forme de rein. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="aréneux">
<form>
<orth>ARÉNEUX, EUSE</orth>
<pron>a-ré-neû, neû-z'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Couvert de sable. Plages aréneuses.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Vieux.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Aultres aroyent le rivaige areneux, et ne perdoyent leur semence</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Pant. V, 22</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Arenosus (voy. <ref target="arène">ARÈNE</ref>).</etym>
<re ana="supplement">
<re>ARÉNEUX. Ajoutez : - REM. Il n'est pas aussi vieilli qu'il est dit dans le Dictionnaire. Épines maritimes, pins, sapins, mélèzes et autres plantes aréneuses conservatrices des dunes, Décret du 14 déc. 1810, art. 6. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="arénicole">
<form>
<orth>ARÉNICOLE</orth>
<pron>a-ré-ni-ko-l'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'histoire naturelle. Qui vit dans les endroits sablonneux.</dictScrap>
</sense>
<etym>Arena, sable, et colere, habiter.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arenier">
<form>
<orth>ARENIER</orth><orth>ARNIER</orth>
<pron>a-re-nié ou ar-nié</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Propriétaire d'une areine.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="arénifère">
<form>
<orth>ARÉNIFÈRE</orth>
<pron>a-ré-ni-fê-r'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme didactique. Qui contient du sable.</dictScrap>
</sense>
<etym>Arena, sable, et ferre, porter.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aréniforme">
<form>
<orth>ARÉNIFORME</orth>
<pron>a-ré-ni-for-m'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Semblable au sable.</dictScrap>
</sense>
<etym>Arène et forme.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arénuleux">
<form>
<orth>ARÉNULEUX, EUSE</orth>
<pron>a-ré-nu-leû, leû-z'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme didactique. Plein de menu sable ; semblable à du menu sable.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Si on lave le sang des ladres, on le trouvera arenuleux</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XXII, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Arenula, petit grain de sable, diminutif d'arena.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aréolaire">
<form>
<orth>ARÉOLAIRE</orth>
<pron>a-ré-o-lê-r'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme didactique. Qui est rempli d'aréoles.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aréolation">
<form>
<orth>ARÉOLATION</orth>
<pron>a-ré-o-la-sion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme didactique. Disposition en aréoles.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aréole">
<form>
<orth>ARÉOLE</orth>
<pron>a-ré-o-l'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Petite aire.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>En anatomie, les petits espaces que les faisceaux de fibres, les lamelles ou les vaisseaux, dans certains tissus et dans quelques organes, laissent entre eux.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Cercle coloré qui entoure le mamelon de la femme.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Cercle qui se forme autour des boutons de la petite vérole, de la vaccine, etc.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Aréole</oVar> inflammatoire, cercle plus ou moins étendu qui entoure le point enflammé.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>En physique, cercle irisé qui entoure la lune.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Areola, diminutif de area (voy. <ref target="aire">AIRE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="aréolé">
<form>
<orth>ARÉOLÉ, ÉE</orth>
<pron>a-ré-o-lé, lée</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme didactique. Qui offre des aréoles.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aréomètre">
<form>
<orth>ARÉOMÈTRE</orth>
<pron>a-ré-o-mè-tr'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Instrument qui sert à déterminer la pesanteur relative des liquides ; pèse-liqueur.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs signifiant ténu et mesure (voy. <ref target="mètre">MÈTRE</ref>) : mesure des choses ténues, liquides.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ARÉOMÈTRE. Ajoutez : - REM. Le premier texte où j'aie rencontré ce mot est le passage suivant de Musschenbroek, Introd. ad phil. nat. 1762, § 1384 : Baryllion antiquorum, nunc areometrum, vel hygrobaroscopium, vel hygrometrum dictum, THUROT. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="aréométrique">
<form>
<orth>ARÉOMÉTRIQUE</orth>
<pron>a-ré-o-mé-tri-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de physique. Qui se rapporte à l'aréomètre.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aréopage">
<form>
<orth>ARÉOPAGE</orth>
<pron>a-ré-o-pa-j'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Tribunal d'Athènes qui siégeait dans un lieu consacré à Mars.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Par extension, assemblée de sages, de savants, de magistrats, etc.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ce sage Que pleure des Français l'auguste <oVar>aréopage</oVar> [la cour de cassation]</quote>
<bibl>
<author>CROUZET</author>
<biblScope>Sur la mort de Tronchet.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est à vous de donner le prix, Vous êtes mon <oVar>aréopage</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Trois manières.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Terme dérivé du mot grec signifiant martial, provenant de Mars, et de colline ; la colline de Mars, qui donna son nom au tribunal.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aréopagite">
<form>
<orth>ARÉOPAGITE</orth>
<pron>a-ré-o-pa-ji-t'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Membre de l'aréopage.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme grec (voy. <ref target="aréopage">ARÉOPAGE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="aréopagitique">
<form>
<orth>ARÉOPAGITIQUE</orth>
<pron>a-ré-o-pa-ji-ti-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui se rapporte à l'aréopage.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aréostyle">
<form>
<orth>ARÉOSTYLE</orth>
<pron>a-ré-o-sti-l'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'antiquité. Les architectes grecs, établissant que l'intervalle entre les colonnes devait être une fois et demie, ou deux fois, ou deux fois et un quart, ou trois fois égale au diamètre de la colonne, donnaient le nom d'<oVar>aréostyle</oVar> à un édifice dont les colonnes étaient à une plus grande distance les unes des autres.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme dérivé du mot grec signifiant qui n'est pas serré (voy. <ref target="aréomètre">ARÉOMÈTRE</ref>), et du mot grec colonne (voy. <ref target="style">STYLE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="aréotectonique">
<form>
<orth>ARÉOTECTONIQUE</orth>
<pron>a-ré-o-tè-kto-ni-k'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de génie militaire, art qui concerne l'attaque et la défense des places fortes.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs signifiant Mars et constructeur ( voy. <ref target="architecte">ARCHITECTE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="arer">
<form>
<orth>ARER</orth>
<pron>a-ré</pron>
<gram>v. n.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de marine. Se dit de l'ancre d'un vaisseau, lorsque, le fond étant mauvais, elle n'y tient point et laboure en quelque sorte la terre.</dictScrap>
</sense>
<etym>Arare, labourer (voy. <ref target="araire">ARAIRE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="arête">
<form>
<orth>ARÊTE</orth>
<pron>a-rê-t'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Parties osseuses qui composent le squelette des poissons.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En botanique, <oVar>arête</oVar>, le filet grêle, sec et plus ou moins roide, qui naît des paillettes florales des graminées.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En architecture, angle saillant formé par deux faces.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>L'<oVar>arête</oVar> d'une voûte, l'angle qu'elle forme avec un mur ou avec une autre voûte.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement">
<dictScrap>Voûte d'<oVar>arête</oVar>, voy. <ref target="voûte#var1">VOÛTE, n° 1</ref>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>En charpente, poutre à vive <oVar>arête</oVar>, poutre bien équarrie.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>En géométrie, la ligne d'intersection des deux plans qui forment un angle dièdre.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>En géographie, ligne courbe ou brisée séparant ordinairement les deux versants principaux d'une chaîne de montagnes.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>En géologie, ligne formée par la réunion de deux surfaces inclinées l'une sur l'autre.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>En termes d'art militaire, <oVar>arête</oVar> de glacis, la rencontre des parties qui forment les saillants d'un chemin couvert.</dictScrap>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>Angle continué de quelque corps, comme l'élévation angulaire qui règne au long d'une lame d'épée, et le fil qui est élevé sur le manche d'une cuillère.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap><oVar>Arête</oVar> d'une baïonnette, carre d'une lame de baïonnette.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>Technologie. Extrémité d'un chapeau, où l'on coud le bord.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Extrémité du bord d'un plat ou d'une assiette, du côté du fond.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Bord de l'enclume.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Angle de toutes les faces qu'un diamant peut recevoir.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="9">
<dictScrap><oVar>Arête</oVar> ou queue de rat, espèce de croûte écailleuse, plus ou moins dure, comme cornée, que l'on trouve quelquefois le long du tendon de la jambe du cheval, et qui fait tomber le poil ou l'empêche de revenir en cet endroit.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Une partie de cel courtil, si comme il se porte de l'areste dou mur jusques à une bonde</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>aresta</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si vos di que si esperon Furent d'arestes de poisson</quote>
<bibl>
<biblScope>Fabli. édit. BARBAZ. t. IV, p. 89</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Quant les choulx sont trop mengiés de chenilles, qu'il n'y a point de fueille fors les arrestes....</quote>
<bibl>
<biblScope>Ménagier, I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Aucuns fromens sont barbus, c'est à dire aians des arrestes en leurs espis, et les autres raz, n'en aians aucuns</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>106</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Wallon, arièse, riess ; namurois, èrèse ; provenç. arista, épi et arète ; portug. aresta ; ital. resta ; du latin arista. Ce mot signifie proprement épi ; puis, par une analogie qui se conçoit, il a pris la signification d'arête ; on le trouve avec ce sens dans Ausone, Mosella. De perca.</etym>

</entry>
<entry xml:id="aréthuse">
<form>
<orth>ARÉTHUSE</orth>
<pron>a-ré-tu-z'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>La 95e planète télescopique, découverte par M. Luther.</dictScrap>
</sense>
<etym>En grec, nom d'une fontaine de Syracuse, dont la nymphe devint la muse de la poésie bucolique.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arêtier">
<form>
<orth>ARÊTIER</orth>
<pron>a-rê-tié</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>En charpente, les arêtiers sont des pièces de bois qui partent des angles d'un édifice, pour donner au toit la forme d'un pavillon.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap><oVar>Arêtier</oVar> de plomb, nappe de plomb qui couvre les angles saillants et de réunion sur la hauteur des pans de comble.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Partie de pavé de forme triangulaire au droit d'un avant-corps, ayant un ruisseau de chaque côté.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Le pavé qui se trouve à la rencontre des deux ruisseaux.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense ana="supplement" n="4">
<dictScrap>En taille des pierres, intersection plane de deux berceaux qui ont même plan de naissance et même montée.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Sera tenu le dit fermier bailler et livrer pour les maisons et edifices de la dite eglise, arestiers et venneaulx</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>aresta.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Arête.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ARÊTIER. Ajoutez : </re>

</re>
<note type="REM.">L'arêtier en charpente est mal défini : c'est une pièce de bois placée à l'intersection de deux combles de même hauteur formant un angle saillant. </note>
</entry>
<entry xml:id="arêtière">
<form>
<orth>ARÊTIÈRE</orth>
<pron>a-rê-tiê-r'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'architecture. Supplément de mortier ou de plâtre qui sert, au lieu de tuile, à couvrir la partie où sont les arêtiers.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="argali">
<form>
<orth>ARGALI</orth>
<pron>ar-ga-li</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de zoologie. L'un des noms du mouflon.</dictScrap>
</sense>
<re ana="supplement">
<re>ARGALI. Ajoutez : - ÉTYM. <cit><quote>Persan, <oVar>argali</oVar> ( i long)</quote><bibl><author>DEVIC</author><biblScope>Dict. étym.</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="argan">
<form>
<orth>ARGAN</orth><orth>ARGANE</orth>
<pron>ar-gan ou ar-ga-n'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Végétal du Maroc et de l'Atlas (sideroxylon spinosum, L.), famille des sapotées ; les <oVar>argans</oVar> sont au nombre des arbres qui fournissent les bois de charpente très durs nommés bois de fer.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les forêts d'<oVar>argans</oVar> qu'on traverse en voyageant dans l'Atlas font grand plaisir à rencontrer, tant à cause de la variété des bois dont elles sont plantées, que parce qu'elles reposent l'œil fatigué de la stérilité du reste du pays</quote>
<bibl>
<author>LEMPRIÈRE</author>
<biblScope>(1789), dans DEVIC, Dict. étym.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Arabe, ardjan ou argan ( dans ces deux mots, le 2nd a est long).</etym>
</entry>
<entry xml:id="arganeau">
<form>
<orth>ARGANEAU</orth>
<pron>ar-ga-nô</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Voy. <ref target="organeau">ORGANEAU</ref>.</dictScrap>
</sense>
<etym>Bas-latin, argana, espèce de corbeille, arganella, espèce de machine de guerre, arganum, espèce de grue pour lever les fardeaux, arganum, toute espèce d'engin, argata, gros anneau. Tous ces mots dérivent, par corruption, du mot grec instrument (voy. <ref target="organeau">ORGANEAU</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="argémon">
<form>
<orth>ARGÉMON</orth>
<pron>ar-jé-mon</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Ulcère de la cornée arrondi et superficiel.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme dérivé du mot grec signifiant blanc.</etym>
</entry>
<entry xml:id="argémone">
<form>
<orth>ARGÉMONE</orth>
<pron>ar-jé-mo-n'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de botanique. Pavot épineux, plante armée d'épines et ressemblant au pavot (argemone mexicana, L.).</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme grec signifiant sorte de pavot, ainsi dénommée parce qu'on la croyait utile contre l'argémon.</etym>
</entry>
<entry xml:id="argent">
<form>
<orth>ARGENT</orth>
<pron>ar-jan</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Métal précieux de couleur blanche. <oVar>Argent</oVar> en lingot. <oVar>Argent</oVar> travaillé <oVar>Argent</oVar> monnayé. Blanc comme l'<oVar>argent</oVar>.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap><oVar>Argent</oVar> vierge ou natif, <oVar>argent</oVar> à l'état pur.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Monnaie faite de ce métal. Voulez-vous être payé en or, en <oVar>argent</oVar>, ou en billets de banque ? <oVar>Argent</oVar> blanc se dit dans le même sens.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le comte d'Évreux encourut l'indignation des valets de la chambre : il paya en <oVar>argent</oVar> blanc ; ils s'offensèrent ; ils dirent qu'ils ne recevaient qu'en or</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>190, 38</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Toute espèce de valeur en <oVar>argent</oVar>, en cuivre, en or ou en papier. Ils portaient de l'<oVar>argent</oVar> sur eux. Tu feras tenir à mon fils tout l'<oVar>argent</oVar> que tu jugeras à propos. Payer <oVar>argent</oVar> comptant. Vendre pour faire de l'<oVar>argent</oVar>. Avoir de l'<oVar>argent</oVar>, être en <oVar>argent</oVar>. Embarras ou manque d'<oVar>argent</oVar>. Il avait toute sa fortune en <oVar>argent</oVar>. Affaire ou discussion d'<oVar>argent</oVar>. Donner une forte somme d'<oVar>argent</oVar>. Prêter de l'<oVar>argent</oVar>. Acquérir à prix d'<oVar>argent</oVar>. Pour gagner de l'<oVar>argent</oVar>. Amour de l'<oVar>argent</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>On y fait des amis, mais peu d'<oVar>argent</oVar> en bourse</quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. XIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cet homme dont l'<oVar>argent</oVar> se rouille presque dans les coffres où il va croissant en se multipliant par les usures</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>Serm. II, 79</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Delphes a pu vous faire une fausse réponse, L'<oVar>argent</oVar> peut inspirer la voix qui les prononce [les oracles]</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Oedipe, III, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Il a beaucoup d'<oVar>argent</oVar>, il a de la fortune.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>L'<oVar>argent</oVar> du jeu, <oVar>argent</oVar> gagné ou consacré au jeu.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Argent</oVar> mignon, celui qu'on destine à des achats ou à des dépenses de fantaisie.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Avoir de l'<oVar>argent</oVar> frais, se dit de l'<oVar>argent</oVar> qu'on vient de gagner ou de recevoir.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Argent</oVar> courant, espèces ayant cours.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Argent</oVar> mort, <oVar>argent</oVar> qui dort, <oVar>argent</oVar> qui ne rapporte point d'intérêts.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Familièrement. Pour son <oVar>argent</oVar> ; il en veut pour son <oVar>argent</oVar> ; c'est-à-dire, puisqu'il a fait une dépense, puisqu'il a pris une peine, il veut en être récompensé.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je me veux réjouir pour mon <oVar>argent</oVar></quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>404</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Faire <oVar>argent</oVar> de tout, utiliser tout.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il ne vous fallait [Mazarin] que des trafiquants qui vous fissent <oVar>argent</oVar> de tout</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>XIX, 426</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Hé ! quel expédient trouver ? Nous avons fait <oVar>argent</oVar> de tout ; les revenus sont touchés d'avance</quote>
<bibl>
<author>REGNARD</author>
<biblScope>Retour impr. sc. 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Payer <oVar>argent</oVar> sec, <oVar>argent</oVar> bas, <oVar>argent</oVar> sur table ; c'est-à-dire, payer <oVar>argent</oVar> comptant.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Fig. Prendre quelque chose pour <oVar>argent</oVar> comptant, pour bon <oVar>argent</oVar> ; croire trop légèrement à une chose.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le stratagème Que le mari prit pour <oVar>argent</oVar> comptant</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Berc.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tu prends pour de bon <oVar>argent</oVar> ce que je viens de dire</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Fest. V, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Fig. Aller bon jeu, bon <oVar>argent</oVar> ; c'est-à-dire, agir franchement, de bonne foi, sans arrière-pensée. Jouer bon jeu, bon <oVar>argent</oVar> ; jouer avec la condition de payer sur-le-champ.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Mettre <oVar>argent</oVar> sous corde, jouer <oVar>argent</oVar> comptant, locution tirée du jeu de paume, l'enjeu se déposant sous la corde qui sépare les deux parties du jeu.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Point d'<oVar>argent</oVar>, point de Suisse ; rien pour rien. Point d'<oVar>argent</oVar>, point de suisse ; et ma porte était close, RAC., Plaid. I, 1, Cette locution vient des troupes suisses que les gouvernements étrangers obtenaient à prix d'<oVar>argent</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Avoir le drap et l'<oVar>argent</oVar>, garder la marchandise et le prix, locution tirée de la farce de Patelin.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Mettre de bon <oVar>argent</oVar> contre du mauvais, faire des avances, des frais dans une affaire qui ne promet guère de profit.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>C'est de l'<oVar>argent</oVar> en barre, se dit d'une marchandise d'un débit prompt et facile</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Un bourreau d'<oVar>argent</oVar>, homme prodigue et dépensier.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Je ne sais de quelle couleur est son <oVar>argent</oVar>, je n'ai jamais reçu d'<oVar>argent</oVar> de lui.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>L'<oVar>argent</oVar> est court chez lui, sa bourse est vide.</dictScrap>
<cit>
<quote>Tu diras qu'aux coffres du roi L'<oVar>argent</oVar> est court, comme chez moi</quote>
<bibl>
<author>BOISROBERT</author>
<biblScope>t I, Ep. 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Il est chargé d'<oVar>argent</oVar> comme un crapaud de plumes ; c'est-à-dire, il n'a pas le sou.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>D'<oVar>argent</oVar>, de couleur blanche. La lune jetait un voile d'<oVar>argent</oVar> sur la campagne.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le temps, qui toujours marche, avait pendant deux nuits Échancré selon l'ordinaire De l'astre au front d'<oVar>argent</oVar> la face circulaire</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fabl. XI, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Adjectivement.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les arcades étaient ornées de cinq cents girandoles vertes et <oVar>argent</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Louis XIV, 25</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>En cet emploi <oVar>argent</oVar> est invariable.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>En chimie, <oVar>argent</oVar> vif ou vif-<oVar>argent</oVar>. Le mercure était autrefois appelé ainsi à cause de sa ressemblance avec l'<oVar>argent</oVar>, et de la vie que sa fluidité semble lui donner.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap><oVar>Argent</oVar> corné ou lune cornée d'<oVar>argent</oVar>, chlorure d'<oVar>argent</oVar>, qui, chauffé, se fond, et par refroidissement se prend en masse cornée. Dans l'ancienne chimie l'<oVar>argent</oVar> se nommait lune.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Argent</oVar> fulminant ou ammonium d'<oVar>argent</oVar>, produit qui a la propriété de faire explosion au moindre frottement.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>En termes de blason, un des métaux employés dans les armoiries ; il est représenté par de l'<oVar>argent</oVar> ou simplement par du blanc. Cette maison porte d'<oVar>argent</oVar> au lion de sable.</dictScrap>
</sense><sense ana="supplement" n="3">
<dictScrap>En avoir pour son <oVar>argent</oVar>, payer bon marché une chose qui, en effet, n'a pas une grande valeur.</dictScrap>
<cit>
<quote>Si on livre, en Angleterre, des produits à bon marché, l'acheteur en a, comme on dit vulgairement, pour son <oVar>argent</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Enquête, Traité de comm. avec l'Anglet. t. II, p. 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense><sense ana="supplement" n="7">
<cit>
<quote>Arbre d'<oVar>argent</oVar>, le protea argentea, au Cap de Bonne-Espérance</quote>
<bibl>
<author>BAILLON</author>
<biblScope>Dict. de bot. p. 247</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense ana="supplement" n="8">
<dictScrap><oVar>Argent</oVar> gris, sorte d'ivoire.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'ivoire qui vient d'Ambriz, de la rivière du Gabon et des postes situés au sud de l'Équateur est appelé <oVar>argent</oVar> gris ; il conserve sa blancheur quand il est exposé à l'air, ce que ne font pas les autres ivoires.... c'est la qualité la plus recherchée...</quote>
<bibl>
<biblScope>Journ. offic. 23 juill. 1875, p. 5758, 2e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<re type="PROV."><form>Argent comptant porte médecine</form> ; c'est-à-dire avec l'argent comptant on lève bien des difficultés. </re>
<re type="PROV."><form>Il en dit bien d'autres dont il ne prend point d'argent</form> ; c'est-à-dire il dit bien des choses avec peu de fondement. </re>
<re type="PROV."><form>Qui a de l'argent a des pirouettes</form> ; c'est-à-dire quiconque est riche a tout ce qu'il désire. </re>
<re type="PROV."><form>Argent fait perdre les gens</form> ; c'est-à-dire il est la cause de mauvaises actions. </re>
<re type="PROV."><form>Argent fait rage, amour, mariage</form> ; c'est-à-dire argent fait tout </re>
<re type="PROV."><form>Le terme vaut l'argent</form> ; c'est-à-dire avoir du temps pour payer équivaut à avoir de l'argent. </re>
<note type="HIST.">
<label>Xe s.</label>
<cit>
<quote>Ne por or, ned <oVar>argent</oVar>, ne paramenz [parures]</quote>
<bibl>
<biblScope>Eulalie</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>E il averat demi marc en <oVar>argent</oVar> vailant</quote>
<bibl>
<biblScope>Lois de Guill. 18</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>D'or et d'<oVar>argent</oVar> quatre cenz muls chargez</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. III</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Je ne pris [prise] riens ne beauté ne jouvent, Or ne <oVar>argent</oVar> ne chose que je voie</quote>
<bibl>
<biblScope>Anonyme, dans Couci</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Chevaus, or et <oVar>argent</oVar> leur fist on presenter</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, III</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nus des mestres ne des ouvriers du mestier dessus dit ne puent ne ne doivent jouer aux dez à <oVar>argent</oVar> sec</quote>
<bibl>
<biblScope>Liv. des mét. 351</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Il superhabundent en despendant l'<oVar>argent</oVar> en choses où il n'appartient</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 113</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>À raençon est pris qui disoit ; j'ai <oVar>argent</oVar> ; Car li poures tous dis fine mauvaisement</quote>
<bibl>
<biblScope>Guesclin. 21241</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mauvais est li argens, c'est legier à prouver, Qui ne poet au besoing son maistre rachater</quote>
<bibl>
<biblScope>Baud. de Seb. VIII, 504</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>[Les flatteurs des rois] En decevant pour leur <oVar>argent</oVar> attraire, Leur consentent ordure et lascheté</quote>
<bibl>
<author>E. DESCH.</author>
<biblScope>Ce qui est necessaire aux rois.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et quiconque la barguignoit, il avoit aussi bien à creance qu'à <oVar>argent</oVar> sec [comptant]</quote>
<bibl>
<author>LOUIS XI</author>
<biblScope>Nouv. XCI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Il fit <oVar>argent</oVar> de tout pour la redemption et nourriture des poures</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Instit. 862</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il appauvrit et espuisa la ville de Rome d'or et d'<oVar>argent</oVar></quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Sylla et Lysand. 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quand on leur demandoit un si grand <oVar>argent</oVar>, ilz se courroussoient et se mutinoient</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Anton. 75</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il y eut un de ses amis qui luy demanda de l'<oVar>argent</oVar> : il commanda tout aussi tost à son argentier qu'il luy en baillast</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Alex. 83</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il est serf de l'<oVar>argent</oVar> [il est avare, avide]</quote>
<bibl>
<author>H. EST.</author>
<biblScope>Précell. p. 76</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Picard, ergeint ; génev. ergent ; provenç. argent ; ital. argento ; de argentum ; osque, aragetud, à l'ablatif ; grec ; zend, erezata (avec 2 e brefs). Burnouf pense que ces mots supposent un radical arj, signifiant blanc et se trouvant aussi dans le sanscrit, arjuna, qui a le sens de blanc, et dans le grec blanc.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ARGENT. Ajoutez : </re>



</re>
</entry>
<entry xml:id="argentan">
<form>
<orth>ARGENTAN</orth>
<pron>ar-jan-tan</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Sorte d'alliage, dit à tort argenton. Ouvrages en nickel allié au cuivre ou au zinc (<oVar>argentan</oVar>) : ce nickel contribue, dans des proportions qui varient beaucoup, à former, avec le cuivre et le zinc, des alliages désignés dans le commerce sous les noms d'<oVar>argentan</oVar>, melchior, maillechort, argent blanc, argent d'Allemagne ; l'<oVar>argentan</oVar> de belle qualité contient de 35 à 40 parties de nickel, Tarif des douanes, 1869, p. 139.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="argentane">
<form>
<orth>ARGENTANE</orth>
<pron>ar-jan-ta-n'</pron>
<gram>adj. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Olives argentanes, sortes d'olives.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="argentation">
<form>
<orth>ARGENTATION</orth>
<pron>ar-jan-ta-sion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Action d'argenter.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En anatomie, injection d'un corps ou d'un tissu avec du mercure, ce qui lui donne une apparence argentée.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="argenté">
<form>
<orth>ARGENTÉ, ÉE</orth>
<pron>ar-jen-té, tée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Revêtu d'une couche d'argent. Bouton <oVar>argenté</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Blanc comme l'argent. Le plumage <oVar>argenté</oVar> des cygnes.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je n'ai ni lourd bâton ni lance redoutée, Point de longs cheveux noirs ni de barbe <oVar>argentée</oVar></quote>
<bibl>
<author>V. HUGO</author>
<biblScope>Ball. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ainsi que l'araignée entre deux chênes verts Jette un fil <oVar>argenté</oVar> qui flotte dans les airs</quote>
<bibl>
<author>V. HUGO</author>
<biblScope>F. d'automne, 29</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'émail des gazons frais, les ruisseaux <oVar>argentés</oVar></quote>
<bibl>
<author>ST-LAMBERT</author>
<biblScope>Saisons, prin temps.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="argenter">
<form>
<orth>ARGENTER</orth>
<pron>ar-jan-té</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Couvrir de feuilles d'argent ou d'une couche d'argent. <oVar>Argenter</oVar> un vase.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je suis un sou de bon aloi, Mais en secret argentez-moi, Et me voilà fausse monnaie</quote>
<bibl>
<author>BÉRANG.</author>
<biblScope>Refus.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Donner l'aspect, l'éclat de l'argent.</dictScrap>
<cit>
<quote>.... sur son char, Diane, ouvrant les cieux, <oVar>Argente</oVar> mollement les flots silencieux</quote>
<bibl>
<author>LEBRUN</author>
<biblScope>dans GIRAULTDUVIVIER</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce grand front chauve et cette barbe épaisse Que tous les jours <oVar>argente</oVar> la vieillesse</quote>
<bibl>
<author>MALFIL.</author>
<biblScope>Narcisse, III</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Pennes de colomb seur-<oVar>argentées</oVar> vous aparront, ce est la biautez des anges</quote>
<bibl>
<biblScope>Psautier, f° 78</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et que nus orfevres ne face ouvrage de keuvre [cuivre] ki soit dorés ne <oVar>argentés</oVar>, se ce n'est ouvrage d'eglise</quote>
<bibl>
<author>TAILLIAR</author>
<biblScope>Recueil, p. 241</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Le roy auré estoit sus le carreau blanc ; le roy <oVar>argenté</oVar> sus le carreau jaulne</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Pant. V, 24</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Une barbelette <oVar>argentée</oVar></quote>
<bibl>
<author>DU BELLAY</author>
<biblScope>VII, 39, verso.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Le corbeau] Estoit jadis si blanc et <oVar>argenté</oVar> Qu'egal estoit aux colombelles coyes</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>t. IV, p. 84</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ilz avoient les pouppes de leurs galeres toutes dorées, les rames <oVar>argentées</oVar></quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Pomp. 36</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ces dents, ainçois deux rempars argentez</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>74</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et lors que vos cheveux deviendront argentez</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>301</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Argent ; provenç. argentar.</etym>
</entry>
<entry xml:id="argenterie">
<form>
<orth>ARGENTERIE</orth>
<pron>ar-jan-te-rie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Vaisselle et autres ustensiles d'argent.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Tous les vases d'argent qui servent aux cérémonies du culte.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Anciennement, fonds qui se faisait tous les ans pour certaines dépenses extraordinaires chez le roi. Trésorier et contrôleur de l'<oVar>argenterie</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<etym>Argent ; provenç. argentaria.</etym>
</entry>
<entry xml:id="argenteur">
<form>
<orth>ARGENTEUR</orth>
<pron>ar-jan-teur</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Ouvrier qui argente.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Nus seliers ne puet faire marchié à <oVar>argenteur</oVar> du chief de euvre couvrir</quote>
<bibl>
<biblScope>Liv. des mét. 210</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Argenter.</etym>
</entry>
<entry xml:id="argenteux">
<form>
<orth>ARGENTEUX, EUSE</orth>
<pron>ar-jan-teû, teû-z'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui a beaucoup d'argent.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Populaire.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Quand du Roy Franc servant fidele estoit, Et general des argenteuses sommes</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>III, 307</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Encore que tous les jours il ne feist autre chose que confisquer et soubhaster les plus riches maisons et plus argenteuses qui fussent en la ville</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Sylla et Lysand. 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Une argenteuse rive</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>50</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Argentosus, d'argentum, argent (voy. <ref target="argent">ARGENT</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="argentier">
<form>
<orth>ARGENTIER</orth>
<pron>ar-jan-tié</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Celui qui était préposé à la distribution de certains fonds chez les princes.</dictScrap>
<cit>
<quote>Lefèvre était <oVar>argentier</oVar> de la maison du roi</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>474, 72</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>À mon retour chez moi, je trouvai l'<oVar>argentier</oVar> de la reine</quote>
<bibl>
<author>RETZ</author>
<biblScope>II, 75</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Philippe III anoblit Raoult son <oVar>argentier</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Mœurs, 58</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Anciennement, en France, le surintendant ou ministre des finances.</dictScrap>
</sense><sense ana="supplement" n="3">
<dictScrap>Terme de bourse. Celui qui procure de l'argent aux spéculateurs.</dictScrap>
<cit>
<quote>Comme je finissais d'ouïr cette lamentation d'un <oVar>argentier</oVar> [un reporteur]</quote>
<bibl>
<author>PATON</author>
<biblScope>Journ. des Débats, 8 mai 1876, 4e page, 3e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense ana="supplement" n="4">
<dictScrap>Dans le langage des socialistes, celui qui possède le capital, l'argent.</dictScrap>
<cit>
<quote>Avant tout, il faut que l'exercice du travail soit libre, c'est-à-dire que le travail soit organisé de telle sorte, qu'il ne faille pas payer aux argentiers et aux patrons ou maîtres cette liberté du travail que mettent à si haut prix les exploiteurs d'hommes</quote>
<bibl>
<biblScope>la Ruche populaire (1849), dans FR. BASTIAT, Œuvres compl. Paris, 1873, t. II, p. 24</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Orfevres, argentiers, receveurs</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Crassus, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. argentier ; d'argentarius, d'argentum (voy. <ref target="argent">ARGENT</ref>).</etym>
<re ana="supplement">
<re>ARGENTIER. Ajoutez : </re>


</re>
</entry>
<entry xml:id="argentifère">
<form>
<orth>ARGENTIFÈRE</orth>
<pron>ar-jan-ti-fê-r'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui contient de l'argent. Veine de plomb <oVar>argentifère</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<etym>Argentum, argent, et ferre, porter.</etym>
</entry>
<entry xml:id="argentin.1">
<form>
<orth>ARGENTIN, INE</orth>
<pron>ar-jan-tin, ti-n'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui résonne comme l'argent. Son <oVar>argentin</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les cloches, dans les airs, de leurs voix <oVar>argentines</oVar>, Appelaient à grand bruit les chantres à matines</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Lutr. IV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>N'ai-je pas entendu la clochette <oVar>argentine</oVar> De la chèvre errant au hasard ?</quote>
<bibl>
<author>MILLEV.</author>
<biblScope>Élégies, liv. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les habitants nombreux des célestes vallons Font mollement jouer sous leurs doigts vagabonds Ou la flûte <oVar>argentine</oVar> ou la harpe éclatante</quote>
<bibl>
<author>GILB.</author>
<biblScope>Mort d'Abel, VIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Qui a l'éclat de l'argent. Couleur <oVar>argentine</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En termes de peinture, ton <oVar>argentin</oVar>, effet de couleur qui imite le blanc de l'argent.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Veois cest aultre à pomme <oVar>argentine</oVar> Mieulx odorante qu'aube-espine</quote>
<bibl>
<biblScope>Trait d'Alch. 883</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Les fons du temple estoit une fontaine, Où decouroit un ruisseau <oVar>argentin</oVar></quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>I, 182</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais toujours je te lou'ray Pour claire, pour <oVar>argentine</oVar>, Pour nette, pour crystalline</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>553</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sous le crystal d'une <oVar>argentine</oVar> rive, Au mois d'avril une perle je vy. Sa rondeur fut d'une blancheur nayve, Et ses rayons tresluisoyent à l'envy</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 50</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je voy les ondes encor De ces tresses blondelettes, Qui se crespent dessous l'or Des <oVar>argentines</oVar> perlettes</quote>
<bibl>
<author>DU BELLAY</author>
<biblScope>VII, 16, recto.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'une après l'autre ont fait plus d'une fois Hault rechanter tout le courbé rivage Sous l'<oVar>argentin</oVar> de leurs celestes voix</quote>
<bibl>
<author>DU BELLAY</author>
<biblScope>III, 4, verso.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'<oVar>argentin</oVar> de ces ruisseaux Qui paisiblement murmurent</quote>
<bibl>
<author>DU BELLAY</author>
<biblScope>VII, 16, verso.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Couvert d'un poil gris <oVar>argentin</oVar>, Ras et poly comme satin</quote>
<bibl>
<author>DU BELLAY</author>
<biblScope>VII, 39, verso.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Argent. Chapelle, qui entendit lire par Boileau les vers du Lutrin cités plus haut, lui dit : " Je ne te passerai pas argentines ; ce mot n'est pas français. " Le mot est très français, comme on voit, et il aurait été fâcheux que le prétendu purisme de Chapelle prévalût.</etym>
</entry>
<entry xml:id="argentin.2">
<form>
<orth>ARGENTIN, INE</orth>
<pron>ar-jan-tin, ti-n'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui est relatif à la République <oVar>Argentine</oVar> ou de Rio de la Plata (Amérique du Sud).</dictScrap>
<cit>
<quote>Les fonds égyptiens, <oVar>argentins</oVar> et péruviens, surtout les deux derniers, sont en hausse</quote>
<bibl>
<biblScope>la Semaine financ. 26 mars 1870</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="argentine">
<form>
<orth>ARGENTINE</orth>
<pron>ar-jan-ti-n'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Plante de la famille des rosacées, qui a le dessous des feuilles d'un blanc luisant et comme argenté. C'est la potentille ansérine.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En minéralogie, spath schisteux, variété de carbonate de chaux.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote><oVar>Argentine</oVar>, les feuilles de cet herbe sont comme argentées à leurs renvers, d'où est venu le nom de la plante</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>607</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Argentin.</etym>
</entry>
<entry xml:id="argenton">
<form>
<orth>ARGENTON</orth>
<pron>ar-jan-ton</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Alliage de cuivre, de nickel et d'étain.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="argenture">
<form>
<orth>ARGENTURE</orth>
<pron>ar-jan-tu-r'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Couche d'argent appliquée sur la superficie de quelques objets.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Art de l'argenteur.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="argilah">
<form>
<orth>ARGILAH</orth>
<pron>ar-ji-la</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>La cigogne à sac, de Calcutta.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'<oVar>argilah</oVar>, que la science a baptisée du nom vulgaire de cigogne à sac.... le public, frappé de la gravité de sa démarche et de l'air penseur de son crâne dénudé, lui a donné le nom plus pittoresque de philosophe ou d'adjudant</quote>
<bibl>
<biblScope>Journ. offic. 18 mars 1874, p. 2094, 2e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="argile">
<form>
<orth>ARGILE</orth>
<pron>ar-ji-l'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terre blanchâtre, douce au toucher, composée principalement de silice et d'alumine. On l'appelle communément glaise.</dictScrap>
<cit>
<quote>Comme cet ancien philosophe ne permettait d'aller prendre de l'eau chez son voisin qu'après avoir fouillé sa terre jusqu'à l'<oVar>argile</oVar>, un esprit ne doit s'adonner à expliquer les autres que lorsqu'il se reconnaît incapable de produire quelque chose de lui-même</quote>
<bibl>
<author>GODEAU</author>
<biblScope>Discours sur Malherbe.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Poterie d'<oVar>argile</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Aux regards des héros le rivage est tranquille ; Ils descendent : Hylas prend un vase d'<oVar>argile</oVar></quote>
<bibl>
<author>A. CHÉNIER</author>
<biblScope>65</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et l'<oVar>argile</oVar> et le bois se briser comme verre</quote>
<bibl>
<author>ROTR.</author>
<biblScope>St Gen. III, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. Les parties matérielles du corps. Tous les hommes sont faits de la même <oVar>argile</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Que de créateurs d'idoles et de magots ! que de gens adorent l'<oVar>argile</oVar> qu'ils ont pétrie !</quote>
<bibl>
<author>BUFF.</author>
<biblScope>Nature des anim.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En termes de géologie, <oVar>argile</oVar> inflammable, roche composée d'<oVar>argile</oVar> ordinaire mélangée d'environ un tiers de bitume gris.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap><oVar>Argile</oVar> de Kimmeridge, dépôt marneux le plus récent de l'étage oolithique.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Argile</oVar> d'Oxford, grand dépôt de matières argileuses et arénacées appartenant à l'étage oolithique et placé immédiatement au-dessous du calcaire à coraux.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="REM.">
<p>1. Voltaire a fait argile masculin, ce qui est une faute. L'argile par mes mains autrefois façonné A produit sur mon front l'or qui m'a couronné, Agathocle, V, 3. </p>
<p>2. Quelques-uns écrivent argille (c'est une orthographe ancienne) et mouillent les ll (c'est une prononciation condamnée par le bon usage). </p>
</note>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>En l'ardille s'est tooilliez, Tant que il estoit toz soilliez</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 3957</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Les Latins et les François abusent du terme, en appellant la terre d'<oVar>argile</oVar> terre grasse</quote>
<bibl>
<author>PALISSY</author>
<biblScope>344</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les vaisseaux premiers faits furent formez, comme auouns disent en Argis, et depuis tous les autres qui sont formez, on les appelle vaisseaux de terre d'<oVar>argile</oVar></quote>
<bibl>
<author>PALISSY</author>
<biblScope>350</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'enfleure sous la selle se resoudra, appliquant dessus, comme mortier, de l'ardille, qui est une terre forte, destrempée avec vinaigre</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>983</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Berry, ardille ; wallon, arzèie ; namurois, aurzée ; champ. arzile ; provenç. argila ; espagn. arcila ; ital. argilla ; du latin argilla ; grec, blanc ; mot à mot, la terre blanche (comp. ARGENT).</etym>
</entry>
<entry xml:id="argileux">
<form>
<orth>ARGILEUX</orth>
<pron>ar-gi-leû, leû-z'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui tient de l'argile. Couche <oVar>argileuse</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Non-seulement les terres noires et fertiles, mais les argileuses et les graveleuses récompensent l'homme de ses peines</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Exist. 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="REM.">Quelques-uns écrivent argilleux et mouillent les ll ; ce qui est contre l'usage. </note>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Si's [si les] getad en la champaigne del flum Jurdan e en terre argilluse</quote>
<bibl>
<biblScope>Rois, 257</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Deux maneres de terre semée à qarresmes, c'est assavoir terre argillose et terre perose [pierreuse]</quote>
<bibl>
<biblScope>Traité d'agriculture, dans la Bibl. des Chartes, 4e série, t. II, p. 135</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Toutes terres peuvent devenir argilles ; ceux qui disent que la terre <oVar>argileuse</oVar> est grasse et visqueuse ne l'entendent pas ; la mesme matiere qui cause argiler toutes terres, est cela mesme qui cause que la terre de marne fait produire et vegeter les fruits es terres steriles</quote>
<bibl>
<author>PALISSY</author>
<biblScope>375</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Berry, ardilleux, ardilloux ; provenç. argillos ; espagn. arcilloso ; ital. argilloso ; d'argillosus, d'argilla (voy. <ref target="argile">ARGILE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="argilière">
<form>
<orth>ARGILIÈRE</orth>
<pron>ar-ji-liè-r'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Endroit, terrain d'où l'on tire l'argile, DELBOULLE, Gloss. de la vallée d'Yères, Le Havre, 1876, p. 21.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="argilifère">
<form>
<orth>ARGILIFÈRE</orth>
<pron>ar-ji-li-fê-r'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme didactique. Qui contient de l'argile.</dictScrap>
</sense>
<etym>Argile, et ferre, porter</etym>
</entry>
<entry xml:id="argilite">
<form>
<orth>ARGILITE</orth>
<pron>ar-ji-li-t'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de minéralogie. Schiste argileux.</dictScrap>
</sense>
<etym>Argile.</etym>
</entry>
<entry xml:id="argillacé">
<form>
<orth>ARGILLACÉ, ÉE</orth>
<pron>ar-ji-la-sé, sée</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de géologie. Qui a l'aspect ou la consistance de l'argile.</dictScrap>
</sense>
<etym>Argillaceus, de argilla, argile.</etym>
</entry>
<entry xml:id="argiloïde">
<form>
<orth>ARGILOÏDE</orth>
<pron>ar-ji-lo-i-d'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme didactique. Qui ressemble à l'argile.</dictScrap>
</sense>
<etym>Argile, et terme grec signifiant forme (voy. <ref target="idée">IDÉE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="argilolithe">
<form>
<orth>ARGILOLITHE</orth>
<pron>ar-ji-lo-li-t'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de géologie. Argile sédimentaire durcie.</dictScrap>
</sense>
<etym>Argile, et terme grec signifiant pierre.</etym>
</entry>
<entry xml:id="argo">
<form>
<orth>ARGO</orth>
<pron>ar-go</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'astronomie. Constellation de l'hémisphère austral.</dictScrap>
</sense>
<etym>Nom grec du vaisseau sur lequel Jason alla conquérir la toison d'or.</etym>
</entry>
<entry xml:id="argoigne">
<form>
<orth>ARGOIGNE</orth>
<pron>ar-goi-gn'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Nom, dans l'Aunis, d'un champignon comestible (agaricus eryngii), Glossaire aunisien, p. 65.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="argol">
<form>
<orth>ARGOL</orth>
<pron>ar-gol</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Nom des fientes de bœufs, chevaux, chameaux, moutons, desséchées, avec lesquelles on fait du feu dans les steppes de la Tartarie et de la Mongolie.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="argon">
<form>
<orth>ARGON</orth>
<pron>ar-gon</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de chasse. Bâton ou morceau de bois plié en arc, dont on se sert pour prendre des oiseaux.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="argonaute">
<form>
<orth>ARGONAUTE</orth>
<pron>ar-go-nô-t'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Nom des héros grecs qui allèrent en Colchide conquérir la toison d'or.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le voyage des argonautes n'était en comparaison [avec un voyage de circumnavigation] que le passage d'une barque d'un bord de rivière à l'autre</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Louis XIV, 34</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En termes d'histoire naturelle, genre de mollusques céphalopodes, dans lequel on distingue l'<oVar>argonaute</oVar> argo. L'Académie fait, en ce sens, <oVar>argonaute</oVar> du masculin ; avec raison sans doute. Pourtant les zoologistes le font féminin : <oVar>argonaute</oVar> papyracée.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme grec (voy. <ref target="argo">ARGO</ref>), et nautonier (voy. <ref target="nautonier">ce mot</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="argot.1">
<form>
<orth>ARGOT</orth>
<pron>ar-go</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Langage particulier aux vagabonds, aux mendiants, aux voleurs, et intelligible pour eux seuls.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Par extension, phraséologie particulière, plus ou moins technique, plus ou moins riche, plus ou moins pittoresque, dont se servent entre eux les gens exerçant le même art et la même profession. L'<oVar>argot</oVar> des coulisses.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Par analogie.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il n'y a pas un paysan qui ne dise que Bonaparte vit et qu'il reviendra ; c'est entre eux une espèce d'<oVar>argot</oVar>, de mot convenu pour narguer le gouvernement</quote>
<bibl>
<author>P. L. COUR.</author>
<biblScope>II, 268</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Origine fort obscure. La langue des voleurs a été appelée gergo en italien, et jargon en France. Argot, qui ne figure dans le Dictionnaire de l'Académie qu'à partir de 1740, paraît être né vers le commencement du XVIIe siècle. <cit><quote>S'il avoit bien seu nostre <oVar>argot</oVar></quote><bibl><biblScope>Vers du XVIIe siècle, cité par FR. MICHEL, Introduction, P. VI., Le jargon ou langage de l'argot reformé imprimé en 1634</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>Mais à propos d'<oVar>argot</oVar>, dit alors Limousin, Ne m'apprendrez-vous pas, vous qui parlez latin, D'où cette belle langue a pris son origine ?</quote><bibl><author>GRANDVAL</author><biblScope>Poëme de Cartouche, ch. X, p. 74</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>.... je veux, en un mot, Employer comme il faut le plus sublime <oVar>argot</oVar></quote><bibl><author>GRANDVAL</author><biblScope>ib.</biblScope></bibl></cit> Furetière le dérive d'argos, parce que la plus grande partie de ce langage est composée de mots tirés du grec. Le Duchat l'a tiré de Ragot, capitaine des Gueux, dans les Propos rustiques de Noël du Fail. D'autres ont dit que c'était une corruption de l'italien gergo. Dans ces difficultés, on pourrait proposer l'ancien français argu, querelle, arguer, quereller, argoter, argoteuz ; wallon, ârgoté, rusé, malin : mots qui se rattachent sans doute au latin argutari, disputer, lequel vient d'arguere (voy. <ref target="arguer">ARGUER</ref>). Arguche, qui s'est dit aussi pour argot, ressemble beaucoup à arguce, ancienne forme d'argutie (voy. <ref target="argutie">ce mot</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="argot.2">
<form>
<orth>ARGOT</orth>
<pron>ar-go</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de jardinage. Partie du bois qui est au-dessus de l'œil.</dictScrap>
</sense>
<etym>Le même que ergot (voy. <ref target="ergot">ce mot</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="argoté">
<form>
<orth>ARGOTÉ, ÉE</orth>
<pron>ar-go-té, tée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
</entry>
<entry xml:id="argoter">
<form>
<orth>ARGOTER</orth>
<pron>ar-go-té</pron>
<gram>v. n.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de jardinage. Couper la partie morte d'une branche.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Icellui se leva de la table et print le dit Gilet par la poitrine, et le dit Gilet lui semblablement, et tenoient et hargotoient l'un l'autre forment</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>argutio.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Voy. <ref target="argot.2">ARGOT 2</ref>. Hargoter veut dire ici saisir, empoigner ; il n'est peut-être pas sans analogie avec argot ou ergot.</etym>
</entry>
<entry xml:id="argotique">
<form>
<orth>ARGOTIQUE</orth>
<pron>ar-go-ti-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui tient de l'argot ; qui concerne l'argot.</dictScrap>
</sense>
<etym>Argot 1.</etym>
</entry>
<entry xml:id="argotiser">
<form>
<orth>ARGOTISER</orth>
<pron>ar-go-ti-sé</pron>
<gram>v. n.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Parler argot.</dictScrap>
</sense>
<etym>Argot 1.</etym>
</entry>
<entry xml:id="argoulet">
<form>
<orth>ARGOULET</orth>
<pron>ar-gou-lè</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>On appelait argoulets des soldats à cheval armés d'arcs, les arquebuses n'étant pas encore en usage ; on les nomma dans la suite arquebusiers à cheval, et puis dragons.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Le prince part accompagné de mille gentilshommes, de cinq cents argoulets, comme on appeloit en ce temps-là</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. I, 134</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En ce temps-là, à chasque compaignie de gendarmes, il y avoit cinquante harquebuziers à cheval, qui servoient à faire les descouvertes et escarmouches çà et là, et les appeloit on argoulets</quote>
<bibl>
<author>CARL.</author>
<biblScope>VII, 17</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Mot d'origine ignorée. Ménage croit qu'il vient d'un mot, forgé par lui, arculetus, petit arc.</etym>
</entry>
<entry xml:id="argousier">
<form>
<orth>ARGOUSIER</orth>
<pron>ar-gou-zié</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Nom vulgaire de l'hippophaé rhamnoïde, arbrisseau épineux dit aussi épine marante, épine marine et griset</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="argousin">
<form>
<orth>ARGOUSIN</orth>
<pron>ar-gou-zin</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Bas officier des bagnes, chargé de la garde des forçats.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Le chevalier d'Aux, pour n'estre empesché en son aiguade, alla à terre pour asseoir son guet, ne s'asseurant du tout en son <oVar>argousin</oVar></quote>
<bibl>
<author>M. DU BELL.</author>
<biblScope>601</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Algosans, bas officier des galères, dans Rabelais ; ital. aguzzino. Les mots français et italien paraissent être une corruption de l'espagnol alguacil (voy. <ref target="alguazil">ALGUAZIL</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="argue">
<form>
<orth>ARGUE</orth>
<pron>ar-gh'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Machine de bois dont les tireurs d'or, d'argent, etc., se servent pour affermir la filière. Tirer à l'<oVar>argue</oVar>, c'est passer par la filière.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Bureau public où les tireurs d'or portent leurs lingots à dégrossir.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Ce mot tient sans doute au bas-latin arganum, qui signifie toute espèce d'engin, et qui vient du grec.</etym>
</entry>
<entry xml:id="argué">
<form>
<orth>ARGUÉ, ÉE</orth>
<pron>ar-gu-é, ée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Pièce arguée de faux.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="arguer.1">
<form>
<orth>ARGUER</orth>
<pron>ar-gu-é. L'Académie ne conjugue pas ce verbe ; mais il faut écrire avec tréma : j'arguë, tu arguës, il arguë ; et même il serait bien d'écrire argüer, argüant, argüé, pour indiquer la prononciation ; autrement on le confondrait avec le verbe arguer 2</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Contredire, accuser. <oVar>Arguer</oVar> une pièce de faux.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Tirer une conséquence. Qu'arguez-vous de cela ?</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Absolument.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je suis ce juge intègre Qui toujours parle, arguë et contredit</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Goût.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>Qui de bataille s'arguent et hasteient</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. LXXVI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Rolanz senti que la mort mout l'<oVar>argue</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 104</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La nuit, quant s'amour m'<oVar>argue</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Couci, Dame de Faiel</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Li altre l'arguent et reprenent et dient k'il soffrir ne puient la perece de sa tevor [tiédeur]....</quote>
<bibl>
<author>ST BERN.</author>
<biblScope>567</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et tout fussent mort se ne fust la chevalerie.... qui soustint le fais des Sarrasins, qui moult les arguoient</quote>
<bibl>
<biblScope>Chr. de Rains, 93</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Coart le lievres moult s'<oVar>argue</oVar> De cort en cort, de rue en rue</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 11071</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mes cil mauvesement arguent</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 6302</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Et ne te dois nul temps meler d'<oVar>arguer</oVar> ne de contredire chose que tu lui oies dire</quote>
<bibl>
<author>BRUYANT</author>
<biblScope>dans Ménagier, t. II, p. 22</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et par ceste difference povons nous <oVar>arguer</oVar> à cest propos</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 27</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qui diroit ou argueroit ainsy : la terre est entre le soleil et la lune</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>ib. 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Maistres Thumas, dist il, vous parlés folement ; J'arguerai à vous ; car je sai bien comment : Uns mos de l'escripture vous desmontre et aprent</quote>
<bibl>
<biblScope>Baud. de Seb. XII, 321</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Logique qui enseigne <oVar>arguer</oVar>, et entre le vray et fauls discerner</quote>
<bibl>
<author>CHRIST. DE PISAN</author>
<biblScope>Charles V, III, ch. 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>D'autre costé on le argueroit de sa promesse</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il ne me appartenoit pas de <oVar>arguer</oVar> ny parler contre son plaisir</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>V, 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Le regime des choses humaines <oVar>argue</oVar> si clairement de la providence de Dieu qu'on ne la sauroit nier</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Inst. 22</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ses mouvemens et ses contenances arguent et monstrent grande foiblesse et bassesse</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Comment refréner la colère, 14</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. arguir ; ital. arguire. Le provençal et l'italien viennent bien d'arguere, par un changement de la troisième conjugaison en la quatrième. Mais le français n'en vient pas ; s'il en était venu, quel qu'eût été l'infinitif, le présent eût été j'argue, prononcé j'arghe, et non j'argue, prononcé j'arguë, comme le montrent les vers. Il vient d'argutare, argutari, fréquentatif d'arguere, répéter sans cesse, caqueter, sautiller. Primitivement, arguer signifie quereller, tancer, attaquer, par un changement de sens semblable à celui qui de calumniari a fait chalenger, appeler en justice, provoquer au combat. Puis arguer, refait sans doute sur le latin arguere au XIVe siècle, prend le sens actuel d'arguer, sans étouffer pourtant le sens primitif qu'on trouve encore dans le dictionnaire de Furetière, mais qui maintenant est tout à fait tombé en désuétude.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arguer.2">
<form>
<orth>ARGUER</orth>
<pron>ar-ghé ; il argue se prononce il argh'</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Technologie. Passer un fil de métal par les trous de l'<oVar>argue</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit ana="supplement"><quote>Une vieille saiche [sèche], aigre et <oVar>arguant</oVar> [grondante]</quote><bibl><biblScope>Les 15 joyes de mariage, p. 86</biblScope></bibl></cit>
</note>
<etym>Argue</etym>
<etym ana="supplement">Ajoutez : Le lat. arguere, d'après Fr. Meunier, est pour ar-guere, équivalant à ad-guere, comme ar-cessere pour ad-cessere ; guere est le radical sanscr. gu, crier ; comparez avec le grec.</etym>
</entry>
<entry xml:id="argueur">
<form>
<orth>ARGUEUR</orth>
<pron>ar-gu-eur</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui qui arguë.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>On le tenoit pour un grand <oVar>argueur</oVar> et pour homme nompareil à subitement interroguer et cautement respondre</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Gracques, 21</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Arguer 1.</etym>
</entry>
<entry xml:id="argument">
<form>
<orth>ARGUMENT</orth>
<pron>ar-gu-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Raisonnement par lequel on tire une conséquence d'une ou de deux propositions. <oVar>Argument</oVar> solide, plein de force. Il plaçait ses <oVar>arguments</oVar> dans l'endroit où ils devaient produire le plus d'effet. Se laisser tromper par des <oVar>arguments</oVar> captieux. Réfuter les <oVar>arguments</oVar> de son adversaire.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les <oVar>arguments</oVar> qu'il tire de cette suite</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Euch. 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap><oVar>Argument</oVar> en forme, <oVar>argument</oVar> conforme aux règles de la logique.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'autre préparait un <oVar>argument</oVar> en forme</quote>
<bibl>
<author>HAMILT.</author>
<biblScope>Gramm. 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Argument</oVar> ad hominem, <oVar>argument</oVar> qui oppose à l'opinion actuelle d'un homme ses paroles ou ses actions antérieures.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ce que vous nous donnez pour un <oVar>argument</oVar> ad hominem</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Théol.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Argument</oVar> cornu (voy. <ref target="dilemme">DILEMME</ref>).</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Conjecture, indice, preuve. C'est là un <oVar>argument</oVar> en notre faveur tout aussi bien qu'en faveur de nos adversaires. Les vents Étésiens dont on veut tirer un <oVar>argument</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Sommaire d'un ouvrage.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>En termes d'astronomie, <oVar>argument</oVar> de la latitude ; le lieu de l'aphélie et celui du nœud d'une planète étant connus, et l'anomalie vraie de la planète étant donnée, on a sa distance au nœud, qu'on nomme autrement l'<oVar>argument</oVar> de la latitude.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Or entent donc à l'<oVar>argument</oVar> : Ge di pain d'orge est de froment, Ge di pain de froment est d'orge</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 21209</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Bien l'entendras [la vérité], se bien repetes Les argumens as grans poetes</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 7206</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et tous les autres estrumens Qui sunt piliers et argumens à soustenir nature humaine</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 6994</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tu iez pors de nostre esperance, Matiere de nostre faconde, Argumens de nostre creance</quote>
<bibl>
<author>RUTEB.</author>
<biblScope>II, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Après je respons as arguemens contraires</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 163</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qu'est-che ? che dist li prestres. Argue vistement.. Qu'à mi voelt desputer et faire arguement ; Si vienge encontre mi monstreir son parlement</quote>
<bibl>
<biblScope>Baud. de Seb. XII, 315</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il propose la table dessus dite par-devant Appius, qui estoit auteur de cestui <oVar>argument</oVar></quote>
<bibl>
<author>BERCHEURE</author>
<biblScope>f° 65, recto.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Dieu nous donne <oVar>argument</oVar> [sujet] continuel de le prier et louer</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Inst. 707</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Argumentum, de arguere (voy. <ref target="arguer">ARGUER</ref>) ; provenç. argument ; espagn. argumento ; ital. argomento. Le vieux français arguement vient, non d'argumentum, mais directement d'arguer.</etym>
</entry>
<entry xml:id="argumentant">
<form>
<orth>ARGUMENTANT</orth>
<pron>ar-gu-man-tan</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui qui argumente dans un acte public contre le répondant.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les Carmes prouvèrent contre tout <oVar>argumentant</oVar> que Pythagore était un moine de leur ordre</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Phil. V, 26</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'empereur chinois ne paya jamais des argumentants</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Phil. III, 29</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="argumentateur">
<form>
<orth>ARGUMENTATEUR</orth>
<pron>ar-gu-man-ta-teur</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui qui argumente, qui se plaît à argumenter.</dictScrap>
</sense>
<etym>Argumentator, de argumentari (voy. <ref target="argumenter">ARGUMENTER</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="argumentation">
<form>
<orth>ARGUMENTATION</orth>
<pron>ar-gu-man-ta-sion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Action, art d'argumenter. Exceller dans l'<oVar>argumentation</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Par une argumentacion appellée de proporcion transmuée, il convient que il ait tel proporcion de douze à quatre, comme il a de six à deux</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 147</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Argumentatio, de argumentari, argumenter.</etym>
</entry>
<entry xml:id="argumenté">
<form>
<orth>ARGUMENTÉ, ÉE</orth>
<pron>ar-gu-man-té, tée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap><oVar>Argumenté</oVar> et pressé par un adversaire habile</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="argumenter">
<form>
<orth>ARGUMENTER</orth>
<pron>ar-gu-man-té</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>V. n. Faire des arguments. <oVar>Argumenter</oVar> selon les règles, en forme. <oVar>Argumenter</oVar> contre quelqu'un.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap><oVar>Argumenter</oVar> d'une chose, en tirer des conséquences. Cuvier, <oVar>argumentant</oVar> des formes des animaux actuels, détermine les conditions générales des animaux fossiles.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>V. a. <oVar>Argumenter</oVar> quelqu'un, lui adresser des arguments, disputer contre le répondant.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>S'<oVar>argumenter</oVar>, v. réfl.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il n'y a qu'à mettre ses mains sur ses oreilles et s'<oVar>argumenter</oVar> un peu [se faire une raison]</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Orig. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Quand les vignes gelent en mon village, mon prebstre en <oVar>argumente</oVar> l'ire des dieux sur la race humaine</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 170</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Argumentari, de argumentum, argument.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ARGUMENTER. - HIST. Ajoutez : XIIIe s. <cit><quote>Lai [là] ot un Sarazin qui ot non Jacobé, De la loi Maonmont fut si argumantez [instruit], Et si sout des estoiles et dou cours de la mer</quote><bibl><biblScope>Floovant, V. 739</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="argumenteur">
<form>
<orth>ARGUMENTEUR</orth>
<pron>ar-gu-man-teur</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui qui argumente.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il allait souvent disputer à des thèses dans les classes de philosophie, et il brillait fort par sa qualité de bon <oVar>argumenteur</oVar></quote>
<bibl>
<author>FONTEN.</author>
<biblScope>Varignon.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="argus">
<form>
<orth>ARGUS</orth>
<pron>ar-gus'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Personnage auquel la Fable donnait cent yeux.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Fig. et familièrement, avoir des yeux d'<oVar>argus</oVar>, être fort vigilant, fort difficile à tromper.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Surveillant, espion.</dictScrap>
<cit>
<quote>J'ai des <oVar>argus</oVar> aux coteaux d'alentour Qui feront leur devoir d'y veiller nuit et jour</quote>
<bibl>
<author>ROTR.</author>
<biblScope>Antig. IV, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je serai, si je veux, l'<oVar>argus</oVar> de votre vie</quote>
<bibl>
<author>ROTR.</author>
<biblScope>Bélis. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Saumery s'en acquitta [du soin de veiller à l'entrevue de Fénelon et du duc de Bourgogne] en <oVar>argus</oVar>, avec un air d'autorité qui scandalisa tout le monde</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>108, 146</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Damon Établit des <oVar>argus</oVar> à l'entour de sa femme</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Coupe.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Du préfet je crains les <oVar>argus</oVar></quote>
<bibl>
<author>BÉRANG.</author>
<biblScope>Trembl.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En histoire naturelle, nom de plusieurs espèces d'animaux offrant des taches que l'on a comparées à des yeux.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="4">
<dictScrap>Nom d'une famille assez nombreuse de papillons de jour, ainsi dits à cause de leurs ailes ocellées comme celles du paon. <oVar>Argus</oVar> bleu. <oVar>Argus</oVar> vert.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>[Bon fromage doit être] Non <oVar>argus</oVar>, mais du tout avugle</quote>
<bibl>
<biblScope>Ménagier, II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Mercure donc s'assit auprès d'<oVar>Argus</oVar>, Tint et passa en propos et <oVar>argus</oVar> [disputes] Le jour coulant, parlant de plusieurs poinctz</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>IV, 49</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Argus, fils d'Arestor.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ARGUS. Ajoutez : </re>

</re>
</entry>
<entry xml:id="argut">
<form>
<orth>ARGUT, UTE</orth>
<pron>ar-gu, gu-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Latinisme. Qui est d'un esprit aigu.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je devins bientôt philosophe et théologien très <oVar>argut</oVar></quote>
<bibl>
<author>MORELLET</author>
<biblScope>Mém. t. I, p. 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Lat. argutus, bruyant, âcre, ingénieux (voy. <ref target="argutie">ARGUTIE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="argutie">
<form>
<orth>ARGUTIE</orth>
<pron>ar-gu-sie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Raisonnement sur des vétilles, subtilité.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Voyans qu'ils ne pouvoient egaler la majesté de Virgile, se sont tournez à l'enflure, et à je ne scay quelle poincte et <oVar>argutie</oVar> monstrueuse</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>584</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Argutia, d'arguere (voy. <ref target="arguer">ARGUER</ref>). On disait aussi, dans le XVIe s. arguce, qui était la forme véritablement française : argutia avec l'accent sur gu donnant arguce, qui doit être plus ancien que le XVIe s. bien que l'on n'en ait point d'exemple.</etym>
</entry>
<entry xml:id="argutieux">
<form>
<orth>ARGUTIEUX, EUSE</orth>
<pron>ar-gu-si-eû, eû-z'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui a le caractère de l'argutie.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les lacets subtils de la dialectique argutieuse qu'avait tissée l'oisiveté d'Athènes</quote>
<bibl>
<author>VILLEMAIN</author>
<biblScope>Génie de Pindare, XV</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="argynne">
<form>
<orth>ARGYNNE</orth>
<pron>ar-ji-n'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Espèce de papillon, CARTERON, Premières chasses, Papillons et oiseaux, p. 62, Hetzel, 1866.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="argyranthème">
<form>
<orth>ARGYRANTHÈME</orth>
<pron>ar-ji-ran-tê-m'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de botanique. Qui a des fleurs d'un blanc éclatant.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs signifiant argent et fleur.</etym>
</entry>
<entry xml:id="argyraspides">
<form>
<orth>ARGYRASPIDES</orth>
<pron>ar-ji-ra-spi-d'</pron>
<gram>s. m. plur.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Nom d'un corps d'élite de l'armée d'Alexandre, dont les soldats portaient un bouclier argenté.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme dérivé de deux mots grecs signifiant argent (voy. <ref target="argent">ARGENT</ref>), et bouclier rond (voy. <ref target="aspic">ASPIC</ref>, sorte de serpent).</etym>
</entry>
<entry xml:id="argyrique">
<form>
<orth>ARGYRIQUE</orth>
<pron>ar-ji-ri-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui appartient au métal argent. Sels argyriques.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'intoxication <oVar>argyrique</oVar></quote>
<bibl>
<author>HENNEGUY</author>
<biblScope>Etude sur l'action des poisons, p. 89, Montpellier, 1875</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Du grec, argent.</etym>
</entry>
<entry xml:id="argyrocéphale">
<form>
<orth>ARGYROCÉPHALE</orth>
<pron>ar-ji-ro-sé-fa-l'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme didactique. Qui a la tête d'un blanc argentin.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs signifiant argent et tête.</etym>
</entry>
<entry xml:id="argyrocome">
<form>
<orth>ARGYROCOME</orth>
<pron>ar-ji-ro-ko-m'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'astronomie. Qui a une chevelure argentine, en parlant d'une comète.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs signifiant argent et chevelure.</etym>
</entry>
<entry xml:id="argyropée">
<form>
<orth>ARGYROPÉE</orth>
<pron>ar-ji-ro-pée</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'alchimie. Art prétendu de faire de l'argent.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs signifiant argent et faire.</etym>
</entry>
<entry xml:id="argyrophylle">
<form>
<orth>ARGYROPHYLLE</orth>
<pron>ar-ji-ro-fi-l'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de botanique. Qui a les feuilles d'un blanc d'argent.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs signifiant argent et feuille.</etym>
</entry>
<entry xml:id="argyrose">
<form>
<orth>ARGYROSE</orth>
<pron>ar-ji-rô-z'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Minéral argentifère d'une couleur gris d'acier (sulfure d'argent).</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme grec signifiant argent.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aria">
<form>
<orth>ARIA</orth>
<pron>a-ri-a</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme populaire signifiant embarras. Quel <oVar>aria</oVar> ! que d'<oVar>arias</oVar> !</dictScrap>
</sense>
<etym>Ital. aria, un grand air.</etym>
</entry>
<entry xml:id="ariane">
<form>
<orth>ARIANE</orth>
<pron>a-ri-a-n'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme de mythologie. Fille de Minos que Thésée enleva et qu'il abandonna ensuite.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. Femme que son amant abandonne.</dictScrap>
<cit>
<quote>C'est une <oVar>Ariane</oVar> abandonnée que l'on éconduit, l'administration ne se chargeant pas de retrouver les séducteurs fugitifs ou latitants</quote>
<bibl>
<author>DE MOLINARI</author>
<biblScope>Journ. des Débats, 3 août 1876, 3e page, 4e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>La 43e planète télescopique, découverte par M. Pogson.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<cit>
<quote>Nom d'un papillon, autrement dit argus jaune</quote>
<bibl>
<author>CARTERON</author>
<biblScope>Premières chasses, Papillons et oiseaux, p. 45, Hetzel, 1866</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>En grec, fille de Minos.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arianisant">
<form>
<orth>ARIANISANT</orth>
<pron>a-ri-a-ni-zan</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui qui arianise, qui suit l'hérésie d'Arius.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ces prétendus arianisants</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>6e avertissement, 63</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="arianiser">
<form>
<orth>ARIANISER</orth>
<pron>a-ria-ni-zé</pron>
<gram>v. n.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Avoir le caractère de l'arianisme.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il ne prétend pas avoir fait <oVar>arianiser</oVar> ces saints docteurs</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Avert. 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Arien.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arianisme">
<form>
<orth>ARIANISME</orth>
<pron>a-ria-ni-sm'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Hérésie des ariens.</dictScrap>
</sense>
<etym>Arien.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aride">
<form>
<orth>ARIDE</orth>
<pron>a-ri-d'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Dépourvu d'humidité, stérile. Terre <oVar>aride</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>D'un <oVar>aride</oVar> rocher fit sortir des ruisseaux</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Athal. I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour languir aux déserts de l'<oVar>aride</oVar> Arabie</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Zaïre, III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ordonnez encore une fois à ces ossements <oVar>arides</oVar> de se ranimer</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Car. Lazare.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Son corps <oVar>aride</oVar> [de saint Benoît] et exténué de mortifications et de souffrances, ne paraît plus se soutenir que par la grandeur de sa foi</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>St Benoît.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Fig. Esprit <oVar>aride</oVar>. Sujet <oVar>aride</oVar>. âme <oVar>aride</oVar>. Style <oVar>aride</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Mais quoi ! toute beauté Se flétrit sous les doigts de l'<oVar>aride</oVar> vieillesse</quote>
<bibl>
<author>A. CHÉN.</author>
<biblScope>Élég. 33</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il n'y a rien de plus <oVar>aride</oVar> que ses bonnes grâces</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Avare, II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il vient des temps de sécheresse et de langueur, où l'on fait d'<oVar>arides</oVar> réflexions</quote>
<bibl>
<author>ST-ÉVREMONT</author>
<biblScope>in-4°, p. 533</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Terme d'histoire naturelle. Se dit d'une surface qui présente une certaine sécheresse et âpreté au doigt.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="3">
<dictScrap>Fig. <oVar>Aride</oVar> de, privé de.</dictScrap>
<cit>
<quote>Quoiqu'elle [la duchesse du Maine] eût soutenu sa captivité avec courage, et que, pour en supporter l'ennui, elle se fût prêtée à tous les amusements que pouvaient fournir des lieux si <oVar>arides</oVar> de plaisirs</quote>
<bibl>
<author>STAAL</author>
<biblScope>Mém. t. II, p. 265</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Ce est ou desert qui est ares et ses [sec]</quote>
<bibl>
<biblScope>Psautier, f° 94</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>À boire, à boire vistement ! Je vueil tenir ma gorge humide, De paour de mourir pauvrement, Comme nos choux, sec et <oVar>aride</oVar></quote>
<bibl>
<author>BASSELIN</author>
<biblScope>XVII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Le pays de Champaigne est si ayre et infertile qu'à peine les trois parts des terres peuvent porter de l'herbe</quote>
<bibl>
<biblScope>Anc. proc. verb. des coutumes de Troyes, dans Nouv. Cout. gén. t. III, p. 293</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Leurs viandes sont ares et aigres, et de peu de substance</quote>
<bibl>
<author>DU FOUILLOUX</author>
<biblScope>Vén. f° 18, verso.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le vent de galerne est arre, froid, dessechant grandement</quote>
<bibl>
<author>DU FOUILLOUX</author>
<biblScope>ib. f° 44, verso.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La langue sera <oVar>aride</oVar> et seche</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XVIII, 65</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Aridus, de areo, être sec. L'ancien français disait are, qui est la forme véritable de áridus, qui a l'accent sur a. Aride a été refait sur le latin au XVe et au XVIe siècle.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ARIDE. Ajoutez : </re>

</re>
</entry>
<entry xml:id="aridité">
<form>
<orth>ARIDITÉ</orth>
<pron>a-ri-di-té</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Caractère de ce qui est aride. L'<oVar>aridité</oVar> de la terre.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Stérilité. L'<oVar>aridité</oVar> de ces champs.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Fig. L'<oVar>aridité</oVar> de l'esprit, de l'âme, d'un sujet.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>En langage mystique, état d'une âme insensible aux consolations que donnent les pratiques religieuses.</dictScrap>
<cit>
<quote>S'il reçoit les consolations sensibles, sa joie redouble sa ferveur ; s'il est dans les aridités, dans les sécheresses, sa crainte redouble son exactitude</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>II, p. 187</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'âme fidèle, au milieu de ses dégoûts et de ses aridités, porte du moins une conscience qui ne lui reproche point de crime</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Car. Tiédeur.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les aridités de la vertu trouvent mille ressources dans la vertu même</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La première source et la plus commune des dégoûts et des aridités de nos prières, c'est la tiédeur et l'infidélité de notre vie</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Car. Prière 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sans vous avoir fait éprouver les aridités et les fatigues du désert</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Prière 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<etym>Provenç. ariditat ; ital. aridità ; d'ariditatem, de aridus (voy. <ref target="aride">ARIDE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="aridure">
<form>
<orth>ARIDURE</orth>
<pron>a-ri-du-r'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Ancien terme de médecine. Synonyme d'atrophie.</dictScrap>
</sense>
<etym>Aride.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arien">
<form>
<orth>ARIEN, IENNE</orth>
<pron>a-ri-in, è-n'</pron>
<gram>s. m. et f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Hérétique niant la consubstantialité du Fils avec le Père dans la Trinité.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Adjectivement. Les Vandales étaient <oVar>ariens</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Arius, célèbre hérésiarque. En grec, ce nom signifie martial et vient de Mars.</etym>
</entry>
<entry xml:id="ariette">
<form>
<orth>ARIETTE</orth>
<pron>a-ri-è-t'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de musique. Air léger et court qui se chante avec paroles et accompagnement. Les vaudevilles se sont nommés longtemps et se nomment encore comédies à <oVar>ariettes</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<etym>Ital. arietta, diminutif de aria, air (voy. <ref target="air.2">AIR 2</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="arille">
<form>
<orth>ARILLE</orth>
<pron>a-ri-ll', ll mouillées</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de botanique. Expansion du trophosperme, de forme et d'étendue fort diverses, qui recouvre tout ou partie de la graine dans certains fruits.</dictScrap>
</sense>
<etym>Bas-latin, arillus, grain de raisin.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arimer">
<form>
<orth>ARIMER</orth>
<pron>a-ri-mé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'épinglier. Ajuster le poinçon sur l'enclume.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="arioso">
<form>
<orth>ARIOSO</orth>
<pron>a-ri-o-so</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de musique. Indique un chant soutenu et approprié aux airs.</dictScrap>
</sense>
<etym>Ital. arioso, de aria, air.</etym>
</entry>
<entry xml:id="ariostin">
<form>
<orth>ARIOSTIN</orth>
<pron>a-ri-o-stin</pron>
<gram>adj. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Forgé par Voltaire pour désigner ce qui a le caractère du poëme de l'Arioste.</dictScrap>
<cit>
<quote>J'aimerais mieux vous envoyer cette espèce d'histoire générale, que mon petit poëme <oVar>ariostin</oVar> ; c'est un ouvrage plus honnête</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Lett. à Fromont, 13 juin 1756</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aristarque">
<form>
<orth>ARISTARQUE</orth>
<pron>a-ri-star-k'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Critique éclairé et sévère.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme grec, Aristarque de Samothrace, grammairien grec résidant à Alexandrie, et célèbre surtout par ses travaux sur Homère ; son nom vient du superlatif grec signifiant très fort, et du verbe grec commander : celui qui commande aux très forts.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aristé">
<form>
<orth>ARISTÉ, ÉE</orth>
<pron>a-ri-sté, tée</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de botanique. Qui est muni d'un appendice en forme d'arête.</dictScrap>
</sense>
<etym>Arista (voy. <ref target="arête">ARÊTE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="aristocrate">
<form>
<orth>ARISTOCRATE</orth>
<pron>a-ri-sto-kra-t'</pron>
<gram>s. m. et f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Membre d'une aristocratie. Un <oVar>aristocrate</oVar> ; une <oVar>aristocrate</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Partisan de l'aristocratie.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Adj. Qui a le caractère d'un <oVar>aristocrate</oVar>. Cet homme est très <oVar>aristocrate</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<etym>Voy. <ref target="aristocratie">ARISTOCRATIE</ref>.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aristocratie">
<form>
<orth>ARISTOCRATIE</orth>
<pron>a-ri-sto-kra-sie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Forme de gouvernement où le pouvoir appartient à une classe composée des personnes les plus considérables et fermée à toutes les autres.</dictScrap>
<cit ana="supplement">
<quote>Le roi fit, le 17 avril [1788], une réponse où il prononça cette parole tristement célèbre : " La monarchie ne doit pas être une <oVar>aristocratie</oVar> de magistrats ; " ce fut d'une bouche royale que sortit, employée pour la première fois dans un discours officiel, une qualification que le langage révolutionnaire allait s'approprier</quote>
<bibl>
<author>MERVEILLEUX-DUVIGNAUX</author>
<biblScope>Disc. de rentrée à la cour impériale, dans Journ. offic. 7 nov. 1869, p. 1436, 4e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Par extension, la classe noble. L'<oVar>aristocratie</oVar> est toute-puissante dans ce pays.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>L'<oVar>aristocratie</oVar> des talents, les hommes éminents, dans une société, par leurs talents.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote><oVar>Aristocratie</oVar> est une espece de policie selon laquele un petit nombre de personnes ont princey et domination sus la communité</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Thèse de MEUNIER.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Terme dérivé de mots grecs signifiant excellent et être fort : domination des meilleurs, des plus considérables.</etym>

</entry>
<entry xml:id="aristocratique">
<form>
<orth>ARISTOCRATIQUE</orth>
<pron>a-ri-sto-kra-ti-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui appartient à l'aristocratie. Un gouvernement <oVar>aristocratique</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Et ceulx qui se gouvernent selonc police <oVar>aristocratique</oVar> dient que c'est vertu</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 146</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Terme grec (voy. <ref target="aristocratie">ARISTOCRATIE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="aristocratiquement">
<form>
<orth>ARISTOCRATIQUEMENT</orth>
<pron>a-ri-sto-kra-ti-ke-man</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>D'une manière aristocratique.</dictScrap>
</sense>
<etym>Aristocratique, et le suffixe ment.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aristocratiser">
<form>
<orth>ARISTOCRATISER</orth>
<pron>a-ri-sto-kra-ti-zé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Rendre aristocratique.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Aristocratizer est ouvrer et faire selon aristocratie</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Thèse de MEUNIER.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Aristocrate.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aristoloche">
<form>
<orth>ARISTOLOCHE</orth>
<pron>a-ri-sto-lo-ch'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de botanique. Genre de plantes qui sont employées comme toniques et emménagogues. L'<oVar>aristoloche</oVar> ronde, l'<oVar>aristoloche</oVar> longue, l'<oVar>aristoloche</oVar> clématite, l'<oVar>aristoloche</oVar> menue, l'<oVar>aristoloche</oVar> serpentaire.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Il ordonna de la sarrasine ou de l'<oVar>aristoloche</oVar> longue</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XXIII, 44</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Aristolochie de deux sortes, longue et ronde, desire bonne terre</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>624</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Aristolochia ; terme dérivé de deux mots grecs signifiant excellent (voy. <ref target="aristarque">ARISTARQUE</ref>), et lochies (voy. <ref target="lochies">ce mot</ref>). Les gens qui, au XVIe siècle, disaient aristolochie, abandonnaient la forme ancienne, qui vient de aristolochia, avec l'accent sur lo.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aristophanesque">
<form>
<orth>ARISTOPHANESQUE</orth>
<pron>a-ri-sto-fa-nè-sk'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui a le caractère des comédies d'Aristophane, dans lesquelles règne la fantaisie la plus hardie.</dictScrap>
</sense>
<etym>Aristophane, célèbre poëte athénien du Ve siècle avant l'ère chrétienne.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aristophanien">
<form>
<orth>ARISTOPHANIEN</orth>
<pron>a-ri-sto-fa-niin</pron>
<gram>adj. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de métrique ancienne. Sorte de vers ainsi appelé du nom du poëte Aristophane.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aristotélicien">
<form>
<orth>ARISTOTÉLICIEN, IENNE</orth>
<pron>a-ri-sto-té-li-siin, siè-n'</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Adj. Conforme à la doctrine d'Aristote.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S. m. <oVar>Aristotélicien</oVar>, partisan de la doctrine d'Aristote. Les aristotéliciens.</dictScrap>
</sense>
<etym>Voy. <ref target="aristotélisme">ARISTOTÉLISME</ref>.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aristotélique">
<form>
<orth>ARISTOTÉLIQUE</orth>
<pron>a-ri-sto-té-li-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de philosophie. Qui se rapporte à Aristote ou à sa philosophie.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aristotéliser">
<form>
<orth>ARISTOTÉLISER</orth>
<pron>a-ri-sto-té-li-zé</pron>
<gram>v. n.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Être partisan de la doctrine d'Aristote.</dictScrap>
</sense>
<re ana="supplement">
<re>ARISTOTÉLISER. Ajoutez : - HIST. XVIe s.  <cit><quote>Icelle, aristotelisant en la caboche à tort et à travers, veut que son advis soit reçu ; ce qu'elle pense, elle veut que ce soit evangile</quote><bibl><author>MERLIN COCCAIE</author><biblScope>t. I, p. 156</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="aristotélisme">
<form>
<orth>ARISTOTÉLISME</orth>
<pron>a-ri-sto-té-li-sm'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Philosophie d'Aristote.</dictScrap>
</sense>
<etym>Nom qui vient du grec, excellent, et de, fin, accomplissement.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arithméticien">
<form>
<orth>ARITHMÉTICIEN</orth>
<pron>a-ri-tmé-ti-siin</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui qui sait, qui cultive l'arithmétique.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il est à croire que les arithméticiens s'y opposèrent</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Phil. III, 209</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap><oVar>Arithméticien</oVar> politique, celui qui s'occupe d'arithmétique politique.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Et touteffoiz à astrologie nul ne peut parvenir, s'ainçoiz n'est philosophe, geometre et arismetien</quote>
<bibl>
<author>CHRIST. DE PISAN</author>
<biblScope>Charles V, III, ch. 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Arithmétique.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arithmétique.1">
<form>
<orth>ARITHMÉTIQUE</orth>
<pron>a-ri-tmé-ti-k'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Science des nombres ; art de calculer.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il s'étoit rencontré avec M. Leibnitz, car les preuves de la rencontre ont été bien faites, sur l'idée singulière d'une <oVar>arithmétique</oVar> qui n'auroit que deux chiffres, au lieu que la nôtre en a dix</quote>
<bibl>
<author>FONTEN.</author>
<biblScope>Lagny.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>M. Wallis, célèbre mathématicien anglais, a composé sur ces suites [de nombres] son <oVar>arithmétique</oVar> des infinis, et, après lui, MM., Leibnitz et Bernoulli poussèrent encore cette théorie beaucoup plus loin</quote>
<bibl>
<author>FONTEN.</author>
<biblScope>Bernoulli</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap><oVar>Arithmétique</oVar> politique, mot créé en Angleterre, où il se trouve comme titre d'ouvrages dès la fin du XVIIe siècle, et qui signifie : 1° ensemble de considérations sur l'économie sociale ou sur l'une de ses branches, agriculture, population, consommations ; 2° sorte de statistique raisonnée expliquant les causes et les résultats des faits de statistique ; 3° calculs et procédés de calcul à l'aide desquels on tire, de faits constatés directement, d'autres faits admis par voie d'analogie, de proportionnalité, de probabilité. De l'<oVar>arithmétique</oVar> politique ; titre d'un chapitre de l'Essai sur le commerce, par MELON, 1736.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Car ainsinc le dist Athalus, Qui des eschez controva l'us, Quant il traitoit d'arismetique</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 6713</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. arismetica ; ital. aritmetica ; du latin, arithmetica, du grec nombre. Le grec a pour radical la syllabe ar, qui forme directement le verbe préparer, disposer, arranger, et qui se trouve dans plusieurs autres mots soit grecs soit latins. Le grec signifie donc ce qui est disposé, arrangé.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arithmétique.2">
<form>
<orth>ARITHMÉTIQUE</orth>
<pron>a-ri-tmé-ti-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui est fondé sur l'<oVar>arithmétique</oVar>. Rapport <oVar>arithmétique</oVar> de deux quantités, différence entre deux quantités. Proportion <oVar>arithmétique</oVar>, égalité de deux rapports <oVar>arithmétiques</oVar>, c'est-à-dire de deux différences, par exemple : 7 est à 5 comme 10 est à 8.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Progression <oVar>arithmétique</oVar>, celle où la différence entre deux termes consécutifs est constamment la même, par exemple : 2, 4, 6, 8, 10, etc.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Proportion arismetique est quant le grant seurmonte ou excede le moien autant comme le moien seurmonte le petit</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Thèse de MEUNIER.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Voy. <ref target="arithmétique">ARITHMÉTIQUE</ref> ; provenç. arismetic ; espagn. arismetico ; ital. aritmetico.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arithmétiquement">
<form>
<orth>ARITHMÉTIQUEMENT</orth>
<pron>a-ri-tmé-ti-ke-man</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>D'une manière arithmétique.</dictScrap>
</sense>
<etym>Arithmétique, et le suffixe ment.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arithmographe">
<form>
<orth>ARITHMOGRAPHE</orth>
<pron>a-ri-tmo-gra-f'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Technologie. Sorte de règle à calcul, qui est cour bée en cercle.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs signifiant nombre et écrire.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arithmographie">
<form>
<orth>ARITHMOGRAPHIE</orth>
<pron>a-ri-tmo-gra-fie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Technologie. Art d'écrire les nombres.</dictScrap>
</sense>
<etym>Arithmographe.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arithmologie">
<form>
<orth>ARITHMOLOGIE</orth>
<pron>a-ri-tmo-lo-jie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de mathématiques. Science des nombres.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs signifiant nombre et doctrine.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arithmomancie">
<form>
<orth>ARITHMOMANCIE</orth>
<pron>a-ri-tmo-man-sie</pron>
<gram>s.f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Sorte de divination dans laquelle on prétend connaître l'avenir par les nombres.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme grec signifiant nombre, et le suffixe mancie.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arithmomètre">
<form>
<orth>ARITHMOMÈTRE</orth>
<pron>a-ri-tmo-mè-tr'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Instrument servant à compter.</dictScrap>
<cit>
<quote>[Dans une école primaire belge] un baromètre,... un boulier-compteur et un <oVar>arithmomètre</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Journ. offic. 22 janv. 1876, p. 648, 3e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Du grec, nombre, et, mesure.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arlequin">
<form>
<orth>ARLEQUIN</orth>
<pron>ar-le-kin</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Personnage de la comédie italienne, dont le costume est fait de pièces de toutes couleurs.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Par extension, un habit d'<oVar>arlequin</oVar>, un tout formé de parties disparates.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Familièrement, c'est un <oVar>arlequin</oVar>, se dit d'un homme qui n'a pas de principes arrêtés, qui change d'opinion à tout moment.</dictScrap>
<cit>
<quote>Nos <oVar>arlequins</oVar> de toute espèce imitent le beau pour le dégrader</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Ém. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Populairement, débris de repas, et surtout débris de viandes, ainsi dit parce que ce plat, que l'on vend pour la nourriture des animaux domestiques et que les pauvres ne dédaignent pas, est composé de morceaux assemblés au hasard.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>En termes de zoologie, se dit de plusieurs animaux remarquables par la bigarrure de leurs couleurs.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="5">
<dictScrap>Sorte de bateau à une seule place, avec un affût à la proue, pour une lourde canardière.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ils s'adressèrent au sieur Charles Thiéry, possesseur d'un petit batelet, le priant de le mettre à leur disposition pour traverser la rivière [la Saône, en face de Châtenoy-en-Bresse].... il les fit bien installer dans l'<oVar>arlequin</oVar>, leur recommandant par-dessus tout de ne faire aucun mouvement</quote>
<bibl>
<biblScope>Gaz. des Trib. 23 juill. 1874, p. 701, 3e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note ana="supplement" type="REM.">On trouve harlequin avec h aspirée.  <cit><quote>Tandis que l'autre s'évertue à faire ici le harlequin</quote><bibl><author>SAINT-AMANT</author><biblScope>Passage de Gibraltar</biblScope></bibl></cit> Mme de Sévigné mettait aussi une h qu'elle aspirait : <cit><quote>On contait hier au soir... que harlequin...</quote><bibl><author>SÉVIGN.</author><biblScope>éd. Regnier, t. II, p. 323</biblScope></bibl></cit> </note>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>À sa siele et à ses lorains Ot cinc cent cloketes au mains [moins], Ki demenoient tel tintin Con li maisnie hierlekin</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. t. IV, p. 146</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je cuids que c'estoit Hellequin Et tuit li autre sa mesnie Qui le suivent toute enragie</quote>
<bibl>
<biblScope>Roman de Fauvel</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Avec eux avoient hellequines, Qui avoient cointises fines</quote>
<bibl>
<biblScope>Roman de Fauvel</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Par eux [les avocats] ont perdu heritage Et desfait maint bon mariage Et mal fait por un pot de vin ; Il s'entrepoilent com mastin ; C'est la mesnie hellequin, Le mariage des filles au diable. Il vit que c'estoit ung roi qui avoit avec lui grant compaignie de toutes gens, et les apeloit en la mesgnie hennequin en commun langage</quote>
<bibl>
<biblScope>Chronique de Normandie, II, p. 337</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Ital. arlecchino ; espagn. arlequin. Ménage dit : " Sous le règne de Henri III, il vint à Paris une troupe de comédiens italiens, parmi lesquels il y avoit un jeune homme fort dispos, qui hantoit chez M. de Harlay de Chanvalon, d'où il fut appelé par ses compagnons Harlequino, à la mode des Italiens qui donnent souvent le nom des maîtres aux valets, et celui des patrons aux clients. J'ai ouï dire cette particularité à M. Guyet, qui m'a dit l'avoir apprise de Harlequin même au second voyage qu'il fit en France au commencement du règne de Louis XIII. " Génin, au contraire, pense que hellequin, herlequin et même arlequin (car un auteur du XVIe siècle qui a écrit en latin et que cite Ménage, dit Harlequini familiam, ce qui est la maisnie Hellequin) est le même que l'arlequin italien ; que le diable Alichino dans l'Enfer de Dante, chant XXX, tire son nom de là ; et que ce personnage infernal, hantant les campagnes à grand bruit avec sa bande ou maisnie, entra assez avant dans le langage familier pour devenir aussi un personnage de théâtre. L'opinion de Génin est la plus probable ; mais, pour qu'elle fût sûre, il faudrait des textes italiens qui servissent d'intermédiaires. Le dictionnaire de la Crusca ne cite pour arlecchino qu'un texte de la fin du XVIIe siècle. On trouve arlequin (écrit harlequin) dans Duverdier, auteur français de la fin du XVIe siècle.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arlequinade">
<form>
<orth>ARLEQUINADE</orth>
<pron>ar-le-ki-na-d'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Bouffonnerie d'arlequin.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Par extension, action ridicule, inconséquence choquante. Je ne m'attendais pas à une pareille <oVar>arlequinade</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Pièce de théâtre où Arlequin joue le principal rôle.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Fig. Toute composition ridicule.</dictScrap>
<cit>
<quote>Cette <oVar>arlequinade</oVar> a été écrite par Abdias</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Phil. III, 375</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<etym>Arlequin.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arlingue">
<form>
<orth>ARLINGUE</orth>
<pron>ar-lin-gh'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Voy. <ref target="allingre">ALLINGRE</ref>, au Dictionnaire.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le bois de flottage qui s'échappe, retenu avec des perches et des pieux, est retiré par de nouveaux ateliers situés en dessous et qu'on appelle allingres ou arlingues</quote>
<bibl>
<biblScope>Mém. de la Soc. centr. d'agric. 1873, p. 260</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="armada">
<form>
<orth>ARMADA</orth>
<pron>ar-ma-da</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Grande flotte que le roi d'Espagne Philippe II, au XVIe siècle, envoya contre l'Angleterre.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Par extension, toute grande flotte.</dictScrap>
<cit>
<quote>Où sont tes mille antennes, Et tes hunes hautaines, et tes fiers capitaines, <oVar>Armada</oVar> du sultan ?</quote>
<bibl>
<author>V. HUGO</author>
<biblScope>Orient. 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<etym>Espagn. armada, armée (voy. <ref target="armée">ARMÉE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="armadille.1">
<form>
<orth>ARMADILLE</orth>
<pron>ar-ma-di-ll', ll mouillées</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Flotte qu'entretenait le roi d'Espagne pour fermer aux étrangers l'accès de ses possessions dans le nouveau monde.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Frégates légères qui faisaient partie de cette flotte.</dictScrap>
</sense>
<etym>Espagn. armadilla, diminutif d'armada (voy. <ref target="armada">ce mot</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="armadille.2">
<form>
<orth>ARMADILLE</orth>
<pron>ar-ma-di-ll'</pron>
<gram>s.m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'histoire naturelle. Crustacé peu différent du cloporte, dont on faisait autrefois usage en médecine sous le nom de cloporte préparé, et qui venait particulièrement d'Italie.</dictScrap>
</sense>
<etym>Espagn. armadillo, diminutif de armado, armé, à cause que l'enveloppe de ce crustacé est comparé à une armure.</etym>
</entry>
<entry xml:id="armaillade">
<form>
<orth>ARMAILLADE</orth>
<pron>ar-ma-lla-d', ll mouillées</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de pêche.</dictScrap>
<cit>
<quote>Sorte de filet fixe</quote>
<bibl>
<biblScope>Statistique des pêches maritimes, 1874, p. 115</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="armailli">
<form>
<orth>ARMAILLI</orth>
<pron>ar-ma-lli, ll mouillées</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Nom, dans la Suisse romande, du conducteur ou berger des troupeaux de vaches.</dictScrap>
<cit>
<quote>Deux armaillis précédaient la troupe [des contrebandiers], porteurs l'un d'une cloche de bétail qu'il avait ordre d'agiter tant que les chemins seraient libres, le second d'un cornet à bouquin, qui devait, le cas échéant, avertir de la présence de l'ennemi</quote>
<bibl>
<author>TOUBIN</author>
<biblScope>les Contrebandiers du Noirmont, scène de la vie jurassienne</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="REM.">Armailli ouvre le premier couplet du ranz des vaches : Léz armaillis déi Colombette Dé bon matin sè sont lèha Ha ! ha ! (les vachers des Colombettes [montagnes de la Gruyère, Fribourg] de bon matin se sont levés). </note>
<etym>Anc. franç. armaille ou aumaille (voy. <ref target="aumaille">AUMAILLE</ref>) ; comparez ERMAILLÉ.</etym>
</entry>
<entry xml:id="armateur">
<form>
<orth>ARMATEUR</orth>
<pron>ar-ma-teur</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Celui qui arme et équipe à ses frais un ou plusieurs navires pour le commerce ou pour la course.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Capitaine d'un navire armé en course.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Vaisseau armé pour la course. Les deux derniers sens ne sont plus usités.</dictScrap>
<cit>
<quote>Six <oVar>armateurs</oVar> de Saint-Malo ont pris dix-sept vaisseaux d'une flotte marchande des ennemis</quote>
<bibl>
<author>RAC. et BOILEAU</author>
<biblScope>Lettres, 43</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Armer.</etym>
</entry>
<entry xml:id="armatole">
<form>
<orth>ARMATOLE</orth>
<pron>ar-ma-to-l'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'histoire de la Grèce moderne. Soldat appartenant à une sorte de milice chargée de maintenir l'ordre.</dictScrap>
</sense>
<etym>Grec mod., terme tiré de l'italien armato, homme armé (voy. <ref target="armer">ARMER</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="armature">
<form>
<orth>ARMATURE</orth>
<pron>ar-ma-tu-r'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Assemblage de pièces ou de liens de métal pour soutenir ou contenir un ouvrage de maçonnerie, de charpenterie, etc.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap><oVar>Armature</oVar> de pompe, les diverses pièces qui servent à faire monter l'eau.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Armature</oVar> de poêle, les deux plaques de fonte formant le plancher haut et bas d'un poêle.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Terme de physique. Plaque métallique qui fait partie de condensateurs électriques, et notamment de la bouteille de Leyde.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Plaque de cuivre ou de fer mou qu'on applique aux aimants naturels.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En géologie, espèce de croûte qui entoure quelques fossiles organiques, et qui n'appartient ni au fossile ni à la roche.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>En termes de musique, réunion des dièses ou des bémols qui se trouvent à la clef, et qui caractérisent le ton et le mode.</dictScrap>
</sense>
<etym>Armatura, de armare, armer.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arme">
<form>
<orth>ARME</orth>
<pron>ar-m'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Instrument d'attaque ou de défense. <oVar>Arme</oVar> offensive, défensive. <oVar>Armes</oVar> de trait, de jet. <oVar>Arme</oVar> à feu. <oVar>Arme</oVar> blanche, épée, sabre ou baïonnette. Dans un duel, le choix des <oVar>armes</oVar>.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Anciennement, homme d'<oVar>armes</oVar>, cavalier armé de toutes pièces.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Place d'<oVar>armes</oVar>, lieu où l'on exerce les soldats, dans une ville forte.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Salle d'<oVar>armes</oVar>, lieu où les <oVar>armes</oVar> sont déposées.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Port d'<oVar>armes</oVar>, position du soldat qui porte les <oVar>armes</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Port d'<oVar>armes</oVar>, licence qu'on paye pour droit de chasse.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Porter les <oVar>armes</oVar>, présenter les <oVar>armes</oVar> ; c'est-à-dire exécuter certains maniements de l'<oVar>arme</oVar>, pour saluer quand on est sous les <oVar>armes</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Capitaine d'<oVar>armes</oVar>, sous-officier ou caporal de marine chargé de la garde des menues <oVar>armes</oVar> du vaisseau.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Arme</oVar> à percussion (voy. <ref target="percussion">PERCUSSION</ref>).</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Ordinairement au pluriel. Les <oVar>armes</oVar> différentes de l'infanterie et de la cavalerie. Mourir les <oVar>armes</oVar> à la main. Appeler le peuple aux <oVar>armes</oVar>.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Porter les <oVar>armes</oVar>, faire la guerre.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il a longtemps porté les <oVar>armes</oVar></quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. VI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il n'a jamais porté les <oVar>armes</oVar> contre les Troyens</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>ib. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Citoyens capables de porter les <oVar>armes</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. III, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Prendre les <oVar>armes</oVar>, s'armer pour l'attaque ou pour la défense.</dictScrap>
<cit>
<quote>Porsenna prit les <oVar>armes</oVar> contre Rome</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. I, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quand un voisin injuste l'attaquerait [le sage roi], tous les autres intéressés à sa conservation prennent aussitôt les <oVar>armes</oVar> pour le défendre</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. X.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les Égyptiens couraient aux <oVar>armes</oVar></quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>ib. III</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Aux <oVar>armes</oVar> ! cri d'attaque, appel aux <oVar>armes</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Poser les <oVar>armes</oVar>, mettre les <oVar>armes</oVar> bas, se rendre, faire la paix.</dictScrap>
<cit>
<quote>On mit les <oVar>armes</oVar> bas</quote>
<bibl>
<author>ANQUET.</author>
<biblScope>Ligue, II, 225</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je n'ai pas cru devoir mettre les <oVar>armes</oVar> bas</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Sertor. IV</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Rendre les <oVar>armes</oVar>, remettre ses <oVar>armes</oVar> au vainqueur ; et au figuré, s'avouer vaincu.</dictScrap>
<cit>
<quote>Au mont Ida, l'heureux berger Pâris, De la beauté vous accordant le prix, Força Junon de vous rendre les <oVar>armes</oVar></quote>
<bibl>
<author>MALFIL.</author>
<biblScope>Narcisse, ch. III</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Là-dessus, je rends les <oVar>armes</oVar></quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>140</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous remettez les <oVar>armes</oVar>, et vous demandez grâce</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Impén.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Leur haine à nos douleurs aurait rendu les <oVar>armes</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Rod. III, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Attaqué par vos yeux je leur rendis les <oVar>armes</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>le Menteur, I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sitôt que je la vis, je lui rendis les <oVar>armes</oVar></quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>VI, 31</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>À ses premiers regards les cœurs rendent les <oVar>armes</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Psy. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et ses tendres propos me font rendre les <oVar>armes</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Mélic. II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qui vous rend les <oVar>armes</oVar> [qui vous aime]</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Mis. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>À voir de jour en jour les petits progrès qu'on y fait, à combattre par des transports, par des larmes et des soupirs, l'innocente pudeur d'une âme qui a peine à rendre les <oVar>armes</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Fest. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Faire tomber les <oVar>armes</oVar> des mains de quelqu'un, le fléchir, l'apaiser.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le flux de mes larmes De leur main insolente a fait tomber les <oVar>armes</oVar></quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>V, 24</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un espoir.... Qui lui fasse tomber les <oVar>armes</oVar> de la main</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Baj. II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Être sous les <oVar>armes</oVar>, en <oVar>armes</oVar>, être tout disposé à un service militaire, à une expédition.</dictScrap>
<cit>
<quote>Mettez vos peuples sous les <oVar>armes</oVar></quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le peuple est aux autels, vos soldats sont en <oVar>armes</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Semir. V, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que ce soir chacun soit en <oVar>armes</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fianc.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Fig. Être préparé à une chose.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'Apôtre nous exhorte à être toujours sous les <oVar>armes</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Gorg. 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>En parlant des dames, être très parée.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le roi mena l'électeur de Bavière dans le salon ; toutes les dames y étaient sous les <oVar>armes</oVar></quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>249, 56</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les travées de la tribune étaient remplies de toutes les dames de la cour en déshabillé, mais sous les <oVar>armes</oVar></quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>390, 26</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Faire passer par les <oVar>armes</oVar>, faire fusiller.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Les <oVar>armes</oVar> célestes, la foudre, l'ouragan, etc.</dictScrap>
<cit>
<quote>Tout avait dû tomber sous les célestes <oVar>armes</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Phil. et Baucis.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Guerre, combat, entreprise militaire, exploits, troupes. Les lois sont muettes au milieu des <oVar>armes</oVar>. Affermir l'État par les <oVar>armes</oVar>. Si la querelle se vide par les <oVar>armes</oVar>. Nos <oVar>armes</oVar> ont été heureuses. Par la gloire de ses <oVar>armes</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>De mon heureux rival j'accompagnai les <oVar>armes</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Bérén. I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il doit au sang d'Hector tout l'éclat de ses <oVar>armes</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>And. I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un bonheur si constant de nos <oVar>armes</oVar> décide....</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Sertor. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le Dieu de Mahomet protecteur de nos <oVar>armes</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Fanat. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Suspension d'<oVar>armes</oVar>, cessation momentanée des hostilités entre deux armées, deux nations.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Faire ses premières <oVar>armes</oVar>, faire sa première campagne.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ils faisaient ainsi leurs premières <oVar>armes</oVar> : leur apprentissage était un chef-d'œuvre</quote>
<bibl>
<author>BALZ.</author>
<biblScope>le Romain.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Un fait d'<oVar>armes</oVar>, un trait de bravoure.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Les <oVar>armes</oVar> sont journalières, on est tantôt vainqueur, tantôt vaincu ; et figurément, tantôt on réussit et tantôt on échoue.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap><oVar>Arme</oVar>, chacune des différentes espèces de troupes qui composent une armée. Troupes de toutes <oVar>armes</oVar>. Chacun choisit l'<oVar>arme</oVar> qu'il voulut ; il entra dans l'<oVar>arme</oVar> de la cavalerie.</dictScrap>
<dictScrap ana="supplement">Les trois <oVar>armes</oVar>, l'infanterie, la cavalerie et l'artillerie.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap><oVar>Armes</oVar>, au pluriel, armure. Endosser, revêtir ses <oVar>armes</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap><oVar>Armes</oVar>, au pluriel, terme d'escrime. Salle d'<oVar>armes</oVar>. Maître d'<oVar>armes</oVar>. Faire, tirer des <oVar>armes</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Tout le secret des <oVar>armes</oVar> ne consiste qu'en deux choses : à donner et à ne point recevoir</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Bourg. II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Tirer dans ou hors les <oVar>armes</oVar>, allonger un coup d'épée entre ou hors les bras de son adversaire.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Tirer sur ou sous les <oVar>armes</oVar>, porter une botte en faisant passer la lame par-dessus ou par-dessous le bras de l'adversaire.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>En histoire naturelle. <oVar>arme</oVar>, nom collectif de tous les moyens de défense des végétaux et des animaux.</dictScrap>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>Fig. Moyen d'attaque ou de défense. Les <oVar>armes</oVar> de la prudence, de l'éloquence. Cette loi leur mettait à la main une <oVar>arme</oVar> terrible. Ils ont fourni des <oVar>armes</oVar> contre eux-mêmes. Il vit qu'on tournait contre lui ses propres <oVar>armes</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Vous donnerez des <oVar>armes</oVar> au démon contre vous</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Lett. Corn. 149</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je ne veux point encore, en lui manquant de foi, Donner à sa vertu des <oVar>armes</oVar> contre moi</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. IV, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Plus nous en prodiguons.... Plus d'<oVar>armes</oVar> nous donnons à qui nous veut trahir</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cinna, I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tout prête des <oVar>armes</oVar> à la volupté</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Exemp.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Contre un pareil malheur ma constance est sans <oVar>armes</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Psy. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'Hespérie n'a-t-elle point d'autres <oVar>armes</oVar> contre la perfidie que la perfidie ?</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XX.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Faire <oVar>arme</oVar> de tout, se servir de toute espèce de moyens.</dictScrap>
<cit>
<quote>Eusèbe, qui fait <oVar>armes</oVar> de tout, eût cité ce passage avec emphase</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Phil. III, 53</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="9">
<dictScrap>En termes de blason, signes héraldiques, armoiries. Les <oVar>armes</oVar> de France. Sceller du sceau de ses <oVar>armes</oVar>. Quelles sont vos <oVar>armes</oVar> ? Gentilhomme de nom et d'<oVar>armes</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>On a perdu l'habitude de faire peindre ses <oVar>armes</oVar> aux portières de son carrosse</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Jeannot.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les chevaliers portaient les <oVar>armes</oVar> de leurs maîtresses</quote>
<bibl>
<author>HAMILT.</author>
<biblScope>Gramm. 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap><oVar>Armes</oVar> parlantes. Ce sont celles qui consistent en un ou plusieurs objets naturels, dont le nom rappelle celui de la personne. Ainsi la famille de Racine avait pour <oVar>armes</oVar> un rat et un cygne (alors prononcé cyne). Blasonner les <oVar>armes</oVar>, les expliquer ; porter dans ses <oVar>armes</oVar> telle ou telle chose, avoir dans ses <oVar>armes</oVar> telle chose ; déchiffrer, décrire, connaître les <oVar>armes</oVar>, graver les <oVar>armes</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Armes</oVar> fausses ou <oVar>armes</oVar> à enquerre [à enquérir], <oVar>armes</oVar> qui ne sont pas selon les règles du blason.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Juge d'<oVar>armes</oVar>, celui qui était établi pour juger des armoiries et des titres de noblesse.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Armes</oVar> d'une pièce ou d'un tenant de blason, celles qui ne sont parties ni en long ni en large.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="10">
<dictScrap>Technologie. Feuillet de scie mince et fort large à l'usage des facteurs de piano. On dit aussi scie à main.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>E s'il fust desapereilé que il ne out ne chival ne les <oVar>armes</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Lois de Guill. 24</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mout [il] se fait fier de ses <oVar>armes</oVar> porter, Ch. de Rol. LXX. Barons françeis, as chevals et as <oVar>armes</oVar> !</quote>
<bibl>
<biblScope>Lois de Guill. CCXII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Lassés de lor <oVar>armes</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 14</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>As belles <oVar>armes</oVar> et au cheval courant</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 77</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tuit garni de leur <oVar>armes</oVar> si com pour hostoier [faire la guerre]</quote>
<bibl>
<biblScope>Sax. VI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et courageus as <oVar>armes</oVar> et fier come liepart</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XIX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>A la curt s'en ala sainz Thomas li bons prestres, E prist les <oVar>armes</oVar> Deu, que seürs peüst estre</quote>
<bibl>
<biblScope>Th. le mart. 38</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et quant il virent la route [troupe] venir, si corurent as <oVar>armes</oVar> mout isnelement</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>CXLVI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les <oVar>armes</oVar> [blason] qu'il porterent, li rois les devisa [composa]</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, CXXXI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sire, je me claim à vos de tel qui à tel fist tel cop d'<oVar>arme</oVar> esmolue et de tel armeure</quote>
<bibl>
<biblScope>Ass. de Jér. 154</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>D'<oVar>arme</oVar> molue, ne doit cascun avoir que deus espées et son glaive</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>LXI, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le roi Richart fist tant d'<oVar>armes</oVar> outremer à celle foys que il y fu, que quant les chevaus aus Sarrazins avoient paour d'aucun bisson....</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>274</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et me conta le saint roy que il ne sa mere qui estoient à Montleri, ne oserent revenir à Paris jusques à tant que ceulz de Paris les vindrent querre à <oVar>armes</oVar></quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>202</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Armes</oVar> li donne et un riche destrier, Et de sa paume li donne un coup plenier, Que Dex li doint estre bon chevalier</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>arma dura.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Et si vous pri qu'en guerdon de mon service me doigniés <oVar>armes</oVar> et me fetes chevalier</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Et fut le comte d'Artois armé en ses pleines <oVar>armes</oVar></quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>arma plena.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Se aucun est atteint de teles querelles contre chevaliers, il leur doit amender par ploines <oVar>armes</oVar>, ce est par le cheval et par le hauberc, par l'escu et par l'espée et par le haume</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et tout le dernier qui y fut pris, et qui ce jour y fit moult d'<oVar>armes</oVar>, ce fut messire Eustache de Ribeumont</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 328</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On cria à l'<oVar>arme</oVar></quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II, 186</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Et si doit avoir [l'aîné] le nom, le cri et les <oVar>armes</oVar> pleines</quote>
<bibl>
<author>LOYSEL</author>
<biblScope>615</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il endurcit et exercita son corps, comme unes <oVar>armes</oVar> nées avec luy</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Fab. 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Or estoient les femmes et les vieillards de l'autre costé de la trenchée, qui voyoient clairement à l'œil les grandes <oVar>armes</oVar> [exploits] qu'il faisoit</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Pyrrh. 64</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il tourna du tout son estude et son ambition aux <oVar>armes</oVar> et à la guerre</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Sertor. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je n'estois pas sur mes <oVar>armes</oVar>, je n'avois qu'une petite foi de gentilhomme</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Faen. II, 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La salle où la jeunesse de la cour tiroit les <oVar>armes</oVar></quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Vie, LXXIV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Condamné à estre passé par les <oVar>armes</oVar>, la sentence fut moderée à estre degradé des <oVar>armes</oVar> et cassé</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>ib. LXXXIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cela le fit remettre sur ses <oVar>armes</oVar>, prendre Vaupierre....</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. I, 99</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Bien qu'il fist ses premieres <oVar>armes</oVar> sous de grands capitaines</quote>
<bibl>
<author>BRANTÔME</author>
<biblScope>Hommes illustres.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Bourguig. airme ; provenç. et espagn. armas ; ital. arme ; du latin arma, pluriel neutre qui a été pris, dans toutes les langues romanes, pour un nom féminin, à cause de sa désinence en a ; ce qui est arrivé pour plusieurs autres noms neutres.</etym>
<re ana="supplement" orig=" ARME. ">


<re type="PROV."><form>Armes parlantes, toutes bonnes ou toutes méchantes</form>. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="armé">
<form>
<orth>ARMÉ, ÉE</orth>
<pron>ar-mé, mée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Pourvu d'armes. Hommes <oVar>armés</oVar>. Mal <oVar>armé</oVar>, à moitié <oVar>armé</oVar>. Soldats <oVar>armés</oVar> à la légère. Soldat pesamment <oVar>armé</oVar>. <oVar>Armé</oVar> d'un couteau.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Familièrement, être <oVar>armé</oVar> jusqu'aux dents, être pourvu de toutes les armes nécessaires à l'attaque ou à la défense.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>À main <oVar>armée</oVar>, avec la force des armes. Il envahit la maison de son voisin à main <oVar>armée</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. <oVar>Armé</oVar> d'audace.</dictScrap>
<cit>
<quote>Sa colère est <oVar>armée</oVar> contre toi</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Conv. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Garni, pourvu de. L'épi est <oVar>armé</oVar> de piquants. Insectes qui sont <oVar>armés</oVar> d'aiguillons. Bâtons <oVar>armés</oVar> de fer. Chars <oVar>armés</oVar> de faux.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>En botanique, se dit, par opposition à inerme, d'un végétal pourvu de défenses, épines ou aiguillons.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>En termes de zoologie, se dit des poissons dont le corps est couvert d'une épaisse cuirasse ou hérissé d'épines.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>En termes de physique, se dit d'un aimant garni de plaques de métal qui en augmentent la force.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Équipé, gréé. Vaisseau <oVar>armé</oVar> en guerre.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>En termes de blason, <oVar>armé</oVar> s'emploie pour les ongles, les cornes, les dents, les griffes, etc. des bêtes et des oiseaux de proie.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="armée">
<form>
<orth>ARMÉE</orth>
<pron>ar-mée</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Corps de troupes prêtes à faire la guerre. <oVar>Armée</oVar> de terre. <oVar>Armée</oVar> de mer.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Le Dieu des <oVar>armées</oVar>, Dieu dans l'Écriture.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>L'ensemble des troupes régulières d'un État. <oVar>Armée</oVar> permanente, régulière, soldée. Mettre l'<oVar>armée</oVar> sur le pied de guerre.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap><oVar>Armée</oVar> de ligne, s'est dit par opposition, en 1789, à la garde nationale ; plus tard, aux corps sédentaires ; et depuis 1800, à la garde impériale ou royale.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En termes de constructions, jouée de lucarne, que l'on couvre d'ardoises attachées sur un enduit en plâtre.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>... toute l'<oVar>armée</oVar> Que l'eglise avoit ordenée</quote>
<bibl>
<author>MACHAULT</author>
<biblScope>dans Hist. de Chypre, t. I, p. 239</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>En ce temps là que le duc de Bourgogne fit son <oVar>armée</oVar> en Picardie</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De la force et poissance que le roy Charles avoit en pluseurs grans <oVar>armées</oVar> sur les ennemis</quote>
<bibl>
<author>CHRIST. DE PISAN</author>
<biblScope>Charl. V, II, 30</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Barberousse arriva à Marseille avec son <oVar>armée</oVar>, qui estoit de cent douze galères</quote>
<bibl>
<author>CARL.</author>
<biblScope>I, 39</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Caracalla alloit par païs à pied, armé de toutes pieces, conduisant son <oVar>armée</oVar></quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 95</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. et espagn. armada ; ital. armata ; bas-lat. armata ; du latin armatus, armé, de armare (voy. <ref target="armes">ARMES</ref>). Armée est un nouveau mot, l'ancien était ost.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ARMÉE. - HIST. XIVe s. Ajoutez : <cit><quote>Ilz le vouloient servir [le roi d'Angleterre] à leurs propres despens, et ne vouloient prendre nulz gages.... jusques à ce qu'ilz eussent paracompli l'année, se tant leur <oVar>armée</oVar> duroit</quote><bibl><author>J. LE BEL</author><biblScope>Vrayes Chroniques, t. I, p. 154</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="armeline">
<form>
<orth>ARMELINE</orth>
<pron>ar-me-li-n'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Peau très fine et fort blanche, qui appartient à l'hermine.</dictScrap>
</sense>
<etym>Bas-lat. armelinus, armerinae pelles. C'est une forme du mot hermine (voy. <ref target="hermine">ce mot</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="armement">
<form>
<orth>ARMEMENT</orth>
<pron>ar-me-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Action de pourvoir des armes nécessaires pour l'attaque ou la défense.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Ensemble des objets qui servent à armer. L'<oVar>armement</oVar> d'une place, d'une troupe.</dictScrap>
<cit>
<quote>Fonseca, évêque de Burgos, intendant des <oVar>armements</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Mœurs, 145</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense ana="supplement">
<dictScrap><oVar>Armement</oVar> de sûreté, celui qui est réparti sur toute l'étendue de l'enceinte d'une place, pour la mettre à l'abri d'un coup de main.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement">
<dictScrap><oVar>Armement</oVar> de défense, celui qui est restreint aux points d'attaque et aux ouvrages qui peuvent diriger leurs feux contre les travaux de l'assiégeant.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Préparatifs de guerre. Faire un <oVar>armement</oVar> formidable.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Terme de marine. Action d'équiper un vaisseau et de le mettre en état de prendre la mer. Entrer en <oVar>armement</oVar>.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>S'est dit autrefois d'une flotte tout équipée pour la guerre. L'<oVar>armement</oVar> est parti.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Réunion de bâtiments de guerre moindre qu'une armée.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Terme de construction. Ardoises placées sur les murs pour les garantir de la pluie.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Le but du susdit <oVar>armement</oVar> tendoit à surprendre la Rochelle</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Vie, LXIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Bas-lat. armamentum, d'armare (voy. <ref target="armer">ARMER</ref>).</etym>
<re ana="supplement">
<re>ARMEMENT. Ajoutez. </re>

</re>
</entry>
<entry xml:id="arméniaque">
<form>
<orth>ARMÉNIAQUE</orth>
<pron>ar-mé-ni-a-k'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Idiome aryen ou indo-européen dont se servaient les populations de l'Arménie, au IXe et au VIIe siècle avant notre ère, et dans lequel sont conçues les nombreuses inscriptions cunéiformes gravées sur les rochers voisins de la ville de Van.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="arménien">
<form>
<orth>ARMÉNIEN</orth>
<pron>ar-mé-niin</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Langue qui se parle en Arménie.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Chrétien d'Arménie, qui croit qu'il n'y a qu'une nature en J. C. et que le St-Esprit ne procède que du Père ; qui nie le purgatoire et la primauté du pape.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Moines <oVar>arméniens</oVar>, religieux qui suivaient la règle de St-Basile, et qui, chassés par les infidèles, se rangèrent sous l'ordre de St Augustin et prirent les constitutions de St Dominique.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="armer">
<form>
<orth>ARMER</orth>
<pron>ar-mé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Munir d'<oVar>armes</oVar>. Il y a dans cet arsenal de quoi <oVar>armer</oVar> cinquante mille hommes.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Revêtir d'<oVar>armes</oVar> défensives. <oVar>Armer</oVar> quelqu'un de toutes pièces, de pied en cap.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Par analogie. Ma sœur du fil fatal eût <oVar>armé</oVar> votre main. RAC. Andr. II, 5.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Armer</oVar> quelqu'un chevalier, le recevoir dans l'ordre de la chevalerie avec le cérémonial d'usage.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Armer</oVar> une place, garnir ses remparts de canons.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Armer</oVar> une batterie, y établir le nombre de canons nécessaires.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Armer</oVar> un canon, y mettre le boulet.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Faire une <oVar>armée</oVar> ; mettre dans l'<oVar>armée</oVar>. Les Romains ont quelquefois <oVar>armé</oVar> des esclaves. Cet État peut <oVar>armer</oVar> cent mille hommes.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Absolument. Les circonstances devenant menaçantes, la France <oVar>arma</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Si vous étiez crue, L'Égypte pour Pompée armerait à sa vue</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Pomp. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Après avoir <oVar>armé</oVar> pour venger cet outrage, D'une paix mal conçue on m'a faite le gage</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Rodog. III, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En Irlande où l'on veut <oVar>armer</oVar> pour le roi</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>511</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les esclaves armèrent encore dans la Sicile</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. I, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Exciter à prendre les <oVar>armes</oVar>, soulever, irriter. La cause des Stuarts <oVar>arma</oVar> longtemps une partie de l'Écosse contre le gouvernement anglais.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ma mère en sa faveur <oVar>arma</oVar> la Grèce entière</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Andr. V, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quelle aveugle fureur pourrait l'<oVar>armer</oVar> contre elle ?</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Iphig. II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je pourrais contre Achille <oVar>armer</oVar> Agamemnon</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>ib. IV, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je sais que descendu de ce sang malheureux, Une éternelle haine a dû m'<oVar>armer</oVar> contre eux</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Esth. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Avantage Qui dut à sa ruine <oVar>armer</oVar> votre courage</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>San. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Fortifier, munir.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il faut d'un noble orgueil <oVar>armer</oVar> votre courage</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Iphig. II, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il n'est pas moins nécessaire d'<oVar>armer</oVar> votre vigilance</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Prof. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap><oVar>Armer</oVar> un fusil, un pistolet, tendre le ressort qui fait partir le coup.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>En termes de fauconnerie, <oVar>armer</oVar> l'oiseau, lui attacher des sonnettes.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>En termes de musique, <oVar>armer</oVar> la clef, indiquer le ton par un certain nombre de dièses et de bémols.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>En termes de manége, un cheval <oVar>arme</oVar> ses lèvres, c'est-à-dire qu'il couvre les barres avec ses lèvres, ce qui rend l'appui du mors trop ferme.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>En termes de marine, <oVar>armer</oVar> les avirons, les mettre sur le bord de la chaloupe, prêts pour l'usage.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>En termes de forges, aciérer, acérer.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Garnir, munir. <oVar>Armer</oVar> une poutre de bandes de fer. <oVar>Armer</oVar> un arbre, l'entourer d'épines. <oVar>Armer</oVar> un jeune arbre, en garnir la tige d'épines pour le protéger.</dictScrap>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>En termes de blason, <oVar>armer</oVar> un écusson, en composer les <oVar>armes</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap><oVar>Armer</oVar> un bâtiment, l'équiper, le pourvoir de tout ce qui est nécessaire pour prendre et tenir mer.</dictScrap>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>V. n. En termes de marine, <oVar>armer</oVar> sur un vaisseau, s'y embarquer pour faire partie de l'équipage. Cette expression a vieilli ; on dit maintenant embarquer ou s'embarquer.</dictScrap>
</sense>
<sense n="9">
<dictScrap>S'<oVar>armer</oVar>, v. réfl. Se munir d'<oVar>armes</oVar>. S'<oVar>armant</oVar> aussitôt. Il s'<oVar>arma</oVar> d'une épée.</dictScrap>
<cit>
<quote>Chacun s'<oVar>arme</oVar> au hasard du livre qu'il rencontre</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Lutr. v.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le ciel s'<oVar>arma</oVar> d'éclairs et de feux</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XVIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Prendre les <oVar>armes</oVar>. Il s'<oVar>arma</oVar> contre sa patrie.</dictScrap>
<cit>
<quote>De ta gloire animé, lui seul de tant de rois S'<oVar>arme</oVar> pour ta querelle et combat pour tes droits</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Esth. Prol.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais s'<oVar>arma</oVar>-t-elle toute en faveur d'un proscrit ?</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Sertor. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Toutes les familles s'<oVar>armeraient</oVar> les unes contre les autres</quote>
<bibl>
<author>FÉNEL.</author>
<biblScope>Tél. XIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="10">
<dictScrap>Fig. S'<oVar>armer</oVar> de constance. S'<oVar>armer</oVar> contre la douleur. Le peuple s'était <oVar>armé</oVar> de résolution.</dictScrap>
<cit>
<quote>J'ai pris soin de m'<oVar>armer</oVar> contre tous les poisons</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Mithr. IV, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Armez</oVar>-vous d'un courage et d'une foi nouvelle</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Athal. IV, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si de tous ses efforts mon cœur a dû s'<oVar>armer</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Mithr. III, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tout fuit, et sans s'<oVar>armer</oVar> d'un courage inutile</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Phèd. V, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Arme</oVar>-toi de courage contre toi-même</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XIX.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Oubliant les injures.... Ils s'<oVar>arment</oVar> de philosophie</quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Épît. III</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>S'<oVar>armer</oVar> d'un généreux mépris</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Mis. IV, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>S'<oVar>armant</oVar> de toute son effronterie</quote>
<bibl>
<author>HAMILT.</author>
<biblScope>Gramm. 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Armez</oVar>-vous de courage, et montrez-vous ma sœur</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Hor. II, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il s'<oVar>arme</oVar> en ce besoin de générosité</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>ib. III, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Armons</oVar>-nous de courage, et nous ferons trembler Ceux dont les lâchetés pensent nous accabler</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Nicom. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>S'<oVar>armant</oVar> à regret de générosité</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Pomp. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="11">
<dictScrap>En termes de manége, ce cheval s'<oVar>arme</oVar> contre le mors, il place sa langue de manière à empêcher l'effet du mors.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Ce cheval s'<oVar>arme</oVar> contre son cavalier, lorsqu'il n'obéit pas à la main, et lorsqu'il baisse la tête vers son poitrail pour résister à la bride.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>Car à mes ieux [je] vi quatre cenz <oVar>armez</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. LIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Mil chevalier me remanront <oVar>armé</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 35</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et vit Franzois qui s'<oVar>arment</oVar> par la prée</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 48</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>S'il voit cheoir un <oVar>armé</oVar> chevalier</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 189</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Endementres s'armerent là fors li chevalier, E osterent les cotes, ceinstrent les brans d'acier</quote>
<bibl>
<biblScope>Th. le mart. 144</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et l'endemain par matin s'armerent li François et firent cinq escieles de lor gens</quote>
<bibl>
<biblScope>Chr. de Rains, p. 63</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et s'il sunt gentil home, il se doivent presenter sor cevax <oVar>armés</oVar> de toutes <oVar>armes</oVar></quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>LXIV, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nous nous armasmes à l'anuitier</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>276</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Si le roi est bien conseillé, il ne se mettra jà entre tel peuple qui vient contre lui à main <oVar>armée</oVar></quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II, 205</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et s'armoit d'argent à trois oreilles d'or [Rob. Bruce]</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 47</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>La lanterne provinciale du bas Poictou feut servye d'une chandelle <oVar>armée</oVar> [armoriée]</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Pant. V, 34</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils ont, par complot, <oVar>armé</oVar> le monde à l'encontre de lui</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 97</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les mains <oVar>armées</oVar> de fouets</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 183</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La nature eust <oVar>armé</oVar> d'une peau plus espesse ce qu'elle eust abandonné à la batterie des saisons</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 259</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Alexandre, le plus hazardeux capitaine qui feut jamais, s'armoit fort rarement</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 94</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Certains hommes d'<oVar>armes</oVar>, poisamment et malayséement <oVar>armez</oVar></quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il obtint que le public luy armeroit 500 vaisseaux</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Pomp. 40</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il allongea un coup d'espée au cavalier qui se trouva <oVar>armé</oVar>, de sorte qu'il lui en fournit un second au deffaut de la cuirasse</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Vie, XXVI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il porte de gueule à un lion d'argent rampant, <oVar>armé</oVar> et lampassé d'or</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>ib. LXXI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En approchant de la contr'escarpe, ils plongerent plus bas et armerent les claies de dessus eux de madriers et de sacs de laine</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. II, 94</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. et espagn. armar ; ital. armare ; du latin armare (voy. <ref target="arme">ARME</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="armet">
<form>
<orth>ARMET</orth>
<pron>ar-mè</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Armure de tête.</dictScrap>
<cit>
<quote>[Il] Ne trouve <oVar>armet</oVar> si fort ni lame si bien jointe Qu'il ne fasse passage au fer qu'il a poussé</quote>
<bibl>
<author>ROTR.</author>
<biblScope>Antig. I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je vis de votre <oVar>armet</oVar> la visière baissée</quote>
<bibl>
<author>MAIR.</author>
<biblScope>Sophon. IV, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et ses yeux qui brillaient sous un front assuré Éclataient à l'envi de son <oVar>armet</oVar> doré</quote>
<bibl>
<author>TRISTAN</author>
<biblScope>M. de Chrispe, I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un Guesclin, un Clisson, un Foix, un Boucicaut, qui tous ont porté l'<oVar>armet</oVar> et endossé la cuirasse</quote>
<bibl>
<author>LABRUY.</author>
<biblScope>14</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Fig. La tête, le cerveau.</dictScrap>
<cit>
<quote>Quand l'humeur ou le vin lui barbouillent l'<oVar>armet</oVar>....</quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. XI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<dictScrap>Hors d'usage en ce sens.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Li ars [l'air] resplendit touz des splendissours des armes, Des armez, des aubers, des lances, des jusarmes, Des escus et des targes, des espées d'acier</quote>
<bibl>
<biblScope>Girard de Ross. 3767</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Ce que nos anciens appellent heaume, on l'appela sous François 1er <oVar>armet</oVar> ; nous le nommons maintenant habillement de teste</quote>
<bibl>
<author>PASQUIER</author>
<biblScope>Rech. VIII, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Diminutif de arme, d'après Ménage, qui pourtant propose aussi, et avec préférence, d'y voir une altération de helmet, petit heaume, en espagnol almete ; préférence vers laquelle Diez incline de son côté. Mais ce qui rend cette dérivation impossible, c'est l'existence de armet dès le XIVe siècle, époque où l'on trouverait des traces de la transformation, s'il y avait eu transformation de helmet en armet.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ARMET. Ajoutez : - REM. L'armet était particulièrement le casque des hommes d'armes de la fin du XVe siècle et de tout le XVIe. L'armet se compose d'un timbre arrondi surmonté d'une crête plus ou moins saillante, de pièces mobiles pour protéger le visage, mézail, nasal, ventail, mentonnière, et d'un gorgerin. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="armillaire">
<form>
<orth>ARMILLAIRE</orth>
<pron>ar-mil-lê-r'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Usité seulement dans sphère <oVar>armillaire</oVar>, instrument de cosmographie, représentant le monde tel que les anciens le concevaient : savoir la terre au centre et, autour d'elle, avec le soleil et la lune, les principaux cercles de la sphère céleste, les colures, l'équateur, les tropiques, les cercles polaires et le zodiaque ; l'horizon sert de support à cette sphère. Quand la sphère <oVar>armillaire</oVar> représente le monde selon les modernes, le soleil est au centre, et autour de lui tournent toutes les planètes ; mais cette représentation ne peut pas être exacte.</dictScrap>
</sense>
<etym>Armilles.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ARMILLAIRE. Ajoutez : </re>
<re>Sphère armillaire, globe terrestre garni des armilles. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="armillé">
<form>
<orth>ARMILLÉ, ÉE</orth>
<pron>ar-mil-lé, lée</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme didactique. Qui est entouré d'un anneau.</dictScrap>
</sense>
<etym>Armilles.</etym>
</entry>
<entry xml:id="armilles">
<form>
<orth>ARMILLES</orth>
<pron>ar-mi-ll', ll mouillées</pron>
<gram>s. f. plur.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme d'architecture. Petites moulures qui entourent le chapiteau dorique.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Terme d'astronomie. Instrument ancien d'observation.</dictScrap>
<dictScrap ana="supplement">C'est le nom général des cercles qui représentent l'équateur, le méridien, les colures, l'horizon, l'écliptique, les tropiques et les cercles polaires.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Au departir le duc Richard donna à l'un une armille [bracelet] de fin or quatre livres pesant</quote>
<bibl>
<biblScope>Chron. de St-Denis, Collect. des Hist. de France, p. 350</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. espagn. et ital. armilla ; du latin armilla, bracelet, qui vient de armus, qui signifie le bras, l'épaule. Armus répond à l'allemand Arm, bras, et tient au grec qui veut dire ajustement, articulation, et qui vient du verbe grec signifiant disposer.</etym>

</entry>
<entry xml:id="arminianisme">
<form>
<orth>ARMINIANISME</orth>
<pron>ar-mi-ni-a-ni-sm'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Doctrine des Arminiens.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="arminien">
<form>
<orth>ARMINIEN</orth>
<pron>ar-mi-niin</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'histoire religieuse. Sectateur d'Arminius, docteur protestant qui enseignait dans l'université de Leyde, vers la fin du XVIe siècle, une doctrine opposée à celle de Calvin sur la prédestination.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="armistice">
<form>
<orth>ARMISTICE</orth>
<pron>ar-mi-sti-s'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Suspension d'armes.</dictScrap>
</sense>
<note type="REM.">Armistice ne commence à se trouver dans les dictionnaires de l'Académie qu'à partir de 1762, où il est féminin ; l'Académie, dans sa dernière édition, a rectifié cette erreur, armistice ne devant pas plus être féminin que solstice. Richelet, édit. 1759, le fait correctement du masculin, ajoutant qu'il se trouve dans les traités de paix et de guerre et dans quelques gazettes, mais que peu de gens l'approuvent. Aujourd'hui l'usage l'a pleinement reçu et approuvé. </note>
<etym>Arma, armes, et stitium inusité, arrêt, de stare, s'arrêter (voy. <ref target="station">STATION</ref>).</etym>
<re ana="supplement">
<re>ARMISTICE. Ajoutez : </re>
<re>Armistice mobile, voy. <ref target="mobile#var4">MOBILE, n° 4</ref>. </re>
</re>
<note type="REM.">C'est une faute populaire assez commune de dire amnistie pour armistice. Il paraît que le général Bonaparte faisait cette confusion. Voici du moins ce que le comte Miot de Melito raconte en note au tome 1er, p. 90, de ses Mémoires, en parlant d'un armistice conclu par le général Bonaparte à Brescia le 5 juin 1796 (19 prairial an IV) : " Il se servit du mot amnistie, et fit dans toute la conversation presque toujours cette faute. " </note>
</entry>
<entry xml:id="armoire">
<form>
<orth>ARMOIRE</orth>
<pron>ar-moi-r'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Grand meuble garni de tablettes, fermé par une ou deux portes, et destiné le plus souvent à contenir les hardes ou le linge.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En menuiserie, toute devanture servant à masquer un renfoncement à côté d'une cheminée.</dictScrap>
</sense>
<note type="REM.">Le genre de ce mot a été longtemps incertain, si bien que Ménage le tenait pour masculin et féminin. Aujourd'hui l'usage est fixé au féminin. </note>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Un almarie ki esteit el porche del temple ù l'um meteit les oblatiums numéement, que li reis soleient faire as sabatz e as jurs festivals</quote>
<bibl>
<biblScope>Rois, 400</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cist livres est cum armarie des secreiz Deu ; plein est de figure et de signefiance</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Mais puis leur fait-il si desclore leur aumaire....</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, LXIX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et Renart qui moult sot de frape, Garde derrier l'autel saint Jasques, Tantost a trovée une aumoire</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 3259</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[La sainte Vierge] Terre empreignie sanz semance, Et lumiere de veritei, Et aumaires de sapience, Et ysopes d'umilitei....</quote>
<bibl>
<author>RUTEB.</author>
<biblScope>II, 15</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Aumaires.... Fermans à clef très bien et fort</quote>
<bibl>
<author>CH. D'ORL.</author>
<biblScope>Rond.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Accommodant la brique plate à la mode d'<oVar>armoires</oVar></quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>386</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et par ce moien les ventres des pots [pour nids de pigeons] se trouveront en deux mains, comme les deux <oVar>armoires</oVar> d'un buffet</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>387</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En dedans, vers le logis, est fait un <oVar>armoire</oVar> fermant avec son huis, pour vendanger et nettoyer les rusches ; aucuns ajoustent à l'<oVar>armoire</oVar> une vitre</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>437</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Plusieurs font leurs caprieres dans les murailles regardantes le midi, où aians laissé des trous ou <oVar>armoires</oVar> y logent ces plantes ci</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>549</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Demeurant l'auge close par un huis, comme celui d'un <oVar>armoire</oVar> ou d'un coffret, fermant à clef</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>779</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Bourguig. omoile, ormère, ormele, ormoire, amère ; Berry, ormoire, armoise ; provenç. armari ; espagn. et ital. armario ; d'armarium, de arma, armes, lequel, signifiant chose qui s'adapte, transmet son sens à armarium. Dans les anciens textes, almarie, armarie est une forme orthographique reproduisant le latin, mais ne valant, pour la prononciation, que almaire ou armaire, comme la mesure des vers le prouve pour ce genre de finales.</etym>
</entry>
<entry xml:id="armoiries">
<form>
<orth>ARMOIRIES</orth>
<pron>ar-moi-rie</pron>
<gram>s. f. plur.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>En termes de blason, signes symboliques qui distinguent les personnes, les familles, les peuples, les villes, etc.</dictScrap>
</sense>
<re type="SYN.">ARMOIRIES, ARMES. Armes, quand il a le sens de signes symboliques, est synonyme d'armoiries ; mais c'est un sens détourné ; au lieu qu'armoiries est le mot direct. Aussi on se gardera de substituer armes à armoiries, toutes les fois que quelque doute pourra exister sur le sens. Ainsi on dira : Le blason est la science des armoiries ; et non, ce qui aurait une signification toute différente : la science des armes. </re>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Enrichi de entailleures, paintures, <oVar>armoiries</oVar>, et autres menueries plaisans à l'ueil</quote>
<bibl>
<author>A. CHART.</author>
<biblScope>Quadrilogue.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Il fist mettre les armairies de tous les deux aux verrieres des salles</quote>
<bibl>
<author>CARL.</author>
<biblScope>III, 23</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Comme les criminels poursuivis ont recours aux autels et sepulchres des morts, ainsi ceux-cy, destitués de tout merite, ont recours à la memoire et <oVar>armoiries</oVar> de leurs majeurs</quote>
<bibl>
<author>CHARRON</author>
<biblScope>Sagesse, I, 61</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>La véritable orthographe serait armoierie, qui vient de l'ancien verbe armoier, signifiant faire la guerre et armorier (voy. l'historique de ARMORIER). Les armoiries ont été ainsi nommées parce qu'elles se peignaient sur les armes, sur le bouclier ou écu.</etym>
</entry>
<entry xml:id="armoise.1">
<form>
<orth>ARMOISE</orth>
<pron>ar-moi-z'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de botanique. Plantes de la famille des synanthérées, dont plusieurs sont toniques et emménagogues. C'est à l'<oVar>armoise</oVar> vulgaire (artemisia vulgaris, L.) que l'on donne, dans le langage commun, le nom d'<oVar>armoise</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Por la maladie des vers garir, la meilleur herbe qui soit elz quatre parties dou monde, ce est l'ermoize</quote>
<bibl>
<author>RUTEB.</author>
<biblScope>257</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>L'armoyse, la pervenche</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XVI, 35</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. artemezia, arsemisa, arcimiza ; espagn. artemisa ; ital. artemisia ; du latin artemisia, Nom de Diane en grec. Comme Artémis secourait les femmes dans leurs maladies, la plante en question, qui passait pour utile dans ces affections, reçut le nom de la déesse.</etym>
</entry>
<entry xml:id="armoise.2">
<form>
<orth>ARMOISE</orth>
<pron>ar-moi-z'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Voy. <ref target="armoisin">ARMOISIN</ref>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="armoiseur">
<form>
<orth>ARMOISEUR</orth>
<pron>ar-moi-zeur</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui qui fabrique de l'armoisin.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Lesquelz entrerent en la maison d'un <oVar>armoiseur</oVar>, et là prindrent chacun une huvette ou capeline</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>ermisinus.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Armoise, 2.</etym>
</entry>
<entry xml:id="armoisin">
<form>
<orth>ARMOISIN</orth>
<pron>ar-moi-zin</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Taffetas léger et peu lustré. L'<oVar>armoisin</oVar> venait d'Italie. On en fait à Lyon, où il est aussi appelé armoise.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap><oVar>Armoisin</oVar> des Indes, espèce de taffetas fabriqué aux Indes orientales, plus faible et de moindre lustre que l'<oVar>armoisin</oVar> d'Europe.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Ital. ermisino, ermesino ; bas-lat. ermisinus.</etym>
</entry>
<entry xml:id="armon">
<form>
<orth>ARMON</orth>
<pron>ar-mon</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Pièce du train d'un carrosse, où s'attache le gros bout du timon.</dictScrap>
</sense>
<etym>Origine inconnue, à moins qu'on ne le rapporte à artemo qu'un glossaire dans du Cange explique par temo, timon.</etym>
</entry>
<entry xml:id="armorial">
<form>
<orth>ARMORIAL</orth>
<pron>ar-mo-ri-al</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Adj. m. Qui traite d'armoiries, et qui contient les armes de quelques personnes. Un livre <oVar>armorial</oVar>. Le Mercure <oVar>armorial</oVar> a été recherché en son temps.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S. m. Livre contenant les armoiries de la noblesse d'un pays. Les armoriaux de ces deux provinces.</dictScrap>
</sense>
<etym>Armoirie.</etym>
</entry>
<entry xml:id="armoricain">
<form>
<orth>ARMORICAIN</orth>
<pron>ar-mo-ri-kin</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de philologie. Langue parlée dans l'Armorique ou Basse-Bretagne. L'<oVar>armoricain</oVar> est un dialecte celtique, se rapprochant beaucoup du kymri ou langue du pays de Galles, en Angleterre.</dictScrap>
</sense>
<etym>Armorique, du celtique ar, sur, et mor, la mer : qui avoisine la mer.</etym>
</entry>
<entry xml:id="armorié">
<form>
<orth>ARMORIÉ, ÉE</orth>
<pron>ar-mo-ri-é, ée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Un écu <oVar>armorié</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="armorier">
<form>
<orth>ARMORIER</orth>
<pron>ar-mo-ri-é</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Peindre ou appliquer des armoiries sur quelque chose. <oVar>Armorier</oVar> sa vaisselle.</dictScrap>
<cit>
<quote>Et pour toute vertu fit au dos d'un carrosse, à côté d'une mitre armorier sa crosse</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Lutr. VI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Au sein de Paris même, encor plein de sa honte, Épouser les aïeux d'un marquis ou d'un comte, Armorier son char de glaives, de drapeaux Et se masquer d'un nom porté par des héros</quote>
<bibl>
<author>GILB.</author>
<biblScope>Apologie.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Et mirent leurs pennons avant, armoyés de Saint George....</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 195</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>.... Et le repos où il fut couché enfant, armoyé de ses armes</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II, 163</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sire, respondit le sire de Bracquemont, nous avons et de l'un et de l'autre, car toujours ne peut-on pas jouer ni toujours armoyer [faire la guerre]</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, III, 32</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>La pluspart avec les torches ardantes et armoyées</quote>
<bibl>
<author>CARL.</author>
<biblScope>II, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les quatre bannieres armoiées des armes des susdicts barons</quote>
<bibl>
<author>CARL.</author>
<biblScope>III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Armoirie. Les auteurs de blason disaient jadis de préférence armoier, qui signifiait armorier et faire la guerre.</etym>
</entry>
<entry xml:id="armoriste">
<form>
<orth>ARMORISTE</orth>
<pron>ar-mo-ri-st'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui qui fait des armoiries, qui sait et enseigne le blason.</dictScrap>
</sense>
<etym>Armoirie.</etym>
</entry>
<entry xml:id="armure">
<form>
<orth>ARMURE</orth>
<pron>ar-mu-r'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>L'ensemble des armes, et surtout des armes défensives qui couvrent le corps. <oVar>Armure</oVar> légère, pesante. Les pièces d'une <oVar>armure</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'<oVar>armure</oVar> que Narbas apporta de ces lieux</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Mérope, II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Rien d'humain ne battait sous ton épaisse <oVar>armure</oVar></quote>
<bibl>
<author>LAMART.</author>
<biblScope>Bonaparte.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'enfant d'un air enjoué, Ayant un peu secoué Les pièces de son <oVar>armure</oVar> [son arc et ses flèches]</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>l'Amour mouillé.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il n'a plus besoin d'armer cette tête qu'il expose à tant de périls ; Dieu lui est une <oVar>armure</oVar> plus assurée ; les coups semblent perdre leur force en l'approchant</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Louis de Bourbon.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En physique, assemblage de lames de fer doux qu'on associe aux aimants naturels, et qui exercent sur eux une réaction capable non-seulement de conserver la vertu magnétique, que le temps affaiblit quand on les abandonne à eux-mêmes, mais encore d'augmenter en eux cette vertu.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En termes de marine, la dernière des jumelles qui s'endente sur un mât, une vergue ou un ban pour en compléter les dimensions.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Technologie. Toute pièce de fer qui sert à la conservation ou aux usages d'une charpente, d'une machine, etc.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Petite pièce de fer qui garnit chacun des bouts d'une navette.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>En termes de chasse, peau très épaisse que les sangliers ont au-dessus et au défaut de l'épaule.</dictScrap>
</sense><sense ana="supplement" n="6">
<dictScrap>Nom général donné aux projectiles d'une nature quelconque dont sont armées les fusées de guerre.</dictScrap>
</sense><sense ana="supplement" n="7">
<dictScrap>Sorte de mécanisme dans les métiers à tisser.</dictScrap>
<cit>
<quote>Nous n'avons pas de métiers à marche Jacquart ; seulement cinquante de nos métiers sont munis chacun d'une <oVar>armure</oVar> pour le mouvement des cartons</quote>
<bibl>
<biblScope>Enquête, Traité de comm. avec l'Anglet. t. III, p. 248</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>1° Les métiers à la Jacquart, qui donnent aux ouvriers un gain de 3 à 4 fr. par jour ; 2° Ceux dits à l'<oVar>armure</oVar>, dont les ouvriers sont payés de 2 fr. 50 à 3 fr. 50 par jour</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 233</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense ana="supplement" n="8">
<dictScrap>Étoffe de soie ou de laine qui est façonnée avec une espèce de pointillé.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ses reps [de la Saxe], ses popelines, ses épinglines, ses <oVar>armures</oVar>, sont très bien fabriqués</quote>
<bibl>
<biblScope>Journal officiel, 21 avril 1876, p. 2834, 2e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nous pouvons indiquer encore, comme d'excellents produits, les soieries unies, étoffes pour cols, <oVar>armures</oVar> et velours de la maison...</quote>
<bibl>
<biblScope>Journal officiel, 19 nov. 1872, p. 7119, 3e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<re type="SYN.">ARMURE, ARMES. Bien que les armes soient offensives ou défensives et que l'armure ne soit d'ordinaire que défensive, néanmoins ce qui distingue vraiment armes et armure, c'est que, avec armes, on considère chaque arme en particulier, et que, avec armure, on considère l'ensemble, même quand on dit une armure de tête, une armure de cuisse, où il s'agit encore de ce qui arme complétement la tête, la cuisse. </re>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et vit lonc de lui reluire l'or et l'asur des armeüres</quote>
<bibl>
<biblScope>Chron. de Rains, p. 69</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sire, je presente mei et mes armeüres à vos et à la court</quote>
<bibl>
<biblScope>Ass. de Jér. I, 167</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Li sires deffent à porter coutel apointé ou aucune armeüre molue</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XXX, 34</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le chevalier lessa son cheval au roy et s'armeüre, et s'en ala de l'ost</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>267</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est nostre divine armeüre, Qui devers Dieu nous asseüre</quote>
<bibl>
<author>J. DE MEUNG</author>
<biblScope>Tr. 165</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Son escu et s'autre armeüre, Chausces et janbieres bien fetes</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 14583</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Li cuens nous doit aidier en la terre de Hainau et en la contée de Flandres à mil <oVar>armures</oVar> [soldats armés] de fer</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>arma.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Querir peccune ou faire armeures</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 68</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Si entendirent les dessus dits seigneurs à faire armer et appareiller et pourvoir d'<oVar>armures</oVar> chacun selon son estat</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 265</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils ne furent, tous comptés, quand ils entrerent en mer à Dourdrech, que trois cents <oVar>armures</oVar> de fer, qui firent si hardie entreprise</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 22</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. espagn. et ital. armadura ; du latin armatura, de armare (voy. <ref target="armer">ARMER</ref>).</etym>

</entry>
<entry xml:id="armurerie">
<form>
<orth>ARMURERIE</orth>
<pron>ar-mu-re-rie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Profession d'armurier ; forge, boutique d'armurier.</dictScrap>
</sense>
<etym>Armurier.</etym>
</entry>
<entry xml:id="armurier">
<form>
<orth>ARMURIER</orth>
<pron>ar-mu-rié</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui qui fabrique et qui vend des armes.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>En termes de marine, ouvrier de l'arsenal, embarqué pour diverses réparations.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense ana="supplement" n="2">
<dictScrap>Adj. L'industrie armurière, l'industrie qui fabrique des armes.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'industrie armurière est solidement établie dans la province de Liége</quote>
<bibl>
<biblScope>Rev. britan. juin 1876, p. 550</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote><oVar>Armuriers</oVar> et fourbisseurs</quote>
<bibl>
<biblScope>Queue de Renart</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Si comme l'armeurier tent affin que le cheval soit bien armé, et le chevalier le veult affin que il se combate</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Les brodeurs, armoyers et forbisseurs de nostre bonne ville de Paris</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>armeator.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Les armes pendues es boutiques des armeuriers et fourbisseurs</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Pélop. 23</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Armure. On a dit aussi dans l'ancien français armoyer, de l'ancien verbe armoier (voy. <ref target="armorier">ARMORIER</ref>).</etym>

</entry>
<entry xml:id="arnica">
<form>
<orth>ARNICA</orth><orth>ARNIQUE</orth>
<pron>ar-ni-ka ou ar-ni-k'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Genre de plantes de la famille des composées. L'arnique des montagnes est réputée tonique et stimulante ; toutes les parties en sont fréquemment employées par les habitants des montagnes.</dictScrap>
</sense>
<etym>Le nom botanique est arnica (arnica montana). Le genre arnica appartient à Linné.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arnicine">
<form>
<orth>ARNICINE</orth>
<pron>ar-ni-si-n'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de chimie. Résine amère extraite de l'arnica.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aroïdées">
<form>
<orth>AROÏDÉES</orth>
<pron>a-ro-ï-dée</pron>
<gram>s. f. plur.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Famille de plantes, qui doit son nom à l'arum.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme grec signifiant arum.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arolle">
<form>
<orth>AROLLE</orth>
<pron>a-ro-l'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Nom romand, généralement employé dans le canton de Vaud et dans la Suisse française, du pinus cembro, L.</dictScrap>
<cit>
<quote>Un vieil <oVar>arolle</oVar> cacochyme, Enfant perdu, qui sur l'abîme Étend ses bras</quote>
<bibl>
<author>EUG.</author>
<biblScope>RAMBERT, Poésies, p. 207, Paris, 1874</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aromate">
<form>
<orth>AROMATE</orth>
<pron>a-ro-ma-t'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Toute substance qui, provenant du règne végétal, exhale une odeur pénétrante et agréable.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il sentit son cœur s'amollir et se dissoudre, comme les <oVar>aromates</oVar> de son pays fondent doucement à un feu modéré et s'exhalent en parfums délicieux</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Pr. de Babyl. 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<re type="SYN.">AROMATE, PARFUM. L'aromate est ce qui exhale une odeur agréable ; le parfum est l'odeur agréable qui est exhalée. En ce sens, ils ne sont pas synonymes ; mais ils le deviennent, quand parfum est pris pour le corps même qui parfume ; alors ils se distinguent en ce que parfum est plus général que aromate. Aromate ne se dit que des végétaux et des substances végétales ; parfum, au contraire, se dit des substances tirées des différents règnes. </re>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Tu iez la verge de fumée D'aromat remis en ardure, Qui par le dezert iez montée El ciel seur toute creature</quote>
<bibl>
<author>RUTEB.</author>
<biblScope>II, 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Autres [eaux] sont odorifiques, comme celles qui sont tirées des <oVar>aromates</oVar></quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XXVI, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Le terme grec est le pluriel du mot qui signifie proprement une composition artificielle préparée avec des substances sèches odoriférantes. La forme aromat est restée usitée jusque dans le XVIIe s. ; on la trouve dans le dictionnaire de Furetière.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aromaticité">
<form>
<orth>AROMATICITÉ</orth>
<pron>a-ro-ma-ti-si-té</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qualité de ce qui est aromatique.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>À fin que par leur <oVar>aromaticité</oVar> ils corroborent la vertu animale, et que par leur stipticité ils astreignent</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XXV, 46</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Aromatique ; provenç. aromaticitat ; espagn. aromaticidad ; ital. aromaticità.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aromatique">
<form>
<orth>AROMATIQUE</orth>
<pron>a-ro-ma-ti-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui est de la nature des aromates ; d'une odeur agréable.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Ceulx qui se esjoissent trop en oudeurs de pommes ou de roses ou de choses <oVar>aromatiques</oVar></quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 92</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Ce qui s'accomplira par choses <oVar>aromatiques</oVar></quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>V, 16</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les herbes nervales, comme sauge, rosmarin, et autres <oVar>aromatiques</oVar></quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XVI, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Aromate ; provenç. aromatic ; espagn. et ital. aromatico.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aromatisation">
<form>
<orth>AROMATISATION</orth>
<pron>a-ro-ma-ti-za-sion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de pharmacie. Action d'aromatiser.</dictScrap>
</sense>
<etym>Aromatiser.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aromatisé">
<form>
<orth>AROMATISÉ, ÉE</orth>
<pron>a-ro-ma-ti-zé, zée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Une tisane aromatisée.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aromatiser">
<form>
<orth>AROMATISER</orth>
<pron>a-ro-ma-ti-zé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Mêler une substance aromatique à....</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Mais à Roen [il] fu seveliz, Le cors bien aromatizé, En l'iglise del maistre sé [siége]</quote>
<bibl>
<author>BENOIT</author>
<biblScope>II, 8355</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Où que je soie ensepelis, Mon cors [elle] aromatisera</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>aromatizare.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Le vray Jhesus sy en oindrons, Pour son corps <oVar>aromatiser</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Résurr. de J. C</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>On peut adjouster à la fin un peu de canelle pour l'<oVar>aromatiser</oVar></quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XVI, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. et espagn. aromatizar ; ital. aromatizzare ; du latin aromatizo (voy. <ref target="aromate">AROMATE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="arome">
<form>
<orth>AROME</orth>
<pron>a-rô-m'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Principe odorant agréable de certaines substances végétales, résidant le plus ordinairement dans un corps entièrement volatil [l'essence], qu'elles contiennent tout formé, mais quelquefois résultant de leurs principes inodores, qui se dédoublent en composés odorants, comme dans le tabac, dans les amandes amères.</dictScrap>
</sense>
<note type="REM.">Pourquoi l'Académie, qui met un accent circonflexe à dôme, à cône, n'en met-elle pas à arome, dont la prononciation est la même. </note>
<etym>Terme grec (voy. <ref target="aromate">AROMATE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="arompo">
<form>
<orth>AROMPO</orth>
<pron>a-ron-po'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Nom, chez les Ashantis, Afrique occidentale, d'un carnivore qui déterre et dévore les cadavres, Journ. offic. 27 sept. 1873, p. 6088, 3° col.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aronde">
<form>
<orth>ARONDE</orth>
<pron>a-ron-d'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Ancien nom de l'hirondelle.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>À queue d'<oVar>aronde</oVar>, se dit pour exprimer un ouvrage de charpente qui sert à la jonction des parties, et qui a la forme d'une queue d'hirondelle.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Dans le génie militaire, ouvrage à queue d'<oVar>aronde</oVar>, sorte d'ouvrage à corne, étroit par la gorge et plus ouvert vers les faces.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Terme d'histoire naturelle. <oVar>Aronde</oVar> aux perles, <oVar>aronde</oVar> perlière, dite aujourd'hui avicule aux perles, celle qui contient les plus belles perles, et dont la coquille donne beaucoup de nacre.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Espèce de poisson volant.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Par de soz lui si isnel le [son cheval] [il] trova, Plus tost li cort qu'<oVar>aronde</oVar> ne vola</quote>
<bibl>
<biblScope>Raoul de C. 133</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Aussy comme une <oVar>aronde</oVar> seule ne signifie pas le temps de ver ne un seul biau jour ne le fait pas....</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. X, 16</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tost envahit Fortune Hermionne ; Tost fut Progné convertie en haronde</quote>
<bibl>
<author>CH. D'ORL.</author>
<biblScope>Bal. (Berthault) 146</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Sur l'arbre sec s'en complaint Philomele ; L'<oVar>aronde</oVar> en fait cris piteux et tranchans</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>Compl. sur la mort de Louise de Savoie</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Voy. <ref target="hirondelle">HIRONDELLE</ref>.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aroutiné">
<form>
<orth>AROUTINÉ, ÉE</orth>
<pron>a-rou-ti-né, née</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui a pris la routine d'une chose.</dictScrap>
<cit>
<quote>De vieux radoteurs comme moi, accoutumés à dormir sur le duvet des préjugés, aroutinés aux vieilles méthodes....</quote>
<bibl>
<biblScope>L. du P. Duchêne, 221e lettre, p. 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="arpailleur">
<form>
<orth>ARPAILLEUR</orth>
<pron>ar-pa-lleur, ll mouillées</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Corruption d'orpailleur (voy. <ref target="orpailleur">ce mot</ref>).</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="arpége">
<form>
<orth>ARPÉGE</orth>
<pron>ar-pé-j'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de musique. Accord dont on fait entendre successivement et rapidement les divers sons, au lieu de les frapper tous à la fois.</dictScrap>
<cit>
<quote>Dans les opéras de notre ancienne école, la partie du second violon est écrite le plus souvent en batteries et en arpéges</quote>
<bibl>
<author>CASTIL-BLAZE</author>
<biblScope>Dict. de mus.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Ital. arpeggio (voy. <ref target="arpéger">ARPÉGER</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="arpégement">
<form>
<orth>ARPÉGEMENT</orth>
<pron>ar-pè-ge-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<cit>
<quote>L'action d'arpéger, et quelquefois l'arpége lui-même</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Dict. de mus. Arpége</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Ital. arpeggiamento.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arpéger">
<form>
<orth>ARPÉGER</orth>
<pron>ar-pé-jé. L'e, suivant la règle mauvaise de l'Académie, garde l'accent aigu, même quand la voyelle qui suit est muette, et bien qu'alors il se prononce comme è</pron>
<gram>v. n.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de musique. Faire des arpéges.</dictScrap>
</sense>
<etym>Ital. arpeggiare ; au propre, jouer de la harpe ; de arpa (voy. <ref target="harpe">HARPE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="arpent">
<form>
<orth>ARPENT</orth>
<pron>ar-pan</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Ancienne mesure agraire qui contenait cent perches carrées : mais l'<oVar>arpent</oVar> variait beaucoup, parce que la perche variait elle-même. Les <oVar>arpents</oVar> les plus usités étaient celui de Paris, qui valait environ un tiers d'hectare, et celui des Eaux et Forêts, qui valait un demi-hectare, à très peu près.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>Ainz qu'on alast un seul <oVar>arpent</oVar> de champ</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. CLXIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>N'est pas trois arpenz mesurez Alez avant, ce sai de voir, Quant se prent à aparcevoir Mon seingnor Noble et Ysengrin</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 5584</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cadmus.... De terre ara plus d'ung <oVar>arpent</oVar>, Et sema les denz d'un serpent, Dont chevalier armé saillirent</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 19937</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Engherans de Sainct-Pol ne s'i vout arester, Ainz broche le destrier, si le fait tost aler, En un <oVar>arpent</oVar> de terre le fait trois fois torner</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. d'Ant. VIII, 369</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si que on voit que uns arpens de vigne n'est prisiés que quarante sous par an</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XXIII, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et l'autre maniere d'<oVar>arpent</oVar> si est li quix contient cent vergues de vingt cinq piés le [la] vergue, et c'est li drois arpens le roi</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XXV, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Le quartier en vault l'<oVar>arpent</oVar> [le jeu en vaut la chandelle]</quote>
<bibl>
<author>VILLON</author>
<biblScope>Baillev. et Mallep.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>L'<oVar>arpent</oVar> romain estoit la terre que deux bœufs accouplez labouroient en un jour ; l'<oVar>arpent</oVar> françois est composé de cent perches quarrées, chacune de dix-huict pieds</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>11</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. aripin, arpen ; anc. espagn. arepende ; bas-lat. arapennis, arepennis, aripennis, arpennis, agripennus, aripendium, arpennum, arpenna, arpentium ; du latin arepennis, aripennis et arapennis. Columelle dit que ce mot est gaulois. Un auteur, dans les Agrimensores, le dit espagnol. Le renseignement de Columelle, qui cite exactement d'autres mots gaulois, mérite confiance. Columelle ajoute que arepennis vient de arare, labourer ; or le radical, qui est dans arare, est celtique aussi : kymri, aru ; bas-breton, arat ; gaélique, ar. Quant à la 2e partie, penn ou pent, elle signifie, dans les langues celtiques, tête, chef, bout.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ARPENT. Ajoutez : - REM. Cette ancienne mesure de superficie valait à Paris 900 toises carrées, ou 34 ares 19 ; on comptait aussi à Paris par arpents de 50 ares, ou grands arpents ; ces grands arpents sont ceux des Eaux et Forêts, qui valent un et demi ceux de Paris. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="arpentage">
<form>
<orth>ARPENTAGE</orth>
<pron>ar-pan-ta-j'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Mesurage des terres par arpents, et, subséquemment, par toute mesure agraire.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>L'art de l'arpenteur.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Es impositions, cause principale de l'invention de l'arpenterie</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>14</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Desquelles mesures n'est besoin de marquer plus subtilement, ni des diverses façons de proceder à l'<oVar>arpentage</oVar></quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Arpentement public</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>12</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Arpenter.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arpenté">
<form>
<orth>ARPENTÉ, ÉE</orth>
<pron>ar-pan-té, tée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
</entry>
<entry xml:id="arpentement">
<form>
<orth>ARPENTEMENT</orth>
<pron>ar-pan-te-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Action d'arpenter ; résultat de cette action.</dictScrap>
<cit>
<quote>Cela m'a engagé d'ordonner l'<oVar>arpentement</oVar>, et d'envoyer des arpenteurs dans cette vallée (21 oct. 1683)</quote>
<bibl>
<author>BOISLISLE</author>
<biblScope>Corresp. des contrôl. gén. des finances, p. 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les répartiteurs pourront s'aider, dans cette opération, des cadastres et parcellaires, plans, arpentements, qu'ils se seront procurés</quote>
<bibl>
<biblScope>Loi du 3 frimaire an VII, art. 43</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>On dit plutôt arpentage.</dictScrap>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="arpenter">
<form>
<orth>ARPENTER</orth>
<pron>ar-pan-té</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Mesurer la superficie des terres par arpents, et, subséquemment, par toute autre mesure agraire. On <oVar>arpente</oVar> aujourd'hui par hectares.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ses terres, il les fera <oVar>arpenter</oVar> pour son argent</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Jeannot.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Mesurer géométriquement.</dictScrap>
<cit>
<quote>Vous avez <oVar>arpenté</oVar> quelque faible partie Des flancs toujours glacés de la terre aplatie</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Disc. 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Fig. et familièrement, aller et venir à grands pas dans un espace. <oVar>Arpenter</oVar> Paris dans tous les sens.</dictScrap>
<cit>
<quote>Pied chaussé, l'autre nu, main au nez, l'autre en poche, J'<oVar>arpente</oVar> un vieux grenier</quote>
<bibl>
<author>ST-AMANT</author>
<biblScope>Poés. 2e partie.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Les Getes durs à la peine Nature a trop mieux contentez, Qui ont leurs champs non <oVar>arpentez</oVar></quote>
<bibl>
<author>DU BELLAY</author>
<biblScope>III, 19, verso.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que me sert voir tout le monde En papier, où je me fonde à l'<oVar>arpenter</oVar> pas à pas ?</quote>
<bibl>
<author>DU BELLAY</author>
<biblScope>III, 86, recto.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tant à grands pas les pleines ils <oVar>arpentent</oVar></quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>602</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour les diverses figures des terres, convient les <oVar>arpenter</oVar> ou mesurer</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>12</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Arpent.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ARPENTER. - HIST. XIVe s.  <cit><quote>Et y a pluseurs bois qui oncques ne furent <oVar>arpentez</oVar>, et n'est memoire aucune que on en vendist oncques aucun d'iceulx (1384)</quote><bibl><author>VARIN</author><biblScope>Archives administr. de la ville de Reims, t. III, p. 603</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="arpenteur">
<form>
<orth>ARPENTEUR</orth>
<pron>ar-pan-teur</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Celui dont la profession est d'arpenter, de mesurer les terres.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Terme de zoologie. Nom vulgaire du grand pluvier.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Escheant arpentement public, gens experts sont deputés pour faire l'evaluation des proprietés, qui, accompagnans l'<oVar>arpenteur</oVar>, tout d'une main lui monstrent les limites, tenans et aboutissans des fonds</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>12</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Arpenter.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arpenteuse">
<form>
<orth>ARPENTEUSE</orth>
<pron>ar-pan-teû-z'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>et s. f. Terme d'entomologie. Chenille <oVar>arpenteuse</oVar>, ou, absolument, <oVar>arpenteuse</oVar>, chenille dont le corps est très long, et qui, dans la progression, se contractant en fer à cheval et s'allongeant alternativement, semble mesurer le chemin qu'elle fait.</dictScrap>
</sense>
<etym>Arpenteur.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arpon">
<form>
<orth>ARPON</orth>
<pron>ar-pon</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de marine. Large et longue scie fort en usage dans les chantiers.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="arqué">
<form>
<orth>ARQUÉ, ÉE</orth>
<pron>ar-ké, kée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Courbé en arc. Poutre <oVar>arquée</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>C'était [Rosen] un grand homme sec, qui aurait fait peur au coin d'un bois, avec une jambe <oVar>arquée</oVar> d'un coup de canon</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>116, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les Arabes ont la tête ovale, le front haut et <oVar>arqué</oVar></quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Itin. II, 192</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qu'il ait sa belle esclave aux paupières <oVar>arquées</oVar></quote>
<bibl>
<author>V. HUGO</author>
<biblScope>Orient. 15</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Cheval <oVar>arqué</oVar>, cheval qui fléchit les genoux dans le repos, défaut qui peut venir de la conformation primitive, mais qui le plus ordinairement est l'effet de trop grandes fatigues.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En géologie, stratification <oVar>arquée</oVar>, celle des massifs qui, constituant une montagne, s'élèvent d'un côté dans le sens de la pente, se recourbent au sommet, et redescendent avec la pente opposée.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="arquebusade">
<form>
<orth>ARQUEBUSADE</orth>
<pron>ar-ke-bu-za-d'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Coup d'arquebuse.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Eau d'<oVar>arquebusade</oVar>, infusion ou macération de plantes vulnéraires, fort usitée dans le peuple.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Plaies d'<oVar>arquebusade</oVar>, ancien nom des plaies faites par une arme à feu.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Le bruit et la fumée des harque busades les effraye</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>323</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le sifflement des harquebusades</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>588</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils firent filer une scopeterie d'harquebuzade sans balles, l'un contre l'autre, plus d'une heure</quote>
<bibl>
<author>CARL.</author>
<biblScope>VIII, 16</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Peu d'arquebusades prirent [partirent]</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. I, 288</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il se jetta à l'eau dans la fumée de leurs arquebusades</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>ib. I, 286</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les playes faites par harquebusades</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>IX, 1er Disc.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il fut blessé d'une harquebuzade</quote>
<bibl>
<author>M. DU BELL.</author>
<biblScope>23</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Arquebuse ; ital. archibugiata.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arquebuse">
<form>
<orth>ARQUEBUSE</orth>
<pron>ar-ke-bu-z'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Ancienne arme à feu, qu'on faisait partir à l'aide d'une mèche ou d'un rouet se bandant avec une clef. Au temps de Louis XIV, l'<oVar>arquebuse</oVar> lançait une once sept huitièmes de plomb avec autant de poudre.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap><oVar>Arquebuse</oVar> à croc, grosse <oVar>arquebuse</oVar> que l'on appuyait sur un croc pour tirer.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Jeu de l'<oVar>arquebuse</oVar>, exercice de tir ; lieu où se réunissent les arquebusiers.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Nostre queue estoit defendue de trois cens Allemans, qui avoient moult largement de coulevrines, et leur portoit on beaucoup de haquebutes à cheval, et ceux là faisoient bien retirer les Estradiots</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>VIII, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Le mari avec sa <oVar>arquebuse</oVar>, et elle avec des pierres, se defendoient</quote>
<bibl>
<author>MARG.</author>
<biblScope>Nouv. LXVII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'un fait tuer en trahison son ennemi d'un coup de pistole ou harquebuze</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>248</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il fist desmonter environ 70 harquebuzes à croq de dessus leurs chevalets et les fist porter par ses gardes</quote>
<bibl>
<author>CARL.</author>
<biblScope>VI, 15</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et chacun une harquebuze à croc sans fourchette</quote>
<bibl>
<biblScope>Satir. mén. p. 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils n'estoient que trente, l'espée à la main et l'arquebuë au fourreau</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. I, 289</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'arquebouse à la main gauche et l'espée à la droite</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>ib. III, 14</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il fut blessé d'un coup d'arquebute tout au travers du col</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>Introd. 24</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les harquebuses à croc, que l'on ne peut bien tirer si elles ne sont liées et accrochées sur du bois - le mot general [des armes à feu des gens de pied] harquebuse, mot tiré des Italiens à cause du trou par lequel le feu du bassinet entre avant dans le canon, car les Italiens nomment un trou buzio : et se nomme arc à cause qu'on en use maintenant comme....</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>IX, Préf.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et luy fut tiré plusieurs coups, tant d'artillerie que d'arbouze</quote>
<bibl>
<author>M. DU BELL.</author>
<biblScope>38</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De ceste heure là [1521] furent inventées les harbouzes qu'on tiroit sur une fourchette</quote>
<bibl>
<author>M. DU BELL.</author>
<biblScope>55</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Amour a faict de mon cœur une bute, Et Guerre m'a navré de haquebute</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>I, 329</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Exepté qu'à tous faisoit laisser leurs piques, espées, lances et haquebutes</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>I, 44</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Wallon, harkîbuse ; bourguig. auquebutte ; ital. archibuso, arcobugio ; espagn. arcabuz ; bas-lat. arcus busus. On tire ce mot de l'italien, de arco, arc, et de bugio, trou, comme qui dirait arc à trou. L'Arioste, au chant IX du Roland furieux, donne il est vrai le nom de ferro bugio, fer creux, à l'arquebuse. Mais si le nom ancien en français est haquebute, il est probable que le mot italien est une altération de ce mot français, altération qui ensuite a chassé le mot français de notre propre langue. Haquebute vient de l'allemand Hakenbüchse, flamand haak-bus, qui signifie arquebuse à croc, de Haken, croc, et de Büchse, canon d'arme à feu. Pour Haken, voy. <ref target="hache">HACHE</ref> ; quant à Büchse, c'est une altération du mot latin pyxis, dont une altération non moins grande a fourni notre mot boîte (voy. <ref target="boîte">BOÎTE</ref>).</etym>
<re ana="supplement">
<re>ARQUEBUSE. Ajoutez : - REM. L'arquebuse à croc ou crochet date du milieu du quinzième siècle ; elle est intermédiaire entre les armes portatives et les bouches à feu ; elle porte sur le canon un croc qui servait à la maintenir sur un chevalet au moment du tir ; le feu était mis à l'aide d'une mèche. </re>
<re>L'arquebuse à mèche date du commencement du seizième siècle ; elle est souvent désignée sous le simple nom d'arquebuse ; elle est garnie d'un bassinet, dans lequel est la poudre d'amorce, d'un couvre-bassinet et d'un serpentin qui porte une mèche allumée, qu'un mécanisme particulier permet, à l'aide d'une détente, de faire tomber sur la poudre contenue dans le bassinet. </re>
<re>L'arquebuse à rouet, arquebuse garnie d'une platine à rouet (voy. <ref target="platine">PLATINE</ref>). </re>
<re>L'arquebuse butière, arquebuse à rouet employée pour le tir à la cible, même après l'adoption du fusil à silex. </re>
<etym ana="supplement">Ajoutez : D'après M. Dozy, au mot arcabuz, le français arquebuse vient directement non pas de l'allem. Hackenbüchse, mais de l'ancien flamand haeckbuyse (KILIAN, Etymologicum teutonicae linguae, I, 209, édit. van Hasselt).</etym>
</re>
</entry>
<entry xml:id="arquebusé">
<form>
<orth>ARQUEBUSÉ, ÉE</orth>
<pron>ar-ke-bu-zé, zée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<cit>
<quote>L'amiral Bing fut condamné par une cour martiale à être <oVar>arquebusé</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>S. de Louis XV, 31</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="arquebuser">
<form>
<orth>ARQUEBUSER</orth>
<pron>ar-ke-bu-zé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Tuer à coups d'arquebuse.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il y avait peu de jours où un prêtre corse n'allât arquebuser son ennemi</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Phil. II, 420</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Leurs camarades [de ceux qui avaient fui] les arquebusèrent pour joindre la honte au supplice</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Russie, I, 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On les condamna à la corde, et par grâce on les arquebusa, ce qui est, dit-on, plus honorable</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>S. de Louis XV, 35</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Un jeune garcon harquebusé</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. I, 74</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Arquebuse ; ital. archibugiare.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arquebuserie">
<form>
<orth>ARQUEBUSERIE</orth>
<pron>ar-ke-bu-ze-rie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Métier de celui qui fait des armes à feu portatives.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>À ceste heure les principales actions de guerre consistent à surprendre, assaillir et defendre places, à quoy l'harquebuserie et les picques sont non seulement utiles, ains necessaires</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>261</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Après avoir logé par les pentes son <oVar>arquebuserie</oVar>,...</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. I, 273</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Noz gens à la garde de leur archouzerie et artillerie</quote>
<bibl>
<author>M. DU BELL.</author>
<biblScope>7</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Arquebuse ; ital. archibusiera.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arquebusier">
<form>
<orth>ARQUEBUSIER</orth>
<pron>ar-ke-bu-zié</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Soldat qui était armé d'une arquebuse.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Bourgeois qui fait partie de la compagnie formée pour l'exercice du tir de l'arquebuse.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Celui qui fait des armes à feu. En ce sens on dit maintenant armurier.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Un de ces deux hacquebutiers, Pour mal viser, faut lourdement</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>III, 59</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On y trouvera des lanciers, des pistoliers, harquebusiers à cheval, simples, et autres armez de cuirasses. On y void encore des arbalestiers à pied, et des hacquebutiers à rouet</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>231</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Bon nombre d'arcbouziers et de picquiers</quote>
<bibl>
<author>M. DU BELL.</author>
<biblScope>47</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un capitaine de harcbousiers</quote>
<bibl>
<author>M. DU BELL.</author>
<biblScope>55</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quelques <oVar>arquebusiers</oVar> à cheval</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. I, 290</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Arquebuse.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ARQUEBUSIER. Ajoutez : - REM. L'Académie dit : Celui qui fabrique ou vend des armes à feu. Ce mot a vieilli dans le premier sens, mais s'emploie encore de concert avec armurier dans le second. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="arquer">
<form>
<orth>ARQUER</orth>
<pron>ar-ké</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>V. a. Courber en arc. <oVar>Arquer</oVar> une pièce de fer.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>V. n. Fléchir, devenir courbe. Cette poutre commence à <oVar>arquer</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>S'<oVar>arquer</oVar>, v. réfl. Se courber en arc. Les jambes de cet enfant se sont <oVar>arquées</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>De si très grant fais il me carche [chargo], Que toute l'eschine m'en arche, Complainte douteuse</quote>
<bibl>
<author>JUB.</author>
<biblScope>II, 247</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Ces pierres estoient faites en façon d'une corne de mouton, non pas si longues, ny si courbées, mais communement estoient <oVar>arquées</oVar></quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>38</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Arcuare, de arcus (voy. <ref target="arc">ARC</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="arquet">
<form>
<orth>ARQUET</orth>
<pron>ar-kè</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>En termes de tisserand, petit fil de fer fixé à la brochette qui retient les tuyaux dans la navette.</dictScrap>
</sense><sense ana="supplement" n="2">
<dictScrap>Dans le Puy-de-Dôme, branche à fruit conservée plus ou moins longue sur la vigne, quand on la courbe en demi-cercle, les Primes d'honneur, p. 454 (voy. <ref target="archet">ARCHET</ref> au Supplément).</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="3">
<dictScrap>Dans l'Aunis, piége pour les petits oiseaux, formé d'une branche courbée en arc à l'aide d'une ficelle, Gloss. aunisien, p. 66.</dictScrap>
</sense>
<etym>Diminutif de arc.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ARQUET. Ajoutez : </re>


</re>
</entry>
<entry type="prefixe" xml:id="arr-">
<form>
<orth>ARR-</orth>
<gram>préfixe</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Préfixe formé de ad, à, et d'un mot commençant par r. L'Académie a partout doublé l'r, excepté dans araser.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="arrachage">
<form>
<orth>ARRACHAGE</orth>
<pron>a-ra-cha-j'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de jardinage. Action de déplanter un arbre.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="arraché">
<form>
<orth>ARRACHÉ, ÉE</orth>
<pron>a-ra-ché, chée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Tiré de terre avec la racine, et, par extension, ôté, enlevé. Arbre <oVar>arraché</oVar>. Olives <oVar>arrachées</oVar> de l'arbre. Œil <oVar>arraché</oVar>. Cheveux <oVar>arrachés</oVar>. Une épée <oVar>arrachée</oVar> de ses mains.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je vis par mes soldats mes aigles <oVar>arrachées</oVar>....</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Sertor. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et son sceptre <oVar>arraché</oVar> des mains de l'ennemi</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Hor. IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les dépouilles des Juifs par vos mains <oVar>arrachées</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Bér. III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Séparé, éloigné. <oVar>Arrachés</oVar> de leur patrie.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Enlevé. <oVar>Arraché</oVar> au danger, au travail.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Obtenu avec peine. Aveu <oVar>arraché</oVar> par les tortures.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Terme de blason qui s'applique non-seulement aux arbres et aux plantes dont les racines sont découvertes, mais encore à tout ce qui paraît en lambeaux et qui semble avoir souffert quelque violence, comme s'il avait été <oVar>arraché</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="arrachement">
<form>
<orth>ARRACHEMENT</orth>
<pron>a-ra-che-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Action d'arracher.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En maçonnerie, <oVar>arrachement</oVar> s'entend des pierres qu'on arrache, et de celles qu'on laisse alternativement pour faire liaison avec un mur qu'on veut joindre à un autre.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Au plur. Terme d'architecture. Les <oVar>arrachements</oVar> d'une voûte, les premières pierres engagées dans le mur, et qui commencent le cintre d'une voûte.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="4">
<dictScrap>Terme de géométrie descriptive. L'intersection de deux surfaces réglées présente un <oVar>arrachement</oVar>, quand chacune des deux surfaces a des génératrices qui n'ont aucun point commun avec l'autre ; chacune d'elles fait alors dans l'autre une entaille, un <oVar>arrachement</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Pour chou [ce] fist Diex l'arbre esrachier [arracher] ; Mil ans après l'aracemant</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>arancare.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Arracher.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ARRACHEMENT. Ajoutez : </re>

</re>
</entry>
<entry xml:id="arrache-pied">
<form>
<orth>ARRACHE-PIED (D')</orth>
<pron>da-ra-che-pié</pron>
<gram>loc. adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Sans interruption, sans discontinuer. Il a travaillé six heures d'<oVar>arrache-pied</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<note type="REM.">Les gens du peuple disent souvent de rache-pied ; ce qui est tout à fait mauvais. </note>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Toussez icy ung bon coup ou deuz, et en beuvez neuf d'arrache-pied, puys que les vignes sont belles</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Pant. V, prol.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Avec un effort continué, comme celui d'un homme qui arrache un pied d'arbre.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arracher">
<form>
<orth>ARRACHER</orth>
<pron>a-ra-ché</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Enlever de terre avec les racines, et, par extension, ôter ou enlever quelque chose qui adhère. <oVar>Arracher</oVar> les plantes, les mauvaises herbes. <oVar>Arracher</oVar> la vigne, un arbre. Il se fit <oVar>arracher</oVar> une dent. <oVar>Arracher</oVar> les yeux, les oreilles, la langue, la queue. On <oVar>arrachait</oVar> les affiches.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Fig. et familièrement. Je lui ai <oVar>arraché</oVar> une dent, en parlant d'un avare à qui on a soutiré de l'argent.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Employer effort, violence pour ôter, pour faire lâcher, faire quitter, faire sortir, au propre et au figuré. On lui <oVar>arracha</oVar> le poignard des mains. <oVar>Arracher</oVar> quelqu'un des mains des ennemis. <oVar>Arracher</oVar> la victoire à l'ennemi. Il ne put jamais <oVar>arracher</oVar> de sa mémoire les injures qu'il avait reçues. <oVar>Arrachez</oVar> de votre cœur la passion de l'argent. On lui <oVar>arrachera</oVar> le pouvoir. <oVar>Arracher</oVar> un prêtre de l'autel. On <oVar>arracha</oVar> ce citoyen de chez lui. Je l'ai <oVar>arraché</oVar> d'avec elle.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je viens voir si l'on peut <oVar>arracher</oVar> de ses bras Cet enfant dont la vie alarme tant d'États</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Andr. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le cruel ne la prend que pour me l'<oVar>arracher</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>ib. III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le ciel, dit-il, m'<oVar>arrache</oVar> une innocente vie</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Phèd. V, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tu n'auras pas regret de m'<oVar>arracher</oVar> la vie</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>l'Étour. II, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous seul vous lui pouvez <oVar>arracher</oVar> cette envie</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Bérén. IV, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je te voudrais moi-même en <oVar>arracher</oVar> l'envie</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cid, IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Arrache</oVar>-lui du cœur ce dessein de mourir</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cinna, III, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Belle Charlotte, je vous aime de tout mon cœur ; et il ne tiendra qu'à vous que je vous <oVar>arrache</oVar> de ce misérable lieu</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>le Fest. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils m'<oVar>arrachent</oVar> d'un trône où votre choix m'élève</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Agésil. V, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je ne vois plus en lui les restes de mon sang, S'il m'<oVar>arrache</oVar> du trône et la met en mon rang</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Rod. V, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La reine Bérénice Vous <oVar>arrache</oVar>, seigneur, du sein de vos États</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Bérén. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un désordre éternel règne dans son esprit, Un chagrin inquiet l'<oVar>arrache</oVar> de son lit</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Phèd. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Une beauté qu'on vient d'<oVar>arracher</oVar> au sommeil</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap><oVar>Arracher</oVar> le cœur, causer une vive affliction.</dictScrap>
<cit>
<quote>Voilà ce qui me fit écrire cinq à six lignes qui m'<oVar>arrachaient</oVar> le cœur</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>329</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Tirer quelque chose de quelqu'un, obtenir avec peine. <oVar>Arracher</oVar> de l'argent à quelqu'un. Elle <oVar>arrachait</oVar> des pleurs même aux indifférents. <oVar>Arracher</oVar> les réponses une à une. On ne peut lui <oVar>arracher</oVar> un mot. La plèbe <oVar>arracha</oVar> cette loi aux patriciens.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les mauvais succès sont les seuls maîtres qui peuvent nous reprendre utilement et nous <oVar>arracher</oVar> cet aveu d'avoir failli qui coûte tant à notre orgueil</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Reine d'Angl.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ces soupirs que la tristesse m'<oVar>arrache</oVar></quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Affl.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les larmes que ce souvenir lui <oVar>arrache</oVar></quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Mort.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ainsi vous retombez dans les mêmes alarmes Qui vous ont dans la Grèce <oVar>arraché</oVar> tant de larmes</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Mithr. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ne te fais pas <oVar>arracher</oVar> les mots de la bouche</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Fourb. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quelques années s'écoulèrent, sans que les deux vieillards [Chactas et le prêtre] lui pussent <oVar>arracher</oVar> son secret</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>René, 166</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je t'ai même puni de l'avoir <oVar>arraché</oVar> [mon secret]</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Mithr. IV, I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous m'avez <oVar>arraché</oVar> cet affreux sacrifice</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Alz. I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mes bienfaits, mon respect, mes soins, ma confiance Ont <oVar>arraché</oVar> de vous quelque reconnaissance</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Zaïre, IV, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce secret m'importune, il faut que je l'<oVar>arrache</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Mérope, IV, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tandis que des soldats, de moments en moments, Vont <oVar>arracher</oVar> pour lui des applaudissements</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. IV, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je ne puis <oVar>arracher</oVar> du creux de ma cervelle Que des vers plus forcés que ceux de la Pucelle</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Sat. VII</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Détourner de ; faire échapper à. La vieillesse m'<oVar>arrache</oVar> aux affaires. L'espoir du butin les <oVar>arrachait</oVar> aux travaux de la terre. <oVar>Arracher</oVar> quelqu'un à ses travaux. On l'<oVar>arracha</oVar> à une mort imminente.</dictScrap>
<cit>
<quote>.... Vous seul vous m'avez <oVar>arrachée</oVar> à cette obéissance où j'étais attachée</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Mithr. IV, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>S'ar racher, <oVar>arracher</oVar> à soi. Il s'<oVar>arrachait</oVar> les cheveux.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Familièrement. S'<oVar>arracher</oVar> les yeux, se disputer avec violence. Ils s'<oVar>arrachaient</oVar> les yeux.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Fig. S'<oVar>arracher</oVar> une épine du pied, se délivrer d'un embarras.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Familièrement. On se l'<oVar>arrache</oVar>, se dit d'une chose ou d'une personne très recherchée. On s'<oVar>arrache</oVar> ce livre nouveau.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je le retrouvai brillant, les dames se l'<oVar>arrachaient</oVar></quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Conf. IV</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>En termes de gravure, enlever de dessus le cuivre des parties déjà gravées qu'on veut corriger.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>En termes de chapellerie, enlever, éplucher le jarre ou poil luisant qu'on remarque sur les peaux de castor.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>S'<oVar>arracher</oVar>, v. réfl. S'éloigner, se détacher difficilement, avec peine. Je ne puis m'<oVar>arracher</oVar> à mes livres.</dictScrap>
<cit>
<quote><oVar>Arrachez</oVar>-vous d'un lieu funeste et profané, Où la vertu respire un air empoisonné</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Phèd. V, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je l'ai vu quelquefois s'<oVar>arracher</oVar> de ces lieux</quote>
<bibl>
<author>ID.</author>
<biblScope>Brit. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous ne pouvez vous <oVar>arracher</oVar> à la nymphe que vous aimez</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. VII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'ai résolu de m'<oVar>arracher</oVar> de Paris</quote>
<bibl>
<author>VOIT.</author>
<biblScope>Lett. 15</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>Fig. Se soustraire. S'<oVar>arracher</oVar> aux affronts. S'<oVar>arracher</oVar> au sommeil. </dictScrap>
<re type="PROV."><form>Il vaut mieux laisser son enfant morveux que de lui arracher le nez</form> ; c'est-à-dire il faut tolérer un petit mal, pour en éviter ou de peur d'en faire un plus grand. </re>
</sense>
<re type="SYN.">1. ARRACHER, RAVIR., Ce qui distingue ces deux mots, c'est que arracher implique résistance de celui à qui on arrache ; tandis que ravir est à la vérité un acte de violence, mais qui peut s'exercer sur des personnes ou des choses non défendues ou mal défendues. </re>
<re type="SYN.">2° ARRACHER DE, ARRACHER, à. Arracher de indique l'endroit ou la chose d'où l'on arrache ; c'est la séparation violente d'une chose d'avec une autre à laquelle elle tenait : arracher un clou d'une muraille, arracher un homme d'un lieu. Quand on arrache de, c'est la personne ou la chose que l'on arrache qui résiste. Arracher à est suivi d'un nom de personne ou d'un nom de chose personnifiée en quelque sorte, et marque que cette personne ou cette chose est le but de l'action, que c'est à elle qu'on veut ôter l'objet dont il s'agit : arracher un œil à une personne ; un enfant à sa mère ; de l'argent à un avare ; arracher quelqu'un à la mort, à la vengeance de ses ennemis. Quand on arrache à, c'est la personne ou la chose à laquelle on arrache qui résiste. </re>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Quant nostre sire esracerad tuz tes enemis de la terre</quote>
<bibl>
<biblScope>Rois, 79</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mout tost rompus et arachiez Les membres du cors [ils] vous auront</quote>
<bibl>
<biblScope>La charrette, 3070</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Il ot un fevre en Normandie Qui trop bel arrachoit les denz</quote>
<bibl>
<author>BARBAZAN</author>
<biblScope>Fabliaux, dans l'Ordene de chevalerie, p. 161</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Fain, qui ne voit ne blé ne arbres, Les erbes en errache pures As trenchans ongles, as dens dures</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 10189</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il y a encore un cas de crieme, dont je ne parloie pas devant, c'est de bonnes [bornes] esracier et puis rasseir, en autrui desheritant por soi aheriter</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XXX, 27</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Il se efforça de les esracier</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 44</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Li diz Adam avoit arresgié une bonne [borne] en terroir de Tours</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>arrancare.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Ce masque <oVar>arraché</oVar>, rapportant les choses à la raison et....</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 118</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Arracher</oVar> les enfants du sommeil tout à coup et par violence....</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 195</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On ne me pouvoit <oVar>arracher</oVar> de l'oisifveté</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 195</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On leur <oVar>arrache</oVar> le cœur et les entrailles</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 129</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tout cela se faict pour <oVar>arracher</oVar> de leur bouche quelque parole....</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 242</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un soldat luy avoit <oVar>arraché</oVar> ce peu de bouillie qui luy restoit</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 48</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elle s'<oVar>arracha</oVar> d'alentour de la teste son bandeau royal</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Lucull. 32</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>... Un dueil que le temps n'a pouvoir D'<oVar>arracher</oVar> de ta souvenance</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>399</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. araigar, araizar, arasignar esraigar ; anc. catal. arraygar ; espagn. Arraigar ; portug. arreigar. La forme arracher répond à abradicare ; la forme esrachier à exradicare, de radix, racine (comp. RACINE).</etym>
</entry>
<entry xml:id="arrache-sonde">
<form>
<orth>ARRACHE-SONDE</orth>
<pron>a-ra-che-son-d'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Technologie. Outil servant à retirer du trou de sonde les fragments de la tige, quand elle se brise pendant le travail du forage.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Au plur. Des <oVar>arrache-sonde</oVar> ou arrache-sondes.</dictScrap>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="arracheur">
<form>
<orth>ARRACHEUR, EUSE</orth>
<pron>a-ra-cheur, cheû-z'</pron>
<gram>s. m. et f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Celui, celle qui arrache. Un <oVar>arracheur</oVar> de dents.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Familièrement. Mentir comme un <oVar>arracheur</oVar> de dents, se dit d'un homme qui ment avec effronterie.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Terme d'agriculture. <oVar>Arracheur</oVar> de pommes de terre, instrument d'agriculture.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap><oVar>Arracheuse</oVar> ou éplucheuse, ouvrière qui arrache le jarre des peaux de castor.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Plusieurs tourmentés d'une extreme douleur de dents, voyans arriver l'<oVar>arracheur</oVar> qu'ils avoient envoyé querir....</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>Introd. 25</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Arracher.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arrachis">
<form>
<orth>ARRACHIS</orth>
<pron>a-ra-chi</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme de jardinage. Plant arraché.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Enlèvement frauduleux du plant des arbres.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="3">
<dictScrap>Terme de pépiniériste. Plant arraché d'une pépinière pour être planté ailleurs.</dictScrap>
<cit>
<quote>Quelques soins que nous prenions à étiqueter nos variétés, quelque scrupuleuse que soit l'attention qui préside à nos <oVar>arrachis</oVar> et à nos emballages</quote>
<bibl>
<biblScope>Prospectus d'un pépiniériste, 1867</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sur le marché aux fleurs, les <oVar>arrachis</oVar> sont les plantes vendues en bourriches, dont la racine est simplement enveloppée d'une motte de terre humide</quote>
<bibl>
<biblScope>Journ. offic. 31 mai 1875, p. 3869, 2e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Arracher.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ARRACHIS. Ajoutez : </re>

</re>
</entry>
<entry xml:id="arrachoir">
<form>
<orth>ARRACHOIR</orth>
<pron>a-ra-choir</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Instrument de forme variable propre à arracher les racines des arbres, les perches de houblon.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="arraisonné">
<form>
<orth>ARRAISONNÉ, ÉE</orth>
<pron>a-rè-zo-né, née</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap><oVar>Arraisonné</oVar> par ses amis.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Vieux.</dictScrap>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="arraisonnement">
<form>
<orth>ARRAISONNEMENT</orth>
<pron>a-rrè-zo-ne-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme du langage sanitaire. Examen soigneux d'un navire duquel on doute quant à la santé.</dictScrap>
</sense>
<re type="SYN.">ARRAISONNEMENT, RECONNAISSANCE. Dans le langage sanitaire d'autrefois, les mots reconnaissance et arraisonnement des navires étaient considérés comme synonymes.... Dans le langage adopté depuis lors [la conférence internationale de 1851], la reconnaissance proprement dite signifie une opération sommaire applicable dans l'immense majorité des cas qui se présentent, c'est-à-dire aux navires facilement reconnus comme exempts de suspicion ; tandis que l'arraisonnement suppose au moins des doutes, et, par conséquent, la nécessité d'un examen plus approfondi.... <cit><quote>L'<oVar>arraisonnement</oVar> n'est donc, en définitive, qu'une reconnaissance renforcée</quote><bibl><author>Dr FAUVEL</author><biblScope>Journ. offic. 5 mars 1876, p. 1546, 1re col.</biblScope></bibl></cit> </re>
</entry>
<entry xml:id="arraisonner">
<form>
<orth>ARRAISONNER</orth>
<pron>a-rè-zo-né</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Chercher à persuader par des raisons.</dictScrap>
<cit>
<quote>Tandis que j'arraisonnais M. le duc d'Orléans, le roi consultait et sa famille et son conseil</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>241, 209</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>M. du Maine me voulut <oVar>arraisonner</oVar> sur le lieu où nous étions Montrevel et moi</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>341, 215</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Vieux en ce sens.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En termes de marine et de police sanitaire, s'informer d'où vient un vaisseau et où il va.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>Mout fierement Charlon [il] en araisune</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. CCLVIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Mout durement fu d'els [eux] araisonez</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 143</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Charlon [il] apele, prist l'en à arraisnier</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 185</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Entre vus et le rei avez este medlé ; L'apostolies l'en ad sovent araisuné ; Li prelat del reaume l'en unt amonesté</quote>
<bibl>
<biblScope>Th. le mart. 84</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Li rois puis l'araisonne mout debonairement</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, CX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De mainte chose i fut Berte mout araisnie</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. CXIX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Comment on doit araisonner son seigneur, avant que on ait bon appel contre lui</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>LXII, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Ils entrerent en sa maison [à Philippe d'Artevelle], et lui araisonerent et remontrerent comment la bonne ville de Gand estoit en grant necessité d'avoir un souverain capitaine</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II, 102</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si advisa temps et lieu au plus brief que il put <oVar>arraisonner</oVar> les Genevois de ceste chose</quote>
<bibl>
<biblScope>Bouciq. III, ch. 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Il estoit singulierement aimé et bien voulu de la commune, pour une gracieuse façon qu'il avoit de saluer, caresser et <oVar>arraisonner</oVar> privéement et familierement tout le monde</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Caesar, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. arrazonar ; anc. catal. arrahonar ; portug. arrazoar ; du bas-lat. arratiocinare (voy. à et RAISONNER) ; d'où la double forme arraisoner et araisnier.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arrangé">
<form>
<orth>ARRANGÉ, ÉE</orth>
<pron>a-ran-jé, jée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Mis dans un ordre convenable. Tout est ici très bien <oVar>arrangé</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il ne se passe, à l'intérieur des animaux, rien de suivi, rien d'ordonné, puisqu'ils n'expriment rien par des signes combinés et arrangés</quote>
<bibl>
<author>BUFF.</author>
<biblScope>De l'homme.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Familièrement et par ironie, qui est dans un mauvais état. Vous voilà bien <oVar>arrangé</oVar> ! Voilà des habits bien arrangés !</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Apprêté, affecté. Cet homme a toujours un air <oVar>arrangé</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ceux qui veulent faire les articles trop arrangés et trop formels</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Lett. abb. 84</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Réparé. Une montre arrangée par l'horloger.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Rangé, en parlant des hommes.</dictScrap>
<cit>
<quote>Vervins était riche, <oVar>arrangé</oVar>, et ne fut jamais marié</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>139, 32</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un père de famille, un homme <oVar>arrangé</oVar></quote>
<bibl>
<author>BUFF.</author>
<biblScope>Exp. sur les Végét. 2e mém.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>On dit maintenant rangé en ce sens.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Terminé à l'amiable, accommodé. Duel <oVar>arrangé</oVar> par des amis communs. Le différend ayant été <oVar>arrangé</oVar>. Les deux adversaires arrangés après bien des pourparlers.</dictScrap>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>Convenu. Une partie arrangée pour le lendemain.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="arrangeant">
<form>
<orth>ARRANGEANT, ANTE</orth>
<pron>a-ran-jan, jan-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui arrange, qui n'est pas difficultueux. C'est un homme <oVar>arrangeant</oVar>. Une marchande <oVar>arrangeante</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="arrangement">
<form>
<orth>ARRANGEMENT</orth>
<pron>a-ran-je-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Action d'arranger. Je l'ai chargé de l'<oVar>arrangement</oVar> de mes livres.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Disposition, ordre dans lequel on place les choses. L'<oVar>arrangement</oVar> des mots.</dictScrap>
<cit>
<quote>Par quels progrès notre corps a reçu l'<oVar>arrangement</oVar> et la vie</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Vérité.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En considérant l'<oVar>arrangement</oVar> de l'univers entier</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Memnon.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Ordre dans la dépense. Cet homme manque d'<oVar>arrangement</oVar>. Il faut mettre plus d'<oVar>arrangement</oVar> dans vos affaires, dans vos dépenses.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je puis me priver en trois mois de vingt-cinq francs, mais non de cinquante ; chacun a son <oVar>arrangement</oVar></quote>
<bibl>
<author>DIDEROT</author>
<biblScope>Lett. à L....</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Mesures prises pour arranger ses affaires ; mode de payement. Prendre des <oVar>arrangements</oVar> avec ses créanciers.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Mesures qu'on prend pour arriver à un but.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je viens de faire certains petits <oVar>arrangements</oVar></quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>539</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'exprès leur apprend qu'il faut se réfugier dans la maison d'un pauvre gentilhomme, et que là on verra les <oVar>arrangements</oVar> que l'on pourra prendre pour leur sûreté</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Louis XV, 25</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>Conciliation. Au lieu de plaider et de nous ruiner, faisons un <oVar>arrangement</oVar>. Si l'on peut venir à un <oVar>arrangement</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>En termes de musique, disposition et presque toujours réduction d'une composition faite pour un ou plusieurs instruments, de manière qu'elle puisse être exécutée par un seul instrument ou par plusieurs instruments différents. Dans un bon <oVar>arrangement</oVar> on perd sans doute les effets de timbres et ceux des masses ; mais la mélodie et l'harmonie doivent se retrouver entières ainsi que l'expression.</dictScrap>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>En algèbre, ordre dans lequel des lettres peuvent être placées l'une par rapport à l'autre. <oVar>Arrangement</oVar> de six lettres, deux à deux, trois à trois. Les six lettres a b c d e f sont susceptibles de sept cent vingt <oVar>arrangements</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<re ana="supplement">
<re>ARRANGEMENT. Ajoutez : - SYN. ARRANGEMENT, PERMUTATION., En algèbre, ces termes ne sont pas exactement synonymes. arrangement se dit quand on groupe les objets à arranger selon un nombre moindre que le nombre des objets : arrangements de six lettres deux à deux, trois à trois, cinq à cinq. Permutation se dit quand on groupe les objets selon un nombre égal au nombre des objets : les six lettres a b c d e f rangées six à six. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="arranger">
<form><orth>ARRANGER</orth><pron>a-ran-jé</pron>, nous arrangeons, j'arrangeais, j'arrangeai, arrangeant, v. a. </form>
<sense n="1">
<dictScrap>Mettre en ordre, disposer, régler. <oVar>Arranger</oVar> ses affaires. <oVar>Arranger</oVar> un voyage. L'art d'<oVar>arranger</oVar> les mots. Il n'eut pas le temps d'<oVar>arranger</oVar> ses raisonnements. Cet homme a bien <oVar>arrangé</oVar> sa vie. L'économie <oVar>arrange</oVar> les affaires embarrassées.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ces politiques spéculatifs qui <oVar>arrangent</oVar> suivant leurs idées les conseils des rois, et composent sans instruction les annales de leur siècle</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Duch. d'Orl.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La manière dont on <oVar>arrange</oVar> les trois premières monarchies est visiblement fabuleuse</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. I, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tâchez d'<oVar>arranger</oVar> vos intérêts domestiques le mieux que vous pourrez</quote>
<bibl>
<author>MONTESQ.</author>
<biblScope>Corresp. 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Mettre d'accord. Dans les bourgs, les notables <oVar>arrangent</oVar> les différends. <oVar>Arranger</oVar> un mariage.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Convenir à, agréer. Il n'est aucune loi qui <oVar>arrange</oVar> tout le monde. Il répondit que ce mariage ne l'<oVar>arrangeait</oVar> pas. Cela m'<oVar>arrange</oVar> à bien des égards.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Réparer un objet qui est en mauvais état. Envoyez cette pendule chez l'horloger pour qu'il l'<oVar>arrange</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Orner, parer. Tandis qu'elles se font <oVar>arranger</oVar>.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Ironiquement, maltraiter. Tu serais <oVar>arrangé</oVar> comme tu le mérites. Je l'<oVar>arrangerai</oVar> de la belle manière.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>En termes de musique, mettre à la portée d'un ou de plusieurs instruments ce qui a été composé pour un ou plusieurs instruments d'une nature différente. On <oVar>arrange</oVar> souvent pour le piano une ouverture d'opéra. Hummel a <oVar>arrangé</oVar> en quatuor deux symphonies de Beethoven.</dictScrap>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>S'<oVar>arranger</oVar>, v. réfl. Se placer en ordre, se coordonner. Tout s'<oVar>arrangea</oVar> parfaitement.</dictScrap>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>Se mettre dans une posture convenable pour faire quelque chose. Il s'<oVar>arrangea</oVar> dans son fauteuil pour dormir.</dictScrap>
</sense>
<sense n="9">
<dictScrap>Se préparer, prendre ses mesures pour. <oVar>Arrange</oVar>-toi pour que rien ne lui manque. Je m'<oVar>arrangerai</oVar> en conséquence.</dictScrap>
<cit>
<quote>Comptant sur de la colère, il ne s'était nullement <oVar>arrangé</oVar> pour ce sang-froid</quote>
<bibl>
<author>J.-J. ROUSS.</author>
<biblScope>Ém. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Familièrement. <oVar>Arrangez</oVar>-vous comme il vous plaira ; c'est-à-dire faites ce que vous voudrez, réglez vos affaires à votre guise, je ne m'en mêle pas.</dictScrap>
<cit>
<quote>Au reste, <oVar>arrange</oVar>-toi, fais tes réflexions : Je t'ai dit ma pensée et mes conditions</quote>
<bibl>
<author>GRESS.</author>
<biblScope>Le Méch. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="10">
<dictScrap>Être terminé à l'amiable, s'accorder, s'entendre. Si les choses peuvent s'<oVar>arranger</oVar>. On décida que les consuls s'<oVar>arrangeraient</oVar> entre eux pour tenir les comices. Il vaut mieux s'<oVar>arranger</oVar> que plaider.</dictScrap>
</sense>
<sense n="11">
<dictScrap>Se contenter de.... Je m'<oVar>arrange</oVar> de tout.</dictScrap>
</sense>
<re type="SYN.">ARRANGER, RANGER. Arranger ne diffère de ranger que par l'adjonction de la préposition à. Arranger est donc ranger avec un certain dessein. En effet, ranger, c'est mettre une chose, une personne dans le rang qui lui appartient, et qui est déterminé d'avance : on range des livres dans une bibliothèque, on range des soldats. Arranger, c'est déterminer cet ordre même dans lequel on range. </re>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>François s'arengent, si se traient arier</quote>
<bibl>
<biblScope>Bat. d'Aleschans, V. 7755</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Entour lui [il] voit ses homes seïr et arrangier</quote>
<bibl>
<biblScope>Sax. VI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et furent tuit arengié li uns encontre les autres</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>CII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Renart respont : or vous soufrez, Tant que li moine aient mengié, Qui as tables sont arengié</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 784</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et il et ses chevaliers saillirent de la galie moult bien armez et moult bien atirez, et se vindrent <oVar>arranger</oVar> de coste nous</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>215</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Es vous mil chevaliers armés, Qui s'arengent sur les fossés</quote>
<bibl>
<biblScope>Blancandin</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. arengar, arrengar, arenjar ; anc. catal. arengar ; de ad, à, et ranger.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arrangeur">
<form>
<orth>ARRANGEUR</orth>
<pron>a-ran-jeur</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Celui qui donne une forme définitive à un canevas, à une ébauche, à une idée.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En termes de musique, celui qui arrange une composition musicale pour un autre ensemble de voix ou d'instruments que la combinaison primitive.</dictScrap>
</sense>
<etym>Arranger.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arratel">
<form>
<orth>ARRATEL</orth>
<pron>a-rra-tèl</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Mesure de poids portugaise, valant 0k,4589.</dictScrap>
</sense>
<etym>Espagn. arrelde, arrate, arrel ; de l'arabe ar-ratl, une livre.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arrenté">
<form>
<orth>ARRENTÉ, ÉE</orth>
<pron>a-ran-té, tée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Domaines arrentés.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="arrentement">
<form>
<orth>ARRENTEMENT</orth>
<pron>a-ran-te-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Action de donner ou de prendre à rente.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Le vassal peut demembrer, bailler à cens et <oVar>arrentement</oVar> son fief sans l'assens de son seigneur, jusqu'au tiers de son domaine sans s'en dessaisir</quote>
<bibl>
<author>LOYSEL</author>
<biblScope>641</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Par laps de temps leurs voisins riches, soubs noms de personnes supposées, trouverent moyen de transferer en eux les arrentements</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Les Gracques, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Arrenter ; provenç. arrendamen ; catal arrendament ; espagn. arrendamiento ; portug. arrendamento.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ARRENTEMENT. - HIST. Ajoutez : XIIIe s.  <cit><quote>Li eskievin arenterent.... là fu à cest arentement com eskievins.... (1236)</quote><bibl><author>PHILIPPE MOUSKES</author><biblScope>Chronique, t. III, Supplément, p. 25</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="arrenter">
<form>
<orth>ARRENTER</orth>
<pron>a-ran-té</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Donner ou prendre à rente.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Et les arrentez ou abosnez doivent, chascun an, deux moitons froment</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>arrentare.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Et y establit chanoines pour Dieu servir ; et les arrenta et approuvenda bien et largement</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 213</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Ad, à, et renter ; provenç. et espagn. arrendar.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arrérager">
<form>
<orth>ARRÉRAGER</orth>
<pron>a-ré-ra-jé</pron>
<gram>v. n.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>S'arriérer, être en retard de payement. Il ne faut pas laisser <oVar>arrérager</oVar> ses rentes. Il ne faut pas se laisser <oVar>arrérager</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>S'il n'est ainsi que le [la] querele touque le segneur, et qu'il ne fust arrieragiés de son droit, par le delai des parties</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>LXV, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Arrérages.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arrérages">
<form>
<orth>ARRÉRAGES</orth>
<pron>a-ré-ra-j'</pron>
<gram>s. m. plur.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Ce qui est échu d'un revenu, d'une rente, d'une redevance.</dictScrap>
<cit>
<quote>Pour achever de payer ses <oVar>arrérages</oVar></quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>29</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sa grande application à entrer dans le produit effectif des revenus du roi le mit en état de faire payer, dès la première année qu'il fut à la tête des finances, seize millions d'<oVar>arrérages</oVar> des rentes de la ville</quote>
<bibl>
<author>FONTEN.</author>
<biblScope>Argenson.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="REM.">Ménage signale comme mauvais arriérages que plusieurs disaient, trompés par arrière. Arriérage, qui est un archaïsme, vient en effet d'arrière ; arrérage, qui seul est adopté par le bon usage, vient d'arrère qui s'est dit autrefois. C'est une inconséquence de la langue de n'avoir pas, en bannissant arrère, banni aussi arrérage. </note>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et par cest assenement me ont il clamet quite de tous les arriraghes</quote>
<bibl>
<author>TAILLIAR</author>
<biblScope>Recueil, p. 308</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quant li segneur n'ont par jugement ce qui lor estoit concelé ou fortrait de lonc tans, li souget sont tenu à rendre tous les arrierages</quote>
<bibl>
<author>BEAUM.</author>
<biblScope>XXIV, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il perdroit ce qu'il en seroit venu et les arrierages qu'il avoit levés puis le [la] mort de son devancier</quote>
<bibl>
<author>BEAUM.</author>
<biblScope>VII, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Pour cause des arrerages de trois années d'un arpent de vigne</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>aubenagium.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>À tant pour services et gaiges, Auront trois cens maulx jours de rente Par an, avec les arreraiges</quote>
<bibl>
<author>CH. D'ORL.</author>
<biblScope>Bal. 86</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Voy. <ref target="arrière">ARRIÈRE</ref> ; provenç. areyrage, arreyrage.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arrestation">
<form>
<orth>ARRESTATION</orth>
<pron>a-rè-sta-sion ; en poésie, de cinq syllabes</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Action d'arrêter une personne en vertu d'un ordre, d'un jugement. On a fait de nombreuses <oVar>arrestations</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>État de celui qui est arrêté.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Mort [il] le trestourne sans nulle arrestison</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 76</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Entre ci que as portes n'i ot arrestoison [de l'ennemi]</quote>
<bibl>
<biblScope>Sax. VIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Li serjant s'en retournent, n'i font arestoisons [ne s'y arrêtent pas]</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, XXIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Vat s'en li espaignol à coite d'esperon ; Droit de ci à Toulette, n'i fist arrestison</quote>
<bibl>
<biblScope>Guesclin. 8931</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Voy. <ref target="arrêter">ARRÊTER</ref> ; provenç. arrestation. Arestoison est la forme ancienne pour arrestation, et avait le sens de arrêt, retard, dans le vieux français, qui avait aussi arestement, arestance, arestée.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arrestographe">
<form>
<orth>ARRESTOGRAPHE</orth>
<pron>a-rè-sto-gra-f'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Synonyme d'arrêtiste.</dictScrap>
<cit>
<quote>J'ai commencé par l'histoire du faux Martin Guerre, que l'un de nos arrestographes a renfermée dans l'espace de quelques lignes</quote>
<bibl>
<author>GUYOT DE PITAVAL</author>
<biblScope>Caus. célèb. t. I, Préf. p. XVI</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="arrêt">
<form>
<orth>ARRÊT</orth>
<pron>a-rê ; le t ne se lie que dans la prononciation soutenue : un arrêt infamant, dites : a-rêt-infamant ; mais on dit sans lier : faire saisie et arrêt entre les mains de quelqu'un ; on a fait arrêt en sa personne et en ses biens</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Action d'arrêter ; effet de cette action. L'<oVar>arrêt</oVar> des affaires commerciales. Le médecin a reconnu un <oVar>arrêt</oVar> dans la marche de la maladie.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Fig. Il n'a point d'<oVar>arrêt</oVar> ; c'est un esprit sans <oVar>arrêt</oVar> ; c'est-à-dire c'est un homme léger, et sur lequel on ne peut pas compter.</dictScrap>
<cit>
<quote>Mais ces jeunes bergers, si beaux et si chéris, Sont meilleurs pour amants qu'ils ne sont pour maris ; Ils n'ont aucun <oVar>arrêt</oVar>, ce sont esprits volages, Qui souvent sont tout gris avant que d'être sages</quote>
<bibl>
<author>RACAN</author>
<biblScope>Berg. Silène, I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais l'homme, sans <oVar>arrêt</oVar> dans sa course insensée, Voltige incessamment de pensée en pensée</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Sat. VIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous êtes sans <oVar>arrêt</oVar>, faible, vaine, légère, Inconstante, bizarre, ingrate et mensongère</quote>
<bibl>
<author>VOIT.</author>
<biblScope>Poés.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Temps d'<oVar>arrêt</oVar>, se dit de courts intervalles ou repos dans des mouvements qui doivent s'exécuter avec précision.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Par extension, interruption, suspension. Il y eut un temps d'<oVar>arrêt</oVar> dans les persécutions.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap><oVar>Arrêt</oVar> de roi, s'est dit autrefois pour embargo.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>En termes de manége, action par laquelle le cavalier arrête son cheval, et celle par laquelle le cheval s'arrête. L'<oVar>arrêt</oVar> doit être opéré graduellement, mais franchement, sans que le corps du cavalier se déplace d'une manière bien sensible.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>En physiologie, <oVar>arrêt</oVar> de développement, travail physiologique ou pathologique qui interrompt la formation d'un organe et l'arrête à un degré inférieur.</dictScrap>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>En termes de chasse, action du chien qui arrête le gibier. Votre chien garde bien l'<oVar>arrêt</oVar>. Le chien est en <oVar>arrêt</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>Pièce du harnais où un chevalier appuyait sa lance. Il mit la lance en <oVar>arrêt</oVar>.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Fig. Être la lance en <oVar>arrêt</oVar>, être sur le qui-vive.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je crains qu'il ne soit obligé d'être la lance en <oVar>arrêt</oVar> sur les côtes de Provence</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>583</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>Petite pièce qui arrête le ressort d'une arme à feu, le pêne d'une serrure, le mouvement d'une montre.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Ganse, point placé à l'extrémité d'une ouverture, pour empêcher que le linge ne se déchire.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>En termes de serrurerie, petite broche en fer, portée par une chaînette, pour arrêter une persienne. Petit talon qui entre dans les encoches du pêne.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>En termes de sellerie, courroie d'<oVar>arrêt</oVar>, celle qui est attachée au harnais de derrière, servant au cheval à arrêter la voiture.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="9">
<dictScrap>En termes de musique, point d'<oVar>arrêt</oVar>, point d'orgue.</dictScrap>
</sense>
<sense n="10">
<dictScrap>Dans l'escrime, coup d'<oVar>arrêt</oVar>, coup pris sur une marche avec opposition.</dictScrap>
</sense>
<sense n="11">
<dictScrap>Petit ados qui coupe une allée plate en travers, pour empêcher que les eaux ne la dégradent.</dictScrap>
</sense>
<sense n="12">
<dictScrap>Pieux traversés de pièces de bois, et destinés à arrêter le bois qu'on a jeté à bûche perdue sur les petites rivières.</dictScrap>
</sense>
<sense n="13">
<dictScrap>En termes judiciaires, saisie de la personne ou des biens. On a fait <oVar>arrêt</oVar> sur sa personne et sur ses biens.</dictScrap>
</sense>
<sense n="14">
<dictScrap>Maison d'<oVar>arrêt</oVar>, prison.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>S. m. plur. En termes militaires, punition, défense faite à un militaire de sortir. Condamner aux <oVar>arrêts</oVar>. Lever les <oVar>arrêts</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Senantes est aux <oVar>arrêts</oVar></quote>
<bibl>
<author>HAMILT.</author>
<biblScope>Gramm. 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les directeurs pouvaient mettre aux <oVar>arrêts</oVar>, interdire même les brigadiers de cavalerie ou d'infanterie</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>25, 32</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Arrêts</oVar> forcés, défense absolue de sortir ; <oVar>arrêts</oVar> simples, défense de sortir aux heures où l'on n'est pas de service.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>On a dit autrefois en <oVar>arrêt</oVar> ce que nous disons aux <oVar>arrêts</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'abbé Dubois trouva le prince de Galles en <oVar>arrêt</oVar> dans son appartement</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>475, 101</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le roi le fit mettre en <oVar>arrêt</oVar> en votre maison</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="15">
<dictScrap>Décision rendue par une cour souveraine. Rendre un <oVar>arrêt</oVar>. Prononcer un <oVar>arrêt</oVar> de mort.</dictScrap>
<cit>
<quote>Obtenez un <oVar>arrêt</oVar>, comme il faut que je dorme</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Plaid. I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour rendre en sa faveur un <oVar>arrêt</oVar> injuste</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Selon ou plus ou moins, Jean donne ses <oVar>arrêts</oVar></quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. XV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Par extension.</dictScrap>
<cit>
<quote>Veson lui a signifié son <oVar>arrêt</oVar> [lui a annoncé qu'elle n'en reviendrait pas]</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>149</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Décision d'une puissance, d'une autorité quelconque.</dictScrap>
<cit>
<quote>Bientôt ton juste <oVar>arrêt</oVar> te sera prononcé</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Esth. III, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'attendrai mon <oVar>arrêt</oVar> ; vous pouvez commander</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Mithr. IV, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Non, ne révoquons point l'<oVar>arrêt</oVar> de mon courroux ; Qu'il périsse....</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Andr. V, I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il vaut mieux que lui-même Entende son <oVar>arrêt</oVar> de la bouche qu'il aime</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Toutes.... disputant un si grand intérêt, Des yeux d'Assuérus attendaient leur <oVar>arrêt</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Esth. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'attends donc mon <oVar>arrêt</oVar> sans qu'on me le prononce</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Héracl. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Par un <oVar>arrêt</oVar> des Dieux sa tête est condamnée</quote>
<bibl>
<author>CRÉBILLON</author>
<biblScope>Idom. III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Son peuple, dont il lit l'<oVar>arrêt</oVar> dans l'accès de sa vision</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Étienne.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Sans demorance et sans arrest [délai], à la karole [danse] me suis pris</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 798</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Biaus amis chiers, se il vous plest, Passés la haie sans arrest Por l'odor des roses sentir</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 2810</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je voil [veux] qu'il ait la compaignie Bel-Acueil, puisque il vous plaist ; Ge n'i metrai jamès arrest</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 3336</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ou s'il li a fet fere arest par le segneur ou aucun empeecement sanlavle</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>VI, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Et se departit cil conseil sans avoir nul certain arrest, fors que de tenir le siege</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Beaux seigneurs, ne pensez pas au fuir, montrez hui que vous soyez gens d'arrest et de prouesse, et vendez vos corps et vos membres aux espées et aux armures</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, III, 19</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>C'est un commun vice des hommes, d'avoir leur visée et arrest sur le train auquel ils sont nays</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 369</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils vinrent chocquer les espées en arrest avec telle opiniastreté qu'ils rompirent et mirent en fuitte les trois gros</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. I, 169</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il n'avoit pas reconnu deux fossez creux sans haie qui l'arresterent à 80 pas des ennemis qui firent beau feu sur l'arrest, comme fit aussi la courtine</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>ib. II, 258</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il n'eut pas fait 400 pas qu'il part du corps-degarde un homme qui faisoit les mesmes arrests et avances que lui, et toutes-fois l'outrepassa, de peur de lui donner l'allarme</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>ib. II, 342</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'eau estant accruë par l'arrest des moulins du marais</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>ib. III, 20</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ces deux s'estans deffiez d'un coup de lance avant mettre la main à l'espée, l'Isle coucha en arrest, l'autre aima mieux se fier en sa justesse, et prenant sa carriere....</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>ib. III, 138</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un inquisiteur de la foy n'a capture ou arrest en ce royaume, sinon par l'ayde et authorité du bras seculier</quote>
<bibl>
<author>P. PITHOU</author>
<biblScope>37</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>M. de Bourbon, averty de l'arrest [arrestation] fait sur la personne de l'evesque d'Autun....</quote>
<bibl>
<author>M. DU BELL.</author>
<biblScope>85</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Oiseau leger qui vole d'heure en heure, Sans foy, sans loy, sans arrest ny demeure</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>705</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Estoqueaux ou arrests desdites gaschettes au milieu desquelles sont chevilles pour arrester lesdites gaschettes</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XVII, 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. arrest ; espagn. et ital. arresto. On tire souvent ce mot du grec qui signifie un arrêt, une résolution ; mais, outre qu'on ne voit pas comment ce mot grec se serait introduit dans la langue, il est impossible de séparer arrêt d'arrêter (voy. <ref target="arrêter">ce mot</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="arrêtable">
<form>
<orth>ARRÊTABLE</orth>
<pron>a-rê-ta-bl'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui peut être arrêté, détenu comme prisonnier.</dictScrap>
<cit>
<quote>Marc de Fiennes, vicomte de Bruges, député des états d'Artois vers Son Altesse, ayant été arrêté au corps par un de ses créanciers, il fut jugé le 17 octobre 1648 qu'il n'était pas <oVar>arrêtable</oVar> pour ses dettes</quote>
<bibl>
<biblScope>Arrêts du grand conseil de Sa Majesté.... résidant en la ville de Malines, recueillis par M. Humaÿn, Lille, 1773, p. 15 (Note de M. Du Bois, avocat à Gand</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="arrêtant">
<form>
<orth>ARRÊTANT</orth>
<pron>a-rê-tan</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Morceau de fer du métier à bas, empêchant un crochet de passer outre.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="arrêté.1">
<form>
<orth>ARRÊTÉ, ÉE</orth>
<pron>a-rê-té, tée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Empêché d'avancer, d'agir. <oVar>Arrêté</oVar> dans sa marche, dans ses desseins.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fixé sur.</dictScrap>
<cit>
<quote>Quel surcroît de vengeance et de douceur nouvelle De voir sur cet objet ses regards <oVar>arrêtés</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Baj. IV, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Saisi, fait prisonnier. <oVar>Arrêté</oVar> dans sa fuite.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Qu'on a fait cesser. Hémorrhagie <oVar>arrêtée</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Résolu, décidé Dessein <oVar>arrêté</oVar>. Plan <oVar>arrêté</oVar>. Puisque c'est un parti irrévocablement <oVar>arrêté</oVar>. C'est une chose <oVar>arrêtée</oVar>. Opinion bien <oVar>arrêtée</oVar>. Il n'a pas d'idées <oVar>arrêtées</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Tel est le sort du monde entre nous <oVar>arrêté</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Triumv. I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La paix avec tous deux en même temps traitée, Se trouve avec tous deux à ce prix <oVar>arrêtée</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Attila, I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sans doute ils n'ont aucun dessein d'<oVar>arrêté</oVar></quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le Saint-Esprit descend au temps <oVar>arrêté</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. II, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ceux qu'on nomme chercheurs, à cause que dix-sept cents ans après Jésus-Christ, ils cherchent encore la religion et n'en ont point d'<oVar>arrêtée</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Reine d'Anglet.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>En termes de peinture, ouvrage <oVar>arrêté</oVar>, ouvrage auquel il n'y a plus rien à retoucher.</dictScrap>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>En termes de blason, <oVar>arrêté</oVar> est la même chose que raccourci. On dit aussi qu'un animal est <oVar>arrêté</oVar>, quand il est debout sur ses quatre pieds, sans que l'un avance devant l'autre.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="arrêté.2">
<form>
<orth>ARRÊTÉ</orth>
<pron>a-rê-té</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Résolution prise dans une assemblée délibérante.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Décision de l'autorité administrative ou judiciaire.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap><oVar>Arrêté</oVar> de compte, règlement définitif d'un compte.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="arrête-bœuf">
<form>
<orth>ARRÊTE-BŒUF</orth>
<pron>a-rê-te-beuf</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Nom vulgaire de l'ononis spinosa, plante indigène qui croît dans les terrains cultivés, et dont la racine est réputée diurétique.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Arreste-bœuf, herbe cognuë du laboureur, par eux ainsi premierement appelée, pour l'empeschement que les racines lui donnent en labourant, jusques à arrester les bœufs ; elle est des Grecs ditte ononis</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>614</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Arrêter, bœuf.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arrêtement">
<form>
<orth>ARRÊTEMENT</orth>
<pron>a-rê-te-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme vieilli. Action d'arrêter, de mettre en prison.</dictScrap>
<cit>
<quote>La nouvelle de l'<oVar>arrêtement</oVar> de M. de Vendôme</quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>Lexique, éd. L. Lalanne.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="arrêter">
<form>
<orth>ARRÊTER</orth>
<pron>a-rê-té, et non ar-té, faute commise dans plusieurs provinces</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Empêcher d'avancer, de marcher, retenir. <oVar>Arrêter</oVar> un vaisseau. La flotte était <oVar>arrêtée</oVar> par le mauvais temps. La foule l'<oVar>arrêta</oVar> quelque temps à son entrée. Le retranchement <oVar>arrêta</oVar> l'ennemi. Il faut <oVar>arrêter</oVar> la pendule, pour la remettre à l'heure.</dictScrap>
<cit>
<quote>Dans la première enceinte il <oVar>arrête</oVar> ses pas</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Zaïre, I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ne partais-je pas, Si Titus, malgré moi, n'eût <oVar>arrêté</oVar> mes pas ?</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Bérén. III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Depuis trois ans dans Rome elle <oVar>arrête</oVar> vos pas</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>ib. I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je me suis échappée Tandis qu'à l'<oVar>arrêter</oVar> sa mère est occupée</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. III, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il sait qu'en peu de jours Ces flots que rien n'<oVar>arrête</oVar>....</quote>
<bibl>
<author>BÉRANG.</author>
<biblScope>Exilé.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'hiver ne l'avait pas effrayée quand elle partit d'Angleterre ; l'hiver ne l'<oVar>arrête</oVar> pas, onze mois après, quand il faut retourner auprès du roi</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Reine d'Anglet.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quand ce grand Dieu a choisi quelqu'un pour être l'instrument de ses desseins, rien n'en <oVar>arrête</oVar> le cours</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Lieux que j'aimai toujours, ne pourrai-je jamais, Loin du monde et du bruit, goûter l'ombre et le frais ? Oh ! qui m'<oVar>arrêtera</oVar> sous vos sombres asiles !</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. XI, 14</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous voilà donc parti pour la belle Italie ; je suppose que la galerie de Florence vous <oVar>arrêtera</oVar> longtemps</quote>
<bibl>
<author>MONTESQ.</author>
<biblScope>Corresp. 47</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Empêcher, en parlant des personnes et des choses. Chaque jour quelque chose m'<oVar>arrête</oVar>. On fut <oVar>arrêté</oVar> par la lettre du préfet. Que cela ne vous <oVar>arrête</oVar> pas. Aucune considération ne peut l'<oVar>arrêter</oVar> (l'empêcher d'agir comme il l'a résolu). Le chirurgien <oVar>arrêta</oVar> le sang qui coulait. <oVar>Arrêter</oVar> le feu ou l'incendie.</dictScrap>
<cit>
<quote>La difficulté qui <oVar>arrêtait</oVar> le roi</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Télém. XIV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ton insolent amour, qui croit m'épouvanter, Vient de hâter le coup que tu veux <oVar>arrêter</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Iphig. IV, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'audace d'une femme, <oVar>arrêtant</oVar> ce concours, En des jours ténébreux a changé ces beaux jours</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Athal. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Celui qui met un frein à la fureur des flots Sait aussi des méchants <oVar>arrêter</oVar> les complots</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ma fuite <oVar>arrêtera</oVar> vos discordes fatales</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. III, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'<oVar>arrêtai</oVar> de sa mort la nouvelle trop prompte</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>ib. IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Deux mots de ta bouche <oVar>arrêtent</oVar> sa colère</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cid, II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ma bonté ne peut plus <oVar>arrêter</oVar> mon devoir</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Héracl. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vos lâches conseils, qui seuls ont <oVar>arrêté</oVar> Le bonheur renaissant de notre liberté</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cinna, III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il faut que Dieu, par sa puissance, assujettisse et lie, pour ainsi dire, cette convoitise indocile, pour <oVar>arrêter</oVar> ses contrariétés et ses répugnances</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>Panég. II, p. 501</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il ne faut rien exposer aux yeux de notre bienfaiteur qui puisse <oVar>arrêter</oVar> ses grâces</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Car. Prière, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je ne sais qui m'<oVar>arrête</oVar> et retient mon courroux</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Iphig. IV, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Car enfin qui m'<oVar>arrête</oVar> ? et quelle autre assurance Demanderais-je encor de votre indifférence ?</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Baj. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap><oVar>Arrêter</oVar> avec un infinitif.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je n'ai pas laissé d'en être un peu honteux, et cela m'a <oVar>arrêté</oVar> de vous écrire</quote>
<bibl>
<author>VOIT.</author>
<biblScope>Lettr. 196</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Maintenir, attacher, fixer. Les objets légers sont <oVar>arrêtés</oVar> par des poids. <oVar>Arrêter</oVar> ses regards sur quelque chose. <oVar>Arrêtez</oVar> ce volet que le vent fait battre. <oVar>Arrêter</oVar> un point en cousant, faire un nœud au bout d'une couture, pour que le fil n'échappe pas. Rien ne peut <oVar>arrêter</oVar> cet esprit frivole.</dictScrap>
<cit>
<quote><oVar>Arrêter</oVar> les âmes les plus résolues et les moins nées à la servitude, faire naître en elles un amour qui....</quote>
<bibl>
<author>VOIT.</author>
<biblScope>Lettr. 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pensez-vous qu'oubliant ma fortune passée, Sur ma seule grandeur j'<oVar>arrête</oVar> ma pensée ?</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Bérén. III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Non, c'est trop sur Zaïre <oVar>arrêter</oVar> un soupçon</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Zaïre, III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je cherche à l'<oVar>arrêter</oVar> [le marier], parce qu'il m'est unique [fils unique]</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Menteur, II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous ne prétendiez point m'<oVar>arrêter</oVar> dans vos fers</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Andr. IV, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ah ! si mon cœur osait encor se renflammer ! Ne sentirai-je plus de charme qui m'<oVar>arrête</oVar> ? Ai-je passé l'âge d'aimer ?</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. IX, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Régler, déterminer, décider, résoudre. <oVar>Arrêter</oVar> le prix du blé. On <oVar>arrêta</oVar> le lieu du rendez-vous. Il a été <oVar>arrêté</oVar> qu'on se réunirait chez vous.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le ciel et Mahomet ainsi l'ont <oVar>arrêté</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Fanat. IV, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap><oVar>Arrêter</oVar> un compte, le régler d'une manière définitive. <oVar>Arrêter</oVar> un marché, le conclure.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>En termes de peinture ou de composition littéraire, fixer les contours, les masses, les parties principales. <oVar>Arrêter</oVar> une esquisse.</dictScrap>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>Saisir quelqu'un, le faire prisonnier. Il fit <oVar>arrêter</oVar> le chef. La police <oVar>arrêta</oVar> les perturbateurs.</dictScrap>
<cit>
<quote>Quelle cause les fit <oVar>arrêter</oVar> [le prince de Condé et son frère] ? Si ce fut ou des soupçons ou des vérités ou de vaines terreurs, qui le pourra dire à la postérité ?</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Le Tellier.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>S'assurer par précaution de quelqu'un ou de quelque chose. <oVar>Arrêter</oVar> un cuisinier. J'avais <oVar>arrêté</oVar> un logement.</dictScrap>
<cit>
<quote>Avez-vous <oVar>arrêté</oVar> un logis ?</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Pourc. I, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si tu veux me servir, je t'<oVar>arrête</oVar> avec moi</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>l'Étour. II, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>Interrompre quelqu'un. Il m'<oVar>arrêta</oVar> là-dessus. En cet endroit il <oVar>arrêta</oVar> l'orateur.</dictScrap>
<cit>
<quote>Léandre, <oVar>arrêtez</oVar> là ce discours importun</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>l'Étour. III, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="9">
<dictScrap>Terme de chasse. Le chien a <oVar>arrêté</oVar> une compagnie de perdrix : il en a indiqué la présence en s'<oVar>arrêtant</oVar>, et il les tient immobiles devant lui.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Absolument. Ce chien <oVar>arrête</oVar> mal.</dictScrap>
<cit>
<quote>Qu'importe qu'il ait des chiens qui <oVar>arrêtent</oVar> bien ?</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>10</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="10">
<dictScrap><oVar>Arrêter</oVar>, exercer le vol sur les routes. Des voleurs ont <oVar>arrêté</oVar> la diligence. Ce voyageur a été <oVar>arrêté</oVar>.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Absolument. On <oVar>arrête</oVar> sur cette route.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="11">
<dictScrap>En termes d'agriculture, couper la sommité d'une tige ou d'une branche, pour y suspendre la végétation.</dictScrap>
</sense>
<sense n="12">
<dictScrap>En termes judiciaires, saisir-<oVar>arrêter</oVar>, faire une saisie-arrêt ou opposition.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>ARRÊTER, v. n.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="13">
<dictScrap>Cesser de marcher, faire halte. Nous <oVar>arrêtâmes</oVar> plusieurs jours à Bordeaux.</dictScrap>
<cit>
<quote>Car pour moi j'ai certaine affaire Qui ne me permet pas d'<oVar>arrêter</oVar> en chemin</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. III, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>En parlant d'une voiture qu'on <oVar>arrête</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>En arrivant je fis <oVar>arrêter</oVar> à la grille</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Hél. IV, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense ana="supplement">
<dictScrap>Anciennement, <oVar>arrêter</oVar> un corps mort, le retenir aux fins de forcer les héritiers du défunt à payer certaine dette.</dictScrap>
<cit>
<quote>Au mois de juin 1617, le fait étant discuté en pleine assemblée du Conseil, il fut dit que, nonobstant usage contraire,... les corps morts ne peuvent être <oVar>arrêtés</oVar> pour dettes ; suivant ce, le corps du comte d'Egmont, qui était détenu à Bruges par son hôte pour les dépens de bouche du défunt, fut élargi avec ordonnance de le laisser suivre aux parents du défunt, nonobstant l'usage contraire de Bruges</quote>
<bibl>
<biblScope>Arrêts du grand conseil de Sa Majesté, résidant en la ville de Malines, recueillis par M. Humaÿn, Lille, 1773, p. 192. (Note communiquée par M. Du Bois, avocat à Gand)</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="14">
<dictScrap>Demeurer dans un lieu.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je ne puis <oVar>arrêter</oVar> Qu'un temps fort court, un mois, peut-être une semaine</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. VII, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Autant qu'il vous plaira, vous pouvez <oVar>arrêter</oVar> [rester], Madame, et là-dessus rien ne vous doit hâter</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Mis. III, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="15">
<dictScrap>Insister sur.</dictScrap>
<cit>
<quote>Mais moi, mon jugement, sans qu'aux marques j'<oVar>arrête</oVar>, Fut qu'il n'était que cerf à sa seconde tête</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Fâch. II, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="16">
<dictScrap>Cesser de parler, d'agir. Il n'<oVar>arrête</oVar> pas, il marche sans cesse, il travaille sans cesse.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ces paroles Firent <oVar>arrêter</oVar> l'autre ; il recula d'un pas</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. X, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qu'on <oVar>arrête</oVar>, dit-il ; le premier coup m'est dû</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Héracl. V, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qu'il meure, le perfide, - <oVar>Arrêtez</oVar>, ou ce bras en punit l'homicide</quote>
<bibl>
<author>ROTR.</author>
<biblScope>Bélis. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Arrêtez</oVar>, J'ignore quel projet, Burrhus, vous méditez</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. III, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cher Théramène, <oVar>arrête</oVar>, et respecte Thésée</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Phèd. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Arrêtez</oVar> [attendez] un peu là</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>l'Étour. II, 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="17">
<dictScrap>En termes de manége, <oVar>arrêter</oVar> et rendre, faire des demi-temps d'arrêt.</dictScrap>
</sense>
<sense n="18">
<dictScrap>En termes d'escrime, prendre un coup d'arrêt.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>S'ARRÊTER, v. réfl.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="19">
<dictScrap>Suspendre sa marche.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'un et l'autre rival, s'<oVar>arrêtant</oVar> au passage, Se mesurent des yeux</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Lutrin, V</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Cesser d'aller. Ma montre s'est <oVar>arrêtée</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Demeurer, se fixer.</dictScrap>
<cit>
<quote>Chez ces gens pour toujours il se fût <oVar>arrêté</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. VII, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Fig. Ses regards ne s'<oVar>arrêtaient</oVar> en aucun endroit. Les suffrages ne s'<oVar>arrêtèrent</oVar> pas sur le plus digne.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ma cruauté se lasse et ne peut s'<oVar>arrêter</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cinna, IV, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que l'effet de vos yeux s'<oVar>arrêterait</oVar> à votre imagination, sans passer jusqu'à votre jugement</quote>
<bibl>
<author>VOIT.</author>
<biblScope>Lettr. 187</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Familièrement. S'<oVar>arrêter</oVar> en beau chemin, renoncer à une entreprise dont le succès paraît assuré.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Perdre le temps, s'amuser. Il s'<oVar>arrête</oVar> à tous les coins de rue.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Interrompre un voyage. Nous nous sommes <oVar>arrêtés</oVar> quinze jours à Genève.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="20">
<dictScrap>Cesser d'agir.</dictScrap>
<cit>
<quote><oVar>Arrêtez</oVar>-vous, seigneur, et d'une âme apaisée Souffrez que je vous livre une vengeance aisée</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Poly. V, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Cesser de parler. Il s'est brusquement <oVar>arrêté</oVar> au milieu de son récit.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="21">
<dictScrap>Se fixer, se déterminer. Après avoir écouté diverses propositions, il s'<oVar>arrêta</oVar> à la première.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je veux l'ouïr ; mon choix s'<oVar>arrête</oVar> à ce témoin</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Mithr. III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>° Avoir égard, faire attention. Il s'<oVar>arrêta</oVar> à des apparences.</dictScrap>
<cit>
<quote>Quoi ! vous vous <oVar>arrêtez</oVar> aux songes d'une femme</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Poly. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je ne m'<oVar>arrêtai</oVar> point à ce bruit téméraire</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Mithr. II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ne vous <oVar>arrêtez</oVar> point à ses froideurs passées</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Baj. V, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je ne m'<oVar>arrêtai</oVar> point à cette ardeur nouvelle</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Andr. IV, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il ne se faut point <oVar>arrêter</oVar> Aux deux faits ambigus que je viens de conter</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. VIII, 16</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pourquoi venez-vous vous <oVar>arrêter</oVar> à nos faibles talents ?</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Parole.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="22">
<dictScrap>S'appesantir, insister. Il s'<oVar>arrêta</oVar> longtemps sur les services qu'il vous a rendus.</dictScrap>
<cit>
<quote>Circonstances que je ne m'<oVar>arrête</oVar> pas à rapporter</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 17</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<re type="SYN.">ARRÊTER, RETENIR. Arrêter est plus définitif que retenir ; ce qui est arrêté n'avance plus ; ce qui est retenu peut avancer encore, bien que moins ou plus difficilement. Quand on retient, il reste toujours incertain si la main sera assez forte pour arrêter. Des idées arrêtées sont des opinions fixes desquelles on est décidé à ne pas s'écarter. Une imagination retenue est celle que l'on contient et que l'on empêche de s'égarer. </re>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>Au cheval est l'espée aresteüe</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. CII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Car chevauchez ; pourqu'[pourquoi] alez arestant ?</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. CXXXII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que [Dieu] pour lui face le soleil arester</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. CLXXV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Tresqu'à Turpin [il] ne se voust [voulut] arester</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 51</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Fer ne acier ne le put arester</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 75</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Faites ma gent en ce val arester</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 178</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Partir m'esteut de vous, sans demeurer [retard] ; Tant en ai fait, ne puis plus arester</quote>
<bibl>
<biblScope>Couci, XXIV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dreit devant l'arcevesque sunt andui [tous deux] aresté</quote>
<bibl>
<biblScope>Th. le mart. 44</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pruveires e diacnes plusurs en i ot pris, Larruns, murdreiseürs en la rei prisun mis ; C'aresté mult suvent erent par le païs</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 26</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et Tybers et la vieille n'ont cure d'arester [de s'<oVar>arrêter</oVar>]</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, XVII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Elle] Regardoit mout souvent, et puis si s'arrestoit</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XXVIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quant elle pot parler, si dist [qu'elle] n'arestera, Ne mais en une ville qu'une nuit ne gisra</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. CXXII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'espée [il] trait, sor lui s'areste Que il li volt couper la teste</quote>
<bibl>
<biblScope>Grégoire le grand, p. 63</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et Chantecler [le coq] saut en travers, Renart choisi [apperçut], bien le conut ; Desor un fumier s'arestut</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 15448</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et se le aresté por dette fait servise à celui en cui poeir il est....</quote>
<bibl>
<biblScope>Ass. de Jér. I, 189</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Li tens, qui s'en va nuit et jor, Sans repos prendre et sans sejor, Et qui de nous se part et emble Si celéement qu'il nous semble Qu'il s'arreste adès en ung point, Et il ne s'i arreste point</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 363</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Et est asavoir que aucuns sont demourans et trop arrestés en leur opinion</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 214</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tu qui vues avoir mon cheval, Je te di qu'amont et aval, Sans faillir, au tiers pas s'arreste</quote>
<bibl>
<author>MACHAULT</author>
<biblScope>p. 80</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>La dame s'arresta sur cet avis....</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quand messire Guillaume de Montagu vit du chastel qu'ils estoient tous passés et qu'ils n'arrestoient point au chastel....</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 162</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et en celle pensée s'arresta totalement</quote>
<bibl>
<biblScope>Jehan de Saintré, ch. III</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je ne m'arreste point à tout ce que j'oys</quote>
<bibl>
<author>G. CHASTEL.</author>
<biblScope>Chr. des D. de Bourg. II, ch. 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vint de par le roy le cardinal Balue, qui peu y aresta, et fit aucunes ouvertures</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Œil attrayant, œil arresté, De qui la celeste clarté Peut les plus clairs yeux esblouir</quote>
<bibl>
<author>ST-GEL.</author>
<biblScope>29</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Arrestant obstinéement sa veue contre un milan</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 102</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je donne ces fantasies, non comme arrestées et reglées par l'ordonnance divine</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 401</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>P. Bunel, ayant arresté quelques jours à Montaigne</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 136</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le remora areste toute sorte de vaisseaux ausquels il s'attache</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 180</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je m'arreste aux comparaisons qui me sont plus favorables</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 213</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nos loix non plus que nos vestements ne peuvent prendre aulcune forme arrestée</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>III, 64</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On dit, quand il est question de marier un jeune homme : il le faut arrester ; car, de fait, je crois que nous volerions au ciel si cet arrest ne nous retenoit</quote>
<bibl>
<author>YVER</author>
<biblScope>p. 572</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Platon veut qu'elle ait esté appelée histoire, pour ce qu'elle arreste le flux de nostre memoire</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Préf. II, 27</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il le feist arester prisonnier avec Theseus</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Thésée, 39</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les Pelasgiens, après avoir couru la plus grande partie de la terre habitable, s'arresterent au lieu où Rome est à present fondée</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Rom. 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cela arresté [décidé], les conjurez....</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Publ. 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les femmes arresterent entre elles qu'elles porteroient un an entier le deuil de sa mort</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>ib. 40</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Lors Timoleon n'arresta gueres [ne tarda pas] à choquer, voyant le peu d'exploit que faisoient ses gens de cheval</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Timol. 37</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il estoit froit, reposé, constant et arresté</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Arist. 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Lier une veine ou artere pour arrester un flux de sang</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>Introd. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Puis tu arresteras le nœud seurement</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>X, 24</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ne vous arrestés pas à ce que vous voirés de luy, mais à son sçavoir et esperience que j'ai esprouvé bonnes</quote>
<bibl>
<author>MARGUER.</author>
<biblScope>Lett. 122</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les meridionaux sont melancholiques, et, par ainsi, arrestés, constans, contemplatifs, ingenieux</quote>
<bibl>
<author>CHARRON</author>
<biblScope>Sagesse, I, 49</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Bourguig. érétai ; Berry, airter, airreter ; picard, arter ; provenç. arrestar, arestar ; ital. arrestare ; de ad, à, et restare, rester, c'est-à-dire faire rester, et non, comme le veulent quelques étymologistes, de l'allemand Rest ou Rast, repos. Une petite particularité vient en confirmation de ce qui est établi d'ailleurs : on trouve dans l'ancien français ce verbe conjugué parfois irrégulièrement, arresteü au participe, arestut, au parfait défini ; c'est qu'en effet restare se conjuguait en latin comme stare, et que, dans le vieux français, stare avait donné esteü, estut, etc.</etym>
<re ana="supplement" orig=" ARRÊTER. Ajoutez : ">


<note type="HIST.">
<label>XVIe s. Ajoutez :</label>
<cit ana="supplement">
<quote>Au devant de monseigneur le Daulphin qui ne artoit point en ladite ville</quote>
<bibl>
<author>MANTELLIER</author>
<biblScope>Glossaire Paris, 1869, p. 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
</re>
</entry>
<entry xml:id="arrêteur">
<form>
<orth>ARRÊTEUR</orth>
<pron>a-rê-teur</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui qui arrête.</dictScrap>
<cit>
<quote>Jupiter <oVar>arrêteur</oVar> (Jupiter stator)</quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>Lexique, éd. L. Lalanne.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="arrêtiste">
<form>
<orth>ARRÊTISTE</orth>
<pron>a-rê-ti-st'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Auteur qui a réuni et commenté les arrêts des cours souveraines.</dictScrap>
</sense>
<etym>Arrêt. On a dit dans le siècle dernier arrestographe, mauvais mot, remplacé par arrêtiste.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arrêtoir">
<form>
<orth>ARRÊTOIR</orth>
<pron>a-rê-toir</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Dent qui surmonte la bague d'une baïonnette.</dictScrap>
</sense>
<re ana="supplement">
<re>ARRÊTOIR. Au lieu de l'article, mettez : Petit tenon qui limite le mouvement d'une pièce mobile. Arrêtoir de baïonnette, arrêtoir de levier de pointage, etc. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="arrhé">
<form>
<orth>ARRHÉ, ÉE</orth>
<pron>a-rré, rrée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Une location arrhée.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="arrhement">
<form>
<orth>ARRHEMENT</orth>
<pron>a-rre-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Action d'arrher.</dictScrap>
</sense>
<etym>Arrher.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arrher">
<form>
<orth>ARRHER</orth>
<pron>a-rré</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Donner des arrhes pour s'assurer d'un achat, d'une location, etc.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Pour lequel il erra un petit logis</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Faen. III, 19</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Arrhes ; Berry, airrher. Errher a été autrefois de bon usage.  <cit><quote>Il les errhe et s'en assure pour une autre fois</quote><bibl><author>BALZ.</author><biblScope>Disc. à la Régente.</biblScope></bibl></cit></etym>
</entry>
<entry xml:id="arrhes">
<form>
<orth>ARRHES</orth>
<pron>a-r'</pron>
<gram>s. f. plur.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Argent donné pour la garantie d'un marché.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. Gage.</dictScrap>
<cit>
<quote>Qui donna pour <oVar>arrhes</oVar> un baiser</quote>
<bibl>
<author>LAFONT.</author>
<biblScope>Coupe.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un tissu de cheveux Que reçut Don Fernand pour <oVar>arrhes</oVar> de mes vœux</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>D. San. V, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mes premiers services n'étaient à leurs yeux que des <oVar>arrhes</oVar> de ceux qui les devaient suivre</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Prom. 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J. C. a donné à votre cœur les <oVar>arrhes</oVar> du St-Esprit</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUBR.</author>
<biblScope>Génie, I, I, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et sachiés bien, cui l'en otroie Le baisier, qu'il a de la proie Le miex et le plus avenant, Si a erres du remenant</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 3418</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si tost que denier Dieu en est donés, ou si tost comme eres en sont donées</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XXXIV, 60</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Comment ne la recevrons-nous d'une persuasion certaine et invincible, puis qu'elle nous a esté donnée avec un telle arre et confirmation ?</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Instit. 45</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ilz donnent gage et arre de faire encore mieux à l'advenir</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Cor. 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il pensa qu'il n'estoit plus besoing de luy bailler argent pour le rendre ennemy des Romains, attendu que luy mesme le premier luy avoit baillé telles arres de leur estre ennemy</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>P.-Aem. 19</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Comme il appartenoit à un personnage qui avoit donné de si grandes arres de l'affection qu'il portoit à son païs</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Pélop. 37</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le sacre et couronnement sont les arres de nos rois</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. III, 186</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si j'estois seulement en vostre bonne grace Par l'erre d'un baiser doucement amoureux, Mon cœur au departir ne seroit langoureux</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>238</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Berry, airrhes ; picard, errhe ; génev. airrhes, errhes ; wallon, airez ; rouchi, erres ; provenç. et espagn. arras ; ital. arre ; du latin arrha ou arra, et aussi arrhabo. Arrhes n'a présentement plus de singulier ; il en avait un autrefois. La prononciation errhes a duré jusque dans le XVIIe siècle, et Bouhours remarque qu'on dit arrhes au figuré, et errhes au propre : donner des errhes au coche. Comme on voit, errhe était un archaïsme.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ARRHES. - REM. Arrhes a été fait du masculin, SAURIN, fin du Serm. sur le désespoir de Judas. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="arrhize">
<form>
<orth>ARRHIZE</orth>
<pron>a-rri-z'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de botanique. Qui est dépourvu de racine ou de radicule, selon qu'il s'agit d'une plante ou d'un embryon.</dictScrap>
</sense>
<etym>'A privatif, et terme grec signifiant racine (comp. RACINE).</etym>
</entry>
<entry xml:id="arrière">
<form>
<orth>ARRIÈRE</orth>
<pron>a-riê-r'</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Exprimant qu'on rejette loin, bien loin. <oVar>Arrière</oVar> de moi, Satan.</dictScrap>
<cit>
<quote><oVar>Arrière</oVar> ceux dont la bouche Souffle le chaud et le froid</quote>
<bibl>
<author>LAFONT.</author>
<biblScope>Fab. V, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Arrière</oVar> tout respect, forçons toute contrainte, Sa menace accroît plus ma fureur que ma crainte</quote>
<bibl>
<author>ROTR.</author>
<biblScope>Bélis. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En termes de marine, vent <oVar>arrière</oVar>, vent qui souffle droit dans la poupe.</dictScrap>
<cit>
<quote>Toujours le vent <oVar>arrière</oVar>, quelle bénédiction !</quote>
<bibl>
<author>CHOISY</author>
<biblScope>Voyage de Siam, p. 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>S. m. En termes de chasse, prendre les <oVar>arrières</oVar>, rechercher dans un défaut, avec les chiens, la voie de l'animal, en reprenant en <oVar>arrière</oVar> le chemin qu'il a suivi. Prendre les grands <oVar>arrières</oVar>, continuer ses recherches plus loin.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>La partie postérieure d'une chose. L'avant et l'<oVar>arrière</oVar> d'une charrette. On a trop chargé l'<oVar>arrière</oVar>.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Terme de marine. La moitié de la longueur d'un bâtiment, depuis le grand mât jusqu'à la poupe.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>En <oVar>arrière</oVar>, loc. adv. Marquant un mouvement vers le côté qui est derrière. Il fit un pas en <oVar>arrière</oVar>. Se renverser en <oVar>arrière</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Vous les auriez vus tous, retournant en <oVar>arrière</oVar>, Laisser entre eux et nous une large carrière</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Mithr. V, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous, dès que cette reine ivre d'un fol orgueil.... Ne pourra plus retourner en <oVar>arrière</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Ath. V, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pégase s'effarouche et recule en <oVar>arrière</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Épîtr. IV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Devant qui le Jourdain retourna en <oVar>arrière</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Derrière et à une certaine distance. Il est resté bien loin en <oVar>arrière</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Parle et mets ces mines en <oVar>arrière</oVar> [défais-toi de ces mines]</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Mélic. I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<dictScrap>Il le loue en sa présence et le déchire en <oVar>arrière</oVar>, c'est-à-dire quand il est absent.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>En retard. Il ne s'est pas mis au courant de son travail, il est en <oVar>arrière</oVar>. Ce fermier est en <oVar>arrière</oVar> pour ses payements.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>En <oVar>arrière</oVar> de, loc. prép. Sur un plan plus reculé. La cavalerie fut placée en <oVar>arrière</oVar> d'un bouquet de bois.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Hors de la présence de quelqu'un. Souvent on parle en <oVar>arrière</oVar> des gens autrement qu'en leur présence.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Fig. En retard. Ce jeune homme est en <oVar>arrière</oVar> de ses camarades. Ces gens-là sont en <oVar>arrière</oVar> de leur siècle.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="REM.">Errière est une prononciation provinciale que le bon usage a rejetée et dont il faut se garder. </note>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>Li naïfs [le serf natif] qui departet de la terre, nuls nel retenge [retienne], anz le faut venir arere à faire soun servise</quote>
<bibl>
<biblScope>L. de Guill. 33</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Regarde arere, veit le glouton gesir</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. XCIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Arrier [il] se trait demie arbarestrée</quote>
<bibl>
<biblScope>Roncisv. p. 66</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Arriere [ils] tornent tost et isnelement</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 77</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je ne m'en puis partir ne traire ariere</quote>
<bibl>
<biblScope>Couci, XVIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Atant se regarda li dux Miles arrier</quote>
<bibl>
<biblScope>Sax. XI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais erriere s'en aillent, ainsi com sont venu</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XXVIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Li messagier le rei.... Muntent en lur chevals, ariere se sunt mis</quote>
<bibl>
<biblScope>Th. le mart. 56</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Seur ce, s'en parti li messages et s'en ala arrieres à l'empereour en Constantinoble</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>LXVII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Einsi reviendrent arrieres en l'ost, et ala chascuns à sa heberge</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>LXVIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tant leur a dit Bertain et arriere et avant, Que tout quanque il lui plaist leur a fait entendant</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, 107</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et pour chou [ce] que il ne peüst estre mis ariere de son droit par defaute de segnor</quote>
<bibl>
<author>H. DE VALENC.</author>
<biblScope>XIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Li ples de l'eritage seroit mis arriere en le [la] cort Jehan</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>VI, 34</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'autre bataille des amiraus desconfist l'arriere bataille du soudanc de Damas</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>271</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et quant e roy vint à Poytiers, il vousist [eût voulu] bien estre arieres à Paris</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>206</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Isabelle se voyoit toute arriere du confort et aide qu'elle cuidoit avoir du roi Charles son frere</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et lui enjoignoit très especialement que, toutes paroles et essoines mises arriere, il se partist et defist son siege</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 298</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Des rentes du comté il [Jacques d'Artevelle] n'allouoit nulles, mais les mettoit et avoit mises toudis arriere en depost....</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 248</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Il seroit honteux aux Anglois de faire un arriere pied devant une armée qui fuit....</quote>
<bibl>
<biblScope>Mém. s. du G. ch. 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils les amuserent sur mer, tantost avant, tantost arriere, jusques à ce que....</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 298</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En nous acculant et tirant arriere, nous attirons la ruyne qui nous menace</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 305</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elle le veid en l'arriere enfer</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>IV, 373</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il le feit trebucher en arriere au long du rocher</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Cam. 47</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les adherens de Camillus repoulsoient le sergent arriere de la chaire</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>ib. 72</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Entrant bien avant en la terre arriere de la mer....</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Péric. 40</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Au reste fort aisé, et nullement en arriere ; car il n'y avoit aucune debte</quote>
<bibl>
<author>CARL.</author>
<biblScope>III, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On eust pensé qu'il eust esté ung fort riche homme, mais il est grandement à l'arriere de ses affaires</quote>
<bibl>
<author>PALSGR.</author>
<biblScope>p. 423</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce que bien connoissant, Vluzalis scie de l'arriere [rame de manière à faire marcher la galère par l'<oVar>arrière</oVar>]</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. II, 83</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La Roiale, en voulant scier de l'erriere, fut aussi assablée</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>ib. II, 302</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Berry, rière, en airière ; génev. et picard, errière ; bourguig. areire ; wallon, èri ; provenç. areire, arreire, areyre, areires ; catal. arreira ; de ar pour ad, et retro, arrière.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arriéré">
<form>
<orth>ARRIÉRÉ, ÉE</orth>
<pron>a-rié-ré, rée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Mis en retard. Payement, traitement <oVar>arriéré</oVar>. Fermier <oVar>arriéré</oVar> d'un terme.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Province <oVar>arriérée</oVar>, province où l'instruction est peu répandue. Enfant <oVar>arriéré</oVar>, enfant qui ne sait pas autant que les autres enfants du même âge.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Il est bien <oVar>arriéré</oVar>, sa tâche est loin d'être finie.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>S. m. Ce qui reste dû. Payer l'<oVar>arriéré</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Travail en retard. J'ai beaucoup d'<oVar>arriéré</oVar> dans ma correspondance.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Familièrement.</dictScrap>
<cit>
<quote>Au retour de l'expédition, vous recevrez tout l'<oVar>arriéré</oVar> des coups de bâton qui vous sont dus depuis 1789</quote>
<bibl>
<author>P. L. COURIER</author>
<biblScope>II, 274</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="arrière-alliance">
<form>
<orth>ARRIÈRE-ALLIANCE</orth>
<pron>a-riê-ra-li-an-s'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Alliance éloignée.</dictScrap>
<cit>
<quote>Dignités tombées dans la boue par des alliances et des arrière-alliances déjà contractées</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>297, 63</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Au plur. Des arrière-alliances.</dictScrap>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="arrière-ban">
<form>
<orth>ARRIÈRE-BAN</orth>
<pron>a-riê-re-ban</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Anciennement, ban et <oVar>arrière-ban</oVar>, ou, simplement, <oVar>arrière-ban</oVar>, convocation que faisait le roi de sa noblesse, tant vassaux qu'arrière-vassaux, pour aller à la guerre ; le corps de la noblesse ainsi convoqué. On a mandé le ban et l'<oVar>arrière-ban</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Louis XIV fut conseillé de faire marcher le ban et l'arrière-ban</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Louis XIV, 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>A la tête de son arrière-ban, dans la Basse-Bretagne</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>537</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais un qui pour un temps suivit l'arrière-ban</quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. X.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mon père eut plusieurs fois le commandement en chef de tous les arrière-bans du royaume</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>6, 84</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Saint Louis vers nos rives Eût de ses chevaliers guidé l'arrière-ban</quote>
<bibl>
<author>V. HUGO</author>
<biblScope>Orient. 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Monseigneur le duc de Bretagne A pour les combats meurtriers Convoqué de Nante à Mortagne L'arrière-ban de ses guerriers</quote>
<bibl>
<author>V. HUGO</author>
<biblScope>Ball. 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Au plur. Des arrière-bans.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="REM.">Après la disparition des vassaux directs de la couronne, les deux mots ban et arrière-ban finirent par n'avoir plus de signification pratique distincte. On exprimait, par ces mots ou par arrière-ban seul, le service militaire exigé des possesseurs de fiefs. " Notre ban et arrière-ban, dit Chantereau Le Fèvre, est une convocation de tous les vassaux pour servir le roi dans son armée. " </note>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Faites chascun baron en sa terre envoier, Par tout l'arriere ban qu'il pourra justicier</quote>
<bibl>
<biblScope>Sax. VI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Par foi, dist li barons et ses consaus tous, vous ne trouverés nului qui ne vous loe à mander vo arriere-ban dont vous avés assés</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rains, p. 75</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Brun regarde devers les rues Et voit l'arriere ban venir</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 9375</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le roy ot conseil que il ne partiroit de Damiette jusques à tant que son frere le conte de Poitiers seroit venu, qui amenoit l'ariere ban de France</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>218</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Banc et ariere banc, tout le povoir de France</quote>
<bibl>
<biblScope>Girart de Ross. 4741</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Bas-latin, aribannum, arribannum, herebannum. Ménage, adoptant l'opinion de Caseneuve, admet que ce mot a été formé de arrière et de ban : l'arrière-ban étant proprement la convocation des vassaux qui tiennent les arrière-fiefs, et le ban étant celle des vassaux qui tiennent les fiefs mouvants du roi sans moyen. Cela est sans doute vrai ; mais il est à croire aussi que le bas-latin aribannum a été cause d'une confusion par laquelle la première partie ari a été assimilée au mot arrière ; aribannum ou herebannum a une tout autre origine, dérivant de l'allemand Heer, armée, et de ban, convocation (voy. <ref target="ban">BAN</ref>).</etym>
<re ana="supplement">
<re>ARRIÈRE-BAN. - ÉTYM. Ajoutez : <cit><quote>Aribannum dérive non de l'allem. Heer, armée (Heer est un substantif allemand moderne, ancien haut-allem. heri), mais de ari ou hari qui en est l'équivalent et qui appartient à la langue franque mérovingienne</quote><bibl><author>D'ARBOIS DE JUBAINVILLE</author><biblScope>Romania, n° 2, p. 141</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="arrière-bec">
<form>
<orth>ARRIÈRE-BEC</orth>
<pron>a-riê-re-bek</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'architecture. L'éperon d'une pile de pont en aval.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Au plur. Des arrière-becs.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense ana="supplement" n="2">
<dictScrap>Partie postérieure d'un bateau.</dictScrap>
</sense>
<re ana="supplement">
<re>ARRIÈRE-BEC. Ajoutez : </re>

</re>
</entry>
<entry xml:id="arrière-bouche">
<form>
<orth>ARRIÈRE-BOUCHE</orth>
<pron>a-riê-re-bou-che</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'anatomie. Partie postérieure de la bouche.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Au plur. Des arrière-bouches.</dictScrap>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="arrière-boutique">
<form>
<orth>ARRIÈRE-BOUTIQUE</orth>
<pron>a-riê-re-bou-ti-k'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Pièce en arrière de la boutique.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Au plur. Des <oVar>arrière-boutiques</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="arrière-cabinet">
<form>
<orth>ARRIÈRE-CABINET</orth>
<pron>a-riê-re-ka-bi-nè</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Cabinet placé en arrière.</dictScrap>
<cit>
<quote>Qu'on se souvienne des larmes et des sanglots cachés dans le recoin de cet arrière-cabinet, où je surpris M. le duc d'Orléans la nuit de la mort de Monseigneur</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>326, 18</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le duc d'Orléans m'emmena dans son arrière-cabinet obscur, sur la galerie</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>252, 110</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le rideau du lit fut un peu tiré, et Mme de Maintenon passa dans les arrière-cabinets</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>405, 44</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Au plur. Des <oVar>arrière-cabinets</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="arrière-cadet">
<form>
<orth>ARRIÈRE-CADET</orth>
<pron>a-riê-re-ka-dé</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Homme descendu d'un cadet.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le marquis de Neelle trouva pour sa sœur un arrière-cadet de Nassau, qui n'avait pas de chausses et qui servait en Flandre</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>289, 187</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Au plur. Des arrière-cadets.</dictScrap>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="arrière-caution">
<form>
<orth>ARRIÈRE-CAUTION</orth>
<pron>a-riê-re-kô-sion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Une caution de caution.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Au plur. Des arrière-cautions.</dictScrap>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="arrière-chambre">
<form>
<orth>ARRIÈRE-CHAMBRE</orth>
<pron>a-riê-re-chan-br'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Chambre qui est derrière une autre.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ma salle, antichambre et arrière-chambre</quote>
<bibl>
<biblScope>Mém. de Bellièvre et Sillery, p. 433</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="arrière-change">
<form>
<orth>ARRIÈRE-CHANGE</orth>
<pron>a-riê-re-chan-g'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>L'intérêt des intérêts. Vieilli.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Au plur. Des arrière-changes.</dictScrap>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="arrière-charte">
<form>
<orth>ARRIÈRE-CHARTE</orth>
<pron>a-riê-re-cha-rt'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Charte de renonciation réciproque à des possessions, à des demandes, à des prétentions.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Au plur. Des arrière-chartes.</dictScrap>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="arrière-chœur">
<form>
<orth>ARRIÈRE-CHŒUR</orth>
<pron>a-riê-re-keur</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'architecture. Chœur placé derrière le maître autel.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Au plur. Des arrière-chœurs.</dictScrap>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="arrière-corps">
<form>
<orth>ARRIÈRE-CORPS</orth>
<pron>a-riê-re-kor</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme d'architecture. Partie verticale d'un bâtiment en retraite d'un autre.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Terme de menuiserie. Lambris assemblé en renfoncement avec un autre.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Toute partie de menuiserie faisant retraite sur une autre.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Terme de marbrier. Évidement que l'on fait sur l'angle d'un socle ou autre partie du marbre.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Au plur. Des <oVar>arrière-corps</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="arrière-cour">
<form>
<orth>ARRIÈRE-COUR</orth>
<pron>a-riê-re-kour</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Petite cour sur l'arrière d'un bâtiment.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Au plur. Des <oVar>arrière-cours</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="arrière-demi-file">
<form>
<orth>ARRIÈRE-DEMI-FILE</orth>
<pron>a-riê-re-de-mi-fi-l'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Nom qu'on donnait autrefois aux quatre derniers soldats d'une file de huit hommes d'infanterie.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Au plur. Des arrière-demi-files.</dictScrap>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="arrière-faix">
<form>
<orth>ARRIÈRE-FAIX</orth>
<pron>a-riê-re-fê</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'anatomie. Ce qui reste dans la matrice après l'expulsion du fœtus, savoir : le placenta et les membranes.</dictScrap>
<cit>
<quote>La superficie extérieure de la peau qu'on nomme l'arrière-faix</quote>
<bibl>
<author>DESC.</author>
<biblScope>Foetus, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Au plur. Des <oVar>arrière-faix</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>L'arriere-faix a esté ainsi appellé du vulgaire, parce qu'il vient après l'enfant, et qu'il est un autre faix à la femme ; le lict, parce que l'enfant y est couché et enveloppé, et y demeure ; la delivrance, parce qu'estant hors, la femme est entierement delivrée</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XVIII, 18</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
</entry>
<entry xml:id="arrière-fente">
<form>
<orth>ARRIÈRE-FENTE</orth>
<pron>a-riê-re-fan-t'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de ganterie. Fente que l'on fait sur un gant du côté de la paume de la main.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Au plur. Des arrière-fentes.</dictScrap>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="arrière-fermier">
<form>
<orth>ARRIÈRE-FERMIER</orth>
<pron>a-riê-re-fèr-mié</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui qui tient une ferme d'un sous-fermier. Les fermiers, sous-fermiers et arrière-fermiers, Conseil d'État, 10 avr. 1658.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="arrière-fief">
<form>
<orth>ARRIÈRE-FIEF</orth>
<pron>a-riê-re-fiéf'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Fief mouvant d'un autre.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les fiefs étant devenus héréditaires, et les arrière-fiefs s'étant étendus</quote>
<bibl>
<author>MONTESQ.</author>
<biblScope>Espr. XXVIII, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Au plur. Des arrière-fiefs.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Toute laie juriditions du royaume est tenue du Roy en fief ou en arriere fief</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XII, 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>S'aucuns est semons por aidier lor signor contre ses ennemis, il n'est pas tenus, s'il ne veut, à issir hors du fief ou des arriere fiés son signeur</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XII, 50</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il convient que li sires suefre, par coustume, que ce qui est tenu de li en fief, viegne en partie en son arriere fief</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XLVII</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
</entry>
<entry xml:id="arrière-fleur">
<form>
<orth>ARRIÈRE-FLEUR</orth>
<pron>a-riê-re-fleur</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme de jardinage. Seconde floraison.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Terme de mégisserie. Reste de fleur qu'on a omis d'ôter et d'enlever de dessus les peaux en les effleurant.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Au plur. Des arrière-fleurs.</dictScrap>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="arrière-foin">
<form>
<orth>ARRIÈRE-FOIN</orth>
<pron>a-riê-re-foin</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'agriculture. Regain.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Au plur. Des arrière-foins.</dictScrap>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="arrière-froidure">
<form>
<orth>ARRIÈRE-FROIDURE</orth>
<pron>a-riê-re-froi-du-r'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Froids qui viennent dans l'arrière-saison.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Au plur. Des arrière-froidures.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Par crainte des arriere-froidures</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>709</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
</entry>
<entry xml:id="arrière-garant">
<form>
<orth>ARRIÈRE-GARANT</orth>
<pron>a-riê-re-ga-ran</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de jurisprudence. Garant du garant.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Au plur. Des arrière-garants.</dictScrap>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="arrière-garde">
<form>
<orth>ARRIÈRE-GARDE</orth>
<pron>a-riê-re-gar-d'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>La partie d'une armée de terre qui ferme la marche.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Dans une armée de mer, division qui fait la queue de l'armée ou qui est sous le vent.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Dès qu'il eut le dos tourné, Dieu sait comme on donna sur son arrière-garde</quote>
<bibl>
<author>HAMILT.</author>
<biblScope>Gramm. 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Au plur. Des <oVar>arrière-gardes</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>S'arere-guarde [il] lairrat deriere sei</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. XLII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>S'en [si en] rere-guarde [il] trueve le cors Rolant....</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XLVI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Se Rolant [il] trueve reregarde faisant....</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 28</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quant en l'arriere-garde se feri Baliganz....</quote>
<bibl>
<biblScope>Sax. V</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et l'arriere-garde faisoit Henris, li freres le conte Baudoin de Flandres et la soie gent</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>XCIX.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les Templiers, qui estoient venus au cri, firent l'arriere garde bien et hardiement</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>221</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il vint au roy, et li dit : Sire, mons. de Chasteillon vous prie que vous li donnez l'arriere garde</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>228</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
</entry>
<entry xml:id="arrière-goût">
<form>
<orth>ARRIÈRE-GOÛT</orth>
<pron>a-riê-re-goû</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Goût qui revient après certains aliments ou certaines boissons. Ce vin laisse un <oVar>arrière-goût</oVar> désagréable.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Au plur. Des <oVar>arrière-goûts</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="arrière-graisse">
<form>
<orth>ARRIÈRE-GRAISSE</orth>
<pron>a-riê-re-grè-ss'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'agriculture. Engrais de reste dans une terre qui, ayant été fumée, a donné sa récolte.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Au plur. Des arrière-graisses.</dictScrap>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="arrière-main">
<form>
<orth>ARRIÈRE-MAIN</orth>
<pron>a-riê-re-min</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Le revers de la main.</dictScrap>
<cit>
<quote>S'il a reçu un soufflet de l'avant-main ou de l'arrière-main</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 14</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>En termes de jeu de paume, avoir l'<oVar>arrière-main</oVar> belle, bien donner le coup du revers de la main.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S. m. Au jeu de paume, coup de revers de la main. Gagner la partie par un bel <oVar>arrière-main</oVar>. (Le mot devient ici masculin, parce que <oVar>arrière-main</oVar> est pour coup de l'<oVar>arrière-main</oVar>).</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Terme de manége. Le traïn de derrière du cheval. (Le mot est ici masculin parce que <oVar>arrière-main</oVar> est pour train derrière la main du cavalier).</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Au plur. Des arrière-mains.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Au passer que le Sarrazin fist, Mons. Jehan li dona ariere main d'une espée parmi les bras</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>277</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>M. de Guyse n'a voulu accepter aulcun commandement en l'armée, pour jouer son jeu à part, et user d'un terrible revers d'arriere-main sur son ennemy</quote>
<bibl>
<author>CARL.</author>
<biblScope>VIII, 38</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
</entry>
<entry xml:id="arrière-molaire">
<form>
<orth>ARRIÈRE-MOLAIRE</orth>
<pron>a-riê-re-mo-lê-r'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Molaire située en arrière des autres, gaudry, Acad. des sc. Comptes rendus, t. LXXXI, p. 1114.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="arrière-narines">
<form>
<orth>ARRIÈRE-NARINES</orth>
<pron>a-riê-re-na-ri-n'</pron>
<gram>s. f. plur.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Ouvertures postérieures des cavités nasales, qui établissent une communication entre ces cavités et le pharynx.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="arrière-neveu">
<form>
<orth>ARRIÈRE-NEVEU</orth>
<pron>a-riê-re-ne-veu</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Le fils du neveu ou de la nièce par rapport à l'oncle ou la tante.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il me reste à pourvoir un arrière-neveu</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. VIII, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Au plur. Arrière-neveux, la postérité reculée. Mes arrière-neveux me devront cet ombrage.</dictScrap>
<cit>
<quote>Eh bien ! défendez-vous au sage De se donner des soins pour le plaisir d'autrui ?</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. XI, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Nos arrierenepveux</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 86</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
</entry>
<entry xml:id="arrière-nièce">
<form>
<orth>ARRIÈRE-NIÈCE</orth>
<pron>a-riê-re-niè-c'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>La fille du neveu ou de la nièce, par rapport à l'oncle ou à la tante.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Au plur. Des arrière-nièces.</dictScrap>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="arrière-panage">
<form>
<orth>ARRIÈRE-PANAGE</orth>
<pron>a-riê-re-pa-na-g'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'eaux et forêts. Le temps où les bestiaux peuvent demeurer dans les bois après le panage (voy. <ref target="panage">PANAGE</ref>).</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Au plur. Des arrière-panages.</dictScrap>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="arrière-pensée">
<form>
<orth>ARRIÈRE-PENSÉE</orth>
<pron>a-riê-re-pan-sée</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Pensée qu'on tient en arrière, qu'on dissimule. C'est un homme franc et sans <oVar>arrière-pensée</oVar>.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Au plur. Des <oVar>arrière-pensées</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<re ana="supplement">
<re>ARRIÈRE-PENSÉE. Ajoutez : - HIST. XVIe s.  <cit><quote>Depuis il leur garda tousjours une arriere-pensée</quote><bibl><author>LANOUE</author><biblScope>Disc. p. 721</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="arrière-petit-fils">
<form><orth>ARRIÈRE-PETIT-FILS</orth><pron>a-riê-re-pe-ti-fi</pron>, s. m. ARRIÈRE-PETITE-FILLE (a-riê-re-pe-ti-te-fi-ll'), s. f. </form>
<sense>
<dictScrap>Le fils, la fille du petit-fils ou de la petite-fille.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Au plur. Des arrière-petits-fils, des arrière-petites-filles.</dictScrap>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="arrière-petits-enfants">
<form>
<orth>ARRIÈRE-PETITS-ENFANTS</orth>
<pron>a-riê-re-pe-ti-zenfan</pron>
<gram>s. m. plur.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Les enfants du petit-fils ou de la petite-fille.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="arrière-plan">
<form>
<orth>ARRIÈRE-PLAN</orth>
<pron>a-riê-re-plan</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Plan situé en arrière d'un autre.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ces ouvertures [intervalles de montagnes] ne laissent voir qu'un arrière-plan de rochers aussi arides que les premiers plans</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Itin. II, 185</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Au plur. Des <oVar>arrière-plans</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="arrière-point">
<form>
<orth>ARRIÈRE-POINT</orth>
<pron>a-riê-re-poin</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Point d'aiguille qui empiète sur celui qu'on vient de faire.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Point-arrière est plus usité aujourd'hui.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Au plur. Des arrière-points.</dictScrap>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="arrière-pointeuse">
<form>
<orth>ARRIÈRE-POINTEUSE</orth>
<pron>a-riê-re-poin-teu-z'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Ouvrière qui fait l'arrière-point.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Au plur. Des arrière-pointeuses.</dictScrap>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="arriérer">
<form>
<orth>ARRIÉRER</orth>
<pron>a-riê-ré. La syllabe rié prend l'accent grave devant une syllabe muette, j'arrière, mais non au futur et au conditionnel : j'arriérerai, j'arriérerais</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Retarder. <oVar>Arriérer</oVar> un payement.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il faut encore interrompre ici cette matière qui arriérerait trop les autres</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>78, G.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S'<oVar>arriérer</oVar>, v. réfl. Rester, demeurer en arrière. Dans une marche longue et rapide beaucoup de soldats s'arriérèrent.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Être en retard des payements arrivés à échéance. Ce fermier s'arrière d'année en année.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Être en retard, en parlant d'un travail. Cet employé se néglige ; il s'arrière tous les jours. Malgré mes efforts, ma besogne s'arrière.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Mais pour une aventure qui fu desordenée, Fu celle entreprise defaite et arrierée</quote>
<bibl>
<biblScope>Guesclin. 6569</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Arrière.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ARRIÉRER. - HIST. Ajoutez : XIIIe s. <cit><quote>Lors dist à ceaus qui là estoient Cleomadès, pour riens qu'il voient, Ne se lievent ; car ce seroit Grans perils se nus [nul] s'en levoit ; Bien en porroient arrierer [mettre en arrière, empêcher] L'ouvrage dont il veut ouvrer, adenes</quote><bibl><biblScope>Cleomades, V. 13 505, publié par Van Hasselt, Bruxelles, 1865</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="arrière-radier">
<form>
<orth>ARRIÈRE-RADIER</orth>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Voy. <ref target="radier">RADIER</ref>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="arrière-rang">
<form>
<orth>ARRIÈRE-RANG</orth>
<pron>a-riê-re-ran</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Dernier rang d'une troupe en bataille.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Au plur. Des arrière-rangs.</dictScrap>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="arrière-saison">
<form>
<orth>ARRIÈRE-SAISON</orth>
<pron>a-riê-re-sè-zon</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>La fin de l'automne ou le commencement de l'hiver.</dictScrap>
<cit>
<quote>Dans un soir pur de l'arrière - saison</quote>
<bibl>
<author>LAMART.</author>
<biblScope>Socrate, 809</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. Le dernier âge de la vie.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je regarde et n'envisage Pour mon arrière-saison, Que le malheur d'être sage</quote>
<bibl>
<author>CHAUL.</author>
<biblScope>La goutte.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Aujourd'hui que nous nous trouvons dans le commencement de l'arrière-saison de la chaleur du globe....</quote>
<bibl>
<author>BUFFON</author>
<biblScope>Animaux, chap. 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En parlant du blé et du vin, les derniers mois qui précèdent la récolte ou les vendanges. Le blé se vend plus cher dans l'<oVar>arrière-saison</oVar>, c'est-à-dire dans les mois de juin et de juillet. Ce vin ne se boit que dans l'<oVar>arrière-saison</oVar>, c'est-à-dire dans les mois de juillet et d'août.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Au plur. Des arrière-saisons.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Il estoit jà l'arriere saison de l'automne, et finissoit l'esté</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Cam. 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les fourrages defaillans en l'arriere-saison de l'année, quand improvidemment l'on ne s'est bien mesuré en cest endroit</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>283</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
</entry>
<entry xml:id="arrière-sens">
<form>
<orth>ARRIÈRE-SENS</orth>
<pron>a-riê-re-san'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme didactique. Sens caché, intention secrète.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Au plur. Des <oVar>arrière-sens</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<re ana="supplement">
<re>ARRIÈRE-SENS. Ajoutez : - HIST. XVIe s.  <cit><quote>Je veois que chascun se mutine si on luy cache le fonds des affaires ausquels on l'emploie, et si on luy en a desrobbé quelque arriere sens</quote><bibl><author>MONT.</author><biblScope>III, 242</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="arrière-train">
<form>
<orth>ARRIÈRE-TRAIN</orth>
<pron>a-riê-re-trin</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Dans un véhicule à quatre roues, la partie qui est avec les roues de derrière. L'<oVar>arrière-train</oVar> d'un carrosse.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Le train postérieur d'un animal.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les bisons tiennent de l'hippopotame ou du rhinocéros par la queue et la peau de l'arrière-train</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Amér. 15</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Au plur. Des <oVar>arrière-trains</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="arrière-vassal">
<form>
<orth>ARRIÈRE-VASSAL</orth>
<pron>a-riê-re-va-sal</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui qui relevait du vassal d'un autre seigneur.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les arrière-vassaux étaient dans les mêmes termes avec les grands vassaux</quote>
<bibl>
<author>MONTESQ.</author>
<biblScope>Esp. XXVIII, 29</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="arrière-vassalité">
<form>
<orth>ARRIÈRE-VASSALITÉ</orth>
<pron>a-riê-re-va-sa-li-té</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>ou ARRIÈRE-VASSELAGE (a-riê-re-va-se-la-j'), s. m. L'état de l'arrière-vassal.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="arrière-vieillesse">
<form>
<orth>ARRIÈRE-VIEILLESSE</orth>
<pron>ar-riê-re-vié-llè-s'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Vieillesse très avancée ; dernière limite de la vieillesse.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Au plur. Des arrière-vieillesses.</dictScrap>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="arrière-voussure">
<form>
<orth>ARRIÈRE-VOUSSURE</orth>
<pron>a-riê-re-vou-su-r'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'architecture. Espèce de voûte que l'on fait derrière une porte ou une fenêtre pour couronner l'embrasure ou faire que la porte s'ouvre plus facilement.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Au plur. Des arrière-voussures.</dictScrap>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="arrimage">
<form>
<orth>ARRIMAGE</orth>
<pron>a-ri-ma-j'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de marine. Arrangement de la cargaison d'un vaisseau.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il a besoin de bois pour l'<oVar>arrimage</oVar>, il en achètera</quote>
<bibl>
<author>MONTESQ.</author>
<biblScope>Esp. XX, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Arrimer ; espagn. arrumage.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arrimé">
<form>
<orth>ARRIMÉ, ÉE</orth>
<pron>a-ri-mé, mée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Cargaison bien arrimée.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="arrimer">
<form>
<orth>ARRIMER</orth>
<pron>a-ri-mé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de marine. Arranger la charge d'un vaisseau.</dictScrap>
</sense>
<etym>Espagn. et portug. arrumar. Il y a aussi en espagnol arrimar qui veut dire mettre près, et duquel Diez rapproche le français arrimer ; mais il serait singulier que arrimar n'eût pas le sens d'arrimer en espagnol et l'eût pris en français. Il est beaucoup plus vraisemblable que arrimer est une altération d'arrumar, d'autant plus qu'on a dit aussi, en français, arrumer (voy. <ref target="arrimeur">ARRIMEUR</ref>). Maintenant si l'on cherche l'étymologie d'arrumar, on rencontre l'ancien français rum ou rumb, qui signifie fond de cale, ventre de navire, et qui est le danois rummet, l'allemand Raum, avec le même sens (rum, raum, room, signifiant en général espace, dans les langues germaniques).</etym>
</entry>
<entry xml:id="arrimeur">
<form>
<orth>ARRIMEUR</orth>
<pron>a-ri-meur'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui qui arrime.</dictScrap>
</sense>
<etym>Arrimer. Au XVIIe siècle on appelait arrumeur un officier des ports de mer, dont l'emploi consistait à ranger la cargaison d'un vaisseau, aux frais du capitaine ou des marchands ; et on disait arrumer à côté d'arrimer.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arrioler">
<form>
<orth>ARRIOLER (S')</orth>
<pron>a-ri-o-lé</pron>
<gram>v. réfl.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de marine. En parlant du vaisseau, voguer d'après le vent ; en parlant de la mer, n'avoir qu'une lame qui suit le cours du vent.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="arrisé">
<form>
<orth>ARRISÉ, ÉE</orth>
<pron>a-ri-zé, zée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
</entry>
<entry xml:id="arriser">
<form>
<orth>ARRISER</orth>
<pron>a-ri-zé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de marine. Prendre des ris.</dictScrap>
</sense>
<etym>à, et ris, terme de marine (voy. <ref target="ris">RIS</ref>) ; espagn. arrizar.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arrivage">
<form>
<orth>ARRIVAGE</orth>
<pron>a-ri-va-j'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Abord des navires et des bateaux dans un port.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>L'arrivée des marchandises par eau.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>La trouse [doit] six deniers de conduit, et obole d'arivage, et se en la porte à col, si ne doit point de conduit</quote>
<bibl>
<biblScope>Liv. des mét. 331</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Item sera tenu le preneur de faire à ses despens tous les arrivaiges et chariages que il conviendra faire</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>arrivagium.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Espagn. arribaje ; du bas-latin arripaticum, arribaticum (voy. <ref target="arriver">ARRIVER</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="arrivé">
<form>
<orth>ARRIVÉ, ÉE</orth>
<pron>a-ri-vé, vée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui a pris terre. <oVar>Arrivé</oVar> au port.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Venu dans un lieu par eau, par voiture, à cheval, etc. <oVar>Arrivé</oVar> en diligence.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Venu, en général. <oVar>Arrivé</oVar> en Afrique. Vous êtes bien aise de le voir <oVar>arrivé</oVar>. à peine <oVar>arrivé</oVar>. On croyait le printemps <oVar>arrivé</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Nous nous vîmes trois mille en arrivant au port.... J'en cache les deux tiers aussitôt qu'<oVar>arrivés</oVar> Dans le fond des vaisseaux qui lors furent trouvés</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cid, IV, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Son heure est <oVar>arrivée</oVar>, il va mourir.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Fig. Qui a eu lieu. La mort de votre père <oVar>arrivée</oVar> pendant votre absence.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'histoire de Tobie <oVar>arrivée</oVar> en ce même temps</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. II, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense><sense ana="supplement" n="1">
<dictScrap>Ajoutez :</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Fig. Un homme <oVar>arrivé</oVar>, un homme qui est parvenu à la fortune, à la réputation, à un bon emploi.</dictScrap>
<cit>
<quote>Trente ans plus tard, <oVar>arrivé</oVar>, glorieux, académicien, sénateur, ce sera toujours le même Sainte-Beuve</quote>
<bibl>
<author>A. CLAVEAU</author>
<biblScope>Journ. offic. 1er avr. 1875, p. 2398, 2e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense><sense ana="supplement" n="4">
<dictScrap>Ajoutez : Croire que c'est <oVar>arrivé</oVar>, s'imaginer si fortement une chose qu'on se persuade qu'elle a eu effectivement lieu.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ce qui faisait la force de Bouchardy, c'était son sérieux profond, sa conviction inébranlable ; il croyait que c'était <oVar>arrivé</oVar>, pour nous servir de la formule moderne</quote>
<bibl>
<author>TH. GAUTIER</author>
<biblScope>Journ. offic. feuilleton, 6 et 7 juin 1870</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense ana="supplement" n="5">
<dictScrap>Terme de turf. L'<oVar>arrivé</oVar>, l'instant où le cheval vainqueur atteint le poteau gagnant.</dictScrap>
</sense>

</entry>
<entry xml:id="arrivée">
<form>
<orth>ARRIVÉE</orth>
<pron>a-ri-vée</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>L'action d'arriver à destination. L'<oVar>arrivée</oVar> du convoi à l'heure dite. à mon <oVar>arrivée</oVar> en Angleterre.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. L'<oVar>arrivée</oVar> du printemps, des froids.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>D'<oVar>arrivée</oVar>, loc. adverb. Tout d'abord.</dictScrap>
<cit>
<quote>Après tous ces propos qu'on se dit d'<oVar>arrivée</oVar></quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. VIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>M. de Vendôme fait donner ses troupes d'<oVar>arrivée</oVar>, de cul et de tête, sans ordre et sans règle</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>204, 234</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>En termes de marine, mouvement d'un bâtiment qui arrive.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Aultrement on les chasseroit d'<oVar>arrivée</oVar></quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 69</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Comme il fust d'avis que d'<oVar>arrivée</oVar> on allast droit devant Syracuse</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Nicias, 25</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Arrivé ; provenç. et espagn. arribada.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arriver">
<form>
<orth>ARRIVER</orth>
<pron>a-ri-vé</pron>
<gram>v. n.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Aborder. <oVar>Arriver</oVar> au port. <oVar>Arriver</oVar> à terre.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap><oVar>Arriver</oVar> à bon port, atteindre heureusement sa destination.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Être transporté par eau, en parlant des choses. Les convois qui devaient <oVar>arriver</oVar> par le Rhin. Le blé <oVar>arrivera</oVar> par la Seine.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Venir au lieu où l'on voulait aller. Dès qu'il fut <oVar>arrivé</oVar> dans la province. Ceux qui veulent <oVar>arriver</oVar> jusqu'aux maîtres. Vous <oVar>arrivez</oVar> à propos. Les hirondelles <oVar>arrivent</oVar> au printemps. On y <oVar>arrive</oVar> par une chaussée étroite. Il <oVar>arriva</oVar> au milieu de cette joie. Il <oVar>arrivait</oVar> de sa province.</dictScrap>
<cit>
<quote>Vous n'étiez pas encore <oVar>arrivé</oVar> vers l'autel</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Scythes, III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>En parlant des choses et au figuré. Voici des présents qui t'<oVar>arrivent</oVar>. Il m'est <oVar>arrivé</oVar> une lettre de mon ami. Avant que la nouvelle de cette défaite <oVar>arrivât</oVar>. Si la mort <oVar>arrive</oVar> auparavant. L'hiver <oVar>arrivait</oVar>. Le temps des élections <oVar>arrivait</oVar>. Les idées lui <oVar>arrivaient</oVar> avec abondance.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ce que l'on conçoit bien s'énonce clairement, Et les mots pour le dire <oVar>arrivent</oVar> aisément</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Art p. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Fig. Parvenir à, atteindre à. Peu d'hommes <oVar>arrivent</oVar> à la vieillesse. <oVar>Arriver</oVar> aux plus grands honneurs. <oVar>Arriver</oVar> au point le plus difficile. Il <oVar>arriva</oVar> à ses fins. Voulant <oVar>arriver</oVar> à la vérité. Comme on n'<oVar>arrivait</oVar> à rien. Le bruit en <oVar>arriva</oVar> aux oreilles de la police.</dictScrap>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>Avoir lieu, se faire, survenir. Il lui <oVar>arriva</oVar> malheur. Presque tout <oVar>arriva</oVar> autrement qu'on ne l'avait annoncé. De grands événements <oVar>arrivent</oVar>. S'il avait su ce qui devait lui <oVar>arriver</oVar> dans sa vieillesse. Je ne sais ce qui <oVar>arrivera</oVar> de votre ami.</dictScrap>
<cit>
<quote>Voici tout ce qui vient d'<oVar>arriver</oVar> devant moi</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Baj. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous par qui seule ici tout ce désordre <oVar>arrive</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Nicom. V, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le mariage ne doit jamais <oVar>arriver</oVar> qu'après les autres aventures</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Préc. 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>Réussir. Avec de la persévérance il est rare qu'on n'<oVar>arrive</oVar> pas.</dictScrap>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>Il <oVar>arrive</oVar>, impers. Comme il <oVar>arrive</oVar> ordinairement. Il <oVar>arriva</oVar> que je le rencontrai. S'il t'<oVar>arrive</oVar> jamais de passer près du palais. Quoi qu'il <oVar>arrive</oVar>. D'où il <oVar>arrive</oVar> que.</dictScrap>
<cit>
<quote>S'il <oVar>arrive</oVar> qu'Auguste avec lui la punisse</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cinna, III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais s'il <oVar>arrive</oVar> enfin que Laodice m'aime</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Nicom. IV, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Être fait par quelqu'un, en parlant de quelque chose de mal. Il ne m'<oVar>arrivera</oVar> plus de parler inconsidérément. Je vous promets que cela ne lui <oVar>arrivera</oVar> plus. Il lui est <oVar>arrivé</oVar> de se fourvoyer.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>On dit par menace : que cela n'<oVar>arrive</oVar> plus ; et ironiquement : que cela vous <oVar>arrive</oVar> encore.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="9">
<dictScrap>En termes de marine, faire exécuter au bâtiment un mouvement horizontal qui tend à ouvrir l'angle d'incidence du vent sur la voilure, sans qu'on change l'orientement des voiles. Les Hollandais, qui ne s'imputent pas à déshonneur d'être obligés d'<oVar>arriver</oVar> devant une force supérieure pour se mieux ménager, Relation du combat de Lipari, 1676, dans JAL.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ce qui ne l'empêchait pas d'<oVar>arriver</oVar>, s'il eût voulu</quote>
<bibl>
<author>VILLETTE</author>
<biblScope>Mém. 1675, dans JAL</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vander Putten, qui menait l'avant-garde des Hollandais, <oVar>arriva</oVar> sur nous de fort bonne grâce</quote>
<bibl>
<author>VILLETTE</author>
<biblScope>ib. 1690</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Laisser <oVar>arriver</oVar>, commander d'<oVar>arriver</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Arriver</oVar> sur un vaisseau, aller à ce vaisseau en obéissant au vent.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Arriver</oVar> vent arrière ou <oVar>arriver</oVar> tout plat, c'est <oVar>arriver</oVar> assez vite et à ce point que l'on reçoive le vent tout à fait de l'arrière.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Arriver</oVar> en dépendant ou en arrondissant, c'est <oVar>arriver</oVar> graduellement et par un mouvement modéré.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Arrive</oVar>, commandement fait au timonnier, quand on veut qu'il pousse la barre du gouvernail de telle sorte que le navire fasse une <oVar>arrivée</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement">
<dictScrap>Terme de turf. Se dit d'un cheval quand il atteint le poteau gagnant. Le vainqueur <oVar>arrive</oVar> premier ; le cheval qui suit immédiatement <oVar>arrive</oVar> deuxième, etc.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<re type="PROV."><form>Un malheur n'arrive jamais seul</form>. </re>
<re type="PROV."><form>Arrive qui plante</form>, c'est-à-dire à tout hasard. Cette locution paraît signifier : que celui qui plante arrive ; on n'a pas les intermédiaires qui expliqueraient comment cela a pu vouloir dire à tout hasard. </re>
<note type="REM.">Arriver se conjugue avec l'auxiliaire être.</note>
<note type="REM.">C'est commettre une faute que de dire : en arrive ce qui pourra ; il faut : en arrive ce qu'il pourra. Car l'ellipse étant remplie, on a : en arrive ce qu'il pourra arriver. </note>
<re type="SYN.">ARRIVER, PARVENIR. Arriver est composé avec la préposition à ; et parvenir l'est avec la préposition par. Cela fait la différence de ces verbes. L'un exprime seulement la venue à un point quelconque ; l'autre ajoute à cette idée de venue l'idée d'effort et de percée à travers quelque obstacle. Nous arrivâmes à Paris n'exprime que notre venue ; nous parvînmes à Paris exprime que cette venue était empêchée par quelque chose. Arriver peut se dire pour parvenir : mais parvenir ne peut se dire pour arriver : arrivés ou parvenus au sommet de la montagne ; mais arrivés à l'auberge. </re>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Quand <oVar>arriva</oVar> Richart de Vermandois</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 184</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Or le [mon cœur] doinst Diex a droit port <oVar>arriver</oVar>, Car il s'est mis en mer sans aviron</quote>
<bibl>
<biblScope>Couci, X</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sainz Thomas l'endemain en sa nef en entra ; Deus li donna bon vent, à Sanwiz <oVar>arriva</oVar> : Car l'ariver de Dovre pur l'agait eschiwa</quote>
<bibl>
<biblScope>Th. le mart. 125</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Cil a sa nef apareilée ; Entrent dedenz ; il les mena, Tant qu'al rocher les <oVar>arriva</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Grégoire le Grand, p. 104</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et quant ge me senti acointe De Bel-acueil et si privés, Ge cuidai bien estre arivés</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 2894</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et en très noble lieu venue et <oVar>arrivée</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, LXXXII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et i puet l'en sa nef ariver, et ses cordes lier as arbres</quote>
<bibl>
<biblScope>Liv. de just. 64</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le premier fait là où il mist son cors en avanture de mort, ce fu à l'ariver que nous feismes devant Damiette</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>192</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Grant grace nous fist Dieu le tout puissant, quant il nous deffendi de mort et de peril à l'<oVar>arriver</oVar> là où nous arrivames à pié</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>216</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cil qui nous conduisoient en galie, nous arriverent devant une heberge que le soudanc avoit fet tendre sur le flum</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>244</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Uns vens et uns orages en la mer me leva, Qui en cheste partie mon vaissel <oVar>arriva</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Baud. de Seb. XI, 240</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Angleterre est un pays moult dangereux à <oVar>arriver</oVar></quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, III, 47</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Nous serons donc bien <oVar>arrivés</oVar> [avancés], d'avoir le titre de chrestiens, et que l'heritage celeste nous soit esté</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Inst. 315</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>À mon <oVar>arriver</oVar> en ce lieu, j'ai trouvé Carbon et sa compaignie</quote>
<bibl>
<author>MARG.</author>
<biblScope>Lett. 115</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tous les jours vont à la mort : le dernier y <oVar>arrive</oVar></quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 89</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>S'il n'y a que moi qui t'empesche d'<oVar>arriver</oVar> à l'empire</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 130</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La despense pour l'entretien de chacun n'arriveroit à trois mille escus</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>128</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Luy mesme voulant sçavoir combien montoit tout son avoir, trouva qu'il arrivoit à la somme de sept mille cent talents</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Crassus, 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les autres qui ne se voulurent point desdire, poignardez et jettez dans l'Escaut, avec deffence publiée de n'en laisser <oVar>arriver</oVar> [aborder] aucun</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. II, 69</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et puisque, s'ils arrivoient [s'il leur <oVar>arrivait</oVar>] d'estre defaits, on les traiteroit comme huguenots</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>ib. III, 385</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Ad, à, et rive (voy. <ref target="rive">ce mot</ref>) ; mot à mot, venir à la rive, et, anciennement, mener à la rive. Bourguig. errivé ; Berry, anriver ; provenç. aribar, arivar ; ital. arrivare.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ARRIVER. Ajoutez : </re>

</re>
</entry>
<entry xml:id="arrobe">
<form>
<orth>ARROBE</orth>
<pron>a-ro-b'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Mesure de poids usitée dans les possessions d'Espagne et de Portugal. L'<oVar>arrobe</oVar> est de 11 kilog. 500.</dictScrap>
</sense>
<etym>Espagn. et portug. arroba, de l'arabe al reba'a, le quart, de l'article al, le, et de reba'a, quatrième, de arba'a, quatre, parce que l'arrobe est le quart du quintal espagnol.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ARROBE. Ajoutez : - REM. La capacité n'en est pas la même partout : à Cadix, l'arrobe contient 16 litres environ ; en outre, l'arrobe d'huile n'est pas la même que celle de vin. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="arroche">
<form>
<orth>ARROCHE</orth>
<pron>a-ro-ch'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Genre de plantes dont une espèce, l'<oVar>arroche</oVar> des jardins (atriplex hortensis, L.), dite aussi belle-dame, bonne-dame, se mange avec l'oseille.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Prenez de la decoction de raifort ou de la semence, et semence d'<oVar>arroche</oVar>, de chacun trois dragmes</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XXIV, 41</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Berry, arrosse ; wallon, aripe, ârase, lâripe ; namurois, aurause ; ital. atrepice ; d'atriplicem, atriplex, dit sans doute par corruption du grec arroche.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arrogamment">
<form>
<orth>ARROGAMMENT</orth>
<pron>a-ro-ga-man</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Avec arrogance.</dictScrap>
<cit>
<quote>Oser <oVar>arrogamment</oVar> se vanter à mes yeux, D'être juste seigneur du bien de mes aïeux !</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Héracl. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il a vu ses faisceaux Marcher <oVar>arrogamment</oVar> et braver nos drapeaux</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Pomp. IV, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Et parla le dit Morvilier fort <oVar>arrogamment</oVar></quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Cela le faisoit encore plus <oVar>arrogamment</oVar> monter en gloire et en presomptueuse opinion de soy mesme</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Fab. 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'estoit trop <oVar>arrogamment</oVar> parlé, de se preferer à tous les autres</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Inst. 221</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Arrogant, et le suffixe ment.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arrogance">
<form>
<orth>ARROGANCE</orth>
<pron>a-ro-gan-s'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Orgueil accompagné de manières hautaines et de prétentions téméraires. Langage plein d'<oVar>arrogance</oVar>. C'est le comble de l'<oVar>arrogance</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ton <oVar>arrogance</oVar> insigne Ne mériterait pas qu'on te fît cet honneur</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Tancr. III, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>D'un peuple trop heureux l'indocile <oVar>arrogance</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Brutus, III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Assez et trop longtemps l'<oVar>arrogance</oVar> de Rome A cru qu'être Romain c'était être plus qu'homme</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Pomp. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La grandeur et la gloire, ces grandes paroles par lesquelles l'<oVar>arrogance</oVar> humaine tâche de s'étourdir elle-même pour ne pas apercevoir son néant</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Duch. d'Orl.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>L'orgoil, le pris e la bobance E la très sorfaite <oVar>arrogance</oVar> Del siecle tote [il] haï tant....</quote>
<bibl>
<author>BENOÎT</author>
<biblScope>II, 8062</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Que les envieux pussent dire que le roy eust par son <oVar>arrogance</oVar> perdu sa seigneurie</quote>
<bibl>
<biblScope>Bouciq. III, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Et quelle <oVar>arrogance</oVar> est-ce, je vous prie, de condamner le juge souverain, quand il absoud gratuitement ?</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Inst. 580</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Par <oVar>arrogance</oVar> j'enten l'orgueil qui s'engendre d'une folle persuasion de justice</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>ib. 598</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cela le remplit d'<oVar>arrogance</oVar>, et les soudards de temerité, encore plus que jamais</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Fab. 20</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Arrogantia, d'arrogans.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arrogant">
<form>
<orth>ARROGANT, ANTE</orth>
<pron>a-ro-gan, gan-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui a de l'arrogance. Un homme <oVar>arrogant</oVar>. Air, ton <oVar>arrogant</oVar>. Paroles <oVar>arrogantes</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>La mort les anime et les rend <oVar>arrogants</oVar></quote>
<bibl>
<author>ROTR.</author>
<biblScope>St Gen. V, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Substantivement.</dictScrap>
<cit>
<quote>Va contre un <oVar>arrogant</oVar> éprouver ton courage</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cid, I, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'<oVar>arrogante</oVar> ! à l'ouïr, elle est déjà ma reine</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Pomp. II, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>À ce compte, <oVar>arrogante</oVar>, un fantôme nouveau Te donne cette audace et cette confiance</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Héracl. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Que vous ne soyez <oVar>arrogant</oVar> ne repliquant contre celluy qui sera vostre mari</quote>
<bibl>
<biblScope>Ménagier, I, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Moult de perils sont venus de trop parler, par especial quant l'en prent paroles à gens arrogans</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. I, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Et y eut plusieurs paroles d'un costé et d'autre aucunement <oVar>arrogantes</oVar></quote>
<bibl>
<author>JUVÉN. DES URSINS</author>
<biblScope>Charles VI, 1380</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Les Grecs n'ont point eu honte d'usurper un mot plus <oVar>arrogant</oVar>, par lequel ils signifient que l'homme a puissance de soy mesme</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Inst. 183</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il devint à la fin <oVar>arrogant</oVar> et cruel</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Lysand. 35</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Eux arrogans de voir leurs voiles plus enflées, Du vent de la fortune heureusement soufflées....</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>661</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Arrogans, de arrogare (voy. <ref target="arroger">ARROGER</ref>) ; provenç. arrogan ; espagn. et ital. arrogante.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arroger">
<form>
<orth>ARROGER (S')</orth>
<pron>a-ro-jé</pron>
, arrogeons, arrogeais, arrogeai, arrogeant 
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap><oVar>Arroger</oVar> à soi, s'attribuer mal à propos quelque chose. Ils se sont <oVar>arrogé</oVar> ce privilége. Les priviléges que cette nation s'est arrogés.</dictScrap>
<cit>
<quote>Et sans avoir pour lui les lois et la naissance, César ose des rois s'<oVar>arroger</oVar> la puissance</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Triumv. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il s'<oVar>arroge</oVar> une part dans leur divinité</quote>
<bibl>
<author>DELAV.</author>
<biblScope>Paria, I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Le quel retourna arroguer le dit exposant</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>arrogare.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Lequel arrogoit le sup - pliant de paroles injurieuses</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Toujours [il] le arroguoit de ses dures et arrogans paroles</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Arrogare, de ar pour ad, à, et rogare, demander pour soi, s'attribuer (voy. <ref target="rogation">ROGATION</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="arroi">
<form>
<orth>ARROI</orth>
<pron>a-roi</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Appareil, train, équipage.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ce personnage en magnifique <oVar>arroi</oVar></quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. X.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tes logis tapissés en magnifique <oVar>arroi</oVar></quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. XVI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>être des plaisirs de son roi, Du jeu, du bal et de la chasse, Faire exercice en bel <oVar>arroi</oVar>, Monter quelquefois au Parnasse, Avoir un beau gouvernement, Être cordon bleu d'espérance, Dangeau, par des hasards si grands, Si la paix dure encor dix ans, Tu seras maréchal de France</quote>
<bibl>
<biblScope>Épigramme contre Dangeau</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Le mot a vieilli ; c'est dommage.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>À ce le grant <oVar>arroi</oVar> du monde Met ses efforts et me seconde</quote>
<bibl>
<biblScope>Nature à l'alch. errant, 209</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Et ceux y vindrent en très grand arroy</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 51</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Car jeunesse m'a dit que le verray En son estat et gracieux array</quote>
<bibl>
<author>CH. D'ORL.</author>
<biblScope>1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Deux belles dames au cler vis, Semblables à filles de roy, Au regard de leur noble arroy, Vers moy s'en vindrent doulcement</quote>
<bibl>
<author>LA FONTAINE</author>
<biblScope>54</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Il ne tire pas l'aroy comme le beuf</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Garg. I, 40</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il y entra environ la minuict en très effroyable arroy</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Sylla, 31</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>... Car ainsi que les roys, De nouveau mis en leurs nobles arroys, Mettent dehors en pleine delivrance Les prisonniers vivans en esperance</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>II, 283</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Après sa mort, son vray seigneur et roy Luy ordonna ce beau funebre arroy</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>III, 277</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Voici Leon qui vient en magnifique arroy</quote>
<bibl>
<author>GARNIER</author>
<biblScope>Bradam. V, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Espagn. arreo ; ital. arredo ; mot hybride composé de ar pour ad, à, et du mot germanique rât, conseil, secours, provision. Erroi ou array, suivant les provinces ; il y avait un ancien verbe arreer ou arroyer.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arrondi">
<form>
<orth>ARRONDI, IE</orth>
<pron>a-ron-di, die</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Rendu rond. Des galets <oVar>arrondis</oVar> par le frottement.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>De forme à peu près ronde. Feuilles <oVar>arrondies</oVar>. Visage <oVar>arrondi</oVar>, visage gros et plein.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Fig. En parlant du style. Une période bien <oVar>arrondie</oVar> flatte l'oreille. En phrases bien <oVar>arrondies</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Terme de blason. Pièces <oVar>arrondies</oVar>, pièces de l'écu qui ont certains traits, et des ombres qui en font paraître l'arrondissement soit naturel, soit artificiel. Un globe <oVar>arrondi</oVar> d'argent.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="arrondir">
<form>
<orth>ARRONDIR</orth>
<pron>a-ron-dir</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Rendre rond. <oVar>Arrondir</oVar> une boule, une meule.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Familièrement, agrandir. <oVar>Arrondir</oVar> son champ, s'étendre au moyen de l'acquisition de pièces de terre contiguës, qui le rendent plus régulier en faisant disparaître des pointes.</dictScrap>
<cit>
<quote>Si j'arrondissais mes états ? Si je pouvais remplir mes coffres de ducats ? Si j'apprenais l'hébreu, les sciences, l'histoire, Tout cela c'est la mer à boire</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fabl. VIII, 25</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Fig. <oVar>Arrondir</oVar> une période, en rendre les parties à peu près égales. Balzac et Patru étaient les premiers hommes de France pour bien <oVar>arrondir</oVar> une période.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>En termes de marine, <oVar>arrondir</oVar> une île, un cap, naviguer tout autour.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>En termes de peinture, <oVar>arrondir</oVar> des figures, en bien faire sentir les contours et les saillies.</dictScrap>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>En termes de manége, <oVar>arrondir</oVar> un cheval, le contourner comme le cercle qu'il parcourt.</dictScrap>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>En termes d'horlogerie, mettre en rond les extrémités des dents d'une roue ou d'un pignon.</dictScrap>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>En termes de chapellerie, rogner l'arête du bord d'un chapeau.</dictScrap>
</sense>
<sense n="9">
<dictScrap>S'<oVar>arrondir</oVar>, v. réfl. Devenir rond. Toutes les gouttes s'<oVar>arrondissent</oVar>.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Sa taille s'<oVar>arrondit</oVar>, il a plus d'embonpoint ; en parlant d'une femme, elle est enceinte.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Fig. Étendre ses domaines. Le plaisir de s'<oVar>arrondir</oVar>. Sa fortune s'<oVar>arrondit</oVar>, elle s'augmente.</dictScrap>
<cit>
<quote>Envahir votre héritage pour s'<oVar>arrondir</oVar></quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Ém. V</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<etym>Ad, à, et un verbe fictif rondir, de rond.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arrondissage">
<form>
<orth>ARRONDISSAGE</orth>
<pron>a-ron-di-sa-j'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Technologie. Opération qui consiste à arrondir une chose, et, en particulier, une lime.</dictScrap>
</sense>
<etym>Arrondir.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arrondissement">
<form>
<orth>ARRONDISSEMENT</orth>
<pron>a-ron-di-se-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Action d'arrondir ; état d'un objet arrondi. L'<oVar>arrondissement</oVar> du globe terrestre est l'effet de la gravitation. L'<oVar>arrondissement</oVar> de ces figures est parfait.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Agrandissement.</dictScrap>
<cit>
<quote>La Lorraine était un <oVar>arrondissement</oVar> très sensible pour la France</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>77, 252</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>L'<oVar>arrondissement</oVar> d'une période, arrangement des membres d'une période qui lui donne le nombre et l'harmonie. Les Latins ont charmé l'oreille par l'<oVar>arrondissement</oVar> ingénieux de leurs périodes.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Circonscription administrative. Les <oVar>arrondissements</oVar> d'un département.</dictScrap>
<cit>
<quote>Votre royaume est composé de provinces ; ces provinces le sont de cantons ou d'<oVar>arrondissements</oVar> qu'on nomme, selon les provinces, bailliages.... ces <oVar>arrondissements</oVar> sont formés d'un certain nombre de villages ou de villes</quote>
<bibl>
<author>TURGOT</author>
<biblScope>Mém. sur les municipalités, Œuvres, t. I, p. 504</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense ana="supplement" n="5">
<dictScrap><oVar>Arrondissement</oVar> de poids, méthode par laquelle on prend un poids rond au lieu du poids réel.</dictScrap>
<cit>
<quote>Des entreprises de roulage.... pourraient.... faire le groupage des marchandises et s'approprier ainsi les bénéfices que les compagnies de chemins de fer peuvent réaliser par suite des <oVar>arrondissements</oVar> de poids</quote>
<bibl>
<author>CAILLAUX</author>
<biblScope>Journ. offic. 3 déc. 1875, p. 9955, 1re col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Elles entrelacent les unes de long, les autres de travers, et adjoustent des courbes et des <oVar>arrondissements</oVar>, tellement qu'enfin elles en forment un vaisseau rond prest à voguer</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 198</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Arrondir.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ARRONDISSEMENT. Ajoutez : </re>

</re>
</entry>
<entry xml:id="arrondisseur">
<form>
<orth>ARRONDISSEUR</orth>
<pron>a-ron-di-seur</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Technologie. Outil servant à arrondir les dents des peignes.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="arrosable">
<form>
<orth>ARROSABLE</orth>
<pron>a-rô-za-bl'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui peut être arrosé.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Arousable fontaine, Et delitable et saine</quote>
<bibl>
<author>RUTEB.</author>
<biblScope>II, 97</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Arroser. Arrosable dans l'ancien français est actif et signifie qui arrose.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arrosage">
<form>
<orth>ARROSAGE</orth>
<pron>a-rô-za-j'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Action de conduire, de diriger de l'eau sur les terres, pour les humecter.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Eau qu'on verse dans les mortiers pour lier le salpêtre, le soufre et le charbon, dans la fabrication de la poudre à canon.</dictScrap>
</sense>
<etym>Arroser.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arrosé">
<form>
<orth>ARROSÉ, ÉE</orth>
<pron>a-rô-zé, zée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui a reçu de l'eau ou autre liquide. De jeunes plants <oVar>arrosés</oVar> tous les jours. Une plate-bande bien <oVar>arrosée</oVar>.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Par extension.</dictScrap>
<cit>
<quote>De larmes tous les jours ses yeux sont <oVar>arrosés</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Iphig. III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Quels lauriers me plairont de son sang <oVar>arrosés</oVar> ?</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>ib. IV, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le plus beau triomphe est <oVar>arrosé</oVar> de pleurs</quote>
<bibl>
<author>CORN</author>
<biblScope>Hor. I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="arrosement">
<form>
<orth>ARROSEMENT</orth>
<pron>a-rô-ze-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Action d'arroser des terres, des plantes, des fleurs. L'<oVar>arrosement</oVar> de l'Égypte par le Nil. L'<oVar>arrosement</oVar> d'un parterre.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Terme de jeu. Distribution de jetons ou d'argent faite par un joueur à tous les autres, ou par tous à un seul.</dictScrap>
</sense>
<re type="SYN.">ARROSEMENT, ARROSAGE. L'arrosement est un arrosement naturel ou artificiel : l'arrosement de l'Égypte par le Nil. L'arrosage est un arrosement procuré par l'industrie humaine : l'arrosage de ces prés à l'aide de conduites d'eau. </re>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Li tierz usaiges des ewes est li arrosemens, et de cestui ont mestier les noveles plantesons</quote>
<bibl>
<author>ST BERN.</author>
<biblScope>538</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>De l'arosement des fluns s'esjoïst la terre</quote>
<bibl>
<biblScope>Psautier, f° 75</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Nos ames sont purgées par l'arrousement incomprehensible de l'esprit, du sacré sang qui a esté espandu une fois</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Instit. 413</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Arroser ; Berry, arrousement.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arroser">
<form>
<orth>ARROSER</orth>
<pron>a-rô-zé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Faire tomber, faire arriver de l'eau ou un autre liquide. <oVar>Arroser</oVar> les rues d'une ville, les promenades, une chambre, un parterre. <oVar>Arrosez</oVar> cette chambre avec du vinaigre.</dictScrap>
<cit>
<quote>Quand je racle votre cuvier, Et puis que je l'<oVar>arrose</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Cuv.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Par extension.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le rivage qu'elle <oVar>arrosait</oVar> de ses larmes</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'arrosai son visage d'un torrent de larmes</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. IV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elle lui <oVar>arrosa</oVar> la main de quelques larmes</quote>
<bibl>
<author>HAMILT.</author>
<biblScope>Gramm. 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour <oVar>arroser</oVar> son lit de ses larmes</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Conc.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>[Je vois] Du sang des Africains <oVar>arroser</oVar> ses lauriers</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cid, II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dût le peuple en fureur pour ses maîtres nouveaux De mon sang odieux <oVar>arroser</oVar> leurs tombeaux</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Rod. V, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap><oVar>Arroser</oVar> la terre de ses sueurs, travailler péniblement la terre.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Arroser</oVar> son pain de larmes, vivre au sein de la misère, dans la douleur.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Couler à travers les terres. Ce ruisseau <oVar>arrose</oVar> nos prés et les fertilise.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Par extension. Cette rivière <oVar>arrose</oVar> un pays charmant. Le Danube <oVar>arrose</oVar> beaucoup de contrées.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>La providence est une source Toujours prête à nous <oVar>arroser</oVar></quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>I, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap><oVar>Arroser</oVar> un rôti, répandre sur la viande, pendant qu'elle rôtit, du jus, du beurre ou de la graisse.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Familièrement. <oVar>Arroser</oVar> des créanciers, leur distribuer des à-compte pour obtenir des délais.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Faire de petites libéralités. Ayez soin d'<oVar>arroser</oVar> ces gens-là.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>En termes de jeu, se dit de la rétribution qu'un joueur doit à tous les autres en certains cas, ou que tous les autres lui doivent.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Ajouter, en parlant d'actionnaires ou d'intéressés dans une entreprise, à la mise de fonds pour subvenir à des dépenses imprévues.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Après que j'eus un peu <oVar>arrosé</oVar> le public [semé dans le public le bruit de....], je m'ouvris avec les particuliers</quote>
<bibl>
<author>RETZ</author>
<biblScope>III, 243</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<note type="REM.">On dit, dans quelques provinces, arroser le chanvre, le lin, au lieu de le rouir, le faire rouir. C'est une locution peu exacte. </note>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Il comanda que li sacrefice qui estoient tué sur l'auter [autel] fussent arosé de cele aigue [eau]</quote>
<bibl>
<biblScope>Machab. II, ch. 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En une nuit, ce savons tuit, Flori la verge et porta fruit, Sans ce que ele fust plantée, Ne moillée, ne arosée</quote>
<bibl>
<author>WACE</author>
<biblScope>Vierge Marie, p. 51</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Rou] Qui, od le suen brant perillos, Arose de lur sancs la plaigne</quote>
<bibl>
<author>BENOÎT</author>
<biblScope>II, 2248</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ahi ! mezine [médecine] de halte et de novele maniere, ki seichet les enflées choses en rapressant, et arroset les seiches en sorlevant</quote>
<bibl>
<biblScope>Job, 507</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Quand on plante, l'en doit <oVar>arroser</oVar> le pié et la terre, non la feuille</quote>
<bibl>
<biblScope>Ménagier, II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>En nous arrousant de sa grace invisible, il nous rend fertiles à produire fruicts de justice</quote>
<bibl>
<author>CALVIN</author>
<biblScope>Instit. 414</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Picard, arouser ; Berry, arrouser, bourguig. erôzai ; provenç. arrosar, arrozar, arosar ; de ad (voy. à) et un verbe fictif roser, dérivé du latin ros (voy. <ref target="rosée">ROSÉE</ref>). Palsgrave, au XVIe siècle, prononce les deux r Au commencement du XVIIe, la prononciation arrouser était encore très ordinaire : <cit><quote>Il n'y aurait pas moyen de défendre aux pluies les champs des sacriléges et leur prescrire ce qu'elles arrouseraient et ce qu'elles n'arrouseraient pas</quote><bibl><author>MALHERBE</author><biblScope>Trad. de Sénèque, de Beneficiis</biblScope></bibl></cit> Vaugelas, remarquant que la plupart disent et écrivent arrouser, recommande arroser ; et Marg. Buffet, p. 129, dit qu'arrouser est une vieille prononciation dont on ne se sert plus.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arrosoir">
<form>
<orth>ARROSOIR</orth>
<pron>a-rô-zoir'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Sorte de vase fait pour arroser. Pomme d'<oVar>arrosoir</oVar>, plaque de forme arrondie et percée de trous par où l'eau s'écoule.</dictScrap>
</sense>
<note type="REM.">Dans quelques provinces on dit : Le chanvre et le lin sont à l'arrosoir. C'est au routoir qu'il faut dire. </note>
</entry>
<entry xml:id="arrow-root">
<form>
<orth>ARROW-ROOT</orth>
<pron>a-rô-rout'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Fécule comestible extraite du rhizome d'une plante originaire des Indes orientales (maranta indica, L.), et cultivée maintenant à la Jamaïque.</dictScrap>
</sense>
<etym>Angl. arrow-root, de arrow, flèche, et root, racine, parce que les indigènes regardent cette plante comme bonne dans les blessures par armes de trait.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arrugie">
<form>
<orth>ARRUGIE</orth>
<pron>a-rru-jie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de mines. Canal pour l'écoulement des eaux dans les mines.</dictScrap>
</sense>
<etym>Arrugia, mot que Pline nous a conservé et qu'il dit être un terme des mineurs espagnols.</etym>
</entry>
<entry xml:id="ars.1">
<form>
<orth>ARS</orth>
<pron>ar ou, suivant quelques-uns, ars'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>En termes de vétérinaire, le pli qui se remarque à la réunion de la poitrine et du membre antérieur du cheval, endroit ou l'on pratique quelquefois la saignée.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Leurs chevaulx furent en l'eau jusques es <oVar>ars</oVar> ; lors se mettent à nager</quote>
<bibl>
<biblScope>Percef. t. I, f° 51</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Estoyent leurs chevaulx tous espaullés, à cause qu'ilz avoient hurté au puis, des arcs de devant</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. t. VII, f° 19</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les deux chevaulx avoient chascun une lance qui leur avoit esté fichée es <oVar>ars</oVar> ; et leur sortoient hors l'arçon de devant la selle</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. t. III, f° 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Attaindirent son cheval es arcs de devant, de telle puissance que le dit cheval monstra bien comment il estoit attaint au cueur ; car il cheut tantost à la terre mort</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. t. VI, f° 19</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Il faut seigner le chien des deux venes qui viennent par le dedans des espaules des jambes de devant qu'on appelle pour les chevaux les arcs</quote>
<bibl>
<author>DU FOUILLOUX</author>
<biblScope>Vén. f° 80</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>À chacune sorte de galle il est nécessaire de seigner le chien des deux jarrets du derriere des veines qui sont au dedans et des arcs</quote>
<bibl>
<author>CHARLES IX</author>
<biblScope>De la chasse, p. 82</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Arc, par comparaison des deux membres de devant du cheval avec un arc, une arcade. L'Académie a donc eu tort de définir ars les membres du cheval, et de donner en exemple : saigner un cheval aux quatre ars ; ars ne se disant que des membres de devant.</etym>
</entry>
<entry xml:id="ars.2">
<form>
<orth>ARS, ARSE</orth>
<pron>ar, ar-s'</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>du verbe ARDRE ou ARDOIR.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="arsenal">
<form>
<orth>ARSENAL</orth>
<pron>ar-se-nal</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Lieu de dépôt pour les armes et les munitions de guerre. <oVar>Arsenal</oVar> bien muni. Les <oVar>arsenaux</oVar> maritimes.</dictScrap>
<sense ana="supplement">
<dictScrap>Etablissement dans lequel on fabrique ou répare les affûts, les voitures, le matériel d'artillerie, dit, suivant le cas, <oVar>arsenal</oVar> de construction ou de réparation.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Lieu où est situé l'<oVar>arsenal</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Nous allâmes nous promener à l'<oVar>arsenal</oVar></quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Fig. Ce livre est un <oVar>arsenal</oVar> qui fournit des armes à tous les partis.</dictScrap>
<cit>
<quote>On dit que c'est l'<oVar>arsenal</oVar> de l'enfer</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>P. j. 66</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>En mon arsenac de Thelaasse prenez equipage tel que voudrez</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>III, 45</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Leur arcenac fut enflammé et ars</quote>
<bibl>
<author>J. MAROT</author>
<biblScope>V, 85</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il y dressa un arcenal ou attelier à bastir galeres</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Lysand. 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le feu brusla, quant et l'arcenal où estoient les vaisseaux, celle grande et tant renommée librairie d'Alexandrie</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Caesar, 64</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il y feit bastir des ports, des arceneaux et abris dignes de tant de navires qui y hantoient et arrivoient ordinairement</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>ib. 76</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il brusla l'arcenal et l'armeurerie qu'avoit fait bastir anciennement Philo</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Sylla, 33</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<note type="REM.">La prononciation a longtemps varié entre arsenal et arsenac. On lit dans Ménage : " Maynard a dit arsenal : " J'admire le cardinal : Il préfère au luth des Muses Les flûtes de l'arsenal ; " il l'a même préféré à arsenac : car il a corrigé : " Quand lirai-je dans l'almanac, Que la paix fera des marmites De tout le fer de l'arsenac ? " par : " Quand sera-ce, grand cardinal, Que la paix fera des marmites De tout le fer de l'arsenal ? " J'ai trop bonne opinion de tant de dignes prélats qui sont en vos assemblées, pour m'imaginer qu'ils ne se contentassent pas d'employer les foudres du Vatican, mais fissent encore leur possible pour évoquer ceux de l'arsenac, BALZAC., M. de Vaugelas, qui dit qu'arsenal est le plus usité, se trompe. Il y a longtemps qu'on prononce arsenac. Arsenac est préférable surtout dans le discours familier. Arsenaux plus usité pourtant qu'arsenacs ; avec le temps arsenac l'emportera. à Paris, on ne dit dans le discours familier ni arsenal ni arsenac, mais arsena. " Ménage s'est trompé ; et aujourd'hui arsenac est complétement tombé en désuétude. </note>
<etym>Bas grec ; espagn. arsenal, darsena et aussi atarazana, atarazanal ; ital. arzenale, arzena, darsena ; de l'arabe, dar essana, maison des œuvres, des offices.</etym>
<re ana="supplement" orig=" ARSENAL. ">


<etym ana="supplement">Ajoutez : M. Devic, Dict. étym., fait remarquer que dans les formes où il y a dar, le radical arabe dar se trouve, mais que, dans celles où dar manque, comme en français, on n'a affaire qu'à l'arabe as-sina'a ( a long dans sina), qui se dit très bien d'un arsenal maritime, sans dar.</etym>
</re>
</entry>
<entry xml:id="arséniate">
<form>
<orth>ARSÉNIATE</orth>
<pron>ar-sé-ni-a-t'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de chimie. Nom générique des sels composés d'acide arsénique et d'une base. <oVar>Arséniate</oVar> de potasse.</dictScrap>
</sense>
<etym>Arsenic.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arsenic">
<form>
<orth>ARSENIC</orth>
<pron>ar-se-ni-k' ou ar-se-ni ; plusieurs ne font pas entendre le c ; d'autres ne le font entendre que devant une voyelle : l'arsenic est un métal, l'arse-ni-k' est....</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Métal d'un gris brillant qui, en se volatilisant au feu, répand une forte odeur d'ail, très friable, volatil à 180°. Il n'est pas vénéneux tant qu'il reste à l'état métallique, mais les composés sont de violents poisons, à l'exception des alliages.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap><oVar>Arsenic</oVar> ou <oVar>arsenic</oVar> blanc, nom vulgaire de l'acide arsénieux, qui est un violent poison.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Régule d'<oVar>arsenic</oVar>, <oVar>arsenic</oVar> testacé, dit aussi cobalt testacé, sorte d'<oVar>arsenic</oVar> natif, en fragments écailleux ; pulvérisé, il prend le nom de poudre à mouches.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Terme d'alchimie. <oVar>Arsenic</oVar> des philosophes, le mercure ou la matière dont on tire le mercure ou le soufre.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Prenez une once de riagal, deux onces fin <oVar>arsenic</oVar>, un quarteron gresse de porc....</quote>
<bibl>
<biblScope>Ménagier, II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>En reagal, en <oVar>arsenic</oVar> rocher Soient frittes ces langues venimeuses....</quote>
<bibl>
<author>VILLON</author>
<biblScope>Ballade.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Car cueur parlant soubz bouche desloyalle N'est qu'arcenic dedans le miel logé</quote>
<bibl>
<author>J. MAROT</author>
<biblScope>v, 193</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un arsoine si blanc qu'on le gousta pour sucre</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Tragiques, Vengeances, p. 282, édition JANNET, 1857</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. arsenic ; espagn. et ital. arsenico ; du latin arsenicum, ce métal ayant été ainsi nommé à cause de ses propriétés puissantes. On remarquera arsoine dans l'historique. Arsoine est la forme ancienne ; arsenicum, avec l'accent tonique sur se, donnant arsoine, mot où l'accent tonique est sur la même syllabe.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arsenical">
<form>
<orth>ARSENICAL, ALE</orth>
<pron>ar-se-ni-kal, ka-l'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui contient de l'arsenic. Savon <oVar>arsenical</oVar>. Les sels arsenicaux.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>S. m. plur. En termes de pharmacie, les arsenicaux, les composés d'arsenic : ce sont à la fois de violents poisons et des médicaments héroïques, qui tiennent une place importante parmi les altérants, les antipsoriques et les caustiques.</dictScrap>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="arsenicophage">
<form>
<orth>ARSENICOPHAGE</orth>
<pron>ar-se-ni-ko-fa-j'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Mangeur d'arsenic. L'usage de l'arsenic est assez répandu dans les montagnes de l'Autriche, de la Styrie, et surtout à Salzbourg et dans le Tyrol, parmi les paysans de ces divers pays ; on le fait manger aussi aux bestiaux. Il passe, dans ces pays, pour donner de l'appétit et des forces.</dictScrap>
</sense>
<etym>Arsenic, et verbe grec signifiant manger (voy. <ref target="phagédénique">PHAGÉDÉNIQUE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="arsénié">
<form>
<orth>ARSÉNIÉ, ÉE</orth>
<pron>ar-sé-ni-é, ée</pron>
<orth>ARSÉNIFÈRE</orth> 
<pron>arsé-ni-fê-r'</pron>
<orth>ARSÉNIQUÉ, ÉE</orth> 
<pron>ar-sé-ni-ké, kée</pron>
<gram>adj</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui contient de l'arsenic. Gaz hydrogène <oVar>arsénié</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="arsénieux">
<form>
<orth>ARSÉNIEUX</orth>
<pron>ar-sé-ni-eû</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de chimie. Acide <oVar>arsénieux</oVar>, acide composé d'arsenic et de moins d'oxygène que l'acide arsénique.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="arsénifère">
<form>
<orth>ARSÉNIFÈRE</orth>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Voy. <ref target="arsénié">ARSÉNIÉ</ref>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="arsénique">
<form>
<orth>ARSÉNIQUE</orth>
<pron>ar-sé-ni-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de chimie. Acide <oVar>arsénique</oVar>, acide composé d'arsenic et d'oxygène.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="arséniqué">
<form>
<orth>ARSÉNIQUÉ</orth>
<gram>ÉE, adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Voy. <ref target="arsénié">ARSÉNIÉ</ref>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="arsénite">
<form>
<orth>ARSÉNITE</orth>
<pron>ar-sé-ni-t'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de chimie. Nom générique des sels composés d'acide arsénieux et d'une base. L'<oVar>arsénite</oVar> de potasse, d'ammoniaque.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="arséniure">
<form>
<orth>ARSÉNIURE</orth>
<pron>ar-sé-ni-u-r'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de chimie. Combinaison d'arsenic avec un autre corps simple.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="arsin">
<form>
<orth>ARSIN</orth>
<pron>ar-sin</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>En termes d'eaux et forêts, bois <oVar>arsin</oVar>, bois où le feu a pris, de quelque manière qu'il y ait été mis.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="2">
<cit>
<quote><oVar>Arsin</oVar>, dans le langage des coutumes de certaines communes du nord de la France (Saint-Omer), usage d'après lequel, quand une personne étrangère à la commune, coupable d'avoir maltraité un bourgeois, négligeait de faire amende honorable à l'échevinage, plusieurs officiers et sergents de ville se rendaient au domicile du contumace et procédaient à la destruction de ses propriétés par le fer et le feu</quote>
<bibl>
<biblScope>Revue critique, 16 sept. 1976, p. 189</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Parmi l'arcins [l'incendie]</quote>
<bibl>
<biblScope>Raoul de C. 60</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Après l'<oVar>arsin</oVar> [il] prent et degete Les tisons aval et amont</quote>
<bibl>
<biblScope>l'Escoufle</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Depuis la destruction et <oVar>arsin</oVar> de la ville</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II, 148</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Ars ou ards, participe passé du verbe ardre.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ARSIN. Ajoutez : </re>

</re>
</entry>
<entry xml:id="arsis">
<form>
<orth>ARSIS</orth>
<pron>ar-sis'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de métrique ancienne. Il signifie le levé par opposition au frappé, avec cette observation que le levé, chez les anciens, marquait le temps fort ou la syllabe accentuée. Dans fagi l'<oVar>arsis</oVar> est la syllabe fa, sur laquelle on appuie en la prononçant. Appliquée aux mots, l'<oVar>arsis</oVar> signifiait aussi tout le commencement du mot, jusques et y compris la syllabe accentuée ; ainsi dans avenu, l'<oVar>arsis</oVar> comprend les deux syllabes ave, et la thésis na seulement. Appliquée au pied d'un vers, l'<oVar>arsis</oVar> voulait dire la syllabe accentuée de ce pied isolé, ou le commencement de ce pied jusques et y compris cette syllabe.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme grec signifiant action de lever, dérivé du verbe grec lever.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arsouille">
<form>
<orth>ARSOUILLE</orth>
<pron>ar-sou-ll' ll mouillées</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme bas. Nom à Paris des mauvais sujets du plus bas étage. C'est une <oVar>arsouille</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="arsouiller">
<form>
<orth>ARSOUILLER</orth>
<pron>ar-sou-llé, ll mouillées</pron>
<gram>v. n.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Se conduire en arsouille.</dictScrap>
<cit>
<quote>Déjà j'en connais quelques-uns qui prétendent avoir arsouillé (vous savez toute la valeur de ce terme) dans la révolution, et sont tout prêts à se remettre à la besogne, pourvu que ce soit pour tuer les coquins de riches, d'accapareurs....</quote>
<bibl>
<author>BABŒUF</author>
<biblScope>Pièces, II, 106</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="art.1">
<form>
<orth>ART</orth>
<pron>ar ; le t ne se lie pas : l'art oratoire, dites : ar oratoire, et non l'ar-t oratoire ; au pluriel l's ne se lie pas, les arts et les sciences, dites : les ar et les sciences ; cependant cette liaison plaît à quelques-uns, qui disent : les ar-z et les sciences</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Manière de faire une chose selon certaine méthode, selon certains procédés. Les <oVar>arts</oVar> de la paix. L'<oVar>art</oVar> oratoire, l'<oVar>art</oVar> de la parole. L'<oVar>art</oVar> musical. L'<oVar>art</oVar> militaire, l'<oVar>art</oVar> de la guerre. Les principes de l'<oVar>art</oVar> grec. La logique est l'<oVar>art</oVar> de raisonner. Posséder un <oVar>art</oVar>. Selon les règles de l'<oVar>art</oVar>. Les hommes de l'<oVar>art</oVar>. Parler avec <oVar>art</oVar>, sans <oVar>art</oVar>. Cet ouvrier est très habile dans son <oVar>art</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>La plupart des espèces d'animaux, comme les abeilles, les araignées, les castors, ont chacun un <oVar>art</oVar> particulier, mais unique, et qui n'a point parmi eux de premier inventeur ; les hommes ont une infinité d'<oVar>arts</oVar> différents, qui ne sont point nés avec eux et dont la gloire leur appartient</quote>
<bibl>
<author>FONTEN.</author>
<biblScope>des Billettes.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le grand <oVar>art</oVar> de la guerre attend quelquefois l'âge</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Sert. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mettant leur Apollon aux gages d'un libraire, Ils font d'un <oVar>art</oVar> divin un métier mercenaire</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Art poét. IV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Les maîtres de l'<oVar>art</oVar>, les plus habiles dans la matière dont il s'agit.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Au pluriel et absolument, la poésie et tous les <oVar>arts</oVar> libéraux et mécaniques.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il fit fleurir les <oVar>arts</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. I, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et ses justes faveurs aux mérites données Feront ressusciter l'excellence des <oVar>arts</oVar></quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Les <oVar>arts</oVar> libéraux, ceux qui sont du ressort de l'intelligence, de l'esprit.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Les beaux-<oVar>arts</oVar>, la musique, la peinture, la sculpture, l'architecture, l'éloquence et la poésie avant tout, et, subsidiairement, la danse. L'académie des beaux-<oVar>arts</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le plaisir instruisant par la voix des beaux-<oVar>arts</oVar> Embellira la vie au sein de nos remparts</quote>
<bibl>
<author>M. J. CHÉNIER</author>
<biblScope>Charles IX, II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Les <oVar>arts</oVar> d'agrément, le dessin, la musique et la danse considérés au point de vue de l'amusement.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Arts</oVar> mécaniques, ceux qui exigent surtout le travail de la main.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap><oVar>Art</oVar> par opposition à nature. L'<oVar>art</oVar> imitera la nature. Démosthène devait plus à l'<oVar>art</oVar>, Cicéron à la nature. Ville fortifiée par la nature et par l'<oVar>art</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Adresse dans les moyens employés pour obtenir un résultat.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je sais l'<oVar>art</oVar> de punir un rival téméraire</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. III, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il instruira ses fils dans l'<oVar>art</oVar> de commander</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Phèd. III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Absente de la cour je n'ai pas dû penser, Seigneur, qu'en l'<oVar>art</oVar> de feindre il fallût m'exercer</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous avez trouvé l'<oVar>art</oVar> d'être maître des cœurs</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cinna, V, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Son faux <oVar>art</oVar> de clémence, ou plutôt sa folie, Qui pense gagner Rome en flattant Cornélie</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Pomp. IV, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'<oVar>art</oVar> le plus innocent tient de la perfidie</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Zaïre, IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elle eût avec plus d'<oVar>art</oVar> trompé ma confiance</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>ib. III, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On s'est fait un <oVar>art</oVar> de se ruiner les uns les autres</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>Lam.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elle a l'<oVar>art</oVar> de me plaire</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Mis. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>S. m. pl. Autrefois, dans les universités, les humanités et la philosophie. Faculté des <oVar>arts</oVar>. Maître ès <oVar>arts</oVar>, celui qui avait pris ses degrés, et pouvait enseigner la philosophie et les lettres.</dictScrap>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>Titre donné à quelques ouvrages didactiques en prose et en vers. L'<oVar>Art</oVar> poétique d'Horace, de Boileau.</dictScrap>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap><oVar>Art</oVar> sacré ou grand <oVar>art</oVar>, nom donné aux doctrines et pratiques des philosophes hermétiques qui cherchaient la pierre philosophale. C'est un synonyme d'alchimie.</dictScrap>
</sense><sense ana="supplement" n="5">
<dictScrap>Ajoutez :</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Terme de l'université du moyen âge. Les sept <oVar>arts</oVar>, sorte d'enseignement encyclopédique comprenant le trivium et le quadrivium (voy. ces mots).</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense ana="supplement" n="8">
<dictScrap>Terme de pêche.</dictScrap>
<cit>
<quote>Dans le quartier de Cette, le grand <oVar>art</oVar>, la pêche de toutes les espèces pendant toute l'année ; le petit <oVar>art</oVar>, la pêche pendant la belle saison</quote>
<bibl>
<biblScope>Statistique des pêches maritimes, 1874, p. 115</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>Barbarins [il] est et de mout males arz</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. LXIX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Marsile sut des ars bien la maistrie</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 24</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Laissez ester vostre ire, qui vient de mauvais <oVar>art</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Sax. XIX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Li reis est riches huem, sages et de grant <oVar>art</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Th. le mart. 56</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Bien [elle] semble gentis femme et sans nul mauvais <oVar>art</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, XXII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je l'oï dire à un veillart, Qui sages iert et de grant <oVar>art</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 19180</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tant ont fait que là sont venu ; Mès il seront moult irascu, Ainz qu'il s'en partent, se Renart Ne les en gieta par son <oVar>art</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 13292</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Il entent par <oVar>art</oVar> science pratique, et par doctrine science speculative</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Que devient cette belle <oVar>art</oVar> ?</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 36</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cette tant celebrée <oVar>art</oVar> de deviner des Thoscans</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 45</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les licences de l'<oVar>art</oVar></quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 166</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Maistre ez <oVar>arts</oVar></quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 188</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Entre les <oVar>arts</oVar> liberaux, commenceons par l'<oVar>art</oVar> qui nous faict libres : elles servent toutes à....</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 173</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En un <oVar>art</oVar> qui....</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 286</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un si bel <oVar>art</oVar></quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 387</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si j'estois du mestier, je naturaliserois l'<oVar>art</oVar>, autant comme ils artialisent la nature</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>III, 355</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cestuy Thales avoit bruit d'estre poete lyrique, et prenoit le tiltre de cest <oVar>art</oVar> là</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Lyc. 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Aujourd'huy que l'<oVar>art</oVar> d'astrologie est beaucoup plus parfaitement entendue qu'elle ne l'estoit alors</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Arist. 47</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vegece, de l'<oVar>art</oVar> militaire</quote>
<bibl>
<author>Végèce</author>
<biblScope>Fronton, etc. traduits en français, 1536, f° 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Du faict de la guerre et <oVar>art</oVar> militaire</quote>
<bibl>
<author>VALLO</author>
<biblScope>1554. Art de la guerre, composé en sept livres par Macchiavelli, Paris, 1546</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote/>
<bibl>
<biblScope>Art militaire par Onosandre, traduit par VIGENERE, 1605</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. art ; espagn. et ital. arte ; du latin ars. Le genre de art a varié dès les premiers temps de la langue : on le trouve, dans les plus vieux textes, tantôt féminin (ce qui est le genre étymologique), tantôt masculin ; il n'était pas encore fixé au XVIe siècle ; aujourd'hui, le masculin a prévalu.</etym>

</entry>
<entry xml:id="art.2">
<form>
<orth>ART</orth>
<pron>ar</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de pêche. Sorte de filet, dit ordinairement boulier.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="artaban">
<form>
<orth>ARTABAN</orth>
<pron>ar-ta-ban</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Nom d'un roi des Parthes qui, ayant remporté des victoires sur les Romains, s'en glorifia tellement, que de là est venu le proverbe : Fier comme <oVar>Artaban</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<re ana="supplement">
<re>ARTABAN. Ajoutez : - ÉTYM. Fier comme Artaban vient du Cyrus de Mlle de Scudéry, dans lequel un personnage de ce nom se montre d'une fierté remarquable. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="artelle">
<form>
<orth>ARTELLE</orth>
<pron>ar-tè-l'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de plombier. Morceau de bois de chêne concave, servant à verser la soudure.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="artémise">
<form>
<orth>ARTÉMISE</orth>
<pron>ar-té-mi-z'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>La 106e planète télescopique, découverte par M. Watson.</dictScrap>
</sense>
<etym>En grec, reine de Carie, célèbre par son amour pour son mari Mausole.</etym>
</entry>
<entry xml:id="artémonien">
<form>
<orth>ARTÉMONIEN</orth>
<pron>ar-té-mo-niin</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Sectaire qui niait la divinité de Jésus.</dictScrap>
</sense>
<etym>Artémon, auteur de cette hérésie.</etym>
</entry>
<entry xml:id="artère">
<form>
<orth>ARTÈRE</orth>
<pron>ar-tê-r'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme d'anatomie. Les <oVar>artères</oVar> sont des vaisseaux destinés à porter le sang soit du ventricule droit du cœur au poumon, soit du ventricule gauche du cœur à toutes les autres parties du corps.</dictScrap>
<cit>
<quote>La grande <oVar>artère</oVar> qui en voie ses branches par tout le corps</quote>
<bibl>
<author>DESC.</author>
<biblScope>Méth. 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. Grande voie de communication. Cette rue est une <oVar>artère</oVar> pour la ville. Ce fleuve est une <oVar>artère</oVar> pour le pays.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Il i a des vaines que li phisique apiele artaires, ce sont les vaines qui batent</quote>
<bibl>
<author>ALEBRAND</author>
<biblScope>f° 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>L'artere venant du cœur</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>I, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'artere est vaisseau à sang (comme la veine), mais plus spirituel, et est nommée artere, pource qu'elle contient plus largement d'esprit</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>I, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un aneurisme à l'artere veineuse (veine pulmonaire)</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>V, 30</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. et ital. arteria ; du grec. Ce mot a d'abord été employé pour signifier la trachée-artère et ses ramifications ; puis il a été appliqué aux artères proprement dites ; il vient du verbe grec suspendre, et signifie ce qui est suspendu, dénomination qui convient assez à la trachée (comp. AORTE).</etym>
</entry>
<entry xml:id="artérialisation">
<form>
<orth>ARTÉRIALISATION</orth>
<pron>ar-té-ri-a-li-za-sion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de physiologie. Transformation du sang veineux en sang artériel, dans son passage à travers le poumon.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="artérialisé">
<form>
<orth>ARTÉRIALISÉ, ÉE</orth>
<pron>ar-té-ri-a-li-zé, zée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Le sang veineux <oVar>artérialisé</oVar> dans les vésicules pulmonaires.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="artérialiser">
<form>
<orth>ARTÉRIALISER</orth>
<pron>ar-té-ri-a-li-zé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de physiologie. Changer en sang artériel.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="artériel">
<form>
<orth>ARTÉRIEL, ELLE</orth>
<pron>ar-té-ri-èl, è-l'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui appartient aux artères.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Sang <oVar>artériel</oVar>, sang rouge, ainsi dit parce qu'il est charrié par les artères.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Système <oVar>artériel</oVar>, ensemble des artères considérées depuis leur origine au cœur jusqu'à leur terminaison dans les divers organes.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Canal <oVar>artériel</oVar>, tronc vasculaire qui n'existe que chez le fœtus, et par lequel l'artère pulmonaire, après avoir fourni deux petites branches aux poumons, se termine dans l'aorte près de sa crosse.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Trachées <oVar>artérielles</oVar>, dans les insectes, celles qui naissent immédiatement des stigmates, reçoivent l'air d'une manière directe, et le transportent tout de suite dans toutes les parties du corps.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>XVIe s.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le cœur comme estant l'officine du sang arteriel</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>Licorne, 17</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si le sang est arterial, les signes seront semblables à ceux des aneurismes</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>VI, 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<etym>Artère.</etym>
</entry>
<entry xml:id="artérieux">
<form>
<orth>ARTÉRIEUX, EUSE</orth>
<pron>ar-té-ri-eû, eû-z'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui tient de la nature de l'artère.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>La veine artérieuse, nom ancien de l'artère pulmonaire.</dictScrap>
<cit>
<quote>La veine artérieuse, qui a été ainsi mal nommée</quote>
<bibl>
<author>DESC.</author>
<biblScope>Méth. 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Les uns [des muscles] sont dits nerveux, veineuz et arterieux, pour ce qu'ils ont sensiblement nerf, veine et artere</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>I, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le cœur a connexion avec les poulmons par la veine arterieuse et artere veineuse</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>II, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Arteriosus, de arteria (voy. <ref target="artère">ARTÈRE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="artériole">
<form>
<orth>ARTÉRIOLE</orth>
<pron>ar-té-ri-o-l'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Petite artère, artère trop petite pour être décrite et dénommée.</dictScrap>
</sense>
<etym>Diminutif d'arteria.</etym>
</entry>
<entry xml:id="artériologie">
<form>
<orth>ARTÉRIOLOGIE</orth>
<pron>ar-té-ri-o-lo-gie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Partie de l'anatomie qui traite des artères.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme grec (voy. <ref target="artère">ARTÈRE</ref>), et traité (voy. <ref target="logique">LOGIQUE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="artériotomie">
<form>
<orth>ARTÉRIOTOMIE</orth>
<pron>ar-té-ri-o-to-mie</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de chirurgie. Saignée pratiquée à une artère.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Phlebotomie est incision de veine evacuant le sang avec les autres humeurs, comme l'incision de l'artere est dite arteriotomie</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XV, 66</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>En grec, (voy. <ref target="artère">ARTÈRE</ref>), et terme signifiant action de couper (voy. <ref target="tome">TOME</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="artésien">
<form>
<orth>ARTÉSIEN, ENNE</orth>
<pron>ar-té-ziin, ziè-n'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Puits <oVar>artésien</oVar>, puits foré à l'aide d'une sonde et donnant une eau jaillissante.</dictScrap>
</sense>
<etym>Bas-latin, artesianus, d'Atrebates, forme latinisée du nom gaulois des peuples de l'Artois.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arthralgie">
<form>
<orth>ARTHRALGIE</orth>
<pron>ar-tral-jie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Douleurs dans les articulations ; névralgie articulaire.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs signifiant articulation et douleur.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arthrite">
<form>
<orth>ARTHRITE</orth>
<pron>ar-tri-t'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Inflammation d'une articulation par une cause quelconque.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme dérivé du mot grec articulation.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arthritique">
<form>
<orth>ARTHRITIQUE</orth>
<pron>ar-tri-ti-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Qui a rapport aux articulations des membres. Douleurs <oVar>arthritiques</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Li tiers ensoines [excuse] si est, se l'on est acoustumés de maladie qui vient soudainement, comme de goute arteutique ou de vertin</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>LXI, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Malade de goutes artetiques et de gravelle</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 62</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Douleurs <oVar>arthritiques</oVar></quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>V, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le virus <oVar>arthritique</oVar></quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XV, 66</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De la maladie <oVar>arthritique</oVar> vulgairement appelée goute</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XXI, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. artetic ; espagn. et ital. artetico ; terme dérivé du mot grec articulation. Le grec et le latin artus, membre, ont le même radical ar (voy. <ref target="art">ART</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="arthrodial">
<form>
<orth>ARTHRODIAL, ALE</orth>
<pron>ar-tro-di-al, a-l'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'anatomie. Qui a rapport à une arthrodie. Cartilages arthrodiaux.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="arthrodie">
<form>
<orth>ARTHRODIE</orth>
<pron>ar-tro-die</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'anatomie. Articulation qui résulte du concours de la saillie peu prononcée d'un os avec une cavité osseuse peu profonde, comme l'articulation de l'os maxillaire avec la tête.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>L'<oVar>arthrodie</oVar> ou articulation de la teste de l'omoplate</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>IV, 25</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Terme dérivé du mot grec articulation.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arthrodiées">
<form>
<orth>ARTHRODIÉES</orth>
<pron>ar-tro-di-ée</pron>
<gram>s. f. plur.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'histoire naturelle. Classe d'être vivants qui sont composés de filaments articulés.</dictScrap>
</sense>
<etym>Arthrodie.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arthropyose">
<form>
<orth>ARTHROPYOSE</orth>
<pron>ar-tro-pi-ô-z'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Suppuration d'une articulation.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs signifiant articulation et pus.</etym>
</entry>
<entry xml:id="artichaud">
<form>
<orth>ARTICHAUD</orth>
</form>
<sense>
<dictScrap>ÉTYM. Ajoutez : L'étymologie de M. Pihan est fausse ; ardhichoki signifierait terre de l'épine, et non épine de la terre ; ardhichoki, artichot, termes employés dans le Levant, sont des corruptions du mot européen. Le nom arabe de l'<oVar>artichaud</oVar> est al-harchof ou al-harchouf ; de là dérivent l'espagn. alcachofa, alcarchofa, et le port. alcachofra. L'ital. articiocco, et le français <oVar>artichaud</oVar> paraissent être des altérations ultérieures de la forme espagnole.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="artichaut">
<form>
<orth>ARTICHAUT</orth>
<pron>ar-ti-chô ; le t ne se lie pas ; artichaut à la poivrade, dites : ar-ti-chô à la poivrade ; au pluriel l's se lie ; des artichauts à la poivrade, des ar-ti-chô-z à</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Plante potagère de la famille des composées, qui a la forme d'un gros chardon (cynara scolimus, L.).</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Le fruit de cette plante.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap><oVar>Artichaut</oVar> de Jérusalem, variété de courge cultivée pour la cuisine.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap><oVar>Artichaut</oVar> des Indes, patate.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Artichaut</oVar> d'hiver, topinambour.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Artichaut</oVar> des toits, joubarbe.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Pièce de serrurerie, hérissée de pointes et de crocs, dont on garnit une clôture.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Petite pièce d'artifice.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Si par necessité l'on seme l'artichau, ce sera en terre fumée</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>516</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'une et l'autre plante se blanchit par artifice, leurs costes se rendans mangeables mais en telle utilité, la carde surpasse l'artichau ; au contraire la pomme de l'artichau excede en bonté celle de la carde</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>518</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Ital. articiocco ; bas-lat. articactus, articoctus ; de l'arabe ardhischoki, artichaut, de ardhi, terre, et schoki, épine. Il y a de plus en espagnol alcachofa, en portugais alcachofra, en italien carciofo, qui dérivent de l'arabe charschafa, artichaut.</etym>
</entry>
<entry xml:id="artichautière">
<form>
<orth>ARTICHAUTIÈRE</orth>
<pron>ar-ti-chô-tiê-r'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terrain planté en artichauts.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Vase qui sert à faire cuire les artichauts.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="article">
<form>
<orth>ARTICLE</orth>
<pron>ar-ti-kl'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme d'anatomie. Jointure de deux os. Amputation dans l'<oVar>article</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les doigts des pieds, avec leurs <oVar>articles</oVar> et leurs ongles, servent à tâter le terrain sur lequel on marche</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Exist. I, 34</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Les différentes parties du corps des insectes ; les portions d'une tige comprises entre les nœuds.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Dans la peinture et la sculpture, se dit quelquefois des jointures et des articulations, et d'un très petit contour qu'on appelle aussi temps.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Moment, conjoncture. Usité, en ce sens, seulement dans la locution : à l'<oVar>article</oVar> de la mort, au dernier moment de la vie.</dictScrap>
<cit>
<quote>On y était obligé à l'<oVar>article</oVar> de la mort</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quand, à l'<oVar>article</oVar> de la mort, il persiste dans la soif du sang</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Phil. II, 106</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Petite partie qui forme une division dans un contrat, dans un ouvrage littéraire, etc. <oVar>Article</oVar> de loi. L'<oVar>article</oVar> du traité est clair. Les <oVar>articles</oVar> d'une capitulation. Nous allons traiter ces matières <oVar>article</oVar> par <oVar>article</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Quand il eut réglé les <oVar>articles</oVar> avec beaucoup de peine</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>557</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'ai fait un <oVar>article</oVar> exprès pour montrer....</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Euch. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Par extension, passage d'un écrit quelconque. Les deux premiers <oVar>articles</oVar> de votre lettre.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Sujet, matière, chose. Cet <oVar>article</oVar> est difficile. Justifiez-moi sur l'autre <oVar>article</oVar>. Je passerai sur cet <oVar>article</oVar>. Un seul <oVar>article</oVar> de dépense.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il se moquait de la folie du chevalier sur cet <oVar>article</oVar></quote>
<bibl>
<author>HAMILT.</author>
<biblScope>Gramm. 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>N'y ayant plus rien à faire sur cet <oVar>article</oVar></quote>
<bibl>
<author>HAMILT.</author>
<biblScope>ib. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'était un <oVar>article</oVar> dont on était convenu avec soi-même</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Disp.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qu'est-ce que cet intérêt si délicat pour l'<oVar>article</oVar> de votre réputation, cette sensibilité si exquise à la piqûre la plus légère de la satire ?</quote>
<bibl>
<author>DIDER.</author>
<biblScope>Ess. s. Claude, liv. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Familièrement. C'est un autre <oVar>article</oVar>, c'est-à-dire nenni, je m'y refuse. Je veux bien lui prêter de l'argent ; mais lui en donner, c'est un autre <oVar>article</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Terme de palais. Interroger sur faits et <oVar>articles</oVar>, interroger sur toutes les circonstances d'une affaire.</dictScrap>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap><oVar>Article</oVar> de foi, point de croyance, vérité réelle. Tout ce qui est dans le symbole des apôtres est un <oVar>article</oVar> de foi.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ils ont fait un <oVar>article</oVar> de foi de cette parole</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. II, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Familièrement. Croire une chose comme <oVar>article</oVar> de foi, la croire fermement.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il ne faut pas prendre pour <oVar>articles</oVar> de foi les explications des scolastiques</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Lett. 246</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Ses paroles ne sont pas <oVar>articles</oVar> de foi, elles ne méritent pas qu'on y ajoute foi.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je ris de ces discours frivoles ; On sait fort bien que ses paroles Ne sont pas <oVar>articles</oVar> de foi</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Épig. 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>Sujet traité dans un journal, dans une revue, dans un dictionnaire. Avez-vous lu l'<oVar>article</oVar> qui a paru ce matin dans le Moniteur ?</dictScrap>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>Objet de commerce, marchandise. Beaucoup d'<oVar>articles</oVar> de toilette, d'orfévrerie.</dictScrap>
</sense>
<sense n="9">
<dictScrap>En termes de grammaire, petit mot qui précède ordinairement le substantif, et qui a pour objet de le présenter comme défini ou indéfini. Il y a deux <oVar>articles</oVar> : l'<oVar>article</oVar> défini, le, la, les ; l'<oVar>article</oVar> indéfini, un, une. Le latin n'a point l'<oVar>article</oVar> défini.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>En grammaire générale, l'<oVar>article</oVar> défini est un adjectif déterminatif (voy. <ref target="adjectif">ADJECTIF</ref>) qui limite l'étendue des substantifs, c'est-à-dire qui les applique positivement aux individus auxquels ils conviennent dans la circonstance actuelle.</dictScrap>
</sense>
</sense><sense ana="supplement" n="10">
<dictScrap>Bouhours prend <oVar>article</oVar> au sens de pronom personnel : Je dirai en latin decipit et placet ; en italien, inganna e piace ; en espagnol, engaña y agrada, parce que ces langues omettent leurs <oVar>articles</oVar> ; mais en français je suis obligé de dire : il trompe et il plaît, Entretiens d'Ariste et d'Eugène, p. 411, 3e édit. 1671.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="11">
<dictScrap>Vaugelas l'emploie pour préposition : Premièrement, voyons les <oVar>articles</oVar> devant les verbes ; ce que nous appelons ici <oVar>articles</oVar>, d'autres les appellent prépositions, mais la dispute du nom ne fait rien à la chose, Remarques, p. 236, édit. in-4°, 1704.</dictScrap>
</sense>
<note type="REM.">On avait, dans le XVIIe siècle, diverses locutions proverbiales où article figurait. Quand un homme s'est ruiné en peu de temps, on dit qu'il a mangé tout son bien en un article ; et d'un goulu qui mange vite, on dit que, quand il tient un poulet, il n'en fait qu'un article ; et d'un homme qui est confus, on dit qu'il met tout en un article, qu'il ne fait aucune distinction des choses. Ces locutions sont hors d'usage. </note>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Comme debas fust entre nous d'une part et les marcheans d'autre part, de quatre <oVar>articles</oVar></quote>
<bibl>
<author>TAILLIAR</author>
<biblScope>Recueil, p. 288</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quiconques forferoit et iroit encontre les <oVar>articles</oVar> qu'il aveient establi en la thalemelerie [boulangerie]</quote>
<bibl>
<biblScope>Liv. de just. 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il sont trois manieres de nombres, digit, <oVar>article</oVar>, compost ; li digit sont deusques à neuf ; li <oVar>article</oVar>, 10 et li nombre qui sont multiplié par 10 ; li compost sont establi des <oVar>articles</oVar> et des digis, 11, 12 et les autres</quote>
<bibl>
<biblScope>Comput, p. 15</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Sur le titre des <oVar>articles</oVar> dessus dites</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II, 103</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Fut la chose toute accordée et ordonnée sur l'<oVar>article</oVar> de la paix</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II, 55</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Ils quittent aux adversaires aulcuns <oVar>articles</oVar> de ceulx qui sont en debat</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 204</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Combien de choses nous servoient hier d'<oVar>articles</oVar> de foi, qui....</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 205</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Toute leur science ethique ne contient que ces deux <oVar>articles</oVar></quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 238</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La pituite modere le sang, et aide le mouvement des <oVar>articles</oVar></quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>Introd. 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les os ont leur conjonction : les uns par arthrose ou <oVar>article</oVar> ; les autres par symphyse</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>IV, 43</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ayant couché un <oVar>article</oVar> de despense de dix talents</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Péric. 43</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Demander des <oVar>articles</oVar> et conditions honnestes</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Cor. 50</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. article ; espagn. articulo ; ital. articolo ; de articulus, diminutif de artus, membre, de même radical que le mot grec signifiant articulation, membre.</etym>

</entry>
<entry xml:id="articulaire">
<form>
<orth>ARTICULAIRE</orth>
<pron>ar-ti ku-lê-r'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme de médecine. Qui a rapport aux articulations des membres. Rhumatisme <oVar>articulaire</oVar>.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Capsules <oVar>articulaires</oVar>, ligaments capsulaires qui environnent certaines articulations. Quelques auteurs ont donné ce nom aux membranes synoviales.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Facettes <oVar>articulaires</oVar>, apophyses <oVar>articulaires</oVar>, celles au moyen desquelles des os sont articulés entre eux.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En termes de botanique, feuilles <oVar>articulaires</oVar>, celles qui naissent des nœuds ou articulations de la tige ou de ses ramifications.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>De la maladie <oVar>articulaire</oVar>, dite vulgairement goute</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XXI, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. articular ; de articularis, de articulus (voy. <ref target="article">ARTICLE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="articulairement">
<form>
<orth>ARTICULAIREMENT</orth>
<pron>ar-ti-ku-lê-re-man</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Par article.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Le dit gouverneur commanda au dit exposant qu'il feist la dite information plus articulierement</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>articulariter.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>M. de Vieilleville dit à Sa Majesté, qu'elle avait bien <oVar>articulairement</oVar> respondu sur toute son instruction ; mais....</quote>
<bibl>
<author>CARL.</author>
<biblScope>VIII, 26</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Articulaire, et le suffixe ment.</etym>
</entry>
<entry xml:id="articulat">
<form>
<orth>ARTICULAT</orth>
<pron>ar-ti-ku-la</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de droit. Pièce dans laquelle on articule, on énonce par articles. M.... soutint pertinent et admissible un <oVar>articulat</oVar> de faits, desquels il résultait que.... Gaz. des Trib. 10 févr. 1876, p. 137, 4e col.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="articulation">
<form>
<orth>ARTICULATION</orth>
<pron>ar-ti-ku-la-sion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Jointure des os. Les blessures des <oVar>articulations</oVar> sont dangereuses.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap><oVar>Articulation</oVar> accidentelle, <oVar>articulation</oVar> contre nature, fausse <oVar>articulation</oVar>, celle qui s'établit soit entre les deux fragments d'une fracture non consolidée, soit entre l'extrémité d'un os luxé non réduit et la partie non articulaire de l'os voisin, avec laquelle elle est venue se mettre en contact.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Terme d'entomologie et de botanique. Les <oVar>articulations</oVar> des antennes. Plusieurs plantes sont munies d'<oVar>articulations</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En termes de palais, <oVar>articulation</oVar> des faits, énonciation des faits article par article.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Son articulé de la voix.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les consonnes sont appelées consonnes, parce qu'elles sonnent avec les voyelles, et ne font que marquer les diverses <oVar>articulations</oVar> de la voix</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Bourg. Gent. II, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Manière de prononcer les syllabes, les mots. Une <oVar>articulation</oVar> nette.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="5">
<dictScrap>Terme de géologie. Se dit des différences de configuration de la surface terrestre dans le plan vertical et le plan horizontal, dans le relief et la sinuosité des continents.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Pour la conformation et <oVar>articulation</oVar> de la voix, la langue a esté flexile et mobile par toutes les parties de la bouche</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>IV, 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Une masse rude sans <oVar>articulation</oVar> de membres distingués [môle]</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XVIII, 40</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Articulatio (voy. <ref target="articuler">ARTICULER</ref>).</etym>
<re ana="supplement">
<re>ARTICULATION. Ajoutez : </re>

</re>
</entry>
<entry xml:id="articulé">
<form>
<orth>ARTICULÉ, ÉE</orth>
<pron>ar-ti-ku-lé, lée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>En histoire naturelle, qui a des articulations. Animaux <oVar>articulés</oVar>.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Les animaux <oVar>articulés</oVar> ou, substantivement, les <oVar>articulés</oVar>, première division des invertébrés annelés, et l'une des quatre grandes divisions du règne animal ; ils comprennent tous ceux qui ont un squelette extérieur disposé sous la forme d'anneaux qui entourent le corps en s'articulant les uns avec les autres. Ils se subdivisent en cinq classes : les arachnides, les insectes, les myriopodes, les crustacés, les cirrhipèdes ou cirrhopodes.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En botanique, muni de nœuds, comme la tige des graminées, de la vigne.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Joint par articulation. L'humérus <oVar>articulé</oVar> avec l'omoplate.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Fig. Distinct, en parlant de la prononciation. Voix <oVar>articulée</oVar>. Débit bien <oVar>articulé</oVar>. Paroles mal <oVar>articulées</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Et cent voix tout à coup, sans être <oVar>articulées</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Oedipe, I, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ses cris plaintifs et sourds, et mal <oVar>articulés</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Sémiram. V, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Énoncé par article, affirmé. Il fallait parler sur des faits bien <oVar>articulés</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="articulément">
<form>
<orth>ARTICULÉMENT</orth>
<pron>ar-ti-ku-lé-man</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>D'une manière articulée, distincte.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il suffit que je veuille parler haut ou bas.... en un moment, je fais <oVar>articulément</oVar> et distinctement mille mouvements, dont je n'ai nulle connaissance distincte</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Élévat. sur myst. IV, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="articuler">
<form>
<orth>ARTICULER</orth>
<pron>ar-ti-ku-lé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>En termes d'anatomie, joindre des articulations. <oVar>Articuler</oVar> un squelette, en joindre les os suivant leurs rapports articulaires.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En termes de peinture et de sculpture, exprimer les jointures des os, le passage d'un membre à un autre.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Technologie. Joindre, unir, lier par des anneaux, des chaînons.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Prononcer distinctement. Depuis l'attaque d'apoplexie, il a de la peine à <oVar>articuler</oVar> les mots.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Absolument.</dictScrap>
<cit>
<quote>Phédon parle bas dans la conversation, et il <oVar>articule</oVar> mal</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Leur voix, stylée aux tons mâles et fermes, <oVar>Articulait</oVar> sans rien perdre des termes</quote>
<bibl>
<author>GRESSET</author>
<biblScope>Vert-Vert, ch. III</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Prononcer. Je l'entendis <oVar>articuler</oVar> votre nom.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Absolument.</dictScrap>
<cit>
<quote>Vous n'<oVar>articulez</oVar> pas, vous ne vous faites pas entendre</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La princesse de Conti se jeta aux pieds du roi, baignée de ses larmes, et ne pouvant presque <oVar>articuler</oVar></quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>24, 20</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>En termes de palais, <oVar>articuler</oVar> des faits, les énoncer article par article.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>En général, avancer, affirmer. <oVar>Articuler</oVar> un fait.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je lui ai demandé sa protection sans rien <oVar>articuler</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Lett. quiét. 416</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>En termes de musique, exécuter d'une façon nette et distincte.</dictScrap>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>S'<oVar>articuler</oVar>, v réfl. Terme d'anatomie. Se joindre par articulation. Le fémur s'<oVar>articule</oVar> avec l'os de la hanche.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Arriere, mastins, hors de la quarriere ! venez vous ici <oVar>articuler</oVar> [attaquer] mon vin et compisser mon tonneau ?</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Pant. III, prol.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les Allemants ne sont pas communement duicts à telles singularitez, d'ainsi <oVar>articuler</oVar> [préciser] les affaires</quote>
<bibl>
<author>CARL.</author>
<biblScope>VII, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que ce n'estoit pas aux vaincus de donner la loy aux vainqueurs, ny d'<oVar>articuler</oVar> [poser des articles, des conditions], mais de se soubsmettre....</quote>
<bibl>
<author>CARL.</author>
<biblScope>VII, 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous laissant toute puissance et authorité absolue de capituler, <oVar>articuler</oVar>, transiger et parlementer</quote>
<bibl>
<author>CARL.</author>
<biblScope>IX, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les conditions du jeu ainsi <oVar>articulées</oVar></quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Rom. 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que ce soit une voix <oVar>articulée</oVar> ny une parole exprimée et exquisement formée en un corps qui n'a point d'ame, il est du tout impossible</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Cor. 58</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nature a fait et composé le pied de plusieurs doigts mobiles et <oVar>articulés</oVar> comme la main</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>IV, 38</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il a articlé contre vous aultrement que vous ne pensés</quote>
<bibl>
<author>PALSGR.</author>
<biblScope>p. 437</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. articular ; ital. articolare ; du lat. articulare, de articulus (voy. <ref target="article">ARTICLE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="artien">
<form>
<orth>ARTIEN</orth>
<pron>ar-siin</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme dont on se servait dans les anciennes universités pour signifier les écoliers sortis des humanités et étudiant en philosophie.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Hé ! arcien, Decretiste, fisicien, Et vous la gent Justinien....</quote>
<bibl>
<author>RUTEB.</author>
<biblScope>79</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Li clerc de Paris la citei, Je di de l'universitei Nouméement li arcien....</quote>
<bibl>
<author>RUTEB.</author>
<biblScope>155</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Si seront 20 escolier enfant en grammaire, et 30 en logique et en philosophie, et 20 en theologie ou en divinité ; si aura chascun grammairien par semaine quatre sous, li <oVar>artien</oVar> six sous, et li theologien huit sous</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>ars.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Latin, ars (voy. <ref target="art">ART</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="artifice">
<form>
<orth>ARTIFICE</orth>
<pron>ar-ti-fi-s'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Habile, industrieuse combinaison de moyens. Les <oVar>artifices</oVar> de l'éloquence.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le joug du chariot était composé de nœuds entrelacés avec tant d'<oVar>artifice</oVar>, qu'on n'en eût su découvrir le commencement ni la fin</quote>
<bibl>
<author>VAUGEL.</author>
<biblScope>Q. C. liv. III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Démêlez, si vous pouvez, l'<oVar>artifice</oVar> infini qui entre dans la formation des insectes</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Car. Vérité de la rel.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Condition qui fait l'<oVar>artifice</oVar> et le jeu de la machine politique</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Contr. I, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On use de mille <oVar>artifices</oVar> pour y parvenir</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XXII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si par ton <oVar>artifice</oVar> Je pouvais revoir....</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. III, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On nous imputerait ce mauvais <oVar>artifice</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Hor. II, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que pour avoir vos biens on dresse un <oVar>artifice</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Mis. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ces âmes nobles et courageuses, que nuls besoins, nulle disproportion, nuls <oVar>artifices</oVar> ne peuvent séparer de ceux qu'ils se sont une fois choisis pour amis</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les images sont aussi d'un grand <oVar>artifice</oVar> pour donner du poids au discours</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>du Subl. 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Ruse, déguisement, fraude. Avoir recours à l'<oVar>artifice</oVar>. Parler sans <oVar>artifice</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'<oVar>artifice</oVar> pourtant vous y peut être utile</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cinna, III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Britannicus pourrait t'accuser d'<oVar>artifice</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je ne viens point armé d'un indigne <oVar>artifice</oVar>....</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Andr. IV, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>.... L'<oVar>artifice</oVar> est grossier ; Tu te fais criminel pour te justifier</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Phèdre, IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Composition pyrotechnique destinée soit aux divertissements soit à la guerre. Pièce d'<oVar>artifice</oVar>. Feu d'<oVar>artifice</oVar>, ensemble de pièces d'<oVar>artifice</oVar> qu'on fait brûler d'ordinaire pour un divertissement.</dictScrap>
<cit>
<quote>Mme de Wolmar dit : allons tirer le feu d'<oVar>artifice</oVar></quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Hél. V, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Feu d'<oVar>artifice</oVar> éteint par une averse</quote>
<bibl>
<author>BÉRANG.</author>
<biblScope>Fille du Peuple.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Fig. C'est un feu d'<oVar>artifice</oVar>, se dit d'un discours, d'un écrit brillant, mais qui n'a pas de fonds.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote><oVar>Artifice</oVar> mecanique ou servile</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Thèse de MEUNIER.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Personnes de divers <oVar>artifices</oVar>, comme sont un medecin et un laboureur de terres</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Autres ferremens et <oVar>artifices</oVar> à faire monnoye</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>artificium.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Les maistres du mestier et <oVar>artifice</oVar> de boulengerie et taillemellerie</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Si nous prenons le vray flatteur qui sçache bien avec <oVar>artifice</oVar> et dexterité grande mener le mestier</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Comm. discern. le flatt. 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le plus grand meurtre des uns et des autres fut par les <oVar>artifices</oVar> de feu dequoi les assaillants porterent le plus, comme mieux fournis</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. I, 243</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je ne veux oublier les <oVar>artifices</oVar> par lesquels on relevoit les courages des soldats en tous les combats</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>ib. I, 244</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Aians pris le vent à propos, et porté quantité d'<oVar>artifices</oVar></quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>ib. II, 50</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les femmes portoient les <oVar>artifices</oVar> de feux, les cercles et les chausses-trapes</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>ib. II, 58</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ville forte d'assiette et d'<oVar>artifice</oVar></quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>ib. II, 385</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>À la lueur des feux d'<oVar>artifice</oVar>, la charge se fait de tous costez</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>ib. III, 386</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un œil fait par <oVar>artifice</oVar></quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XVII, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. artifici ; espagn. artificio ; ital. artifizio ; de artificium, de ars (voy. <ref target="art">ART</ref>), et facere (voy. <ref target="faire">FAIRE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="artificiel">
<form>
<orth>ARTIFICIEL, ELLE</orth>
<pron>ar-ti-fi-si-èl, è-l'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui se fait par art, opposé à naturel. Fleurs, dents <oVar>artificielles</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je ne fais point des hommes <oVar>artificiels</oVar> ; j'en connais</quote>
<bibl>
<author>BALZ.</author>
<biblScope>6e disc. sur la cour.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Mémoire <oVar>artificielle</oVar>, méthode imaginée pour apprendre et retenir.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>En termes d'astronomie, horizon <oVar>artificiel</oVar>, plan qui passe par le centre du globe, et qui est parallèle à l'horizon apparent.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>En termes de rhétorique, preuves <oVar>artificielles</oVar>, celles que l'orateur tire de son propre fonds, par opposition aux preuves produites par le sujet même. Les preuves <oVar>artificielles</oVar> sont les définitions, les causes, les effets.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>En histoire naturelle, caractères <oVar>artificiels</oVar>, ceux qui sont énoncés à l'effet seulement de faire distinguer les êtres naturels les uns des autres, et qu'on emprunte indifféremment à telle ou telle de leurs parties, pourvu qu'elle soit bien apparente. Méthode <oVar>artificielle</oVar>, celle qui, pour ses divisions correspondantes, emploie des caractères divers, choisis indifféremment, dans tous les organes, suivant le besoin ou la commodité, et sans nul égard aux rapports naturels qui peuvent exister entre les êtres. Systèmes <oVar>artificiels</oVar>, ceux qui, en botanique, ont été imaginés dans la seule intention de faire trouver aisément le nom des espèces, sans qu'il soit besoin à celui qui les crée, et à ceux qui en font usage, de connaître l'organisation approfondie des plantes.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="REM.">On lit dans le Dictionnaire de l'Académie : Jour artificiel, l'espace de temps entre le lever et le coucher du soleil, par opposition à jour naturel ou astronomique, espace de 24 heures. Cette définition n'est pas bonne, puisque, d'un côté ni de l'autre, il n'y a rien d'artificiel. Il faut le remplacer par : Jour naturel, espace compris entre le lever et le coucher du soleil ; jour astronomique, espace de 24 heures. </note>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Et ainsi le voyon nous et en choses natureles et en artificieles</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 306</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Instruments mecaniques ou <oVar>artificiels</oVar></quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Thèse de MEUNIER.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Et semblablement les chançons natureles sont delectables et embellies par la melodie et les teneurs, trebles et contreteneurs du chant de la musique artificiele</quote>
<bibl>
<author>E. DESCH.</author>
<biblScope>Art de faire chansons.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Cet assaut opiniastré et très bien deffendu, principallement par les feux <oVar>artificiels</oVar>, fit en fin quitter la basse court aux Anglois et se retirer dans la cuve</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. I, 28</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Œil <oVar>artificiel</oVar></quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XVII, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. artificial ; ital. artifiziale ; d'artificialis, d'artificium, artifice.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ARTIFICIEL. Ajoutez : </re>
<re>Aujourd'hui, horizon artificiel, surface réfléchissante placée horizontalement, telle que la surface supérieure d'un bain de mercure, qui sert à déterminer la hauteur des astres au-dessus de l'horizon, à l'aide des instruments à réflexion. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="artificiellement">
<form>
<orth>ARTIFICIELLEMENT</orth>
<pron>ar-ti-fi-si-è-le-man</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>D'une manière artificielle. Un automate se meut <oVar>artificiellement</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Et ne trueve l'en pas de ceste science livres plus raisonnablement, artificialement et complectement composés que sont les livres de Aristote</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Prol.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Que celuy qui est studieux d'eloquence y note diligemment ce qu'il y a d'escrit purement et <oVar>artificiellement</oVar> [avec art]</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Comm. lire les poëtes, 43</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La mareschalle, aiant reçu quelques discourtoisies en passant par les villes des refformez, soit qu'elles fussent par accident, ou qu'elle-mesme les eust <oVar>artificiellement</oVar> pratiquées, en irrita son mari</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. II, 267</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et sont les dites tours si <oVar>artificiellement</oVar> construites que charrettes y montent aisement</quote>
<bibl>
<author>M. DU BELL.</author>
<biblScope>478</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Artificielle, et le suffixe ment.</etym>
</entry>
<entry xml:id="artificier">
<form>
<orth>ARTIFICIER</orth>
<pron>ar-ti-fi-sié</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui qui fabrique des pièces d'artifice.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="2">
<dictScrap>Désignation et grade des soldats d'artillerie qui sont spécialement chargés de ce qui regarde les artifices de guerre. Un <oVar>artificier</oVar>, un sous-chef <oVar>artificier</oVar>, un chef <oVar>artificier</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<etym>Bas-lat. artificiarius, de artificium (voy. <ref target="artifice">ARTIFICE</ref>).</etym>
<re ana="supplement">
<re>ARTIFICIER. Ajoutez : </re>

</re>
</entry>
<entry xml:id="artificieusement">
<form>
<orth>ARTIFICIEUSEMENT</orth>
<pron>ar-ti-fi-si-eû-ze-man</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>D'une manière artificieuse. Il a parlé <oVar>artificieusement</oVar>. Il s'est <oVar>artificieusement</oVar> conduit dans cette affaire.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="2">
<dictScrap>Avec une industrie trompeuse.</dictScrap>
<cit>
<quote>Des parois.... diversifiées de croûtes de marbre coupées en rond.... <oVar>artificieusement</oVar> enduites en façon de peinture</quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>Lexique, éd. L. Lalanne.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Artificieuse, et le suffixe ment ; provenç. artifiziosament ; espagn. artificiosamente.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ARTIFICIEUSEMENT. Ajoutez : </re>

</re>
</entry>
<entry xml:id="artificieux">
<form>
<orth>ARTIFICIEUX, EUSE</orth>
<pron>a-ti-fi-si-eû, eû-z'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Plein de ruse, d'artifice, en parlant des personnes ou des choses. Discours <oVar>artificieux</oVar>. Femme <oVar>artificieuse</oVar>. C'est un <oVar>artificieux</oVar> coquin.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'ambition a fait trouver ces dangereux expédients où, semblable à un sépulcre blanchi, un juge artificieux ne garde que les apparences de la justice</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Le Tellier.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sacrés autels, vous m'êtes témoins que ce n'est pas aujourd'hui par ces <oVar>artificieuses</oVar> fictions de l'éloquence que je lui mets en la bouche ces fortes paroles</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense ana="supplement" n="2">
<dictScrap>En un sens favorable, fait avec art.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ce même juge équitable ne se lassera point de rendre justice à l'<oVar>artificieuse</oVar> et fine contexture des tragédies de Racine</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Dict. phil. Anciens et modernes</biblScope>
</bibl>
</cit>
<dictScrap>(ce sens latin d'<oVar>artificieux</oVar> se trouve à l'historique dans un exemple d'Ambroise Paré).</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Mais cuer et corps et finance ruiner M'a fait du tout femme <oVar>artificieuse</oVar></quote>
<bibl>
<author>E. DESCH.</author>
<biblScope>Femme et enfants.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Nature, sage ouvriere, n'a jamais rien fait sans cause et sans une grande, <oVar>artificieuse</oVar> et admirable industrie</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>I, 23</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. artificios ; espagn. artificioso ; d'artificiosus, d'artificium (voy. <ref target="artifice">ARTIFICE</ref>).</etym>
<re ana="supplement">
<re>ARTIFICIEUX. Ajoutez : </re>

</re>
</entry>
<entry xml:id="artillé">
<form>
<orth>ARTILLÉ, ÉE</orth>
<pron>ar-ti-llé, llée, ll mouillées, et non ar-ti-yé</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de marine. Garni de son artillerie, de ses canons. Un vaisseau <oVar>artillé</oVar>. Vieux ; on dit maintenant armé.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Avoit fait son chastel fermer, Qui moult estoit bien batilliés, Si fort est et si bien artilliés Qu'il ne cremoit ne roi ne comte</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>artillaria.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Le roi d'Angleterre, accompaigné de vingt mil Anglois bien artillez</quote>
<bibl>
<author>JEAN DE TROYES</author>
<biblScope>Chron. 1475</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si les habilla, remonta, arma st artilla le roy au mieus qu'il peut le faire</quote>
<bibl>
<author>A. CHART.</author>
<biblScope>Hist. de Ch. VII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Artillié soit d'avis avantureux, Coulevrines et canons, à largesse</quote>
<bibl>
<author>CH. D'ORL.</author>
<biblScope>Rond. 54</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Il est certain que l'armée de Monsieur, artillée à plaisir, eust emporté tous ces gens de pied en huict jours</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. I, 220</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quatre navires bien artillez pour estre marchands</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>ib. II, 300</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Espagn. artillado ; provenç. artilha, fortification. Artillé est le participe de l'ancien verbe artiller, pour lequel on a proposé deux étymologies. L'une est celle de Muratori, qui le tire de l'italien artiglio, griffe, serre ; mais artiglio est articulus, et notre mot arteil (aujourd'hui orteil) ; or, il y a trop loin même du sens italien à artiller, pourvoir de toute sorte d'engins, et à artilleria, qui veut dire toute sorte d'engins, pour qu'on accepte cette étymologie. Reste l'autre qui n'offre aucune difficulté : ars, artis, art, d'où artillum, engin, artillare, pourvoir d'engins. L'ancien français a artilleux, artificieux, dont l'étymologie, qui est ars, artis, confirme celle d'artiller.</etym>
</entry>
<entry xml:id="artiller">
<form>
<orth>ARTILLER</orth>
<pron>ar-ti-llé, ll mouillées</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Munir d'artillerie un vaisseau (terme vieilli). De ma part, je fais toutes diligences pour <oVar>artiller</oVar> les six vaisseaux de Hollande.... Corresp. de Colbert, III, 84, 5 nov. 1666.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="artillerie">
<form>
<orth>ARTILLERIE</orth>
<pron>ar-ti-lle-rie, ll mouillées, et non ar-ti-ye-rie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Partie du matériel de guerre consistant en canons, bombes, boulets, etc.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Pièce d'<oVar>artillerie</oVar>, canon, mortier.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Troupes employées au service de l'<oVar>artillerie</oVar>. L'armée est divisée en infanterie, cavalerie, <oVar>artillerie</oVar>, génie et marine.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Bains et parfums.... Vin du coucher, toute <oVar>artillerie</oVar> De Cupidon....</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Orais.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et si tost comme il enforçoient, il getoient leur ars en l'<oVar>artillerie</oVar> [arsenal] au soudanc, et le mestre artillier leur bailloit ars si fors comme il le pooit teser [tendre]</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>234</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote><oVar>Artillerie</oVar> est le charroi Qui par duc, par comte ou par roi, Ou par aucun seigneur de terre, Est chargié de quarriaus en guerre, D'arbalestes, de dars, de lances Et de targes d'unes semblances</quote>
<bibl>
<author>G. GUIART</author>
<biblScope>dans DU CANGE, artillaria.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les diz complaignanz getterent pierres, garroz et arteilleries contre iceus nos ennemis</quote>
<bibl>
<author>G. GUIART</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le suppliant s'arma de haubergeon, chapeline, garde-bras, arc, <oVar>artillerie</oVar> et autres armures invasibles</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Lors fist Bertran venir la bonne <oVar>artillerie</oVar> : Archiers, arbalestriers commencent l'envaïe</quote>
<bibl>
<biblScope>Guesclin. 20009</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Ainçois qu'il y parvint, il trouva un chastel que on appelle la Roche-Millon, qui estoit bien pourvu de bons soudoyers et d'<oVar>artillerie</oVar></quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 232</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Des machines d'artilleries pour ruiner et demollir les villes</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Démétr. 59</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si luy monstra incontinent le besoing la grande faute qu'il avoit faitte de laisser derriere son <oVar>artillerie</oVar></quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Anton. 47</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mustapha, par ce moyen avant foudroyé tout ce que l'<oVar>artillerie</oVar> pouvoit voir, mit la place hors de toute deffense</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. II, 245</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On marcha au siege de Menerbe avec 15 pieces de toute <oVar>artillerie</oVar></quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>ib. II, 373</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils capitulerent à la veuë du petard, aprehendans ceste <oVar>artillerie</oVar> peu congneuë vers eux en ce temps là</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>ib. III, 403</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Voy. <ref target="artillé">ARTILLÉ</ref>. Provenç. artillaria, artilheria ; espagn. artilleria ; ital. artiglieria. Artillerie, avant la poudre à canon, a signifié l'ensemble des engins de guerre, soit pour l'attaque soit pour la défense.</etym>
</entry>
<entry xml:id="artilleur">
<form>
<orth>ARTILLEUR</orth>
<pron>ar-ti-lleur, ll mouillées, et non ar-ti-yeur</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Soldat attaché au corps d'artillerie.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Jehan de Lyons, <oVar>artilleur</oVar> [chef de l'artillerie] du chastel du Louvre</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>artillator.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quiconque doresenavant vouldra estre <oVar>artilleur</oVar> et user du mestier d'artillerie en la ville et banlieue de Paris, c'est à savoir faiseur d'arcs, de fleches, d'arbalestes</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Voy. <ref target="artillé">ARTILLÉ</ref>.</etym>
</entry>
<entry xml:id="artimon">
<form>
<orth>ARTIMON</orth>
<pron>ar-ti-mon</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Nom de celui des mâts d'un vaisseau qui est placé le plus près de l'arrière ou de la poupe. La différence avec les autres, est qu'il ne porte point de perroquets, et que la vergue le traverse de biais.</dictScrap>
</sense>
<etym>Artemo, du grec, être suspendu ou disposer, lesquels tous deux se rattachent à arranger.</etym>
</entry>
<entry xml:id="artiozoaire">
<form>
<orth>ARTIOZOAIRE</orth>
<pron>ar-ti-o-zo-ê-r'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de zoologie. Animal dont la forme est paire ou symétrique.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs signifiant pair et animal.</etym>
</entry>
<entry xml:id="artisan">
<form>
<orth>ARTISAN</orth>
<pron>ar-ti-zan</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Celui qui exerce un art mécanique, un métier. <oVar>Artisan</oVar> habile, adroit.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Anciennement, artiste.</dictScrap>
<cit>
<quote>Vous.... voyez dans les arts les secrets qui ne sont connus que des <oVar>artisans</oVar></quote>
<bibl>
<author>BALZ.</author>
<biblScope>Liv. VI, Lett. 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'<oVar>artisan</oVar> exprima si bien Le caractère de l'idole, Qu'on trouva qu'il ne manquait rien à Jupiter que la parole</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. IX, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce monarque guerrier, Qui ne pouvait souffrir qu'un <oVar>artisan</oVar> grossier Entreprît de tracer.... Un portrait réservé pour le pinceau d'Apelle</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Disc. au roi.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Fig. Auteur, cause. C'est un <oVar>artisan</oVar> de désordres.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'<oVar>artisan</oVar> des maux que le sort vous destine, Tombera le premier dessous notre ruine</quote>
<bibl>
<author>ROTR.</author>
<biblScope>Vencesl. III, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nous sommes du bonheur de nous-même <oVar>artisans</oVar></quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. XIV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Chacun est <oVar>artisan</oVar> de sa bonne fortune</quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. XIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quoi ! ce même Lépide, De nos derniers malheurs sacrilége <oVar>artisan</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Triumv. I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Trop crédule <oVar>artisan</oVar> de mes tristes destins</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Oedipe, V, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Villars avait été l'<oVar>artisan</oVar> de sa fortune</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Louis XIV, 18</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il y a quelque chose de plus doux à être soi-même l'<oVar>artisan</oVar> de sa propre grandeur et à ne devoir rien qu'à soi-même</quote>
<bibl>
<author>Mlle DE SCUDÉRY</author>
<biblScope>Conversation des souhaits.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<re type="PROV."> À l'œuvre on connaît l'artisan, c'est-à-dire le mérite d'un homme se connaît à ce qu'il fait. </re>
</sense>
<re type="SYN.">ARTISAN, OUVRIER. L'étymologie est au fond de la distinction qui existe entre ces deux mots. L'ouvrier, de opera, œuvre, fait un ouvrage ; artisan, de ars, exerce un art mécanique. L'artisan est un ouvrier ; mais l'ouvrier n'est pas un artisan. On dit les ouvriers d'une fabrique, et non les artisans. On dit encore les ouvriers de la campagne pour désigner ceux qui labourent, moissonnent, fauchent, etc. mais on ne dit pas les artisans de la campagne, ou ce serait un autre sens. Bref, artisan, retenant toujours son étymologie, indique l'homme exerçant un métier considéré comme art mécanique. </re>
<note type="REM.">L'Académie ne donne pas le féminin artisane. Cependant des lexicographes réclament l'enregistrement de ce mot, qui en effet se dit : une artisane, la femme d'un artisan ; la classe artisane, la classe des artisans. Dans les anciens dictionnaires, on trouve noté que artisane ne se dit qu'au figuré : La sagesse est l'artisane de toutes choses. </note>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Peintre, poëte ou aultre <oVar>artisan</oVar></quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>III, 25</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si bien que la facture De l'artizan surmontoit la nature</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>638</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De Dieu certain ça bas viennent les songes, Et Dieu n'est pas <oVar>artisan</oVar> de mensonges</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>644</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De leur petit bec <oVar>artisan</oVar></quote>
<bibl>
<author>BELLEAU</author>
<biblScope>dans H. EST. Précell. p. 70</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Bourguig. atizan ; espagn. artesano ; portug. artezao ; ital. artigiano ; bas-lat. artesanus ; de ars, artis (voy. <ref target="art">ART</ref>), par l'intermédiaire du latin artitus, bien instruit ; d'où un adjectif bas-latin, artitianus.</etym>
</entry>
<entry xml:id="artison">
<form>
<orth>ARTISON</orth>
<pron>ar-ti-zon</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Nom commun des insectes qui rongent le bois, les pelleteries et les étoffes.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Artuison, c'est ver de drap</quote>
<bibl>
<biblScope>Gloss. du P. LABBE</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Ne plus ne moins que les artisons s'engendrent et se mettent principalement es bois tendres et doulx</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Comm. disc. le flatt. 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les artusons, mittes, vermisseaux et autres bestioles ne mordront aux fourmages, si on les frotte avec de la lie molle de bon vin</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>289</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Origine inconnue. On a dit aussi autrefois arte et artre.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ARTISON. - ÉTYM. Ajoutez : M. Bugge (Romania, juill.-oct. 1875, p. 350) a étudié ce mot. Le primitif est la forme ancienne arte ou artre (en provenç. arda et arno). Suivant lui, arte représente une forme tarmitam équivalente au lat. tarmitem (de tarmes, ver qui ronge le bois), lequel d'ailleurs a donné l'italien tarma. Mais comment expliquer l'aphérèse du t ? D'abord il pose que l'existence primitive d'un t est prouvée dans le français par le bas-breton tartouz, mite ou teigne ; puis il cite comme exemples d'aphérèse d'un t dans le domaine roman : avan pour tavan, taon, patois de la Suisse romande ; asse, du lat. taxus ; tyrolien rofa, ital. troja, franç. truie ; à Modène et à Reggio, arnghér pour tarnghér, du lat. internecare. Cette argumentation rend probable la dérivation que M. Bugge propose. Puis, comme le vocabulaire hébreu-français d'Oxford porte, selon la transcription de M. Boehmer, artoizon, il se demande si artison n'est pas pour arte-toison, la mite de la toison. Cela demeure une conjecture peu assurée. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="artisonné">
<form>
<orth>ARTISONNÉ, ÉE</orth>
<pron>ar-ti-zo-né, née</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Rongé par les artisons.</dictScrap>
</sense>
<etym>Artison.</etym>
</entry>
<entry xml:id="artiste">
<form>
<orth>ARTISTE</orth>
<pron>ar-ti-st'</pron>
<gram>s. m. et f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Celui qui exerce un des beaux-arts. Ce peintre, ce sculpteur est un grand <oVar>artiste</oVar>. Une jeune <oVar>artiste</oVar>, une pauvre <oVar>artiste</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Remarquez, pour la consolation des grands <oVar>artistes</oVar>, que les persécuteurs sont assurés du mépris et de l'horreur du genre humain</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Lettr. Albergati, 23 déc. 1760</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Adj. Qui a le génie, le sentiment, le goût des arts. Cet homme est né <oVar>artiste</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap><oVar>Artiste</oVar> dramatique ou simplement <oVar>artiste</oVar>, comédien.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap><oVar>Artiste</oVar> vétérinaire, celui qui soigne les animaux malades.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="5">
<dictScrap><oVar>Artiste</oVar> en cheveux, celui qui exécute en cheveux des portraits, chiffres, paysages et autres objets, Tarif des patentes, 1858.</dictScrap>
</sense>
<note type="REM.">Artiste n'a pris le sens qu'il a aujourd'hui que dans l'édition de l'Académie de 1762 ; il se disait : relativement, artiste en tapisserie, en orfévrerie ; absolument, artiste, celui qui était chimiste, qui travaillait au grand art. </note>
<note ana="supplement" type="REM.">2. On trouve, par néologisme, artiste employé adjectivement, au sens d'artistique, qui est aussi un néologisme, mais plus usité.  <cit><quote>Le moindre éventail chinois est plus <oVar>artiste</oVar> que les cartons de notre fabrique occidentale</quote><bibl><author>BÜRGER</author><biblScope>Salons de 1861 à 1868, t. II, p. 448</biblScope></bibl></cit> Artiste, adjectif, est plus conforme que artistique à l'adverbe artistement, qui, lui, n'est pas un néologisme. </note>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit ana="supplement">
<quote>Comment le roi Charles estoit droit <oVar>artiste</oVar> et appris es sciences, et des beaulx maçonnages qu'il fist faire</quote>
<bibl>
<author>CHRIST. DE PISAN</author>
<biblScope>Charles V, III, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Nature faict naistre, ez nations moins cultivées par art, des productions d'esprit souvent qui luictent les plus <oVar>artistes</oVar> productions</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 143</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Après avoir cité un tour de la fortune] Semble il pas que ce soit un sort <oVar>artiste</oVar> ?</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 253</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La nature, dict-il, est un feu <oVar>artiste</oVar>, propre à engendrer</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 278</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Choses lesquelles se proposent tous bons ouvriers et <oVar>artistes</oVar> en cest art [de distillation]</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XXVI, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Espagn. et ital. artista ; bas-lat. artista dans R. LULLE, fin du XIIIe siècle ; de ars, artis (voy. <ref target="art">ART</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="artistement">
<form>
<orth>ARTISTEMENT</orth>
<pron>ar-ti-ste-man</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Avec art, avec habileté.</dictScrap>
<cit>
<quote>Un autre verre plus <oVar>artistement</oVar> taillé</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Géom.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Six vers <oVar>artistement</oVar> rangés</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Art p. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Regardons le latin comme un superbe édifice détruit par le temps, mais dont les pierres <oVar>artistement</oVar> retaillées ont servi à construire un nouvel édifice</quote>
<bibl>
<author>D'OLIVET</author>
<biblScope>Préf.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il vous mène à l'arbre, cueille <oVar>artistement</oVar> cette prune exquise, il l'ouvre....</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>13</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Une tragi-comedie, la plus belle, et aussi bien et <oVar>artistement</oVar> representée que l'on pourrait imaginer</quote>
<bibl>
<author>CASTELNAU</author>
<biblScope>169</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et à ce que la besongne s'acheve bien, il la faut bien commencer, c'est-à-dire <oVar>artistement</oVar> et par ordre</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>69</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Artiste, et le suffixe ment.</etym>
</entry>
<entry xml:id="artistique">
<form>
<orth>ARTISTIQUE</orth>
<pron>ar-ti-sti-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Néologisme. Qui concerne les arts ; qui appartient aux arts.</dictScrap>
</sense>
<note type="REM.">Ce néologisme est mal fait ; artistique signifie qui concerne les artistes, comme sophistique signifie qui concerne les sophistes. Le vrai mot serait artiel. </note>
<etym>Artiste.</etym>
</entry>
<entry xml:id="artocarpe">
<form>
<orth>ARTOCARPE</orth>
<pron>ar-to-kar-p'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de botanique. L'arbre à pain de l'île des Amis.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs signifiant pain et fruit.</etym>
</entry>
<entry xml:id="artolâtre">
<form>
<orth>ARTOLÂTRE</orth>
<pron>ar-to-lâ-tr'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'histoire religieuse. Adorateur du pain, terme de dénigrement par lequel les calvinistes et autres sectes ont désigné les catholiques, qui croient à la présence réelle dans l'hostie.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs signifiant pain et adorer (voy. <ref target="latrie">LATRIE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="artolithe">
<form>
<orth>ARTOLITHE</orth>
<pron>ar-to-li-t'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de minéralogie. Concrétion pierreuse de forme arrondie, comme un pain, qui se trouve dans les terrains tertiaires.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs signifiant pain et pierre.</etym>
</entry>
<entry xml:id="artophage">
<form>
<orth>ARTOPHAGE</orth>
<pron>ar-to-fa-j'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui mange surtout du pain.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs signifiant pain et manger.</etym>
</entry>
<entry xml:id="artotyrite">
<form>
<orth>ARTOTYRITE</orth>
<pron>ar-to-ti-ri-t'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'histoire religieuse. Membre d'une secte chrétienne qui se servait de pain et de fromage pour l'eucharistie, et qui admettait des prêtresses.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs signifiant pain et fromage.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arum">
<form>
<orth>ARUM</orth>
<pron>a-rom'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Genre de plantes dont plusieurs espèces, notamment le chou caraïbe (<oVar>arum</oVar> esculentum, L.), fournissent des fécules nutritives. Le gouet ou pied-de-veau (<oVar>arum</oVar> maculatum, L.) croît abondamment dans les environs de Paris.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme grec.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arundel">
<form>
<orth>ARUNDEL</orth>
<pron>a-ron-dèl</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Marbres d'<oVar>Arundel</oVar> ou marbres de Paros, marbres antiques trouvés au XVIIe siècle et où sont inscrites les époques de l'histoire grecque.</dictScrap>
</sense>
<etym>Arundel, nom d'un Anglais.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arundinacées">
<form>
<orth>ARUNDINACÉES</orth>
<pron>a-ron-di-na-sée</pron>
<gram>s. f. pl.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de botanique. Tribu de graminées renfermant le roseau.</dictScrap>
</sense>
<etym>Arundo, roseau.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aruspice">
<form>
<orth>ARUSPICE</orth>
<pron>a-ru-spi-s'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Prêtre romain qui consultait les entrailles des victimes.</dictScrap>
</sense>
<etym>Aruspex ou haruspex ; la dernière partie spex paraît se rapporter à spicere, regarder ; la première aru ou haru a donné lieu à des conjectures qui sont toutes très douteuses.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ARUSPICE. Ajoutez : - HIST. XVIe s. <cit><quote>Par arrest des <oVar>aruspices</oVar></quote><bibl><author>PARÉ</author><biblScope>XXV, 7</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="aruspicine">
<form>
<orth>ARUSPICINE</orth>
<pron>a-ru-spi-si-n'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'antiquité romaine. L'art des aruspices.</dictScrap>
</sense>
<etym>Aruspicina (voy. <ref target="aruspice">ARUSPICE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="arvales">
<form>
<orth>ARVALES</orth>
<pron>ar-va-l'</pron>
<gram>adj. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>plur. Terme d'antiquité romaine. Frères <oVar>arvales</oVar>, prêtres de Cérès.</dictScrap>
</sense>
<note type="REM.">Quelques-uns disent les frères arvaux. Quant à frères arvales, c'est le mot latin arvales où le dernier e est devenu muet. </note>
<etym>Arvalis, de arvum, champ.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arvicole">
<form>
<orth>ARVICOLE</orth>
<pron>ar-vi-ko-l'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'histoire naturelle. Qui vit dans les champs couverts de blé</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Nom moderne du genre campagnol (rongeurs).</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Arvicola, de arvum, champ, et colere, habiter.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aryaque">
<form>
<orth>ARYAQUE</orth>
<pron>a-ri-a-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui appartient au peuple, à la race dont on suppose l'existence comme souche des Aryens ou Indo-Européens ou tribus japhétiques et avant leur dispersion.</dictScrap>
<cit>
<quote>Là [entre la mer Caspienne et les monts de l'Indou-Kousch] fut parlée, avant que les diverses tribus de Japhet se dispersassent, quand elles vivaient encore réunies, la langue première qui fut la souche de toutes les autres [langues aryennes] ; la science moderne l'appelle <oVar>aryaque</oVar>, et parvient à en reconstituer en partie les traits les plus essentiels</quote>
<bibl>
<author>FR. LENORMANT</author>
<biblScope>Manuel de l'hist. anc. t. I, p. 126, 4e édit.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aryballe">
<form>
<orth>ARYBALLE</orth>
<pron>a-ri-ba-l'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'archéologie.</dictScrap>
<cit>
<quote>Vase grec large à sa base, étroit vers le haut, ressemblant à une bourse serrée à son ouverture</quote>
<bibl>
<biblScope>Journ. offic. 6 juill. 1875, p. 5016, 1re col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Du grec, puiser.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aryen">
<form>
<orth>ARYEN, ENNE</orth>
<pron>a-riin, iè-n'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Nom donné à l'ensemble des peuples qui parlent sanscrit, persan. grec, latin, allemand, slave et celtique. Les langues <oVar>aryennes</oVar>, dites aussi langues japétiques, langues indo-européennes.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Substantivement. Les <oVar>Aryens</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Sanscrit, âryya, de bonne famille.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aryténoïde">
<form>
<orth>ARYTÉNOÏDE</orth>
<pron>a-ri-té-no-ï-d'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>et s. m. Terme d'anatomie. Cartilages aryténoïdes ou les aryténoïdes, petits cartilages situés en haut et en arrière du larynx, au-dessus du cartilage cricoïde.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Le dernier cartilage du larynx est couché sur les bords lateraux et superieurs, sur lesquels il fait et constitue une figure semblable à un biberon de pot à huile ou aiguiere : à cause de quoi il a esté appelé des Grecs arytenoïde, et se peut separer en deux</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>IV, 15</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Terme grec signifiant aiguière.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arzegaye">
<form>
<orth>ARZEGAYE</orth>
<pron>ar-ze-ghê</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Lance anciennement employée par la cavalerie ; elle était courte et ferrée par les deux bouts.</dictScrap>
</sense>
<etym>Le même que zagaie, avec l'article préfixé.</etym>
</entry>
<entry xml:id="arzel">
<form>
<orth>ARZEL</orth>
<pron>ar-zèl'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Cheval qui a les pieds de derrière blancs, avec le chanfrein blanc.</dictScrap>
</sense>
<re ana="supplement">
<re>ARZEL. - ÉTYM. Espagn. et portug.  <cit><quote>argel, de l'arabe ardjel, qui qualifie un cheval marqué de blanc aux pieds de derrière, de ridjl, pied chez les quadrupèdes</quote><bibl><author>DEVIC</author><biblScope>Dict. étym.</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="as">
<form>
<orth>AS</orth>
<pron>âs' ; quelques-uns cependant disent : l'â de cœur, l'â de pique, contre l'usage le plus général</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Carte marquée d'un seul point.</dictScrap>
<cit>
<quote>S'écrier sur un <oVar>as</oVar> mal à propos jeté</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Sat. X.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Houel et Jeanfin avaient un démon familier qui leur donnait toujours des <oVar>as</oVar> quand ils jouaient aux cartes</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Phil. III, 148</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Familièrement et fig. <oVar>As</oVar> de pique, mauvaise langue.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ô la fine pratique, Un mari confident ! - Taisez-vous, <oVar>as</oVar> de pique</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Dép. am. V, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est un beau marmouset, c'est un bel <oVar>as</oVar> de pique</quote>
<bibl>
<author>SCARRON</author>
<biblScope>Jodelet duelliste, II, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Prenez bien garde à ce soldat, ou plutôt ce grand <oVar>as</oVar> de pique</quote>
<bibl>
<author>SCARRON</author>
<biblScope>la Foire de Saint-Germain, V, 121</biblScope>
</bibl>
</cit>
<dictScrap>Quelques-uns voient dans cette locution une altération d'aspic.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Le côté du dé marqué d'un seul point.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Au jeu de dominos, la moitié qui n'a qu'un point.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Chez les Romains, l'<oVar>as</oVar> était une monnaie de cuivre, et désignait aussi un point seul marqué sur un des côtés du dé.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap><oVar>As</oVar> qui court, jeu de cartes où il faut se débarrasser de l'<oVar>as</oVar> avant que le tour soit fini.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap><oVar>As</oVar> percé, à la bouillotte, <oVar>as</oVar> qui est le seul de sa couleur. <oVar>As</oVar> percé est sans doute l'italien asso per se, <oVar>as</oVar> qui est tout seul ; il serait bon de l'écrire per-sé.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Li dé serunt mult tost sur ambes <oVar>as</oVar> turné, Qui unt esté sovent sur sines ruelé</quote>
<bibl>
<biblScope>Th. le mart. 157</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>.... L'apostolies [le pape] ert [était] de la guerre tut las, N'eut de tut Engleterre qui valsist un seul <oVar>as</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 113</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Pierres ! veus tu oïr novele ? Or est tornée ta rouele, Or t'est-il cheü ambes <oVar>as</oVar> ?</quote>
<bibl>
<author>RUTEB.</author>
<biblScope>II, 93</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[On encortine une rue] Pour miex plaire, quand rois vient à Arras, Et mieulz doit on amer le sis que l'<oVar>as</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Bibl. des Chartes, 4e série, t. V, p. 328</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>[Je] Conquerrai forteresses et chasteaux hauts et bas Sur la terre du prince que je n'aime deux <oVar>as</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Guesclin. 17107-17111</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Il fu condemné par contumace en l'amende de mille asses de monnoy romaine</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Cam. 22</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. et espag. as ; portug. az ; ital. asso ; du latin as, assis, qui, ayant fini par signifier l'unité en différentes mesures, finit aussi par exprimer le point seul marqué sur un dé ou une carte. On donne deux étymologies de ce mot : 1° le latin as ou aes, cuivre, parce que l'as était une monnaie de cuivre ; 2° le grec, un.</etym>
</entry>
<entry xml:id="asacramentaire">
<form>
<orth>ASACRAMENTAIRE</orth>
<pron>a-sa-kra-man-tê-r'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui ne participe pas aux sacrements.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il [le P. Brisacier] les appelle [les religieuses de Port-Royal] des filles impénitentes, asacramentaires..., désespérées, et tout ce qu'il vous plaira</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. XI</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Mot hybride, du grec privatif, et lat. sacramentum, sacrement.</etym>
</entry>
<entry xml:id="asaret">
<form>
<orth>ASARET</orth>
<pron>a-za-rè</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de botanique. <oVar>Asaret</oVar> d'Europe, cabaret, oreille d'homme, plante herbacée, vivace, dont la racine passe pour émétique, et dont les feuilles et les racines, desséchées et réduites en poudre, sont sternutatoires (asarum europaeum, L.).</dictScrap>
</sense>
<etym>Diminutif d'asarum, grec.</etym>
</entry>
<entry xml:id="asarine">
<form>
<orth>ASARINE</orth>
<pron>a-za-ri-n'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Nom vulgaire et spécifique de l'antirrhinon <oVar>asarine</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="asbeste">
<form>
<orth>ASBESTE</orth>
<pron>a-sbè-st'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Substance minérale, filamenteuse et inaltérable au feu.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme composé de alpha privatif, et du mot grec signifiant consumé. Substance ainsi nommée, parce qu'elle servait, chez les anciens, à faire des mèches de lampe qui ne se consumaient pas, et passait, une fois enflammée, pour ne plus pouvoir être éteinte.</etym>
</entry>
<entry xml:id="asboline">
<form>
<orth>ASBOLINE</orth>
<pron>a-sbo-li-n'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de chimie. Huile azotée qu'on a extraite de la suie.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme grec signifiant suie.</etym>
</entry>
<entry xml:id="ascaride">
<form>
<orth>ASCARIDE</orth>
<pron>a-ska-ri-d'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'histoire naturelle. Genre d'entozoaires caractérisés par leur corps long, cylindrique, sillonné d'une rainure de chaque côté et aminci aux deux bouts, et par leur bouche garnie de trois papilles charnues.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>On donne aussi le nom d'<oVar>ascaride</oVar> à l'oxyure qui se loge dans le rectum et cause d'insupportables démangeaisons.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Les tiers [vers intestins] sont appelés ascarides, pource que tels communement sont sautelans</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XXII, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Terme grec dérivé d'un mot qui est le même que le verbe grec s'agiter ; ces vers ayant été ainsi nommés à cause de leurs mouvements.</etym>
</entry>
<entry xml:id="ascèle">
<form>
<orth>ASCÈLE</orth>
<pron>a-ssè-l'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>et s. m. Terme didactique. Qui n'a point de jambes.</dictScrap>
</sense>
<etym>'A privatif, et terme grec signifiant jambe.</etym>
</entry>
<entry xml:id="ascendance">
<form>
<orth>ASCENDANCE</orth>
<pron>a-ssan-dan-s'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Se dit de la ligne ascendante d'une famille. <oVar>Ascendance</oVar> paternelle. <oVar>Ascendance</oVar> maternelle.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Se dit aussi en parlant d'une planète, d'un astre qui s'élève ou paraît s'élever sur l'horizon. L'<oVar>ascendance</oVar> de Vénus.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="3">
<dictScrap>Progrès, augmentation.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il n'est pas inutile d'examiner un instant l'<oVar>ascendance</oVar> de la prospérité publique</quote>
<bibl>
<author>ACHILLE MERCIER</author>
<biblScope>Le Projet de loi électorale et l'émigration intérieure, Paris, 1875, p. 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="REM.">J. J. Rousseau a employé ascendance dans le sens de ascendant, empire : <cit><quote>Le charme de l'amitié qui tempérait et calmait ma colère par l'<oVar>ascendance</oVar> d'un sentiment plus doux</quote><bibl><author>J. J. ROUSS.</author><biblScope>dans LAVEAUX</biblScope></bibl></cit> </note>
<etym>Ascendant.</etym>

</entry>
<entry xml:id="ascendant.1">
<form>
<orth>ASCENDANT, ANTE</orth>
<pron>a-ssan-dan, dan-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui va en montant. Mouvement <oVar>ascendant</oVar>. Force <oVar>ascendante</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Terme d'astronomie. Qui monte, qui s'élève, par rapport à l'horizon. Degrés <oVar>ascendants</oVar>. Latitude <oVar>ascendante</oVar>.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Nœud <oVar>ascendant</oVar>, point où une planète traverse l'écliptique en allant du midi au nord.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Signes <oVar>ascendants</oVar>, ceux pendant lesquels le soleil paraît monter sur l'horizon, savoir le Capricorne, le Verseau, les Poissons, le Bélier, le Taureau, les Gémeaux.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Terme de généalogie. Qui a précédé ; dont on est né. La ligne <oVar>ascendante</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Terme d'astrologie. Astre <oVar>ascendant</oVar>, celui qui monte sur l'horizon au moment de la naissance.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>En médecine, douches <oVar>ascendantes</oVar>, douches que l'on dirige de bas en haut.</dictScrap>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>En botanique, tous les organes, tiges ou autres parties, qui sont coudés à la base, puis redressés, sont dits <oVar>ascendants</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>En termes de musique, harmonie <oVar>ascendante</oVar>, celle qui naît d'une suite de quintes en montant.</dictScrap>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>En termes de mathématiques, progression <oVar>ascendante</oVar>, celle dont les termes vont en croissant.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Les ascendans succedent aussi aux meubles et acquests de leurs enfans</quote>
<bibl>
<author>LOYSEL</author>
<biblScope>334</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Durant le berceau de ce prince, l'Europe, comme ayant lors pour <oVar>ascendant</oVar> un astre martial, fut esmeuë et rechauffée de toutes parts par diverses guerres</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. I, 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les muscles obliques ascendans de l'epigastre</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>I, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. ascendent ; espagn. ascendiente ; ital. ascendente ; de ascendens, de ascendo, monter, de a pour ad, et de scandere, monter (voy. <ref target="scander">SCANDER</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="ascendant.2">
<form>
<orth>ASCENDANT</orth>
<pron>a-ssan-dan</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme d'astronomie. Le point de l'écliptique qui se lève. Tel signe était à l'<oVar>ascendant</oVar> lorsque l'orage éclata.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En termes d'astrologie, l'<oVar>ascendant</oVar> est le signe du zodiaque qui monte sur l'horizon au premier instant de la naissance d'un homme ou d'une femme.</dictScrap>
<cit>
<quote>Quel astre d'ire et d'envie, Quand vous naissiez, marquait votre <oVar>ascendant</oVar></quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>V, 27</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Par extension, penchant, inclination.</dictScrap>
<cit>
<quote>Or si parfois j'écris suivant mon <oVar>ascendant</oVar></quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. XV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>.... Oui, monsieur, maintenant Que nous ne jouons plus, notre unique <oVar>ascendant</oVar> C'est la philosophie, et voilà notre livre</quote>
<bibl>
<author>REGNARD</author>
<biblScope>le Joueur, III, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que si tous mes efforts ne peuvent réprimer Cet <oVar>ascendant</oVar> malin qui vous force à rimer</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Sat. IX.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que fais-je ? où m'égaré-je ? Ô funeste <oVar>ascendant</oVar> ! J'offre encor le bonheur à mon perfide amant</quote>
<bibl>
<author>GILB.</author>
<biblScope>Didon à Énée.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Autorité, influence.</dictScrap>
<cit>
<quote>Et régnez dans les cœurs, par un sort dépendant Plus de votre vertu que de votre <oVar>ascendant</oVar></quote>
<bibl>
<author>ROTR.</author>
<biblScope>Vencesl. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Ils] Veulent sur tous les rois un si haut <oVar>ascendant</oVar>....</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Nicom. V, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Son cœur indépendant Sur mes sens étonnés prend un fier <oVar>ascendant</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>M. de César, I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'<oVar>ascendant</oVar> qu'il avait pris sur moi</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour prendre <oVar>ascendant</oVar> sur eux</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Jug. 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il prenait sur les esprits un <oVar>ascendant</oVar> que la raison lui donnait</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>le Tell.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'<oVar>ascendant</oVar> qu'on veut prendre sur son esprit</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dans les semences de vie que nous tenons d'eux [nos pères], nous trouvons des <oVar>ascendants</oVar> secrets qui nous font vivre comme eux</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Villars.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si la vertu sur vous a le moindre <oVar>ascendant</oVar></quote>
<bibl>
<author>GILB.</author>
<biblScope>la Marquise de Gange.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>D'un besoin curieux l'invincible <oVar>ascendant</oVar> Rend sa vie aux dangers et sa flotte aux orages</quote>
<bibl>
<author>MILLEV.</author>
<biblScope>Invent.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La carrière des sciences lui parut d'abord peu propre à satisfaire l'ambition qu'il avait de s'illustrer ; mais l'<oVar>ascendant</oVar> de son génie et les exhortations de Moestlin le rappelèrent à l'astronomie, et il y porta toute l'activité d'une âme passionnée pour la gloire</quote>
<bibl>
<author>LA PLACE</author>
<biblScope>Exp. V, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>En termes de généalogie, ceux qui nous ont précédés, et qui nous ont transmis la vie. L'aïeul est l'<oVar>ascendant</oVar> du deuxième degré.</dictScrap>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>Manière impérieuse de dire ses sentiments. L'<oVar>ascendant</oVar> n'est pas un si grand défaut dans un homme de qualité, que dans une personne sans naissance.</dictScrap>
<cit>
<quote>Avoir un <oVar>ascendant</oVar> incommode et plein de fierté</quote>
<bibl>
<author>NICOLE</author>
<biblScope>Essais de morale, cité dans RICHELET</biblScope>
</bibl>
</cit>
<dictScrap>Inusité en ce sens.</dictScrap>
</sense>
<re type="SYN.">ASCENDANT, EMPIRE. On a de l'empire sur soi et sur les autres ; on n'a de l'ascendant que sur les autres. De là découle la différence ultérieure : empire implique une action bien plus directe et bien plus voisine de la force ; ascendant une action plus éloignée et dépendant davantage d'une supériorité d'esprit ou de caractère. </re>
<etym>Voy. <ref target="ascendant.1">ASCENDANT 1</ref>.</etym>
</entry>
<entry xml:id="ascenseur">
<form>
<orth>ASCENSEUR</orth>
<pron>a-ssan-seur</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Engin servant à élever des fardeaux du fond d'une mine à la surface, du rez-de-chaussée à un étage supérieur, etc.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Il y a aussi des <oVar>ascenseurs</oVar> dans les hôtels et les maisons, pour monter les personnes aux étages supérieurs.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Adj.</dictScrap>
<cit>
<quote>Veut-on monter sur le plateau, un chemin de fer <oVar>ascenseur</oVar>, mû par la vapeur.... vous y transporte en deux minutes</quote>
<bibl>
<biblScope>Journ. offic. 8 nov. 1876, p. 8048, 3e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<etym>Voy. <ref target="ascension">ASCENSION</ref>.</etym>
</entry>
<entry xml:id="ascension">
<form>
<orth>ASCENSION</orth>
<pron>a-ssan-sion ; en poésie, de quatre syllabes</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Action de monter, de s'élever. L'<oVar>ascension</oVar> d'un aérostat.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'<oVar>ascension</oVar> la plus utile aux sciences a été celle de Gay-Lussac, qui s'est élevé à sept mille seize mètres au-dessus du niveau des mers, hauteur la plus grande à laquelle on soit encore parvenu</quote>
<bibl>
<author>LAPLACE</author>
<biblScope>Exp. I, 16</biblScope>
</bibl>
</cit>
<dictScrap>L'<oVar>ascension</oVar> de l'eau dans une pompe. L'<oVar>ascension</oVar> du mercure dans le baromètre. L'<oVar>ascension</oVar> sur le Mont - Blanc.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Terme d'astronomie. <oVar>Ascension</oVar> droite, oblique d'un astre, le point de l'équateur qui se lève avec cet astre dans la sphère droite, oblique.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>L'élévation miraculeuse de Jésus-Christ.</dictScrap>
<cit>
<quote>C'est ce qui a été accompli en l'<oVar>ascension</oVar>, en laquelle il est monté</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Le jour où l'Église célèbre le mystère de l'<oVar>Ascension</oVar>. L'<oVar>Ascension</oVar> est quarante jours après Pâques.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Tableau, estampe représentant Jésus montant au ciel. Une belle <oVar>ascension</oVar> de ce peintre.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>E à l'ascensium metum de l'apel jur ; Mais tut vus requerum, prenez conseil meillur</quote>
<bibl>
<biblScope>Th. le mart. 85</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. ascensio ; espagn. ascension ; ital. ascensione ; de ascensionem, de ascendere (voy. <ref target="ascendant.1">ASCENDANT 1</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="ascensionnel">
<form>
<orth>ASCENSIONNEL, ELLE</orth>
<pron>a-ssan-sio-nèl, nè-l'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme didactique. Force <oVar>ascensionnelle</oVar>, force par laquelle un corps tend à s'élever.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Différence <oVar>ascensionnelle</oVar>, différence entre l'ascension droite et l'ascension oblique d'un astre.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Ascension.</etym>
</entry>
<entry xml:id="ascensionniste">
<form>
<orth>ASCENSIONNISTE</orth>
<pron>a-ssan-sio-ni-st'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui qui fait une ascension au sommet d'une montagne, Journ. de Genève, dans Journ. offic. 5 oct. 1872, p. 6342, 3e col.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="ascète">
<form>
<orth>ASCÈTE</orth>
<pron>a-ssè-t'</pron>
<gram>s. m. et f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui ou celle qui se consacre par piété aux mortifications.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme grec signifiant homme qui s'exerce, du verbe grec exercer.</etym>
</entry>
<entry xml:id="ascétique">
<form>
<orth>ASCÉTIQUE</orth>
<pron>a-ssé-ti-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui a rapport aux exercices de la vie spirituelle. Vie <oVar>ascétique</oVar>. Auteur, ouvrage <oVar>ascétique</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S. m. Celui qui a embrassé la vie <oVar>ascétique</oVar>. Les extases des <oVar>ascétiques</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>S. m. pl. Ouvrages, traités <oVar>ascétiques</oVar>. Les <oVar>ascétiques</oVar> des Pères de l'Église.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>S. f. L'<oVar>ascétique</oVar>, la doctrine de la vie <oVar>ascétique</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme grec (voy. <ref target="ascète">ASCÈTE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="ascétisme">
<form>
<orth>ASCÉTISME</orth>
<pron>a-ssè-ti-sm'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Pratiques des ascètes.</dictScrap>
</sense>
<etym>Ascète.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aschée">
<form>
<orth>ASCHÉE</orth>
<pron>a-chée</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Un des noms vulgaires de vers (arénicoles), que les pêcheurs emploient pour appât.</dictScrap>
</sense>
<etym>Le même que ACHÉE.</etym>
</entry>
<entry xml:id="ascidie">
<form>
<orth>ASCIDIE</orth>
<pron>a-ssi-die</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de zoologie. Mollusque nu, type d'une famille, vulgairement outre de mer.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme grec signifiant utricule, de outre.</etym>
</entry>
<entry xml:id="asciens">
<form>
<orth>ASCIENS</orth>
<pron>a-ssiin</pron>
<gram>s. m. plur.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Habitants de la zone torride, ainsi nommés parce que, quand le soleil est à leur zénith, leur ombre est sous leurs pieds, et qu'ils semblent ainsi n'en point avoir.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme composé de alpha privatif, et du mot grec ombre, de même radical que l'allemand Schatten, et l'anglais shadow, ombre.</etym>
</entry>
<entry xml:id="ascite.1">
<form>
<orth>ASCITE</orth>
<pron>a-ssi-t'</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>S. f. Terme de médecine. Accumulation d'eau dans le péritoine.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Adj. Elle mourut d'une hydropisie <oVar>ascite</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>L'hydropisie humide du ventre est nommée ascites....</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>VI, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Le grec se traduit par outre.</etym>
</entry>
<entry xml:id="ascite.2">
<form>
<orth>ASCITE</orth>
<pron>a-ssi-t'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'histoire. Nom de sectaires du IIe siècle, qui dansaient autour d'une outre, en figure des évangélisés qui étaient des outres remplies d'un vin nouveau.</dictScrap>
</sense>
<etym>Le grec se traduit par outre.</etym>
</entry>
<entry xml:id="ascitique">
<form>
<orth>ASCITIQUE</orth>
<pron>a-ssi-ti-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Qui est affecté d'ascite ; qui a rapport à l'ascite.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="asclépiade.1">
<form>
<orth>ASCLÉPIADE</orth>
<pron>a-sklé-pi-a-d'</pron>
<gram>adj. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Il se dit d'un vers grec ou latin formé d'un spondée, de deux choriambes et d'un ïambe.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Substantivement. Un <oVar>asclépiade</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S. m. Chez les Grecs, un descendant d'Esculape, livré à l'étude et à la pratique de la médecine. Hippocrate passait pour un <oVar>asclépiade</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<etym>Nom propre, dérivé du grec signifiant descendant d'Esculape.</etym>
</entry>
<entry xml:id="asclépiade.2">
<form>
<orth>ASCLÉPIADE</orth>
<pron>a-sklé-pi-a-d'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>ou ASCLÉPIAS (a-sklé-pi-as'), s. m. Terme de botanique. Genre de plantes à graines soyeuses, auquel appartient le dompte-venin (asclepias vincetoxicum, L.) qui croît dans nos climats.</dictScrap>
</sense>
<etym>Asclepias, grec, plante ainsi nommée d'Esculape, à cause des vertus qu'on lui attribuait.</etym>
</entry>
<entry xml:id="asclépiion">
<form>
<orth>ASCLÉPIION</orth>
<pron>a-sklé-pi-ion</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Temple d'Esculape. Les asclépiions étaient les lieux où les malades venaient chercher des secours.</dictScrap>
</sense>
<etym>Du grec, Esculape.</etym>
</entry>
<entry xml:id="ascophore">
<form>
<orth>ASCOPHORE</orth>
<pron>a-sko-fo-r'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme didactique. Qui porte un utricule, un godet.</dictScrap>
</sense>
<etym>Du grec, outre, et, qui porte.</etym>
</entry>
<entry xml:id="ascot">
<form>
<orth>ASCOT</orth>
<pron>a-sko</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Sorte de serge.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aséité">
<form>
<orth>ASÉITÉ</orth>
<pron>a-sé-i-té</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de scolastique, qui signifie l'existence par soi-même, et qui ne peut être dit par conséquent que de Dieu seul, ou, suivant les systèmes matérialistes, de la matière.</dictScrap>
</sense>
<etym>A, par, se, soi.</etym>
</entry>
<entry xml:id="asia">
<form>
<orth>ASIA</orth>
<pron>a-zi-a</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>La 67e planète télescopique, découverte par M. Pogson.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="asialie">
<form>
<orth>ASIALIE</orth>
<pron>a-si-a-lie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Absence de salive.</dictScrap>
</sense>
<etym>A privatif, et, salive.</etym>
</entry>
<entry xml:id="asiarchat">
<form>
<orth>ASIARCHAT</orth>
<pron>a-zi-ar-ka</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Magistrature qui donnait le droit de présider aux jeux sacrés, célébrés par les villes grecques de l'Asie.</dictScrap>
</sense>
<etym>Asiarque.</etym>
</entry>
<entry xml:id="asiarque">
<form>
<orth>ASIARQUE</orth>
<pron>a-zi-ar-k'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui qui était revêtu de l'asiarchat.</dictScrap>
</sense>
<etym>Le grec se traduit par Asie, et commander (voy. <ref target="archonte">ARCHONTE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="asiatique">
<form>
<orth>ASIATIQUE</orth>
<pron>a-zi-a-ti-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui appartient à l'Asie.</dictScrap>
</sense>
<etym>Asiaticus, de Asia, grec, Asie.</etym>
</entry>
<entry xml:id="asile.1">
<form>
<orth>ASILE</orth><orth>ASYLE</orth>
<pron>a-zi-l'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Lieu inviolable où l'on se réfugiait. Les temples païens et autrefois les églises étaient des <oVar>asiles</oVar>. Jadis les ambassadeurs avaient le droit d'<oVar>asile</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Par extension, tout lieu où l'on est en sûreté contre une poursuite, contre un danger.</dictScrap>
<cit>
<quote>Dans le temple voisin chacun cherche un <oVar>asile</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Phèd. V, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Assez d'autres États lui prêteront <oVar>asile</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Sert. II, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'<oVar>asile</oVar> qu'il [Romulus] avait ouvert à tous venans</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. III, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>À vos persécuteurs opposons cet <oVar>asile</oVar>, Qu'ils viennent vous chercher sous les tentes d'Achille</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Iphig. V, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un cerf, s'étant sauvé dans une étable à bœufs, Fut d'abord averti par eux Qu'il cherchât un meilleur <oVar>asile</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fabl. IV, 21</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et l'<oVar>asile</oVar> qu'elle avait choisi pour défendre sa liberté devint un piége innocent pour la captiver</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Anne de Gonz.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Fig. Protection, secours, retraite.</dictScrap>
<cit>
<quote>C'est un <oVar>asile</oVar> ouvert que mon pouvoir suprême</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Sert. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>À l'ombre de ton nom ils trouvent leur <oVar>asile</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Disc. au roi.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les cloîtres ne sont pas des <oVar>asiles</oVar> contre vos calomnies</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 16</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le méchant qui se cherchait un <oVar>asile</oVar> contre la haine</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est un grand <oVar>asile</oVar> contre l'ennui</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>612</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous avez fait une action généreuse de leur donner un <oVar>asile</oVar> dans votre établissement</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'assemblée des fidèles était l'<oVar>asile</oVar> de la vertu</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Samar.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quels <oVar>asiles</oVar> n'érigea-t-il point à la piété ?</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Louis XIV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et la cour de Louis est l'<oVar>asile</oVar> des rois</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Zaïre, II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ma vie est presque usée, et ce reste inutile Chez mon frère avec vous trouvait un sûr <oVar>asile</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Rod. II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Salle d'<oVar>asile</oVar> ou, simplement, <oVar>asile</oVar>, institution charitable où l'on reçoit les enfants de deux à six ans dont les parents ne peuvent s'occuper.</dictScrap>
</sense>
<re type="SYN.">ASILE, REFUGE. Le refuge est un asile où l'on se réfugie, que l'on gagne par la fuite, par une course précipitée. Il y a donc dans refuge l'idée d'un péril imminent, qu'asile ne contient pas. Asile ne contient pas non plus l'idée de besoin de défense qu'indique refuge ; l'asile est ouvert à la vieillesse, à l'enfance, à la piété, etc. le refuge l'est aux exilés, aux proscrits, etc. </re>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote><oVar>Asile</oVar> fu un lieu ou un boys en la cité de Rome privilegé ; car quiconques s'en fuioit en ce lieu, il estoit saus de quelque crisme que il eust fet</quote>
<bibl>
<author>BERCHEURE</author>
<biblScope>f° 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Asylus ; terme composé de alpha privatif et du mot grec signifiant dévastation, pillage ; lieu qu'on ne pille pas.</etym>
</entry>
<entry xml:id="asile.2">
<form>
<orth>ASILE</orth><orth>ASYLE</orth>
<pron>a-zi-l'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Insecte de l'ordre des diptères.</dictScrap>
</sense>
<etym>Lat. asilus.</etym>
</entry>
<entry xml:id="asinaire">
<form>
<orth>ASINAIRE</orth>
<pron>a-zi-nê-r'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui appartient à l'âne.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Meule <oVar>asinaire</oVar>, meule tournée par un âne.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il vaudrait mieux qu'on lui mît au cou une meule <oVar>asinaire</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Dict. philos.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Enfer (c'est le passage de l'Évangile : Bonum est ei magis si circumdaretur mola asinaria collo ejus</quote>
<bibl>
<author>MARC</author>
<biblScope>IX, 41).</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<etym>Lat. asinarius, de asinus, âne.</etym>
</entry>
<entry xml:id="asine">
<form>
<orth>ASINE</orth>
<pron>a-zi-n'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Bête <oVar>asine</oVar>, un âne ou une ânesse. Les races asines, les diverses variétés qu'ont produites dans l'âne domestique le régime, le climat, les croisements.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Autretant m'est que de lui face, Com il m'est d'un chardon asnin</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 9807</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>La muletaille s'engendre de bestes chevalines et asinines, accouplées ensemble</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>310</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Asinus (voy. <ref target="âne">ÂNE</ref>) ; provenç. azenin, azinin.</etym>
</entry>
<entry xml:id="asiner">
<form>
<orth>ASINER</orth>
<pron>a-zi-né</pron>
<gram>v. n.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Faire l'âne.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je crois que je prends quelques-unes des inclinations de la bête dont le lait me restaure : j'asine à force</quote>
<bibl>
<author>Mme ROLAND</author>
<biblScope>Lett. à Bosc, dans STE-BEUVE, Nouv. Lundis, t. VIII, Mme Roland.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="asinifier">
<form>
<orth>ASINIFIER (S')</orth>
<pron>a-zi-ni-fi-é</pron>
<gram>v. r.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de plaisanterie. Prendre du lait d'ânesse.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ma langueur dure, et je cherche une nourrice, afin de m'<oVar>asinifier</oVar> comme l'année passée</quote>
<bibl>
<author>BALZAC</author>
<biblScope>Lett. inédites, CXXXIX (éd. Tamizey Larroque)</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="asinine">
<form>
<orth>ASININE</orth>
<pron>a-zi-ni-n'</pron>
<gram>adj. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui appartient à un âne.</dictScrap>
<cit>
<quote>Après cela je vous demande.... si ce n'est pas [son imprimeur] un âne sous la figure d'un homme ; je souffre cependant cette dureté <oVar>asinine</oVar></quote>
<bibl>
<author>BALZAC</author>
<biblScope>Lett. inédites, CXXIV (éd. Tamizey Larroque)</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>La muletaille s'engendre de bestes chevalines et asinines accouplées ensemble</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>310</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Lat. asininus, de asinus, âne.</etym>
</entry>
<entry xml:id="asion">
<form>
<orth>ASION</orth>
<pron>a-zi-on</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Ornithologie. Synonyme du genre duc.</dictScrap>
</sense>
<etym>Latin, asio, sorte de chouette.</etym>
</entry>
<entry xml:id="asitie">
<form>
<orth>ASITIE</orth>
<pron>a-si-tie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Abstinence forcée et aussi perte de l'appétit.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme composé de alpha privatif et du mot grec signifiant aliment.</etym>
</entry>
<entry xml:id="asmodée">
<form>
<orth>ASMODÉE</orth>
<pron>a-smo-dée</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Nom d'un démon qui figure dans le livre de Tobie, III, 8, et qu'un autre écrivain juif nomme le roi des dévastateurs, c'est-à-dire le prince des démons.</dictScrap>
</sense>
<etym>Origine douteuse, peut-être de l'hébreu schamad, détruire.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ASMODÉE. - ÉTYM. Au lieu de ce qui est dit, mettez : <cit><quote>C'est un démon du mazdéisme, aeshma daeva, génie des voluptés charnelles, qui s'introduit sous le nom d'<oVar>Asmodée</oVar> dans le livre de Tobie</quote><bibl><author>A. RÉVILLE</author><biblScope>Rev. des Deux-Mondes, 1er mars 1872, p. 135</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="asparagine">
<form>
<orth>ASPARAGINE</orth>
<pron>a-spa-ra-ji-n'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de chimie. Principe médiat cristallisable trouvé dans le suc de l'asperge.</dictScrap>
</sense>
<etym>Asparagus, asperge.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aspe">
<form>
<orth>ASPE</orth><orth>ASPLE</orth>
<pron>a-sp' ou a-spl'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Technologie. Dévidoir sur lequel on place les écheveaux pour les dévider.</dictScrap>
</sense>
<etym>Allem. Haspel, dévidoir.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ASPE. Ajoutez : - HIST. XVe s. <cit><quote>Toutes apporterent leurs quenoilles, lin, fuiseaux, estandars, happles, et toutes agoubilles servant à leur art</quote><bibl><biblScope>les Évang. des Quenouilles, p. 13</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="aspect">
<form>
<orth>ASPECT</orth>
<pron>a-spè. La prononciation de ce mot est douteuse ; plusieurs disent a-spèk ; d'autres disent a-spèkt'. La liaison la plus ordinaire est de faire sentir le c : un a-spè-k odieux. Au pluriel, les a-spè ; l's se lie : des a-spè-z odieux</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>L'état d'être sous l'œil, devant les yeux. à l'<oVar>aspect</oVar> du bourreau. Trembler à l'<oVar>aspect</oVar> d'une chose terrible. Au premier <oVar>aspect</oVar>. Beaucoup se laissent séduire au premier <oVar>aspect</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Et l'<oVar>aspect</oVar> de ces lieux où vous la retenez</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. III, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sera-t-il moins terrible, et le vaincront-ils mieux, Dans le sein de sa ville, à l'<oVar>aspect</oVar> de ses dieux ?</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Mithr. III, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et le farouche <oVar>aspect</oVar> de ses fiers ravisseurs</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je le vis, son <oVar>aspect</oVar> n'avait rien de farouche</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Iph. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sur cette froide pierre en vain le regard tombe ; ô vertu, ton <oVar>aspect</oVar> est plus fort que la tombe</quote>
<bibl>
<author>LAMART.</author>
<biblScope>Harm. III, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Vue.</dictScrap>
<cit>
<quote>J'ai acheté, moitié sur le territoire de France, moitié sur celui de Genève, un domaine assez agréable, dans le plus bel <oVar>aspect</oVar> de la nature</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Lettr. à Pilavoine, 25 septembre 1758</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Orientation.</dictScrap>
<cit>
<quote>En sorte que la maison fût tournée à un <oVar>aspect</oVar> sain</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le prêtre avait à peine obtenu le silence, Et devers l'Orient assuré son <oVar>aspect</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Poly. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Représentation d'une côte et d'une terre dans les cartes marines. Les <oVar>aspects</oVar> et les vues sont bien dépeints dans cette carte.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Apparence, dehors, extérieur. Son <oVar>aspect</oVar> et son langage inspiraient la vénération. L'inondation donne à la plaine l'<oVar>aspect</oVar> d'un lac immense.</dictScrap>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>Faces diverses par lesquelles une chose se présente. Envisager tous les <oVar>aspects</oVar> d'un sujet. L'avenir se présentait sous un heureux <oVar>aspect</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Des différences d'opinions qui sont inséparables de la faiblesse de l'esprit humain, de la multitude des <oVar>aspects</oVar> que présentent des objets si compliqués, et dont la diversité même est utile à la chose publique</quote>
<bibl>
<author>MIRABEAU</author>
<biblScope>Collection, t. I, p. 275</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce qui semble un forfait dans un homme ordinaire, En un chef de parti prend un <oVar>aspect</oVar> contraire</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Catil. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>En termes d'astrologie, <oVar>aspect</oVar> des astres. Les astrologues comptaient cinq <oVar>aspects</oVar>, qu'ils nommaient conjonction, sextil, quartil, trin et opposition.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'homme, porté par les illusions des sens à se regarder comme le centre de l'univers, se persuada facilement que les astres influent sur sa destinée, et qu'il est possible de la prévoir par l'observation de leurs <oVar>aspects</oVar> au moment de la naissance</quote>
<bibl>
<author>LAPLACE</author>
<biblScope>Exp. V, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<re type="SYN.">ASPECT, VUE. Aspect est purement objectif, et vue purement subjectif ; c'est-à-dire que dans la vue, ce qui domine c'est l'idée du sujet qui voit ; et dans l'aspect, ce qui domine c'est l'idée de l'objet qui est vu. Aussi vue ne comporte-t-il pas les épithètes qui vont avec aspect. On dira l'aspect effrayant des ennemis, mais non la vue effrayante. Mais quand on dit : à la vue des ennemis, à l'aspect des ennemis, il s'effraya, le sens est le même, attendu qu'il importe peu dans cet emploi de signaler s'il a vu les ennemis, ou si leur aspect s'est présenté à lui. Dans le paysage, vue est plus étendu qu'aspect : on ne dira pas les aspects de la Suisse, on dira les vues de la Suisse ; on dira encore : dans chacune de ces vues on trouvera des aspects variés. </re>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Je refererois cestuy heur de jugement en l'<oVar>aspect</oVar> benevole des cieulx et faveurs des intelligences motrices</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Pant. III, 42</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Aspectus, de a pour ad, et de specere, regarder (voy. <ref target="spectre">SPECTRE</ref>) ; espagn. aspecto ; ital. aspetto.</etym>
</entry>
<entry xml:id="asperge">
<form>
<orth>ASPERGE</orth>
<pron>a-spèr-j'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Plante potagère dont on mange les jeunes pousses.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Technologie. Brin de baleine.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>En peu de temps vous en voyez naistre les meilleurs <oVar>asperges</oVar> du monde ; je n'en daigneroys excepter ceulx de Ravenne</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Pant. IV, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Remede n'y a que descamper d'icy, je diz, plustoust que ne sont cuyts <oVar>asperges</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Pant. V, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Est remarquable la naturelle amitié de ceste plante avec les cornes de la moutonnaille, pour s'accroistre gaiement près d'elles : qui a fait croire à aucuns, les <oVar>asperges</oVar> proceder immediatement de cornes</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>537</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Asparagus, du grec.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aspergé">
<form>
<orth>ASPERGÉ, ÉE</orth>
<pron>a-spèr-jé, jée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Mouillé par la projection d'un liquide. Les curieux aspergés par les jets d'eau.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aspergement">
<form>
<orth>ASPERGEMENT</orth>
<pron>a-spèr-je-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>État de ce qui est aspergé.</dictScrap>
</sense>
<re type="SYN.">ASPERGEMENT, ASPERSION. Quand ces deux formes d'un même radical existent, l'une désigne plus particulièrement l'état ; l'autre, l'action. L'aspergement de l'assistance se dit quand on considère qu'elle est aspergée ; mais l'aspersion de l'eau bénite, quand on considère l'action de projeter cette eau. </re>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>De jeunes garçons portoient de beaux vases d'or et d'argent, pour faire les <oVar>aspergement</oVar> et effusions qui se font es sacrifices</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>P. Aem. 56</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Asperger.</etym>
</entry>
<entry xml:id="asperger">
<form><orth>ASPERGER</orth><pron>a-spèr-jé</pron>, nous aspergeons, j'aspergeais, j'aspergeai, aspergeant, v. a. </form>
<sense>
<dictScrap>Projeter un liquide en forme de pluie sur.... <oVar>Asperger</oVar> d'eau bénite une assemblée, un cercueil.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Après avoir <oVar>aspergé</oVar> et purifié son corps d'eau nette</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Arist. 50</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Laquelle poudre soit <oVar>aspergée</oVar> sur la cousture</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>VIII, 41</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. aspergir ; ital. aspergere ; de aspergo, de a pour ad, et de spargere, disperser (voy. <ref target="épars">ÉPARS</ref>).</etym>
<re ana="supplement">
<re>ASPERGER. - HIST. Ajoutez : XIIe s. <cit><quote>Tierce fois le saigna [signa] li clers de sa main destre, Puis i jeta de l'oile, du saint cresme l'esperge</quote><bibl><biblScope>Mainet, Romania, juillet-oct. 1875, p. 330</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>Vos, fontaines de larmes,... asperdeiz moi par plors</quote><bibl><author>BONNARDOT</author><biblScope>Texte lorrain, dans Romania, t. V, p. 297</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="aspergès">
<form>
<orth>ASPERGÈS</orth>
<pron>a-spèr-jês'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Goupillon qui sert à asperger.</dictScrap>
<cit>
<quote>La Bussière arracha de la main du curé l'<oVar>aspergès</oVar>, comme il me voulait présenter l'eau bénite</quote>
<bibl>
<author>RETZ</author>
<biblScope>V, 419</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Moment de l'office où se fait la cérémonie de jeter de l'eau bénite.</dictScrap>
</sense>
<etym>Ce nom vient du premier mot de l'antienne qui précède la messe : Asperges me, Domine, hyssopo et mundabor ; deuxième personne du futur de l'indicatif (tu aspergeras), de aspergere (voy. <ref target="asperger">ASPERGER</ref>).</etym>
<re ana="supplement">
<re>ASPERGÈS. Ajoutez : - HIST. XIVe s. <cit><quote>Pour avoir fait et forgié un eaubenoistier et espergès d'argent doré pour la chapelle du roy nostre sire</quote><bibl><biblScope>Nouv. Rec. de comptes de l'argenterie des rois, par Douët-d'Arcq, p. 190 (1386)</biblScope></bibl></cit> </re>
<re>XVIe s.  <cit><quote>Il prit l'<oVar>aspergès</oVar> et de l'eau bénite et nous en donna</quote><bibl><author>BRANT.</author><biblScope>M. de Bourbon.</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="aspergière">
<form>
<orth>ASPERGIÈRE</orth>
<pron>a-spèr-jiê-r'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Plant d'asperges.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Si chacun an, estans fortifiées, l'on chastre l'aspergiere, ostant des tiges ce qu'y est treuvé de superflu, à l'usage des artichaux, et pour en manger et pour en planter de nouveaux</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>537</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Asperge.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aspergilliforme">
<form>
<orth>ASPERGILLIFORME</orth>
<pron>a-spèr-jil-li-for-m'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de botanique. Qui ressemble à un goupillon.</dictScrap>
</sense>
<etym>Aspergillum, goupillon (voy. <ref target="asperger">ASPERGER</ref>), et forme.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aspéricorne">
<form>
<orth>ASPÉRICORNE</orth>
<pron>a-spé-ri-kor-n'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de zoologie. Qui a les cornes ou les antennes hérissées d'aspérités.</dictScrap>
</sense>
<etym>Asper (voy. <ref target="âpre">ÂPRE</ref>), et corne.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aspérifolié">
<form>
<orth>ASPÉRIFOLIÉ, ÉE</orth>
<pron>a-spé-ri-fo-li-é, ée</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de botanique. Qui a des feuilles rudes au toucher.</dictScrap>
</sense>
<etym>Asper (voy. <ref target="âpre">ÂPRE</ref>), et folium (voy. <ref target="feuille">FEUILLE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="aspérité">
<form>
<orth>ASPÉRITÉ</orth>
<pron>a-spé-ri-té</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>État de ce qui est âpre, raboteux. L'<oVar>aspérité</oVar> d'une pierre, d'une écaille d'huître, d'un chemin.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. L'<oVar>aspérité</oVar> du caractère. Les <oVar>aspérités</oVar> du style, tout ce que le style a de rude dans la forme.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Ayant estudié de le rendre plus clair qu'il m'a esté possible, en si profonde obscurité bien souvent, et si scabreuse et si raboteuse asperité presque partout</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Moral. épîtr. p. 16</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les sutures representent les fissures, à cause qu'elles ont asperités comme les sutures</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>VIII, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le patient a une toux seiche, asperité à la gorge, frisson, fievre</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>VI, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Aucunes esquilles ont des asperités et pointes qui peuvent blesser les membranes</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>VIII, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Acidité, asperité, austerité, douceur</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XXVI, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. asperitat ; de asperitatem, de asper, âpre (voy. <ref target="âpre">ce mot</ref>).</etym>
<re ana="supplement">
<re>ASPÉRITÉ. - HIST. Ajoutez : XIIe s.  <cit><quote>Les plaies des deleiz [délectations] devons nos terdre [essuyer] par l'asperiteit de penitence</quote><bibl><biblScope>li Dialoge Gregoire lo pape, 1876, p. 306</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="asperme">
<form>
<orth>ASPERME</orth>
<pron>a-spèr-m'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de botanique. Qui ne produit pas de graines.</dictScrap>
</sense>
<etym>terme composé de alpha privatif et du mot grec signifiant graine.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aspermie">
<form>
<orth>ASPERMIE</orth>
<pron>a-spèr-mie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de botanique. Absence de graine.</dictScrap>
</sense>
<etym>Asperme.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aspersion">
<form>
<orth>ASPERSION</orth>
<pron>a-spèr-sion ; en poésie, de quatre syllabes</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Action d'asperger, de jeter de l'eau.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En particulier, l'action de jeter de l'eau bénite.</dictScrap>
<cit>
<quote>Pour laver les Gentils par une sainte <oVar>aspersion</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. II, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Terme mystique. Arrosement de la grâce sur le cœur. Avoir le cœur purifié par une <oVar>aspersion</oVar> intérieure.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Il jetta dedans quelques parfums, et feit quelques <oVar>aspersions</oVar></quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Crass. 31</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si l'air n'est froid, on usera d'<oVar>aspersion</oVar> d'eau froide</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XX bis, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. aspersio ; espagn. aspersion ; ital. aspersione ; de aspersionem, de aspergere (voy. <ref target="asperger">ASPERGER</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="aspersoir">
<form>
<orth>ASPERSOIR</orth>
<pron>a-spèr-soir</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Aspergès, goupillon à jeter de l'eau bénite.</dictScrap>
</sense>
<etym>Le supin aspersum (voy. <ref target="asperger">ASPERGER</ref>), par l'intermédiaire d'une forme fictive, aspersorium.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ASPERSOIR. Ajoutez : - HIST. XIVe s. <cit><quote>Deux esparjouers dorés à gicter eaue rose</quote><bibl><biblScope>Nouv. Rec. de comptes de l'argenterie des rois, par Douët d'Arcq, p. 53 (1328)</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="aspérule">
<form>
<orth>ASPÉRULE</orth>
<pron>a-spé-ru-l'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Genre de plantes auquel appartient l'<oVar>aspérule</oVar> odorante ou muguet des bois, légèrement astringente et tonique.</dictScrap>
</sense>
<etym>Diminutif de asper, rude.</etym>
</entry>
<entry xml:id="asphaltage">
<form>
<orth>ASPHALTAGE</orth>
<pron>a-sfal-ta-j'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Travail par lequel on pave une rue avec l'asphalte, Journ. offic. 8 févr. 1872, p. 395, 2e col.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="asphalte">
<form>
<orth>ASPHALTE</orth>
<pron>a-sfal-t'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Bitume solide, sec, friable, inflammable, qui se trouve particulièrement sur les bords du lac Asphaltite ou mer Morte.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="2">
<dictScrap>Calcaire imprégné de bitume et employé au pavage, Journ. offic. 11 mars 1872, p. 1735, 3e col.</dictScrap>
</sense>
<etym>Provenç. asphalt ; espagn. et ital. asfalto ; du grec.</etym>

</entry>
<entry xml:id="asphodèle">
<form>
<orth>ASPHODÈLE</orth>
<pron>a-sfo-dè-l'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de botanique. Plante de la famille des liliacées, à laquelle appartient l'<oVar>asphodèle</oVar> rameux (asphodelus ramosus, L.), dont le bulbe a été employé contre la gale.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il n'y a parmi nous que l'<oVar>asphodèle</oVar> et de la viande pour les morts</quote>
<bibl>
<author>D'ABLANC.</author>
<biblScope>Lucien, t. I, Passage de la barque.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Jasmin ! <oVar>asphodèle</oVar> ! Encensoirs flottants</quote>
<bibl>
<author>V. HUGO</author>
<biblScope>F. d'aut. 37</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Des cendres de la racine d'asphrodilles</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>971</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Des racines d'afrodille concassées</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>989</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Decoction de berles, de lapace, de frodilles</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>990</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Espagn. asfodelo ; ital. asfodillo. On a dit, dans le XVIIe siècle, aphrodille, comme dans le siècle précédent ; et asphodèle, refait sur le latin, a effacé la forme ancienne.</etym>
</entry>
<entry xml:id="asphyxiant">
<form>
<orth>ASPHYXIANT, ANTE</orth>
<pron>a-sfi-ksi-an, an-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui asphyxie. Odeur <oVar>asphyxiante</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="asphyxie">
<form>
<orth>ASPHYXIE</orth>
<pron>a-sfi-ksie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Suspension de la respiration et état de mort apparente ou imminente par submersion, strangulation, action de gaz irrespirables, etc.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme grec composé de alpha privatif et de pouls (voy. <ref target="shygmique">SHYGMIQUE</ref>). Asphyxie a d'abord signifié syncope (arrêt du pouls), puis, abusivement, interruption de la respiration ; c'est le sens actuel.</etym>
</entry>
<entry xml:id="asphyxié">
<form>
<orth>ASPHYXIÉ, ÉE</orth>
<pron>a-sfi-ksi-é, ée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap><oVar>Asphyxié</oVar> par la vapeur de charbon.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Substantivement. Secours pour les <oVar>asphyxiés</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="asphyxier">
<form>
<orth>ASPHYXIER</orth>
<pron>a-sfi-ksi-é</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Causer l'<oVar>asphyxie</oVar>.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>S'<oVar>asphyxier</oVar>, v. réfl. Se donner la mort par <oVar>asphyxie</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Asphyxie.</etym>
<re ana="supplement" orig=" ASPHYXIER. ">

<re>S'asphyxier. Ajoutez : </re>
<re>Il se dit du feu s'éteignant faute d'air. <cit><quote>Enfermé ainsi, on peut espérer que le feu s'<oVar>asphyxiera</oVar> lui-même à la longue</quote><bibl><biblScope>Journ. offic. 10 févr. 1876, p. 1146, 1re col.</biblScope></bibl></cit> </re>
<re>Ajoutez : </re>
<re>Neutralement. Éprouver l'asphyxie.  <cit><quote>A 7000 mètres, son oreille droite était devenue noire, il [Crocé-Spinelli] <oVar>asphyxiait</oVar> ; l'oxygène fit disparaître ces symptômes redoutables</quote><bibl><author>H. DE PARVILLE</author><biblScope>Journ. offic. 22 avril 1875, p. 2918, 1re col.</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="asphyxique">
<form>
<orth>ASPHYXIQUE</orth>
<pron>a-sfi-ksi-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui a rapport à l'asphyxie.</dictScrap>
</sense>
<etym>Asphyxie.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ASPHYXIQUE. Ajoutez : <cit><quote>L'insensibilité produite [par le chloral injecté dans les veines] ne détermina aucun de ces phénomènes asphyxiques inquiétants qui s'observent si souvent à la suite du chloroforme</quote><bibl><author>H. DE PARVILLE</author><biblScope>Journ. offic. 26 févr. 1874, p. 1537, 3e col.</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="aspic.1">
<form>
<orth>ASPIC</orth>
<pron>a-spik</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Serpent très venimeux. L'<oVar>aspic</oVar> des anciens est l'haje. En Europe, on donne ce nom, parmi le peuple, à une espèce de vipère.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. C'est un <oVar>aspic</oVar>, se dit d'un homme dangereux par sa médisance. Une langue d'<oVar>aspic</oVar>, une méchante langue.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Froid comme un <oVar>aspic</oVar>, se dit d'un homme à manières glaciales et dangereuses.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Ancienne pièce d'artillerie, lançant un boulet de douze livres.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et, selonc la samblance d'aspe sourde (aspidis surdae) estopant ses oreilles, il ne vuelent ouir chastiement</quote>
<bibl>
<biblScope>Psautier, f° 68</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Venins d'aspes est seur leur levres</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. f° 169</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Fu tantost morz unz chevaliez d'un serpent qui a non aspe</quote>
<bibl>
<biblScope>Hist. occid. des croisades, t. II, p. 579</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Leurs langues sont cauteleuses, venin d'aspid est sous leurs levres</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Inst. 207</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le petit monsieur de Villeroy, fier comme un <oVar>aspic</oVar>....</quote>
<bibl>
<author>SULLY</author>
<biblScope>Oecon. t. II, ch. 4, p. 17, dans LACURNE</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. aspis, aspic ; espagn. aspide ; ital. aspide ; du latin aspis. L'ancien français disait aspe, qui répond au latin aspis, avec l'accent sur la première syllabe. Aspic pour aspia.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aspic.2">
<form>
<orth>ASPIC</orth>
<pron>a-spik'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Nom vulgaire de la grande lavande.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>L'huile laurin, d'<oVar>aspic</oVar>, rue....</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XVI, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On peut faire l'eau de lavande sans distiller, mettant infuser des fleurs de lavande, en y adjoustant un peu d'huile d'<oVar>aspic</oVar> ou un peu de musc</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XXV, 47</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Du serpoulet, du thim, de l'<oVar>aspic</oVar>, de la lavande</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Forme particulière pour spic (voy. <ref target="spic">ce mot</ref>), née par assimilation et confusion avec aspic, serpent.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aspic.3">
<form>
<orth>ASPIC</orth>
<pron>a-spik'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de cuisine. Plat composé de viande ou de poisson froid et de gelée.</dictScrap>
</sense>
<etym>Ce plat a été ainsi nommé peut-être parce qu'il est froid, et que l'on dit : froid comme un aspic.</etym>
<re ana="supplement" orig="ASPIC. ">

<dictScrap>Ajoutez : </dictScrap>
<re type="PROV."> (usité en Vendée). Aspic d'eau n'est pas dangereux ; dicton venant de ce que la couleuvre vipérine, dont les mœurs sont aquatiques et que l'on confond souvent avec l'aspic, n'est pas dangereuse. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="aspidocéphale">
<form>
<orth>ASPIDOCÉPHALE</orth>
<pron>a-spi-do-sé-fa-l'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de zoologie. Qui a la tête garnie de plaques.</dictScrap>
</sense>
<etym>Du grec, bouclier, et, tête.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aspidophore">
<form>
<orth>ASPIDOPHORE</orth>
<pron>a-spi-do-fo-r'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de zoologie. Qui porte une sorte de bouclier sur le corps.</dictScrap>
</sense>
<etym>Du grec, bouclier, et, qui porte.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aspiole">
<form>
<orth>ASPIOLE</orth>
<pron>a-spi-o-l'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Fée, sylphe, génie.</dictScrap>
<cit>
<quote>Venez, boucs méchants, Psylles aux corps grêles, Aspioles frêles, Comme un flot de grêles, Fondre dans ces champs</quote>
<bibl>
<author>V. HUGO</author>
<biblScope>Odes et Ballades, Ronde du sabbat</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Balzac.... grommelait des injures à l'endroit de la vieille : strige, harpie, magicienne, empuse, larve, lamie, lémure, goule, psylle, <oVar>aspiole</oVar>, et tout ce que l'habitude des litanies de Rabelais pouvait lui suggérer de termes bizarres</quote>
<bibl>
<author>TH. GAUTIER</author>
<biblScope>Portraits contemp. (Honoré de Balzac)</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aspirail">
<form>
<orth>ASPIRAIL</orth>
<pron>a-spi-rall', ll mouillées</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Technologie. Trou pratiqué dans un fourneau pour que l'air puisse y pénétrer.</dictScrap>
</sense>
<etym>Aspirer.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aspirance">
<form>
<orth>ASPIRANCE</orth>
<pron>a-spi-ran-s'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Néologisme.</dictScrap>
<cit>
<quote>Qualité d'aspirant à une académie, à une fonction..... portait la compagnie à les dispenser, lorsqu'ils désiraient s'incorporer à l'Académie, des devoirs ordinaires de l'<oVar>aspirance</oVar> et de la réception....</quote>
<bibl>
<author>DE MONTAIGLON</author>
<biblScope>Hist. de l'Acad. de peinture (Mém. attribués à H. Testelin), t. II, p. 116</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aspirant.1">
<form>
<orth>ASPIRANT, ANTE</orth>
<pron>a-spi-ran, ran-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'hydraulique. Qui aspire. Pompe <oVar>aspirante</oVar>, pompe qui élève l'eau en faisant le vide.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aspirant.2">
<form>
<orth>ASPIRANT, ANTE</orth>
<pron>a-spi-ran, ran-t'</pron>
<gram>s. m. et f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui, celle qui aspire à une fonction, à une place, à un titre. <oVar>Aspirant</oVar> de marine. <oVar>Aspirant</oVar> au doctorat. Une <oVar>aspirante</oVar> au brevet d'institutrice.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je n'ai fait que 40 visites, 80 révérences ; ce n'est rien pour un <oVar>aspirant</oVar> aux emplois académiques</quote>
<bibl>
<author>P. L. COUR.</author>
<biblScope>I, 136</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aspirateur">
<form>
<orth>ASPIRATEUR, TRICE</orth>
<pron>a-spi-ra-teur, tri-s'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui a rapport à l'aspiration. La force aspiratrice des végétaux.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>S. m. Technologie. Ventilateur.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Aspirer.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aspiratif">
<form>
<orth>ASPIRATIF, IVE</orth>
<pron>a-spi-ra-ti-f, ti-v'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui a le caractère de l'aspiration.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="2">
<dictScrap>Terme de mystique. Qui aspire à l'affection.</dictScrap>
<cit>
<quote>Que l'oraison dominicale est entièrement aspirative, c'est-à-dire qu'elle appartient à l'affection</quote>
<bibl>
<author>LE P. LACOMBE</author>
<biblScope>dans BOSSUET Inst. sur les Ét. d'orais. III, 18</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>

</entry>
<entry xml:id="aspiration">
<form>
<orth>ASPIRATION</orth>
<pron>a-spi-ra-sion ; en poésie, de cinq syllabes</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Action d'aspirer. L'<oVar>aspiration</oVar> de l'air dans le poumon. L'<oVar>aspiration</oVar> de l'eau par la pompe.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. Mouvement de l'âme vers Dieu ; élans du cœur vers les choses élevées.</dictScrap>
<cit>
<quote>Tant d'<oVar>aspirations</oVar> vers son Dieu répétées, Tant de foi dans la mort, tant de vertus jetées En gage à l'immortalité</quote>
<bibl>
<author>LAMART.</author>
<biblScope>Harm. III, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Terme de grammaire. Prononciation aspirée d'une voyelle.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>En musique, défaut du chanteur qui consiste à mettre un h devant les voyelles et quelquefois même devant les consonnes. Se prend aussi en bonne part, lorsque le chanteur emploie une espèce de soupir léger pour orner son chant, ou lorsqu'il sait prendre adroitement sa respiration de manière à prolonger la tenue et la progression de la voix.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Sorte d'agrément sur le clavecin.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Par la repunse [cachée] parole puet l'om entendre l'aparlement de la divine <oVar>aspiration</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Job, 477</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. aspiratio ; espag. aspiracion ; ital. aspirazione ; de aspirationem, de aspirare (voy. <ref target="aspirer">ASPIRER</ref>).</etym>
<re ana="supplement">
<re>ASPIRATION. - HIST. Ajoutez : </re>
<re>XVIe s.  <cit><quote>Nous disons sans apostrophe le haren, la haulteur.... et si ces mots se proferent sans grande <oVar>aspiration</oVar>, la faulte est enorme</quote><bibl><author>ÉT. DOLET</author><biblScope>dans LIVET, la Gramm. franç. p. 112</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="aspiré">
<form>
<orth>ASPIRÉ, ÉE</orth>
<pron>a-spi-ré, rée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Attiré. L'eau <oVar>aspirée</oVar> par les végétaux.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En termes de grammaire, affecté d'aspiration. Une lettre <oVar>aspirée</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>La langue de l'Iroquois, presque toute <oVar>aspirée</oVar>, étonnait l'oreille</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Amér. 249</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>S. f. Une <oVar>aspirée</oVar>, les <oVar>aspirées</oVar>, lettres qui ont une aspiration. Le chi grec est une <oVar>aspirée</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aspirer">
<form>
<orth>ASPIRER</orth>
<pron>a-spi-ré</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Attirer l'air dans ses poumons. <oVar>Aspirer</oVar> l'air. Le poumon qui <oVar>aspire</oVar> et expire l'air. Le cheval <oVar>aspire</oVar> l'air de ses larges naseaux.</dictScrap>
<cit>
<quote>Et chaque souffle enfin que j'exhale ou j'<oVar>aspire</oVar></quote>
<bibl>
<author>LAMART.</author>
<biblScope>Harm. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Absolument. <oVar>Aspirer</oVar> avec force. Les oiseaux boivent en <oVar>aspirant</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Élever l'eau en faisant le vide. Cette pompe <oVar>aspire</oVar> l'eau avec beaucoup de force.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Terme de grammaire. Prononcer de la gorge. <oVar>Aspirer</oVar> l'h.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Absolument.</dictScrap>
<cit>
<quote><oVar>Aspirer</oVar>, suivant le Dictionnaire de l'Académie, c'est....</quote>
<bibl>
<author>D'OLIVET</author>
<biblScope>Prosod. fr.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Avoir le désir de. <oVar>Aspirer</oVar> à la royauté, à régner, aux honneurs. Il <oVar>aspire</oVar> au premier rang.</dictScrap>
<cit>
<quote>Quiconque, après sa mort, <oVar>aspire</oVar> à la couronne</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cinna, II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et monté sur le faîte, il <oVar>aspire</oVar> à descendre</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>ib. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nous devions <oVar>aspirer</oVar> à sa possession, Par amour, par devoir ou par ambition</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Rodog. IV, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>À de plus grands honneurs faut-il qu'un père <oVar>aspire</oVar> ?</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Hor. IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il m'a plu sans peut-être <oVar>aspirer</oVar> à me plaire</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Baj. I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>N'<oVar>aspirant</oVar> qu'à troubler le repos où nous sommes</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Esth. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il n'a plus <oVar>aspiré</oVar> qu'à s'ouvrir des chemins....</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Mithr. V, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et je ne puis songer Que Troie en cet état <oVar>aspire</oVar> à se venger</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Andr. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sortez du temps et du changement, <oVar>aspirez</oVar> à l'éternité</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Duch. d'Orl.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>On l'a aussi construit avec de.</dictScrap>
<cit>
<quote>Elle n'<oVar>aspire</oVar> encore d'y arriver que par des moyens qui viennent de Dieu même</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>dans GIRAULT-DUVIVIER</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<re type="SYN.">ASPIRER à, PRÉTENDRE à. La différence entre ces deux mots, c'est que aspirer n'implique que l'idée des désirs qui nous poussent à une chose ; et que prétendre implique que nous y avons des droits réels ou imaginaires. </re>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Teu (telle) parole unt le duc nonciée, Si cum Deus les out <oVar>aspirez</oVar> [inspirés]</quote>
<bibl>
<author>BENOÎT</author>
<biblScope>Chr. de Norm. t. II, p. 185, V. 20744</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote><oVar>Aspirer</oVar> la fumée de l'eaue</quote>
<bibl>
<biblScope>Ménag. II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>L'œil regarde où le cueur <oVar>aspire</oVar></quote>
<bibl>
<author>BASSELIN</author>
<biblScope>III</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Ils veulent, ils <oVar>aspirent</oVar>, ils s'efforcent : mais rien en telle perfection qu'il appartient</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Inst. 660</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Chascun <oVar>aspire</oVar> si naturellement à la liberté et auctorité, que....</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 59</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'eloquence et la louange de bien dire estoit des jà le but ordinaire, auquel aspiroient et taschoient de parvenir tous les jeunes hommes romains</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Caton, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tel lieu est continuellement <oVar>aspiré</oVar> et eventilé de la frigidité de l'air qui nous environne</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>VI, 23</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il a <oVar>aspiré</oVar> cest office ung long temps</quote>
<bibl>
<author>PALSGR.</author>
<biblScope>p. 421</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nul aultre n'y pouvoit <oVar>aspirer</oVar> ny parvenir s'il n'estoit des sus dictes sept races</quote>
<bibl>
<author>CARL.</author>
<biblScope>VI, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. et espagn. aspirar ; ital. aspirare ; du latin aspirare, de a pour ad (voy. à), et spirare, souffler (voy. <ref target="esprit">ESPRIT</ref>). Comme la prononciation d'une lettre aspirée et, au reste, de toute autre lettre, se fait non dans l'aspiration mais dans l'expiration, on a dit que aspirer était ici dit pour aspérer, rendre âpre, les Latins appelant en effet asper l'esprit rude des Grecs. Mais cela ne s'appuie sur aucun exemple. Il est bien plus probable que, les Grecs et les Latins appelant spiritus, c'est-à-dire souffle, ce que nous appelons aspiration, aspiration a été dite chez nous pour souffle, par une méprise sur le mécanisme vocal.</etym>
<re ana="supplement" orig=" ASPIRER. - HIST. ">

<re>XIVe s. Ajoutez : <cit><quote>Et que maintenant n'osoient il [les plébéiens] non pas encore <oVar>aspirer</oVar> à avoir partie du consulat</quote><bibl><author>BERCHEURE</author><biblScope>f° 87, verso</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="asple">
<form>
<orth>ASPLE</orth>
<pron>a-spl'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Technologie. Voy. <ref target="aspe">ASPE</ref>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aspre">
<form>
<orth>ASPRE</orth>
<pron>a-spr'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Petite monnaie d'argent chez les Turcs.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je vous estime trente aspres, dit un poëte au grand kan</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Mœurs, 58</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Pour dix aspres un turc se donnera une entaille</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 309</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Bas-latin, asperi, aspri, aspratura ; grec moderne. En grec moderne, le terme signifie blanc ; et en effet l'aspre est une monnaie d'argent, et c'est ainsi que chez nous une pièce blanche s'est nommée un blanc. Cette monnaie est en usage chez les Turcs ; mais le mot n'est pas turc ; car on le trouve dans Alexis Comnène bien longtemps avant l'établissement des Ottomans, verbe grec signifiant exiger le payement en monnaie non usée. Cette phrase explique en même temps l'origine du mot aspre. En effet les Latins nommaient nummus asper, une monnaie âpre, c'est-à-dire non usée par le frottement, en d'autres termes, fraîchement frappée. On a là une des plus curieuses mutations de sens qu'une langue puisse offrir. Asper nummus signifie en latin une monnaie qui sort de la fabrique ; le mot asper passe dans le grec avec le sens de monnaie, puis il prend le sens spécial de monnaie d'argent ; et comme l'argent est blanc, il arrive à exprimer la blancheur, de sorte que, par une déduction qu'on suit nettement, asper devient synonyme de blanc.</etym>
</entry>
<entry xml:id="assa">
<form>
<orth>ASSA</orth>
<pron>a-ssa</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Suc végétal concret : 1° <oVar>Assa</oVar> dulcis, ancien nom du benjoin ; 2° <oVar>Assa</oVar> foetida, gomme résine fétide fournie par la férule persique (ombellifères).</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Asse-fetide</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>914</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Origine inconnue. Allemand, Asand. La plupart des auteurs de matière médicale font assa foetida du masculin : le meilleur assa foetida.</etym>
</entry>
<entry xml:id="assagir">
<form>
<orth>ASSAGIR</orth>
<pron>a-ssa-jir'</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>V. a. Rendre sage. L'âge <oVar>assagit</oVar> les jeunes gens. Les afflictions assagissent ordinairement les hommes.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>V. n. Devenir sage.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Ce verbe a vieilli ; c'est dommage ; et bien employé il pourrait renaître.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Quant un peu fui plus <oVar>assagis</oVar>, Estre me convint plus sougis</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>Espin. amoureuse.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Robes de vair ne de gris n'ont puissance D'<oVar>assagir</oVar> nul....</quote>
<bibl>
<author>E. DESCH.</author>
<biblScope>l'Habit ne fait pas l'homme.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Il nous fault abestir, pour nous <oVar>assagir</oVar></quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 214</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'estudiai jeune pour l'ostentation ; depuis, un peu pour m'<oVar>assagir</oVar></quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>III, 290</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vieillir n'est pas <oVar>assagir</oVar> ny quitter les vices, mais seulement les changer en pires</quote>
<bibl>
<author>CHARRON</author>
<biblScope>Sagesse, chap. 36</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À et sage.</etym>
</entry>
<entry xml:id="assagissement">
<form>
<orth>ASSAGISSEMENT</orth>
<pron>a-ssa-ji-se-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Action de rendre sage ou de devenir sage.</dictScrap>
</sense>
<etym>Assagir.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ASSAGISSEMENT. Ajoutez : - HIST. XVIe s.  <cit><quote>Outre ce que l'affinement des esprits n'en est pas l'<oVar>assagissement</oVar></quote><bibl><author>MONT.</author><biblScope>IV, 66</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>L'<oVar>assagissement</oVar> ou amendement qui vient par le chagrin, le desgoust et foiblesse, n'est pas vray ni consciencieux</quote><bibl><author>CHARRON</author><biblScope>Sagesse, II, 3</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="assai">
<form>
<orth>ASSAI</orth>
<pron>a-ssa-ie</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de musique. Se joint comme augmentatif au mot qui indique le mouvement d'un air. Presto <oVar>assai</oVar>, fort vite.</dictScrap>
</sense>
<etym>Ital. Assai, beaucoup, très (voy. <ref target="assez">ASSEZ</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="assaillant">
<form>
<orth>ASSAILLANT</orth>
<pron>a-sa-llan, ll mouillées, et non a-sa-yan</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Celui qui assaille. Il repoussa tous les <oVar>assaillants</oVar>. Les <oVar>assaillants</oVar> furent repoussés jusques dans leurs tranchées.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Anciennement, celui qui, dans un tournoi, combattait contre le tenant. Faites ouvrir le champ ; vous voyez l'<oVar>assaillant</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>.... Un guerrier si vaillant N'eût jamais succombé sous un tel <oVar>assaillant</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cid, V, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Les assaillans ou emprenans se reputent plus fors</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 79</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>L'assailleur bien souvent vaut moins que l'assailli</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>736</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il fault veoir en quel estat est l'<oVar>assaillant</oVar></quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>IV, 86</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
</entry>
<entry xml:id="assailleur">
<form>
<orth>ASSAILLEUR</orth>
<pron>a-ssa-lleur, ll mouillées</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui qui assaille.</dictScrap>
<cit>
<quote><oVar>Assailleur</oVar> de moulins à vent</quote>
<bibl>
<author>D'ARGENS</author>
<biblScope>Lettres juives.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="assailli">
<form>
<orth>ASSAILLI, IE</orth>
<pron>a-sa-lli, llie, ll mouillées</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap><oVar>Assailli</oVar> d'une grêle de balles.</dictScrap>
<cit>
<quote>Dans la sombre épaisseur de ces profonds taillis, Où bientôt, sans retour, ils seront assaillis</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Scythes, IV, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>D'un trouble si confus mon esprit <oVar>assailli</oVar> Se confesse coupable ; et qui craint a failli</quote>
<bibl>
<author>ROTR.</author>
<biblScope>Venceslas, IV, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="assaillir">
<form><orth>ASSAILLIR</orth><pron>a-sa-llir, ll mouillées, et non a-sayir</pron>, j'assaille, nous assaillons ; j'assaillis, nous assaillîmes ; j'assaillirai ; j'assaillirais ; assaille, assaillons ; que j'assaille, que nous assaillions ; que j'assaillisse, que nous assaillissions ; assaillant ; assailli, v. a. </form>
<sense n="1">
<dictScrap>Se jeter sur pour attaquer. <oVar>Assaillir</oVar> les ennemis dans leurs retranchements.</dictScrap>
<cit>
<quote>Si on avait <oVar>assailli</oVar> un Romain, on ne payait que la moitié de la composition</quote>
<bibl>
<author>MONTESQ.</author>
<biblScope>Esp. XXVIII, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un moine noir a par dévotion Saisi le tout quand j'<oVar>assaillis</oVar> Marthon</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Ce qui pl. aux dames.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fondre sur. L'orage nous <oVar>assaillit</oVar> au sortir de la ville.</dictScrap>
<cit>
<quote>Pendant cela le mauvais temps l'<oVar>assaille</oVar> De toutes parts</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Orais.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>S'il ne se fût mis en tête d'<oVar>assaillir</oVar> son cœur</quote>
<bibl>
<author>HAMILT.</author>
<biblScope>Gramm. 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Toujours nous <oVar>assaillons</oVar> sa tête De quelque nouvelle tempête</quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est le doute que j'ai qu'un malheur ne m'<oVar>assaille</oVar></quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>V, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<re type="SYN.">ASSAILLIR, ATTAQUER. Assaillir, venant de salire, sauter, indique quelque chose de brusque et d'imprévu qui n'est pas dans attaquer. </re>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>Qui en alcun des chemins occit home qui seit errant per le païs, ou assalt....</quote>
<bibl>
<biblScope>L. de Guill. 30</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Son corps [il] demene, mout fierement asalt</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. LVI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nous asaldrum Olivier et Rolant</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. LXXIV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Par tantes fois [j'] ai esté assailliz, Que je n'ai mais pouvoir de moi defendre</quote>
<bibl>
<biblScope>Couci, VI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Saisne <oVar>assaillent</oVar> la vile, li encrismé felon</quote>
<bibl>
<biblScope>Sax. VIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et l'empereres Alexis avoit apareillés grans gent pour <oVar>assaillir</oVar> aus trois portes ; comme il se ferroit en l'ost d'autre part</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>LXXXI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Li pelerin ne vous assaudront mie</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>XLVII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et chascuns vessiaus assailloit endroit lui</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>CIV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Adonc pristrent cil de l'ost conseil qu'il porroient faire, s'il assaudroient la vile ou par mer ou par terre</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>LXXIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et li Venicien s'acorderent à ce qu'il asausissent par mer....</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>LXXIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De l'homme qui hui main ens au bois m'<oVar>assailli</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, CXVIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De mainte chose i fut Berte mout araisnie, Et souvent oposée [contredite] et souvent <oVar>assaillie</oVar></quote>
<bibl>
<author>ID.</author>
<biblScope>CXIX.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Li Dieu cuideroient, espoir, Que j'assaillisse paradis Cum firent les geans jadis</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 5447</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cix qui, à tort et par malvese cause, les assaudront de plet [procès]</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Noz volons retenir les biens, si que noz aions pooir de noz deffendre, s'on noz assaut</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XII, 33</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et ses hons n'est pas tenus à li aidier à autrui assalir hors de ses fiés [fiefs]</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>50</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Se aucuns assaut le [la] maison d'aucun, et se chius [celui] à cui l'assaus est fais, ochist l'asalant, en lui defendant, il n'est à nule amende</quote>
<bibl>
<author>TAILLIAR</author>
<biblScope>Recueil, p. 48</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Venez avant, dist-il, plaisant Beaulté, Je vous requier que sur la loyauté Que me devez, le venez <oVar>assaillir</oVar></quote>
<bibl>
<author>CH. D'ORL.</author>
<biblScope>1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quant en mon lit doy reposer de nuit, Penser m'assault, et desir me guerrye</quote>
<bibl>
<author>CH. D'ORL.</author>
<biblScope>Bal. 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qui eussent peu passer la riviere et <oVar>assaillir</oVar> les gens du roy</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>I, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que ils assaillissent hardyement, car ledit duc assauldroit de son costé</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>II, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>À l'aube du jour fut l'assault très bien assailly et très hardiement et encores mieulx deffendu</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>III, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les Anglois demanderent, comme ilz ont acoustumé, la couronne, pour le moins Normandie et Guyenne, bien assailly, bien defendu</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>I, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>L'advantage que la nuict lui donnoit pour <oVar>assaillir</oVar> Darius</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 29</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quand cette maladie m'assault mollement, elle me faict peur</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>IV, 273</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qu'un seul eschelle une forteresse, qu'il <oVar>assaille</oVar> une armée qu'il conquiere un royaume....</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>IV, 349</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si on ne les gourmande, si on n'assaut leurs vies</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>247</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et s il y eut bien <oVar>assailli</oVar>, il y eut aussi bien defendu</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>555</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Norm. assauter ; picard, assalir ; bas-latin, assalire, dans la loi salique ; provenç. assalhir, assallir, assaillir ; espagn. asalir ; ital. assalire ; du latin assilire, de ad, à (voy. à), et salire, sauter (voy. <ref target="saillie">SAILLIE</ref>). On conjuguait jadis ce verbe autrement : au présent, j'assaus, tu assaus, il assaut.  <cit><quote>Un jour, qui n'est pas loin, elle [l'Église] verra tombée La troupe qui l'assaut et la veut mettre à bas</quote><bibl><author>MALH.</author><biblScope>Les larmes de S. P.</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>Amour dedans le cœur m'assaut si vivement</quote><bibl><author>RÉGNIER</author><biblScope>Élég. II</biblScope></bibl></cit> On disait au futur j'assaudrai ; et Ménage avertit de dire j'assaillirai, et non j'assaudray. Ce n'est pas une faute, mais un archaïsme. La conjugaison j'assaus, etc. est la conjugaison régulière, le latin sálio, sális, sálit donnant régulièrement je sal, tu sals, il salt ; d'où assaillir et sa conjugaison. C'est par une confusion de la conjugaison en ire et de la conjugaison en iscere que nous disons j'assaillis, conjuguant ce verbe comme fleurir. Palsgrave, p. 23, au XVIe siècle, dit qu'on prononce les deux s.</etym>
</entry>
<entry xml:id="assaini">
<form>
<orth>ASSAINI, IE</orth>
<pron>a-sè-ni, nie</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Rendu sain. La contrée assainie par des travaux bien conduits.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="assainir">
<form>
<orth>ASSAINIR</orth>
<pron>a-sè-nir</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Rendre sain, plus sain. <oVar>Assainir</oVar> une ville, un hôpital.</dictScrap>
</sense>
<re ana="supplement">
<re>ASSAINIR. Ajoutez : - REM. Ce mot appartient à Mercier, Néologie, t. I, p. 52, assainir, assainissement. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="assainissement">
<form>
<orth>ASSAINISSEMENT</orth>
<pron>a-sè-ni-se-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Action d'assainir ; le résultat de cette action. L'<oVar>assainissement</oVar> d'une localité.</dictScrap>
</sense>
<etym>Assainir.</etym>
</entry>
<entry xml:id="assaisonnant">
<form>
<orth>ASSAISONNANT, ANTE</orth>
<pron>a-sè-zo-nan, nan-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>En économie rurale, plantes assaisonnantes, celles qui se distinguent par leur saveur acidule, amère ou piquante, leur odeur prononcée, généralement agréable ; elles sont pour les bestiaux une sorte de condiment.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="assaisonné">
<form>
<orth>ASSAISONNÉ, ÉE</orth>
<pron>a-sè-zo-né, née</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Pourvu d'assaisonnement. Légumes assaisonnés à l'huile.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. Discours <oVar>assaisonné</oVar> de plaisanteries.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="assaisonnement">
<form>
<orth>ASSAISONNEMENT</orth>
<pron>a-sè-zo-ne-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Action, manière d'assaisonner. Il a manqué l'<oVar>assaisonnement</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Substances qu'on emploie à assaisonner. Le poivre est un <oVar>assaisonnement</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Fig. Tout ce qui ajoute de l'à-propos, du piquant à une chose.</dictScrap>
<cit>
<quote>La sagesse toute crue fait mal au cœur : il y faut un peu d'<oVar>assaisonnement</oVar></quote>
<bibl>
<author>BALZ.</author>
<biblScope>liv. VI, lett. 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qu'il y ait dans nos paroles un <oVar>assaisonnement</oVar> de grâce et de sel</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>Serm. I, 293</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qui font du mépris des choses saintes l'<oVar>assaisonnement</oVar> d'une débauche</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Prière, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que des discours dissolus fissent l'<oVar>assaisonnement</oVar> de ses repas</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Riche.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous devez avertir, reprendre.... vous me direz qu'il faut à tout cela de l'<oVar>assaisonnement</oVar> et de l'onction : j'en conviens, mais je vous dis aussi qu'il faut de la force et de la résolution</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. II, p. 473</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Assaisonner.</etym>
</entry>
<entry xml:id="assaisonner">
<form>
<orth>ASSAISONNER</orth>
<pron>a-sè-zo-né</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Mettre dans un mets certaines substances qui le relèvent. <oVar>Assaisonner</oVar> un ragoût.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. <oVar>Assaisonner</oVar> d'un peu de joie les amertumes de la vie.</dictScrap>
<cit>
<quote>Quand on fait du bien, on l'<oVar>assaisonne</oVar> d'agrément</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>342</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La sagesse sait <oVar>assaisonner</oVar> les plaisirs pour les rendre durables</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. VIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Habile pour <oVar>assaisonner</oVar> une louange délicate qui fût bien reçue des hommes les plus modestes</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>ib. XVI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils doivent <oVar>assaisonner</oVar> leurs discours du sel de la sagesse</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Cath. 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un art d'<oVar>assaisonner</oVar> les grâces qui touchait plus que les grâces mêmes</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Louis XIV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Il a vu] le péril de la débauche en <oVar>assaisonner</oVar> les excès</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Conv.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le roi me demanda comment ce malheur [la mort de mon père] était arrivé, avec beaucoup de bonté pour mon père et pour moi ; il savait <oVar>assaisonner</oVar> ses grâces</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>6, 78</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La satire, en leçons, en nouveautés fertile, Sait seule <oVar>assaisonner</oVar> le plaisant et l'utile</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Sat. IX.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Assez vault miex viande assesonnée Que le mangié poi cuit et trop hastez</quote>
<bibl>
<biblScope>Bibl. des Chart. 4e série, t. V, p. 38</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Combien que icelluy blé ne feust mie pour lors attempresé ne <oVar>assaisonné</oVar></quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>assaxonare.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>L'espic jaunit en grain, que le chaud <oVar>assaisonne</oVar></quote>
<bibl>
<author>DU BELLAY</author>
<biblScope>VI, 19, verso.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais ne peult-on l'amour <oVar>assaisonner</oVar>, Comme les fruicts, et par art luy donner Maturité....</quote>
<bibl>
<author>DU BELLAY</author>
<biblScope>VII, 32, verso.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La douceur et gentillesse de son naturel, qui assaisonnoit tout ce qu'elle disoit ou faisoit, estoit un aguillon qui poignoit au vif</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Anton. 32</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et treuverés tout ce bois prest pour vostre service, à mesure du besoin, seché et <oVar>assaisonné</oVar> à propos</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>808</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>À la délicatesse du pain sert aussi tel sejour du bled en la gerbe, d'autant que là il s'<oVar>assaisonne</oVar> et prepare très bien</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>820</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Berry, assaisonner, cultiver en saison propre ; norm. assaisonné, qui vient à une époque convenable ; wall. asaguener ; provenc. Assazonar, asazonar, mûrir à temps ; portug. asasonar ; de ad, à, et saison, mettre à la saison, mettre à point, sens qu'on trouve en effet dans les anciens auteurs.</etym>
</entry>
<entry xml:id="assaisonneur">
<form>
<orth>ASSAISONNEUR</orth>
<pron>a-sè-zo-neur</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui qui assaisonne. Familier.</dictScrap>
</sense>
<etym>Assaisonner.</etym>
</entry>
<entry xml:id="assaki">
<form>
<orth>ASSAKI</orth>
<pron>a-ssa-ki</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Titre de la sultane favorite du Grand-Seigneur.</dictScrap>
</sense>
<etym>Arabe, assâkî, de l'article al, et sâkî, échanson ; cette terminaison, masculine en arabe, s'employant en turc pour le féminin aussi. Apparemment on donne ce nom, dans le harem, à la sultane favorite, parce qu'elle sert à boire au sultan dans certains moments.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ASSAKI. - ÉTYM. Au lieu de l'étymologie donnée, lisez : La véritable orthographe est khasséki, mot arabe, avec une terminaison turque, qui n'a rien de commun avec l'arabe as-saky, échanson ; khasséki désigne, en général, toutes les personnes attachées au service particulier du sultan, et anciennement à celui des sultans mamelouks de l'Égypte. Il se donne par excellence à la sultane favorite. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="assassin.1">
<form>
<orth>ASSASSIN</orth>
<pron>a-sa-sin</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui qui <oVar>assassine</oVar>. Un lâche <oVar>assassin</oVar>. L'<oVar>assassin</oVar> fut saisi, tenant encore son arme.</dictScrap>
<cit>
<quote>Soyons des ennemis et non des <oVar>assassins</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Andr. IV, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour moi, mon ennemi, l'objet de ma colère, L'auteur de mes malheurs, l'<oVar>assassin</oVar> de mon père</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cid, IV, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Par extension. Ce médecin est un <oVar>assassin</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Que dit-il quand il voit, avec la mort en trousse, Courir chez un malade un <oVar>assassin</oVar> en housse ?</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Sat. VIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ton oncle, dis-tu, l'<oVar>assassin</oVar> M'a guéri d'une maladie ; La preuve qu'il ne fut jamais mon médecin, C'est que je suis encore en vie</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Épigr.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dans Florence jadis vivait un médecin, Savant hâbleur, dit-on, et célèbre <oVar>assassin</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Art poét. IV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous êtes dans votre art [la cuisine] tous de francs <oVar>assassins</oVar> Produits par les en fers, payés des médecins</quote>
<bibl>
<author>REGNARD</author>
<biblScope>Démoc. III, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Crier à l'<oVar>assassin</oVar>, appeler du secours ; crier pour qu'on coure sus à l'<oVar>assassin</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Au fém.</dictScrap>
<cit>
<quote>Et vous en avez moins [de peine] à me croire <oVar>assassine</oVar>....</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Nicom. III, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que dit-elle de moi, cette gente <oVar>assassine</oVar> ?</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>l'Étour. I, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Autrefois et figurément, <oVar>assassin</oVar>, petite mouche noire que les femmes se mettaient au-dessous de l'œil.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="REM.">Le langage vulgaire se sert de assassineur et d'assassinateur ; ce sont des archaïsmes, il est vrai, mais que l'usage a tout à fait bannis ; et c'est une faute que de s'en servir. </note>
<re type="SYN.">ASSASSIN, MEURTRIER, HOMICIDE. L'homicide est le terme le plus général ; il se dit de celui qui tue un homme, soit avec intention, soit par imprudence. L'assassin et le meurtrier ont l'intention de tuer, mais le premier dresse un guet-apens et attaque en trahison ; dans meurtrier l'idée de guet-apens, de trahison n'est pas impliquée. </re>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Le Vieil de la montaigne savoit bien que, si il en feist un tuer [grand-maître des Templiers], l'en y remeist tantost un autre aussi bon ; et pour ce ne vouloit il pas perdre les assacis en lieu là où il ne peut riens gaainger</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>p. 137, édition de MICHEL, 1858</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et pour ce ne font force li assacis d'eulx faire tuer, quand leur seigneur leur commande, pour ce que il croient que il seront assez plus aise quant il seront mors que il n'estoient devant</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>ib. p. 139</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Ruynant les obscures forests, receptacles de briguans et meurtriers, taulpinieres d'assassinateurs</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Pant. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les hommes seront loupz es hommes, briguans, assassineurs, empoisonneurs</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>III, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Rompre sur la roue, comme trahistre et assassinateur</quote>
<bibl>
<author>CARL.</author>
<biblScope>VI, 17</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les faits d'armes des anciens et modernes <oVar>assassins</oVar>, autrement appellez Bedouins et Arsacides, qui ne craignoient d'aller tuer.... ceux que leur prince imaginaire Aluadin, surnommé le vieil des six ou sept montagnes, leur commandoit</quote>
<bibl>
<biblScope>Sat. mén. p. 19</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Meurtriers et assassinateurs</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 107</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. assassin, ansessi ; anc. catal. assessi ; espagn. asesino ; ital. assassino ; bas-lat. assasini, assessini, assisini, assassi, hassatuti, heissesin ; de l'arabe haschisch, nom de la poudre de feuilles de chanvre, avec laquelle on prépare le haschisché. Le Prince des assassins ou Scheik ou Vieux de la montagne faisait prendre du haschisch à certains hommes qu'on nommait feidawi ; ces hommes avaient des visions qui les transportaient et qu'on leur représentait comme un avant-goût du Paradis. A ce point, ils se trouvaient déterminés à tout faire, et le prince les employait à tuer des personnages ennemis. C'est ainsi qu'une plante enivrante a fini par donner son nom à l'assassinat.</etym>
</entry>
<entry xml:id="assassin.2">
<form>
<orth>ASSASSIN, INE</orth>
<pron>a-sa-sin, si-n'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme poétique. Qui tue.</dictScrap>
<cit>
<quote>[Il] ne saurait se garder d'un poignard <oVar>assassin</oVar></quote>
<bibl>
<author>C. DELAV.</author>
<biblScope>Vêpres sicil. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Et tandis qu'il m'assied au trône de Racine, [il] Aiguise contre moi l'épigramme <oVar>assassine</oVar></quote>
<bibl>
<author>MILLEV.</author>
<biblScope>Jalous. littér.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Des yeux <oVar>assassins</oVar>, des regards <oVar>assassins</oVar>, des regards si beaux, qu'ils font languir, soupirer et mourir amoureusement.</dictScrap>
<cit>
<quote>Soyez un peu plus doux, ô beaux yeux <oVar>assassins</oVar>, ou bien nargue de vous</quote>
<bibl>
<author>SCARR.</author>
<biblScope>Poés. dans RICHELET</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="assassinant">
<form>
<orth>ASSASSINANT, ANTE</orth>
<pron>a-sa-si-nan, nan-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Ennuyeux, fatigant. Un compliment <oVar>assassinant</oVar>. Une douceur, une honnêteté, une civilité assassinante. Ce sont des redites assassinantes.</dictScrap>
<cit>
<quote>Et dans le procédé des dieux, Dont tu veux que je me contente, Une rigueur assassinante Ne paraît-elle pas aux yeux ?</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Psyc. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="assassinat">
<form>
<orth>ASSASSINAT</orth>
<pron>a-sa-si-na ; le t se lie ; au pluriel l's se lie ; des assassinats odieux ; dites des a-sa-si-na-z odieux</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Meurtre commis par un assassin.</dictScrap>
<cit>
<quote>Pour cet <oVar>assassinat</oVar>, c'est de moi qu'on dispose</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Sertor. V, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. Acte de violence odieuse. Attendre un homme au coin d'une rue et le charger de coups, c'est un <oVar>assassinat</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Fig. Discours qui porte un grave préjudice. Cette calomnie est un <oVar>assassinat</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ne voulant avoir qu'une médiocre part à l'<oVar>assassinat</oVar> que nous lui faisons tous</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>225</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Pour violements et voleries nocturnes, avecques <oVar>assassinats</oVar></quote>
<bibl>
<author>CARL.</author>
<biblScope>X, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour l'advertir dudit assassinement</quote>
<bibl>
<author>M. DU BELL.</author>
<biblScope>483</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ces soudards, envoyez pour faire cet assassinement, furent d'aventure advertis que....</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Timol. 24</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tant d'hommes occis et morts, tant de sang espandu pour ces massacres, maisons destruites et autres <oVar>assassinats</oVar>, brigandages et volleries</quote>
<bibl>
<author>FROUMENTEAU</author>
<biblScope>Finances, IIe livre, p. 240</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Assassiner. On a dit aussi, au XVIe siècle, assassinement.</etym>
</entry>
<entry xml:id="assassinateur">
<form>
<orth>ASSASSINATEUR</orth>
<pron>a-sa-si-na-teur</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Synonyme inusité d'assassin.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je prends l'affaire de votre ami l'<oVar>assassinateur</oVar> [en italique] pour la mettre dans mon livre de l'Ingratitude</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>22 janvier 1674</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Retraicte de voleurs, meurtriers et assassinateurs</quote>
<bibl>
<biblScope>Sat. Mén. Har. de d'Aubray</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
</entry>
<entry xml:id="assassiné">
<form>
<orth>ASSASSINÉ, ÉE</orth>
<pron>a-sa-si-né, née</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Tué en guet-apens. <oVar>Assassiné</oVar> par son garde-chasse.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les uns <oVar>assassinés</oVar> dans les places publiques</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cinna, I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. <oVar>Assassiné</oVar> par un si cruel contre-temps. <oVar>Assassiné</oVar> de visites importunes.</dictScrap>
<cit>
<quote>Nous étions, l'année passée, <oVar>assassinés</oVar> de chenilles</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>439</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="assassiner">
<form>
<orth>ASSASSINER</orth>
<pron>a-sa-si-né</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Tuer avec préméditation, par surprise. On l'<oVar>assassina</oVar> dans son lit. Henri III fit <oVar>assassiner</oVar> les Guise.</dictScrap>
<cit>
<quote>Et pour m'<oVar>assassiner</oVar> je lui prête mon bras</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cinna, III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nous ayant embrassés, elle nous <oVar>assassine</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Rod. II, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sans cet avis fidèle, Deux traîtres, dans son lit, <oVar>assassinaient</oVar> leur roi</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Esth. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Par extension.</dictScrap>
<cit>
<quote>Mes ordres n'ont encore <oVar>assassiné</oVar> personne</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Sertor. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Absolument.</dictScrap>
<cit>
<quote>Serait-on reçu à dire qu'on ne peut se passer de voler, d'<oVar>assassiner</oVar> ?</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Excéder de coups, de blessures par trahison. Ils se mirent quatre contre lui, et l'assassinèrent de coups.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ah ! infâme ! ah ! traître ! ah ! scélérat ! c'est ainsi que tu m'<oVar>assassines</oVar> !</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Fourber. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Causer un grand préjudice, une vive douleur.</dictScrap>
<cit>
<quote>Un fils audacieux insulte à ma ruine, Traverse mes desseins, m'outrage, m'<oVar>assassine</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Mithr. II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le coup mortel dont vous m'<oVar>assassinez</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Héracl. V, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et cet affreux devoir dont l'ordre m'<oVar>assassine</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cid, III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>D'un coup étonnant ce discours m'<oVar>assassine</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>l'Étour. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Fatiguer, importuner à l'excès.</dictScrap>
<cit>
<quote>Leur vicieuse coutume d'<oVar>assassiner</oVar> les gens de leurs ouvrages</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Critique, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tout le monde m'<oVar>assassine</oVar> de votre retour</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>186</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense ana="supplement" n="5">
<dictScrap>Tenter, avec préméditation, de donner la mort à quelqu'un, même lorsque le coup manque et que la personne assaillie ne reçoit aucun mal.</dictScrap>
<cit>
<quote>On <oVar>assassina</oVar> Luc [le roi de Prusse Frédéric II], et on l'a manqué ; on prétend qu'on sera plus heureux une autre fois</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Lett. à d'Alembert, fév. 1762</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>De faire <oVar>assassiner</oVar> les ambassadeurs</quote>
<bibl>
<author>M. DU BELL.</author>
<biblScope>482</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ainsi qu'on voit une fiere lionne, Que la fureur et la faim espoinçonne, <oVar>Assassiner</oVar> le debile troupeau</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>595</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Assassin.</etym>

</entry>
<entry xml:id="assassineur">
<form>
<orth>ASSASSINEUR, EUSE</orth>
<pron>a-sa-si-neur, neû-z'</pron>
<gram>s. m. et f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Synonyme inusité d'assassin.</dictScrap>
<cit>
<quote>On craignait tout pour Moncrif [de la part de Mme de Bouillon, qu'il avait offensée] ; car cette princesse du quai des Théatins était empoisonneuse et assassineuse</quote>
<bibl>
<author>D'ARGENSON</author>
<biblScope>Journ. et Mém. in-8°, 1860, t. II, p. 62</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="assation">
<form>
<orth>ASSATION</orth>
<pron>a-ssa-sion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme didactique. Coction des aliments ou des médicaments dans leurs propres sucs, sans addition d'aucune liqueur.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Laquelle [concoction] naturellement en nous se fait par elixation, et non par <oVar>assation</oVar>, comme dit Aristote</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XI, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Assare, faire rôtir.</etym>
</entry>
<entry xml:id="assaut">
<form>
<orth>ASSAUT</orth>
<pron>a-sô ; le t se lie ; un assaut impétueux, dites : un a-sô-t impétueux ; au plur. l's se lie : des a-sô-z impétueux</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Attaque de vive force sur une ville, un poste, etc. Monter à l'<oVar>assaut</oVar>. Donner l'<oVar>assaut</oVar> à une ville. Livrer à une place un <oVar>assaut</oVar> furieux. Un <oVar>assaut</oVar> général. Emporter d'<oVar>assaut</oVar>. Repousser les <oVar>assauts</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Condé fut pris d'<oVar>assaut</oVar> la nuit de samedi à dimanche</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>269</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les glorieux <oVar>assauts</oVar> de plus de cent murailles</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Nicom. III, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. Les <oVar>assauts</oVar> de la tempête. Être en butte aux <oVar>assauts</oVar> de l'adversité.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ce n'est qu'en ces <oVar>assauts</oVar> qu'éclate la vertu</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Poly. I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tous les <oVar>assauts</oVar> que sa rigueur me livre</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Pomp. III, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Saint Jérôme soutient des <oVar>assauts</oVar> terribles, il combat corps à corps avec ses passions</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Génie, II, III, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Leurs complots.... Ont, d'un commun <oVar>assaut</oVar>, mon repos offensé</quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Emporter la place d'<oVar>assaut</oVar>, réussir promptement ou brusquement, grâce à l'adresse ou à l'insistance qu'on met.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Sollicitation vive et pressante. Il sera difficile que le ministre résiste à tant d'<oVar>assauts</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Quel courage endurci Soutiendrait les <oVar>assauts</oVar> qu'on lui prépare ici ?</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Iphig. IV, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mille <oVar>assauts</oVar> qu'on livre à son innocence</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Thom.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Terme d'escrime. Exercice au fleuret.</dictScrap>
<cit>
<quote>Après trois mois de leçons, je tirais encore à la muraille, hors d'état de faire <oVar>assaut</oVar></quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Conf. v.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Fig. Faire <oVar>assaut</oVar>, lutter à qui fera le plus ou le mieux une chose. Ils semblaient faire <oVar>assaut</oVar> de lamentations. Faire <oVar>assaut</oVar> de bassesses. Les citoyens faisaient <oVar>assaut</oVar> de zèle. Dans cet <oVar>assaut</oVar> de passions avides.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les beautés faisaient <oVar>assaut</oVar> de grâces et d'attraits</quote>
<bibl>
<author>HAMILT.</author>
<biblScope>Gramm. 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>S'il vous plaît derechef que je rentre en l'<oVar>assaut</oVar></quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Élég. IV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On connaît les <oVar>assauts</oVar> du rossignol contre la voix humaine</quote>
<bibl>
<author>BUFF.</author>
<biblScope>de l'Ouïe.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>Ancui [nous] rendrons à paiens cest asalt</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. CLVII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Qu'il ait al tierz asalt le triumphe plenier</quote>
<bibl>
<biblScope>Th. le Mart. 86</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Einsi dura li assaus par cinc jors</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>XLIX.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cil nous <oVar>assaut</oVar> et nuit et jor ; Li siens assaus est sanz sejor</quote>
<bibl>
<author>RUTEB.</author>
<biblScope>II, 26</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>.... S'elle [la ville] est de bonne gent garnie, D'engiens et d'autre artillerie ; Car se de ce avoit deffaut, On la porroit penre d'<oVar>assaut</oVar></quote>
<bibl>
<author>MACHAULT</author>
<biblScope>p. 114</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Et envoya grans garnisons en Cambresis ; car il pensoit bien que de ce costé il auroit premierement <oVar>assaut</oVar></quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 80</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Anciennement on disoit qu'il falloit fuir un <oVar>assaut</oVar> de cent lieues et cercher une bataille de cent</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>253</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il lui envoia Frontenac sçavoir s'il estoit assez bien gueri pour faire un <oVar>assaut</oVar>, veu qu'il aimoit tant les duels</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Vie, LVI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'<oVar>assaut</oVar> general fut donné par quatre endroits et emporté</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. I, 27</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Bourguig. aissau ; provenç. assalh, assaut ; catal. assalt ; espagn. asalto ; ital. assalto ; du bas-lat. assalire, assaillir (voy. <ref target="assaillir">ce mot</ref>). Dans l'ancien français, au nominatif singulier, asals, asaus ; au régime, asalt, asaut.</etym>
</entry>
<entry xml:id="assauvagir">
<form>
<orth>ASSAUVAGIR</orth>
<pron>a-sô-va-jir</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>V. a. Rendre sauvage.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>V. n. Devenir sauvage.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Les [animaux] Evain [d'ève] asauvagisoient, Et les Adam [ceux d'Adam] aprivoisoient ; Entre les autres en issi Li gorpil si asauvagi</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. t. I, p. 4, vers 97</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Laquelle ferme est assise en bois et bruyeres, qui ont gagné et assauvagi grant partie des terres labourables</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>sylvaticus.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Icelluy dist au suppliant qu'il donneroit au dit homme deux souffletz bien assis pour le assauvalgir [éloigner] de plus n'aler à sa maison</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À et sauvage.</etym>
</entry>
<entry xml:id="assavoir">
<form>
<orth>ASSAVOIR</orth>
<pron>a-sa-voir</pron>
</form>
<sense>
<dictScrap>Faire <oVar>assavoir</oVar>, que l'on écrit maintenant, faire à savoir (voy. <ref target="faire">FAIRE</ref>).</dictScrap>
</sense>
<note type="REM.">Les anciens textes montrent qu'il y avait un verbe assavoir qui se construisait comme les autres avec faire, et qu'on a mal à propos décomposé en à savoir. Faire est toujours suivi de l'infinitif sans aucun intermédiaire, excepté dans la locution faire à savoir ; mais on voit qu'elle est l'altération d'une locution correcte qui rentre dans la règle. </note>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et li dus dit qu'il en parleroit à sa gent, et ce que il trovereit, il le feroit <oVar>assavoir</oVar></quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>XV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et quant la chose a entendue Li bons prodons devant nommés, Bons chevaliers, bien renommés, C'est <oVar>assavoir</oVar> Virginius</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 5651</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et quant la court aura coneu quel respit le seignor deit aveir, le seignor deit fair assaver le plus tost que il porra....</quote>
<bibl>
<biblScope>Ass. de Jér. I, 240</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>On leur fit asavoir de par le roi....</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 33</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Oultre plus, faisons <oVar>assavoir</oVar>, Et certifions....</quote>
<bibl>
<author>CH. D'ORL.</author>
<biblScope>Quittance d'amour.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Et celluy temps passa comme les petitz enfanz du pays, c'est <oVar>assavoir</oVar>, à boyre, manger et dormir</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Garg. I, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le doubte qui troubloyt son entendement estoyt <oVar>assavoir</oVar> s'il debvoit plourer pour le dueil de sa femme ou rire pour la joye de son filz</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Pant. II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À et savoir ; norm. assaveir ; picard, assavoir, faire savoir.</etym>
</entry>
<entry xml:id="asse">
<form>
<orth>ASSE</orth>
<pron>a-s'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Dans l'Aunis, nom d'un outil de tonnelier, Gloss. aunisien, La Rochelle, 1870 p. 70 ; c'est le même que l'assette (voy. <ref target="assette">ce mot</ref> au Dictionnaire).</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="asseau">
<form>
<orth>ASSEAU</orth>
<pron>a-sô</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Marteau à l'usage du couvreur, dont la tête est courbée en portion de cercle.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Le suppliant d'un <oVar>asseau</oVar> à charpentier leva la serreure d'une huche fermée à clef</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>ascilus.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Bas-latin, asciculus, du latin asciola, asciolus, diminutif de ascia, instrument de charpentier.</etym>
</entry>
<entry xml:id="assec">
<form>
<orth>ASSEC</orth>
<pron>a-sék</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Période pendant laquelle un étang desséché est livré à la culture.</dictScrap>
</sense>
<etym>À et sec.</etym>
</entry>
<entry xml:id="asséchage">
<form>
<orth>ASSÉCHAGE</orth>
<pron>a-sé-cha-j'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Technologie. Absorption, à l'aide du tripoli, de l'huile qui a pénétré dans le bois ; opération préparatoire de l'application du vernis.</dictScrap>
</sense>
<etym>Assécher.</etym>
</entry>
<entry xml:id="asséchement">
<form>
<orth>ASSÉCHEMENT</orth>
<pron>a-sè-che-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Action d'assécher ; état de ce qui est asséché.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="assécher">
<form>
<orth>ASSÉCHER</orth>
<pron>a-sé-ché. J'assèche, avec l'accent grave devant la syllabe muette, excepté au futur et au conditionnel ; j'assécherai, j'assécherais, où pourtant la prononciation reste comme dans j'assèche</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme de mines. Priver d'eau, d'humidité.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap><oVar>Assécher</oVar> un bassin, en extraire l'eau avec des pompes.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>V. n. En termes de marine, devenir à sec. Une baie, une roche qui <oVar>assèche</oVar> en basse mer.</dictScrap>
<sense ana="supplement">
<dictScrap>Il se dit aussi en dehors des termes de marine.</dictScrap>
<cit>
<quote>Toutes les mares étaient <oVar>asséchées</oVar></quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>Lexique, éd. Lalanne</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dans la province d'Oran, on trouve la célèbre saline d'Arzem, constituée par un lac <oVar>asséchant</oVar> en été...</quote>
<bibl>
<biblScope>Journ. offic. 2 mai 1874, p. 3064, 1re col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>D'humeur je suis, comme tuile, asseché</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>IV, 262</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>... Et les sources des ondes asseche et divertit</quote>
<bibl>
<author>ID.</author>
<biblScope>IV, 319</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les vers qui font nostre soye, on les veoid comme mourir et asseicher</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 254</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La viande crue n'est pas tousjours propre à nostre estomac ; il la fault asseicher, alterer et corrompre</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 293</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À et sécher.</etym>

</entry>
<entry xml:id="asséieur">
<form>
<orth>ASSÉIEUR</orth>
<pron>a-sé-ieur</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Ancien terme d'administration. Officier d'un village qui s'employait avec le collecteur à faire le rôle des tailles et à lever les deniers.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Quel moyen a de s'avancer un pauvre huguenot en temps de paix ? S'il est roturier, nous avons commandé qu'on fist les assoyeurs et receveurs catholiques, et les collecteurs huguenots</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Confess. II, V</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Asseoir.</etym>
</entry>
<entry xml:id="assemblage">
<form>
<orth>ASSEMBLAGE</orth>
<pron>a-san-bla-j'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Réunion de choses ou de personnes. Tout <oVar>assemblage</oVar> de parties peut se désunir. L'<oVar>assemblage</oVar> des atomes. Formé par <oVar>assemblage</oVar>. La mort rompt l'<oVar>assemblage</oVar> du corps. Armée qui est un <oVar>assemblage</oVar> de toutes les nations.</dictScrap>
<cit>
<quote>De tant d'objets divers le bizarre <oVar>assemblage</oVar> Peut-être du hasard vous paraît un ouvrage</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Athal. II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'était un grand guerrier, mais dont le sang ni l'âge Ne pouvaient avec vous faire un digne <oVar>assemblage</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Sertor. V, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Son ouvrage n'est qu'un <oVar>assemblage</oVar> confus de parties magnifiques</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XXII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il faudrait dire qu'à la vérité les corps viennent de Dieu, mais non leurs mouvements ni leurs <oVar>assemblages</oVar>....</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Lib. arb. 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La confession de Bâle dit que l'Église catholique est le saint <oVar>assemblage</oVar> de tous les saints</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Var. 15</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. L'<oVar>assemblage</oVar> des plus nobles connaissances. Cet homme est un <oVar>assemblage</oVar> de tous les vices.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Terme de menuiserie. Manière de joindre des pièces de bois. <oVar>Assemblage</oVar> à rainures, à tenons, à mortaise.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Terme de reliure et de brochage. Réunion de feuilles d'un volume dans l'ordre de leurs signatures.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="5">
<dictScrap>Terme de point d'Alençon (dentelle réseau). Réunion de tous les morceaux en bande, pour en faire les coutures, dans la dentelle réseau.</dictScrap>
</sense>
<etym>Assembler.</etym>

</entry>
<entry xml:id="assemblé">
<form>
<orth>ASSEMBLÉ, ÉE</orth>
<pron>a-san-blé, ée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Mis ensemble. Des molécules assemblées par la force de cohésion. Devant le sénat <oVar>assemblé</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Une tenue d'états ou les chambres assemblées pour une affaire très capitale</quote>
<bibl>
<author>LABRUY.</author>
<biblScope>6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quand la rébellion, plus qu'une hydre féconde, Aurait pour le combattre <oVar>assemblé</oVar> tout le monde, Tout le monde <oVar>assemblé</oVar> s'enfuirait devant lui</quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tandis qu'autour de moi votre cour assemblée....</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Bérén. II, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'ai vu devant mes yeux Rome entière assemblée</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>ib. V, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et la loi de l'hymen qui vous tient <oVar>assemblés</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Poly. I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<dictScrap>(Voltaire critique ce vers, disant qu'assembler ne s'emploie que pour plusieurs personnes).</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En termes de charpentier, bois <oVar>assemblé</oVar>, celui qui, joint à un autre, occupe la place où il doit rester.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>S. m. L'<oVar>assemblé</oVar> est un des pas de la danse, consistant à assembler les deux pieds à la troisième position, laquelle est la plus naturelle pour finir une danse.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="assemblée">
<form>
<orth>ASSEMBLÉE</orth>
<pron>a-san-blée</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Réunion de personnes. Belle, grande, nombreuse <oVar>assemblée</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les prêtres arrosaient l'autel et l'<oVar>assemblée</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Athal. II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Des chrétiens une impie <oVar>assemblée</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Poly. I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Réunion de personnes formant corps. Une <oVar>assemblée</oVar> délibérante. L'<oVar>assemblée</oVar> nationale. Les <oVar>assemblées</oVar> savantes, telles que les académies.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le parti a tenu une <oVar>assemblée</oVar> générale</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Var. Préf.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Où elle tenait ses <oVar>assemblées</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. II, 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Par analogie. <oVar>Assemblée</oVar> de famille, d'actionnaires, de créanciers.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>L'<oVar>assemblée</oVar> des fidèles, l'Église.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Société, cercle. Mme une telle tient son <oVar>assemblée</oVar> les mardis. Peu usité maintenant en ce sens.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Terme militaire. Appel au son du tambour ou de la trompette, pour rassembler les soldats.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Quartier d'<oVar>assemblée</oVar>, le lieu que l'on indique aux troupes pour s'assembler.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>En termes de chasse, lieu où se rendent les chasseurs et où ils déjeunent avant d'aller au laisser courre.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>En certaines localités de la campagne, réunion de fête ou de marché.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les filles n'étaient pas chères à l'<oVar>assemblée</oVar> de Veretz, les garçons hors de prix</quote>
<bibl>
<author>P. L. COURIER</author>
<biblScope>II, 278</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Ne se font mal à icelle asanblée [à ce choc]</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 144</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La nuit que l'endemain dut estre l'asemblée, Jut saint Thomas à Chartres od gent qu'il ot menée</quote>
<bibl>
<biblScope>Th. le mart. 104</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Là ot si grant <oVar>assemblée</oVar> de gens, que ce ne fu se merveille non [sinon merveille]</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>CX.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quant aucune assanblée veut mouvoir aucun plet, il n'est pas mestiers que toute le [la] communité voist [aille] pledier</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>87</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dont c'est pités, porce que l'assanblée du mariage ne fust pas fete malicieusement</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XVIII, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Les sacrifices anciennement ordenés et teles <oVar>assemblées</oVar> estoient faites après ce que les fruis sont cuillis</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Éth. 246</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Et avoient fait departir cette grantassemblée [l'armée anglaise] qui assiegée l'avoit [Tournay]</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 145</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>La crainte que chacun d'eux avoit de l'<oVar>assemblée</oVar> [accointance] du roi et de la damoiselle</quote>
<bibl>
<author>MARG.</author>
<biblScope>Nouv. III</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Assembler.</etym>
</entry>
<entry xml:id="assemblement">
<form>
<orth>ASSEMBLEMENT</orth>
<pron>a-san-ble-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Action d'assembler.</dictScrap>
<cit>
<quote>C'est en l'<oVar>assemblement</oVar> de ces couples célestes</quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>VI, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>L'emperere forment l'esgarde, Qui avant estoit en l'angarde Pour esgarder l'<oVar>assemblement</oVar> [combat]</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>assembleia.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Li eclipses du solel n'avient fors en la daerraine lune et en la primeraine, en l'asamblement de li et du solel</quote>
<bibl>
<biblScope>Comput, f° 14</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Son serviteur, au partir qu'il fit de leur <oVar>assemblement</oVar>, laissa l'huis entrouvert</quote>
<bibl>
<author>LOUIS XI</author>
<biblScope>Nouv. 71</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Et que ne me fissiez plus veoir le spectacle de vos amoureux assemblemens</quote>
<bibl>
<author>DES PÉRIERS.</author>
<biblScope>Cymbal. 136</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Assembler.</etym>
</entry>
<entry xml:id="assemble-nuages">
<form>
<orth>ASSEMBLE-NUAGES</orth>
<pron>a-san-ble-nu-a-j'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui qui assemble les nuages.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'auteur ne conclut pas ; c'est la méthode des Allemands, ces assemble-nuages de l'érudition</quote>
<bibl>
<author>H. HOUSSAYE</author>
<biblScope>Journ. des Débats, 17 mars 1876, 3e page, 3e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>C'est l'épithète qu'Homère applique à Jupiter.</etym>
</entry>
<entry xml:id="assembler">
<form>
<orth>ASSEMBLER</orth>
<pron>a-san-blé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Mettre ensemble. <oVar>Assembler</oVar> des parties éparses.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je vois quels malheurs j'<oVar>assemble</oVar> sur ma tête</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Mithr. IV, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Convoquer des personnes, réunir. <oVar>Assembler</oVar> des soldats. <oVar>Assembler</oVar> le peuple.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il <oVar>assemble</oVar> dans un temple si célèbre ce que son royaume a de plus auguste, pour y rendre des devoirs publics à la mémoire de ce prince</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Louis de Bourbon.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On nous <oVar>assemble</oVar> un jour trois de nous autres, avec un médecin de dehors, pour une consultation</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>L'Am. méd. II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Terme d'arts mécaniques. <oVar>Assembler</oVar> les pièces d'une machine.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ulysse abattit vingt arbres en tout ; cependant la nymphe lui porta un instrument dont il fit usage pour les percer et les <oVar>assembler</oVar></quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>XXI, 338</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Par analogie.</dictScrap>
<cit>
<quote><oVar>Assembler</oVar> un pourpoint</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>le Bourg. II, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quelle importune main.... A pris soin sur mon front d'<oVar>assembler</oVar> mes cheveux ?</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Phèd. I, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Terme de reliure et de brochage. Réunir les feuilles dans l'ordre de leurs signatures.</dictScrap>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>Terme de danse. <oVar>Assembler</oVar>, absolument, mettre un pied, ordinairement le droit, devant l'autre à la troisième position, le talon droit touchant d'équerre le milieu du pied gauche.</dictScrap>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>En termes de manége, <oVar>assembler</oVar> un cheval, le mettre parfaitement d'aplomb sur ses membres, la tête en belle position.</dictScrap>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>S'<oVar>assembler</oVar>, v. réfl. Se réunir. Le conseil s'<oVar>assemble</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Dès qu'un grand est mort, on s'<oVar>assemble</oVar> dans une mosquée, et l'on fait son oraison funèbre</quote>
<bibl>
<author>MONTESQ.</author>
<biblScope>Lettres pers. 40</biblScope>
</bibl>
</cit>
<re type="PROV."><form>Qui se ressemble s'assemble</form> ; c'est-à-dire, quand on a les mêmes inclinations on se recherche. Il se dit en mauvaise part. </re>
</sense>
<note type="REM.">On a dit assembler à au lieu de assembler avec.  <cit><quote>Tu suis mes ennemis, t'assembles à leur bande</quote><bibl><author>MALH.</author><biblScope>I, 3</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>Mais d'avoir <oVar>assemblé</oVar> les fruits de la sagesse Aux fleurs de la jeunesse...</quote><bibl><author>SEGRAIS</author><biblScope>Ode au roi</biblScope></bibl></cit> Rien n'empêche d'employer cette tournure. </note>
<re type="SYN.">1. ASSEMBLER, RASSEMBLER., La différence est que rassembler exprime l'idée d'un nouvel assemblement. On rassemble ce qui avait été assemblé auparavant, et ce qui ne l'était plus. On assemble ce qui est épars, dispersé et n'avait pas encore été assemblé. </re>
<re type="SYN.">2. ASSEMBLER, JOINDRE, UNIR. Mots qui expriment l'idée de rapprocher. Assembler veut dire mettre ensemble ce qui est épars ; joindre, rapprocher de manière que les choses se touchent ; unir, joindre de manière qu'elles soient liées, attachées, qu'elles ne puissent plus se séparer. De là découlent les emplois dans le sens figuré. </re>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>Asemblet [attaqué] [il] s'est as Sarazins messages [messagers]</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. XXVII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>N'assemblereit Charles si granz esforz</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XLIV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et Sarrazins qui tant sont asemblez</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. LXXIX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>As cristiens se voudra ascenbler [attaquer]</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Plus de cent mil [il] en ascembla le jor</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 39</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qu'à l'<oVar>assembler</oVar> [à l'attaque] ot tel noise et tel cris</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 72</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Vous] Estes ci assamblé, amirant et princier</quote>
<bibl>
<biblScope>Sax. VI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Douce dame, bele et vaillant et sage, Où tuit bien sont <oVar>assemblé</oVar> pour manoir</quote>
<bibl>
<author>EUST. LE PEINTRE</author>
<biblScope>dans Couci.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Là assemblerent [attaquèrent] premierement Jacques d'Avesnes et sa mesnie après, tout à pié</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>LXXIL.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En maint leu assemblerent li François as Grex, ne oncques, Dieu merci, n'assemblerent que plus n'i perdissent li Grieu que li François</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>XCV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et li quens Looys, qui premierement fu <oVar>assemblés</oVar> [combattant], fu navrés en deus lieus mout durement</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>CXLIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En tout cel an ne passerent dui mois qu'il n'assamblassent à Compiegne por tenir parlement</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>VIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Li rois tous ses barons i ot fait <oVar>assembler</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, III</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Grant avoir [ils] assemblerent, Diex les puist maleïr</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. LXIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>.... Par la grant ardure D'avoir, conquerre et <oVar>assembler</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 176</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Car quant plus nous assembleront, Et plus de paor trembleront</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 5277</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Par ce voil [je veux] que tu lui resembles, Et que ton cuer au mien assembles</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 6916</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Se un gentix hons et une gentix feme assanllent ensanlle par mariage et acatent un fief et il ont enfans</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XIV, 21</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Ainsi voyons nous que l'avaricieux se delette en garder et <oVar>assembler</oVar> richesses</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 19</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et en ce faisant l'un d'eux vint assambler au dit exposant d'une lance</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>assemblare.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Et luy ferit des esperons, et toute sa compaignie avec luy, jusques à la bataille du roy de Grenade, et <oVar>assembla</oVar> aux Sarrazins</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 481</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Car il me semble Que, quand faux-rapport desassemble Les amans qui sont <oVar>assemblez</oVar>, Si ferme amour ne les r'<oVar>assemble</oVar>, Sans fin seront desassemblez</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>II, 359</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qui eut le cueur si bon, large et entier, Qu'en son vivant n'<oVar>assembla</oVar> bien aucun</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>III, 225</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Une compaignie <oVar>assemblée</oVar> pour rire et faire bonne chere</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 182</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il ne sçauroit dire si peu de parolles, qu'il n'assemblist tantost beaucoup de gens</quote>
<bibl>
<author>DES PÉRIERS.</author>
<biblScope>Cymbal. 170</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce n'est point icy que j'avais ordonné que vous vous assemblissiez, ny tous en un lieu</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Agésil. 52</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Caton en ceste siene commission <oVar>assembla</oVar> bien jusques à environ la somme de sept mille talents</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>C. d'Utiq. 51</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Bourguig. essemblé ; provenç. assemblar, asemblar, asemlar ; anc. espagn. asemblar ; ital. assemblare, assembiare ; de adsimulare (mais avec le retour au sens étymologique de simul), de ad et simul, ensemble : mettre ensemble (voy. <ref target="semblable">SEMBLABLE</ref>, <ref target="sembler">SEMBLER</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="assembleur">
<form>
<orth>ASSEMBLEUR, EUSE</orth>
<pron>a-san-bleur, bleû-z'</pron>
<gram>s. m. et f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Ouvrier, ouvrière qui fait les assemblages après le tirage des volumes.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Poétiquement.</dictScrap>
<cit>
<quote>... Notre engeance Prit pied sur cette indulgence.... Et l'<oVar>assembleur</oVar> de nuages Jura le Styx, et promit De former d'autres orages</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. VIII, 20</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Assembler.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ASSEMBLEUR. Ajoutez : - HIST. XIVe s.  <cit><quote>Compilator, assambleres</quote><bibl><author>ESCALLIER</author><biblScope>Vocabulaire latin franç. 399</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="assené">
<form>
<orth>ASSENÉ, ÉE</orth>
<pron>a-sse-né, née</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Porté sur. Un coup de poing vigoureusement <oVar>assené</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Mme de Lassay passait sa vie avec Mme la duchesse de Chartres ; elle ne faisait pas moins de chansons bien assenées qu'elle</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>33, 132</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="assener">
<form>
<orth>ASSENER</orth>
<pron>a-sse-né. La syllabe se prend un accent grave devant une syllabe muette : j'assène, j'assènerai</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Porter un coup violent. Il lui <oVar>assena</oVar> un coup de bâton sur la tête.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. Les satiriques ressentent sur l'heure une satisfaction secrète d'un coup de langue bien <oVar>assené</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Sa conversation [de Mme de Nangis] était charmante, et personne n'<oVar>assenait</oVar> si plaisamment, ni si cruellement les ridicules</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>39, 193</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Ses chevaus [son cheval] fut en vint lieus assenez [atteint]</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 96</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sur la jointe du bras où il l'a <oVar>assené</oVar> [blessé, frappé]</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 195</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et quant chascuns s'ot à sa terre <oVar>assené</oVar>, la convoitise del monde, qui tant a maufait, nes [ne les] lessa mie en pais</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>CXXVI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Devant en la poitrine bien [il] le sut <oVar>assener</oVar> [le coup]</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, III</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Se [je] vouloie conter Toutes lur aventures, [je] n'i pourroie <oVar>assener</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que à leur amour [je] puisse droite voie asener</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XLIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>D'un maillet qui là pent, [elle] a sus l'huis <oVar>assené</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XLV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Se croire me voulez, bien serez <oVar>assenée</oVar> [dirigée]</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XLVI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cui ge porré bien asener, N'aura talent de regiber</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 7587</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>S'ore estoient tuit li set art En ces livres que vous avez, Bien vos auroit Dex asenez ; Escoles porriez tenir</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 21136</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et se tu te pues tant pener Qu'au veoir puisses <oVar>assener</oVar> [que tu puisses parvenir à voir]</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 2350</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et se li fié [fief] de qui l'on viaut prover la saisine de lui ou de son ancestre, est <oVar>assené</oVar> en besanz</quote>
<bibl>
<biblScope>Ass. de Jér. I, 217</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le [la] cors [cour] doit regarder et <oVar>assener</oVar> jor convenable</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XXXIV, 44</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>En toutes choses c'est fort de prendre le moien et de <oVar>assener</oVar> au moien</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 54</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tellement l'<oVar>assena</oVar> que la teste lui fent</quote>
<bibl>
<biblScope>Guesclin. 15050</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qui prent premierement premier est <oVar>assené</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 20648</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Cil arbalestrier entoise et trait un carreau et assenne le portier de droite visée en la teste</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II, 47</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Te faudroit voir tous ces vieux romans et poetes françois, où tu trouveras un <oVar>assener</oVar>, pour frapper où on visoit, et proprement d'un coup de main : .... et mil'autres bons mots, que nous avons perdus par nostre negligence</quote>
<bibl>
<author>DU BELL.</author>
<biblScope>I, 29, recto</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il receut un coup d'esteuf qui s'<oVar>assena</oVar> un peu au-dessus de l'aureille</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 74</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cet ancien qui, ruant la pierre à un chien, en <oVar>assena</oVar> et tua sa marastre</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 255</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>D'un grand coup d'espée, il en assene l'un par la teste et le rue mort par terre</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 255</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On assene peu surement le coup que l'air vous conduict</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 362</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Darius craignant de frapper de peur d'<oVar>assener</oVar> Gobrias</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 312</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est un corps vain qui n'a pas par où estre saisi et <oVar>assené</oVar></quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 314</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cet empereur assenoit ses dons plus heureusement qu'ils ne font</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>IV, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il y eut un coup de javelot qui l'<oVar>assena</oVar>, mais ce fut du travers, non pas de la poincte</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>P. Aem. 32</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Ce mot n'est que la forme ancienne et vulgaire de assigner (voy. <ref target="assigner">ce mot</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="assentement">
<form>
<orth>ASSENTEMENT</orth><orth>ASSENTIMENT</orth>
<pron>a-san-te-man ou a-san-ti-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>En termes de chasse, Odeur qui frappe le nez du chien et qui le porte à se rabattre sur la voie de l'animal que l'on chasse.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="2">
<dictScrap>Il a été dit aussi pour assentiment.</dictScrap>
<cit>
<quote>Signe d'<oVar>assentement</oVar></quote>
<bibl>
<author>BUFF.</author>
<biblScope>Oiseaux, les kakatois</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Assentir 2.</etym>

</entry>
<entry xml:id="assentiment">
<form>
<orth>ASSENTIMENT</orth>
<pron>a-san-ti-man, et aussi a-ssan-timan</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Mouvement de la volonté qui accède. Ne donnez point votre <oVar>assentiment</oVar> à cette décision, à cet acte. L'évidence force l'<oVar>assentiment</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Par l'assentement des autres messages monstra la parole Quesnes de Bethune</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>XCIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et chargierent leur parole, par l'assentement de tous, à Nevelon l'evesque de Soissons, qui estoit des douze</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>CX.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Par vostre assentement Je d'un de vos enfans lui feroie present</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, LXXXIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Fais apporter la chartre que li marchis ot de l'empereur Bauduin, qui faite fu par le commun assentement des haus barons</quote>
<bibl>
<author>H. DE VALENC.</author>
<biblScope>XVI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>De la bonne volonté et assentement de tous</quote>
<bibl>
<biblScope>Bouciq. I, ch. 30</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Ils entendent qu'un assentement, par lequel les contempteurs de Dieu acceptent pour vray ce qui est contenu dans l'Escriture, doit estre reputé pour foy</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Instit. 424</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'on ne peut acquerir vraie saisine en fief sans foi ou assentement du seigneur</quote>
<bibl>
<author>LOYSEL</author>
<biblScope>747</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tous les Estats d'un commun assentement nommerent M. de Chasteaubriand</quote>
<bibl>
<author>CARL.</author>
<biblScope>I, 31</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Assentir 1 ; provenç. assentiment, asentimen ; ital. assentimento. On disait aussi dans l'ancien français, assens.</etym>
</entry>
<entry xml:id="assentir.1">
<form><orth>ASSENTIR</orth><pron>a-san-tir</pron>, j'assens, j'assentais, j'assentis, j'assentirai, que j'assente, assentant, v. n. </form>
<sense>
<dictScrap>Donner son assentiment. <oVar>Assentir</oVar> à un acte, à une proposition.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Vieilli.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Novele mort lor convient asentir</quote>
<bibl>
<biblScope>Roncisv. p. 60</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>À cestui conseil sont li plus d'eus assentis</quote>
<bibl>
<biblScope>Sax. XXVI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dunc descendi la dame, et parlad sagement à tut le pople, et li poples asentit à son cunseil</quote>
<bibl>
<biblScope>Rois, 200</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et que [ils] firent Tybert avec aus [eux] <oVar>assentir</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, 63</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et Pepins la requiert, por Dieu, qu'[elle] à lui s'assente</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 111</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Chascuns la tient à bele, n'est nus ne s'i assente</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>l'ant lui proia la dame que li rois s'assenti à ce qu'ele i voïst [allât]</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 71</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Or sachiés bien que nous ne nos assentirons à nul conseil que....</quote>
<bibl>
<author>H. DE VALENC.</author>
<biblScope>18</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et disent coment ce seroit assenti</quote>
<bibl>
<biblScope>Chr. de Rains, 124</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Puis qu'on s'i sera assentis, il ne lor loira pas à eus repentir</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XV, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Chascun s'assentit à ce conseil</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 254</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>À la proposition du roy assentirent universellement tous ceux qui furent appelez à ce conseil</quote>
<bibl>
<author>M. DU BELLAY</author>
<biblScope>301</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Assentire, de ad et sentire (voy. <ref target="sentir">SENTIR</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="assentir.2">
<form>
<orth>ASSENTIR</orth>
<pron>a-san-tir</pron>
<gram>v. n.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de chasse. Reconnaître la voie.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Et luy est advis (au cerf) que le chiens ne pourront <oVar>assentir</oVar> de luy en l'eaue</quote>
<bibl>
<biblScope>Modus, f° XIX</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À et sentir, flairer.</etym>
</entry>
<entry xml:id="asseoir">
<form><orth>ASSEOIR</orth><pron>a-soir</pron>, j'assieds, tu assieds, il assied, nous asseyons, vous asseyez, ils asseyent ; j'asseyais, nous asseyions ; j'assis, nous assîmes ; j'assiérai, nous assiérons, ou j'asseyerai, nous asseyerons ; j'assiérais, nous assiérions, ou j'asseyerais, nous asseyerions ; assieds, asseyons, asseyez ; que j'asseye, que nous asseyions ; que j'assisse, que nous assissions ; asseyant ; assis, assise. On dit aussi, mais plus rarement : j'assois, tu assois, il assoit ; j'assoyais ; j'assoirai ; j'assoirais ; assois, assoyons ; assoyez ; que j'assoie, que nous assoyions ; assoyant ; v. a. </form>
<sense n="1">
<dictScrap>Mettre quelqu'un sur un siége. <oVar>Asseoir</oVar> un enfant, un malade.</dictScrap>
<cit>
<quote>Mais tu venais <oVar>asseoir</oVar> sur leur trône abattu [des faux dieux] Le Dieu de vérité, de grâce et de vertu</quote>
<bibl>
<author>LAMART.</author>
<biblScope>Harm. III, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Par extension.</dictScrap>
<cit>
<quote>Chaque soir, une table aux suaves apprêts <oVar>Assoira</oVar> près de nous nos belles adorées</quote>
<bibl>
<author>A. CHÉNIER</author>
<biblScope>101</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Poser, placer, établir. Le général <oVar>assit</oVar> son camp près du fleuve. <oVar>Asseoir</oVar> solidement des fondations.</dictScrap>
<cit>
<quote>Près de la forteresse [il] <oVar>Assied</oVar> son camp</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Mandr.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tous ceux qui bâtissent voudraient <oVar>asseoir</oVar> eux-mêmes chaque pierre qui entre dans leur bâtiment</quote>
<bibl>
<author>VOIT.</author>
<biblScope>Lettr. 183</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Fig. <oVar>Asseoir</oVar> solidement son trône, un empire. <oVar>Asseoir</oVar> un impôt. <oVar>Asseoir</oVar> une dot sur un bien-fonds. <oVar>Asseoir</oVar> son jugement ou son opinion sur l'événement. Beaucoup de choses sur lesquelles on peut aisément <oVar>asseoir</oVar> des conjectures.</dictScrap>
<cit>
<quote>Supposons que l'esprit du gouvernement soit d'<oVar>asseoir</oVar> les taxes sur le superflu des richesses</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Écon. 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'estime qu'on peut, sans tirer à conséquence pour les autres pays, <oVar>asseoir</oVar> un droit modique sur chaque espèce desdits bestiaux [bestiaux communaux] équivalant à la dîme de la nourriture qu'ils en retirent, pour tenir lieu de celle de ces sortes de terres vagues, vaines et en commune</quote>
<bibl>
<author>VAUBAN</author>
<biblScope>Dîme, p. 157</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On ne sait où <oVar>asseoir</oVar> sa créance</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>2e conv.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et je ne vois pas pourquoi <oVar>asseoir</oVar> son imagination sur l'un plutôt que sur l'autre</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>édit. COUS.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Avant que d'<oVar>asseoir</oVar> son jugement</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Serm. Quinq. 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En termes d'eaux et forêts, <oVar>asseoir</oVar> les ventes, marquer le canton de bois qui doit être coupé.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>En termes de doreur, <oVar>asseoir</oVar> l'or, le poser sur une première matière qui lui sert de fond ou de soutien, pour lui donner du relief et de l'éclat.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>En termes de peinture et de sculpture, <oVar>asseoir</oVar> une figure, lui donner une position naturelle et un bon équilibre.</dictScrap>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>En termes de manége, <oVar>asseoir</oVar>, faire plier les jambes à un cheval. <oVar>Asseoir</oVar> un cheval sur ses hanches.</dictScrap>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>Faire <oVar>asseoir</oVar> quelqu'un, dire à quelqu'un de s'<oVar>asseoir</oVar>. L'ayant fait <oVar>asseoir</oVar>, il lui dit. Il les fait <oVar>asseoir</oVar> sur un banc de gazon. Faire <oVar>asseoir</oVar> quelqu'un à sa table, l'inviter à se mettre à table avec soi.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le premier prince qui a fait <oVar>asseoir</oVar> avec lui la religion sur le trône</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Triomphe.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>S'<oVar>asseoir</oVar>, v. réfl. Se mettre sur un siége, se tenir sur son séant. Je m'<oVar>assieds</oVar>, les domestiques s'empressent. <oVar>Asseyez</oVar>-vous sur les bancs. Nous nous <oVar>assîmes</oVar> dans un pré. S'<oVar>asseoir</oVar> à table. Il s'<oVar>assit</oVar> à la droite du préfet.</dictScrap>
<cit>
<quote>On le fait s'<oVar>asseoir</oVar> dans une belle chaise d'ivoire</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Génie, II, VI, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Ils] s'asseient en prélats les premiers à vos tables</quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les marquis tantôt se lèveront, tantôt s'<oVar>assoiront</oVar>, suivant leur inquiétude naturelle</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Impromptu, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="9">
<dictScrap>Se poser en parlant d'un oiseau. Le rossignol s'<oVar>assoit</oVar> sur une branche.</dictScrap>
</sense><sense ana="supplement" n="10">
<dictScrap>S'<oVar>asseoir</oVar> signifie, dans les cours judiciaires, sortir du parquet, dit magistrature debout parce qu'il fonctionne debout et qu'il est amovible, pour se faire nommer juge ou conseiller, place inamovible et où l'on fonctionne toujours <oVar>assis</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Quand un magistrat [du parquet] a eu la précaution de s'<oVar>asseoir</oVar>, pour employer une expression familière et technique, alors il est définitivement acquis à la magistrature</quote>
<bibl>
<biblScope>Journ. offic. 12 mai 1872, p. 3169, 3e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense ana="supplement" n="11">
<dictScrap>Populairement et fig. Envoyer quelqu'un s'<oVar>asseoir</oVar>, l'écarter, le renverser.</dictScrap>
</sense>
<note type="REM.">L'Académie écrit j'assoirai, sans e, mais je surseoirai avec un e. Il faudrait remettre la concordance entre ces deux verbes que rien ne doit séparer, afin de diminuer des exceptions qui compliquent inutilement l'orthographe. </note>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>Au faldestoed s'est Marsiles <oVar>assis</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. XXXIV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dessus s'asiet li paien Baligant</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. CLXXXVIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>S'asist li rois</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sor son chef font un vert haume asseïr</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 55</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tant [j'] ai en lui [elle] ferme <oVar>assis</oVar> mon courage, Qu'ailleurs [je] ne pense....</quote>
<bibl>
<biblScope>Couci, XIX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ses blans dois lons et traitis, Son gent cors et son clair vis, Et sa bouche bien <oVar>assise</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 120</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Dame] Où toute valeur souploie [abonde] Et où tout bien est <oVar>assis</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Diex est <oVar>assis</oVar> [assiégé] en son saint heritage</quote>
<bibl>
<author>QUESNES</author>
<biblScope>Romancero, p. 93</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dame, l'amour qu'ailleurs avez <oVar>assise</oVar>, [je] Deüsse avoir par loiauté conquise</quote>
<bibl>
<author>AUDEFR. LE BAST.</author>
<biblScope>ib. p. 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quant li rois eut mangié et la courz fu <oVar>assise</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Sax. XXIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Prist la curune del chief le rei, ki d'or esteit e asise de pierres preciuses, si l'asist sur sun chief</quote>
<bibl>
<biblScope>Rois, 162</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Lur message [ils] unt bien dit e lur moz bien asis</quote>
<bibl>
<biblScope>Th. le mart. 53</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'apostolies l'asiet juste lui erramment</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 58</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>E à sa quesine furent asis, chascun jur, dis bues gras de guarde e vint ki veneient de la cumune pasture</quote>
<bibl>
<biblScope>Rois, 239</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Si est [la ville] moult biele et moult bien <oVar>assise</oVar></quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>LX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les table furent mise, [ils] s'<oVar>assirent</oVar> au souper</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte III</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Lors [elle] s'assiet sous un arbre, car li cuers li douloit</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XXVIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Taille et tonlieus [impôts] [elle] assist au païs par maistrie</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. LX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dessur les marcheans [elle] fist coustume [impôt] asseïr</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. LXIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En la chambre s'assient tous trois sur des tapis</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. LXXV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et si [je] vous assirai au païs bele rente</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. CXI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Symons l' [Berte] assiet lez lui, mout [elle] fu taisant et coie</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. CXVII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et tout li baron seroient entour li, et cil en cui cief [tête] elle asseroit la corone seroit rois</quote>
<bibl>
<biblScope>Chron. de Rains, p. 19</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Se ymagiers paintres assiet argent seur estain, l'euvre est fause, se elle ne li est commandée au faire</quote>
<bibl>
<biblScope>Liv. des mét. 158</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Lors commencerent à laver, Atant aséent au soper Li chevaliers et sa mesniée</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 22128</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[La fortune] .... Et leur assiet, comme marastre, Au cuer un dolereux emplastre</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 4913</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Li ung [arbre] fu loing de l'autre <oVar>assis</oVar>, Plus de cinq toises ou de sis</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 1378</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et le seignor deit le gage receveir et asseir le jor de la bataille ou quarantisme jor</quote>
<bibl>
<biblScope>Ass. de Jér. 120</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Adont ses hons li doit requerre qu'il li assiece jour, et il yra volentiers querre se [sa] delivrance</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>LXII, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il est dit dessus que l'assiete des coz [coûts] qui sont fet por le commun porfit doit estre assize [fixée, établie] par le serement de bone gent</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XXV, 17</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Et point ne s'espargnerent, mais s'<oVar>assirent</oVar> les glaives [lances] l'un sur l'autre en poussant [combat singulier de deux chevaliers]</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II, 80</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et vinrent l'un contre l'autre <oVar>asseoir</oVar> leurs glaives</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II, 81</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ainsi comme vous avez ouy, fu la forte ville de Calais <oVar>assise</oVar> [assiégée] par le roi d'Angleterre</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 322</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En cette isle de France est bien <oVar>assise</oVar> cette ville de Paris de povoir fournir deux si puissans ostz, car jamais nous n'eusmes faulte de vivres</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>I, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les villes <oVar>assises</oVar> sur la riviere de Somme</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>I, 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quand le premier mets fut <oVar>assis</oVar> [servi]</quote>
<bibl>
<author>LOUIS XI</author>
<biblScope>Nouv. XLIX.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Ils alleguent qu'on ne peut assoir un jugement, sinon que la cause soit cognue</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Instit. 501</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais qui en Dieu son espoir asserra</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>IV, 270</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[La pierre rebutée] A esté <oVar>assise</oVar> et plantée Au plus haut du principal coin</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>IV, 329</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Plus matin que la garde <oVar>Assise</oVar> au point du jour</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>IV, 333</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il estudioyt quelque meschante demye heure, les yeulx assiz dessus son livre</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Gar. I, 21</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il s'asseoyt à table, et commençeoyt son repas par....</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>ib. I, 21</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si je m'assys à table, je boiray</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>ib. 39</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les aultres remparoyent murailles, asseoyent sentinelles</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Pant. III, Prol.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Assoyez</oVar> vous là, et que plus on ne vous le die</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>ib. V, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ces peuples sont <oVar>assis</oVar> le long de la mer</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 236</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Où asseons nous cette renommée que nous allons questant avecques si grand peine ?</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 347</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour avoir mal <oVar>assis</oVar> une escabelle</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>III, 146</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un maistre d'hostel, en <oVar>asseyant</oVar> les plats, lui repandit un potage sur un saye de velours qu'il portoit</quote>
<bibl>
<author>DES PÉRIERS.</author>
<biblScope>Contes, XLIX.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elle supplia au juge d'<oVar>asseoir</oVar> les despens sur sa fille</quote>
<bibl>
<author>DES PÉRIERS.</author>
<biblScope>ib. CXXIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les jeux qui se jouent d'<oVar>assis</oVar></quote>
<bibl>
<author>YVER</author>
<biblScope>p. 598</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il ordonna que, qui voudroit <oVar>asseoir</oVar> sur son fond des ruches d'abeilles, qu'il les assist à 300 pieds pour le moins, loing de celles qui paravant auroient esté <oVar>assises</oVar> autour de luy</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Solon, 47</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il assiet l'estat de son accusation sur un si sainct fondement, que....</quote>
<bibl>
<author>M. DU BELL.</author>
<biblScope>496</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Puis le chirurgien s'asseoira sur le banc vis à vis du patient</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XV, 23</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le patient s'asserra sur une petite selle dans la dite cuve</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XXV, 43</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De ne se laisser decevoir aux commis es impositions, lors qu'ils en asseent et despartent les deniers</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>14</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nous asserrons nostre logis des champs en lieu sain</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>17</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Assisons nous sur ceste molle couche</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>185</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les uns ayans pitié des hommes et des naux [nefs], S'assisent sur les masts, comme deux feux jumeaux</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>877</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Picard, assir, achir ; Berry, assidre ; provenç. assezer, assire, assir ; ital. assedere ; de adsidere, de ad, à, et sedere, être assis (voy. <ref target="seoir">SEOIR</ref>). Assidre du Berry suppose un changement de conjugaison, de assidere ( avec un e long) en assidere ( avec un e bref), avec changement d'accent. Les deux conjugaisons j'assieds et j'assois sont la trace de deux prononciations provinciales qui avaient cours dans l'ancien français : j'assois dans le centre, j'assieds dans l'ouest.</etym>

</entry>
<entry xml:id="assermenté">
<form>
<orth>ASSERMENTÉ, ÉE</orth>
<pron>a-sèr-man-té, tée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui a prêté serment. Fonctionnaire <oVar>assermenté</oVar>.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Prêtre <oVar>assermenté</oVar>, ecclésiastique qui, à l'époque de la constitution civile du clergé (1790), avait prêté le serment.</dictScrap>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="assermenter">
<form>
<orth>ASSERMENTER</orth>
<pron>a-sèr-man-té</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Faire prêter serment, en parlant des personnes auxquelles on confère des offices publics. <oVar>Assermenter</oVar> un fonctionnaire.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Ils refuseroient d'en rendre tesmoignage, <oVar>assermentez</oVar> par un juge [sommés de déposer sur la foi du serment]</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 103</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sur cela Andelot, ayant <oVar>assermenté</oVar> [fait jurer le secret] les principaux chefs</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. I, 268</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À et serment.</etym>
</entry>
<entry xml:id="assertif">
<form>
<orth>ASSERTIF, IVE</orth>
<pron>a-sèr-tif, ti-v'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui a le caractère de l'assertion. Une proposition assertive.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>En termes de philosophie, même sens que assertoire.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Voy. <ref target="assertion">ASSERTION</ref>.</etym>
</entry>
<entry xml:id="assertion">
<form>
<orth>ASSERTION</orth>
<pron>a-sèr-sion ; en poésie, de quatre syllabes</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Proposition qu'on affirme. <oVar>Assertion</oVar> vraie, fausse. Il détruisit par des faits les <oVar>assertions</oVar> de son adversaire.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Nulz ne sera doresenavant receu à faire monstre [revue] par cedule ou par assersion de sa parole, mais sera chascuns tenus desoresmais de faire monstre armée</quote>
<bibl>
<biblScope>Ordonn. t. III, p. 35</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Ce point n'a esté touché que pour une simple <oVar>assertion</oVar>, sans aucune demonstration, raison ou authorité ancienne</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>Licorne, réplique.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si de ce vous deffiez et en demandez <oVar>assertion</oVar> et signe usual</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Pant. III, 49</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç, assertio ; de assertionem, de asserere, prendre, saisir, de ad (voy. à) et serere, entrelacer (voy. <ref target="série">SÉRIE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="assertivement">
<form>
<orth>ASSERTIVEMENT</orth>
<pron>a-sèr-ti-ve-man</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Avec assertion, d'une manière assertive.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ces paroles étant prises <oVar>assertivement</oVar> iraient à ruiner l'immortalité de l'âme</quote>
<bibl>
<author>ARNAULD</author>
<biblScope>Logique.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Parler <oVar>assertivement</oVar></quote>
<bibl>
<author>DESFONTAINES</author>
<biblScope>Éloge de Pantalon Phoebus.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="assertoire">
<form>
<orth>ASSERTOIRE</orth><orth>ASSERTORIQUE</orth>
<pron>a-sèr-toi-r' ou a-sèr-to-ri-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de philosophie. Mot de la philosophie de Kant, désignant les jugements qui peuvent être l'objet d'une simple assertion, à laquelle ne se joint aucune idée de nécessité.</dictScrap>
</sense>
<etym>Voy. <ref target="assertion">ASSERTION</ref>.</etym>
</entry>
<entry xml:id="assertorique">
<form>
<orth>ASSERTORIQUE</orth>
<pron>a-sèr-to-ri-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Voy. <ref target="assertoire">ASSERTOIRE</ref>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="asservi">
<form>
<orth>ASSERVI, IE</orth>
<pron>a-sèr-vi, vie</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Rendu esclave. La patrie <oVar>asservie</oVar>. <oVar>Asservi</oVar> par les passions. <oVar>Asservi</oVar> aux circonstances.</dictScrap>
<cit>
<quote>Du Danube <oVar>asservi</oVar> les rives désolées</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Baj. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La Judée <oVar>asservie</oVar> et ses remparts fumants</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Bérén. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quoi ! votre âme à l'amour en esclave <oVar>asservie</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Andr. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Aricie à ses lois tient mes vœux <oVar>asservis</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Phèd. IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Rome à trois affranchis si longtemps <oVar>asservie</oVar></quote>
<bibl>
<author>ID.</author>
<biblScope>Brit. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je vois à l'amour seul ma maîtresse <oVar>asservie</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Zaïre, I, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Deux sceptres en ma main, Albe à Rome <oVar>asservie</oVar> Parlent bien hautement en faveur de sa vie</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Horace, V, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vit-on jamais une âme en un jour.... <oVar>Asservie</oVar> en esclave à plus d'événements</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>ib. IV, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sous tes lois me tenant <oVar>asservie</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cinna, III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>être <oVar>asservi</oVar> par les lois de l'honneur au déréglement de la conduite d'autrui</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>le Fest. III, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>À ses lois je me trouve <oVar>asservie</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Psy. v.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Malgré le sort qui sous sa loi Tient la vertu même <oVar>asservie</oVar></quote>
<bibl>
<author>BÉRANG.</author>
<biblScope>Filleule.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ces astres <oVar>asservis</oVar> à la loi qui les presse, S'attirent dans leur course et s'évitent sans cesse</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Henr. VII</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="asservir">
<form><orth>ASSERVIR</orth><pron>a-sèr-vir</pron>, j'asservissais, asservissant, v. a. </form>
<sense n="1">
<dictScrap>Réduire à l'état d'esclavage ou de simple dépendance.</dictScrap>
<cit>
<quote>César <oVar>asservit</oVar> son pays.... Mon père <oVar>asservit</oVar> le Jourdain</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Zaïre, I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Absolument.</dictScrap>
<cit>
<quote>Insensé qui croit <oVar>asservir</oVar> et se dispenser d'obéir !</quote>
<bibl>
<author>P. L. COUR.</author>
<biblScope>I, 226</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Par analogie.</dictScrap>
<cit>
<quote>Cet hymen m'<oVar>asservit</oVar> et le fils et la mère</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Mérope, IV, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Fig. Ses vertus ont <oVar>asservi</oVar> tous les cœurs.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ma frugalité <oVar>Asservit</oVar> la nature à mon austérité</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Fanat. II, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Indigne d'<oVar>asservir</oVar> le cœur d'un honnête homme</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Mis. III, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et j'ai bien fait aussi d'<oVar>asservir</oVar> ma raison En si belle prison</quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>V, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>S'<oVar>asservir</oVar>, v. réfl. Se soumettre. Il ne s'<oVar>asservit</oVar> à aucune règle. Il s'<oVar>asservissait</oVar> aux volontés de sa femme.</dictScrap>
<cit>
<quote>Donnant ma liberté, je me suis <oVar>asservi</oVar></quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Tous li moins courrouciez s'estoit bien aatis Qu'ains i lairroit la teste que il fust aservis</quote>
<bibl>
<biblScope>Sax. XXVI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Depuis en fu la ville assez plus <oVar>asservie</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, LX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>As-tu or bon seignor servi, Qui si t'a pris et <oVar>asservi</oVar> Et te tormente sans sejor ?</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 4252</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Donc avés-vous outréement La mort d'enfer bien deservie, Qui tel gent avés aservie</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 12530</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tout me voil [je me veux] à vous <oVar>asservir</oVar>, Pour vous honorer et servir</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 14985</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les seignors qui auroient un tel don fait, auroient aservi trop malement tote lor seignorie</quote>
<bibl>
<biblScope>Ass. de Jér. I, 272</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il loist bien à afranquir ses enfans, et non à aservir</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XLV, 21</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Onques nul jor Dieu ne servi, Ainçois ai le cors <oVar>asservi</oVar> à pechier, por l'ame confondre</quote>
<bibl>
<author>RUTEB.</author>
<biblScope>II, 113</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Trop par ainme [aime] son aise qui lait [laisse] l'arme [âme] aservir, Qu'en enfer sera serve par son fol messervir</quote>
<bibl>
<author>RUTEB.</author>
<biblScope>ib. 139</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Dix et set ans ay au Satan servi, Au monde aussi et à la char pourrie, Oublié Dieu, et mon corps <oVar>asservi</oVar> à celle court de tout vice nourrie</quote>
<bibl>
<author>E. DESCH.</author>
<biblScope>De l'intér. des cours.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Le prince doit] requerir crueusement Son ennemi, et mener doucement Ses vrais subgiez, sans <oVar>asservir</oVar> nulli</quote>
<bibl>
<author>E. DESCH.</author>
<biblScope>Des vertus accessoïres.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Vous asservez les personnes, pillez leurs biens et ruinez leurs villes</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Cam. 27</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ceste corruption a esté cause de reduire la chose publique en monarchie, en asservant et assubjettissant les armes mesmes à l'argent</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Cor. 19</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ilz ne asservirent ville quelconque qu'ilz eussent prise</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Pélop. et Marcel. comp. 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La Rochelle ne pouvoit estre assiegée que la riviere de Sevre, <oVar>asservie</oVar> par le Doignon et Maillezais, ne fut entierement libre</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Vie, CXXXIV</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À et servir ; dans le XVIe siècle, on a conjugué ce verbe comme servir ; ce qui est la vraie conjugaison ; et conjuguer asservir comme nous faisons, c'est confondre la conjugaison qui vient de ire latin avec celle (par exemple fleurir) qui vient de iscere.</etym>
</entry>
<entry xml:id="asservissable">
<form>
<orth>ASSERVISSABLE</orth>
<pron>a-sèr-vi-sa-bl'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Néologisme. Qui peut être asservi.</dictScrap>
</sense>
<etym>Asservir.</etym>
</entry>
<entry xml:id="asservissant">
<form>
<orth>ASSERVISSANT, ANTE</orth>
<pron>a-sèr-vi-san, san-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui asservit. Condition asservissante.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="asservissement">
<form>
<orth>ASSERVISSEMENT</orth>
<pron>a-sèr-vi-se-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>État de servitude, action d'asservir. Tenir un peuple dans l'<oVar>asservissement</oVar>. L'<oVar>asservissement</oVar> de la Grèce par les rois macédoniens. <oVar>Asservissement</oVar> aux usages, aux idées reçues.</dictScrap>
<cit>
<quote>Soit aigreur contre Fénelon, soit <oVar>asservissement</oVar> au parti contraire</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Louis XIV, quiétisme.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Asservir.</etym>
</entry>
<entry xml:id="asservisseur">
<form>
<orth>ASSERVISSEUR</orth>
<pron>a-sèr-vi-seur</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui qui asservit.</dictScrap>
<cit>
<quote>C'est le grand <oVar>asservisseur</oVar> des rois et des consciences, le grand despote religieux, Grégoire VII, qui favorise la hardiesse et le premier élan de l'esprit populaire</quote>
<bibl>
<author>VILLEMAIN</author>
<biblScope>Cours de littér. Moyen âge, t. I, p. 28</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="assesseur">
<form>
<orth>ASSESSEUR</orth>
<pron>a-sè-seur</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Magistrat adjoint à un juge principal pour l'aider et le remplacer.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Le dieu d'amors cil costoioient [étaient assis à côté], Et comme assessour se seoient</quote>
<bibl>
<biblScope>Nouv. Rec. de fabl. I, 294</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Li bailli ou li prevos, quant il en ont mestier por lor ensoine, poent fere acesseurs por aus [eux]</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>36</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Capitouls, sindics, tresoriers, accesseurs ou autres officiers de villes</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>accessor.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Le substitut ou accesseur de notre procureur</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Les rois, dont les lieutenants, ausquels ils donnent la charge de gouverneur, sont comme leurs <oVar>assesseurs</oVar></quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Instit. 402</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. assessor ; espagn. asesor ; ital. assessore ; de assessorem, de adsidere (voy. <ref target="asseoir">ASSEOIR</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="assessoral">
<form>
<orth>ASSESSORAL, ALE</orth>
<pron>a-sè-so-ral, ra-l'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui concerne l'assesseur et ses fonctions. Voy. <ref target="assessorial">ASSESSORIAL</ref> au Dictionnaire.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="assessorat">
<form>
<orth>ASSESSORAT</orth>
<pron>a-sè-so-ra</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Office d'assesseur.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="assessorial">
<form>
<orth>ASSESSORIAL, ALE</orth>
<pron>a-sè-so-ri-al, a-l'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui est d'un assesseur. Droits assessoriaux.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="assette">
<form>
<orth>ASSETTE</orth>
<pron>a-sè-t'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Marteau avec une tête d'un côté et de l'autre un tranchant, large de deux pouces et un peu recourbé vers le manche ; les couvreurs s'en servent pour dresser, couper et clouer les lattes et les ardoises, et les tonneliers pour polir et arrondir les douves des tonneaux.</dictScrap>
</sense>
<etym>Même radical que asseau.</etym>
</entry>
<entry xml:id="assez">
<form>
<orth>ASSEZ</orth>
<pron>a-sé ; le z se lie ; j'ai assez attendu, dites : a-sé-z attendu. Chifflet, (Gramm. p. 219, dit : " En ce mot plusieurs ne prononcent pas le z devant les voyelles : j'ai assez attendu, ils prononcent : j'ai assé attendu. " Cela arrive encore souvent aujourd'hui dans la prononciation non soutenue</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Autant qu'il en faut. L'avare n'a jamais <oVar>assez</oVar>. La ville ne lui parut pas <oVar>assez</oVar> grande. <oVar>Assez</oVar> longtemps. Ce n'est pas <oVar>assez</oVar> pour eux de donner des préceptes. C'est <oVar>assez</oVar> parler de nos affaires.</dictScrap>
<cit>
<quote>Autrement, un philosophe vous dira en vain que vous devez être rassasié d'années et de jours, et que vous avez <oVar>assez</oVar> vu les saisons se renouveler et le monde rouler autour de vous, ou plutôt que vous vous êtes <oVar>assez</oVar> vu rouler vous-même et passer avec le monde</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>le Tellier.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quoi donc ! n'est-ce pas <oVar>assez</oVar> que nous soyons attaqués au dedans et au dehors ?</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ces belles années, dont on ne peut <oVar>assez</oVar> admirer le cours glorieux</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ah ! pour cela il est toujours <oVar>assez</oVar> bonne heure</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Dép. am. IV, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sur vous l'on sait <oVar>assez</oVar> que je jette les yeux</quote>
<bibl>
<author>REGNARD</author>
<biblScope>Joueur, II, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Bien <oVar>assez</oVar>. Il a été bien <oVar>assez</oVar> humble. J'ai bien <oVar>assez</oVar> vécu.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>C'est <oVar>assez</oVar>, c'en est <oVar>assez</oVar>, en voilà <oVar>assez</oVar>, et, elliptiquement, <oVar>assez</oVar> ; n'en parlons plus, n'en disons pas davantage.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Assez</oVar> de. Il est tombé <oVar>assez</oVar> de pluie.</dictScrap>
<cit>
<quote>Et sans atteindre au but où l'on ne peut atteindre, Ce m'est <oVar>assez</oVar> d'honneur....</quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>V, 30</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Assez</oVar> de funestes batailles, Et de carnages inhumains</quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Avoir <oVar>assez</oVar> d'une chose, en avoir suffisamment, et, quelquefois, en être fatigué, rassasié.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap><oVar>Assez</oVar> d'autres, un nombre bien suffisant, autant que j'en voudrai.</dictScrap>
<cit>
<quote><oVar>Assez</oVar> d'autres États lui prêteront asile</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Sertor. II, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Assez</oVar> d'autres sans vous n'ont pas mis en oubli ...</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cinna, I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Assez</oVar> d'autres sans moi soutiendront vos lauriers</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Hor. V, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Assez</oVar> d'autres viendront, à mes ordres soumis, Se couvrir des lauriers qui vous furent promis</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Iph. IV, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Quelque peu, dans un sens qui est ou diminutif ou augmentatif suivant les mots : elle est <oVar>assez</oVar> jolie, c'est-à-dire elle n'est qu'un peu jolie ; une lettre <oVar>assez</oVar> longue, c'est-à-dire qui dépasse la longueur ordinaire. <oVar>Assez</oVar> petit. Il est <oVar>assez</oVar> mal traité par la critique. Nous louons parfois des gens <oVar>assez</oVar> médiocres. Elle s'approcha du bûcher, en s'exposant <oVar>assez</oVar>. Il fit <oVar>assez</oVar> de chemin. Il est <oVar>assez</oVar> étonnant que....</dictScrap>
<cit>
<quote>Ma présence est <oVar>assez</oVar> inutile en ce lieu</quote>
<bibl>
<author>REGNARD</author>
<biblScope>Joueur, III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nous pouvons nous y faire un <oVar>assez</oVar> beau destin</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Sertor. IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et d'abord je trouvai ses princes assemblés Qu'un péril <oVar>assez</oVar> grand semblait avoir troublés</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Andr. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap><oVar>Assez</oVar> et trop longtemps, locution poétique signifiant pendant trop longtemps.</dictScrap>
<cit>
<quote><oVar>Assez</oVar> et trop longtemps ma lâche complaisance De vos jeux criminels a nourri l'insolence</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Sat. IX.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Assez</oVar> et trop longtemps mon amitié t'accable</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Andr. III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Assez</oVar> et trop longtemps sous ma feinte poursuite</quote>
<bibl>
<author>ROTR.</author>
<biblScope>Vencesl. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Assez</oVar> et trop longtemps votre discours la flatte</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cid, III, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap><oVar>Assez</oVar> peu, <oVar>assez</oVar> souvent, <oVar>assez</oVar> rarement ; dans ces locutions, <oVar>assez</oVar> est explétif. C'est un homme d'<oVar>assez</oVar> peu d'esprit. <oVar>Assez</oVar> peu éloquent. Il venait <oVar>assez</oVar> rarement au sénat.</dictScrap>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap><oVar>Assez</oVar> pour.... devant un infinitif. Il est <oVar>assez</oVar> riche pour acheter ce domaine. Était-il <oVar>assez</oVar> sot pour croire... ? Personne n'est <oVar>assez</oVar> méchant pour vouloir le paraître. Il n'y eut personne d'<oVar>assez</oVar> dur pour ne pas pleurer.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>On a dit, dans le même sens, <oVar>assez</oVar> de....</dictScrap>
<cit>
<quote>Les Athéniens ordonnèrent une punition de mort contre le premier qui serait <oVar>assez</oVar> hardi de proposer la guerre</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Solon.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>On a dit aussi : <oVar>assez</oVar>.... que de.</dictScrap>
<cit>
<quote>Nous avons été <oVar>assez</oVar> ingrats que de faire servir les créatures contre le Seigneur même, à qui elles appartiennent</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Profession religieuse, sermon 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quel châtiment ne doivent pas attendre les ministres du temple eux-mêmes, s'ils sont <oVar>assez</oVar> malheureux que d'en abuser ?</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Revenus ecclésiastiques.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si l'on est <oVar>assez</oVar> malheureux que de retomber</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Inconst.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<dictScrap>C'est une tournure très fréquente dans Massillon.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>S. m.</dictScrap>
<cit>
<quote>Séparer le peu d'avec le beaucoup, l'<oVar>assez</oVar> d'avec le trop</quote>
<bibl>
<author>BAYLE</author>
<biblScope>Dict. hist. Chrys. remarque O.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<re type="SYN.">ASSEZ, SUFFISAMMENT. Suffisamment exprime que ce qu'on a suffit, mais ne va pas au delà. Assez exprime que ce qu'on a non-seulement suffit, mais encore satisfait amplement à ce que nous voulons. Ce qui suffit ne surabonde pas ; ce qui est assez peut surabonder. De plus, au point de vue de la syntaxe, assez reçoit facilement un complément avec de ; ce que suffisamment ne fait pas, au moins dans le style correct. </re>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>En ceste terre ad <oVar>assez</oVar> osteiet [fait la guerre]</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. III</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Assez</oVar> est mieuz qu'il i perdent les chefs [têtes]</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. III</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dient paien : de ce avom asez</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. v</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Neymes li dux et des autres asez</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. LIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Or endreit sei at il asez que faire</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. CLV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Asez i meurent et des uns et des autres</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. CCLIV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Baptizét sont asez plus de cent mille</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. CCLXVIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Asez oez que Guenes va disant</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 35</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mieux vaut Mahons que St Pieres <oVar>assez</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 41</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Assez</oVar> savez quex est li cuens Rolanz</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 84</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ains que tu l'aies, auras <oVar>assez</oVar> à faire</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 145</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Se je vous aim, j'i <oVar>assez</oVar> ai raison</quote>
<bibl>
<biblScope>Couci, II</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Assez</oVar> aim [j'aime] mieux mourir en bon desir, Que vivre irez et m'amie haïr</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. IX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ainçois me dout [je crains] qu'en trestout mon aage [je] Ne puisse <oVar>assez</oVar> lui [elle] et s'amour servir</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XIX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Car j'ai <oVar>assez</oVar> autre chose à penser</quote>
<bibl>
<author>QUESNES</author>
<biblScope>Romanc. p. 100</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il leur a demandé : quels nouveles, baron ? - Sire, ce dist Gisarz, <oVar>assez</oVar> [nous] vous en diron</quote>
<bibl>
<biblScope>Sax. XXII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et là trova il pelerins assés et gens qui s'en alloient en l'ost</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>XLII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et furent <oVar>assez</oVar> plus que cil qui estoient devant Constantinoble</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>C.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et la dame n'ot pas <oVar>assez</oVar> de vesteüre</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, XLII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elle amast <oVar>assez</oVar> mieux que elle eüst mentit</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. LIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qui n'avoit encores passés, Si cum je cuit [crois], douze ans d'assés [de beaucoup]</quote>
<bibl>
<biblScope>la rose, III, 1270</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour ce que il croient que il seront <oVar>assez</oVar> plus aise quant il seront mors, que il n'estoient devant</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>260</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Dieu loent [ils], sans estre lassés, Aussitost d'un pou com d'<oVar>assez</oVar></quote>
<bibl>
<author>BRUYANT</author>
<biblScope>dans Ménagier, t. II, p. 21</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ceulx ici mesmes profitassent plus <oVar>assez</oVar> en telles besongnes, se avecques la bonne abilité de nature que ilz ont, ilz eussent la doctrine</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Prol.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>L'autre [fils] eut nom Jean d'Eltheus et mourut <oVar>assez</oVar> jeune</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si gasterent tout le pays, et ardirent jusques à la cité de Dureunne, et <oVar>assez</oVar> outre</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 30</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et dit le roi d'Angleterre à son cousin le comte Derby qu'il prist <oVar>assez</oVar> or et argent, et le donnast et departist largement aux chevaliers et escuyers....</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 215</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils les haioient plus <oVar>assez</oVar> que les Escots</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 31</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et à ce temps là les Escots aimoient et prisoient <oVar>assez</oVar> peu les Anglois, et encore font ils à present</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 34</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il leur sembla qu'ils seroient forts et puissans <oVar>assez</oVar> pour la conquerre</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 97</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En ladicte bataille estoient mors huyt mil hommes et autres menues gens <oVar>assez</oVar></quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>V, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et que ils avoient passé la riviere ; c'estoit <oVar>assez</oVar> et suffisoit bien sans passer celle....</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote><oVar>Assez</oVar> moins que....</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Non-seulement en basque, les femmes.... mais <oVar>assez</oVar> ailleurs, et, qui plus est, en....</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 201</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Rien n'a qui <oVar>assez</oVar> n'a</quote>
<bibl>
<author>GÉNIN</author>
<biblScope>Récréat. t. II, p. 249</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Bourguig, aissez ; provenç. assatz ; anc. espagn. asaz ; portug. assaz, assas ; ital. assai ; de ad, à, et satis, suffisamment (voy. <ref target="satiété">SATIÉTÉ</ref>). Dans l'ancien français, assez, comme aujourd'hui encore assai en italien, voulait dire beaucoup.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ASSEZ. Ajoutez : - REM. On trouve assez que avec le subjonctif du verbe suivant.  <cit><quote>Je ne serai jamais <oVar>assez</oVar> éloigné d'ici que, lorsque vous y viendrez, nous ne puissions pas nous joindre</quote><bibl><author>J. J. ROUSS.</author><biblScope>Lett. à d'Ivernois, 30 mai 1765</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="assibilation">
<form>
<orth>ASSIBILATION</orth>
<pron>a-ssi-bi-la-sion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de phonétique. Attribution d'un son sifflant à une lettre qui ne l'a pas d'ordinaire.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'<oVar>assibilation</oVar> du t dans action</quote>
<bibl>
<biblScope>Revue de linguistique, t. V, 4e fascicule, p. 409</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Influence d'une sifflante sur une autre lettre pour la changer en sifflante.</dictScrap>
<cit>
<quote>En breton [tredé, troisième] comme en sanscrit [tritiyas] le t du suffixe échappe à l'<oVar>assibilation</oVar></quote>
<bibl>
<author>D'ARBOIS DE JUBAINVILLE</author>
<biblScope>Mém. de la société de linguistique de Paris, t. II, p. 327</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="assibiler">
<form>
<orth>ASSIBILER</orth>
<pron>a-ssi-bi-lé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de phonétique. Donner le son sifflant de l's.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>S'<oVar>assibiler</oVar>, v. réfl. Prendre un son sifflant.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le k qui s'assibile</quote>
<bibl>
<author>HAVET</author>
<biblScope>Revue critique, 7 mars 1874, p. 146</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<etym>Lat. ad, à, et sibilare, siffler.</etym>
</entry>
<entry xml:id="assidu">
<form>
<orth>ASSIDU, UE</orth>
<pron>a-ssi-du, due ; quelques-uns disent a-si-du</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Exact à se tenir où il doit être. Cet employé est <oVar>assidu</oVar> à son bureau. Magistrat <oVar>assidu</oVar> aux audiences.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Qui a une application soutenue.</dictScrap>
<cit>
<quote>Un enfant <oVar>assidu</oVar>, .... Que tous les Juifs, dans Suze répandus, à prier avec vous jour et nuit <oVar>assidus</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Esth. I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>D'écoliers libertins une troupe indocile, Loin des yeux d'un préfet au travail <oVar>assidu</oVar>, Va tenir quelquefois un brelan défendu</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Lutr. ch. III</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Écoutez tout le monde, <oVar>assidu</oVar> consultant ; Un fat quelquefois ouvre un avis important</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Art poét. IV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils ont beau vers le ciel leurs murailles accroître, Beau d'un soin <oVar>assidu</oVar> travailler à leurs forts</quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>II, 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Qui rend des soins continuels à une personne. Soyez <oVar>assidu</oVar> auprès de ce pauvre malade.</dictScrap>
<cit>
<quote>On a nommé huit ou dix hommes, avec 600 fr. de pension, pour être <oVar>assidus</oVar> auprès de M. le Dauphin</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>406</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>.... Qui pourra montrer une marque certaine D'avoir meilleure part au cœur de Célimène, L'autre ici fera place au vainqueur prétendu, Et le délivrera d'un rival <oVar>assidu</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Mis. III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Apparemment, lui dis-je, que vous avez quelque charge ou quelque emploi qui vous empêche d'être plus <oVar>assidu</oVar> auprès d'elles</quote>
<bibl>
<author>MONTESQ.</author>
<biblScope>Lett. pers. 48</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Compagne <oVar>assidue</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Esth. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qui est plus esclave qu'un courtisan <oVar>assidu</oVar>, si ce n'est un courtisan plus <oVar>assidu</oVar> ?</quote>
<bibl>
<author>LABRUY.</author>
<biblScope>8</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>En parlant des choses, continu, constant.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ces plaintes <oVar>assidues</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il n'avait plus pour moi cette ardeur <oVar>assidue</oVar>, Lorsqu'il passait les jours attachés sur ma vue</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Bérén. I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Par des vœux <oVar>assidus</oVar> je crus les détourner</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Phèd. I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense ana="supplement" n="5">
<dictScrap>être <oVar>assidu</oVar> à quelqu'un, résider assidûment auprès de lui.</dictScrap>
<cit>
<quote>Mon oncle est au lit, je lui suis fort <oVar>assidu</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Lexique, éd. P. Mesnard</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Le flatteur est en cela <oVar>assidu</oVar>, continuel, sans jamais se lasser</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Comm. discern. le f att. 38</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. assiduos ; anc. catal. assiduit ; anc. espagn. asiduo ; ital. assiduo ; de assiduus, de assidere, être assis auprès (voy. <ref target="asseoir">ASSEOIR</ref>). On disait plus volontiers, au XVIe siècle, assiduel qu'assidu. Le provençal assiduos suppose un mot barbare assiduosus.</etym>

</entry>
<entry xml:id="assiduité">
<form>
<orth>ASSIDUITÉ</orth>
<pron>a-ssi-du-i-té ; quelques-uns prononcent a-si-du-i-té</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Présence assidue dans un lieu, près de quelqu'un. <oVar>Assiduité</oVar> d'un juge aux audiences.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il paye aussi libéralement les <oVar>assiduités</oVar> ou plutôt l'oisiveté de ses courtisans que les campagnes laborieuses de ses capitaines</quote>
<bibl>
<author>MONTESQ.</author>
<biblScope>Lett. pers. 37</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et l'<oVar>assiduité</oVar> près d'un charmant objet N'attend point notre aveu pour faire son effet</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Pulchér. IV, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il interprète malignement certaines <oVar>assiduités</oVar> suspectes</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Injust.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Application continuelle. L'<oVar>assiduité</oVar> de cet employé lui valut de l'avancement. L'<oVar>assiduité</oVar> au travail.</dictScrap>
<cit>
<quote>Son goût pour s'instruire, son <oVar>assiduité</oVar> à l'étude</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Lettr. Schouvalof, 11 nov. 1759</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>La longueur du temps adjouxtée à l'<oVar>assiduité</oVar> du labeur en la manufacture d'un ouvrage, lui donne force et vigueur de longue durée</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Péric. 26</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Par diligence et <oVar>assiduité</oVar> d'advocasser</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Crassus, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. assiduitatz ; anc. espagn. asiduidad ; portug. assiduidade ; ital. assiduità ; de assiduitatem, d'assiduus (voy. <ref target="assidu">ASSIDU</ref>).</etym>
<re ana="supplement">
<re>ASSIDUITÉ. - HIST. Ajoutez : XIIe s.  <cit><quote><oVar>Assiduité</oVar> de lire soit à toi</quote><bibl><author>BONNARDOT</author><biblScope>Texte lorrain, dans Romania, t. V, p. 311</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="assidûment">
<form>
<orth>ASSIDÛMENT</orth>
<pron>a-ssi-du-man ; quelques-uns prononcent a-si-du-man ; l'accent circonflexe indique la suppression d'un e</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>D'une manière assidue. Travailler <oVar>assidûment</oVar>. Faire <oVar>assidûment</oVar> sa cour.</dictScrap>
<cit>
<quote>Allez, et que partout on veille <oVar>assidûment</oVar></quote>
<bibl>
<author>BRIFAUT</author>
<biblScope>Ninus, III, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="REM.">On remarquera l'accent circonflexe que met l'Académie, tandis qu'elle n'en met ni à absolument, ni à ambigument, etc. Il vaudrait mieux qu'elle suivît un système, et mît partout l'accent circonflexe ou le supprimât partout. </note>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Toutefois cela ne vient point d'icelle [fontaine], ains de la source, laquelle lui administre assiduement ce qui peut suffire pour les ruisseaux coulants, et pour les hommes qui en puisent</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>51</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Assidue et le suffixe ment. Anc. espagn. asiduamente ; ital. assiduamente. Au XVIe siècle, on disait d'ordinaire assiduellement (voy. l'étymologie d'ASSIDU).</etym>
<re ana="supplement">
<re>ASSIDÛMENT. - HIST. Ajoutez : XIVe s. <cit><quote>Jugiter, assidueument</quote><bibl><author>ESCALLIER</author><biblScope>Vocabulaire latin-franç. 538</biblScope></bibl></cit> (assidueument représente assiduelment, assiduel étant la forme ancienne d'assidu). </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="assiégé">
<form>
<orth>ASSIÉGÉ, ÉE</orth>
<pron>a-sié-jé, jée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui subit un siége. La ville <oVar>assiégée</oVar> par l'ennemi. On nous tient <oVar>assiégés</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>De Romains le rivage est chargé, Et bientôt dans ces murs vous êtes <oVar>assiégé</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Mithr. IV, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Autour de qui on se presse.</dictScrap>
<cit>
<quote>Nous nous voyons sans cesse <oVar>assiégés</oVar> de témoins, Et les plus malheureux osent pleurer le moins</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Iph. 1, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Fig. Accablé. Nous sommes <oVar>assiégés</oVar> de soucis.</dictScrap>
<cit>
<quote>De soupçons jaloux <oVar>assiégé</oVar>, Dorval n'a ni bu ni mangé</quote>
<bibl>
<author>BÉRANG.</author>
<biblScope>Deo gratias.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Substantivement. Les <oVar>assiégés</oVar> ont fait une vigoureuse sortie. L'<oVar>assiégé</oVar> a longtemps défendu les approches.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="assiégeant">
<form>
<orth>ASSIÉGEANT, ANTE</orth>
<pron>a-sié-jan, jan-t'</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Adj. Qui assiége une place forte. Les troupes <oVar>assiégeantes</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S. m. L'<oVar>assiégeant</oVar> avait fait de grands progrès.</dictScrap>
<cit>
<quote>Mais se mêler ici parmi les <oVar>assiégeants</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Adélaïde, I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="assiégement">
<form>
<orth>ASSIÉGEMENT</orth>
<pron>a-sié-je-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Action d'assiéger.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Deux batailles et deux assiegemens donnent l'entiere victoire</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>409</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Joustes, escarmouches, batailles feintes, assiegemens de place</quote>
<bibl>
<author>M. DU BELLAY</author>
<biblScope>24</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Assiéger.</etym>
</entry>
<entry xml:id="assiéger">
<form><orth>ASSIÉGER</orth><pron>a-sié-jé</pron>, j'assiége, nous assiégeons ; j'assiégeais ; j'assiégeai ; j'assiégerai ; j'assiégerais, v. a. </form>
<sense n="1">
<dictScrap>Faire le siége d'une place.</dictScrap>
<cit>
<quote>On sait que Louis foudroie les villes plutôt qu'il ne les assiége ; et tout est ouvert à sa puissance</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Marie-Thérèse.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Il] Nous surprend, nous assiége et fait un tel effort, Que, la ville aux abois, on lui parle d'accord</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Rodog. I, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Par extension, se presser autour. Les curieux <oVar>assiégeaient</oVar> la porte du tribunal. Les vents déchaînés assiégent les rochers sourcilleux.</dictScrap>
<cit>
<quote>Du palais cependant il assiége la porte</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Esth. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je n'assiége pas la porte des grands</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>III, Vêtur. 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ceux-ci de la faveur assiégent les sentiers</quote>
<bibl>
<author>LAMART.</author>
<biblScope>Harm. IV, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Fig. Obséder, importuner, poursuivre. Il m'assiége de ses supplications, de ses plaintes. Ses créanciers l'assiégent à toute heure. Ce souvenir m'assiége. Beaucoup de maux assiégent la vieillesse.</dictScrap>
<cit>
<quote>Mathan.... Plus méchant qu'Athalie à toute heure l'assiége</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Athal. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il viole en un jour les droits des souverains, Ceux même des autels où ma fureur l'assiége</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Andr. V, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les discours flatteurs assiégent leur trône</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Tent.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le révérend père vint <oVar>assiéger</oVar> ses derniers moments</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>L'h. aux 40 écus.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Non qu'après tout Valois [Henri III] ait un cœur inhumain, Mais l'exemple du crime <oVar>assiégeait</oVar> sa jeunesse</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Henr. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>En Saragoze vous viendrat aseger</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. XXXV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>David se cureçad forment, e assejad la cited, e prist la tur de Syon, ço est la cited David</quote>
<bibl>
<biblScope>Rois, 137</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En vain se travilleroit por esleveir noz cuers, s'il ne savoit ke li creeres de nostre salveteit fust assigiez [assis] en ciel</quote>
<bibl>
<author>ST BERN.</author>
<biblScope>525</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>E il les avironerent tot en tor e les assegierent</quote>
<bibl>
<biblScope>Machab. I, ch. 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ainz que passast la matinée, Orent lur gent tute ordenée, Des or est Paris assegiez</quote>
<bibl>
<author>BENOIT</author>
<biblScope>II, 3999</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et bien cuidoit certainement que ce fussent Grieu qui le venissent assegier</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>CLXII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Einsi se logea li os, et fu Jadres assegié droit au jor de feste Saint-Martin</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>XLVI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De joste lui [il] l'a aseigié [assis]</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 15131</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un jor que li dux repaira, Molt ot grant gent, si aseja La cité, e tendi ses tentes</quote>
<bibl>
<biblScope>Grégoire le Grand, p. 58</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Si issirent de Nantes et allerent assieger Rennes tout autour</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 170</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Nostre chevet assiegé de medecins et de prescheurs</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 90</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Leurs affaires vous tiennent encore assiegée [occupée]</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 69</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Berry, assiéger, assiéter, assiter, asseoir ; provenç. assetjar, assetiar, asetiar ; catal. assetjar, assitiar ; espagn. asediar ; ital. assediare ; bas-lat. assediare, avec les deux sens de donner un siége et mettre le siége ; de ad, à, et d'une forme barbare sedia dérivée de sedes (voy. <ref target="siége">SIÉGE</ref>, et, pour les formes qui ont un t, <ref target="assiette">ASSIETTE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="assiégeur">
<form>
<orth>ASSIÉGEUR</orth>
<pron>a-sié-jeur</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui qui assiège.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Demetrius l'assiegeur</quote>
<bibl>
<author>BODIN</author>
<biblScope>Rép. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
</entry>
<entry xml:id="assien">
<form>
<orth>ASSIEN, IENNE</orth>
<pron>a-ssiin, ssiè-n'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Pierre assienne, pierre à laquelle dans l'antiquité on attribuait la propriété de consumer les corps des morts.</dictScrap>
</sense>
<etym>Assos, ville de Lycie.</etym>
</entry>
<entry xml:id="assiente">
<form>
<orth>ASSIENTE</orth><orth>ASSIENTO</orth>
<pron>a-si-in-t' ou a-si-in-to</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Marché par lequel le gouvernement espagnol cédait à une compagnie le droit d'importer des esclaves dans les colonies.</dictScrap>
</sense>
<etym>Espagn. asiento, marché, convention, proprement siége (voy. <ref target="assiette">ASSIETTE</ref> à l'étymologie).</etym>
</entry>
<entry xml:id="assientiste">
<form>
<orth>ASSIENTISTE</orth>
<pron>a-si-in-ti-st'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui qui avait des actions dans la compagnie de l'Assiente.</dictScrap>
</sense>
<etym>Assiente.</etym>
</entry>
<entry xml:id="assiette">
<form>
<orth>ASSIETTE</orth>
<pron>a-siè-t'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Manière de se poser, d'être posé. Ce malade ne peut se tenir longtemps dans la même <oVar>assiette</oVar>. Déranger quelqu'un de son <oVar>assiette</oVar>. L'<oVar>assiette</oVar> d'une poutre.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les jambes trop courtes, point d'<oVar>assiette</oVar> de pied</quote>
<bibl>
<author>BUFFON</author>
<biblScope>l'Unau.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Par analogie.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les hommes errants dans les bois ayant pris une <oVar>assiette</oVar> plus fixe</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Orig. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Terme de manége. Perdre son <oVar>assiette</oVar>, n'être pas solide sur la selle. Donner l'<oVar>assiette</oVar>, bien placer sur la selle. Un bon cavalier ne perd jamais son <oVar>assiette</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>L'<oVar>assiette</oVar> d'un navire, la situation la plus favorable à la navigation.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Position topographique d'une maison, d'une ville, etc. <oVar>Assiette</oVar> d'un lieu. Cette ville a une <oVar>assiette</oVar> favorable. Choisir l'<oVar>assiette</oVar> du camp.</dictScrap>
<cit>
<quote>De grandes plaines où il y a peu de lieux forts d'<oVar>assiette</oVar></quote>
<bibl>
<author>MONTESQ.</author>
<biblScope>Esp. XVIII, 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'<oVar>assiette</oVar> en est heureuse et l'accès difficile</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Agés. III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le général n'avait pas la première notion de l'<oVar>assiette</oVar> ni de la disposition d'un fourrage</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>158, 68</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>L'<oVar>assiette</oVar> d'un impôt, sa répartition. L'<oVar>assiette</oVar> d'une rente, le fond sur lequel elle est établie.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap><oVar>Assiette</oVar> de terre, indique, dans les anciens titres, l'engagement d'un immeuble ou la translation de sa propriété.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>En termes d'eaux et forêts, faire l'<oVar>assiette</oVar> des ventes, marquer aux marchands les bois dont ils ont accepté la coupe.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Fig. État, disposition de l'esprit. Garder son <oVar>assiette</oVar>. Quand l'esprit est dans son <oVar>assiette</oVar>. Faire sortir l'âme de son <oVar>assiette</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Et je veux bien périr comme vous l'ordonnez, Et dans la même <oVar>assiette</oVar> où vous me retenez</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cinna, IV, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Une atteinte secrète Ne laisse pas mon âme en une bonne <oVar>assiette</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>le Dép. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si votre esprit demeure dans la même <oVar>assiette</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Lett. 30</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les hommes commencent par l'amour, finissent par l'ambition, et ne se trouvent dans une <oVar>assiette</oVar> plus tranquille que lorsqu'ils meurent</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mlle Caminski est vive, violente même, la contredisant sans ménagement, et ne la tirant jamais de son <oVar>assiette</oVar> tranquille</quote>
<bibl>
<author>DIDER.</author>
<biblScope>Sur la princ. d'Ashkow.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nous brûlons du désir de trouver une <oVar>assiette</oVar> ferme</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Dispr. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Garde au sein du tumulte une <oVar>assiette</oVar> tranquille</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Lutrin, I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Jamais un de ces moments de vivacité qui ait pu marquer que sa grande âme était sortie de son <oVar>assiette</oVar></quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Conti.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il n'est pas besoin d'un grand art pour faire sortir les meilleurs esprits de leur <oVar>assiette</oVar></quote>
<bibl>
<author>VAUVENARGUES.</author>
<biblScope>Max. CCLXVIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Laissant emporter son esprit, qui manque peut-être un peu d'<oVar>assiette</oVar>, au plaisir rapide de la surprise</quote>
<bibl>
<author>VAUVENARGUES.</author>
<biblScope>Alcippe.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Vaisselle large et plate sur laquelle on mange.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je vous trouve aujourd'hui l'âme tout inquiète, Et les morceaux entiers restent sur votre <oVar>assiette</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Sat. III</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un gourmand dans son <oVar>assiette</oVar> Fond le bien de ses aïeux</quote>
<bibl>
<author>BÉRANG.</author>
<biblScope>H. rangé.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les <oVar>assiettes</oVar> des conviés seront creuses, afin que l'on puisse se présenter du potage et s'en servir à soi-même, sans prendre cuillerée à cuillerée dans le plat</quote>
<bibl>
<author>NICOLAS DE BONNEFONS</author>
<biblScope>Délices de la Campagne, p. 25, 5e édit. 1673</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap><oVar>Assiettes</oVar> volantes, certaines <oVar>assiettes</oVar> creuses que l'on sert entre les plats et où l'on met des entrées.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Assiettes</oVar> blanches, <oVar>assiettes</oVar> nettes qu'on donne en relevant celles qui ont servi.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Par extension, une <oVar>assiette</oVar> de potage, la quantité de potage qu'une <oVar>assiette</oVar> peut contenir.</dictScrap>
<cit>
<quote>Jacob force son frère de lui céder son droit d'aînesse pour une <oVar>assiette</oVar> de lentilles</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Phil. II, 47</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Familièrement. Piquer l'<oVar>assiette</oVar>, manger habituellement chez les autres. Piqueur d'<oVar>assiette</oVar> et plus souvent pique-<oVar>assiette</oVar>, parasite.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Son <oVar>assiette</oVar> dîne pour lui, se dit de celui qui manque de venir à une table d'hôte et qui ne laisse pas de payer son dîner.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>Technologie. Terme de doreur sur tranche. Composition qu'on met sur la tranche d'un livre avant que de la dorer.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Cuve préparée et remplie des ingrédients nécessaires pour la teinture.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Tout ce qui dans une horloge supporte une pièce quelconque.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>Terme de paveur. Pavé mis au sens où il doit être sur le sable. Une <oVar>assiette</oVar> de pavés en plein sable.</dictScrap>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>Autrefois, <oVar>assiette</oVar> à mouchettes, pièce qui était ordinairement d'orfévrerie ou d'étain, qui était faite en forme d'<oVar>assiette</oVar>, autour de laquelle il y avait des rayons avec un manche au bout, et sur laquelle on posait les mouchettes. On dit aujourd'hui porte-mouchettes.</dictScrap>
</sense>
<sense n="9">
<dictScrap>En termes de chasse, <oVar>assiette</oVar> de fer, sorte de piége.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Noz veismes debat que Pierres requeroit à Jehan qu'il li asseist dix livrées de terre, les queles il li devoit asseir de son heritage, il avoit [il y avait] cinq ans qu'il li dut fere cele assiete [d'une rente]</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>IX, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il avient à le [la] fois que cil qui font assiete por cous [coûts] de quemins ou d'eglise ou d'aucun commun porfit et sont aus [eux] meïsmes de l'assiete, se mettent à mains [moins] en lor persone que les autres</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XXV, 16</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Pour ce que la cité estoit moult fort de murs et de asiete....</quote>
<bibl>
<author>BERCHEURE</author>
<biblScope>f° 11, verso</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Deux maistres d'hostel pour faire lever [laver] et ordener l'<oVar>assiette</oVar> des personnes [leurs places]</quote>
<bibl>
<biblScope>Ménagier, II, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Prenez de la rouelle de la cuisse, et convient mettre avec, près d'autant de gresse de beuf ; et de ce fait l'en six bons pastés d'<oVar>assiette</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>ib. II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'ordonnance pour les nopces Hautecourt, pour vingt escuelles [couverts], ou [au] mois de septembre : <oVar>assiette</oVar>, roisins et pesches ou petis pastés, potages....</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. II, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Premier mets et <oVar>assiette</oVar> : pommes cuites....</quote>
<bibl>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Premier mets et <oVar>assiette</oVar>.... second mets.... tierce <oVar>assiette</oVar>.... quarte <oVar>assiette</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>(assiette signifie ici ce que nous nommons service).</label>
<cit>
<quote>Et fut l'<oVar>assiette</oVar> de la table telle que je vous dirai</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>III, IV, 62</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si assemblerent à la jouste les deux chevaliers : mais sans ce que j'alonge plus ma matiere, pour deviser l'<oVar>assiette</oVar> des coups d'un chacun</quote>
<bibl>
<biblScope>Bouciq. I, ch. 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Comme l'<oVar>assiette</oVar> de Champaigne et Brye leur estoit propice à tous deux, et que si le roy d'avanture le vouloit fouller du jour au lendemain, il pouvoit avoir le secours de Bourgongne</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>II, 15</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Une <oVar>assiette</oVar> très forte [celle de Picquegny]</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>III, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Toutefois ne demoura pas qu'elle ne se mist en ses devoirs pour l'oster hors de cette melancolie, et pour <oVar>assiette</oVar>, en lieu de cresson [fig. par allusion au cresson sur lequel on pose le rôti], elle lui dit</quote>
<bibl>
<author>LOUIS XI</author>
<biblScope>Nouv. XXXIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Le premier qui y mena un cheval leur feit tant d'horreur en cette <oVar>assiette</oVar>, qu'ils....</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 237</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le privilege de quelque <oVar>assiette</oVar> particuliere aux assemblées publiques</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 63</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En <oVar>assiette</oVar> de terre, corvée ou peine de vilain n'est pour rien comptée</quote>
<bibl>
<author>LOYSEL</author>
<biblScope>919</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ville bastie en une <oVar>assiette</oVar> bien forte</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Solon, 55</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il feist ceste taxe et <oVar>assiette</oVar> de taille non seulement justement....</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Arist. 58</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sa très belle assiete à cheval</quote>
<bibl>
<author>CARL.</author>
<biblScope>I, 46</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. assieta, assiette des taxes. Mot de difficile discussion. Il y a dans l'ancien français un mot siet, qui signifie fixé : <cit><quote>un jour c'on i a siet</quote><bibl><author>TAILLIAR</author><biblScope>Recueil, p. 213</biblScope></bibl></cit> Siet vient du latin situs, situé (voy. <ref target="site">SITE</ref>). De siet s'est formé, par assiet, mot fictif ou du moins qu'on ne trouve pas, le substantif assiette. Cela posé, il y a plusieurs autres formes à débrouiller. Sentar, provençal, catalan, espagnol et portugais, qui signifie être assis, est formé de situs, par l'intercalation de la nasale ; de sentar dérivent assentar en catalan et en portugais, asentar en espagnol. Le provençal assetar, asetar, dérive de ad et de situs. Le provençal assetiar, assitiar, asetiar, le catalan assetjar, assitiar, dérivent de ad et encore de situs, mais par l'intermédiaire d'un substantif barbare sitius ou sitium, dont l'espagnol sitio, lieu, porte témoignage. Le provençal assestar, asseoir, placer, et l'italien assestare, arranger, rendre un poids juste, être propre, convenable, sont plus incertains ; cependant il est probable qu'ils viennent d'une confusion de sessum, supin de sedere, et de situs, d'où assestar. Il ne reste plus que l'italien assettare, asseoir, ajuster, suborner, châtrer ; assettato, assis, d'accord ; assettamente, poliment, proprement ; assettatore, qui ajuste, qui pose ; assetto, arrangement ; ici les deux t font difficulté ; aussi Diez tire-t-il assettare de adsectare, dérivé de sectus, coupé ; signification qui va bien à châtrer, et qui peut s'accommoder aussi à celle de mettre en ordre, diviser, conduisant à ordonner ; c'est à ce radical qu'il rattache le français assiette. On a vu plus haut que assiette est étroitement lié par la forme et par le sens à siet ; quant à l'italien qui veut dire à la fois asseoir, ajuster, châtrer, faut-il admettre qu'assetare a été changé, par assimilation, en assettare qui, lui, viendrait de adsectare, comme Diez le dit : d'où alors les sens très divers qu'il a ? On suit sans peine la série des sens d'assiette : situation, puis place que les convives occupent à table, et premier, second, etc. service, enfin plat mis devant chaque convive.</etym>
<re ana="supplement" orig=" ASSIETTE. - HIST. ">

<re>XVe s. Ajoutez :  <cit><quote>Car tout premier il vous payera D'<oVar>assiette</oVar> [sur-le-champ] de ce qu'il vous doit</quote><bibl><biblScope>Rec. de farces, etc. p. 150</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="assiettée">
<form>
<orth>ASSIETTÉE</orth>
<pron>a-siè-tée</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Ce que tient une assiette. Une <oVar>assiettée</oVar> de potage.</dictScrap>
</sense>
<etym>Assiette.</etym>
</entry>
<entry xml:id="assignable">
<form>
<orth>ASSIGNABLE</orth>
<pron>a-si-gna-bl'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui peut être assigné, déterminé. Il n'y a pas entre ces deux objets de différence <oVar>assignable</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>De cette diversité naît la première différence <oVar>assignable</oVar></quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Ém. IV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce bonheur n'était dans aucune chose <oVar>assignable</oVar>, il était en moi-même</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Conf. VI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Newton a montré que l'incrément naissant d'une quantité mathématique est moindre que la plus petite <oVar>assignable</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Instit. ph. 113</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quand nous cherchons cette unité dans les corps, nous ne savons où la trouver ; car nous y trouvons toujours deux parties assignables par la pensée, que nous ne pouvons comprendre être en effet la même chose</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Libre arb. 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Assigner.</etym>
</entry>
<entry xml:id="assignat">
<form>
<orth>ASSIGNAT</orth>
<pron>a-si-gna ; le t ne se lie pas ; au pluriel l's se lie : les assignats et.... dites : les a-si-gna-z et.... Assignats rime avec cas, trépas</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme de jurisprudence. Action d'asseoir une rente sur un immeuble. Vieux en ce sens, on dit maintenant constitution de rente.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Papier-monnaie émis pendant la Révolution, et dont la valeur était assignée sur les domaines nationaux.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Jadis femme ne prenoit douaire sur ce où elle avoit don ou assignat [transmission de propriété en cas de non remploi de la dot, ou seulement hypothèque spéciale]</quote>
<bibl>
<author>LOYSEL</author>
<biblScope>149</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Assignatum, de assignare, assigner.</etym>
</entry>
<entry xml:id="assignation">
<form>
<orth>ASSIGNATION</orth>
<pron>a-si-gna-sion ; en poésie, de cinq syllabes</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Affectation d'un fonds au payement d'une dette.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Mandat, ordre pour recevoir une somme assignée sur un certain fonds. On donne <oVar>assignation</oVar> sur des arrérages, sur un banquier.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Dieu ordonne que l'abondance donne des <oVar>assignations</oVar> aux nécessiteux sur le superflu des riches</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Serm. Sept.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Terme de procédure. Ajournement à comparaître par-devant le juge.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Exploit qui indique le jour.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Par extension, rendez-vous.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ils se séparèrent, avec promesse de part et d'autre de se trouver tous les jours à l'<oVar>assignation</oVar></quote>
<bibl>
<author>SCARR.</author>
<biblScope>Rom. com. ch. 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le roi s'étant rendu à l'<oVar>assignation</oVar> qu'elle lui donna</quote>
<bibl>
<author>BALZ.</author>
<biblScope>3e Disc. sur la Cour.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>En teles choses n'a pas certaine diffinicion ou certain terme ou assignacion de distance</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 242</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Et furent les seigneurs assignés sur leurs terres et pays à prendre de ce que le roi leur devoit pour les services que ils lui avoient faits en Flandre pour eux acquitter envers leurs gens ; de telles <oVar>assignations</oVar> ne sais-je pas si les seigneurs en furent payés, ni comment</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II, 205</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Se trouver les premiers à l'<oVar>assignation</oVar> [rendez-vous]</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 51</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nous attribuons à Dieu les evenements d'importance d'une particuliere <oVar>assignation</oVar></quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 268</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Comme le senat eust donné <oVar>assignation</oVar> de dix huit cent mille escus</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Lucul. 24</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si ne faillirent point les deux parties à l'<oVar>assignation</oVar>, ains comparurent en bataille rangée les uns devant les autres</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Marius, 43</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. assignation ; espagn. asignacion ; ital. assegnazione ; de assignationem (voy. <ref target="assigner">ASSIGNER</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="assigné">
<form>
<orth>ASSIGNÉ, ÉE</orth>
<pron>a-si-gné, gnée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Imputé sur. Une rente assignée sur un bien-fonds.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Cité devant la justice. <oVar>Assigné</oVar> comme témoin.</dictScrap>
<cit>
<quote>Un seigneur de Touraine, <oVar>assigné</oVar> dans son manoir par un huissier, lui fit couper le poing</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Clermont, 110</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>N'imite pas ces fous.... Qui toujours assignants et toujours assignés, Souvent demeurent gueux de vingt procès gagnés</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Ép. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Substantivement. L'<oVar>assigné</oVar> qui ne comparaît pas.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Terme d'ancienne jurisprudence. Décret d'<oVar>assigné</oVar> pour être ouï, ordonnance de juge pour obliger l'accusé à se présenter en personne.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Fixé. Se trouver au lieu <oVar>assigné</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="assigner">
<form>
<orth>ASSIGNER</orth>
<pron>a-si-gné</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Affecter un fonds au payement d'une rente, d'une dette, etc.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les dettes que vous avez <oVar>assignées</oVar> sur le mariage de ma fille</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Pourc. II, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dessus sept ou quatorze il <oVar>assigne</oVar> ses dettes</quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. XIV</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Citer par un exploit à comparaître devant le juge. Il faut l'<oVar>assigner</oVar> à huitaine.</dictScrap>
<cit>
<quote>Vous satisfaire, moi ! mais je ne vous dois rien ; Faites-nous <oVar>assigner</oVar>, nous vous répondrons bien</quote>
<bibl>
<author>RÉGNARD</author>
<biblScope>Ménech. IV, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>J'<oVar>assigne</oVar> l'envieux cent ans après la vie</quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. XV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dans ces autres lieux, Où l'on t'<oVar>assignera</oVar>, tu seras odieux</quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Épît. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Fixer, déterminer. <oVar>Assigner</oVar> à quelqu'un un lieu de séjour. Il <oVar>assigna</oVar> à chacun son emploi. Un temps fut <oVar>assigné</oVar> pour l'exécution des travaux. <oVar>Assigner</oVar> une époque ou un terme. Il m'<oVar>assigne</oVar> un rendez-vous pour demain. On ne peut pas toujours <oVar>assigner</oVar> la véritable cause des événements. </dictScrap>
<re type="PROV."> Ce payement est assigné sur les brouillards de la Seine ; il n'est garanti par rien. </re>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>La dame l'a à son gant asené, E il i vint de bonne volenté</quote>
<bibl>
<biblScope>Raoul de C. 147</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>À la parfin li archevesques fu semons, et li jours fu <oVar>assignés</oVar> ciertains</quote>
<bibl>
<biblScope>Chr. de Rains, 239</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et fut li jours <oVar>assignés</oVar> à faire la monstrance</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 240</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et deivent à celui jor, que le seignor lor aura assené, venir devant le seignor</quote>
<bibl>
<biblScope>Ass. de Jér. 120</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si comme s'il defaloit à aler as jors <oVar>assignés</oVar> por le [la] besogne son segneur</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>83</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et <oVar>assigna</oVar> rentes suffisantes aus moines qui estoient illec</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>298</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Après il <oVar>assigne</oVar> la cause pour quoy tex chevaliers ne ont pas la vraye vertu de fortitude</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 85</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En commun parler nous assignon sapience à ceulz qui....</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>ib. 117</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce n'est pas legiere chose de rendre et <oVar>assigner</oVar> de ce raison ou regle certaine</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>ib. 130</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je vous pri, beaux doulz sire, qu'ensemble nous comptons ; Et s'à souldre vous ai, nous le vous renderons, Ou soubz nostre signet le vous <oVar>assignerons</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Guesclin. 10854</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Donc fut pris et <oVar>assigné</oVar> un certain jour à estre à Gand</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 96</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Dieu en a ordonné aucuns à salut, et <oVar>assigné</oVar> les autres à damnation eternelle</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Instit. 738</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Moyse <oVar>assigne</oVar> ceste cause de leur redemption, que Dieu a aimé leurs peres</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>ib. 739</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour le bastiment de l'abbaye, Gargantua <oVar>assigna</oVar>, sus la recepte de la Dive, 1669000 escutz au soleil</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Gar. I, 53</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Assigner</oVar> l'heure et le lieu de la battaille</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 24</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ayant contremandé ses amis qu'il avoit assignez au conseil</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 129</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Est il quelque trophée <oVar>assigné</oVar> pour les vainqueurs qui ne soit mieulx deu à ces vaincus ?</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 244</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il <oVar>assigna</oVar> trois ports à leur passage</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 298</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les amoureux se remercient, s'<oVar>assignent</oVar> et disent enfin toutes choses des yeulx</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 158</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>.... Mais il n'est que promesse, Quand on la sait saigement <oVar>assigner</oVar> En beau papier</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>VI, 259</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Par où il devoit <oVar>assigner</oVar> son coup</quote>
<bibl>
<author>FR. DE BONNIVARD</author>
<biblScope>Bibl. des Chartes, 2e série, t. II, p. 397</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Berry, assiner ; wallon, asèner, faire signe ; provenç. assignar ; espagn. asignar ; ital. assegnare ; de adsignare, de ad, et signare, faire signe (voy. <ref target="signer">SIGNER</ref>). On voit que assigner et assener se confondent. Le g ne se prononçait pas au XVIIe siècle : assiner, d'après CHIFFLET, Gramm. p. 227.  <cit><quote>L'auberge enfin de l'hyménée Lui fut pour maison assinée</quote><bibl><author>LA FONT.</author><biblScope>Fabl. VI, 20</biblScope></bibl></cit></etym>
</entry>
<entry xml:id="assimilabilité">
<form>
<orth>ASSIMILABILITÉ</orth>
<pron>a-ssi-mi-la-bi-li-té</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de physiologie. Qualité qui fait acquérir aux substances nutritives, dans l'intestin, avant même d'être absorbées, un état voisin de celui des principes du sang.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="assimilable">
<form>
<orth>ASSIMILABLE</orth>
<pron>a-ssi-mi-la-bl'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui peut être assimilé.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="assimilant">
<form>
<orth>ASSIMILANT, ANTE</orth>
<pron>a-ssi-mi-lan, lan-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de physiologie. Qui assimile, incorpore.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'action assimilante des plantes silicicoles</quote>
<bibl>
<biblScope>Acad. des sc. Comptes rendus, t. LXXXI, p. 212</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="assimilateur">
<form>
<orth>ASSIMILATEUR, TRICE</orth>
<pron>a-ssi-mi-la-teur, tri-s'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme didactique. Qui procure l'assimilation. Les forces assimilatrices.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="assimilatif">
<form>
<orth>ASSIMILATIF, IVE</orth>
<pron>a-ssi-mi-la-tif, ti-v'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme didactique. Qui tient à l'assimilation, qui s'y rapporte.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Les parties concoctrices, distributives, assimilatives et expulsives</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Assimiler.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ASSIMILATIF. - HIST. Ajoutez : XVe s.  <cit><quote>La puissance vegetative jamais ne repose avec ses filles nutritive, formative, assimilative et sensitive</quote><bibl><author>AL. CHARTIER</author><biblScope>Esp. œuvr. p. 280</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="assimilation">
<form>
<orth>ASSIMILATION</orth>
<pron>a-ssi-mi-la-sion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Action de présenter comme semblable. Une <oVar>assimilation</oVar> injurieuse.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Terme de physiologie. Action commune à tous les êtres organisés et par laquelle un corps vivant rend semblables à soi, et transforme en sa substance les matières alimentaires.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'<oVar>assimilation</oVar>, qui est une cause de mort, est en même temps un moyen nécessaire pour produire le vivant</quote>
<bibl>
<author>BUFF.</author>
<biblScope>Animaux reprod.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En grammaire, règle euphonique par laquelle une consonne transforme la consonne qui la précède en une autre consonne de même degré qu'elle. Ainsi, dans in-lisible, l'<oVar>assimilation</oVar> change l'n en l : il-lisible. On dit aussi attraction en ce sens.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Dans les langues, procédé de l'usage rapprochant ou confondant des mots qui, différents au fond, se ressemblent pour la forme ; ainsi, dans résonner, qui devrait être resonner, l'<oVar>assimilation</oVar> avec raisonner a fait prononcer et mettre un accent.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense ana="supplement" n="4">
<dictScrap>Terme d'administration militaire. Correspondance de grade entre les officiers qui commandent le soldat et les fonctionnaires qui ne le commandent pas.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>L'aliment sera fait propre substance de la partie, qui est la vraye <oVar>assimilation</oVar></quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>Introd. 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Assimilatio (voy. <ref target="assimiler">ASSIMILER</ref>).</etym>

</entry>
<entry xml:id="assimilé">
<form>
<orth>ASSIMILÉ, ÉE</orth>
<pron>a-ssi-mi-lé, lée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Alexandre <oVar>assimilé</oVar> par Boileau à un fou furieux.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En termes de physiologie, les substances <oVar>assimilées</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="assimiler">
<form>
<orth>ASSIMILER</orth>
<pron>a-ssi-mi-lé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Comparer, rapprocher. Comment <oVar>assimiler</oVar> des choses si contraires ? Peut-on <oVar>assimiler</oVar> l'or au cuivre ?</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En termes de physiologie, convertir en sa propre substance. Les animaux s'<oVar>assimilent</oVar> un grand nombre de substances végétales.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les êtres qui ont la puissance de convertir la matière en leur propre substance et de s'<oVar>assimiler</oVar> les parties des autres êtres, sont les plus grands destructeurs</quote>
<bibl>
<author>BUFF.</author>
<biblScope>Animaux reprod.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Convertir en semblable. La civilisation tend à <oVar>assimiler</oVar> les différents peuples.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>S'<oVar>assimiler</oVar>, v. réfl. Se comparer. L'amour-propre nous pousse sans cesse à nous <oVar>assimiler</oVar> à qui vaut mieux que nous.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Être <oVar>assimilé</oVar>. Les substances nutritives s'<oVar>assimilent</oVar> plus ou moins facilement.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Se rendre semblable à. Les Stoïciens cherchaient à s'<oVar>assimiler</oVar> à un certain idéal du sage qu'ils s'étaient formé.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Il faut que l'aliment soit agglutiné et fiché ; finablement, qu'il soit <oVar>assimilé</oVar> et fait du tout semblable [à la partie]</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>Introd. 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La propre action de l'estomac est d'attirer, retenir et <oVar>assimiler</oVar> ce qui lui est convenable</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>I, 14</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Assimilare, de ad, à, et de similis, semblable : rendre semblable (voy. <ref target="semblable">ce mot</ref>).</etym>
<re ana="supplement">
<re>ASSIMILER. - HIST. Ajoutez : </re>
<re>XIVe s. <cit><quote>Je vous mettrai en mon celier ; Puis penseray d'assemiller Si la besongne et tant feray Que jusques là t'envoyeray Aussi que pour querre du vin</quote><bibl><biblScope>Théâtre franç. au moyen âge, Paris, 1839, p. 333</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="assis">
<form>
<orth>ASSIS, ISE</orth>
<pron>a-sî, si-z'</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap><oVar>Assis</oVar> dans un bon fauteuil. <oVar>Assis</oVar> sur les bancs de l'école. <oVar>Assis</oVar> près d'un malade.</dictScrap>
<cit>
<quote>Dieu ! que ne suis-je <oVar>assise</oVar> à l'ombre des forêts ?</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Phèd. I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et dans mon cabinet <oVar>assis</oVar> aux pieds des hêtres, Faire dire aux échos des sottises champêtres</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Sat. IX.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Par extension.</dictScrap>
<cit>
<quote>Nos ancêtres <oVar>assis</oVar> dans les ténèbres de la mort</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Mélange.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Substantivement. Voter par <oVar>assis</oVar> et levé, en se levant ou en restant <oVar>assis</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Posé. Édifices mal <oVar>assis</oVar> sur leurs bases. Les pierres sur lesquelles la tour était <oVar>assise</oVar>.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Fig. Des impôts bien <oVar>assis</oVar>. Fortune <oVar>assise</oVar> sur de belles et bonnes fermes.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Situé. La ville est <oVar>assise</oVar> sur une colline.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>En termes de blason, <oVar>assis</oVar> se dit de tous les animaux domestiques qu'on représente posés sur leur derrière.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Terme d'équitation. Cavalier bien ou mal <oVar>assis</oVar>, cavalier qui se tient ou ne se tient pas ferme sur la selle.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Cheval bien <oVar>assis</oVar> sur ses hanches, cheval qui, au manége, a la croupe plus basse que les épaules.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>S. m. Face supérieure de la pierre à feu d'un fusil.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="assise">
<form>
<orth>ASSISE</orth>
<pron>a-si-z'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Rang de pierres de taille posées horizontalement, et sur lequel on assoit une muraille.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les <oVar>assises</oVar> [des pierres des édifices grecs] arrivaient à un aplomb incroyable</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Itin. 197</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je la compare à un maçon servi par un apprenti qui lui apporte tous les matériaux dont il a besoin, tandis qu'il les dispose par <oVar>assises</oVar> et par chaînes pour élever son édifice</quote>
<bibl>
<author>BERN. DE ST-PIERRE</author>
<biblScope>liv. V, Harm. anim.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Bâtir par <oVar>assises</oVar> réglées, bâtir avec des pierres de même hauteur, et dont le centre supporte les joints montants de l'<oVar>assise</oVar> inférieure.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En termes de géographie, <oVar>assises</oVar> d'une montagne, gradins réguliers dans une montagne qui ne s'élève point par une pente insensible.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En termes de géologie, masse minérale disposée en banc d'une façon analogue aux <oVar>assises</oVar> d'une construction.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Au pluriel, session d'une cour criminelle. Tenir les <oVar>assises</oVar>. Après la tenue des <oVar>assises</oVar>.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Cours d'<oVar>assises</oVar>, tribunaux criminels.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Autrefois on nommait <oVar>assise</oVar> ou <oVar>assises</oVar>, certaines séances extraordinaires que tenaient les officiers des seigneurs de fiefs ; et aussi les assemblées de seigneurs convoqués par le prince pour juger une cause importante.</dictScrap>
<cit>
<quote>Nul n'a droit d'<oVar>assise</oVar> ni de ressort, si non le comte de Clermont</quote>
<bibl>
<biblScope>Coutumes de Clermont, art. 199</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Anciennement, les grandes <oVar>assises</oVar> étaient la séance de certains juges supérieurs, qui étaient envoyés dans les provinces, pour examiner si les juges des tribunaux subalternes remplissaient leur devoir.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Règlements, statuts ou ordonnances faits dans les <oVar>assises</oVar>. <oVar>Assises</oVar> de Jérusalem, recueil des lois qui régissaient les croisés établis dans la Syrie.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>En technologie, soie qu'on étend sur les aiguilles d'un métier à bas, et qui dans le travail forme les mailles.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Dans l'ancien armement, partie de la batterie d'un fusil à silex ; la table qui renferme le bassinet.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense ana="supplement" n="6">
<dictScrap><oVar>Assise</oVar> d'héritage, ou plus anciennement <oVar>assise</oVar> de la cour d'héritage, nom qui a remplacé à Jersey celui de chefs-plaids (voy. ce mot au Supplément).</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Dist Senehaut : mout vaut mieus ceste <oVar>assise</oVar> [séance] Que cent mil livres ou pan de ma chemise</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>assisiae.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Il est <oVar>assise</oVar> ou usage au reiaume de Jerusalem, que....</quote>
<bibl>
<biblScope>Ass. de Jér. 40</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Après ce que les avant dites <oVar>assises</oVar> furent faites et les usages establis, le duc Godefroi....</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. I, 24</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Bonne coze est à bailli de souvent tenir ses <oVar>assises</oVar>, au moins de six semaines à autre, ou de sept</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>34</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et pour ce que nous voulons que ces seremens soient fermement establiz, nous voulons que il soient pris en pleinne <oVar>assise</oVar>, devant touz, et clers et lais</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>295</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Le roi et ses consaulx vouloient remettre sus generalement parmi le royaume de France les <oVar>assises</oVar> [sorte d'impôt] qui avoient couru et estoient levées du temps du roi Charles</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II, 127</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>[Il s'agit des marches d'un escalier en vis brisée.]  L'espaisseur estoyt de trois doigtz, l'assieze par nombre de douze entre chascun repos</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Garg. I, 53</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Wallon, asize, verger (une chose à culture assise, fixe) ; provenc. asiza ; d'assis (voy. <ref target="asseoir">ASSEOIR</ref>). On conçoit que une assise de pierres et les assises sont le même mot, s'agissant, dans l'un et l'autre cas, de choses ou de personnes qui sont assises.</etym>

</entry>
<entry xml:id="assistance">
<form>
<orth>ASSISTANCE</orth>
<pron>a-si-stan-s'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Présence, surtout en parlant d'un officier public ou d'un prêtre. On donna tant au juge de paix pour son droit d'<oVar>assistance</oVar>. Le droit d'<oVar>assistance</oVar> du curé.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Personnes réunies en un lieu, assemblée. Le prédicateur toucha l'<oVar>assistance</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Surtout qu'il se souvînt de faire à l'<oVar>assistance</oVar> Un discours....</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. VI, 19</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le renard dit, au nom de l'<oVar>assistance</oVar> : Prétendrais-tu nous gouverner encor ?</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>ib. VI, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Le conseil d'un ordre religieux.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Dans l'ordre des jésuites, <oVar>assistance</oVar>, le pays ou la province où un jésuite fait la fonction d'assistant au général ou au provincial de son ordre. Chacun des assistants doit préparer les affaires de son <oVar>assistance</oVar>. Un tel père est parti pour aller à son <oVar>assistance</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Aide, secours. Donner ou prêter <oVar>assistance</oVar> à quelqu'un.</dictScrap>
<cit>
<quote>Dont le pape avait imploré l'<oVar>assistance</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. I, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>À qui refusa-t-elle jamais son <oVar>assistance</oVar> ?</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>Dauph.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mlle de l'Étoile leur apprit aussi les <oVar>assistances</oVar> qu'elle avait reçues d'une dame de Tours</quote>
<bibl>
<author>SCARR.</author>
<biblScope>Rom. com. ch. 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un curé qui procure des <oVar>assistances</oVar> aux pauvres</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Dial. XXVI, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nous mourrons à vos pieds, c'est toute l'<oVar>assistance</oVar> Que vous peut en ces lieux offrir notre impuissance</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Rodog. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est ainsi qu'elle parle et m'offre l'<oVar>assistance</oVar> De ce que Rome encore a de gens d'importance</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Sertor. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Contre moi mon rival obtient mon <oVar>assistance</oVar></quote>
<bibl>
<author>ROTR.</author>
<biblScope>Vencesl. III, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>M'y exposer par une aveugle témérité, ce serait me rendre indigne de votre <oVar>assistance</oVar>, ce serait courir à ma perte</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. II p. 84</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense ana="supplement" n="5">
<dictScrap>L'<oVar>assistance</oVar> publique, l'ensemble de l'administration et des établissements qui viennent au secours des malades et des nécessiteux.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Chascun de l'<oVar>assistance</oVar> en ayant esté abbruvé cent fois</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 35</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'<oVar>assistance</oVar> d'un nombre de valets pasles et esplorez</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 90</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Celuy qui appelle Dieu à son <oVar>assistance</oVar> pendant qu'il est dans le train du vice....</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 403</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est une intelligence qui se refroidit par une trop continuelle <oVar>assistance</oVar> [présence]</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>IV, 106</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Privé de toute sorte d'<oVar>assistance</oVar></quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Vie, XXII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je veux aussi protester devant Dieu en cette <oVar>assistance</oVar>, que mon intention est....</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. II, 245</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Assistant.</etym>

</entry>
<entry xml:id="assistant">
<form>
<orth>ASSISTANT, ANTE</orth>
<pron>a-si-stan, stan-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui assiste. Il se dit particulièrement des ecclésiastiques qui, dans les messes solennelles, assistent le célébrant à l'autel. Être <oVar>assistant</oVar>, servir de prêtre <oVar>assistant</oVar>.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>S. m. L'<oVar>assistant</oVar>, le prélat qui assiste le consacrant, lorsqu'on sacre un évêque.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'<oVar>assistant</oVar> doit jeûner la veille du sacre et se trouver à l'église revêtu de ses habits pontificaux</quote>
<bibl>
<author>DUBOIS</author>
<biblScope>Maximes canoniques.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Celui qui, dans plusieurs sociétés ecclésiastiques, aide le supérieur général dans ses fonctions et lui sert de conseil.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Dans les séminaires, l'<oVar>assistant</oVar> est celui qui fait les fonctions du supérieur du séminaire, quand le supérieur n'y est pas.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Assistante</oVar>, s. f. Dans les communautés de femmes, celle qui, au défaut de l'abbesse, fait les fonctions quand la mère supérieure n'y peut vaquer.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Assistante</oVar>, la religieuse qui est envoyée au parloir pour accompagner celle qu'on y demande, et ouïr ce qu'on lui dit.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S. m. plur. Les personnes présentes en un lieu. Un des <oVar>assistants</oVar>. On fit retirer tous les <oVar>assistants</oVar>. Il ne s'emploie qu'au pluriel. On dit : un des <oVar>assistants</oVar> et non pas un <oVar>assistant</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="assisté">
<form>
<orth>ASSISTÉ, ÉE</orth>
<pron>a-si-sté, stée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Accompagné. Il comparut <oVar>assisté</oVar> de son avocat. Il vint <oVar>assisté</oVar> de ses témoins.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Aidé, secouru. <oVar>Assisté</oVar> de vos conseils. Les pauvres qui ne sont pas <oVar>assistés</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Au retour de la chasse, hier, <oVar>assisté</oVar> des miens</quote>
<bibl>
<author>ROTR.</author>
<biblScope>Vencesl. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="assister">
<form>
<orth>ASSISTER</orth>
<pron>a-si-sté</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>V. n. Se conjugue avec l'auxiliaire avoir. Être présent. Il <oVar>assistait</oVar> en personne. Ils ont <oVar>assisté</oVar> à un spectacle. Il <oVar>assistera</oVar> à la rédaction du testament. Tout Paris <oVar>assista</oVar> à ses funérailles.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>V. a. Seconder quelqu'un en justice. J'<oVar>assiste</oVar> en justice un mien parent. J'<oVar>assistais</oVar> comme avocat le prévenu.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Siéger comme assesseur, seconder dans un office.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Accompagner. Se faire <oVar>assister</oVar> par quelqu'un. Quand il fit ouvrir la porte, il était <oVar>assisté</oVar> du commissaire de police.</dictScrap>
<cit>
<quote>Et là d'une voix claire, Devant quatre témoins <oVar>assistés</oVar> d'un notaire, Il avouera....</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Plaid. II, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap><oVar>Assister</oVar> un malade, lui donner des soins, l'exhorter à bien mourir.</dictScrap>
<cit>
<quote>Elle voulut <oVar>assister</oVar> ce frère mourant</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>Mont.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Assister</oVar> un criminel, lui donner les consolations de la religion.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Aider, secourir. Je te prie de m'<oVar>assister</oVar> dans la peine où je me trouve. J'<oVar>assiste</oVar> de mes faibles moyens un ami dans la gêne.</dictScrap>
<cit>
<quote>Vous gouvernant ainsi, Dieu vous <oVar>assistera</oVar></quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. XIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et dedans le péril m'<oVar>assiste</oVar> en cette guerre</quote>
<bibl>
<author>ROTR.</author>
<biblScope>St Gen. III, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Entrons et m'<oVar>assistez</oVar> d'une heure de conseil</quote>
<bibl>
<author>ROTR.</author>
<biblScope>Antig. I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dieu sait si les zéphirs, Peuple ami du démon, l'<oVar>assistaient</oVar> [le follet] dans sa tâche</quote>
<bibl>
<author>LA FONTAINE</author>
<biblScope>Fabl. VII, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le prélat garde ces aumônes pour en <oVar>assister</oVar> les veuves, les orphelins</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Génie, I, I, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Familièrement. Dieu vous <oVar>assiste</oVar> ! se dit à un malheureux qu'on ne peut secourir ; quelques personnes le disent aussi à ceux qui éternuent.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le prêtre [en officiant] vient à éternuer ; il lui dit : Dieu vous <oVar>assiste</oVar></quote>
<bibl>
<author>LABRUY.</author>
<biblScope>11</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Reconforté et <oVar>assisté</oVar> très curieusement de confesseurs, auxquels il certifioit avoir pleine vraie foi</quote>
<bibl>
<author>G. CHAST.</author>
<biblScope>Chron. de Bourg. 308</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote><oVar>Assister</oVar> à un convoy</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 17</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il est malaisé de cognoistre les volontez et pensements interieurs de ceulx qui nous <oVar>assistent</oVar> [nous entourent, nous servent]</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 133</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les femelles [de l'alcyon] asassistent leur masle toute leur vie, sans jamais l'abandonner</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 197</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'ame doit embrasser le corps, le cherir, luy <oVar>assister</oVar></quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>III, 40</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cestui-ci remplit l'Italie de sang et de vices, et ne trouva que trop de satellites et d'adherans pour lui <oVar>assister</oVar></quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>65</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Lorsqu'il assistoit au supplice de St Estienne</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>69</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les dames se trouvoient aux esbatemens publiques, et assistoient à veoir les jeux</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Thésée, 22</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il envoya des gardes pour <oVar>assister</oVar> à son travail [accouchement]</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Lyc. 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Celuy d'entre tous les autres qui plus luy <oVar>assista</oVar> en toutes choses, et plus luy aida à establir ses loix</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>ib. 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les polemarches sont certains officiers qui <oVar>assistent</oVar> aux roys à la guerre comme leurs collateraux</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>ib. 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. assistir ; espagn asistir ; ital. assistere ; du latin adsistere, de ad, à, et de sistere, être debout : être debout auprès. Sisto est une forme de sto (voy. <ref target="stable">STABLE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="associable">
<form>
<orth>ASSOCIABLE</orth>
<pron>a-so-si-a-bl'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui peut être associé.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Les mousches à miel sont compagnables et associables ensemble, de leur nature</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>anim. 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Associer.</etym>
</entry>
<entry xml:id="association">
<form>
<orth>ASSOCIATION</orth>
<pron>a-so-si-a-sion ; en poésie, de six syllabes</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Réunion de plusieurs personnes pour un but commun. <oVar>Association</oVar> religieuse, commerciale, littéraire. Les ouvriers forment des <oVar>associations</oVar> pour se secourir. Une <oVar>association</oVar> de malfaiteurs.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. <oVar>Association</oVar> de mots. <oVar>Association</oVar> d'idées.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les animaux sont incapables de former cette <oVar>association</oVar> d'idées que seule peut produire la réflexion</quote>
<bibl>
<author>BUFF.</author>
<biblScope>De l'homme.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Terme de rhétorique. Figure par laquelle on applique à soi ce qu'on dit des autres, ou aux autres ce qu'on dit de soi. On dit aussi en ce sens communication.</dictScrap>
</sense>
<etym>Associer.</etym>
</entry>
<entry xml:id="associationisme">
<form>
<orth>ASSOCIATIONISME</orth>
<pron>a-sso-sia-sio-ni-sm'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de psychologie. Mot emprunté aux psychologues anglais, et désignant la théorie qui attribue la formation des idées les plus complexes et les plus abstraites à l'association, à partir des plus simples et des plus concrètes.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="associationiste">
<form>
<orth>ASSOCIATIONISTE</orth>
<pron>a-sso-si-a-sio-ni-st'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de psychologie. Qui appartient à l'associationisme.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'école <oVar>associationiste</oVar></quote>
<bibl>
<author>CAZELLE</author>
<biblScope>Préface, p. XVI, de sa traduction du livre de Bain Sur les sens et l'intelligence, Paris, 1874</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="associé">
<form>
<orth>ASSOCIÉ, ÉE</orth>
<pron>a-so-si-é, ée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Mis en union. <oVar>Associés</oVar> par la communauté des intérêts. <oVar>Associé</oVar> au commerce de son père.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Substantivement. J'ai pris un <oVar>associé</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Vers ses <oVar>associés</oVar> aussitôt elle envoie</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. I, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Dans quelques académies, un membre <oVar>associé</oVar> ou simplement un <oVar>associé</oVar>, celui qui participe aux travaux d'une académie sans jouir des mêmes avantages que les autres membres.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Nom qu'on donnait, dans l'ancienne académie des sciences, à un grade inférieur à celui d'académicien.</dictScrap>
<cit>
<quote>En 1702, n'étant encore monté qu'au grade d'<oVar>associé</oVar></quote>
<bibl>
<author>FONTEN.</author>
<biblScope>Littre.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Associée</oVar>, s. f. Religieuse de la deuxième classe, dans l'ordre de la Visitation de Notre-Dame.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En logique, idées <oVar>associées</oVar>, idées qui se suivent constamment l'une l'autre, ou dont l'une réveille l'autre dans l'esprit.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En physiologie, mouvements <oVar>associés</oVar>, mouvements consensuels ; mouvements qui, sans notre connaissance, accompagnent les efforts volontaires.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="associement">
<form>
<orth>ASSOCIEMENT</orth>
<pron>a-so-si-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>État de ce qui est associé.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Que l'un ny l'autre prince ne pourroit par cy après faire traité sans le sceu et <oVar>associement</oVar> l'un de l'autre</quote>
<bibl>
<author>M. DU BELLAY</author>
<biblScope>171</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Associer.</etym>
</entry>
<entry xml:id="associer">
<form>
<orth>ASSOCIER</orth>
<pron>a-so-si-é</pron>
<gram>v. a.</gram>
<note>Au présent de l'indicatif et à l'impératif, associons, associez ; à l'imparfait de l'indicatif et au subjonctif, associions, associiez. </note>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Mettre en société, en union, en partage. Il l'<oVar>associa</oVar> à son commerce. Tu refuses de m'<oVar>associer</oVar> à ta noble entreprise. Il l'avait <oVar>associé</oVar> à son pouvoir. Pour <oVar>associer</oVar> tout le monde au crime.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il <oVar>associe</oVar> à l'empire le grand Théodose</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. I, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mon cœur pâme de joie, et mon âme n'aspire Qu'à vous <oVar>associer</oVar> l'un et l'autre à l'empire</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Héracl. V, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais je ne réponds pas d'un long respect en tous, à moins qu'il n'<oVar>associe</oVar> aussitôt l'un de nous</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Pulch. IV, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>À son trône, à son lit daigna l'<oVar>associer</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Baj. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>À ses desseins secrets voulut m'<oVar>associer</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>ib. I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>À mes tourments je veux l'<oVar>associer</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Andr. III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Associer</oVar> un frère à cet honneur suprême</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Théb. I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'<oVar>associai</oVar> ma vie à ses travaux immenses</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Fanat. I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cruels, <oVar>associez</oVar> les pauvres à vos biens</quote>
<bibl>
<author>M. J. CHÉNIER</author>
<biblScope>Gracques, II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qui ne daignaient pas l'<oVar>associer</oVar> à leur table</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'<oVar>associais</oVar> mon cœur à tous les cœurs contents</quote>
<bibl>
<author>ST-LAMBERT</author>
<biblScope>Saisons, printemps.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>S'<oVar>associer</oVar> quelqu'un, le prendre pour collaborateur, pour aide. Il s'est <oVar>associé</oVar> dans ce travail un homme intelligent.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. Unir, joindre, allier. <oVar>Associer</oVar> l'activité à la science.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>S'<oVar>associer</oVar>, v. réfl. Former société avec, se joindre à quelqu'un. Quoi ! vous vous <oVar>associez</oVar> à un pareil homme ? Ils se sont <oVar>associés</oVar> avec nous. Les animaux qui, dans la fable, s'étaient <oVar>associés</oVar> avec le lion.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>On a dit aussi s'<oVar>associer</oVar> de.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je me suis <oVar>associé</oVar> d'un fort honnête homme</quote>
<bibl>
<author>RÉGNARD</author>
<biblScope>Sérénade, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Fig. Se joindre, prendre part. Il s'était <oVar>associé</oVar> au crime de Catilina. Nous nous associerons à votre fuite. Je m'<oVar>associerai</oVar> à toutes vos actions. Pour m'<oVar>associer</oVar> à votre fortune.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Hanter, fréquenter. Il ne faut pas s'<oVar>associer</oVar> avec le premier venu.</dictScrap>
</sense>
<re type="SYN.">ASSOCIER AVEC, ASSOCIER à. Associer avec, c'est former société ; associer à, c'est joindre. Il associait le courage à la prudence, cela veut dire qu'il avait l'une et l'autre de ces qualités ; il associait le courage avec la prudence, cela veut dire qu'il formait une union de ces deux qualités. S'associer avec quelqu'un ou s'associer à quelqu'un offrent la même nuance, bien que moins distincte ; mais elle redevient très manifeste dans le sens figuré : nous associons quelqu'un à nos desseins, nous nous associons aux desseins de quelqu'un, et non avec. Avec fait entendre que les êtres associés sont de même ordre ; on s'associe avec quelqu'un, parce que ce sont des personnes ; on s'associe à des desseins, parce que ces desseins sont une chose, et que à permet une généralité que avec ne permet pas. </re>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et si est assavoir que li forniers doit <oVar>associer</oVar> loyaument les fournées</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>associare.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Comme le suppliant se feust <oVar>associé</oVar> avec Estiennot....</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>associatio.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>À la familiarité de la table j'<oVar>associe</oVar> le plaisant, non le prudent</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 218</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Societé en laquelle les <oVar>associés</oVar> se plaisent fort de demourer</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>198</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. associar ; espagn. asociar ; ital. associare ; du latin associare, de ad, à, et sociare, joindre, unir (voy. <ref target="société">SOCIÉTÉ</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="assogue">
<form>
<orth>ASSOGUE</orth>
<pron>a-so-gh'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Galion d'Espagne, destiné à porter en Amérique le mercure qui sert à traiter le minerai d'argent.</dictScrap>
</sense>
<etym>Espagn. azogues ; de azogue, mercure de l'arabe, al zibaq, le vif-argent.</etym>
</entry>
<entry xml:id="assolé">
<form>
<orth>ASSOLÉ, ÉE</orth>
<pron>a-so-lé, lée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Disposé par assolement. Des terres bien assolées.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="assolement">
<form>
<orth>ASSOLEMENT</orth>
<pron>a-so-le-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'agriculture. Succession de cultures sur une même sole, établie à l'effet d'obtenir de la terre, perpétuellement et aux moindres frais, le plus grand produit.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="assoler">
<form>
<orth>ASSOLER</orth>
<pron>a-so-lé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'agriculture. Distribuer des terres labourables par assolement.</dictScrap>
</sense>
<etym>À et sole.</etym>
</entry>
<entry xml:id="assombri">
<form>
<orth>ASSOMBRI, IE</orth>
<pron>a-son-bri, brie</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Rendu sombre. Le temps <oVar>assombri</oVar> par des nuages.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Pencher votre beau front <oVar>assombri</oVar> par instants</quote>
<bibl>
<author>V. HUGO</author>
<biblScope>Rayons, XXXIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="assombrir">
<form>
<orth>ASSOMBRIR</orth>
<pron>a-son-brir</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Rendre sombre. Ces arbres qui ont crû <oVar>assombrissent</oVar> notre habitation.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S'<oVar>assombrir</oVar>, v. réfl. Devenir sombre. Le temps s'<oVar>assombrit</oVar>.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Fig. Dans la maladie, les idées s'<oVar>assombrissent</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>À et sombre. Ce mot excellent, que n'a pas le Dictionnaire de l'Académie, est pleinement en usage.</etym>
</entry>
<entry xml:id="assombrissement">
<form>
<orth>ASSOMBRISSEMENT</orth>
<pron>a-son-bri-se-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Action d'assombrir, état de ce qui est assombri.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'<oVar>assombrissement</oVar> du soir</quote>
<bibl>
<author>MAX MÜLLER</author>
<biblScope>Essais sur la mythologie comparée, traduit par G. Perrot, p. 129, Paris 1873</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="assommant">
<form>
<orth>ASSOMMANT, ANTE</orth>
<pron>a-so-man, man-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui assomme. La massue antique était une arme <oVar>assommante</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Qui fatigue, ennuie beaucoup. Travail <oVar>assommant</oVar>. Bavard <oVar>assommant</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>C'est autant de pris sur l'<oVar>assommante</oVar> longueur du temps</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Ém. v.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>À quoi on ne peut résister, répondre.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ils répondirent à cette question <oVar>assommante</oVar> par....</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Phil. III, 201</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="assommé">
<form>
<orth>ASSOMMÉ, ÉE</orth>
<pron>a-so-mé, mée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Tué ou étourdi avec une masse. Un bœuf <oVar>assommé</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fatigué, incommodé, étourdi.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je suis assommée des grandes nouvelles de l'Europe</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>234</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="assommeiller">
<form>
<orth>ASSOMMEILLER(S')</orth>
<pron>a-so-mè-llé, ll mouillées</pron>
<gram>v. réfl.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Commencer à sommeiller.</dictScrap>
<cit>
<quote>Quand les autres s'assommeillent, courir seuls dans le silence de la nuit</quote>
<bibl>
<author>Mme DE GASPARIN</author>
<biblScope>Voyages, Bande du Jura, les Prouesses de la bande du Jura, Paris, 1865</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="assommement">
<form>
<orth>ASSOMMEMENT</orth>
<pron>a-so-me-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Action d'assommer, d'abattre un animal.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>.... Après, la maladie Par ne sçay quel destin me vint boucher l'ouïe, Et, dure, m'accabla d'<oVar>assommement</oVar> si lourd Qu'encores aujourd'hui j'en reste demi sourd</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>813</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Assommer.</etym>
</entry>
<entry xml:id="assommer">
<form>
<orth>ASSOMMER</orth>
<pron>a-so-mé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Tuer avec une masse ou avec quelque chose de lourd. <oVar>Assommer</oVar> un bœuf.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Battre avec excès.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les officiers turcs <oVar>assommaient</oVar> les chevaux et le postillon à coups de fouet</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Itin. 56</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Gardes, je défends qu'on l'<oVar>assomme</oVar> ; Vilain, dit-il, explique-toi</quote>
<bibl>
<author>BÉRANG.</author>
<biblScope>Contr. de mariage.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Fig. Incommoder, importuner, fatiguer. On nous <oVar>assommait</oVar> de questions.</dictScrap>
<cit>
<quote>Notre maison de Paris m'<oVar>assomme</oVar></quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>34</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce saint homme, Qui m'<oVar>assomme</oVar> De latin</quote>
<bibl>
<author>V. HUGO</author>
<biblScope>Ball. 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La formalité dont on <oVar>assomme</oVar> une ambassade</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Ép. 26</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Affliger profondément.</dictScrap>
<cit>
<quote>La mort de M. du Mans m'a <oVar>assommée</oVar></quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>72</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je n'en puis revenir, et tout ceci m'<oVar>assomme</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Tart. IV, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Confondre, réduire à quia.</dictScrap>
<cit>
<quote>Vous nous <oVar>assommez</oVar> avec vos grands mots</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Critique, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il croyait m'<oVar>assommer</oVar> avec saint Augustin et les autres Pères</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Conf. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Si bruit li cox [coup] com foudre contre oré ; De trente maux [maillets] ne fust-il miex tué, Et li chevals par desoz asomé</quote>
<bibl>
<biblScope>Bat. d'Aleschans, 5775</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Les mastins à un chesne [il] lie, De la maçue les asome</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 17753</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Puis la devisa par parties, Qui puis ne furent departies, Et tout par nombres asomma, Et set combien en la somme a</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 16955</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Maint ymage ai fait et forgié Dont nus n'<oVar>assommerait</oVar> le pris [ferait la somme, calculerait]</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 21101</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et li ribaut l'assommerent en tele maniere ; et quant il orent ce fet, il prisrent un baston de mellier [néflier]</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>LXIX, 16</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De Rome vient li max qui les vertus asome</quote>
<bibl>
<author>RUTEB.</author>
<biblScope>233</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Olivier de Clisson y fit bien sa journée, Tout ainsi com bouchier a sa beste <oVar>assommée</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Guesclin. 6131</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Or m'i vaurrai prouver à tous les plus vaillans ; Se je ne les <oVar>assomme</oVar>, je ne vaus deus besans</quote>
<bibl>
<biblScope>Baud. de Seb. III, 611</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et Bauduins respont : se vostre main n'ostez, Je vous <oVar>assommerai</oVar> de mes deus poings quarrés</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. VIII, 683</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Uns compains estoit <oVar>assommez</oVar> [assoupi] Qui romfloit dessus une escame</quote>
<bibl>
<author>E. DESCH.</author>
<biblScope>le Dit du Jeu des dés.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Après que les comptes furent tous <oVar>assommez</oVar> et rendus</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>assumere.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Eschylus <oVar>assommé</oVar> d'un toict de tortue....</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 74</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Des garsonnets que je voyois escorcher, <oVar>assommer</oVar> et meurtrir à quelque pere ou mere</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>III, 139</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils vous <oVar>assomment</oVar> de l'auctorité de leur experience</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>IV, 47</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Aucuns sont si endormis et <oVar>assommés</oVar>, qu'ils ne se peuvent aider</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XXIV, 28</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. assomar, asomar ; anc. ital. assomare. Ce mot a eu différents sens. Dans l'historique, on le trouve avec la signification de faire une somme, et alors il vient de somme, réunion de plusieurs quantités ; on le trouve avec le sens d'assoupir, et alors il vient de somme, sommeil ; enfin on le trouve avec le sens de tuer avec quelque chose de lourd, de fatiguer, et alors il vient de somme, fardeau, comme dans bête de somme (voy. <ref target="somme">SOMME</ref>, fardeau).</etym>
</entry>
<entry xml:id="assommeur">
<form>
<orth>ASSOMMEUR</orth>
<pron>a-so-meur</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui qui assomme.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>.... Et ses mains assom'resses</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>851</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Assommer.</etym>
</entry>
<entry xml:id="assommoir">
<form>
<orth>ASSOMMOIR</orth>
<pron>a-so-moir</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Instrument pour assommer, et, spécialement, bâton court garni, à une extrémité, d'une balle de plomb.</dictScrap>
<cit>
<quote>Debout sur la chaussée, un <oVar>assommoir</oVar> à la main, les chasseurs [du castor] sont attentifs</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Amér. 129</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Fig. et familièrement, un coup d'<oVar>assommoir</oVar>, un événement soudain qui assomme, qui porte un coup fatal.</dictScrap>
<cit>
<quote>La lâcheté si punissable de ce refus de secours fut le dernier <oVar>assommoir</oVar> qui détermina la victoire d'une part, le désordre et la fuite de l'autre</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>104, 161</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Piége qui assomme les bêtes qui s'y prennent.</dictScrap>
</sense>
<etym>Assommer.</etym>
</entry>
<entry xml:id="assomptif">
<form>
<orth>ASSOMPTIF, IVE</orth>
<pron>a-son-ptif, pti-v'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de philosophie. Jugement <oVar>assomptif</oVar>, proposition assomptive ; jugement, proposition auxiliaire.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>En termes de blason, armes assomptives, armes que quelque action d'éclat donne le droit de porter.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Assumptivus, qu'on tire du dehors, de assumere (voy. <ref target="assumer">ASSUMER</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="assomption">
<form>
<orth>ASSOMPTION</orth>
<pron>a-son-psion ; en poésie, de quatre syllabes</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Enlèvement miraculeux de la sainte Vierge au ciel. L'<oVar>assomption</oVar> de la sainte Vierge.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Jour auquel l'Église en célèbre la fête. L'<oVar>Assomption</oVar> se célèbre le 15 d'août.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En termes de logique, la seconde proposition d'un syllogisme, qu'on appelle plus fréquemment la mineure.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En termes de philosophie, notion accordée d'avance.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les Stoïciens appelaient ces principes (originairement contenus dans l'âme) notions communes, prolepses, c'est-à-dire des <oVar>assomptions</oVar> fondamentales ou ce qu'on prend pour accordé par avance</quote>
<bibl>
<author>VILLERS</author>
<biblScope>Kant, p. 92</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>La nuevme [joie] fut t'asompsions, Quant en arme [âme] et en cors assise Fus sur tote creacion</quote>
<bibl>
<author>RUTEB.</author>
<biblScope>II, 18</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Depuis son <oVar>assomption</oVar> à la dignité papalle</quote>
<bibl>
<author>M. DU BELL.</author>
<biblScope>174</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. assomptio ; espagn. asuncion ; ital. assunzione ; de assumptionem, de assumere (voy. <ref target="assumer">ASSUMER</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="assonah">
<form>
<orth>ASSONAH</orth>
<pron>a-sso-na</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Voy. <ref target="sonna">SONNA</ref>.</dictScrap>
</sense>
<etym>Arabe, al, la, et sonna, recueil des dits de Mahomet.</etym>
</entry>
<entry xml:id="assonance">
<form>
<orth>ASSONANCE</orth>
<pron>a-sso-nan-s'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Consonnance imparfaite. L'<oVar>assonance</oVar> est proprement la parité des voix, et non celle des articulations ; ainsi France et rance sont deux rimes parfaites ; mais France et franche ne sont que des rimes imparfaites, des <oVar>assonances</oVar>. Les plus anciens poëmes en langue française ont l'<oVar>assonance</oVar> et non la rime.</dictScrap>
</sense>
<note type="REM.">Autrefois l'Académie écrivait assonnance, dissonnance, dissonnant, comme elle écrit encore aujourd'hui consonnance, consonnant, résonnance, résonnant. Tous ces dérivés et composés du substantif son devraient suivre la même orthographe ; ces anomalies, que rien ne justifie, compliquent inutilement l'orthographe et devraient être rectifiées. </note>
<etym>Assonant.</etym>
</entry>
<entry xml:id="assonant">
<form>
<orth>ASSONANT, ANTE</orth>
<pron>a-sso-nan, nan-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui a une assonance. Vers <oVar>assonants</oVar>, rimes assonantes.</dictScrap>
</sense>
<etym>Adsonans, de ad, à, et sonare, sonner.</etym>
</entry>
<entry xml:id="assorath">
<form>
<orth>ASSORATH</orth>
<pron>a-sso-rat'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Voy. <ref target="surate">SURATE</ref>.</dictScrap>
</sense>
<etym>Arabe, al, la, et surate.</etym>
</entry>
<entry xml:id="assorti">
<form>
<orth>ASSORTI, IE</orth>
<pron>a-sor-ti, tie</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Mis avec des personnes ou des choses qui conviennent. Choses bien <oVar>assorties</oVar>. Un mari et une femme bien <oVar>assortis</oVar>. Attelage <oVar>assorti</oVar>. Couleurs <oVar>assorties</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Nœuds mal <oVar>assortis</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Pomp. III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les âmes <oVar>assorties</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Rodog. I, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Son mariage lui paraissait mal <oVar>assorti</oVar> de toutes les manières</quote>
<bibl>
<author>HAMILT.</author>
<biblScope>Gramm. 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Une compagne qui nous soit bien <oVar>assortie</oVar></quote>
<bibl>
<author>BERN. DE S. P.</author>
<biblScope>Paul et Virg.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que d'un art délicat les pièces <oVar>assorties</oVar> N'y forment qu'un seul tout de diverses parties</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Art p. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Bien fourni en marchandises, etc. Magasin, marchand bien <oVar>assorti</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Moi, de la ballade <oVar>assorti</oVar>, J'ai pour l'ode martel en tête</quote>
<bibl>
<author>CHAUL.</author>
<biblScope>Ball.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense ana="supplement" n="3">
<dictScrap>Terme juridique. Accompagné de, appuyé de.</dictScrap>
<cit>
<quote>Que ces allégations..., ne sont <oVar>assorties</oVar> d'aucune justification...</quote>
<bibl>
<biblScope>Jug. du Trib. de comm. de Bordeaux du 4 avril 1872, dans Gaz. des Trib. du 22 août 1873, p. 807, 1re col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>

</entry>
<entry xml:id="assortiment">
<form>
<orth>ASSORTIMENT</orth>
<pron>a-sor-ti-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Convenance de plusieurs choses entre elles. L'<oVar>assortiment</oVar> de ces couleurs est agréable.</dictScrap>
<cit>
<quote>Leurs caractères différents faisaient un <oVar>assortiment</oVar> complet et heureux</quote>
<bibl>
<author>FONTEN.</author>
<biblScope>Varignon.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Une de ces régularités tardives qui sont les <oVar>assortiments</oVar> de l'âge plutôt que les ornements des cœurs</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Villeroy.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Assemblage de certaines choses qui vont ordinairement ensemble. Un <oVar>assortiment</oVar> d'outils. Un <oVar>assortiment</oVar> de couleurs.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Terme d'imprimerie. Supplément de tous les caractères nécessaires à un genre de composition.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Terme de commerce. Collection de marchandises du même genre.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>En termes de librairie, livres d'<oVar>assortiment</oVar>, ceux qu'un libraire tire par achat ou par échange des autres libraires, français ou étrangers. Ceux qu'il imprime lui-même se nomment livres de sortes ou de fonds.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Le bon vin et l'argent, C'est mon <oVar>assortiment</oVar> : Sans eulx, je suys honteux comme ung renard en caige</quote>
<bibl>
<author>BASSELIN</author>
<biblScope>Vau de Vire, 24</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>De sa toute sagesse il ne part rien que de bon et reglé ; mais nous n'en voyons pas l'assortiement et la relation</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>III, 138</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le colombier fournira des pigeonneaux en abondance, pour le bon <oVar>assortiment</oVar> des aages des peres et meres</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>401</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Telle peine estoit ordonnée à ceux qui avoient derobé les outils et assortements de la charrue</quote>
<bibl>
<author>NOEL DU FAIL</author>
<biblScope>Propos rustiques, p. 406, dans LACURNE</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Assortir ; Berry, assortements.</etym>
</entry>
<entry xml:id="assortir">
<form><orth>ASSORTIR</orth><pron>a-sor-tir</pron>, j'assortis, nous assortissons ; j'assortissais ; j'assortis, nous assortîmes ; j'assortirai ; assortissons ; que j'assortisse ; assortissant, v. a. </form>
<sense n="1">
<dictScrap>Assembler des choses qui se conviennent. <oVar>Assortir</oVar> des couleurs, des fleurs.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le bon goût qui vous fait <oVar>assortir</oVar> vos habits et vos rubans</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>410</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Par extension.</dictScrap>
<cit>
<quote>Que de circonstances faut-il <oVar>assortir</oVar> qui ne se trouvent presque jamais ensemble !</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Drap.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qui prend soin d'<oVar>assortir</oVar> les volontés tellement ensemble qu'elles ne heurtent point les unes contre les autres</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. II, p. 484</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Accompagner.</dictScrap>
<cit>
<quote>Son esprit et son humeur étaient faits pour <oVar>assortir</oVar> le reste</quote>
<bibl>
<author>HAMILT.</author>
<biblScope>Gramm. 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un prince si peu touché du nom, des titres, de la naissance, des services rendus à l'État et de tous les autres genres de mérite, si celui de la doctrine, des talents et de la piété ne les <oVar>assortit</oVar></quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Myst. Purif. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Mettre ensemble, en parlant des personnes. Ceux que la conformité des goûts <oVar>assortit</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Si l'auteur s'avise d'<oVar>assortir</oVar> ensemble Agamemnon et Thersite, soyez sûr qu'Agamemnon n'en sortira pas à son avantage</quote>
<bibl>
<author>FONTEN.</author>
<biblScope>Jug. de Pluton.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap><oVar>Assortir</oVar> une jument, lui donner l'étalon qui lui convient le mieux.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap><oVar>Assortir</oVar> des chevaux, les joindre ensemble suivant les divers emplois.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>En termes de métallurgie, <oVar>assortir</oVar> les minerais, les mélanger comme il convient, pour faciliter la fusion.</dictScrap>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>Fournir, approvisionner de toutes les marchandises nécessaires. <oVar>Assortir</oVar> un magasin, une boutique.</dictScrap>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>V. n. Convenir. Ce tableau n'<oVar>assortit</oVar> pas à son pendant. Ces couleurs n'<oVar>assortissent</oVar> pas ensemble.</dictScrap>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>S'<oVar>assortir</oVar>, v. réfl. Être <oVar>assorti</oVar>, être en convenance. Ces couleurs s'<oVar>assortissent</oVar> bien.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Fig. Nos caractères ne s'<oVar>assortissent</oVar> point.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="9">
<dictScrap>Se pourvoir.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je m'<oVar>assortis</oVar> de quelques livres pour les Charmettes, en cas que j'eusse le bonheur d'y retourner</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Conf. VI</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Icelluy Baudin se accompaigna et <oVar>assortit</oVar> de trois compaignons bien embastonnez</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>assortare.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'on fist de grans trous es murailles qui sont au long de la riviere, et y assortist on les meilleures pieces [d'artillerie]</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>I, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il fut advisé que toute l'artillerie de l'ost fust assortye encontre celle du roy</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>I, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>À tout cueur noble en qui honneur s'assorte, Je me rapporte à decider lesquelles Auront le bruyt pour graces naturelles</quote>
<bibl>
<author>J. MAROT</author>
<biblScope>I, 219</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Car mauldit est qui de grace devie : Mais à celui qui s'en veult <oVar>assortir</oVar>, La mort est fin et principe de vie</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>II, 322</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Aux exemples se pourront proprement <oVar>assortir</oVar> touts les plus proufitables discours de la philosophie</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 172</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'imagination de ceulx qui par devotion recherchent la solitude, est bien plus sainement <oVar>assortie</oVar></quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 283</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Une si brusque diversité ne se peult bien <oVar>assortir</oVar> à un subject simple</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ayant donques Solon esté tel, il nous a semblé bien seant de l'<oVar>assortir</oVar> avec Publicola</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Publ. 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nous, suivans les similitudes qui ont esté entre eulx, avons assorty et comparé leurs vies l'une avec l'autre</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Pélop. 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Par-après l'on <oVar>assortit</oVar> les plumes, selon ce à quoi on les destine : pour les licts, pour escrire</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>374</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La charge d'un canard est de huit ou dix canes : ainsi l'on assortira la bande</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>377</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quand chacun en son ordre eut <oVar>assorti</oVar> sa place [pris la place qui lui revenait, son rang], Il prononça tels mots tous remplis de menace</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>871</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À et sorte (voy. <ref target="sorte">SORTE</ref> et <ref target="sortir">SORTIR</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="assortissant">
<form>
<orth>ASSORTISSANT, ANTE</orth>
<pron>a-sor-ti-san, san-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui convient, qui assortit bien. Cette doublure n'est pas assortissante à la robe.</dictScrap>
<cit>
<quote>On prend des manières assortissantes aux choses qu'on dit</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Hél. II, 21</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un visage <oVar>assortissant</oVar> au désagrément de sa figure</quote>
<bibl>
<author>HAMILT.</author>
<biblScope>Gramm. 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Absolument.</dictScrap>
<cit>
<quote>Trois mousquets, avec les trois fourchettes assortissantes</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>l'Av. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="assortisseur">
<form>
<orth>ASSORTISSEUR</orth>
<pron>a-sor-ti-seur</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Marchand de petits coupons d'étoffes, ainsi nommé parce qu'on va chez lui pour assortir ou compléter des étoffes dont on n'a pas assez, Tarif des patentes, 1858.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="assortissoir">
<form>
<orth>ASSORTISSOIR</orth>
<pron>a-sor-ti-soir</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Crible qui sert au confiseur à marquer, par la grandeur et la forme des trous, la grandeur et la forme des dragées.</dictScrap>
</sense>
<etym>Assortir.</etym>
</entry>
<entry xml:id="assortissoire">
<form>
<orth>ASSORTISSOIRE</orth>
<pron>a-sor-ti-soi-r'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Caisse qui renferme un assortiment de quoi que ce soit.</dictScrap>
</sense>
<etym>Assortir.</etym>
</entry>
<entry xml:id="assoté">
<form>
<orth>ASSOTÉ, ÉE</orth>
<pron>a-so-té, tée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<cit>
<quote>Comme elle est assotée du jeune Robin</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Fest. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quelques hommes ignorants, assotés, méchants</quote>
<bibl>
<biblScope>Statuts synod. de Le Gouverneur, évêque de St-Malo, art. 21 (1618)</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="assoter">
<form>
<orth>ASSOTER</orth>
<pron>a-so-té</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Infatuer d'une ridicule passion.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S'<oVar>assoter</oVar>, v. réfl. Il s'est <oVar>assoté</oVar> d'une femme qui le ruinera.</dictScrap>
</sense>
<note type="REM.">
<p>Sotie, assoter, rassoter, ne prennent qu'un t ; on en met deux à sotte, sottement, sottise, sottisier. Il faudrait accorder les orthographes de ces mots, et éviter d'inutiles exceptions. </p>
<p>XIIIe s. <cit><quote>Honnis soit le prodom qui pour un jour s'assote</quote><bibl><biblScope>Rom. d'Alex. dans DU CANGE, assottare.</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>Tant a fet et tant a ovré Renart, que bien l'a asoté</quote><bibl><biblScope>Ren. 1122</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>Quant Renart la parole oï, Dedenz son cuer s'en esjoï, Que asotez est vraiement</quote><bibl><biblScope>ib. 3215</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>Bien le m'avoit Raison noté, Tenir m'en puis pour <oVar>assoté</oVar></quote><bibl><biblScope>la Rose, 4158</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>Vous m'averiez [auriez] bien <oVar>assoté</oVar>, Se le bouton aviés osté De son rosier</quote><bibl><biblScope>ib. 2923</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>Nostre seignur amdoi [tous deux] nos ont moult asoté ; Çaiens nos ont laissié et il en sont alé</quote><bibl><biblScope>Ch. d'Ant. II, 925</biblScope></bibl></cit> </p>
<p>XVe s.  <cit><quote>Quand ils virent que ce roi Edouard se mes-usoit et estoit tout assotté sur messire Hue le Despensier</quote><bibl><author>FROISS.</author><biblScope>III, IV, 70</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>La reine a une levriere, dont elle est beaucoup assotée, et la fait coucher en sa chambre</quote><bibl><author>LOUIS XI</author><biblScope>Nouv. XXVIII</biblScope></bibl></cit> </p>
<p>XVIe s.  <cit><quote>Et s'estoit mariée à un vieillard assoti qui....</quote><bibl><author>YVER</author><biblScope>p. 642</biblScope></bibl></cit> </p>
</note>
<etym>À et sot.</etym>
</entry>
<entry xml:id="assouchement">
<form>
<orth>ASSOUCHEMENT</orth>
<pron>a-sou-che-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>En architecture, on nomme ainsi dans un fronton les pierres qui forment la base du triangle.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="assoupi">
<form>
<orth>ASSOUPI, IE</orth>
<pron>a-sou-pi, pie</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<cit>
<quote>Les gardes <oVar>assoupis</oVar> dans leur infâme ivresse Laissaient un libre accès à ma main vengeresse</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Trium. IV, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le dragon <oVar>assoupi</oVar>, la toison emportée</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Médée, III, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'haleine de la nuit, qui se brise parfois, Répand de loin en loin d'harmonieuses voix, Comme pour attester.... Que le monde <oVar>assoupi</oVar> palpite et vit encore</quote>
<bibl>
<author>LAMART.</author>
<biblScope>Harm. II, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. Sa douleur est <oVar>assoupie</oVar>. L'affaire n'est pas tout à fait <oVar>assoupie</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il était <oVar>assoupi</oVar> dans l'amour du plaisir</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>III, Vêture, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce qu'il reste à la voile vide Quand le dernier vent qui la ride S'abat sur le flot <oVar>assoupi</oVar></quote>
<bibl>
<author>LAMART.</author>
<biblScope>ib. III, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le manteau sous le bras, la façon <oVar>assoupie</oVar></quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. XIV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les haines publiques et particulières furent <oVar>assoupies</oVar></quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>Tur.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si dans notre querelle à jamais <oVar>assoupie</oVar>....</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Tancr. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="assoupir">
<form><orth>ASSOUPIR</orth><pron>a-sou-pir</pron>, j'assoupis, j'assoupissais, j'assoupis, j'assoupirai, assoupissant, v. a. </form>
<sense n="1">
<dictScrap>Jeter dans un sommeil ou léger ou de peu de durée. Un peu d'opium l'avait <oVar>assoupi</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. Suspendre, diminuer momentanément.</dictScrap>
<cit>
<quote>C'est ainsi qu'on déguise un violent dépit ; C'est ainsi qu'une feinte au dehors l'<oVar>assoupit</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Rodog. IV, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Atténuer, empêcher les suites mauvaises. On <oVar>assoupit</oVar> les bruits qui couraient.</dictScrap>
<cit>
<quote>Et l'on veut <oVar>assoupir</oVar> la chose en sa naissance</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Mis. II, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Avez-vous avec elle eu quelque intelligence ? C'est ma sœur, et je puis <oVar>assoupir</oVar> tout cela</quote>
<bibl>
<author>REGNARD</author>
<biblScope>les Ménechmes, V, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La contestation éclata dans l'Académie, qui eut d'abord la sagesse d'écouter tout, et ensuite celle d'<oVar>assoupir</oVar> par son autorité une dispute qui n'en devait pas être une</quote>
<bibl>
<author>FONTEN.</author>
<biblScope>Rolle.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>S'<oVar>assoupir</oVar>, v. réfl. Se laisser aller doucement au sommeil. Il s'<oVar>assoupit</oVar> chaque jour après son repas. Dites !... mais pardonnez, déjà ma main chancelle, Tout mon corps se roidit, je me sens <oVar>assoupir</oVar>, J'expire et c'est pour vous qu'est mon dernier soupir, GILB. La marquise de Gange. (Dans cette phrase il y a ellipse du pronom réfléchi déjà exprimé.)</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Fig. Se calmer, s'affaiblir. Sa douleur va bientôt s'<oVar>assoupir</oVar>. L'affaire, qui avait fait du scandale, s'<oVar>assoupit</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Le dict des arbitres feut mis par escript, et les ducs les accepterent en remerciant les dicts arbitres de ce que par leur bonne diligence les questions estoient assopies</quote>
<bibl>
<author>JUVÉN.</author>
<biblScope>an 1380</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Il y eut de grandes victoires et de grandes pertes aussi pour les Romains, mais pour cela n'en fut point la guerre assopie</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Marcel. 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Visitant toutes les villes et les appaisant, il assopit un grand mouvement de tout le païs, qui estoit en branle de soy rebeller</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>ib. 46</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sur la fin que le bucher s'en alloit declinant et le feu assopissant</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Sylla, 76</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les vents sont <oVar>assoupis</oVar>, les bois dorment sans bruit</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>744</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il n'y a meilleur moyen d'<oVar>assoupir</oVar> telles noises que de n'en dire mot</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>IX, 15</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Ad, à, et sopire, endormir (voy. <ref target="soporeux">SOPOREUX</ref>) ; normand, assouir, assommer, étourdir.</etym>
</entry>
<entry xml:id="assoupissant">
<form>
<orth>ASSOUPISSANT, ANTE</orth>
<pron>a-sou-pi-san, san-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui assoupit. Une vapeur assoupissante.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Fig. Lecture assoupissante.</dictScrap>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="assoupissement">
<form>
<orth>ASSOUPISSEMENT</orth>
<pron>a-sou-pi-se-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>État d'une personne assoupie.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je tombai dans un profond <oVar>assoupissement</oVar></quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>En termes de médecine, état voisin du sommeil, et dans lequel les fonctions de relation sont complétement suspendues ou ne s'exercent qu'imparfaitement.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. Négligence extrême de ses devoirs et de ses intérêts.</dictScrap>
<cit>
<quote>Quelle puissance fallait-il pour réveiller le genre humain d'un si prodigieux <oVar>assoupissement</oVar> ?</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. II, 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La gloire peut réveiller l'<oVar>assoupissement</oVar> de la paresse</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Écueils.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ô Christ ! ô soleil de justice ! De nos cœurs endurcis romps l'<oVar>assoupissement</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>à Laudes.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Au sens actif, l'action d'assoupir. L'<oVar>assoupissement</oVar> d'une querelle par l'intervention d'amis communs.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="assoupli">
<form>
<orth>ASSOUPLI, IE</orth>
<pron>a-sou-pli, plie</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Rendu souple. Une verge bien assouplie.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. <oVar>Assoupli</oVar> par une discipline sévère. <oVar>Assoupli</oVar> à l'intrigue. Style <oVar>assoupli</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="assouplir">
<form><orth>ASSOUPLIR</orth><pron>a-sou-plir</pron>, j'assouplis, j'assouplissais, j'assouplis, j'assouplirai, assouplissant, v. a. </form>
<sense n="1">
<dictScrap>Rendre souple, flexible. <oVar>Assouplir</oVar> une étoffe.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. <oVar>Assouplir</oVar> un caractère violent. C'était un esprit dur, une âme fière, qu'il fallait <oVar>assouplir</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En termes de manége, <oVar>assouplir</oVar> un cheval, lui faire plier différentes parties du corps pour les rendre plus souples.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>S'<oVar>assouplir</oVar>, v. réfl. Le cuir s'<oVar>assouplit</oVar> à l'eau.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Fig. Son caractère altier n'a pu s'<oVar>assouplir</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Pour vous que [je] ne vouloie pas trop asouploier [abattre, intimider]</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, XI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quant li rois l'entendi, un petit s'<oVar>assouplit</oVar> [condescendit]</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. LXXI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quand elle ot [ouït] la nouvele, mout en fut asouplie [abattue]</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. LXXII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que por lui a li rois souvent chiere asouplie</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. CIX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pourquoi l'avez celé ? li cuers m'en asouploie</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. CXVII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quant Melion ice oï, Molt durement s'en assopli [fut découragé]</quote>
<bibl>
<biblScope>Lai de Melion</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Rasteller la terre de sillon en sillon avec des rasteaux ferrés, afin de l'emmenuiser et ensouplir</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>117</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À et souple. On a dit, avec une autre forme, asouploier, et avec une autre préposition, ensouplir.</etym>
</entry>
<entry xml:id="assourdi">
<form>
<orth>ASSOURDI, IE</orth>
<pron>a-sour-di, die</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap><oVar>Assourdi</oVar> par le fracas de la cataracte.</dictScrap>
<cit>
<quote>Elle feint de parler, c'est moi qui n'entends goutte ; Le cousin de César est <oVar>assourdi</oVar> sans doute</quote>
<bibl>
<author>SCARR.</author>
<biblScope>Dom Japhet, III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense ana="supplement" n="2">
<dictScrap>Dont on a étouffé le son.</dictScrap>
<cit>
<quote>Cinq hommes masqués manœuvrant une petite embarcation dont les rames étaient <oVar>assourdies</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Gaz. des Trib. 16 sep. 1876, p. 917, 4e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>

</entry>
<entry xml:id="assourdir">
<form><orth>ASSOURDIR</orth><pron>a-sour-dir</pron>, j'assourdis, j'assourdissais, j'assourdis, j'assourdirai, assourdissant, v. a. </form>
<sense n="1">
<dictScrap>Causer une surdité passagère ; ne pas permettre d'entendre.</dictScrap>
<cit>
<quote>Trop de bruit nous <oVar>assourdit</oVar></quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Dispr. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tantôt ils se rapprochent tous à la fois, et nous <oVar>assourdissent</oVar> comme les sons des cloches d'une cathédrale</quote>
<bibl>
<author>BERN. DE S.-P.</author>
<biblScope>Paul et Virg.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Terme de peinture. Diminuer la lumière dans les demi-teintes, ôter aux reflets le transparent.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En termes de marine, <oVar>assourdir</oVar> les avirons, les envelopper de linge à l'endroit où ils sont en contact avec le bord, pour qu'ils ne fassent pas de bruit.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Car ce semble estre un très doulz paradis, Et là est on tout d'oyseaulx essourdis</quote>
<bibl>
<author>CHRIST. DE PISAN</author>
<biblScope>Dit de Poissy.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>J'eusse <oVar>assourdi</oVar> touts mes amis de babil</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 34</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cette vertueuse jouvencelle assourdissoit son ouïe à ces emmiellés propos</quote>
<bibl>
<author>YVER</author>
<biblScope>p. 558</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À et sourd ; Berry, assordir. On a dit essordir avec une autre préposition.</etym>
</entry>
<entry xml:id="assourdissant">
<form>
<orth>ASSOURDISSANT, ANTE</orth>
<pron>a-sour-di-san, san-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui assourdit. Bruit <oVar>assourdissant</oVar>. Babil <oVar>assourdissant</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="assourdissement">
<form>
<orth>ASSOURDISSEMENT</orth>
<pron>a-sour-di-se-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>État de ceux qui sont assourdis. Cet <oVar>assourdissement</oVar> dura longtemps.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Action d'assourdir.</dictScrap>
<cit>
<quote>Et, sans le bruit de vos bastilles, N'ai-je donc pas assez, mes filles, De l'<oVar>assourdissement</oVar> des flots ?</quote>
<bibl>
<author>V. HUGO</author>
<biblScope>Orient. 35</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Assourdir.</etym>
</entry>
<entry xml:id="assouvi">
<form>
<orth>ASSOUVI, IE</orth>
<pron>a-sou-vi, vie</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Sa faim n'est pas encore assouvie.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<cit>
<quote>L'ambition déplaît quand elle est assouvie</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cinna, II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Octave aura donc vu ses fureurs assouvies</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>ib. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Assouvi</oVar> de sang</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Athal. V, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et le courroux du sort voulait être <oVar>assouvi</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Théb. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vos yeux ne sont-ils pas assouvis des ravages Qui de ce continent dépeuplent les rivages ?</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Alz. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quand l'homme, ranimant une rage assouvie, Cherche encor la douleur où ne bat plus la vie....</quote>
<bibl>
<author>LAMART.</author>
<biblScope>Harm. II, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="assouvir">
<form><orth>ASSOUVIR</orth><pron>a-sou-vir</pron>, j'assouvis, j'assouvissais, j'assouvis, j'assouvirai, assouvissant, v. a. </form>
<sense n="1">
<dictScrap>Rassasier, quand la faim est pressante.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. Satisfaire.</dictScrap>
<cit>
<quote>Pour <oVar>assouvir</oVar> son avarice</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le dragon qu'annonçait sa prophétique voix Vint sur la race humaine <oVar>assouvir</oVar> sa vengeance</quote>
<bibl>
<author>DELILLE</author>
<biblScope>Parad. perdu, ch. IV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Enfin les destins désormais Ont <oVar>assouvi</oVar> leur haine, ont épuisé leurs traits</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Tancr. V, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La foi de ses aïeux, ton amour et ta crainte D'actes de piété ne pourront l'<oVar>assouvir</oVar></quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>S'<oVar>assouvir</oVar>, v. réfl. Se rassasier. Un loup s'<oVar>assouvissant</oVar> dans une bergerie.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Adraste nage dans le sang ; il ne peut s'<oVar>assouvir</oVar> de carnage</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XVI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ses ennemis s'<oVar>assouvissent</oVar> de son sang</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. II, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La rigueur de la mort se voulut <oVar>assouvir</oVar></quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>VI, 20</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'ai de quoi m'<oVar>assouvir</oVar> de cette ambition</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Médée, II, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Laissez-moi m'<oVar>assouvir</oVar> dans mon courroux extrême</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Amph. III, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils ne peuvent s'<oVar>assouvir</oVar> de l'hyperbole</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="REM.">On ne peut dire étancher sa faim, étancher emportant l'idée d'un liquide ; mais bien que assouvir se dise plus particulièrement de la faim et des choses solides, cependant, comme il signifie essentiellement rassasier, il peut se dire aussi des choses liquides ; voy. l'exemple de Bossuet. </note>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Jamais mes ieuz [je] ne verrai aseuvis De regarder sa bele face tendre</quote>
<bibl>
<biblScope>Couci, v</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il est venus à l'aire [place] où cele [la dame] est qui ses bons Est preste d'asevir [<oVar>assouvir</oVar> ses bons, faire sa volonté]</quote>
<bibl>
<author>AUDEFR. LE BAST.</author>
<biblScope>Romancero, p. 34</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Les grands gelées et les grands iaues, par l'empeschement desquelles li talemelier [boulanger] de Paris ne puissent asouvir la ville de Paris</quote>
<bibl>
<biblScope>Liv. des mét. 16</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Du roi [ils] durent avoir lor vie ; Li rois ne l'a pas <oVar>assouvie</oVar> : Or guerroient sa nascion</quote>
<bibl>
<author>RUTEB.</author>
<biblScope>104</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Tu] N'asouviras pas ton desir</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. II, 138</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quant le roy ot <oVar>assouvie</oVar> la forteresse du bourc de Jaffe</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>275</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et à l'aide de Dieu le livre est <oVar>assouvi</oVar> [achevé] en deux parties</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>191</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Le beau soleil, pere de vie, Sa circonference <oVar>assouvie</oVar> En passant par un chascun signe</quote>
<bibl>
<biblScope>Nat. à l'alch. err.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Et se peut et doit-on esmerveiller où pourveances pouvoient estre prises pour <oVar>assouvir</oVar> un tel ost</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II, 211</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et tout payoient pauvres gens parmi le royaume de France, car les tailles y estoient si grandes pour <oVar>assouvir</oVar> ce voyage que les plus riches s'en doloient</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, III, 36</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et on ne les pouvoit assouffir</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, III, 99</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Fors et appers, convoiteux de vouloir Tout assovir et plus que mon povoir</quote>
<bibl>
<author>E. DESCH.</author>
<biblScope>Erreurs de la jeunesse.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il delibera faire à Dieu sacrifice du corps qu'il lui avoit presté bel et puissant, <oVar>assouvi</oVar> [accompli] de taille, autant et plus que personne de sa contrée, excepté que perdu avoit un œil en un assaut</quote>
<bibl>
<author>LOUIS XI</author>
<biblScope>Nouv. XVI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Beaux compagnons, bien <oVar>assouvis</oVar> et adressés de tout ce qu'on doit louer en gentilhomme vertueux</quote>
<bibl>
<author>LOUIS XI</author>
<biblScope>ib. LVIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Cesar, Hector, de vaillance <oVar>assouvis</oVar>, Malgré la mort par bon regnom [renom] sont vifz</quote>
<bibl>
<author>J. MAROT</author>
<biblScope>V, 288</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je fuz nagueres amoureux De dame en beaulté <oVar>assouvie</oVar></quote>
<bibl>
<author>J. MAROT</author>
<biblScope>V, 332</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Une heureuse rencontre, qui puisse <oVar>assouvir</oVar> nos longs desirs</quote>
<bibl>
<author>DES PÉRIERS.</author>
<biblScope>Contes, CXXVIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Picard, assoufi, assufi, qu'on trouve aussi dans l'ancien français. Diez le tire du gothique ga-sôthian, rassasier, par substitution du v au t, comme dans pouvoir du bas-latin potere ; mais, si cela était, on trouverait, dans l'ancien français, assoïr, comme on trouve pooir. Or, la persistance du v dans assouvir, et même la transformation en f montrent qu'il n'est pas assimilable au v de pouvoir. Littéralement, assouvir représenterait le latin assopire, si le sens le permettait. Remarquons les diverses significations de assouvir dans l'ancien français, rassasier, approvisionner, achever, accomplir, parfaire, et les deux formes assouvir et assufir ou assoufir. On peut croire qu'il y a eu confusion en un seul, de deux verbes, as-sopire, assoupir, d'où rassasier (satisfaire la faim, l'assoupir), et assuficere, suffire, satisfaire, achever, accomplir : cela rendrait compte de tout, sens et forme.</etym>
</entry>
<entry xml:id="assouvissement">
<form>
<orth>ASSOUVISSEMENT</orth>
<pron>a-sou-vi-se-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Action d'assouvir, état d'être assouvi. L'<oVar>assouvissement</oVar> de la faim.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. L'<oVar>assouvissement</oVar> des désirs, des passions.</dictScrap>
<cit ana="supplement">
<quote>Ils abhorrent l'<oVar>assouvissement</oVar> comme l'ennemi et le destructeur du corps et de l'âme</quote>
<bibl>
<biblScope>rac. Lexique, éd. P. Mesnard</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Le venin desquels [envieux] j'ay desjà senty, et croy qu'encore l'envie n'a pris son <oVar>assouvissement</oVar></quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>Dédic.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Assouvir.</etym>

</entry>
<entry xml:id="assujéti">
<form>
<orth>ASSUJÉTI, IE, et aussi ASSUJETTI, IE</orth>
<pron>a-su-jè-ti, tie</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Soumis. Assujetti à la domination romaine. Tous sont assujettis à quelques-uns.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Astreint. Adam assujetti à la mort, après le péché. Assujettis à une loi commune.</dictScrap>
<cit>
<quote>Tant que nous sommes détenus dans cette demeure mortelle, nous vivons assujettis aux changements, parce que, si vous me permettez de parler ainsi, c'est la loi du pays que nous habitons</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Duch. d'Orl.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dans ce que nous venons de voir, c'est-à-dire dans les opérations sensuelles, l'âme est assujettie au corps</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Connaiss. II, 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Absolument. Cet homme est fort assujetti, il est tenu dans une grande sujétion par les devoirs de sa place, ses relations de famille, etc.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Maintenu, fixé. Assujetti par un point d'aiguille.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="assujétir">
<form><orth>ASSUJÉTIR</orth>
<orth>ASSUJETTIR</orth><pron>a-su-jè-tir</pron>, j'assujettis, j'assujettissais, j'assujettis, j'assujettirai, assujettissant, assujetti, v. a. </form>
<sense n="1">
<dictScrap>Ranger sous sa domination. Les Gaulois furent assujettis par les Romains.</dictScrap>
<cit>
<quote>Grande reine de qui les charmes S'assujettissent tous les cœurs</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>La nymphe de la Seine.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que votre génie vous assujettisse tout ce qui n'est pas soumis à vos armes</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>édit. COUSIN.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Absolument.</dictScrap>
<cit>
<quote>En assujettissant vous avez l'art de plaire</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Sertor, III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>En termes de manége, assujettir un cheval, le conduire de manière que les épaules et les hanches ne sortent point de la piste. Assujettir la croupe d'un cheval, la fixer avec la rêne de dedans et la jambe de dehors.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. Astreindre, obliger. Assujettir les passions. Il assujettissait ses désirs au joug de la raison. Assujettir la prose à un rhythme.</dictScrap>
<cit>
<quote>De ne point à l'hymen assujettir leur foi</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Baj. I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Serment qui pour jamais m'avez assujettie</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Alz. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Maintenir en place, fixer. Assujettir la vigne en l'attachant. Pour que les pieux fussent mieux assujettis.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>S'assujettir, v. réfl. Se soumettre, s'astreindre. S'assujettir aux lois. Il se sont assujettis à la volonté de leurs maîtres.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les hommes qui s'assujettissent aux règles de la vertu</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XVI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En s'assujettissant minutieusement à certaines positions</quote>
<bibl>
<author>DIDER.</author>
<biblScope>Lett. à Mme Riccoboni.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Assubjectir et employer des terres à certaines semences</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 31</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il lui faut necessairement assujettir l'edifice, et l'approprier à ce à quoi il est destiné</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>19</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il faudroit qu'ils fussent assujettis de demeurer quatre ou cinq mois....</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>267</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À et sujet.</etym>
</entry>
<entry xml:id="assujétissant">
<form>
<orth>ASSUJÉTISSANT, ANTE et ASSUJETTISSANT, ANTE</orth>
<pron>a-su-jè-ti-san, san-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui tient dans une grande sujétion, qui exige beaucoup d'assiduité.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="assujétissement">
<form>
<orth>ASSUJÉTISSEMENT</orth>
<orth>ASSUJETTISSEMENT</orth>
<pron>asu-jè-ti-se-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>État de soumission, de dépendance. Il ne peut souffrir aucun assujettissement. L'assujettissement d'un pays.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. Contrainte, obligation de faire une chose.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'élévation a ses assujettissements et ses inquiétudes ; l'obscurité ses humiliations et ses mépris</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Afflict.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ma vie a toujours été pleine d'agitations, d'assujettissements, de fatigues, de contrainte</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Mort du pécheur.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Après avoir tout dévoré, des rebuts, des fatigues, des assujettissements pour des espérances frivoles</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Bonh. des justes.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>N'est-il pas évident que, sous une spécieuse apparence, les ministères publics sont dans la pratique des assujettissements perpétuels et très réels</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. II, p. 485</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense ana="supplement" n="3">
<dictScrap>Synonyme d'apprentissage, à Genève.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il est certain.... qu'aucun maître ne m'eût reçu sans payer les frais d'un assujettissement</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Lett. à son père, 1736 (sans autre date)</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<re type="SYN.">ASSUJETTISSEMENT, SUJÉTION. Ces deux mots ont le même radical et renferment l'idée de sujet. Quand assujettissement signifie l'action d'assujettir, il est tout à fait distinct de sujétion, qui veut dire l'état de ce qui est assujetti. Mais quand assujettissement exprime le résultat d'assujettir, il se confond grandement avec sujétion. Dans la vie il y a une foule d'assujettissements ou de sujétions ; la seule nuance, à peine perceptible, c'est que assujettissement, avec sa préposition à, indique plus expressément l'action subie. </re>
<etym>Assujettir.</etym>

</entry>
<entry xml:id="assumé">
<form>
<orth>ASSUMÉ, ÉE</orth>
<pron>a-su-mé, mée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>La responsabilité assumée par cet employé.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="assumer">
<form>
<orth>ASSUMER</orth>
<pron>a-su-mé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Prendre sur soi ou pour soi. <oVar>Assumer</oVar> la responsabilité d'une mesure.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Pour <oVar>assumer</oVar> une si grant charge sur toy</quote>
<bibl>
<author>PALSGR.</author>
<biblScope>p. 439</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Assumere, de ad, à, et de sumere, prendre (voy. <ref target="somptuaire">SOMPTUAIRE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="assurable">
<form>
<orth>ASSURABLE</orth>
<pron>a-su-ra-bl'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui peut être assuré, admis à recevoir les avantages d'une compagnie d'assurances.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le nouveau client est-il reconnu <oVar>assurable</oVar>...</quote>
<bibl>
<biblScope>Rev. des Deux-Mondes, 1er fév. 1867, p. 569</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="assurance">
<form>
<orth>ASSURANCE</orth>
<pron>a-su-ran-s'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Confiance, sécurité. J'ai la ferme <oVar>assurance</oVar> qu'il nous aidera.</dictScrap>
<cit>
<quote>Avez-vous cependant une pleine <oVar>assurance</oVar> D'avoir assez de vie et de persévérance ?</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Poly. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et sur ses déplaisirs et son impatience Mon âme prendrait lors une pleine <oVar>assurance</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Le Dép. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Désabusez-vous de la pensée qu'après une longue vie la mort vous sera plus douce et plus facile ; ce ne sont pas les années, c'est une longue préparation qui vous donnera de l'<oVar>assurance</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>le Tellier.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je pris sur cet oracle une entière <oVar>assurance</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Hor. I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dans vos prospérités mettez plus d'<oVar>assurance</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Oedipe, III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Puis-je sur ton récit fonder quelque <oVar>assurance</oVar> ?</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. III, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dispose de ma griffe, et sois en <oVar>assurance</oVar> ; Envers et contre tous je te protégerai</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fabl. VIII, 22</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Là vous la pourrez mettre avec toute <oVar>assurance</oVar>, Et de cette action nul n'aura connaissance</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>l'Étour. II, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ne m'abusez-vous point d'un faux espoir, et puis-je prendre quelque <oVar>assurance</oVar> sur la nouveauté surprenante d'une telle conversion ?</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Don Juan, V, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'amitié que nous conservons ensemble, sans nous en rien écrire, et l'<oVar>assurance</oVar> que nous avons l'un de l'autre est une chose rare et singulière</quote>
<bibl>
<author>VOIT.</author>
<biblScope>I, 122</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Preuve, garantie.</dictScrap>
<cit>
<quote>Quelle autre <oVar>assurance</oVar> puis-je demander de sa bonne foi ? Personne ne peut avoir aucune <oVar>assurance</oVar> d'être dans cet état</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Orais. 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ainsi par mon hymen vous avez l'<oVar>assurance</oVar> Que mille vrais Romains prendront votre défense</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Sertor. I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mon honneur par là cherche son <oVar>assurance</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Hor. V, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le roi voyait tout le monde autour de lui prendre ses <oVar>assurances</oVar></quote>
<bibl>
<author>ANQUET.</author>
<biblScope>Ligue, II, 249</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Promesse, protestation. Je vous donne l'<oVar>assurance</oVar> que je ferai tout mon possible. Avec l'<oVar>assurance</oVar> de l'impunité.</dictScrap>
<cit>
<quote>Sur l'<oVar>assurance</oVar> que je lui donnai de ne plus lui en faire de semblables</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sur cette <oVar>assurance</oVar>, je retournai chez mon docteur</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>ib. 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Dans les formules de politesse qui terminent une lettre, agréez l'<oVar>assurance</oVar> de ma considération, de mon dévouement, de mon respect.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>En <oVar>assurance</oVar>, loc. adv. En sûreté.</dictScrap>
<cit>
<quote>Pourras-tu dans son lit dormir en <oVar>assurance</oVar> ?</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Nicom. V, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Faites-lui perdre temps tandis qu'en <oVar>assurance</oVar> La galère s'éloigne avec son espérance</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>ib. V, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et tu fuis ! et tu crois voguer en <oVar>assurance</oVar>, Toi qui cent fois des flots éprouvas l'inconstance</quote>
<bibl>
<author>GILB.</author>
<biblScope>Didon à Énée.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous avez bien mis ceux qui suivent vos opinions probables, en <oVar>assurance</oVar> à l'égard de Dieu et de la conscience ; vous les avez encore mis en <oVar>assurance</oVar> du côté des confesseurs ; vous ne les avez point mis en <oVar>assurance</oVar> du côté des juges</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qu'ils laissent donc le monde en repos, et nos bénéfices en <oVar>assurance</oVar></quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 19</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous y êtes aussi peu en <oVar>assurance</oVar></quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>ib. 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Par là vous croyez être en <oVar>assurance</oVar></quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>ib. 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Hardiesse, fermeté, audace.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il parle avec <oVar>assurance</oVar> Faites donc ; votre haine agit trop mollement ; Peut-être que le temps vous ôterait l'envie Ou l'<oVar>assurance</oVar> au moins de nous ôter la vie</quote>
<bibl>
<author>ROTR.</author>
<biblScope>Antig. IV, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ceux-ci n'ont pas l'<oVar>assurance</oVar> de résister en face aux pécheurs</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>Serm. I, 265</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On vit tant d'<oVar>assurance</oVar> En son discours et dans tout son maintien Qu'on ne crut point qu'il se doutât de rien</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fabl. VIII, 18</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'<oVar>assurance</oVar> que vous avez eue de dire que....</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ne cherchons donc point d'<oVar>assurance</oVar> et de fermeté</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>édit. COUSIN.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>Nantissement, garantie matérielle. Ne traitez pas si l'on ne vous donne une solide <oVar>assurance</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Et quand ses déplaisirs auront quelque allégeance, J'aurai soin d'en tirer d'abord votre <oVar>assurance</oVar> [votre reçu]</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>l'Étour. II, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>Acte par lequel un assureur s'engage à payer à celui qui perd l'objet assuré une somme fixée dans cet acte. <oVar>Assurances</oVar> contre l'incendie. Prime d'<oVar>assurance</oVar>, la somme qu'on paye pour être assuré. Compagnie d'<oVar>assurances</oVar>, compagnie qui assure contre les différents risques.</dictScrap>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>En termes de fauconnerie, état de l'oiseau qui n'est plus attaché par le pied.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>En termes de chasse, aller d'<oVar>assurance</oVar>, aller au pas et sans crainte, en parlant de la bête.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Et me fut dit que sur le soir, sur bonnes <oVar>assurances</oVar>, Jean de Chastelneux et Raymon s'en vinrent au logis messire Guy de la Tremouille pour jouer et esbattre</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II, 215</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Soubs la foy et asseurance [promesse] du comte....</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 30</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La resolution est asseurance d'une ame reglée</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 67</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Une asseurance de visage, et souplesse de voix et de geste</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 198</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il ne se donne plus ni treve ni paix entre les sujets du roi ; mais on les met en asseurance et sauve-garde</quote>
<bibl>
<author>LOYSEL</author>
<biblScope>795</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Antigonus s'esmerveilla grandement de sa hardiesse et de son asseurance</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Eum. 17</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Assurer. L'ancien français employait de préférence asseurement.</etym>
</entry>
<entry xml:id="assure">
<form>
<orth>ASSURE</orth>
<pron>a-su-r'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de métier. Dans une tapisserie de haute lisse, le fil d'or, d'argent, de soie ou de laine dont on couvre la chaîne de la tapisserie ; ce qu'on appelle trame dans les étoffes et les toiles.</dictScrap>
</sense>
<etym>Assurer.</etym>
</entry>
<entry xml:id="assuré">
<form>
<orth>ASSURÉ, ÉE</orth>
<pron>a-su-ré, rée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>En sûreté, à l'abri, sûr. <oVar>Assuré</oVar> contre les dangers.</dictScrap>
<cit>
<quote>Et le sang répandu de mille conjurés Rend mes jours plus maudits et non plus <oVar>assurés</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cinna, IV, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Typhon qui se croyait <oVar>assuré</oVar> par le malheur de ce prince, se vit tout d'un coup abandonné des siens</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. I, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et seul, sous la main de Dieu, qui sera continuellement à son secours, on le verra l'<oVar>assuré</oVar> rempart de ses États</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Louis de Bourbon.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un sou, quand il est <oVar>assuré</oVar>, Vaut mieux que cinq en espérance</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Moïse se sauva d'Égypte en Arabie, dans la terre de Madian, où sa vertu, toujours secourable aux oppressés, lui fit trouver une retraite <oVar>assurée</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il lui parut plus <oVar>assuré</oVar> d'empoisonner Pygmalion</quote>
<bibl>
<author>FÉNEL.</author>
<biblScope>Tél. VIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Certain. Présage <oVar>assuré</oVar>. Tenez pour <oVar>assuré</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Mais voici de retour le fidèle Achorée, Par qui j'en apprendrai la nouvelle <oVar>assurée</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Pomp. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Des nouvelles <oVar>assurées</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Ex. de Rodog.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les auteurs qui ont écrit les quatre Évangiles ne reçoivent pas un témoignage moins <oVar>assuré</oVar> du consentement unanime des fidèles, des païens et des hérétiques</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. II, 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Du moins est-il <oVar>assuré</oVar> qu'il se faisait des cantiques que les pères apprenaient à leurs enfants</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>ib. II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais est-il bien <oVar>assuré</oVar> que dans ces contrées si fertiles et si agréables, il se trouve tant de gens qui veuillent se défaire de leur patrimoine ?</quote>
<bibl>
<author>VERTOT</author>
<biblScope>Révol. rom. liv. XII, p. 184</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il est bien <oVar>assuré</oVar> qu'on ne se détache jamais sans douleur. - Il est <oVar>assuré</oVar> que vous servez l'Église par vos prières</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>édit. COUSIN.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tout ce que j'ai prédit n'est que trop <oVar>assuré</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Rome tient maintenant sa victoire <oVar>assurée</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Mithr. V, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'infaillible refuge et l'<oVar>assuré</oVar> secours</quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il n'est rien ici-bas d'éternelle durée ; Une chose qui plaît n'est jamais <oVar>assurée</oVar></quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>V, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Qui est sûr de, qui se fie en.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il fallait être <oVar>assuré</oVar> de Dieu</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ne vous tenez point pour <oVar>assurée</oVar> sur votre vertu</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>IV, Prof. 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Qui a la certitude de, sachant sûrement. Qui peut être <oVar>assuré</oVar> de son propre bon sens ? Arguments, de la fidélité desquels il était <oVar>assuré</oVar>. Bien <oVar>assuré</oVar> que le gouvernement ferait la guerre. Se tenir <oVar>assuré</oVar> de quelque chose. Ce dont je suis bien <oVar>assuré</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Vos yeux ne sont que trop <oVar>assurés</oVar> de lui plaire</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Andr. IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il n'a point son espoir au nombre des armées, Étant bien <oVar>assuré</oVar> que ces vaines fumées N'ajoutent que de l'ombre à nos obscurités</quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Affermi, stable. Des pas mal <oVar>assurés</oVar>. Main <oVar>assurée</oVar>. Ayant une démarche mal <oVar>assurée</oVar>. Il ira au supplice d'un pas <oVar>assuré</oVar>. Pouvoir mal <oVar>assuré</oVar>. Paix <oVar>assurée</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Abel tombe, et blessé d'un coup trop <oVar>assuré</oVar>, Se roule, se débat, sanglant, défiguré</quote>
<bibl>
<author>GILB.</author>
<biblScope>Mort d'Abel, ch. VII</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Hardi, ferme. Contenance <oVar>assurée</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je la vis retenir dans ses mains <oVar>assurées</oVar> De l'État chancelant les rênes égarées</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Sémir. II, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Est-il possible qu'un homme si <oVar>assuré</oVar> dans la guerre soit si timide en amour ?</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Am. magn. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous avez beau faire l'<oVar>assuré</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOIT.</author>
<biblScope>Lett. 187</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Verville n'était guère plus <oVar>assuré</oVar> ; la suivante ne disait mot</quote>
<bibl>
<author>SCARR.</author>
<biblScope>Rom. com. 1re p., 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De fidèles amis et des cœurs <oVar>assurés</oVar></quote>
<bibl>
<author>CAMPISTRON</author>
<biblScope>Andronic, III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que sa façon est brave et sa mine <oVar>assurée</oVar> !</quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>II, 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Familièrement. Un <oVar>assuré</oVar> menteur, un menteur impudent, audacieux.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>Garanti par une assurance. Maison <oVar>assurée</oVar> contre l'incendie. Je suis <oVar>assuré</oVar>.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Substantivement. Tous les <oVar>assurés</oVar> ont été indemnisés.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>En termes de manége, cheval <oVar>assuré</oVar>, cheval qui ne bronche pas</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="assurément">
<form>
<orth>ASSURÉMENT</orth>
<pron>a-su-ré-man</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Certainement, d'une manière certaine.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les plus grands ouvrages de l'esprit humain sont très <oVar>assurément</oVar> les moins parfaits</quote>
<bibl>
<author>VAUVENARGUES.</author>
<biblScope>Max. CCCII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je ne connais pas <oVar>assurément</oVar> son écriture</quote>
<bibl>
<author>VOIT.</author>
<biblScope>Lett. 64</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le bien que j'estime le plus est celui que je crois posséder le plus <oVar>assurément</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOIT.</author>
<biblScope>ib. 14</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Dans ce sens, <oVar>assurément</oVar> peut se mettre au commencement de la phrase. <oVar>Assurément</oVar> il s'est mal comporté.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Avec assurance.</dictScrap>
<cit>
<quote>Marchons <oVar>assurément</oVar> sur les pas d'une femme</quote>
<bibl>
<author>ROTR.</author>
<biblScope>St Gen. IV, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qui marche <oVar>assurément</oVar> n'a point peur de tomber</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Poly. II, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Asseurement i va ; kar tu la cited prendras</quote>
<bibl>
<biblScope>Rois, 335</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Parquoy nous osons nous promettre asseurement que la vie eternelle est nostre</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Inst. 1094</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Luy mesme commencea à deduire asseurement son faict...</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Marius, 23</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il seroit bien malaisé de pouvoir asseuréement dire la verité de telles choses</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Démosth. 26</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ilz l'absolurent si asseuréement que Aeschinus n'eut pas seulement la cinquieme partie des voix et opinions en sa faveur</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>ib. 35</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>L'ancienne langue a deux adverbes, asseurement et asseuréement ; le premier de l'ancien adjectif asseur au féminin ; le second d'asseurée, et le suffixe ment.</etym>
</entry>
<entry xml:id="assurer">
<form>
<orth>ASSURER</orth>
<pron>a-su-ré</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Rendre solide, sûr, ferme. <oVar>Assurer</oVar> les navires avec les ancres. Il <oVar>assura</oVar> la table avec un tesson.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap><oVar>Assurer</oVar> la main, la rendre ferme et sûre.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Donner de l'assurance.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ô bonté qui m'<oVar>assure</oVar> autant qu'elle m'honore</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Esth. II, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un oracle m'<oVar>assure</oVar>, un songe me travaille</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Hor. IV, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et tâchons d'<oVar>assurer</oVar> la reine qui te craint</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Nicom. IV, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cependant prenez soin D'<oVar>assurer</oVar> des jaloux dont vous avez besoin</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>ib. V, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Girot en vain l'<oVar>assure</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Lutrin, IV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On <oVar>assure</oVar> la conscience en montrant....</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>dans COUSIN</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Voltaire a blâmé cet emploi d'<oVar>assurer</oVar> dans Corneille ; il est vrai que nous disons maintenant de préférence rassurer. Mais, comme on voit, <oVar>assurer</oVar> était en plein usage avec ce sens parmi les contemporains de Corneille ; et on pourrait encore s'en servir dans la poésie et la prose élevée</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Rendre une chose sûre, faire qu'elle ne manque pas. Il s'<oVar>assura</oVar> par là votre amitié. Cette action vous <oVar>assure</oVar> des droits à ma reconnaissance. Elles se sont <oVar>assuré</oVar> d'avance une loge au théâtre. <oVar>Assurer</oVar> des vivres et des munitions à l'armée.</dictScrap>
<cit>
<quote>Tu sais combien de fois ses jalouses tendresses Ont pris soin d'<oVar>assurer</oVar> la mort de ses maîtresses</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Mithr. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Enfin de tous les Grecs satisfaites l'envie, <oVar>Assurez</oVar> leur vengeance, <oVar>assurez</oVar> votre vie</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Andr. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vainement à son fils j'<oVar>assurais</oVar> mon secours</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Andr. II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je m'<oVar>assure</oVar> un port dans la tempête</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je vais donc, puisqu'il faut que je me sacrifie, <oVar>Assurer</oVar> à Pyrrhus le reste de ma vie</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>ib. IV, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Demain je ne puis <oVar>assurer</oVar> aucun moment</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Lett. Corn. 146</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Assure</oVar>, m'a-t-il dit, le repos de ton roi</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Esth. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous voulez que ma fuite <oVar>assure</oVar> vos désirs</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. III, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous reconnaissez.... que ceux qui.... font des œuvres dignes de leur foi, s'<oVar>assurent</oVar> la vie éternelle</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. II, 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Mettre en sûreté. Il <oVar>assura</oVar> sa vie par cette précaution. <oVar>Assurant</oVar> facilement leur marche dans des lieux découverts. Pour mieux <oVar>assurer</oVar> la fortune de ses enfants.</dictScrap>
<cit>
<quote>Demain, dès cette nuit, je prendrai des mesures Pour <oVar>assurer</oVar> le temple et venger ses injures</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Ath. V, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Il] S'offrit d'<oVar>assurer</oVar> par un hymen prochain Le bandeau qu'elle avait reçu de votre main</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Mithr. II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous avez des deux mers <oVar>assuré</oVar> les rivages</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Phèd. III, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et qui de ma faveur se voudrait honorer, Si mon hymen prochain ne peut vous <oVar>assurer</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Iphig. V, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais du moins en partant <oVar>assurez</oVar> votre vie</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Phèd. V, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En les perdant j'ai cru vous <oVar>assurer</oVar> vous-même</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Esth. III, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Assurez</oVar> votre sort pour <oVar>assurer</oVar> le mien</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Nicom. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il vous <oVar>assure</oVar> et vie, et gloire, et liberté</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>ib. V, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le coup à l'un et l'autre en sera précieux, Puisqu'il t'<oVar>assure</oVar> en terre en m'élevant aux cieux</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Poly. V, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Transmettre après soi par un acte ce qu'on possède à un tiers. Il a <oVar>assuré</oVar> par son testament tous ses biens à son neveu.</dictScrap>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>S'engager à payer une certaine somme en cas d'un sinistre déterminé. Trois compagnies avaient <oVar>assuré</oVar> ce théâtre. Faire <oVar>assurer</oVar>, et simplement, <oVar>assurer</oVar> son mobilier, le garantir contre tout sinistre par une police d'assurance.</dictScrap>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap><oVar>Assurer</oVar> à, avec le régime indirect de la personne. Engager à croire, certifier, répondre de. Je lui <oVar>assurai</oVar> que.... J'ai <oVar>assuré</oVar> à votre ami qu'il n'y avait rien à craindre.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je ne le fais pas, je vous <oVar>assure</oVar>, pour.... Qui pouvait <oVar>assurer</oVar> qu'il n'y aurait pas de disette ? Pour moi contre chacun je pris votre défense, Et leur <oVar>assurai</oVar> fort que c'était médisance</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Mis. III, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Trouvez bon que je vous <oVar>assure</oVar> qu'il y a beaucoup de passion dans l'affection que j'ai de vous servir</quote>
<bibl>
<author>VOIT.</author>
<biblScope>Lett. 32</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap><oVar>Assurer</oVar> de, avec le régime direct de la personne. Il l'<oVar>assurait</oVar> des excellentes dispositions de tous les siens. <oVar>Assurez</oVar>-le de mon respect.</dictScrap>
<cit>
<quote>La peine que prit M. Desportes à faire des vers, lui acquit un loisir de dix mille écus ; mon père, qui l'a vu, m'en a <oVar>assuré</oVar></quote>
<bibl>
<author>BALZ.</author>
<biblScope>1re hist.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Chacun de ses trois fils l'en <oVar>assure</oVar> en pleurant</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fabl. IV, 18</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils <oVar>assurèrent</oVar> Quintus que le peuple l'avouerait de tout ce qu'il dirait de sa part au sénat</quote>
<bibl>
<author>VERTOT</author>
<biblScope>Révol. rom. liv. III, p. 273</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il le fit <oVar>assurer</oVar> en même temps que, quelques ordres qui lui vinssent de Rome, il saurait bien éviter les occasions de combattre</quote>
<bibl>
<author>VERTOT</author>
<biblScope>ib. liv. XIV, p. 334</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les principaux de chaque tribu et les chefs des factions l'<oVar>assurèrent</oVar> qu'il n'y avait rien de si élevé dans la république où il ne pût prétendre</quote>
<bibl>
<author>VERTOT</author>
<biblScope>ib. liv. XIII, p. 224</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ces insensés croyaient encore les faux prophètes qui les <oVar>assuraient</oVar> que le jour du salut était venu</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. II, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sur le point de les quitter [ses disciples], Jésus-Christ les <oVar>assure</oVar> qu'il sera présent avec eux jusqu'à la consommation des siècles</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Divinité de Jésus-Christ.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je puis les <oVar>assurer</oVar> que tous leurs discours ne m'obligeront pas ..</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Avert. de la Sat. X.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous irez chercher autre part de quoi vous rendre agréable aux yeux de vos belles, je vous en <oVar>assure</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Pré. rid. 16</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elle et M. son mari m'ont chargé de vous <oVar>assurer</oVar> de leur très humble service</quote>
<bibl>
<author>VOIT.</author>
<biblScope>Lett. 182</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous pourriez l'<oVar>assurer</oVar> de la foi conjugale</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Baj. III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dites-lui un peu que monsieur et madame sont des personnes de grande qualité, qui lui viennent faire la révérence comme mes amis, et l'<oVar>assurer</oVar> de leur service</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Bourg. gent. V, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je suis aise que vous ayez M. de la Garde, <oVar>assurez</oVar>-le de moi</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>281</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>En termes de marine, <oVar>assurer</oVar> son pavillon, le faire reconnaître.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>En termes de manége, <oVar>assurer</oVar> un cheval, lui faire prendre une position franche et l'habituer à exécuter avec régularité et précision tous les mouvements, les arrêts, etc. <oVar>Assurer</oVar> la bouche d'un cheval, l'accoutumer à souffrir le mors.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>En termes de fauconnerie, apprivoiser un oiseau pour empêcher qu'il ne s'effraye.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>S'<oVar>ASSURER</oVar>, v. réfl.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="9">
<dictScrap>Se mettre en sûreté, se garantir. S'<oVar>assurer</oVar> contre les piéges. Il s'<oVar>assura</oVar> contre cet événement.</dictScrap>
<cit>
<quote>Contre mon ennemi laisse-moi m'<oVar>assurer</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Andr. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est en quoi je trouve la condition d'un gentilhomme malheureuse, de ne pouvoir point s'<oVar>assurer</oVar> sur toute la prudence et l'honnêteté de sa conduite</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>D. Juan, III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je n'ose m'<oVar>assurer</oVar> de toute ma vertu</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Poly. I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Absolument.</dictScrap>
<cit>
<quote>Princesse, <oVar>assurez</oVar>-vous, je les prends sous ma garde</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Athal. II, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mes nymphes.... à peine s'<oVar>assuraient</oVar> dans le fond de mes eaux</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Poésies, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>A moins que Valère se pende, Bagatelle ! son cœur ne s'<oVar>assurera</oVar> point</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Dép. am. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="10">
<dictScrap>S'<oVar>assurer</oVar> dans, en, sur, à, établir sa confiance. S'<oVar>assurer</oVar> en quelqu'un. Il s'<oVar>assurait</oVar> dans les promesses de ses amis. Celui qui s'<oVar>assure</oVar> en son innocence.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ne vous <oVar>assurez</oVar> point sur ce cœur inconstant</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Phèd. V, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais je m'<oVar>assure</oVar> encore aux bontés de ton frère</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Baj. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ne vous <oVar>assurez</oVar> point sur l'amour qu'il vous porte</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Mithr. I, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ne vous <oVar>assurez</oVar> point sur ma faible puissance</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Iphig. IV, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et votre âme s'<oVar>assure</oVar> Sur la foi d'un amant infidèle et parjure</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Alex. I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Abner, quoiqu'on se pût <oVar>assurer</oVar> sur sa foi, Ne sait pas même encor si nous avons un roi</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Athal. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils ne s'<oVar>assurent</oVar> point en leurs propres mérites, Mais en ton nom sur eux invoqué tant de fois</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>ib. III, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ainsi sur l'avenir n'osant vous <oVar>assurer</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sur les soins d'une mère on peut s'en <oVar>assurer</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Andr. III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il ne doit ni présumer de sa vertu, ni s'<oVar>assurer</oVar> sur son innocence</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>I, 379</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Madame, <oVar>assurez</oVar>-vous sur ma fidélité</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Rodog. I, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Assurez</oVar>-vous sur lui [rapportez-vous-en à lui] qu'il en a juste cause</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Poly. I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Faut-il que je m'<oVar>assure</oVar> au rapport de mes yeux ?</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>D. Gar. IV, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et n'est-il point coupable en ne s'<oVar>assurant</oVar> pas à ce qu'on ne dit point qu'après de longs combats ?</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Mis. IV, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est conscience en ceux qui s'<oVar>assurent</oVar> en nous</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Éc. des maris, I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="11">
<dictScrap>S'<oVar>assurer</oVar> de, prendre une entière connaissance. S'étant <oVar>assuré</oVar> du chargement des chariots. Il s'<oVar>assura</oVar> du départ de ses amis. S'<oVar>assurer</oVar> de la vérité. Il s'<oVar>assurera</oVar> des dispositions de ses adversaires. Comment s'<oVar>assurer</oVar> de ceux des écrivains qui sont propres à nous instruire ?</dictScrap>
</sense>
<sense n="12">
<dictScrap>S'<oVar>assurer</oVar>, être persuadé, avoir la certitude.</dictScrap>
<cit>
<quote>J'aimais, et je pouvais m'<oVar>assurer</oVar> d'être aimée</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Baj. I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Madame, <oVar>assurez</oVar>-vous de mon obéissance</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Mithr. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Assurez</oVar>-vous qu'Isabelle est constante</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Plaid. II, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je m'<oVar>assure</oVar> qu'il vaut mieux....</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Plaid. Préf.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je m'<oVar>assure</oVar> que vous avouerez à la fin qu'il n'y a peut-être rien de si difficile que de rendre hérétiques ceux qui ne le sont pas et qui ne fuient rien tant que de l'être</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 18</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je m'<oVar>assurerais</oVar> qu'il serait venu</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Proph. 15</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je m'<oVar>assure</oVar> que vous en serez satisfait</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elle s'<oVar>assure</oVar> qu'elle a en soi les forces nécessaires pour cette conquête</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>dans COUSIN</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Assurez</oVar>-vous que je ne vous oublie pas</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Lett. Corn. 120</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Car qui peut s'<oVar>assurer</oVar> d'être toujours heureux ?</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. V, 17</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Du sort dont vous parlez, je le garantis, moi, S'il faut que par l'hymen il reçoive ma foi ; Il s'en peut <oVar>assurer</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Éc. des maris, I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour mon cœur, vous pouvez vous <oVar>assurer</oVar> de lui</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>F. sav. IV, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous me direz que ces conditions vous paraîtraient merveilleuses, si vous pouviez vous <oVar>assurer</oVar> qu'Idoménée les accomplirait de bonne foi</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. v.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Elliptiquement.</dictScrap>
<cit>
<quote>On conviendra, je m'<oVar>assure</oVar>, que voilà une étrange manière de contracter</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Contr. III, 16</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Six couplets de chansons qui, je m'<oVar>assure</oVar>, remettront toutes choses dans l'équilibre</quote>
<bibl>
<author>MONTESQ.</author>
<biblScope>Lett. pers. 111</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quelque chien enragé l'a mordu, je m'<oVar>assure</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Éc. des f. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Absolument.</dictScrap>
<cit>
<quote>Voyant trop pour nier, et trop pour m'<oVar>assurer</oVar>.... on ne peut s'<oVar>assurer</oVar> et l'on est toujours dans la défiance</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>édit. COUSIN.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je n'y trouvais guère de quoi m'<oVar>assurer</oVar></quote>
<bibl>
<author>DESC.</author>
<biblScope>Méth.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="13">
<dictScrap>S'<oVar>assurer</oVar> de, se rendre maître de, se saisir de, arrêter, emprisonner. Il s'<oVar>assura</oVar> de cette ville. Ils s'<oVar>assurèrent</oVar> d'une barque. On s'<oVar>assura</oVar> de la personne du prince de Condé. Les soldats entourent le fugitif et s'<oVar>assurent</oVar> de sa personne.</dictScrap>
<cit>
<quote>Maxime et la moitié s'<oVar>assurent</oVar> de la porte</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cinna, I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Allez dès aujourd'hui, Soit qu'il résiste ou non, vous <oVar>assurer</oVar> de lui</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cid, II, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De tous les deux, madame, il se faut <oVar>assurer</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Athal. II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La prudence veut que l'on s'<oVar>assure</oVar> de leurs personnes</quote>
<bibl>
<author>MONTESQ.</author>
<biblScope>Esp. V, 14</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="14">
<dictScrap>S'<oVar>assurer</oVar> de, se ménager l'appui de quelqu'un. Il faut s'<oVar>assurer</oVar> d'un journal accrédité. S'<oVar>assurer</oVar> de la faveur du préfet.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les Romains, pour attaquer avec sûreté de si redoutables adversaires, s'<oVar>assurèrent</oVar> des Carthaginois</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. I, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il s'<oVar>assura</oVar> du landgrave de Hesse et de la maison de Brunswick</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>S. de L. XV, 32</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="REM.">
<p>1. L'Académie écrit sûr et sûreté avec un accent circonflexe, avec raison si l'on suit l'étymologie, puisque sûr est pour l'ancien français seür ; mais alors il faudrait écrire, pour faciliter l'orthographe, en n'introduisant pas des séries discordantes sans raison assurer et ses annexes avec un accent circonflexe ; car assurer est aussi pour asseürer. </p>
<p>2. Des grammairiens ont prétendu que, au sens de certifier, assurer voulait la préposition à devant la personne à qui l'on parle, et qu'il fallait dire : assurez-lui que je ne l'oublierai, et non : assurez-le que je ne l'oublierai. C'est une fausse décision quant à la seconde partie : assurer une chose à quelqu'un ou assurer quelqu'un d'une chose sont aussi bon français l'un que l'autre. Voyez les exemples. </p>
<p>3. D'autres grammairiens ont blâmé Racine et en général les poëtes, de dire s'assurer à.... au lieu de s'assurer en.... ou dans.... ou sur.... S'assurer à est une excellente construction dans la poésie. </p>
</note>
<re type="SYN.">1. ASSURER, AFFERMIR., Assurer, c'est rendre sûr. Affermir, c'est rendre ferme. On assure un navire sur ses ancres ; on affermit une muraille par de solides fondements. </re>
<re type="SYN.">2. ASSURER, AFFIRMER., Affirmer est plus décisif que assurer. Assurer, c'est donner des assurances ; mais des assurances ne sont pas des certitudes ; au lieu que l'affirmation ne souffre pas d'incertitude. </re>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>Li quens Rolans mie ne s'asoüret [ne se met pas en sûreté, ne se cache pas]</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. CII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Com faitement m'en asseürera ?</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Seigneur, dist Charles, soiez asseüré</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 188</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quant la saison du douz temps s'aseüre</quote>
<bibl>
<biblScope>Couci, p. 125</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'en sai une, se me vouloit aimer, De bone amour asseürés [je] seroie</quote>
<bibl>
<author>QUESNES</author>
<biblScope>Romancero, p. 87</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Par cel apel unt mult le rei asseüré E mult à cele feiz de s'ire refrené</quote>
<bibl>
<biblScope>Th. le mart. 43</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>.... Sachiez dons Que je voel et quex est li dons Dont vous m'avez asseüré</quote>
<bibl>
<biblScope>La charrette, 171</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et ce, dient li message, avons nos plain pooir d'asseürer, se vos volés</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>LI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et manderent à l'empereur Kyrsac que il asseurast les convenances que ses fils avoit asseürées</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>LXXXV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Plus fust asseürée [elle serait plus en sûreté], s'ele fust à Namur</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, XLI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et li vens est cheüs, et li temps s'asseüre</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XLII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Car [elle] bien sait que c'est ele [Berte].... Li cuers lui dit, pour voir bien l'en asseüra</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. CXXII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Gart que du tout [il] ne s'asseüre En sa biauté, ne en sa forme</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 8353</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>N'est donc bien fortune seüre ; Rest bien fos qui s'i asseüre</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 6768</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[L'amour] C'est paor toute asseürée, Esperance desesperée</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 4311</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Là seront nostre gent par matin assaillie ; Trop ert assegurée, çou estoit grans folie</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. d'Ant. 410</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et lors dit que si feroit-il, mès que il l'asseürassent [donner des sûretés]</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>245</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Quand elle se trouva en l'Empire, si fut un peu plus asseurée que devant</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quant ils surent que la ville estoit à la comtesse d'Aumale, sœur à messire Robert d'Artois qui trepassé estoit, ils assurerent la ville et le pays qui à la dame estoit appartenant, pour l'amour de lui</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 281</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Leur signifierent ces nouvelles et les asseurerent de la bataille</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>I, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le roy demanda à monseigneur de Charolois ces motz : Mon frere, m'asseurez vous ? Ledit conte luy respondit : Oui comme frere</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>I, 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>.... Qu'ilz s'asseurassent bien l'ung l'autre de ne faire paix ne traicté l'ung sans l'autre</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>IV, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Se gecta à deux genoulx devant moy comme celluy qui cuidoit desjà estre mort ; je l'asseurai le mieulx que je peuz....</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>IV, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Affin que le peuple en fust plus asseuré et combatist mieulx</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Agesilaus asseura l'advantage qui lui estoit acquis</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 15</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je ne m'asseure pas que je peusse venir à bout de....</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 37</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je m'estois hasté de l'escrire là, pour ne m'asseurer point d'arriver jusques chez moi</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 78</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Fondement asseuré</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 83</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qui plus curieusement s'est asseuré de son salut, que luy de sa ruyne</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 243</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elle print d'une main asseurée la coupe</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 40</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils asseurent que les forces humaines ne sont pas capables d'y attaindre</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 230</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que ce que nous avons dict soit vray, nous en asseurerions si nous avions sur cela confirmation d'un oracle</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 281</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je m'asseure que ne vouldriez permettre que telles traffiques eussent lieu envers le Roy</quote>
<bibl>
<author>MARG.</author>
<biblScope>Lett. 141</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est un refus, qui asseure et afferme, Un affermer, qui desasseure et nie, Rendant le cœur en inconstance ferme</quote>
<bibl>
<author>ST-GEL</author>
<biblScope>3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils se fioient bien de sa volonté, mais ils ne s'asseuroient point de son courage</quote>
<bibl>
<author>LA BOËTIE</author>
<biblScope>45</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais certes cela est bien asseuré, que le tyran ne pense jamais que sa puissance luy soit asseurée</quote>
<bibl>
<author>LA BOËTIE</author>
<biblScope>50</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Asseure toy [crois], ô Socrates, que....</quote>
<bibl>
<author>LA BOËTIE</author>
<biblScope>207</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quand on luy eut fait entendre au vray que c'estoit, il s'asseura [se rassura] et sortit du temple</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Lyc. 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il ordonna, si un chien mordoit quelcun, que le maistre fust tenu de le livrer, attaché à un cep de bois : c'estoit une bonne invention pour s'<oVar>assurer</oVar> du chien</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Solon, 49</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le charton feit tout ce qu'il peut trouver pour arrester les chevaux, en leur tirant la bride, et les caressant et <oVar>assurant</oVar> de la voix</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Publ. 26</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Bourguig. essurai ; picard, asseurer ; provenç. assegurar ; espagn. asegurar ; ital. assecurare, assicurare ; de à et sûr (voy. <ref target="sûr">ce mot</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="assureur">
<form>
<orth>ASSUREUR</orth>
<pron>a-su-reur</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui qui garantit par contrat d'assurance.</dictScrap>
</sense>
<etym>Assurer ; bas-latin, assecuratores, DU CANGE, assoria.</etym>
</entry>
<entry xml:id="assyrien">
<form>
<orth>ASSYRIEN, ENNE</orth>
<pron>a-ssi-riin, riè-n'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui appartient à l'Assyrie. Botta, Mémoire sur l'écriture cunéiforme <oVar>assyrienne</oVar>, 1849. Oppert, Études <oVar>assyriennes</oVar>, Paris, 1860. Ménant, Exposé des éléments de la grammaire <oVar>assyrienne</oVar>, Paris, 1868.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>L'<oVar>assyrien</oVar>, langue de la famille sémitique qui était parlée à Babylone et à Ninive.</dictScrap>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="assyriologie">
<form>
<orth>ASSYRIOLOGIE</orth>
<pron>a-ssi-ri-o-lo-jie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Étude des choses relatives à l'Assyrie.</dictScrap>
<cit>
<quote>Grâces à leurs efforts [de trois savants], en quelques années la science de l'<oVar>assyriologie</oVar> s'est trouvée fondée, et le déchiffrement de l'antique système graphique de Ninive et de Babylone est devenu un fait acquis</quote>
<bibl>
<author>FR. LENORMANT</author>
<biblScope>Manuel de l'hist. anc. t. II, p. 155, 4e édit.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="assyriologue">
<form>
<orth>ASSYRIOLOGUE</orth>
<pron>a-ssi-ri-o-lo-gh'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui qui s'occupe de l'histoire et des antiquités de l'Assyrie.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="astaroth">
<form>
<orth>ASTAROTH</orth>
<pron>a-sta-rot'</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>S. f. Dans la religion des peuples de la Syrie, nom d'une divinité, la même que Astarté.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S. m. Chez les juifs et les chrétiens, nom d'un démon.</dictScrap>
<cit>
<quote>[Ces poëtes] N'offrent rien qu'<oVar>Astaroth</oVar>, Belzébut, Lucifer</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Art poét. III</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Nom sidonien qui est Ashtoret dans la Bible.</etym>
</entry>
<entry xml:id="astarté">
<form>
<orth>ASTARTÉ</orth>
<pron>a-star-té</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Divinité des peuples de Syrie, et en particulier de Tyr et de Sidon, que les Grecs assimilaient à Vénus.</dictScrap>
</sense>
<etym>Nom, dans les Septante, de la divinité dite Ashtoret dans la Bible.</etym>
</entry>
<entry xml:id="astatique">
<form>
<orth>ASTATIQUE</orth>
<pron>a-sta-ti-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de physique. Qui ne prend pas de direction déterminée.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Aiguilles astatiques, système d'aiguilles aimantées combinées de manière que les actions de la terre sur chacune d'elles se neutralisent.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Dans le même sens, conducteur de courant <oVar>astatique</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>'A privatif, et terme grec signifiant qui se tient (voy. <ref target="statique">STATIQUE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="aste">
<form>
<orth>ASTE</orth>
<pron>a-st'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Branche à fruit conservée plus ou moins longue sur la vigne, dite aussi courgée, vinée, pleyon, archet, sautelle, flèche, tiret, etc., DUBREUIL, Culture du vignoble, Paris, 1863, p. 88.</dictScrap>
</sense>
<etym>Lat. hasta, lance (voy. <ref target="haste.1">HASTE 1</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="aster">
<form>
<orth>ASTER</orth>
<pron>a-stèr</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Genre de plantes vivaces, à fleurons blancs, roses, violets ou bleus, dont plusieurs sont cultivées dans les jardins (<oVar>aster</oVar> alpinus, <oVar>aster</oVar> grandiflorus, etc.).</dictScrap>
</sense>
<etym>Lat., aster ; grec, de astre.</etym>
</entry>
<entry xml:id="astérie">
<form>
<orth>ASTÉRIE</orth>
<pron>a-sté-rie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme de zoologie. Nom d'un genre d'invertébrés radiaires, aussi appelés étoiles de mer, en raison des divisions de leur corps, en général au nombre de cinq.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Terme de physique. Voy. <ref target="astérisme">ASTÉRISME</ref>.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme grec signifiant étoilé, de astre.</etym>
</entry>
<entry xml:id="astérisme">
<form>
<orth>ASTÉRISME</orth>
<pron>a-sté-ri-sm'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme d'astronomie. Assemblage d'étoiles, constellation.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En termes de physique, <oVar>astérisme</oVar> ou astérie, phénomène de lumière offert par quelques minéraux qui laissent apercevoir une étoile à six rayons.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme dérivé du mot grec signifiant astre.</etym>
</entry>
<entry xml:id="astérisque">
<form>
<orth>ASTÉRISQUE</orth>
<pron>a-sté-ri-sk'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme d'imprimerie. Signe en forme d'étoile (*), et auquel on attribue un sens convenu.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Dans les manuscrits, sigle qui indique quelque défectuosité dans le texte.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="3">
<dictScrap>Instrument liturgique chez les Grecs ; c'est une espèce d'étoile d'or ou d'un autre métal précieux, composée de deux tiges pliées en arc, croisées et surmontées d'une petite croix ; on place cet ustensile sur la patène pour couvrir les hosties et tenir le voile soulevé, de sorte qu'il ne touche pas l'eucharistie.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme grec signifiant petite étoile, dérivé d'astre (voy. <ref target="astre">ASTRE</ref>).</etym>

</entry>
<entry xml:id="asternal">
<form>
<orth>ASTERNAL, ALE</orth>
<pron>a-stèr-nal, na-l'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'anatomie. Côtes asternales, celles qui ne s'articulent pas avec le sternum.</dictScrap>
</sense>
<etym>'A privatif, et sternum.</etym>
</entry>
<entry xml:id="astéroïde">
<form>
<orth>ASTÉROÏDE</orth>
<pron>a-sté-ro-ï-d'</pron>
<gram>s. m.</gram>
<note>Terme d'astronomie. </note>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Petite planète. Les planètes nouvellement découvertes entre Mars et Jupiter sont souvent nommées des <oVar>astéroïdes</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Petit corps qui parcourt les espaces célestes. Les aérolithes, qui tombent sur la terre, sont des <oVar>astéroïdes</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs signifiant astre (voy. <ref target="astre">ASTRE</ref>), et forme (voy. <ref target="idée">IDÉE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="astéronyme">
<form>
<orth>ASTÉRONYME</orth>
<pron>a-sté-ro-ni-m'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Nom propre désigné par des étoiles. Les supercheries littéraires dévoilées ; galeries des écrivains français qui se sont déguisés sous des anagrammes, des astéronymes.... Titre d'un ouvrage de QUÉRARD.</dictScrap>
</sense>
<etym>Du grec, étoile, et, nom.</etym>
</entry>
<entry xml:id="asthénie">
<form>
<orth>ASTHÉNIE</orth>
<pron>a-sté-nie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Manque de force, débilité, faiblesse.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme grec signifiant faiblesse, dérivé de alpha privatif et force.</etym>
</entry>
<entry xml:id="asthénique">
<form>
<orth>ASTHÉNIQUE</orth>
<pron>a-sté-ni-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Qui tient de l'asthénie. Maladies asthéniques.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="asthénopie">
<form>
<orth>ASTHÉNOPIE</orth>
<pron>a-sté-no-pie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Vue bonne d'ailleurs, mais qui se trouble momentanément sous l'influence d'un travail minutieux et continu.</dictScrap>
</sense>
<etym>Du grec, faible, et, œil.</etym>
</entry>
<entry xml:id="asthmatique">
<form>
<orth>ASTHMATIQUE</orth>
<pron>a-sma-ti-k' ; d'après l'Académie, a-zmatique</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Adj. Qui a un asthme. Il est <oVar>asthmatique</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Substantivement. Un <oVar>asthmatique</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<etym>En grec (voy. <ref target="asthme">ASTHME</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="asthme">
<form>
<orth>ASTHME</orth>
<pron>a-sm' ; d'après l'Académie, a-zm'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Gêne de la respiration qui revient par accès.</dictScrap>
<cit>
<quote>On m'a conseillé d'aller aux eaux pour un petit <oVar>asthme</oVar></quote>
<bibl>
<author>HAMILT.</author>
<biblScope>Gramm. 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Une difficulté de respirer avait fort augmenté l'<oVar>asthme</oVar> qu'il [Guillaume III] avait depuis plusieurs années</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>106, 124</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Terme grec signifiant respiration du verbe souffler, respirer.</etym>
</entry>
<entry xml:id="asthmé">
<form>
<orth>ASTHMÉ</orth>
<pron>a-smé</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de fauconnerie. Oiseau <oVar>asthmé</oVar>, oiseau qui ne peut avoir son haleine.</dictScrap>
</sense>
<etym>Asthme.</etym>
</entry>
<entry xml:id="asti">
<form>
<orth>ASTI</orth><orth>ASTIC</orth>
<pron>a-sti ou a-stik</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Gros os de cheval ou de mulet dont les cordonniers et les savetiers se servent pour lisser certaines parties du soulier, et dont la cavité leur sert à mettre le suif pour graisser leur alêne.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Polissoir de giberne.</dictScrap>
</sense>
<etym>Astic est pour estic, qui vient de l'allemand Stich, chose pointue (voy. <ref target="asticoter">ASTICOTER</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="asticot">
<form>
<orth>ASTICOT</orth>
<pron>a-sti-ko</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Sorte de petit ver blanc ; larve d'insecte développée dans la viande, et servant pour la pêche.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Les lansquenets s'acharnent sur eux en criant d'<oVar>asticot</oVar> [avec acharnement] : Schelme, Montcontour [coquins, souvenez-vous de la bataille de Montcontour]</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. I, 331</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Voy. <ref target="asticoter">ASTICOTER</ref>.</etym>
</entry>
<entry xml:id="asticoté">
<form>
<orth>ASTICOTÉ, ÉE</orth>
<pron>a-sti-ko-té, tée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
</entry>
<entry xml:id="asticoter">
<form>
<orth>ASTICOTER</orth>
<pron>a-sti-ko-té</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Irriter légèrement, tourmenter pour de petites choses.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Il est très familier.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Wallon, asticote, indisposition légère, contrariété ; rouchi, astiquer, toucher avec les doigts à une partie malade ; sans doute de l'allemand stechen ; holl. steken (voy. <ref target="étiquette">ÉTIQUETTE</ref>). Asticot ne paraît pas pouvoir être séparé d'asticoter, l'asticot étant un ver qui se meut beaucoup et qui asticote.</etym>
</entry>
<entry xml:id="astigmate">
<form>
<orth>ASTIGMATE</orth><orth>ASTIGMATIQUE</orth>
<pron>a-sti-gma-t' ou a-sti-gma-ti-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui est affecté d'astigmatisme. Vue <oVar>astigmate</oVar>. Je suis <oVar>astigmate</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="astigmatisme">
<form>
<orth>ASTIGMATISME</orth>
<pron>a-sti-gma-ti-sm'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Lésion de la vue dans laquelle les rayons lumineux, partis d'un centre, ne se réunissent plus en un seul point, et sont affectés d'aberration monochromatique ; on le corrige par des lentilles cylindriques.</dictScrap>
</sense>
<etym>'A privatif, et du grec, point.</etym>
</entry>
<entry xml:id="astiquer">
<form>
<orth>ASTIQUER</orth>
<pron>a-sti-ké</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Lisser le cuir des souliers avec un astic.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Étendre la cire sur la giberne au moyen d'un astic ; et par suite dans le langage très familier et au réfléchi, s'<oVar>astiquer</oVar>, s'arranger, se parer, en parlant des hommes.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Astic.</etym>
</entry>
<entry xml:id="astome">
<form>
<orth>ASTOME</orth>
<pron>a-sto-m'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme didactique. Qui n'a pas de bouche.</dictScrap>
</sense>
<etym>'A privatif, et du grec bouche.</etym>
</entry>
<entry xml:id="astracan">
<form>
<orth>ASTRACAN</orth>
<pron>a-stra-kan</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Peau d'agneau mort-né avec son poil frisé, servant de fourrure. L'<oVar>astracan</oVar> noir. L'<oVar>astracan</oVar> gris.</dictScrap>
</sense>
<etym>Astracan, ville d'où l'on tire cette fourrure.</etym>
</entry>
<entry xml:id="astragale.1">
<form>
<orth>ASTRAGALE</orth>
<pron>a-stra-ga-l'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme d'architecture. Moulure embrassant la partie supérieure du fût d'une colonne.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les moulures, les <oVar>astragales</oVar> offrent la même perfection</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Itin. 197</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce ne sont que festons, ce ne sont qu'<oVar>astragales</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Art p. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Foulant créneaux, ogive, écussons, <oVar>astragales</oVar>, M'attachant comme un lierre aux pierres inégales</quote>
<bibl>
<author>V. HUGO</author>
<biblScope>Odes, V, 18</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Terme d'anatomie. L'un des os du tarse, ainsi nommé à cause de sa forme cuboïde.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En termes de serrurerie, espèce de cordon en cuivre ou en fer au haut des barreaux d'une grille, d'un balcon ou d'une rampe.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Sorte de bourrelet faisant corps avec une bouche à feu, et servant de renfort, d'ornement ou de division.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Le susdit <oVar>astragale</oVar> est receu entre les chevilles selon ses parties laterales</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>IV, 36</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'os calcaneum se separe de contre l'<oVar>astragale</oVar> ou l'osselet</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XIV, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Du grec, qui signifie proprement une des vertèbres du cou, puis un os du tarse, puis le jeu d'osselets, et enfin un ornement d'architecture.</etym>
</entry>
<entry xml:id="astragale.2">
<form>
<orth>ASTRAGALE</orth>
<pron>a-stra-ga-l'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Genre de plantes légumineuses dont quelques-unes fournissent la gomme adragant.</dictScrap>
</sense>
<etym>En grec, nom de plante.</etym>
</entry>
<entry xml:id="astragalée">
<form>
<orth>ASTRAGALÉE</orth>
<pron>a-stra-ga-lée</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>En termes d'architecture, profil d'une corniche terminée à sa partie inférieure par un astragale.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="astral">
<form>
<orth>ASTRAL, ALE</orth>
<pron>a-stral, stra-l'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui appartient aux astres, qui a quelque rapport avec les astres. Les influences <oVar>astrales</oVar>.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Lampe <oVar>astrale</oVar>, lampe construite de manière à éclairer les objets de haut en bas sans porter d'ombre par ses appuis.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Année <oVar>astrale</oVar>, synonyme actuellement inusité d'année sidérale.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Astralis, d'astrum (voy. <ref target="astre">ASTRE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="astre">
<form>
<orth>ASTRE</orth>
<pron>a-str'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Tout corps cheminant régulièrement dans les espaces célestes.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap><oVar>Astres</oVar> de Bourbon, petits corps qu'on a dit avoir vus circuler autour du soleil, au-delà de Mercure.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>L'<oVar>astre</oVar> des nuits, la lune.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>L'<oVar>astre</oVar> du jour, le soleil.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'<oVar>astre</oVar> du jour a vu ma course vagabonde Jusqu'aux lieux où, cessant d'éclairer nos climats....</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Alz. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Prends garde que jamais l'<oVar>astre</oVar> qui nous éclaire Ne te voie en ces lieux mettre un pied téméraire</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Phèd. IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il voit l'<oVar>astre</oVar> qui nous éclaire</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Esth. II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le soir est près de l'aurore ; L'<oVar>astre</oVar> à peine vient d'éclore Qu'il va terminer son tour</quote>
<bibl>
<author>LAMART.</author>
<biblScope>Harm. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Poétiquement, au pluriel, le ciel.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ta gloire montera jusqu'aux <oVar>astres</oVar></quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Terme d'astrologie. Les <oVar>astres</oVar>, les corps célestes considérés par rapport à leur influence prétendue sur la destinée des hommes.</dictScrap>
<cit>
<quote>Sous quel <oVar>astre</oVar> ennemi faut-il que je sois née !</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Mithr. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sous quel <oVar>astre</oVar> cruel avez-vous mis au jour Le malheureux objet d'une si tendre amour ?</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Iphig. V, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De son <oVar>astre</oVar> opposé telle est la violence</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Sertor. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quel <oVar>astre</oVar> agit sur vous avec tant de rigueur ?</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>D. San. III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Hymen !... sous quel <oVar>astre</oVar> odieux Mon père a-t-il formé tes redoutables nœuds !</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Alz. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sous quel <oVar>astre</oVar>, bon Dieu, faut-il que je sois né ?</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Fâch. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mon <oVar>astre</oVar> me disait ce que j'avais à craindre</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Mis. IV, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si son <oVar>astre</oVar> en naissant ne l'a formé poëte</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Art. p. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Fig. et poétiquement, personne illustre.</dictScrap>
<cit>
<quote>On vit paraître Guise, et le peuple, inconstant, Tourna bientôt ses yeux vers cet <oVar>astre</oVar> éclatant</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Henr. III, 65</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il est l'<oVar>astre</oVar> naissant qu'adorent nos États</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Nicom. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Familièrement. Cette femme est belle comme un <oVar>astre</oVar>, elle est très belle. C'est un <oVar>astre</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Dès que ces nouveaux <oVar>astres</oVar> parurent à la cour....</quote>
<bibl>
<author>HAMILT.</author>
<biblScope>Gram. 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Non pas qu'au vrai nous croyons que les <oVar>astres</oVar>, Qui sont reiglez, permanans en leurs atres....</quote>
<bibl>
<author>RABEL.</author>
<biblScope>Épître à Jehan Bouchet, 1837, p. 358</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. astre ; espagn. et ital. astro ; de astrum ; angl. star ; allem. Stern ; grec ; persan, stare ; zend, astu ; sanscrit védique, stri. Tous ces mots sont fondamentalement les mêmes, et paraissent se rapporter à un radical sanscrit str, qui signifie disperser : de sorte que les astres sont la dispersion, la dissémination.</etym>
</entry>
<entry xml:id="astrée.1">
<form>
<orth>ASTRÉE</orth>
<pron>a-strée</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'histoire naturelle. Sorte de polypier pierreux dont la surface est parsemée d'étoiles.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme grec signifiant étoilé et dérivé d'astre.</etym>
</entry>
<entry xml:id="astrée.2">
<form>
<orth>ASTRÉE</orth>
<pron>a-strée</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de mythologie. Fille de Jupiter et de Thémis, qui régnait dans le siècle d'or, et faisait fleurir la justice parmi les hommes.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>En astronomie, la constellation de la Vierge.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Petite planète circulant entre Mars et Jupiter, découverte en 1845.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Astraea.</etym>
</entry>
<entry xml:id="astreindre">
<form><orth>ASTREINDRE</orth><pron>a-strin-dr'</pron>, j'astreins, nous astreignons ; j'astreignais ; j'astreignis ; j'astreindrai ; que j'astreigne ; que j'astreignisse ; astreignant ; astreint, v. a. </form>
<sense n="1">
<dictScrap>Soumettre à. On l'<oVar>astreignit</oVar> à observer la règle.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S'<oVar>astreindre</oVar>, v. réfl. Cet homme ne peut pas s'<oVar>astreindre</oVar> au moindre travail.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Nos nos astraindrons par fort estude</quote>
<bibl>
<biblScope>Job, 455</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Celles choses il ne deist jamès, si l'amour et la charité du commun proufit ne li astreinsist</quote>
<bibl>
<author>BERCHEURE</author>
<biblScope>f° 29, recto.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il a lié et atraint par serement le pueple, que il ne soufferroient jamès que nuls regnast à Rome</quote>
<bibl>
<author>BERCHEURE</author>
<biblScope>f° 28, recto.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Ses gens estoient durement <oVar>astreins</oVar> et fort assiegés dedans le chastel d'Aiguillon</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 264</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Il a determiné par sa loy ce qui est bon et droit, et par ce moyen a voulu <oVar>astreindre</oVar> les hommes à certaine norme</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Inst. 69</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le cotignat, pris devant le past, astraint le ventre</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>VIII, 15</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Astringere, de ad, à, et de stringere, étreindre (voy. <ref target="étreindre">ce mot</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="astreint">
<form>
<orth>ASTREINT, EINTE</orth>
<pron>a-strin, strin-t'</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Obligé à. <oVar>Astreint</oVar> à un rude labeur.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'algèbre est si <oVar>astreinte</oVar> à la considération des figures</quote>
<bibl>
<author>DESC.</author>
<biblScope>Méth. 2, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="astreinte">
<form>
<orth>ASTREINTE</orth>
<pron>a-strin-t'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme juridique. Synonyme de contrainte, d'amende. Sinon le condamner dès à présent à payer aux demandeurs, à titre de dommages-intérêts, une <oVar>astreinte</oVar> de 25 francs par chaque contravention constatée après l'expiration du délai.... Gaz. des Trib. 28 janv. 1875, p. 89, 4e col.</dictScrap>
</sense>
<etym>Astreindre.</etym>
</entry>
<entry xml:id="astrictif">
<form>
<orth>ASTRICTIF, IVE</orth>
<pron>a-stri-ktif, kti-v'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Qui a la vertu de resserrer.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Ainsi l'on estanche les flux de sang, que les remedes astrictifs ne peuvent faire</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>VIII, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Voy. <ref target="astriction">ASTRICTION</ref>.</etym>
</entry>
<entry xml:id="astriction">
<form>
<orth>ASTRICTION</orth>
<pron>a-stri-ksion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme de médecine. Action d'une substance astringente.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Terme de chirurgie. Action de serrer. L'<oVar>astriction</oVar> d'un fil mis autour d'une artère.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Cest humeur est acide ou aigre, pour de son adstriction roborer le ventricule</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>I, 20</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La matiere acre et bouillante pourroit, pour l'<oVar>astriction</oVar> des medicaments, estre repoussée au dedans</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>V,12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Par ceste <oVar>astriction</oVar> [du fil] on fait tomber une portion de ladite uvule</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>VI, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Astrictio, d'adstringere (voy. <ref target="astreindre">ASTREINDRE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="astringence">
<form>
<orth>ASTRINGENCE</orth>
<pron>a-strin-jan-s'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Qualité de ce qui est astringent.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="astringent">
<form>
<orth>ASTRINGENT, ENTE</orth>
<pron>a-strin-jan, jan-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Qui a la propriété de déterminer une sorte de crispation dans les tissus. Une substance <oVar>astringente</oVar>.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>S. m. Les astringents. Le perchlorure de fer est un bon <oVar>astringent</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Les viandes [aliments] de difficile digestion, ou <oVar>astringentes</oVar></quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>Introd. 14</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Astringens, d'astringere (voy. <ref target="astreindre">ASTREINDRE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="astrobolisme">
<form>
<orth>ASTROBOLISME</orth>
<pron>a-stro-bo-li-sm'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme de médecine. Paralysie soudaine attribuée à une influence des astres.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Coup de soleil.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs signifiant astre et coup, de jeter (voy. <ref target="balistique">BALISTIQUE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="astrodynamique">
<form>
<orth>ASTRODYNAMIQUE</orth>
<pron>a-stro-di-na-mi-k'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme didactique. Dynamique des astres ou connaissance des forces qui les meuvent.</dictScrap>
</sense>
<etym>Astre, et dynamique.</etym>
</entry>
<entry xml:id="astrognosie">
<form>
<orth>ASTROGNOSIE</orth>
<pron>a-strog-no-zie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme didactique. Connaissance des astres.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs signifiant astre et connaissance (voy. <ref target="gnose">GNOSE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="astroïde">
<form>
<orth>ASTROÏDE</orth>
<pron>a-stro-i-d'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme didactique. Qui est disposé en manière d'étoile.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs, l'un dérive de astre, et l'autre signifie forme.</etym>
</entry>
<entry xml:id="astroïte">
<form>
<orth>ASTROÏTE</orth>
<pron>a-stro-i-t'</pron>
<gram>s. f.</gram>
<note>Terme d'histoire naturelle. </note>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Sorte de madrépore.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Sorte de pierre qui, d'après Pline l'ancien, était employée dans la magie.</dictScrap>
</sense>
<etym>Latin, astroites ; le terme grec vient d'astre.</etym>
</entry>
<entry xml:id="astrolabe">
<form>
<orth>ASTROLABE</orth>
<pron>a-stro-la-b'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Instrument autrefois employé pour mesurer la hauteur des astres au-dessus de l'horizon.</dictScrap>
<cit>
<quote>Un <oVar>astrolabe</oVar> en main, elle a dans sa gouttière à suivre Jupiter passé la nuit entière</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Sat, X.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>On a dit aussi autrefois <oVar>astrolabe</oVar> pour planisphère céleste.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>En ceste maniere saras tu mesurer le lonc et le ley [large] de totes coses par l'astrelabe</quote>
<bibl>
<biblScope>Comput, f° 16</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Bas-latin, astrolabium ; le terme grec dérive de deux mots signifiant astre et de prendre : instrument propre à prendre la position des astres (voy. <ref target="lemme">LEMME</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="astrolâtre">
<form>
<orth>ASTROLÂTRE</orth>
<pron>a-stro-lâ-tr'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Adorateur des astres.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="astrolâtrie">
<form>
<orth>ASTROLÂTRIE</orth>
<pron>a-stro-lâ-trie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Religion dans laquelle on adore les astres. L'<oVar>astrolâtrie</oVar> paraît avoir pris naissance chez les Assyriens et les Chaldéens.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme grec signifiant astre, et latrie.</etym>
</entry>
<entry xml:id="astrologie">
<form>
<orth>ASTROLOGIE</orth>
<pron>a-stro-lo-jie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap><oVar>Astrologie</oVar> judiciaire ou simplement <oVar>astrologie</oVar>, art chimérique prétendant prévoir l'avenir d'après l'inspection des astres.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Et aussi est-il de plusieurs sciences comme de <oVar>astrologie</oVar> quant as mouvemens, as jugemens</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 33</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>L'usage de la vraie <oVar>astrologie</oVar>....</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>123</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On distingue entre l'<oVar>astrologie</oVar> naturelle et cette bastarde qu'ont forgée les magiciens</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>124</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tout ceci est compris dans l'<oVar>astrologie</oVar> naturelle ; mais les affronteurs qui ont voulu, sous ombre de l'art, passer plus outre, en ont controuvé une autre espece qu'ils ont nommée judiciaire</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>112</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Termes grecs, l'un dérive de astre, et l'autre signifie discours (voy. <ref target="logique">LOGIQUE</ref>). Astrologie n'a primitivement aucun sens défavorable, et signifie proprement doctrine des astres. C'était, pour les anciens, le nom de la science que nous nommons astronomie ; et c'est l'abus qu'on en a fait en prétendant deviner l'avenir, qui a déterminé l'usage à donner deux noms différents à la vraie science et à la fausse.</etym>
</entry>
<entry xml:id="astrologique">
<form>
<orth>ASTROLOGIQUE</orth>
<pron>a-stro-lo-ji-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui appartient à l'astrologie.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme dérivé du mot grec signifiant astrologie.</etym>
</entry>
<entry xml:id="astrologiquement">
<form>
<orth>ASTROLOGIQUEMENT</orth>
<pron>a-stro-lo-ji-ke-man</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>D'une manière astrologique.</dictScrap>
</sense>
<etym>Astrologigue, et le suffixe ment.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ASTROLOGIQUEMENT. Ajoutez : <cit><quote>Le vieillard nous parlait <oVar>astrologiquement</oVar></quote><bibl><author>TH. CORN.</author><biblScope>Feint astrol. II, 5</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>On sentira une particulière influence qui <oVar>astrologiquement</oVar> decoulera</quote>
<bibl>
<author>CHOLIÈRES</author>
<biblScope>Contes, 6e après-disnée, t. II, f° 312, recto.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
</entry>
<entry xml:id="astrologue">
<form>
<orth>ASTROLOGUE</orth>
<pron>a-stro-lo-gh'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Celui qui est versé dans les prétendues règles de l'astrologie.</dictScrap>
<cit>
<quote>Un <oVar>astrologue</oVar> un jour se laissa choir Au fond d'un puits ; on lui dit : Pauvre bête, Tandis qu'à peine à tes pieds tu peux voir, Penses-tu lire au-dessus de ta tête ?</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fabl. II, 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les dames de la cour de Catherine de Médicis n'eussent osé rien faire sans consulter quelque <oVar>astrologue</oVar></quote>
<bibl>
<author>THIERS</author>
<biblScope>Superstitions, chap. 22</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'<oVar>astrologue</oVar> étonné s'émeut, s'arrête et tremble</quote>
<bibl>
<author>RAYNOUARD</author>
<biblScope>États de Blois, I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. Ce n'est pas un grand <oVar>astrologue</oVar>, c'est-à-dire, c'est un homme peu intelligent, peu habile.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Nous sommes maintenant en telles comparaisons, lesquelles fit saint Augustin du medecin et de l'astrologien</quote>
<bibl>
<author>MONSTREL.</author>
<biblScope>liv. I, chap. 47</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Je ne voudrois point tourner cette moquerie contre les vrais <oVar>astrologues</oVar> [astronomes], desquels on ne peut trop louer le labeur qu'ils ont pris a nous faire connaistre les secrets du ciel</quote>
<bibl>
<author>CALVIN</author>
<biblScope>117</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Astrologus, du grec (voy. <ref target="astrologie">ASTROLOGIE</ref>). On a dit autrefois astrologien. Ce nom signifiait d'abord ceux qui s'occupaient de l'étude du ciel, c'est-à-dire les astronomes. La folie des divinations astrologiques força de distinguer ceux qui poursuivaient la fausse science, et qu'on nomma astrologues par opposition aux astronomes.</etym>
</entry>
<entry xml:id="astromancie">
<form>
<orth>ASTROMANCIE</orth>
<pron>a-stro-man-sie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Divination par les astres.</dictScrap>
</sense>
<etym>Astre, et le suffixe mancie.</etym>
</entry>
<entry xml:id="astronome">
<form>
<orth>ASTRONOME</orth>
<pron>a-stro-no-m'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui qui connaît et pratique l'astronomie.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ce sont les travaux des <oVar>astronomes</oVar> qui nous donnent des yeux, et nous dévoilent la prodigieuse magnificence de ce monde presque uniquement habité par des aveugles</quote>
<bibl>
<author>FONTEN.</author>
<biblScope>Cassini.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il est nécessaire pour la perfection de cette science que les <oVar>astronomes</oVar> de tous les siècles se transmettent leurs connaissances et se donnent la main</quote>
<bibl>
<author>FONTEN.</author>
<biblScope>Chazelles.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce même Halley eut, quoique simple <oVar>astronome</oVar>, le commandement d'un vaisseau du roi, en 1698</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Louis XIV, 34</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Lequel roi Robert, si comme on disoit, estoit un grand astronomien et plein de grand prudence</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 93</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Astronomus, termes grecs, l'un dérive de astre et l'autre signifie loi, règle (voy. <ref target="nome">NOME</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="astronomie">
<form>
<orth>ASTRONOMIE</orth>
<pron>a-stro-no-mie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Science qui s'occupe de la connaissance des astres et des lois qui règlent leurs mouvements.</dictScrap>
<cit>
<quote>De toutes les sciences naturelles l'<oVar>astronomie</oVar> est celle qui présente le plus long enchaînement de découvertes</quote>
<bibl>
<author>LAPLACE</author>
<biblScope>Exp. Préface</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap><oVar>Astronomie</oVar> mathématique, celle qui s'occupe particulièrement du calcul des forces auxquelles les astres obéissent.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Astronomie</oVar> physique, celle qui s'occupe particulièrement des conditions physiques des astres.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Astronomie</oVar> nautique, partie de l'<oVar>astronomie</oVar> qui a rapport à la navigation.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote><oVar>Astronomie</oVar> [il] sot bien et nigromance</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 265</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Ja verroiz [vous verrez] tuit communement Combien je sai d'<oVar>astronomie</oVar>, Je vos metrai ou cors la vie</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 19557</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Et est un grand clerc [le roi de Portingal], et sait moult de l'<oVar>astronomie</oVar></quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, III, 32</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Astronomia, en grec (voy. <ref target="astronome">ASTRONOME</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="astronomique">
<form>
<orth>ASTRONOMIQUE</orth>
<pron>a-stro-no-mi-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui appartient, qui a rapport à l'astronomie.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Carte <oVar>astronomique</oVar> ou céleste, celle qui représente les constellations dans leurs rapports réciproques.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Substantivement et au masculin, l'<oVar>astronomique</oVar>, la partie <oVar>astronomique</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le célèbre M. Halley, premier astronome du roi de la Grande-Bretagne, a déjà écrit pour soutenir tout l'<oVar>astronomique</oVar> du système [de chronologie de Newton]</quote>
<bibl>
<author>FONTEN.</author>
<biblScope>Newton.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<etym>Astronomicus, le terme grec dérive d'astronomie.</etym>
</entry>
<entry xml:id="astronomiquement">
<form>
<orth>ASTRONOMIQUEMENT</orth>
<pron>a-stro-no-mi-ke-man</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Suivant les principes de l'astronomie.</dictScrap>
</sense>
<etym>Astronomique, et le suffixe ment.</etym>
</entry>
<entry xml:id="astroscope">
<form>
<orth>ASTROSCOPE</orth>
<pron>a-stro-sko-p'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Instrument servant à retrouver facilement dans le ciel les constellations.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs signifiant astre et considérer.</etym>
</entry>
<entry xml:id="astroscopie">
<form>
<orth>ASTROSCOPIE</orth>
<pron>a-stro-sko-pie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Contemplation des astres.</dictScrap>
</sense>
<etym>Astroscope.</etym>
</entry>
<entry xml:id="astrosophie">
<form>
<orth>ASTROSOPHIE</orth>
<pron>a-stro-so-fie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme didactique. Connaissance des astres.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs signifiant astre et doctrine.</etym>
</entry>
<entry xml:id="astrostatique">
<form>
<orth>ASTROSTATIQUE</orth>
<pron>a-stro-sta-ti-k</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Statique des astres ou connaissance de la masse et de la distance respective des astres.</dictScrap>
</sense>
<etym>Astre, et statique.</etym>
</entry>
<entry xml:id="astuce">
<form>
<orth>ASTUCE</orth>
<pron>a-stu-s'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Adresse qui va au mal. Vous connaissez l'<oVar>astuce</oVar> de votre adversaire.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Et doncques se l'entention est malvese, tele puissance est appellée <oVar>astuce</oVar> ou malicieuseté</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth., 188</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Ils ne doivent estre contrains par commandement ni induits par <oVar>astuce</oVar> à raconter tous leurs pechez</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Instit. 495</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour montrer qu'au dit Gonsalve ses <oVar>astuces</oVar> luy servirent bien autant ou plus que ses vaillantises....</quote>
<bibl>
<author>BRANT.</author>
<biblScope>Gonsalve.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. astucia ; ital. astuzia ; du latin astucia, de astus, ruse.</etym>
</entry>
<entry xml:id="astucieusement">
<form>
<orth>ASTUCIEUSEMENT</orth>
<pron>a-stu-si-eû-ze-man</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Avec astuce.</dictScrap>
</sense>
<etym>Astucieuse, et le suffixe ment.</etym>
</entry>
<entry xml:id="astucieux">
<form>
<orth>ASTUCIEUX, EUSE</orth>
<pron>a-stu-si-eû, eû-z'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui a de l'astuce, en parlant des personnes.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ce fils de Frédégonde, <oVar>astucieux</oVar>, barbare</quote>
<bibl>
<author>LEMERC.</author>
<biblScope>Bruneh. I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En parlant des choses. Paroles <oVar>astucieuses</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<note type="REM.">Mot nouveau, dit Domergue, et qui se trouve dans le discours de La Harpe Sur la liberté du Théâtre. </note>
<etym>Astuce.  <cit><quote>On avait, dans le XIVe siècle, astus, dérivant directement de astutus : Ceulz qui sont prudens et ceulz qui sont astus</quote><bibl><author>ORESME</author><biblScope>Eth. 188</biblScope></bibl></cit></etym>
</entry>
<entry xml:id="astyle">
<form>
<orth>ASTYLE</orth>
<pron>a-sti-l'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de botanique. Qui est dépourvu de style.</dictScrap>
</sense>
<etym>'A privatif, et style.</etym>
</entry>
<entry xml:id="asyle">
<form>
<orth>ASYLE</orth>
<pron>a-zi-l'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Voy. <ref target="asile">ASILE</ref>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="asymétrie">
<form>
<orth>ASYMÉTRIE</orth>
<pron>a-si-mé-trie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Manque de symétrie. Dans les corps organisés, état de certains organes qui, habituellement disposés avec symétrie, sont dérangés par accident ou par monstruosité.</dictScrap>
</sense>
<etym>'A privatif, et symétrie.</etym>
</entry>
<entry xml:id="asymétrique">
<form>
<orth>ASYMÉTRIQUE</orth>
<pron>a-si-mé-tri-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui manque de symétrie.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="asymptote">
<form>
<orth>ASYMPTOTE</orth>
<pron>a-sin-pto-t'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de géométrie. Ligne droite qui s'approche indéfiniment d'une courbe, sans pouvoir jamais la toucher.</dictScrap>
<cit>
<quote>N'êtes-vous pas forcés d'admettre les asymptotes en géométrie ?</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Dial. VII, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Terme composé de alpha privatif et du mot grec signifiant coïncidant : ligne qui ne coïncide pas (voy. <ref target="symptôme">SYMPTÔME</ref>).</etym>
<re ana="supplement">
<re>ASYMPTOTE. Ajoutez : </re>
<re>Adj. Se dit d'une ligne ou d'une surface dont une autre ligne ou une autre surface s'approche indéfiniment, sans pouvoir jamais la toucher. Cône asymptote de l'hyperboloïde. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="asymptotique">
<form>
<orth>ASYMPTOTIQUE</orth>
<pron>a-sin-pto-ti-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui appartient ou a rapport à l'asymptote.</dictScrap>
</sense>
<etym>Asymptote.</etym>
</entry>
<entry xml:id="asynartète">
<form>
<orth>ASYNARTÈTE</orth>
<pron>a-si-nar-tè-t'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de métrique ancienne. Vers coupé en deux parties qui peuvent être regardées chacune comme un vers particulier et indépendant de l'autre.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme composé de alpha privatif et du verbe grec signifiant mettre ensemble, de avec et lier, pendre.</etym>
</entry>
<entry xml:id="asyndète">
<form>
<orth>ASYNDÈTE</orth>
<pron>a-sin-dè-t'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de grammaire. Synonyme de disjonction, sorte d'ellipse par laquelle on retranche les conjonctions simplement copulatives qui doivent unir les parties d'une phrase.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il y a <oVar>asyndète</oVar> dans ces vers : Français, Anglais, Lorrains, que la fureur rassemble, Avançaient, combattaient, frappaient, mouraient ensemble</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Henr. VI</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Terme composé de alpha privatif et du verbe grec signifiant lier ensemble, de avec et lier.</etym>
</entry>
<entry xml:id="asyntactique">
<form>
<orth>ASYNTACTIQUE</orth>
<pron>a-sin-ta-kti-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Contraire à la syntaxe.</dictScrap>
<cit>
<quote>Composés asyntactiques</quote>
<bibl>
<author>FR. MEUNIER</author>
<biblScope>Annuaire de l'assoc. pour l'encouragement des études grecques, 6e année, 1872, p. 245</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Du grec privatif, et syntactique (au Supplément).</etym>
</entry>
<entry xml:id="ataghan">
<form>
<orth>ATAGHAN</orth>
<pron>a-ta-gan</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Sorte de poignard en usage parmi les Orientaux.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le chef maure au large <oVar>ataghan</oVar></quote>
<bibl>
<author>V. HUGO</author>
<biblScope>Orient. 22</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Le même que YATAGAN.</etym>
</entry>
<entry xml:id="atalante">
<form>
<orth>ATALANTE</orth>
<pron>a-ta-lan-t'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme d'astronomie. Petite planète récemment découverte entre Mars et Jupiter.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En alchimie, l'eau mercurial, qui fuit (on sait que le mercure échappe aux doigts) et que les pommes d'or (le soufre) arrêtent, c'est-à-dire fixent.</dictScrap>
</sense>
<etym>Atalante, dont la mythologie raconte qu'elle fut devancée à la course, parce qu'Hippomène lui jeta des pommes d'or des Hespérides, qu'elle s'amusa à ramasser.</etym>
</entry>
<entry xml:id="ataraxie">
<form>
<orth>ATARAXIE</orth>
<pron>a-ta-ra-ksie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de philosophie. Absence de trouble dans l'âme.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'<oVar>ataraxie</oVar> même du stoïcien n'approche pas de son indifférence</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Orig. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et les pyrrhoniens ont leur <oVar>ataraxie</oVar></quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Vrai bien, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Terme composé de alpha privatif et du verbe grec signifiant troubler.</etym>
</entry>
<entry xml:id="atavique">
<form>
<orth>ATAVIQUE</orth>
<pron>a-ta-vi-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme didactique. Qui tient aux aïeux, à l'atavisme. Circonstances <oVar>ataviques</oVar>, le Progrès médical, 8 avr. 1876, p. 272, 2e col.</dictScrap>
<cit>
<quote>Rutimeyer de Bâle a été même conduit par ses études à considérer tous les systèmes de première dentition appelée dentition de lait comme <oVar>ataviques</oVar> ou héréditaires et les dentitions définitives comme acquises ultérieurement</quote>
<bibl>
<author>CH. MARTINS</author>
<biblScope>Rev. des Deux-Mondes, 15 fév. 1876, p. 759</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="atavisme">
<form>
<orth>ATAVISME</orth>
<pron>a-ta-vi-sm'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme didactique. En botanique, tendance des plantes hybrides à retourner à leur type primitif.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>En physiologie, ressemblance avec les aïeux.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense ana="supplement" n="2">
<dictScrap>Plus particulièrement, réapparition d'un caractère primitif, après un nombre indéterminé de générations.</dictScrap>
</sense>
<etym>Atavus, de ad, à, et avus, aïeul, suivant les étymologistes latins (voy. <ref target="aïeul">AÏEUL</ref>).</etym>

</entry>
<entry xml:id="ataxie">
<form>
<orth>ATAXIE</orth>
<pron>a-ta-ksie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme de médecine. Ensemble de phénomènes nerveux remarquables par l'irrégularité de la marche et la gravité des maladies auxquelles ils sont liés.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Terme de philosophie. Désordre des mouvements de l'âme.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme composé de alpha privatif et du verbe grec signifiant arranger, disposer (voy. <ref target="tactique">TACTIQUE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="ataxique">
<form>
<orth>ATAXIQUE</orth>
<pron>a-ta-ksi-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Qui appartient à l'ataxie. Fièvre <oVar>ataxique</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<etym>Ataxie.</etym>
</entry>
<entry xml:id="até">
<form>
<orth>ATÉ</orth>
<pron>a-té</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>La 111e planète télescopique, découverte par M. Peters.</dictScrap>
</sense>
<etym>En grec, déesse mythologique qui préside aux actions violentes et inconsidérées.</etym>
</entry>
<entry xml:id="atechnie">
<form>
<orth>ATECHNIE</orth>
<pron>a-tè-knie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Néologisme. Défaut d'art.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme composé de alpha privatif et du mot grec signifiant art (voy. <ref target="technique">TECHNIQUE</ref>)</etym>
</entry>
<entry xml:id="atèle">
<form>
<orth>ATÈLE</orth>
<pron>a-tè-l'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Genre de singes de l'Amérique méridionale (forêts des bords de l'Amazone), très grêles et à queue prenante ; on les appelle singes-araignées.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="atélectasie">
<form>
<orth>ATÉLECTASIE</orth>
<pron>a-té-lè-kta-zie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Défaut d'extension, de dilatation. L'<oVar>atélectasie</oVar> des poumons.</dictScrap>
</sense>
<etym>Du grec, incomplet, et, dilatation.</etym>
</entry>
<entry xml:id="atélectatique">
<form>
<orth>ATÉLECTATIQUE</orth>
<pron>a-té-lè-kta-ti-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Qui a rapport à l'atélectasie. L'état <oVar>atélectatique</oVar> des poumons.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="atelier">
<form>
<orth>ATELIER</orth>
<pron>a-te-lié</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Lieu où travaillent un certain nombre d'ouvriers.</dictScrap>
<cit>
<quote>En le promenant d'<oVar>atelier</oVar> en <oVar>atelier</oVar></quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Ém. III</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il se promène tous les jours dans ses <oVar>ateliers</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Tous les ouvriers d'un <oVar>atelier</oVar>. L'<oVar>atelier</oVar> demande une augmentation de salaire. Un chef d'<oVar>atelier</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Lieu de travail d'un peintre, d'un sculpteur. Cet artiste ne se plaît que dans son <oVar>atelier</oVar>.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>L'<oVar>atelier</oVar>, les élèves d'un artiste considérés collectivement.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Jour d'<oVar>atelier</oVar>, jour le plus propre à éclairer un tableau, une statue.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En termes de fortification, excavation de fossé.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Entendre bien l'<oVar>atelier</oVar>, être habile à conduire les travaux d'attaque et de défense d'une place.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap><oVar>Atelier</oVar> du sculpteur, nom de petites constellations du ciel méridional.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="5">
<cit>
<quote>Dans l'exploitation du bois de flottage, nom donné à l'espace qu'occupe sur le port chaque ouvrier tireur, qui est également désigné par ce nom</quote>
<bibl>
<biblScope>Mém. de la Soc. centrale d'agric. 1873, p. 260</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense ana="supplement" n="6">
<cit>
<quote>Nom donné, dans la Vienne, au haras où l'on élève les baudets pour la procréation des mules et mulets</quote>
<bibl>
<biblScope>Les Primes d'honneur, Paris, 1872, p. 302</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense ana="supplement" n="7">
<dictScrap><oVar>Atelier</oVar> de salaisons, entrepôt fictif de sel, à l'usage de saleurs de poisson.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit ana="supplement">
<quote>Que chascuns ait sen <oVar>atelier</oVar> en tel lieu que il ne nuise à le ville [Abbeville]</quote>
<bibl>
<biblScope>Rec. des monum. inédits de l'hist. du tiers état, t. IV, p. 211</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Comment seroit porté le plastre à l'<oVar>atelier</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Pant. III, 49</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il employa ces deniers, pour le moins la pluspart, à ses propres bastimens, et bien peu à l'autre attelier [aux travaux de canalisation]</quote>
<bibl>
<author>CARL.</author>
<biblScope>I, 31</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils avoyent conclu de jetter mon hastelier à bas</quote>
<bibl>
<author>PALISSY</author>
<biblScope>9</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Berry, âtelier ; provenç. astelier, amas de lances ; espagn. astillero, râtelier pour les piques. D'après l'orthographe ancienne, on reconnaît qu'atelier a même radical qu'attelle (astelle) : c'est le lieu où l'on prépare les attelles, qui sont de petites planches ; en un mot, c'est l'atelier d'un menuisier ; de là le sens a passé à toute espèce d'atelier (voy. <ref target="attelle">ATTELLE</ref>). L'orthographe attelier a été longtemps en usage, et il serait mieux d'écrire ou attelier par deux tt, ou a-t-elle par un seul t. La prononciation â-te-lié, qui s'en tend très souvent, a conservé la trace d'une lettre disparue (astelier).</etym>
</entry>
<entry xml:id="atellanes">
<form>
<orth>ATELLANES</orth>
<pron>a-tèl-la-n'</pron>
<gram>s. f. plur.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Petites pièces d'un caractère bouffon, souvent licencieux, en usage sur le théâtre romain.</dictScrap>
</sense>
<etym>Ainsi nommées de Atella, ville osque située dans la Campanie.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ATELLANES. Ajoutez : </re>
<re>Ce nom a été transporté, dans la poésie moderne, à des pièces de vers de caractère satirique. En ce sens, on le dit aussi au singulier. Une atellane. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="atémadoulet">
<form>
<orth>ATÉMADOULET</orth>
<pron>a-té-ma-dou-lè</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Titre du premier ministre de Perse.</dictScrap>
</sense>
<etym>Arabe, itmâd eddaoulet, l'appui de l'empire.</etym>
</entry>
<entry xml:id="atermoiement">
<form>
<orth>ATERMOIEMENT</orth>
<pron>a-tèr-moî-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Délai accordé à un débiteur par ses créanciers.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En général, retard, faux-fuyant. Il ne cherche que des <oVar>atermoiements</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Attendu la courtoisie et aterminement que le supliant avoit fait à icellui Alard d'avoir presté si longuement son argent</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>aterminare.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Atermoyer ; provenç. aterminamen, borne, limite.</etym>
</entry>
<entry xml:id="atermoyé">
<form>
<orth>ATERMOYÉ, ÉE</orth>
<pron>a-tèr-mo-ié, iée, ou a-tèr-moiié, iée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Renvoyé à un autre terme. Des payements atermoyés.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="atermoyer">
<form>
<orth>ATERMOYER</orth>
<pron>a-tèr-mo-ié ou a-tèr-moi-ié</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>V. a. Donner un atermoiement. <oVar>Atermoyer</oVar> une lettre de change.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>V. n. Différer, chercher des faux-fuyants.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>S'<oVar>atermoyer</oVar>, v. réfl. Faire un atermoiement avec ses créanciers.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Quant à l'arcevesque out li reis asez parlé, Un parlement lur ad à Turs aterminé</quote>
<bibl>
<biblScope>Th. le mart. 116</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>La bataille ont aterminée à quinze jors sans demorée</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 14535</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Li frere Guillemin, Li autre frere Hermin M'amor lor atermin : Je's [je les] amerai mardi</quote>
<bibl>
<author>RUTEB.</author>
<biblScope>174</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qu'il ne puisse fere les detes aterminer</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XXXV, 29</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Tout obligé pour chose judiciaire est contraignable par corps, sans qu'il puisse estre attermoié, ni reçu à faire cession</quote>
<bibl>
<author>LOYSEL</author>
<biblScope>907</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À et terme ; provenç. aterminar. Dans les anciens exemples ci-dessus, aterminer, qui veut dire surtout fixer, déterminer, vient directement du latin ad et terminare ; au contraire, atermoyer, qui est plus récent, a été fait directement de terme, comme charroyer, de char.</etym>
</entry>
<entry xml:id="atêter">
<form>
<orth>ATÊTER (S')</orth>
<pron>a-tê-té</pron>
<gram>v. réfl.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>S'attaquer à.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il s'atêta au président de Mesme</quote>
<bibl>
<author>RETZ</author>
<biblScope>Mém. t. II, p. 249, édit. Hachette.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="athalame">
<form>
<orth>ATHALAME</orth>
<pron>a-ta-la-m'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de botanique. Privé de conceptacles, en parlant des lichens.</dictScrap>
</sense>
<etym>'A privatif, et du grec lit, conceptacle.</etym>
</entry>
<entry xml:id="athalle">
<form>
<orth>ATHALLE</orth>
<pron>a-ta-l'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de botanique. Qui n'a point de thalle, de feuilles.</dictScrap>
</sense>
<etym>'A privatif, et thalle.</etym>
</entry>
<entry xml:id="athanasianisme">
<form>
<orth>ATHANASIANISME</orth>
<pron>a-ta-na-zi-a-ni-sm</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Doctrine d'Athanase opposée à l'arianisme, et qui en triompha.</dictScrap>
<cit>
<quote>Arianisme et <oVar>athanasianisme</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Éxam. important de milord Bolingbroke, ch. XXXI.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="athanasien">
<form>
<orth>ATHANASIEN</orth>
<pron>a-ta-na-ziin</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Partisan d'Athanase, par opposition à arien.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les princes francs furent athanasiens</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Exam. important de milord Bolingbroke, ch. XXXV.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="athanor">
<form>
<orth>ATHANOR</orth>
<pron>a-ta-nor</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Nom donné, dans le moyen âge, par les alchimistes au fourneau dont ils se servaient.</dictScrap>
</sense>
<etym>Espagn. atanor, tuyau de fontaine, de l'arabe at-tanour ( u long), hébreu tannour, fourneau, avec l'article arabe al ; du chaldéen tan, fourneau, et nour, feu : fourneau du feu.</etym>
</entry>
<entry xml:id="athée">
<form>
<orth>ATHÉE</orth>
<pron>a-tée</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui qui ne croit point que Dieu existe.</dictScrap>
<cit>
<quote>Alors [dans les premiers siècles] des <oVar>athées</oVar> devenaient chrétiens ; maintenant des chrétiens deviennent <oVar>athées</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. I, p. 264</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Athènes, la plus polie et la plus savante de toutes les villes grecques, prenait pour <oVar>athées</oVar> ceux qui parlaient des choses intellectuelles</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Adjectivement. Un prince <oVar>athée</oVar>. Des propositions <oVar>athées</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Terme composé de alpha privatif et du mot grec signifiant Dieu (voy. <ref target="dieu">DIEU</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="athéisme">
<form>
<orth>ATHÉISME</orth>
<pron>a-té-i-sm'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Opinion des athées.</dictScrap>
<cit>
<quote>La fin de vos revers confondra l'<oVar>athéisme</oVar></quote>
<bibl>
<author>M. J. CHÉN.</author>
<biblScope>Fénel. V, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>À la fin tous ces jeux que l'<oVar>athéisme</oVar> élève Conduisent tristement le plaisant à la grève</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Art p. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On a bien prévu que, tandis que les uns ne cesseraient de disputer, les autres, fatigués de tant de folles visions et ne pouvant plus reconnaître la majesté de la religion déchirée par tant de sectes, iraient enfin chercher un repos funeste et une entière indépendance dans l'indifférence des religions ou dans l'<oVar>athéisme</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Reine d'Anglet.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il y a un <oVar>athéisme</oVar> caché dans tous les cœurs qui se répand dans toutes les actions ; on compte Dieu pour rien : on croit que, quand on a recours à Dieu, c'est que les choses sont désespérées et qu'il n'y a plus rien à faire</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>II, Pensées détachées.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>On voit des personnes qui ne sont pas encore venues jusques à l'atheisme, mais sont après pour en trouver le chemin</quote>
<bibl>
<author>H. EST.</author>
<biblScope>Apol. d'Hér. I, 14</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Athée.</etym>
</entry>
<entry xml:id="athéiste">
<form>
<orth>ATHÉISTE</orth>
<pron>a-té-i-st'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Athée. Vieux.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Il entreprend, par raisons humaines et naturelles, establir et verifier contre les atheistes touts les articles de la religion chrestienne</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 138</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Athée.</etym>
</entry>
<entry xml:id="athéistique">
<form>
<orth>ATHÉISTIQUE</orth>
<pron>a-té-i-sti-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui a rapport à l'athéisme.</dictScrap>
<cit>
<quote>Croirait-on qu'un jésuite irlandais a fourni des armes à la philosophie <oVar>athéistique</oVar>, en prétendant que les animaux se formaient tout seuls ?</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>dans LAVEAUX</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Athéiste.</etym>
</entry>
<entry xml:id="athénée">
<form>
<orth>ATHÉNÉE</orth>
<pron>a-té-née</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme d'antiquité. Lieu public où les poëtes et les rhéteurs faisaient lecture de leurs ouvrages.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Établissement, n'appartenant pas à l'enseignement officiel, où se font des cours ou des lectures.</dictScrap>
</sense>
<etym>Athenaeum, du grec, temple de Minerve, de Minerve.</etym>
</entry>
<entry xml:id="athénien">
<form>
<orth>ATHÉNIEN, IENNE</orth>
<pron>a-té-niin, niè-n'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui appartient à la ville d'Athènes.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Les <oVar>Athéniens</oVar>, les habitants d'Athènes, de l'Attique.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>S. f. <oVar>Athénienne</oVar>, ancien meuble servant de cassolette, de console, de vase à fleurs.</dictScrap>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="athermal">
<form>
<orth>ATHERMAL, ALE</orth>
<pron>a-tèr-mal, ma-l'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de physique. Qui est à la température de 9 à 10 degrés centigrades, en parlant d'eaux minérales.</dictScrap>
</sense>
<etym>'A privatif, et thermal.</etym>
</entry>
<entry xml:id="athermane">
<form>
<orth>ATHERMANE</orth><orth>ATHERMIQUE</orth>
<pron>a-tèr-ma-n' ou a-tèr-mi-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de physique. Corps <oVar>athermane</oVar>, corps qui a la propriété d'arrêter les rayons de calorique qui tombent sur sa surface.</dictScrap>
</sense>
<etym>'A privatif, et terme grec signifiant chaleur (voy. <ref target="thermal">THERMAL</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="athermochroïque">
<form>
<orth>ATHERMOCHROÏQUE</orth>
<pron>a-tèr-mo-kro-i-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de physique. Qui n'est pas thermochroïque.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les milieux athermochroïques, qui correspondent aux corps incolores</quote>
<bibl>
<author>VERNIER</author>
<biblScope>le Temps, 24 oct. 1876, feuilleton, 2e page, 5e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>'A privatif, et thermochroïque.</etym>
</entry>
<entry xml:id="athérome">
<form>
<orth>ATHÉROME</orth>
<pron>a-té-ro-m'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de chirurgie. Espèce de loupe enkystée, oblongue, élastique, formée par une matière blanchâtre, jaunâtre ou grisâtre.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Dans l'atherome est trouvé un humeur semblable à bouillie qu'on fait manger aux petits enfants</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>V, 17</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Terme dérivé du mot grec signifiant bouillie.</etym>
</entry>
<entry xml:id="athlète">
<form>
<orth>ATHLÈTE</orth>
<pron>a-tlè-t'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme d'antiquité. Celui qui s'exerçait à la lutte ou au pugilat pour combattre dans les jeux solennels de la Grèce.</dictScrap>
<cit>
<quote>En cette hautaine entreprise, Commune à tous les beaux esprits, Plus ardent qu'un <oVar>athlète</oVar> à Pise, Je me ferai quitter le prix</quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Aux <oVar>athlètes</oVar> dans Pise elle [l'ode] ouvre la barrière</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Art p. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le corps d'un <oVar>athlète</oVar> et l'âme d'un sage, voilà ce qu'il faut pour être heureux</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Lettre à Helvétius, 1740, 27 octobre.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La nature a introduit l'homme dans la lice du monde comme un courageux <oVar>athlète</oVar> qui ne doit respirer que la gloire</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Longin, Sublime, 29</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. Homme fort et adroit aux exercices du corps. C'est un véritable <oVar>athlète</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Fig. Les <oVar>athlètes</oVar> de la foi, de Jésus-Christ, les martyrs.</dictScrap>
<cit>
<quote>Cours, généreux <oVar>athlète</oVar>, en l'illustre carrière Où de la nuit du monde on passe à la lumière</quote>
<bibl>
<author>ROTR.</author>
<biblScope>St Gen. IV, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Fig. Adversaire, émule. Vous aurez affaire à un rude <oVar>athlète</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<etym>Athleta ; terme grec dérivé de combat, lutte.</etym>
</entry>
<entry xml:id="athlétique.1">
<form>
<orth>ATHLÉTIQUE</orth>
<pron>a-tlè-ti-k'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>L'art des athlètes.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme grec signifiant l'art des athlètes.</etym>
</entry>
<entry xml:id="athlétique.2">
<form>
<orth>ATHLÉTIQUE</orth>
<pron>a-tlè-ti-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui est propre à l'athlète. Taille, force <oVar>athlétique</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme dérivé du mot grec signifiant athlète.</etym>
</entry>
<entry xml:id="athlétiquement">
<form>
<orth>ATHLÉTIQUEMENT</orth>
<pron>a-tlè-ti-ke-man</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>D'une manière athlétique.</dictScrap>
</sense>
<etym>Athlétique, et le suffixe ment.</etym>
</entry>
<entry xml:id="athlothète">
<form>
<orth>ATHLOTHÈTE</orth>
<pron>a-tlo-tè-t'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'antiquité. Officier qui, chez les Grecs, présidait aux combats gymniques.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme dérivé de deux mots grecs signifiant combat (voy. <ref target="athlète">ATHLÈTE</ref>), et celui qui pose, qui fixe (voy. <ref target="thème">THÈME</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="athoracique">
<form>
<orth>ATHORACIQUE</orth>
<pron>a-to-ra-si-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de zoologie. Qui n'a point de thorax.</dictScrap>
</sense>
<etym>'A privatif, et thorax.</etym>
</entry>
<entry xml:id="atiche">
<form>
<orth>ATICHE</orth>
<pron>a-ti-ch'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de pêche. Bandelette qui entoure le tranchant d'un haim.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="atinté">
<form>
<orth>ATINTÉ, ÉE</orth>
<pron>a-tin-té, tée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Une jeune fille tout atintée.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="atinter">
<form>
<orth>ATINTER</orth>
<pron>a-tin-té</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Orner avec affectation. Populaire.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>S'<oVar>atinter</oVar>, v. réfléchi.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Et au dit hostel le roy, y fist grant chiere, et y trouva trois beaulz baings honnestement et richement atintelez</quote>
<bibl>
<author>J. DE TROYES</author>
<biblScope>Chron. 1467</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le suppliant dist par esbatement à un archier qui atintoit une fleche, pourquoy il atintoit la dite fleche, et qu'il ne sauroit frapper une charretée de foin</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>attare.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>A son costé gisant dame Sydoine Blanche, tendre, pollie et attaintée</quote>
<bibl>
<author>VILLON</author>
<biblScope>Ball.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Contredit de franc Gontier. Gardez que tout notre bagage soit bien attinté</quote>
<bibl>
<author>LOUIS XI</author>
<biblScope>Nouv. 26</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Les mieux goderonnées et attintées filles de l'aage d'entre seize et vingt ans</quote>
<bibl>
<author>DES ACCORDS</author>
<biblScope>Bigarr contre-peteries.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Origine inconnue. Il y a dans l'ancien français tin, dans le provençal tin ou ten, tempa, de timpus que le bas-latin disait au lieu de tempus, la tempe. Atinter en viendrait-il, et voudrait-il dire proprement orner la tête, coiffer ? Comparez attifer qui paraît aussi tirer sa signification de la tête ou du moins des cheveux. Il y a aussi, en termes de marine, attinter, signifiant mettre sur le tin, qui est une sorte de pièce de bois, et qui se rattache à l'ancien français tinel, bâton ; dès lors atinter aurait-il pris un sens dérivé, comme fûté qui vient de fust, bâton ?</etym>
<re ana="supplement">
<re>ATINTER. - ÉTYM. Ajoutez : M. F. Damé, de Bucarest, signale le roumain atintare, qui signifie fixer, attacher (prononcez a-tsin-ta). Le substantif tinta signifie clou, but, pointe. </re>
</re>
</entry>
<entry type="suffixe" xml:id="ation">
<form>
<orth>-ATION</orth>
</form>
<sense>
<dictScrap>Finale dérivant de la finale latine atio, qui, provenant du supin atum, indique l'action du verbe dont il s'agit, ainsi : préparation, action de préparer. La finale latine atio se rendait, dans l'ancien français, par aison ou oison : oraison, raison, saison.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="atlante.1">
<form>
<orth>ATLANTE</orth>
<pron>a-tlan-t'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>En termes d'architecture, figure humaine chargée de quelque fardeau. Synonyme de cariatide.</dictScrap>
</sense>
<etym>Atlas, en grec, terme d'architecture latin et grec, qui vient, par similitude, d'Atlas portant la voûte du ciel.</etym>
</entry>
<entry xml:id="atlante.2">
<form>
<orth>ATLANTE</orth>
<pron>a-tlan-t'</pron>
<gram>s. m. et f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Habitant de l'Atlantide.</dictScrap>
</sense>
<etym>Voy. <ref target="atlantide">ATLANTIDE</ref>.</etym>
</entry>
<entry xml:id="atlantide">
<form>
<orth>ATLANTIDE</orth>
<pron>a-tlan-ti-d'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Grande terre qui, d'après des récits très obscurs venus des Égyptiens par les Grecs, aurait existé dans la mer qui est entre l'Afrique et l'Amérique.</dictScrap>
</sense>
<etym>Voy. <ref target="atlantique">ATLANTIQUE</ref>.</etym>
</entry>
<entry xml:id="atlantique">
<form>
<orth>ATLANTIQUE</orth>
<pron>a-tlan-ti-k</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Mer <oVar>Atlantique</oVar> mer qui est entre l'ancien et le nouveau monde.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Format <oVar>atlantique</oVar>, format où la feuille entière ne forme qu'un seul grand feuillet ou deux pages.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En termes d'histoire naturelle, qui vit dans la mer <oVar>Atlantique</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>S. f. L'<oVar>Atlantique</oVar>, la mer <oVar>Atlantique</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<etym>Atlanticus, du grec, d'Atlas, montagne de l'Afrique, qui a donné son nom à la mer voisine, et que l'on comparait à Atlas portant le ciel.</etym>
</entry>
<entry xml:id="atlas">
<form>
<orth>ATLAS</orth>
<pron>a-tlâs'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Recueil de cartes géographiques ou de tableaux.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Tout recueil de cartes, de planches, etc., joint à un ouvrage. L'<oVar>atlas</oVar> du Voyage du jeune Anacharsis.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Terme d'anatomie. La première vertèbre du cou.</dictScrap>
</sense>
<etym>Atlas, géant que la mythologie disait porter le ciel. On a ainsi appelé le recueil des cartes géographiques à cause de la grandeur du format. La vertèbre se nomme ainsi parce qu'elle supporte la tête, comme Atlas le ciel.</etym>
</entry>
<entry xml:id="atlé">
<form>
<orth>ATLÉ</orth>
<pron>a-tlé</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Espèce de tamarix.</dictScrap>
</sense>
<etym>Arabe, athla, DEVIC, Dict. étym.</etym>
</entry>
<entry xml:id="atmidomètre">
<form>
<orth>ATMIDOMÈTRE</orth>
<pron>a-tmi-do-mè-tr'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Voy. <ref target="atmomètre">ATMOMÈTRE</ref>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="atmidométrie">
<form>
<orth>ATMIDOMÉTRIE</orth>
<pron>a-tmi-do-mé-trie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Mesure des vapeurs, titre d'un mémoire de Collin, ingénieur des ponts et chaussées.</dictScrap>
</sense>
<etym>Du grec, vapeur, et, mesure.</etym>
</entry>
<entry xml:id="atmomètre">
<form>
<orth>ATMOMÈTRE</orth><orth>ATMIDOMÈTRE</orth>
<pron>a-tmo-mè-tr' ou a-tmi-do-mè-tr'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de physique. Instrument employé à mesurer la rapidité de l'évaporation de l'eau sur la surface de la terre dans une étendue donnée.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs signifiant vapeur et mesure.</etym>
</entry>
<entry xml:id="atmosphère">
<form>
<orth>ATMOSPHÈRE</orth>
<pron>a-tmo-sfê-r'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Couche de corps gazeux qui entoure de toutes parts, dans une hauteur d'environ seize à vingt lieues, le globe terrestre.</dictScrap>
<cit>
<quote>Un fluide rare, transparent, compressible et élastique, qui environne un corps, en s'appuyant sur lui, est ce que l'on nomme son <oVar>atmosphère</oVar></quote>
<bibl>
<author>LAPLACE</author>
<biblScope>Expos. IV, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Air d'un pays, d'une ville, d'un lieu. L'<oVar>atmosphère</oVar> brumeuse de cette contrée. L'<oVar>atmosphère</oVar> viciée d'un hôpital encombré.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Fig. Une <oVar>atmosphère</oVar> de vices, de corruption.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>En mécanique, unité de comparaison pour mesurer la pression de la vapeur, et qui équivaut à un poids de 1 kil. 33, sur 1 centimètre carré de surface, parce que telle est en effet la pression moyenne de l'<oVar>atmosphère</oVar> sur cette surface.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>En termes d'anatomie et de physiologie, enveloppe extérieure, et aussi influence à distance.</dictScrap>
<cit>
<quote>La plupart des parties du corps sont environnées, de tous côtés, d'une couche celluleuse plus ou moins abondante, qui leur forme, selon l'expression heureuse de Bordeu, une espèce d'<oVar>atmosphère</oVar> particulière, <oVar>atmosphère</oVar> au milieu de laquelle ils se trouvent plongés</quote>
<bibl>
<author>BICHAT</author>
<biblScope>Anat. gén. 1812, t. I, p. 22</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quelques auteurs, moins sages, ont admis une <oVar>atmosphère</oVar> nerveuse se propageant plus ou moins loin, de manière que, quoiqu'un organe n'eût point de nerf, il suffisait qu'il fût dans l'<oVar>atmosphère</oVar> d'un cordon nerveux pour être le siége de sensations</quote>
<bibl>
<author>BICHAT</author>
<biblScope>ib. p. 173</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="REM.">On trouve, dans le dictionnaire de Richelet, dans certains auteurs (Bailly par exemple, et Lamartine : Quand vos regards noyés dans un vague atmosphère.... Harm. II, 8.), atmosphère du masculin. Mais l'étymologie le veut féminin ; l'Académie, avec raison, lui attribue ce genre ; et l'usage est fixé. </note>
<etym>Termes grecs signifiant vapeur et sphère.</etym>
</entry>
<entry xml:id="atmosphérique">
<form>
<orth>ATMOSPHÉRIQUE</orth>
<pron>a-tmo-sfé-ri-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui appartient, qui a rapport à l'atmosphère.</dictScrap>
</sense>
<etym>Atmosphère.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ATMOSPHÉRIQUE. Ajoutez : </re>
<re>Machine atmosphérique, une des premières machines à vapeur utilisées dans l'industrie. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="atmosphérologie">
<form>
<orth>ATMOSPHÉROLOGIE</orth>
<pron>a-tmo-sfè-ro-lo-jie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Traité de l'air atmosphérique considéré en masse.</dictScrap>
</sense>
<etym>Atmosphère, et terme grec signifiant théorie (voy. <ref target="logique">LOGIQUE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="atocie">
<form>
<orth>ATOCIE</orth>
<pron>a-to-sie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Synonyme de stérilité chez la femme.</dictScrap>
</sense>
<etym>'A privatif, et terme grec signifiant accouchement.</etym>
</entry>
<entry xml:id="atomaire">
<form>
<orth>ATOMAIRE</orth>
<pron>a-to-mê-r'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme didactique. Qui est parsemé de points colorés.</dictScrap>
</sense>
<etym>Atome.</etym>
</entry>
<entry xml:id="atome">
<form>
<orth>ATOME</orth>
<pron>a-tô-m'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme didactique. Corps hypothétique que l'on suppose être indivisible à cause de sa petitesse, et constituer les dernières parties de toute chose. Leucippe et son disciple Démocrite furent les premiers qui introduisirent la conception des <oVar>atomes</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Corpuscules qui voltigent dans l'air, et que certains effets de lumière nous font de temps en temps apercevoir.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Fig. Extrême petitesse de certains corps relativement à d'autres.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je ne m'étonne pas que des hommes qui s'appuient sur un <oVar>atome</oVar> [la terre], chancellent dans les moindres efforts qu'ils font pour sonder la vérité</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>16</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Oh ! que tes cieux sont grands ! et que l'esprit de l'homme Plie et tombe de haut, mon Dieu, quand il te nomme ! Quand, descendant du dôme où s'égaraient ses yeux, <oVar>Atome</oVar>, il se mesure à l'infini des cieux !</quote>
<bibl>
<author>LAMART.</author>
<biblScope>Harm. II, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Me voici : mais que suis-je ? un <oVar>atome</oVar> pensant</quote>
<bibl>
<author>LAMART.</author>
<biblScope>Médit. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quand je vois des hommes qui rampent sur un <oVar>atome</oVar>, c'est-à-dire la terre....</quote>
<bibl>
<author>MONTESQ.</author>
<biblScope>Lett. pers. 59</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La petite fumée de la vaine gloire dont il n'arrive pas un <oVar>atome</oVar> dans mon ermitage</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Lett. Mme du Deffant, 3 sept. 1758</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Familièrement.</dictScrap>
<cit>
<quote>Un <oVar>atome</oVar> bourgeois qui perd sur sa parole Et ne veut pas payer....</quote>
<bibl>
<author>REGNARD</author>
<biblScope>le Bal, 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>En chimie, particules dernières qu'on suppose avoir la forme primitive du corps auquel elles appartiennent et qui se combinent entre elles en proportions définies.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap><oVar>Atomes</oVar> simples, ceux qui sont homogènes dans leur nature ; <oVar>atomes</oVar> composés, ceux qui résultent de l'union d'un plus ou moins grand nombre d'<oVar>atomes</oVar> hétérogènes, ainsi que cela a lieu dans les acides, les sels, etc.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Pour les gaz permanents, l'expression <oVar>atome</oVar> équivaut à celle de volume ; car, dans un composé gazeux, les gaz composants sont toujours dans un rapport simple et impliquent, aux yeux des chimistes, un même nombre d'<oVar>atomes</oVar> sous le même volume.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Atomus ; terme composé de alpha privatif et du verbe grec signifiant couper (voy. <ref target="tome">TOME</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="atomicité">
<form>
<orth>ATOMICITÉ</orth>
<pron>a-to-mi-si-té</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de chimie. Qualité qu'a un atome de posséder un ou plusieurs points d'attraction.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="atomique">
<form>
<orth>ATOMIQUE</orth>
<pron>a-to-mi-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de chimie. Poids <oVar>atomique</oVar>, poids exprimant la proportion toujours définie dans laquelle une substance se combine avec une quantité déterminée d'une autre substance. Comme il est purement relatif, on prend pour unité le poids d'un corps quelconque, soit de l'hydrogène, soit de l'oxygène, à partir duquel on calcule tous les autres.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Théorie <oVar>atomique</oVar>, théorie considérant les corps comme formés d'atomes dont les formes, ainsi que les propriétés particulières, constituent la nature chimique de chaque corps, et qui, étant des unités entières, ne peuvent jamais se combiner avec les autres atomes qu'en proportions définies.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Atome.</etym>
</entry>
<entry xml:id="atomisme">
<form>
<orth>ATOMISME</orth>
<pron>a-to-mi-sm'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Système philosophique dans lequel on explique la formation de l'univers par le moyen des atomes. Il ne faut pas confondre ce système, purement hypothétique, avec la théorie atomique des chimistes.</dictScrap>
</sense>
<etym>Atome.</etym>
</entry>
<entry xml:id="atomiste">
<form>
<orth>ATOMISTE</orth>
<pron>a-to-mi-st'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Partisan des doctrines de l'atomisme.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="atomistique">
<form>
<orth>ATOMISTIQUE</orth>
<pron>a-to-mi-sti-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de philosophie. Théorie <oVar>atomistique</oVar>, voy. <ref target="atomisme">ATOMISME</ref>.</dictScrap>
</sense>
<etym>Atome.</etym>
</entry>
<entry xml:id="atone">
<form>
<orth>ATONE</orth>
<pron>a-to-n'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de grammaire. Qui n'a pas d'accent tonique. Syllabe <oVar>atone</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<etym>'A privatif, et du grec, ton, accent.</etym>
</entry>
<entry xml:id="atonie">
<form>
<orth>ATONIE</orth>
<pron>a-to-nie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Défaut de ton, alanguissement.</dictScrap>
</sense>
<re type="SYN.">ATONIE, ASTHÉNIE. Atonie exprime un état de relâchement des tissus ; asthénie, l'affaiblissement de leurs fonctions. </re>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Athonie ou innertie</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Thèse de MEUNIER.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Terme composé de alpha privatif et du mot grec signifiant ton.</etym>
</entry>
<entry xml:id="atonique">
<form>
<orth>ATONIQUE</orth>
<pron>a-to-ni-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui tient de l'atonie.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="2">
<dictScrap>Terme de grammaire. Il se dit quelquefois comme atone.</dictScrap>
</sense>
<etym>Atonie.</etym>

</entry>
<entry xml:id="atour">
<form>
<orth>ATOUR</orth>
<pron>a-tour</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Parure des femmes.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'autre, pour se parer de superbes <oVar>atours</oVar>, Des plus adroites mains empruntait le secours</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Esth. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si la princesse eût paru dans ses <oVar>atours</oVar>....</quote>
<bibl>
<author>HAMILT.</author>
<biblScope>Gramm. 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Rosette, sous de frais <oVar>atours</oVar>, Courait à pied, leste et riante</quote>
<bibl>
<author>BÉRANG.</author>
<biblScope>Rosette.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>D'où venez-vous, de fleurs la tête couronnée, Avec ce nuptial <oVar>atour</oVar> ?</quote>
<bibl>
<author>CHAUL.</author>
<biblScope>Épithal.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Dame d'<oVar>atour</oVar>, dame dont la charge est de présider à la toilette d'une princesse.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il veut faire Mlle de Grancey dame d'<oVar>atour</oVar> de Madame</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>163</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La reine Anne se tourna du côté de milady Mesham, sa dame d'<oVar>atour</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Louis XIV, 22</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>La négligence.... Pour cette fois fut sa dame d'<oVar>atour</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Orais.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<note type="REM.">Aujourd'hui ce mot ne s'emploie guère qu'au pluriel ; cependant le singulier reste bon, et les écrivains doivent le défendre. </note>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Il pourquiert son <oVar>atour</oVar> [il fait ses préparatifs], Que il puist mouvoir [partir] à bref jour</quote>
<bibl>
<author>AUDEFR. LE BAST.</author>
<biblScope>Romancero, p. 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Armes auront trestuit de moult riches ators</quote>
<bibl>
<biblScope>Sax. XXVII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>E l'um lur mist devant riche aturn de viande, mangerent et beurent</quote>
<bibl>
<biblScope>Rois, 368</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Laenz ourent li pruveire [les prêtres] lur atur</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 250</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Du grant ator que ele [Vénus] avoit, Bien puet cognoistre qui la voit, Qu'el n'ert pas de religion</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 3439</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Car l'<oVar>atour</oVar> oultrageux où elles leur temps usent, Donnent de foloier cause à ceulx qui y musent</quote>
<bibl>
<author>J. DE MEUNG</author>
<biblScope>Test. 1235</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Vostre cueuvrechief et vostre chaperon et le surplus de vos <oVar>atours</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Ménagier, I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>.... Chacun s'atire Le mieulz qu'il pot de vesture, et se mire, Si qu'en l'attour il n'y ait que redire</quote>
<bibl>
<author>CHRIST. DE PISAN</author>
<biblScope>Dit de Poissy.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Aussi Paris fils de pasteur cuidoit estre ; mais son gentil maintien et son poly <oVar>atour</oVar>, ses chapelets de fleurs et son arc doré lui donnoient enseignes comme qui il estoit</quote>
<bibl>
<biblScope>Bouciq. I, ch. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et, tout à propos, lui fit heurter si rudement à son <oVar>atour</oVar> [bonnet], qu'il l'envoya par terre</quote>
<bibl>
<author>LOUIS XI</author>
<biblScope>Nouv. 33</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Madame se mit en cotte-simple, et print son <oVar>atour</oVar> de nuit</quote>
<bibl>
<author>LOUIS XI</author>
<biblScope>ib. 39</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Il fault juger un homme par luy mesme, non par ses <oVar>atours</oVar></quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 325</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils alloient à la guerre sans <oVar>atour</oVar> imperial</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 354</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Atourner, comme le prouve l'ancien français aturn. ; bourguig. aitor.</etym>
</entry>
<entry xml:id="atourné">
<form>
<orth>ATOURNÉ, ÉE</orth>
<pron>a-tour-né, née</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Vous voilà bien atournée.</dictScrap>
<cit>
<quote>Certain chien.... S'était fait un collier du dîné de son maître.... Ce chien-ci donc étant de la sorte <oVar>atourné</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fabl. VIII, 17</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Bien blanchement atournée</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Mandrag.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="atourner">
<form>
<orth>ATOURNER</orth>
<pron>a-tour-né</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Parer, mais avec un sens de familiarité ou d'ironie.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Un gonfanon qu'il ot fait atorner</quote>
<bibl>
<biblScope>Roncisv. p. 71</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mout par [elles] sont bien de combatre atornées</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 131</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Moult m'a amors atornée Douce peine et biau labor</quote>
<bibl>
<biblScope>Couci, I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En perilleuse aventure M'avez, amours, atorné</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>IV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quant la dame se cointoie et atorne, C'est pour faire son pauvre ami dolent</quote>
<bibl>
<author>QUESNES</author>
<biblScope>Romancero, p. 86</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>E jo aturnerai un lieu à mun pople de Israel, e si l'i planterai</quote>
<bibl>
<biblScope>Rois, 143</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Se à sa volenté nel peüst aturner [s'il ne le pouvoit ranger à sa volonté]</quote>
<bibl>
<biblScope>Th. le mart. 25</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et tout li autre s'atornerent pour aler avoec l'empereour</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>CXIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si atornerent leur afaire pour movoir à la Pasques</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>LV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quant il orent Bertain en tel point atornée [lié la corde autour du cou]....</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, XV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Chose que on ne puist à mal blasme atorner</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. III</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>À joie et à deduit t'atorne ; Amours n'a cure d'omme morne</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 1187</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un amiral bien vestu et bien <oVar>atourné</oVar></quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>259</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les femmes atornent la viande à ceulz qui vont en la bataille</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>264</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Là put on veoir dames noblement parées et richement atournées, qui eust loisir</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 31</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Son couvre-chef, sa robe et le surplus de ses habillemens furent tous gastés et percés ; et comme elle estoit ainsi atournée, elle se bouta en l'hostel</quote>
<bibl>
<author>LOUIS XI</author>
<biblScope>Nouv. 37</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Comme chascun paroit sa fille et l'atournoit d'ornements....</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>III, 159</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Picard, atorner ; provenç. atornar ; de à, et tourner.</etym>
</entry>
<entry xml:id="atourneuse">
<form>
<orth>ATOURNEUSE</orth>
<pron>a-tour-neû-z'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Femme qui faisait métier de coiffer, de parer, de louer des pierreries.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'autre [sœur de Psyché] avait des réparations à faire de tous les côtés ; le bain y fut employé, les chimistes, les atourneuses</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Psyché, II, p. 151</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Atours : femme d'atours.</etym>
</entry>
<entry xml:id="atout">
<form>
<orth>ATOUT</orth>
<pron>a-tou</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme de jeu de cartes. Carte de la couleur qui l'emporte sur les autres et qui est ordinairement la couleur de la retourne Jeter ses <oVar>atouts</oVar>. Jouer <oVar>atout</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Dans le langage tout à fait populaire, un coup, un malheur. Il a reçu un fameux <oVar>atout</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<etym>La première édition du Dictionnaire de l'Académie écrit à tout, ce qui donne l'étymologie. L'ancienne langue avait la préposition atout (à tout) qui voulait dire avec : il partit atout l'ost [avec l'armée].</etym>
</entry>
<entry xml:id="atoxique">
<form>
<orth>ATOXIQUE</orth>
<pron>a-to-ksi-k</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme didactique. Qui n'a point de venin.</dictScrap>
</sense>
<etym>'A privatif, et toxique.</etym>
</entry>
<entry xml:id="atrabilaire">
<form>
<orth>ATRABILAIRE</orth>
<pron>a-tra-bi-lê-r'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>En termes d'ancienne médecine, qui a rapport à l'atrabile ou la bile noire.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Mélancolique, de mauvaise humeur.</dictScrap>
<cit>
<quote>Aux gens atrabilaires Pour exemple donné, En un temps de misères Roger Bontemps est né</quote>
<bibl>
<author>BÉRANG.</author>
<biblScope>Rog. B.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les gens que nous allons voir sont fort atrabilaires</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Cand. 23</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>En parlant des choses. Humeur <oVar>atrabilaire</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Substantivement.</dictScrap>
<cit>
<quote>Encore si le zèle indiscret ne s'était manifesté que par les vapeurs de quelques atrabilaires</quote>
<bibl>
<author>DIDER.</author>
<biblScope>A mon frère.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Douze parlements jansénistes sont capables de faire des Français un peuple d'atrabilaires</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Lettr. Damilaville, 30 janv. 1764</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Dans l'anatomie, capsules atrabilaires, nom ancien des capsules surrénales, auxquelles on attribuait la formation de l'atrabile.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Et principalement s'il est d'un temperament picrochole ou <oVar>atrabilaire</oVar></quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XX, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La quarte continue vient de l'humeur melancholique ou <oVar>atrabilaire</oVar></quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XX, 17</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Atrabile.</etym>
</entry>
<entry xml:id="atrabile">
<form>
<orth>ATRABILE</orth>
<pron>a-tra-bi-l'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Nom que les anciens donnaient à une humeur épaisse, noire, âcre, qu'ils supposaient sécrétée par les capsules surrénales. L'existence de cette humeur est imaginaire, ainsi que les effets qu'on lui attribuait sur le caractère.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>L'humeur mélancholique contre nature, qui s'appelle atrebile</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XX, 29</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Ater, noir, et bilis, bile ; c'est la traduction de mélancolie.</etym>
</entry>
<entry xml:id="atrachèle">
<form>
<orth>ATRACHÈLE</orth>
<pron>a-tra-kè-l'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de zoologie. Qui a le cou très court, ou nul.</dictScrap>
</sense>
<etym>'A privatif, et terme grec signifiant cou.</etym>
</entry>
<entry xml:id="atractosome">
<form>
<orth>ATRACTOSOME</orth>
<pron>a-tra-kto-so-m'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de zoologie. Dont le corps est fusiforme.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs signifiant fuseau et corps.</etym>
</entry>
<entry xml:id="atramentaire">
<form>
<orth>ATRAMENTAIRE</orth>
<pron>a-tra-man-tê-r'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme didactique. Qui a l'aspect et la saveur de l'encre.</dictScrap>
</sense>
<etym>Atramentum, encre, de ater, noir.</etym>
</entry>
<entry xml:id="âtre.1">
<form>
<orth>ÂTRE</orth>
<pron>â-tr'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Partie de la cheminée où l'on fait le feu.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Il n'y a rien de si froid que cet <oVar>âtre</oVar>, c'est-à-dire c'est une maison où l'on fait maigre chère. On dit plutôt au jour d'hui la cuisine y est froide.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Dans la verrerie, pièce de grès couvrant le fond des fours.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>En termes d'émailleur, pièce ou morceau de terre cuite qu'on place dans le fourneau.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Qui n'a ses enfants dont repaistre, Dont il a sept ou huit à l'aistre</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>astrum</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si com le chat qui crout [est accroupi] en l'aistre</quote>
<bibl>
<biblScope>Fabl. mss. dans SAINTE-PALAYE, Gloss.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Et s'ot devant lui un monceil De cendres en l'aistre del fu</quote>
<bibl>
<biblScope>Ph. Mouskes dans SAINTE-PALAYE, Gloss.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Le suppliant trouva en ung viel aistre, où il y avoit ung four, du seigle nouveau</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>astrum.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>.... Comme un chat qui est en l'aistre, Qui brûle son poil et qui l'art</quote>
<bibl>
<author>E. DESCHAMPS</author>
<biblScope>dans SAINTE-PALAYE, Gloss.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>En sa maison il n'y avoit rien plus froid que l'atre, et tous les prisonniers s'en estoient fuis de sa bourse</quote>
<bibl>
<author>DESPER.</author>
<biblScope>Contes, CXVIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Wallon, aise ; bas-lat. astracum, astrum. Papias (XIIe s.), dans son glossaire, donne à atrium le sens de cuisine, et de là pourrait être venu le mot âtre ; mais l's, qui se trouve dans aistre, dans le wallon aise, et dans le bas-latin, rend cette étymologie difficilement acceptable. On a dans l'ancien haut allemand Astrih, allemand moderne Estrich, plancher carrelé ; c'est là qu'est l'étymologie.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ÂTRE. - ÉTYM. Ajoutez : Avant d'accepter l'étymologie par l'allem. Estrich, consultez ce qui est dit à l'étymologie de ÊTRES. </re>
</re>
</entry>
<entryFree type="suffixe" xml:id="âtre.2">
<form>
<orth>-ÂTRE</orth>
</form> 
<dictScrap>.... ÂTRE, désinence minorative ou affaiblissante, comme dans blanchâtre, verdâtre, etc., et qui est la désinence latine aster.</dictScrap>
</entryFree>
<entry xml:id="atrésie">
<form>
<orth>ATRÉSIE</orth>
<pron>a-tré-zie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de chirurgie. Occlusion des ouvertures naturelles. Synonyme d'imperforation.</dictScrap>
</sense>
<etym>'A privatif, et terme grec signifiant perforation (comp, TROU).</etym>
</entry>
<entry xml:id="atricaude">
<form>
<orth>ATRICAUDE</orth>
<pron>a-tri-kô-d'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de zoologie. Qui a la queue noire.</dictScrap>
</sense>
<etym>Ater, noir, et cauda, queue.</etym>
</entry>
<entry xml:id="atrichie">
<form>
<orth>ATRICHIE</orth>
<pron>a-tri-kie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme didactique. Absence de poils, de cheveux.</dictScrap>
</sense>
<etym>'A privatif, et terme grec signifiant poil, cheveu.</etym>
</entry>
<entry xml:id="atripède">
<form>
<orth>ATRIPÈDE</orth>
<pron>a-tri-pè-d'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de zoologie. Qui a les pieds noirs.</dictScrap>
</sense>
<etym>Ater, noir, et pes, pied.</etym>
</entry>
<entry xml:id="atriplette">
<form>
<orth>ATRIPLETTE</orth>
<pron>a-tri-plè-t'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Un des noms vulgaires de la petite fauvette rousse.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="atriplicées">
<form>
<orth>ATRIPLICÉES</orth>
<pron>a-tri-pli-sée</pron>
<gram>s. f. plur.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de botanique. Famille de plantes dont fait partie l'épinard.</dictScrap>
</sense>
<etym>Atriplex (voy. <ref target="arroche">ARROCHE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="atrirostre">
<form>
<orth>ATRIROSTRE</orth>
<pron>a-tri-ro-str'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de zoologie. Qui a le bec noir.</dictScrap>
</sense>
<etym>Ater, noir, et rostrum, bec.</etym>
</entry>
<entry xml:id="atrium">
<form>
<orth>ATRIUM</orth>
<pron>a-tri-om'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'antiquité romaine. Sorte de portique couvert situé dans l'intérieur de l'édifice.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>[Ils] Enfouiront nus [nous] en aitres de moustiers</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. CXXX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>E dunad à sun fiz Salomun les mesures del temple et des porches et des chambres entur et des aitres et de tut cel grant apareil</quote>
<bibl>
<biblScope>Rois, 244</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Armes et paveillons [ils] font tout laiens entrer, E les crestiens mors en atres enterrer</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. d'Antioche, VI, 1069</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Atrium ; grec.</etym>
</entry>
<entry xml:id="atroce">
<form>
<orth>ATROCE</orth>
<pron>a-tro-s'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui est d'une grande cruauté, ou qui indique une grande cruauté. Crime, perfidie <oVar>atroce</oVar>. Un homme, une âme <oVar>atroce</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Excessif en mal. Une douleur <oVar>atroce</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Familièrement et par exagération. C'est un homme <oVar>atroce</oVar>, très méchant. Il fait un temps <oVar>atroce</oVar>, très mauvais.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Cause de douleur <oVar>atroce</oVar></quote>
<bibl>
<author>RABEL.</author>
<biblScope>Pant. III, 42</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Atrox. Ce mot signifie proprement cru, et vient du grec, alpha privatif et verbe grec signifiant manger ; mot à mot ce qui ne se mange pas. C'est ainsi que cruel vient de crudus, cru.</etym>
</entry>
<entry xml:id="atrocement">
<form>
<orth>ATROCEMENT</orth>
<pron>a-tro-se-man</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Avec atrocité.</dictScrap>
</sense>
<etym>Atroce, et le suffixe ment.</etym>
</entry>
<entry xml:id="atrocité">
<form>
<orth>ATROCITÉ</orth>
<pron>a-tro-si-té</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Le caractère cruel et odieux d'une chose. L'<oVar>atrocité</oVar> d'une action, d'un crime.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Action atroce.</dictScrap>
<cit>
<quote>Et c'est un crime affreux dont on doit vous punir, Qu'à tant d'<oVar>atrocités</oVar> l'amour ait pu servir</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Catil. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quelle politique, quel intérêt d'État, de seconder les <oVar>atrocités</oVar> d'un scélérat !</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Mœurs, 111</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Chose atroce.</dictScrap>
<cit>
<quote>Puissions-nous imiter les Anglais dans leur marine, dans leur commerce, dans leur philosophie, mais jamais dans leurs <oVar>atrocités</oVar> dégoûtantes [de théâtre] !</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Lettr. Le Kain, 26 oct. 1760</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap><oVar>Atrocité</oVar> de l'âme, du caractère, extrême cruauté de l'âme, du caractère.</dictScrap>
<cit>
<quote>.... Chez qui je ne vois qu'un orgueil inflexible, Une <oVar>atrocité</oVar> morne</quote>
<bibl>
<author>VOLTAIRE</author>
<biblScope>Scythes, V, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Il fist remonstrer l'attrocité de l'injure</quote>
<bibl>
<author>DES ACCORDS</author>
<biblScope>Bigarr. Equiv. françois.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Atrocitas, de atrox (voy. <ref target="atroce">ATROCE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="atrope">
<form>
<orth>ATROPE</orth>
<pron>a-tro-p'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de botanique. Ovule <oVar>atrope</oVar>, ovule droit, c'est-à-dire dont le micropyle occupe l'extrémité diamétralement opposée au hile.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme grec signifiant qui ne tourne pas, de alpha privatif et du verbe grec signifiant tourner (voy. <ref target="trope">TROPE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="atrophie">
<form>
<orth>ATROPHIE</orth>
<pron>a-tro-fie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Amaigrissement et diminution d'une partie du corps qui ne prend pas de nourriture soit par cause naturelle (<oVar>atrophie</oVar> naturelle des organes provisoires), soit par maladie.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>La partie demeure languide et devient en <oVar>atrophie</oVar>, ou elle se meurt du tout</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>VIII, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Atrophia ; le grec est composé de alpha privatif et du verbe nourrir.</etym>
</entry>
<entry xml:id="atrophié">
<form>
<orth>ATROPHIÉ, ÉE</orth>
<pron>a-tro-fi-é, fi-ée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Qui est affecté d'atrophie.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Lorsque la partie affligée de paralysie demeure <oVar>atrophiée</oVar></quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>VII, 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Atrophie.</etym>
</entry>
<entry xml:id="atrophier">
<form>
<orth>ATROPHIER</orth>
<pron>a-tro-fi-é</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme de médecine. ôter la nourriture, amaigrir. La compression <oVar>atrophie</oVar> les muscles.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S'<oVar>atrophier</oVar>, v. réfl. Perdre de son volume par défaut de nourriture, en parlant d'un organe.</dictScrap>
</sense>
<etym>Atrophie.</etym>
</entry>
<entry xml:id="atrophique">
<form>
<orth>ATROPHIQUE</orth>
<pron>a-tro-fi-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui a rapport à l'atrophie.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="atropine">
<form>
<orth>ATROPINE</orth>
<pron>a-tro-pi-n'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de chimie. Nom donné à un principe immédiat qu'on retire de la belladone (atropa belladona).</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="atropinisé">
<form>
<orth>ATROPINISÉ, ÉE</orth>
<pron>a-tro-pi-ni-zé, zée</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de physiologie expérimentale. Soumis à l'action de l'atropine.</dictScrap>
<cit>
<quote>Un chien <oVar>atropinisé</oVar></quote>
<bibl>
<author>VULPIAN</author>
<biblScope>le Progrès médical, 10 avr. 1875, p. 186, 1re col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="atropos">
<form>
<orth>ATROPOS</orth>
<pron>a-tro-pos'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme de mythologie. Parmi les trois Parques, celle dont l'office est de couper le fil de la vie humaine.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Terme de zoologie. Assez beau papillon de nuit appelé aussi tête de mort.</dictScrap>
</sense>
<etym>Du grec, qui ne tourne plus, parce que le fuseau tenu par Lachésis ne tournait plus quand le fil était coupé ; du grec privatif, et, tourner (voy. <ref target="trope">TROPE</ref>).</etym>
</entry>
<entry type="prefixe" xml:id="att-">
<form>
<orth>ATT-</orth>
<gram>préfixe</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Préfixe composé de la préposition ad et d'un mot commençant par un t. L'Académie double partout le t, excepté dans atermoyer et dans atourner, qui se trouvent ainsi soustraits à l'analogie du reste.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="attabale">
<form>
<orth>ATTABALE</orth>
<pron>a-ta-ba-l'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Espèce de tambour dont se servent les Maures.</dictScrap>
</sense>
<etym>Espagn. atabal, timbale ; de l'arabe al, le, et thabal, tambour.</etym>
</entry>
<entry xml:id="attablé">
<form>
<orth>ATTABLÉ, ÉE</orth>
<pron>a-ta-blé, blée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Tous les quatre <oVar>attablés</oVar> autour d'un tapis vert.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="attabler">
<form>
<orth>ATTABLER</orth>
<pron>a-ta-blé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Faire asseoir à table. <oVar>Attabler</oVar> quelqu'un.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S'<oVar>attabler</oVar>, v. réfl. Se mettre à table pour manger ou pour jouer.</dictScrap>
<cit>
<quote>On conclut Qu'il ne fallait s'<oVar>attabler</oVar> davantage</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Rém.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>À et table ; bourguig. s'étaulai.</etym>
</entry>
<entry xml:id="attacca">
<form>
<orth>ATTACCA</orth>
<pron>a-tta-ka</pron>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de musique. Mot dont on se sert pour indiquer qu'un morceau doit suivre le précédent sans aucune interruption. On dit souvent aussi <oVar>attacca</oVar> subito, attaquez tout de suite.</dictScrap>
</sense>
<etym>Ital. attacca, à l'impératif, attaque.</etym>
</entry>
<entry xml:id="attacco">
<form>
<orth>ATTACCO</orth>
<pron>a-tta-ko</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de musique. Petite partie de la fugue étrangère au sujet principal.</dictScrap>
</sense>
<etym>Ital. attacco, chose attachée, appendice.</etym>
</entry>
<entry xml:id="attachant">
<form>
<orth>ATTACHANT, ANTE</orth>
<pron>a-ta-chan, chan-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui attache, qui captive.</dictScrap>
<cit>
<quote>Cette lecture est fort <oVar>attachante</oVar></quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>308</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Alzire est une tragédie fort <oVar>attachante</oVar></quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Génie, II, II, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et ne voilà-t-il pas une intrigue bien <oVar>attachante</oVar> que l'embarras de quatre chevaliers... ?</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Lettr. d'Argental, 22 oct. 1759</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="attache">
<form>
<orth>ATTACHE</orth>
<pron>a-ta-ch'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Tout ce qui sert à attacher. L'<oVar>attache</oVar> d'un lévrier. Mettre un chien à l'<oVar>attache</oVar>. Chien d'<oVar>attache</oVar>, chien de cour.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Philis tient mon cœur à l'<oVar>attache</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Princesse d'Él. 1er Interm.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Fig. Être toujours à l'<oVar>attache</oVar>, être assujetti par un emploi, des occupations.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le seigneur d'un château.... Sans nulle <oVar>attache</oVar> et sans souci</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fianc.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap><oVar>Attache</oVar> de diamants, assemblage de diamants formé de plusieurs parties unies ensemble.</dictScrap>
<cit>
<quote>J'admire votre <oVar>attache</oVar> ; les diamants en sont fort nets</quote>
<bibl>
<author>BARON</author>
<biblScope>l'Homme à bonnes fortunes, II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Droit d'<oVar>attache</oVar>, droit d'attacher ou de fixer à la rive opposée, à travers un cours d'eau, l'extrémité d'une digue ou de tout autre barrage.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Taxe que les communes perçoivent sur les moulins à eau, bateaux de blanchisseuses et autres embarcations.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Terme d'anatomie. L'endroit où l'extrémité d'un muscle s'<oVar>attache</oVar>.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Terme de peinture et de sculpture. L'endroit où un membre est joint à un autre, où un muscle s'<oVar>attache</oVar> à un os.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Petit morceau de peau qui sert à attacher la matrice des caractères d'imprimerie au bois de la pièce de dessus le moule.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Grosse pièce de bois qui fait le centre des moulins à vent, et autour de laquelle ils peuvent tourner.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Lien d'osier pour consolider ensemble le bord et le corps de la pièce.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Fil de fer qui <oVar>attache</oVar> les morceaux de la faïence cassée.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Petits morceaux de plomb fixant les verges de fer dans les panneaux des vitres.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Bas d'<oVar>attache</oVar>, grand bas de soie qui s'attachait au haut des chausses, et dont on ne se sert plus que dans certains costumes de théâtre.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Prendre des chevaux à l'<oVar>attache</oVar>, les garder à l'<oVar>attache</oVar> moyennant rétribution.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>Fig. Tout ce qui captive l'esprit.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ces grandes <oVar>attaches</oVar> qu'il a au péché</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Habit. 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On n'aurait plus d'<oVar>attache</oVar> aux richesses</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Imp. 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le sacrement libérateur [extrême-onction] rompt peu à peu les <oVar>attaches</oVar> du fidèle</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Génie, I, I, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qu'est-ce qui aurait pu le séparer et le désunir d'avec son sauveur ? quelque <oVar>attache</oVar> secrète au monde ?</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>Panég. II, p. 409</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Une application et une <oVar>attache</oVar> à cette vie présente</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>Serm. II, 145</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Une des plus grandes preuves de sa piété [de St Thomas] et du peu d'<oVar>attache</oVar> et de goût qu'il avait pour les choses de la terre</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>St Thomas.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour moi je n'ai pu y prendre d'<oVar>attache</oVar></quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Proph. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et cependant cette <oVar>attache</oVar> vicieuse [pour les faux honneurs] qui serait capable de souiller les actions les plus saintes si on les rapportait à cette fin, sera capable de justifier les plus criminelles, parce qu'on les rapporte à cette fin</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 14</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Sentiment qui <oVar>attache</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>D'ailleurs pour cet enfant leur <oVar>attache</oVar> est visible</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Athal. III, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Plus elle mettra en Dieu seul son <oVar>attache</oVar> et sa confiance</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Lett. 33</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous aimez cette maîtresse avec <oVar>attache</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Purif. 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et sa puissante <oVar>attache</oVar> aux choses éternelles</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Tart. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je n'ai d'<oVar>attache</oVar> sur la terre qu'à la seule Église catholique, apostolique et romaine, dans laquelle je veux vivre et mourir</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 17</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Avoir de l'<oVar>attache</oVar> à l'étude, pour l'étude, avoir un goût extrême pour l'étude.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>Lettres d'<oVar>attache</oVar>, lettres que le roi donnait pour l'exécution des bulles du pape, ou des ordonnances d'un chef d'ordre hors du royaume.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Commissions qu'on expédiait soit à la chambre des comptes, soit ailleurs, pour l'exécution de quelque arrêt, de quelque ordonnance.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Ordonnance que rendait un gouverneur de province pour faire mettre à exécution les ordres du roi qui lui étaient adressés.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Lettres qu'expédiait le connétable, le grand amiral, le colonel général ou le mestre de camp général d'une armée, en vertu des brevets ou commissions accordés par le roi aux officiers qui devaient servir sous eux. Ces lettres étaient ainsi nommées parce qu'on les attachait aux pièces.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>Fig. Consentement, agrément.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ils s'imaginent que, parce qu'ils ne demandent maintenant qu'une simple <oVar>attache</oVar>, la plus douce du monde, le parlement se prendra à ce piége</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 19</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le public ne doit trouver ni mauvais, ni étrange que nous demandions l'<oVar>attache</oVar> des théologiens</quote>
<bibl>
<author>D'ALEMB.</author>
<biblScope>Académie franç.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dignités, charges, postes, bénéfices, pensions, honneurs, tout leur convient [aux hypocrites] et ne convient qu'à eux ; ils ne comprennent pas que sans leur <oVar>attache</oVar> on ait l'impudence de les espérer</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>16</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<re type="SYN.">ATTACHE, ATTACHEMENT. Sans parler de ce que attache s'emploie au propre, et que attachement ne s'emploie qu'au figuré, on voit que l'usage a introduit cette différence, que attache exprime toute espèce de lien qui astreint, toute espèce d'intérêt qui captive ; tandis que attachement exprime un goût, une affection. On a de l'attache au jeu, et non de l'attachement. Et quand Racine dit que Joad et Josabeth ont de l'attache pour l'enfant qui est dans le temple, il veut dire non précisément qu'ils l'aiment, mais qu'ils tiennent à lui par un motif quelconque. </re>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>À trancher les ataches à quoi tient tes mantiaus</quote>
<bibl>
<biblScope>Renart et Vairon</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et dessus la crespine [il] <oVar>attache</oVar> Une moult precieuse atache, Et par dessus la crespinete Une corone d'or greslete</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 21224</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Le suppliant prit un baston ou <oVar>attache</oVar> [échalas] de vigne duquel il frapa icelluy prestre</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>atacheia.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Il faisoit couvrir des hommes de peau d'ours et de sangliers, et puis lascher des levriers d'<oVar>attache</oVar> sur eulx, qui les deschiroient en pieces</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Pélop. 53</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tout cela bien farci de poudres, avec quelques perthuis pour faire tomber des mesches quand elles auroient bruslé l'estache du fillet</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. II, 481</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Appendix ou <oVar>attache</oVar> aux deux premiers tomes</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>ib. 485</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qu'il y vouloit luy-mesme apposer son <oVar>attache</oVar> pour le valider davantage, et servir d'approbation d'une acte si nouveau</quote>
<bibl>
<author>CARL.</author>
<biblScope>VI, 35</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Berry, étache ; picard, attake ; wallon, atèche, épingle ; provenç. attacha (voy. <ref target="attacher">ATTACHER</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="attaché">
<form>
<orth>ATTACHÉ, ÉE</orth>
<pron>a-ta-ché, chée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Fixé par une attache. <oVar>Attaché</oVar> au poteau, à la croix. Les mains <oVar>attachées</oVar> derrière le dos. Bancs <oVar>attachés</oVar> avec des clous.</dictScrap>
<cit>
<quote>Trois sceptres à son trône <oVar>attachés</oVar> par mon bras</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Nicom. I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Heureux qui, satisfait de son humble fortune, Libre du joug superbe où je suis <oVar>attaché</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Iphig. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>En termes de peinture et de sculpture, lié, joint par l'attache.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. Fixé. Tenir ses yeux <oVar>attachés</oVar> à la terre. Une âme <oVar>attachée</oVar> aux biens terrestres.</dictScrap>
<cit>
<quote>Télémaque ayant les yeux <oVar>attachés</oVar> sur lui</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XXI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quand je verrai ces yeux armés de tous leurs charmes, <oVar>Attachés</oVar> sur les miens</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Bérén. I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Lorsque d'un saint respect tous les Persans touchés N'osent lever leurs fronts à la terre <oVar>attachés</oVar>....</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Esth. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et je verrais leurs fronts <oVar>attachés</oVar> à la terre</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Fanat. II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est Vénus tout entière à sa proie <oVar>attachée</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Phèd. II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais sa haine sur vous autrefois <oVar>attachée</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>ib. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Aux hasards de ces nuits ne livrons pas nos voiles, Sur le phare immortel veillons l'œil <oVar>attaché</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA MART.</author>
<biblScope>Harm. II, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Qui accompagne, suit ou cherche. <oVar>Attaché</oVar> aux pas de quelqu'un. Un homme depuis longtemps <oVar>attaché</oVar> à sa personne.</dictScrap>
<cit>
<quote><oVar>Attaché</oVar> près de moi par un zèle sincère</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Phèd. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Substantivement.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il faut finir ses jours comme on les a commencés ; il y a tantôt quarante-cinq ans que je me compte parmi vos <oVar>attachés</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Lettr. à d'Argenson, 1748, 19 juill.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Lié par l'affection. <oVar>Attaché</oVar> à quelqu'un par les liens de l'amitié. Il m'est très <oVar>attaché</oVar>. <oVar>Attaché</oVar> au parti de la noblesse. Il est <oVar>attaché</oVar> aux Romains.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le roi qui, dès son enfance, l'avait vu toujours attentif au bien de l'État et tendrement <oVar>attaché</oVar> à sa personne sacrée....</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>le Tellier.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'un à l'autre <oVar>attachés</oVar> depuis notre naissance</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Zaïre, II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je suis fort <oVar>attachée</oVar> à sa personne</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>188</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il n'était point <oVar>attaché</oVar> aux richesses</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XVI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cassien, quoique fort <oVar>attaché</oVar> aux Grecs, leur préfère saint Jérôme</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Préf.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Qui tient à, qui s'occupe à. Être trop <oVar>attaché</oVar> à la vie. <oVar>Attaché</oVar> à l'argent. Très <oVar>attaché</oVar> à la justice. Très <oVar>attaché</oVar> à ses idées.</dictScrap>
<cit>
<quote>Une esclave <oVar>attachée</oVar> à ses seuls intérêts</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Baj. II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et j'ai vu sa valeur à me plaire <oVar>attachée</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Mithr. II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous m'avez vue <oVar>attachée</oVar> à vous nuire</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Phèd. II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous seul, seigneur, vous seul, vous m'avez arrachée à cette obéissance où j'étais <oVar>attachée</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Mithr. IV, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Absolument. Absorbé dans une occupation.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il avait à ses pieds maint volume, Et ne vit presque pas son ami s'avancer, <oVar>Attaché</oVar> selon sa coutume</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. VIII, 26</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>Inhérent à, dépendant de. Leur fortune est <oVar>attachée</oVar> à celle de l'État. Leur salut y est <oVar>attaché</oVar>. Beaucoup de soucis sont <oVar>attachés</oVar> au pouvoir.</dictScrap>
<cit>
<quote>Et plaignant les malheurs <oVar>attachés</oVar> à l'empire</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. IV, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Contre la défiance <oVar>attachée</oVar> au malheur....</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Mithr. II, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Puisque cette grandeur à son trône <oVar>attachée</oVar>....</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Nicom. II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mille et mille douceurs y semblent <oVar>attachées</oVar> [à la couronne] Qui ne sont qu'un amas d'amertumes cachées</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Héracl. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Aux douceurs du mystère le calme est <oVar>attaché</oVar></quote>
<bibl>
<author>J. B. ROUSS.</author>
<biblScope>Calisto.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le bonheur n'est pas <oVar>attaché</oVar> à l'éclat des rangs et des titres</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Malheur.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Non, mes chers frères, la vertu de la parole de la croix n'est pas <oVar>attachée</oVar> à celle du ministre qui l'annonce</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Car. Fausse conf.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le bonheur et le repos de notre vie y est <oVar>attaché</oVar></quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Voc.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>Absolument. <oVar>Attaché</oVar> à l'argent.</dictScrap>
<cit>
<quote>C'est peu, en un mot, de n'être plus profane, mondain, voluptueux, mou, fier, <oVar>attaché</oVar>, il faut être grave, doux, humble, ferme, chaste, fidèle, chrétien</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Disp. à la comm.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si vous n'êtes ni moins ambitieux, ni moins <oVar>attaché</oVar>, ni moins sensuel</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Myst. Purification, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>S. m. Un <oVar>attaché</oVar> d'ambassade, fonctionnaire qui fait partie d'une ambassade.</dictScrap>
</sense>
<re type="SYN.">1. ATTACHÉ, AVARE, INTÉRESSÉ. L'avare est celui pour qui accumuler est une passion, sans aucun désir d'employer à des jouissances les richesses amassées. L'intéressé cherche son intérêt, gagne autant qu'il peut dans les affaires qu'il fait, et donne du sien le moins qu'il peut. L'intéressé, qui n'est point nécessairement avare, diffère en cela de l'attaché qui accumule, qui fuit la dépense et fait des épargnes, mais n'a pas, comme l'avare, l'argent pour n'en rien faire. </re>
<re type="SYN.">2. ATTACHÉ, à, ATTACHÉ AUPRÈS., Attaché auprès ne marque qu'un simple engagement au service de quelqu'un. Attaché à marque affection, passion, zèle. Il en est de même de attachement auprès et de attachement à ou pour : l'attachement qu'il a auprès du prince est une vraie servitude. Il a pour elle un grand attachement. </re>
</entry>
<entry xml:id="attache-bossette">
<form>
<orth>ATTACHE-BOSSETTE</orth>
<pron>a-ta-che-bo-sè-t'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Dans l'éperon, morceau de fer conique à ses deux bouts, qui sont creusés pour conserver la tête du clou.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Au plur. Des <oVar>attache-bossette</oVar>, ou bossettes.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Attacher, et bossette.</etym>
</entry>
<entry xml:id="attachement">
<form>
<orth>ATTACHEMENT</orth>
<pron>a-ta-che-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Sentiment d'affection qui lie, qui attache.</dictScrap>
<cit>
<quote>C'est une bonne et honnête fille, qui me sert depuis vingt ans avec l'<oVar>attachement</oVar> d'une fille à son père, plutôt que d'une domestique à son maître</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Lett. 426</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dire les derniers adieux aux <oVar>attachements</oVar> de ma jeunesse</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Hél. VI, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour la première fois de sa vie il prit un <oVar>attachement</oVar></quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>ib. III, 20</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>D'où vient l'<oVar>attachement</oVar> qu'on a pour les confesseurs</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>238</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce profond <oVar>attachement</oVar> que nous avons à nous-mêmes</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. II, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'excès de l'<oVar>attachement</oVar> que nous ne sentons pas dans la possession, se fait sentir dans la perte</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>le Tellier.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'<oVar>attachement</oVar> qu'on a à cette vie</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>Or. fun. 52</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Octavius les remercia de leur fidélité et de leur <oVar>attachement</oVar> pour la mémoire de son oncle</quote>
<bibl>
<author>VERTOT</author>
<biblScope>Révol. rom. liv. XIV, p. 294</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Honteux <oVar>attachement</oVar> de la chair et du monde....</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Poly. IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>.... Je suis au-dessus de ces <oVar>attachements</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Sert. III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nos pertes ne deviennent si douloureuses que par les <oVar>attachements</oVar> outrés qui nous liaient aux objets perdus</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Avent, Afflict.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quand la vertu n'aurait que le privilége de diminuer nos douleurs en diminuant nos <oVar>attachements</oVar></quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Car. Dégoûts.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La semence sainte trouve en eux [les pauvres] bien moins d'opposition du côté des <oVar>attachements</oVar> de la chair et du sang que dans les grands et les riches du siècle</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Conf. Salut des âmes.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ceux qui ont des <oVar>attachements</oVar> au monde qui les y retiennent</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Grande application. Avoir de l'<oVar>attachement</oVar> à l'étude. Un grand <oVar>attachement</oVar> au travail.</dictScrap>
<cit>
<quote>Peut-on avoir plus d'<oVar>attachement</oVar> à tous ses devoirs ?</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'<oVar>attachement</oVar> au salut devant nous mettre souvent en danger de manquer à ces devoirs extérieurs du monde</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Dominic. III, Éloign. du monde, 48</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Leur <oVar>attachement</oVar> inviolable aux intérêts du peuple</quote>
<bibl>
<author>VERTOT</author>
<biblScope>Révol. rom. liv. IX, p. 330</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Absolument, liaison avec une femme. Il a un <oVar>attachement</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>S. m. plur. Terme d'architecture. Notes que l'on prend des ouvrages faits, lorsqu'ils sont encore apparents, et qui serviront au règlement des mémoires.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>En termes d'art militaire, anciennement, <oVar>attachement</oVar> de mineur, l'action de mettre le mineur après le corps du mur.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="6">
<cit>
<quote>Travaux par <oVar>attachement</oVar>, travaux de construction dont les dépenses effectives sont payées d'après les rôles de journées, les états de fournitures et autres pièces justificatives, ordinairement réunies et attachées ensemble ; c'est aussi ce qu'on nomme travaux par économie ou en régie</quote>
<bibl>
<author>TARBÉ DE VAUXCLAIRS</author>
<biblScope>Dict. des trav. publ.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Attacher.</etym>
<re ana="supplement" orig=" ATTACHEMENT. Ajoutez : ">


<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit ana="supplement">
<quote>Nos faciens [que nous fassions] aliance et atachement de garder et de sauver li uns l'autre</quote>
<bibl>
<biblScope>Hist. occident. des Croisades, t. II, p. 292</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
</re>
</entry>
<entry xml:id="attacher">
<form>
<orth>ATTACHER</orth>
<pron>a-ta-ché</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Joindre, fixer une chose avec une autre. <oVar>Attacher</oVar> avec des clous. <oVar>Attacher</oVar> au poteau. On lui <oVar>attacha</oVar> les mains. <oVar>Attacher</oVar> la vigne aux échalas.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. <oVar>Attacher</oVar> les yeux sur quelqu'un. Il <oVar>attachait</oVar> les regards de la foule.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il ne manque souvent à un ancien galant, auprès d'une femme qui l'<oVar>attache</oVar>, que le nom de mari</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et qu'est-ce que l'homme, pour que vous y <oVar>attachiez</oVar> votre cœur ?</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Mart. 66</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais dérober son âme à de si doux appas Pour <oVar>attacher</oVar> son cœur à ce qu'on n'aime pas</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Othon, I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si sa beauté dès lors n'eût allumé nos feux, Le devoir auprès d'elle eût <oVar>attaché</oVar> nos vœux</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Rodog. IV, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'hymen qui nous <oVar>attache</oVar> en une autre famille</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Hor. III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un père à qui le sang l'<oVar>attache</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Héracl. III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour mieux assurer la honte de leurs fers, Tous voulaient à leur chaîne <oVar>attacher</oVar> l'univers</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cinna, I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je n'attendais pas moins de cet amour de gloire Qui partout à vos pas <oVar>attache</oVar> la victoire</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Bérén. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un oracle effrayant m'<oVar>attache</oVar> à mon erreur</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Iphig. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Non que pour Octavie un reste de tendresse M'<oVar>attache</oVar> à son hymen et plaigne sa jeunesse</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est lui, seigneur, c'est lui dont la coupable audace Veut, la force à la main, m'<oVar>attacher</oVar> à son sort</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Mithr. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous que l'amitié seule <oVar>attache</oVar> sur ses pas</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Bérén. III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Montrez à l'univers, en m'<oVar>attachant</oVar> à vous, Que, quand je vous servais, je servais mon époux</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Baj. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>S'il ne m'<oVar>attache</oVar> à lui par un juste hyménée</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>ib. I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Plus fier de t'<oVar>attacher</oVar> ce nouveau diadème, Plus grand de te servir que de régner moi-même</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>M. de Cés. I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tu te fais une joie orgueilleuse et cruelle D'<oVar>attacher</oVar> sur mon front une honte éternelle</quote>
<bibl>
<author>DELAV.</author>
<biblScope>Vêpres Sicil. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il se vantait insolemment qu'il avait trouvé le secret d'<oVar>attacher</oVar> à Métellus un remords et une furie vengeresse</quote>
<bibl>
<author>VERTOT</author>
<biblScope>Rév. rom. liv. IX, p. 395</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Faire dépendre de.</dictScrap>
<cit>
<quote>À votre tête, Les dieux ont d'Ilion <oVar>attaché</oVar> la conquête</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Iphig. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le ciel n'a point aux jours de cette infortunée <oVar>Attaché</oVar> le bonheur de votre destinée</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>ib. V, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Rome n'<oVar>attache</oVar> point le grade à la noblesse</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Sertor. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Peste soit qui premier trouva l'invention De s'affliger l'esprit de cette vision Et d'<oVar>attacher</oVar> l'honneur de l'homme le plus sage....</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Sganar. 17</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Donner, attribuer. <oVar>Attacher</oVar> de l'importance ou du prix à quelque chose. <oVar>Attacher</oVar> une peine à. Quoiqu'on <oVar>attache</oVar> à ce mot une idée de justice. Il <oVar>attache</oVar> à ce mot un tout autre sens que vous.</dictScrap>
<cit>
<quote>Rome, à ce nom si noble et si saint autrefois, <oVar>Attacha</oVar> pour jamais une haine puissante</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Bérén. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Intéresser, plaire. <oVar>Attacher</oVar> les esprits. Les fables ne vous <oVar>attachent</oVar> pas.</dictScrap>
<cit>
<quote>.... nous <oVar>attachant</oVar> à des récits Qui mènent à son gré les cœurs et les esprits</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. VII, dédic.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un enfant qu'à six ans les romans <oVar>attachent</oVar></quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Confess. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Inventez des ressorts qui puissent m'<oVar>attacher</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Art poét. III</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si le monde n'<oVar>attachait</oVar> les hommes que par le bonheur de leur condition présente, comme il ne fait point d'heureux, il ne ferait point d'adorateurs</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Dauphin.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Absolument.</dictScrap>
<cit>
<quote>Vous dites que vous ne contez pas bien ; je ne connais personne qui <oVar>attache</oVar> autant que vous</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>35</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>Lier par l'affection, par le devoir. Tout ce qui <oVar>attache</oVar> à la vie. Il fallait <oVar>attacher</oVar> le peuple au nouveau gouvernement. S'<oVar>attacher</oVar> quelqu'un par de bons offices.</dictScrap>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>Adjoindre, associer. Il a <oVar>attaché</oVar> son sort à la fortune de Rome. <oVar>Attacher</oVar> son nom à un événement. Il l'<oVar>attacha</oVar> à son service, il le prit pour domestique. Ce jeune homme sera <oVar>attaché</oVar> au ministère. Il s'<oVar>attacha</oVar> cet officier.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>S'<oVar>ATTACHER</oVar>, v. réfl.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>Se joindre, se fixer à. La glu s'<oVar>attache</oVar> à la main. La vigne s'<oVar>attache</oVar> à tout ce qu'elle rencontre.</dictScrap>
<cit>
<quote>Si vous saviez par combien d'imperceptibles liens les richesses s'<oVar>attachent</oVar> et, pour ainsi dire, s'incorporent à votre cœur....</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>le Tellier.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="9">
<dictScrap>Fig. Ne pas quitter, suivre, se fixer à. S'<oVar>attacher</oVar> aux pas de quelqu'un. Je m'<oVar>attacherai</oVar> à vous. S'<oVar>attacher</oVar> à la poursuite de l'ennemi. S'<oVar>attacher</oVar> à la fortune, à la destinée de quelqu'un. Un puissant intérêt s'<oVar>attache</oVar> à ces souvenirs.</dictScrap>
<cit>
<quote>Sur les deux combattants tous les yeux s'<oVar>attachèrent</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Henr. X.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Plus la nuit est obscure, et plus mes faibles yeux S'<oVar>attachent</oVar> au flambeau qui pâlit dans les cieux</quote>
<bibl>
<author>LAMART.</author>
<biblScope>Harm. III, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quelque terme où nous puissions nous <oVar>attacher</oVar> et nous affermir</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>dans COUSIN</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les esprits de la cour s'<oVar>attachent</oVar> par les yeux</quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>VI, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Non, non, c'est à Dieu seul qu'il faut nous <oVar>attacher</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Ath. III, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dont l'esprit léger s'<oVar>attache</oVar> évidemment Aux attraits captieux de mon déguisement</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Rod. IV, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais elle-même, hélas ! de ce grand nom charmée, S'<oVar>attache</oVar> au bruit heureux que fait sa renommée</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Sert. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je remarquai un homme dont la simplicité me plut : je m'<oVar>attachai</oVar> à lui, il s'<oVar>attacha</oVar> à moi ; de sorte que nous nous trouvions toujours l'un auprès de l'autre</quote>
<bibl>
<author>MONTESQ.</author>
<biblScope>Lett. pers. 48</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qu'est-ce que l'épiscopat, quand il se sépare de l'Église, qui est son tout, aussi bien que du saint-siége qui est son centre, pour s'<oVar>attacher</oVar> contre sa nature à la royauté comme à son chef !</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Reine d'Angl.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="10">
<dictScrap>Se lier par affection, par devoir. Nous nous attachâmes l'un à l'autre. S'<oVar>attacher</oVar> à une femme. S'<oVar>attacher</oVar> à la personne des rois.</dictScrap>
<cit>
<quote>C'est ainsi que les peuples s'<oVar>attachent</oVar> aux maisons royales</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Polit.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je m'<oVar>attache</oVar> un peu moins aux intérêts d'un homme</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Hor. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et je soupçonnerais un crime dans les vœux D'un homme qui s'<oVar>attache</oVar> à tout ce que je veux !</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Othon, V, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="11">
<dictScrap>S'appliquer à, rechercher. S'<oVar>attacher</oVar> à la vertu. Il s'<oVar>attache</oVar> à la philosophie. S'<oVar>attacher</oVar> à perdre quelqu'un. Cet écrivain s'<oVar>attache</oVar> particulièrement à être clair.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les hommes ne s'<oVar>attachent</oVar> pas assez à ne point manquer les occasions de faire plaisir</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tout le mien [mon esprit] s'<oVar>attachait</oVar> aux périls de la paix</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Sertor. IV, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On ne s'<oVar>attache</oVar> point sans un remords bien rude à tant de perfidie et tant d'ingratitude</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>ib. V, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'âme, de son dessein jusque-là possédée, S'<oVar>attache</oVar> aveuglément à sa première idée</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cinna, III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Achillas et Septime S'<oVar>attacheront</oVar> peut-être à quelque autre maxime</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Pomp. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En vain à l'observer jour et nuit je m'<oVar>attache</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Phèd. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>À vous faire périr sa cruauté s'<oVar>attache</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Athal. IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elle s'<oVar>attache</oVar> à ôter aux prophéties leurs auteurs</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. II, 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je me suis <oVar>attaché</oVar> à vous découvrir les causes</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>ib. III, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ne s'<oVar>attachant</oVar> [ne faisant attention] qu'à l'étroite signification d'efficient</quote>
<bibl>
<author>DESC.</author>
<biblScope>Rép. 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le sort dont la rigueur à m'accabler s'<oVar>attache</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Brut. III, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="12">
<dictScrap>En termes de manége, un cheval s'<oVar>attache</oVar> à l'éperon, quand, au lieu de céder, il se pousse du côté où le cavalier approche l'éperon.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>À une estache l'ont atachet cil serf</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. CCLXXII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>[L'enseigne] As fers de lances atachée et levée</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 70</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et chascune galie fu atachie à un huissier [sorte d'embarcation] pour passer seürement</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>LXX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cele [dame] m'a si fort atachié, Que [je] n'en puis estre deslachié</quote>
<bibl>
<biblScope>Lai d'Ignaurès</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et por ce voil que tu le saches Que por riens ton cuer n'i ataches</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 5374</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Dieu prendra à cœur tous les outrages que nous feront les tyrans, comme s'ils s'estoient <oVar>attachés</oVar> [attaqués] à son propre fils</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>247</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Comme si la destinée avoit <oVar>attaché</oVar> la victoire à ses membres</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 15</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il <oVar>attache</oVar> une chorde à l'un des bras du prisonnier</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 239</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si vous leur <oVar>attachez</oVar> un bon coup d'espée en la poictrine</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 147</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le remora arreste les vaisseaux ausquels il. s'<oVar>attache</oVar></quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 180</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Après suyvoient douze cens harquebusiers en quatre troupes, ayans charge d'<oVar>attacher</oVar> [attaquer] les corps de garde de l'infanterie ennemie, puis donner dans leur quartier</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>567</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il fit <oVar>attacher</oVar> une escarmouche</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>653</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Craignant que le grand nombre de sa flotte ne fust cause de les faire fouir en terre avant qu'il les peust <oVar>attacher</oVar>, il.... Les ennemis s'attacherent incontinent à les investir et combattre ; mais ilz ne furent pas plus tost <oVar>attachez</oVar>, que ceulx qui estoient demourez derriere arriverent</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Alc. 58</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>À la porte y avoit un chien <oVar>attaché</oVar>, qui faisoit le guet et estoit terrible à tout le monde</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Pélop. 65</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Antiochus ne demandoit que quelque occasion de s'<oVar>attacher</oVar> [s'attaquer] aux Romains</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Flamin. 17</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il se joignit avec Aristides, et s'<oVar>attacha</oVar> à Ephialtes [prit parti contre lui]</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Cimon, 17</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quelques uns s'<oVar>attachent</oVar> [tiennent] à la cadence des periodes</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. Préf. 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il assiege Mouzac, qui avoit double fossé, quatre esperons de terre <oVar>attachez</oVar> de quatre courtines</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>ib. II, 161</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À et tacher ; bourguig, étaiché ; picard, attaker. On verra au mot TACHER le sens propre de tache, tacher, qui explique celui d'attacher ou d'attaquer, mots qui ne diffèrent que par la prononciation.</etym>
</entry>
<entry xml:id="attacheur">
<form>
<orth>ATTACHEUR, EUSE</orth>
<pron>a-ta-cheur, cheu-z'</pron>
<gram>s. m. et f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Technologie. Ouvrier, ouvrière qui attache.</dictScrap>
</sense>
<etym>Attacher.</etym>
</entry>
<entry xml:id="attaquable">
<form>
<orth>ATTAQUABLE</orth>
<pron>a-ta-ka-bl'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui peut être attaqué.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Les assaillans regarderent aussi, de leur part, aux endroits qui leur sembloyent les plus attaquables</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>632</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Attaquer.</etym>
</entry>
<entry xml:id="attaquant">
<form>
<orth>ATTAQUANT</orth>
<pron>a-ta-kan</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui qui attaque. Les <oVar>attaquants</oVar> furent repoussés.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="attaque">
<form>
<orth>ATTAQUE</orth>
<pron>a-ta-k'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Action d'attaquer, de commencer le combat. <oVar>Attaque</oVar> vigoureuse, imprévue.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>En termes d'escrime, <oVar>attaques</oVar>, mouvements que l'on fait pour ébranler son adversaire.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Assaut. On donnera l'<oVar>attaque</oVar> au point du jour.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>En termes de guerre, les <oVar>attaques</oVar> d'une place sont tous les travaux des assiégeants pour l'emporter. Une fausse <oVar>attaque</oVar> est une <oVar>attaque</oVar> feinte. Les <oVar>attaques</oVar> droites sont les travaux réguliers.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Fig. Agression, atteinte. Les <oVar>attaques</oVar> de la critique. Les <oVar>attaques</oVar> contre la société, le gouvernement.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'astronomie n'étant pas suffisante pour détruire la chronologie de l'Écriture, on revient à l'<oVar>attaque</oVar> par l'histoire naturelle</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Génie, I, IV, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Faisons de notre haine une commune <oVar>attaque</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Andr. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous soutenez en paix une si rude <oVar>attaque</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>ib. V, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les <oVar>attaques</oVar> que le monde livrait à sa foi vont être enfin terminées</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Mort du pécheur.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il me donne mille <oVar>attaques</oVar> sur l'attachement que j'ai pour vous</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>42</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Paroles lancées pour sonder l'intention de quelqu'un. Il m'a fait, mais inutilement, une ou deux <oVar>attaques</oVar> là-dessus.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>En termes de médecine, accès subit d'un mal périodique ou non. <oVar>Attaque</oVar> de goutte, d'apoplexie.</dictScrap>
<cit>
<quote>C'est ramasser toutes ses forces, c'est unir tout ce qu'elle [la mort] a de plus redoutable, que de joindre, comme elle fait, aux plus vives douleurs l'<oVar>attaque</oVar> la plus imprévue</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Duch. d'Orl.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap><oVar>Attaque</oVar> de nerfs, spasmes accompagnés ou non de mouvements violents ou convulsifs, de cris et de pleurs, accidents qu'on observe particulièrement chez les femmes et les individus très irritables.</dictScrap>
</sense>
</sense><sense ana="supplement" n="6">
<dictScrap>Nom donné aux diverses opérations par lesquelles on entame le terrain dans un percement. Les diverses opérations que nous venons de décrire, depuis la perforation mécanique des trous jusqu'à l'enlèvement des déblais, constituent ce qu'on appelle une <oVar>attaque</oVar> ; la durée de chaque <oVar>attaque</oVar> est de 8 heures environ, le Soleil, 19 août 1875.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="7">
<dictScrap>Terme de chimie. Action d'une substance sur une autre.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'<oVar>attaque</oVar> de la matière suspecte par l'acide nitrique</quote>
<bibl>
<author>GAUTIER</author>
<biblScope>Acad. des sc. Compt. rend. t. LXXXI, p. 240</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Voy. <ref target="attaquer">ATTAQUER</ref> ; provenç. atacha ; catal. ataco ; ital. attacco.</etym>

</entry>
<entry xml:id="attaqué">
<form>
<orth>ATTAQUÉ, ÉE</orth>
<pron>a-ta-ké, kée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap><oVar>Attaqué</oVar> de toute part.</dictScrap>
<cit>
<quote>Quoi donc ! n'est-ce pas assez que nous soyons attaqués au dedans et au dehors par toutes les puissances temporelles ?</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>le Tellier.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sa faveur, attaquée par tant d'endroits, est si hautement rétablie que....</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Votre cœur par un maître <oVar>attaqué</oVar> chaque jour</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Zaïre, IV, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Atteint, affecté. <oVar>Attaqué</oVar> d'une maladie soudaine. Il a le poumon <oVar>attaqué</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<re type="PROV."><form>Bien attaqué, bien défendu</form> ; c'est-à-dire la défense n'est pas moins vigoureuse que l'attaque. </re>
</entry>
<entry xml:id="attaquer">
<form>
<orth>ATTAQUER</orth>
<pron>a-ta-ké</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Diriger un acte de violence sur, engager un combat, une lutte. <oVar>Attaquer</oVar> l'ennemi. <oVar>Attaquer</oVar> une place. Des voleurs l'<oVar>attaquèrent</oVar> sur la grande route.</dictScrap>
<cit>
<quote>Croyez-moi, plus j'y pense, et moins je dois douter... Que de Jésabel la fille sanguinaire Ne vienne <oVar>attaquer</oVar> Dieu jusqu'en son sanctuaire</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Athal. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Plus vous la pouvez accabler d'infamie, Plus elle vous <oVar>attaque</oVar> en mortelle ennemie</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Nicom. III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. <oVar>Attaquer</oVar> quelqu'un par la corruption. <oVar>Attaquer</oVar> les droits de quelqu'un. Cet ouvrage <oVar>attaque</oVar> la religion, les mœurs. Le ministère fut vivement <oVar>attaqué</oVar> dans les chambres. Celui qui ne défend pas un ami qu'on <oVar>attaque</oVar>. Définition qui a été <oVar>attaquée</oVar> par plusieurs philosophes. C'est une opinion qu'on <oVar>attaquera</oVar> vivement.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap><oVar>Attaquer</oVar> quelqu'un en justice, intenter une action.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap><oVar>Attaquer</oVar> un acte, en contester la validité.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Surprendre, saisir, en parlant d'une maladie. Le scorbut <oVar>attaqua</oVar> la flotte. Il fut <oVar>attaqué</oVar> subitement d'une paralysie.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Nuire à quelque chose, endommager, léser. La rouille <oVar>attaque</oVar> le fer. Le blé fut <oVar>attaqué</oVar> par les charançons. Dans cette opération, il faut craindre d'<oVar>attaquer</oVar> l'artère.</dictScrap>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>Entreprendre, commencer. Sujet que j'<oVar>attaquerai</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>J'aime à <oVar>attaquer</oVar> certains chapitres avec de certaines gens</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>230</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Entamer. <oVar>Attaquer</oVar> un poisson servi sur la table.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Attaquer</oVar> quelqu'un de conversation, lui adresser la parole pour l'exciter à parler.</dictScrap>
<cit>
<quote>La reine m'<oVar>attaqua</oVar> la première</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>110</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je ne suis point personne à reculer lorsqu'on m'<oVar>attaque</oVar> d'amitié. - Et lorsque c'est d'amour qu'on vous <oVar>attaque</oVar> ?</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Scapin, III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>En termes de manége, piquer un cheval des deux éperons à la fois.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>En termes de musique, bien <oVar>attaquer</oVar> la note, donner juste avec vigueur une note à laquelle on passe vivement.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>En termes de marine, <oVar>attaquer</oVar> une île, un cap, s'en approcher pour les reconnaître.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>En termes de chasse, lancer la bête en mettant les chiens sur sa trace.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>En termes d'exercice militaire, <oVar>attaquer</oVar> l'arme, saisir vivement le fusil dans les divers exercices.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>S'<oVar>attaquer</oVar>, v. réfl. Diriger une <oVar>attaque</oVar> contre. S'<oVar>attaquer</oVar> aux honnêtes gens. S'<oVar>attaquer</oVar> à plus fort que soi. Le mal s'<oVar>attaqua</oVar> si violemment aux poumons.</dictScrap>
<cit>
<quote>Un valet qui s'<oVar>attaque</oVar> à son maître</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Amph. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>S'<oVar>attaquer</oVar> à mon choix, c'est s'en prendre à moi-même</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cid, II, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On souffre aux entretiens ces sortes de combats, Pourvu qu'à la personne on ne s'<oVar>attaque</oVar> pas</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>F. sav. IV, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>Être <oVar>attaqué</oVar>, en parlant des choses. Le poumon s'<oVar>attaque</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="9">
<dictScrap>S'<oVar>attaquer</oVar>, en parlant de plusieurs. Ils s'<oVar>attaquèrent</oVar> l'un l'autre avec violence.</dictScrap>
</sense>
<note type="REM.">La locution s'attaquer à n'est explicable que par cette remarque que attaquer est le même que attacher (voy. <ref target="tache">TACHE</ref> et <ref target="tacher">TACHER</ref>). S'attaquer à ne se comprendrait pas ; mais s'attacher à se comprend très bien avec le sens particulier que l'usage y a donné. </note>
<re type="SYN.">ATTAQUER QUELQU'UN, S'ATTAQUER à QUELQU'UN. Attaquer quelqu'un, c'est diriger contre lui une attaque, qui est un acte momentané. S'attaquer à quelqu'un, c'est le prendre à partie, en faire l'objet d'une poursuite qui peut durer longtemps. </re>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote><oVar>Attaquer</oVar> à [s'en prendre à, se jeter sur]</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 21</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nous n'<oVar>attaquons</oVar> pas une beste ou une pierre quand elle nous blece</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>III, 110</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On ne doit point desirer que si puissans monarques s'entr'<oVar>attaquent</oVar></quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>395</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Là s'<oVar>attaqua</oVar> une très grosse escarmouche</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>587</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Attaquer</oVar>, d'attacher qui est le vray mot et nayf</quote>
<bibl>
<author>H. EST.</author>
<biblScope>Du nouv. lang. p. 81</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Bourguig. étaquai ; espagn. atacar ; ital. attaccare. Attaquer n'est que la prononciation picarde et flamande d'attacher (voy. <ref target="attacher">ce mot</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="attaqueur">
<form>
<orth>ATTAQUEUR</orth>
<pron>a-ta-keur</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui qui attaque.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Il y a de si pauvres attaqueurs de place, qu'ils travailleroyent deux mois à former seulement un ravelin</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>340</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Attaquer.</etym>
</entry>
<entry xml:id="attardé">
<form>
<orth>ATTARDÉ, ÉE</orth>
<pron>a-tar-dé, dée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap><oVar>Attardé</oVar> et surpris par la nuit.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Poëtes, par nos chants, penseurs, par nos idées, Hâtons vers la raison les âmes <oVar>attardées</oVar></quote>
<bibl>
<author>V. HUGO</author>
<biblScope>Voix, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="attarder">
<form>
<orth>ATTARDER</orth>
<pron>a-tar-dé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Mettre en retard.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S'<oVar>attarder</oVar>, v. réfl. Se mettre en retard.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Se trouver hors de chez soi à une heure avancée du soir ou de la nuit.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>Mais Blancandrins qui envers lui s'atarge</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. XXVII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Ne vous atargez mie</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Chevauchez, rois, ne soiez atarjans</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 84</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vint uns mès [messager] à la court, qui ne s'atarda mie</quote>
<bibl>
<biblScope>Sax. XXIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Dont se dressa li roys, n'i volt [voulut] plus atargier</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, XI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et li dus de Venise ne s'atarja mie</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>LXXVI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On ne doit pas le plet alongier, ne atargier outre l'espasse de deus assizes</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XXXIX, 65</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>L'epervier se effroidit et attardist, quant il est foulé ou grevé par les oiseaulx</quote>
<bibl>
<biblScope>Ménagier, III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Le roi respondit que follement deux fois ils [les seigneurs anglais] avoient chevauché outre sa defense ; pourquoi ils l'avoient courroucé et attargié leur payement</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II, 142</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À et tarder ; picard, atarger ; wallon, s'astargî ; namurois, s'astaurgî ; rouchi, s'atarger. La forme targer suppose un bas-latin tardiare.</etym>
</entry>
<entry xml:id="atte.1">
<form>
<orth>ATTE</orth>
<pron>a-t'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<cit>
<quote>Fruit du corossolier</quote>
<bibl>
<biblScope>Rev. des Deux-Mondes, 15 sept. 1866, p. 392</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="atte.2">
<form>
<orth>ATTE</orth>
<pron>a-t'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Genre de fourmis.</dictScrap>
<cit>
<quote>Deux espèces sont particulièrement communes : l'<oVar>atte</oVar> noire (atta barbara) et l'<oVar>atte</oVar> maçonne (atta structor), plus petite et d'un brun rougeâtre assez clair</quote>
<bibl>
<author>E. BLANCHARD</author>
<biblScope>Rev. des Deux-Mondes, 15 oct. 1875, p. 788</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="attédier">
<form>
<orth>ATTÉDIER</orth>
<pron>a-té-dié</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Ennuyer, importuner.</dictScrap>
<cit>
<quote>Pour ne pas <oVar>attédier</oVar> inutilement la cour [de Prusse], il pensait qu'il était convenable de s'assurer préalablement le concours du magistrat de Neuchâtel [Suisse]</quote>
<bibl>
<biblScope>Lett. du gouverneur de Béville (Neuchâtel, 1801)</biblScope>
</bibl>
</cit>
<dictScrap>Ce mot, aujourd'hui vieilli a été du bon usage à Neuchâtel jusqu'à notre siècle (BERTHOUD).</dictScrap>
</sense>
<etym>Bas-lat. attaediare, de ad, et taedium, ennui. Du Cange ajoute : Nous disons encore attédier quelqu'un.</etym>
</entry>
<entry xml:id="atteignement">
<form>
<orth>ATTEIGNEMENT</orth>
<pron>a-tè-gne-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Action d'atteindre et résultat de cette action.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="atteindre">
<form><orth>ATTEINDRE</orth><pron>a-tin-dr'</pron>, j'atteins, nous atteignons, ils atteignent ; j'atteignais ; j'atteignis ; j'atteindrai ; j'atteindrais ; atteins, atteignons ; que j'atteigne, que nous atteignions ; que j'atteignisse ; atteignant ; atteint, v. a. </form>
<sense n="1">
<dictScrap>Arriver à toucher, au propre et au figuré. Cet enfant brise tout ce qu'il <oVar>atteint</oVar>. La vigne <oVar>atteint</oVar> le premier étage.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Vous n'avez pas encore <oVar>atteint</oVar> l'âge où je cours</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Phèd. III, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Le blé a, cette année, <oVar>atteint</oVar> un prix très élevé. Les perles n'<oVar>atteignent</oVar> pas le prix du diamant.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Frapper de loin. <oVar>Atteindre</oVar> le but en visant. <oVar>Atteindre</oVar> avec la fronde. Être <oVar>atteint</oVar> par le feu du ciel.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap><oVar>Atteindre</oVar> son but, réussir.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Fig. Toucher, léser, concerner. Ce coup <oVar>atteignit</oVar> beaucoup d'hommes de bien. Il fut <oVar>atteint</oVar> d'une maladie. Ce soupçon ne peut <oVar>atteindre</oVar> un pareil caractère Il a été <oVar>atteint</oVar> dans sa fortune par les événements politiques.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Joindre en cheminant, en chemin. On eut beau courir, on ne put <oVar>atteindre</oVar> le voleur. On l'<oVar>atteignit</oVar> malgré l'avance qu'il avait. Nous <oVar>atteindrons</oVar> le village avant la nuit.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Fig. Pour <oVar>atteindre</oVar> ceux que nous regardons comme supérieurs.</dictScrap>
<cit>
<quote>D'une belle ardeur ta jeunesse animée Par cette grande épreuve <oVar>atteint</oVar> ma renommée</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cid, III, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils perdent de vue leurs égaux et <oVar>atteignent</oVar> les plus grands seigneurs</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>V. n. Parvenir avec effort, difficulté. Vous ne pourrez pas <oVar>atteindre</oVar> au dernier rayon de cette bibliothèque.</dictScrap>
<cit>
<quote>A peine la vue peut-elle <oVar>atteindre</oVar> à discerner la partie du ciel qui les sépare [deux étoiles]</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>16</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et sans <oVar>atteindre</oVar> au but où l'on ne peut <oVar>atteindre</oVar></quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>V, 30</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un seul jour peut <oVar>atteindre</oVar> à tant de renommée, Et ce beau jour luira bientôt</quote>
<bibl>
<author>A. CHÉN.</author>
<biblScope>Iambe 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La découverte du calcul infinitésimal, que Newton a faite, a donné lieu de dire au savant Halley qu'il n'est pas permis à un mortel d'<oVar>atteindre</oVar> de plus près à la divinité</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Louis XIV, ch. 34</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les mauvais écrivains de Rome sentaient bien qu'il était plus aisé d'imiter la bouffissure des orateurs de l'Asie, que d'<oVar>atteindre</oVar> à l'éloquente simplicité de Démosthène</quote>
<bibl>
<author>LA HARPE</author>
<biblScope>Cours de littér. t. II, p. 378</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>S'<oVar>atteindre</oVar>, v. réfl. Se frapper, se blesser. En voulant <oVar>atteindre</oVar> son adversaire, il s'est <oVar>atteint</oVar> lui-même.</dictScrap>
</sense>
<re type="SYN.">1. ATTEINDRE, v. a. et ATTEINDRE, v. n. On doit dire atteindre un certain âge, parce qu'on atteint les années sans difficulté, sans effort. On doit dire atteindre à la perfection, parce que, pour parvenir à la perfection, il y a des difficultés à vaincre, des efforts à faire. Atteindre Paul et atteindre à Paul voudront dire : le premier, que l'on court après Paul et qu'on le rejoint ; le second, que Paul est placé hors de notre portée, et que nous arrivons jusqu'à lui avec effort. En un mot, atteindre, verbe actif, a une signification générale, et peut aussi bien se dire quand il n'y a pas effort que quand il y a effort ; atteindre à a une signification plus particulière et implique un effort quelconque. </re>
<re type="SYN.">2. ATTEINDRE, AVEINDRE., Quand on touche seulement une chose, on l'atteint. Quand on la prend et qu'on l'amène à soi, on l'aveint. La distinction est très précise ; et c'est une faute grave que de dire atteindre pour aveindre. </re>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>Et se de ço [il] fuist atint de la justice lu roi....</quote>
<bibl>
<biblScope>L. de Guill. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nes [il ne les] poet garder que mals ne lui ateigne</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vers Saragoce il les vont ateignant</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. CLXXVI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Cui il ataint, tost est à mort livrez</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 79</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Se jà [je] pourrai jusqu'à s'amour ataindre</quote>
<bibl>
<biblScope>Couci, XI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que cil ne soit atains de l'heresie [en amour], Qui desormais ne vous vorra amer</quote>
<bibl>
<author>QUESNES</author>
<biblScope>Romancero, p. 109</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tantost [il] fait la pucelle despouiller [deshabiller] et desçaindre, Et la batit d'un frein là où [il] la put ataindre</quote>
<bibl>
<author>AUDEFR. LE BAST.</author>
<biblScope>Romanc. p. 14</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et si ne poras atignre à lei [elle]</quote>
<bibl>
<author>ST BERN.</author>
<biblScope>528</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Un lien [elle] a ataint, [à] Tybert [elle] l'a presenté</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte XV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Car si l'avoit atainte et la pluie et la bise</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XXXI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Uns rainsiaus l'ot atainte parmi sa destre joue</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XXXIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour qui ferai mais ne chançon, ne chant, Quant je ne bée à nule amour ataindre ? </quote>
<bibl>
<author>ANONYME</author>
<biblScope>dans Couci.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et gastoient blés et vuignes et gardins et destruisoient quankes il ataignoient</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rains, p. 74</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Renart li dist : amie chiere, Por quoi vos voi-je si ateinte ?</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 24365</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et se il ainsi ne le peut prover, il est ataint de force faite au seignor</quote>
<bibl>
<biblScope>Ass. de Jér. I, 231</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Celui qui viaut [veut] son plait ataindre deit dire ce que besoin lui est à brief paroles</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 74</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il sera ataint et prové come home qui defaut de venir faire dreit à home qui se claime de lui</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 95</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quiconques est pris en cas de crieme et atains du cas si comme de murdre ou de traïson, d'omicide ou de femme efforcier, il doit estre trainés et pendus</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XXX, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Li sires qui le veut ataindre de servitude, le doit sivir par devant le segneur sor qui il est couquans [couchant] et levans....</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XLV, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Et se telle fin peut estre atainte par plusieurs moiens, les sages regardent par lequel ce peut estre fait plus legierement et mieux</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 67</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Tant chevaucha le comte de Hantiton et Cornouaille, qu'ils actaindirent les Doffinois, et frapperent sur eux baudement</quote>
<bibl>
<author>FENIN</author>
<biblScope>1419</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Après avoir tasché de tout dire, je voy bien qu'il s'en faut beaucoup que je n'atteinde à l'excellence</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Instit. 1099</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La fortune parfournit ce à quoy l'art n'avoit peu attaindre</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 254</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Voilà l'extreme point où la cruauté puisse attaindre</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 131</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il feit haulser l'huile plus prez du bord, où il la peust attaindre</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 176</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quand on est attainct d'une bonne fiebvre....</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>IV, 67</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tarpeius fut aussi luy mesme <oVar>atteint</oVar> et convaincu de trahison à la poursuite de Romulus</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Rom. 26</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le lac alla toujours ainsi croissant au long des cousteaux, jusques à ce qu'il attaignit au plus hault</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Cam. 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pericles fut alors attaint de la peste</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Péricl. 72</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il n'est point raisonnable, que celuy qui ne tire point attaigne au blanc</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>P. Aem. 32</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Wallon, atére ; provenç. ateigner ; d'attingere, de ad, à, et tangere, toucher (voy. <ref target="tact">TACT</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="atteint">
<form>
<orth>ATTEINT, EINTE</orth>
<pron>a-tin, tin-t'</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui a été touché. Le but ayant été <oVar>atteint</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Frappé.</dictScrap>
<cit>
<quote>Mortellement <oVar>atteint</oVar> d'une flèche empennée, Un oiseau déplorait sa triste destinée</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. II, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Fig. <oVar>Atteint</oVar> de la peste, d'une maladie.</dictScrap>
<cit>
<quote>Qui vous a dit que j'ai pour elle l'âme <oVar>atteinte</oVar> ?</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Éc. des maris, II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je sais de quel remords son courage est <oVar>atteint</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Andr. V, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Phèdre <oVar>atteinte</oVar> d'un mal qu'elle s'obstine à taire</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Phèd. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce sont là les frayeurs dont vous êtes <oVar>atteinte</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Iphig. III, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De quel trouble nouveau tous mes sens sont <oVar>atteints</oVar> !</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Zaïre, II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Être <oVar>atteint</oVar> d'un crime, en être prévenu, accusé. Il est <oVar>atteint</oVar> et convaincu d'avoir volé, il est reconnu coupable de vol.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Rejoint. Les ennemis, qui fuyaient, <oVar>atteints</oVar> par la cavalerie.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="atteinte">
<form>
<orth>ATTEINTE</orth>
<pron>a-tin-t'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Action d'atteindre. Les jeunes pousses doivent être à l'abri des <oVar>atteintes</oVar> du bétail.</dictScrap>
<cit>
<quote>Mais Dieu du coup mortel sut détourner l'<oVar>atteinte</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Athal. IV, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais c'est mourir deux fois que subir tes <oVar>atteintes</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fabl. III, 14</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'ai paré l'<oVar>atteinte</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>l'Étour. I, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Au jeu de bague, donner <oVar>atteinte</oVar> à une bague, la toucher sans l'emporter.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Fig. Préjudice. Les <oVar>atteintes</oVar> de la mauvaise fortune. Souffrir les <oVar>atteintes</oVar> du froid. Porter <oVar>atteinte</oVar> aux lois, à l'équité. <oVar>Atteinte</oVar> portée à la propriété. Leur honneur reçut une rude <oVar>atteinte</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il voulut donner <oVar>atteinte</oVar> à ce droit le premier</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>590</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Donner <oVar>atteinte</oVar> à la réputation de leur maître</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Lett. 251</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il est vrai que j'aurais pu lui donner de fortes <oVar>atteintes</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Lett. quiét. 198</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ces avantages n'ont pu donner <oVar>atteinte</oVar> à sa modestie</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Henr. d'Angl.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sa bonne foi ne reçut jamais la moindre <oVar>atteinte</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Sulpice, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La doctrine est demeurée sans <oVar>atteinte</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Or. 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Une marque qui ne souffre aucune <oVar>atteinte</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. II, 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Incapables de donner <oVar>atteinte</oVar> au fond des choses</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La première <oVar>atteinte</oVar> que nous donnons à la vérité</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Resp. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Hors d'<oVar>atteinte</oVar>, à l'abri de toute poursuite.</dictScrap>
<cit>
<quote>Parler la force en main, et hors de toute <oVar>atteinte</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Nicom. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elle serait hors de toute <oVar>atteinte</oVar> de son action</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Lib. arb.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je maintiens que ce décret, devant les gens modérés, est hors d'<oVar>atteinte</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Déf. comm.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce serait la mettre hors d'<oVar>atteinte</oVar> à ses surprises</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Tiéd. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tout ce qu'il y a de mieux établi et de plus hors d'<oVar>atteinte</oVar> à l'incrédulité sur la terre</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Paraph. Psaume 25</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Femme sage, honnête et hors d'<oVar>atteinte</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Confid.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il faut que, retranché dans le droit sacré du sacerdoce, l'évêque soit hors d'<oVar>atteinte</oVar> aux traits de l'ambition</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Villars.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Impression, en parlant des sentiments.</dictScrap>
<cit>
<quote>Et portant à mon cœur des <oVar>atteintes</oVar> plus rudes, Me fait un long récit de mes ingratitudes</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De cet amas d'honneurs la douceur passagère Fait sur mon cœur à peine une <oVar>atteinte</oVar> légère</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Esth. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Allons donc l'affranchir de ses frivoles craintes, Lui montrer de mon cœur les sensibles <oVar>atteintes</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Pomp. III, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Enfin je me vois libre, et je puis sans contrainte De mes vives douleurs te faire voir l'<oVar>atteinte</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cid, III, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Alcandre au silence des bois Témoignait ses vives <oVar>atteintes</oVar></quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>V, 19</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Attaque d'une maladie, accès. Les cruelles <oVar>atteintes</oVar> de la douleur. à la première <oVar>atteinte</oVar> de la goutte.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ces fréquentes <oVar>atteintes</oVar> de mort qui ne l'approchaient, ce semble, des portes du tombeau que pour lui faire voir de plus près la fragilité du monde</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Villeroy.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>D'abord il a tenté les <oVar>atteintes</oVar> mortelles Des poisons que lui-même a crus les plus fidèles</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Mithr. V, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Fig. Une <oVar>atteinte</oVar> mortelle, une impression vive, un sentiment douloureux.</dictScrap>
<cit>
<quote>Percé jusques au fond du cœur D'une <oVar>atteinte</oVar> imprévue aussi bien que mortelle</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cid, I, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>En termes de vétérinaire, contusion, avec ou sans solution de continuité, que le cheval éprouve dans la région digitée, soit que l'animal lui-même se frappe dans les divers mouvements qu'il exécute, soit qu'il soit atteint d'une autre façon.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Et tant y eust esté procedé que le dit Berrier eust fait gaagne et atainte de la dite cause</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>atingere.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Car vieillesse, la mere de Courrous, Qui tout abat et amaine au dessoubz, Vous donnera dedans brief une atainte</quote>
<bibl>
<author>CH. D'ORL.</author>
<biblScope>Songe en compl.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elle lui baille peu d'espoir de jamais parvenir à ses <oVar>atteintes</oVar> [tentatives, fins]</quote>
<bibl>
<author>LOUIS XI</author>
<biblScope>Nouv. XVII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Il emporta deux bagues, et donna une vive attainte à la troisieme, y estant fort adroit</quote>
<bibl>
<author>CARL.</author>
<biblScope>VI, 37</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Chantant des broquards et <oVar>atteintes</oVar> de mocquerie, par grande derision, sur la couardise et lascheté effeminée de Crassus</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Crass. 60</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Atteindre. Atteinte est le participe passé d'atteindre, pris absolument au féminin.</etym>
</entry>
<entry xml:id="attel">
<form>
<orth>ATTEL</orth>
<pron>a-tèl</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de sellier. Planche qui garnit le devant du collier d'un cheval de harnais.</dictScrap>
</sense>
<etym>Voy. <ref target="atteler">ATTELER</ref>.</etym>
</entry>
<entry xml:id="attélabe">
<form>
<orth>ATTÉLABE</orth>
<pron>a-tté-la-b'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Genre d'insectes coléoptères tétramères, famille des curculionides, tribu des attélabes.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Pour tout ce jour d'hui seront en seureté de ma salive aspicz.... attelabes, viperes</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Pant. IV, 64</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>En grec, insecte qui ronge les fruits.</etym>
</entry>
<entry xml:id="attelable">
<form>
<orth>ATTELABLE</orth>
<pron>a-te-la-bl'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui peut être attelé.</dictScrap>
</sense>
<etym>Atteler.</etym>
</entry>
<entry xml:id="attelage">
<form>
<orth>ATTELAGE</orth>
<pron>a-te-la-j'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Le nombre de chevaux, de bœufs, de bêtes de somme nécessaire pour une charrue ou une voiture. Ce fermier a de beaux <oVar>attelages</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Les bêtes de somme attelées.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'<oVar>attelage</oVar> suait, soufflait, était rendu</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fabl. VII, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Familièrement.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il n'a rien en tout son <oVar>attelage</oVar> Qui ne suive au galop la trace du visage</quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. X</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense ana="supplement" n="3">
<dictScrap>Manière dont les bêtes de somme sont réunies à une voiture.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap><oVar>Attelage</oVar> à la française, ou à limonière : les chevaux sont sur une seule file, attelés traits sur traits.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Attelage</oVar> à l'allemande, ou à timon : les chevaux sont sur deux files parallèles ; il y a une volée particulière pour chaque couple.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Un charriot et son attellaige de six bons chevaux</quote>
<bibl>
<author>CARL.</author>
<biblScope>V, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le bon homme print ses enfans et serviteurs, son chariot et hastelage</quote>
<bibl>
<author>PALISSY</author>
<biblScope>16</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Atteler.</etym>

</entry>
<entry xml:id="attelé">
<form>
<orth>ATTELÉ, ÉE</orth>
<pron>a-te-lé, lée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Mis en attelage. Les bœufs attelés à la charrue.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Muni d'un attelage.</dictScrap>
<cit>
<quote>Dans une conque de saphir De huit papillons attelée</quote>
<bibl>
<author>BÉRANG.</author>
<biblScope>Pet. fée.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Attelés tous deux au char de la fortune, et tous deux fort éloignés de s'y voir assis</quote>
<bibl>
<author>LABRUY.</author>
<biblScope>8</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Fig. Charrette mal attelée, se dit d'associés qui ne s'entendent ni ne s'accordent.</dictScrap>
<cit>
<quote>Moi, dont la destination n'avait point changé, je fus fort fâché de me trouver si mal <oVar>attelé</oVar> [avec Besons dans le conseil de régence]</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>422, 86</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>En termes de marine, un vapeur <oVar>attelé</oVar>, est un vapeur accouplé à un bâtiment pour le remorquer.</dictScrap>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="attelée">
<form>
<orth>ATTELÉE</orth>
<pron>a-te-lée</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Temps pendant lequel des animaux de tirage restent attelés.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="2">
<dictScrap>La moitié de la journée d'un ouvrier, en Normandie.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il a travaillé une <oVar>attelée</oVar>, c'est-à-dire depuis le matin jusqu'à midi, ou de midi jusqu'au soir</quote>
<bibl>
<author>DELBOULLE</author>
<biblScope>Glossaire de la vallée d'Yères, le Havre, 1875, p. 25</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>

</entry>
<entry xml:id="atteler">
<form><orth>ATTELER</orth><pron>a-te-lé</pron>, j'attelle, j'attelais, j'attellerai, j'attellerais, attelant, attelé, v. a. </form>
<sense n="1">
<dictScrap>Attacher des animaux de trait. <oVar>Atteler</oVar> des chevaux à un carrosse.</dictScrap>
<cit>
<quote>Cérès présentait aux hommes une charrue et faisait <oVar>atteler</oVar> des bœufs</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XVII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Absolument. C'est d'ordinaire le cocher qui <oVar>attelle</oVar>. Nous fîmes <oVar>atteler</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>On dit aussi <oVar>atteler</oVar> une voiture, une charrue.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Par extension.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il fit <oVar>atteler</oVar> à son char les rois qu'il avait vaincus</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XIX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il [Napoléon] <oVar>attelait</oVar> des rois au char de ses victoires</quote>
<bibl>
<author>V. HUGO</author>
<biblScope>Odes, II, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>S'<oVar>atteler</oVar>, v. réfl. Il se dit par extension des personnes. Ils s'<oVar>attelèrent</oVar> au chariot et le traînèrent.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Fig. S'<oVar>atteler</oVar> au char de la puissance, servir les puissants.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Quatre escuiez des miex enparentés Ont lor roncins au tinel atelez</quote>
<bibl>
<biblScope>Bat. d'Aleschans, 3746</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Iloc au jour se voudra asteler [préparer, disposer]</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Quant la vieille fu arse, Tybert [ils] font ateler [à la claie]</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, XLVII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En leu de chevaus atelés, Ot es limons huit colombiaus Pris en son colombier moult biaus</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 15986</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Car Eolus, li diex des vens, Quant il les a bien atelés [les nuages], Lor met es piez si bonnes eles Que nus oisiaus n'ot onques teles</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 18208</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ens en la croute à voute en est li Turs alés, Puis à l'eschiele prise, au chief s'est atelés</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. d'Ant. VI, 501</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Lors le fit Tulles lier à deux charretes, et à chascune ateler six chevaux</quote>
<bibl>
<author>BERCHEURE</author>
<biblScope>f° 16, verso.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Lequel Colin, pource qu'il estoit haïz de tout le peuple, aucuns mire ne cirurgien ne le voult [voulut] aler remuer, et n'y eut que une femme qui atela ses jambes</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>astula.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Il part donc à minuit avec la fleur de son armée, et deux canons bien astelez</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. II, 277</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et les os fracturés estant reduits, bandés, et astelés ainsi qu'il appartient, le bras sera pendu en escharpe</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XIII, 18</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Bas-lat. astellare. On donnait le nom d'astelet au bois du collier des chevaux ; de là atteler ; ce mot vient donc de astele ou, comme nous écrivons aujourd'hui, attelle (voy. <ref target="attelle">ce mot</ref>). Ainsi il faut complétement rejeter l'étymologie de pro-telum qui en latin signifie attelage ; nous ne connaissons pas en cette langue de mot attelum, qui ait pu produire le mot français ; et si l'on invoquait dételer, nous remarquerions que estele s'est dit pour astele, et que dételer est pour desteler. Comparez le Berry âte, s. f. timon d'une voiture à bœufs.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ATTELER. - HIST. Ajoutez : </re>
<re>XVe s.  <cit><quote>Les beufz de Pierre Caurin hatellés aux trahynes [charrettes] chargées dudit bois</quote><bibl><author>DU CANGE</author><biblScope>trainare.</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="attelet">
<form>
<orth>ATTELET</orth>
<pron>a-te-lè</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Voy. <ref target="hattelet">HATTELET</ref>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="attelle">
<form>
<orth>ATTELLE</orth>
<pron>a-tè-l'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Partie du collier des chevaux à laquelle les traits sont attachés.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Terme de chirurgie. Lame de bois flexible, mais résistante, et garnie de linge, qui sert à maintenir les fractures.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Instrument de bois qui sert aux potiers à lever la poterie sur la roue.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Depeciés en astele [morceaux]</quote>
<bibl>
<biblScope>R. de Cambrai, 70</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Pour s'amour [les chevaliers] metteront mainte lance en astele</quote>
<bibl>
<author>AUD. LE BAST.</author>
<biblScope>Romancero, p. 18</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Li vilains est coruz au feu ; Si a esprise une chandoile, Et en sa main prist une astele, Et si est venuz à Primaut</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 4054</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Lui donna un coup d'une astelle qu'il tenoit</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>astella.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Collier de limons, garni de brasseures, d'astellets</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le suppliant prit une atele ou coipel à terre devant lui et le jeta vers sa femme</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>astula.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le dit Filleau prist une <oVar>attelle</oVar>, autrement appelée buche de moule, de laquelle il feri très oultrageusement le dit Lucas</quote>
<bibl>
<author>ID.</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Il faut que les compresses et astelles embrassent toute la partie fracturée</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XII, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les ferules ou astelles sont faites de papiers collés ensemble, ou de bois mince et delié, ou de cuir, ou d'escorce d'arbre, ou lame de fer blanc ou de plomb</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XII, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Adonques le vieillard esclata des astelles ; Il fit trois petits feux en cerne tout en rond</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>842</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Norm. hatel, s. m. bois coupé et fendu, et a-t-elle, s. f. bâton ; wallon, estale, et namurois, astale, copeau ; provenç. astela ; catal. astella ; du latin hastella, petit bâton, de hasta, bâton, lance (voy. <ref target="haste">HASTE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="attellement">
<form>
<orth>ATTELLEMENT</orth>
<pron>a-tè-le-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Action d'atteler ; résultat de cette action.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="atteloire">
<form>
<orth>ATTELOIRE</orth>
<pron>a-te-loi-r'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Cheville fixant les traits du cheval au timon ou aux brancards.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Poignée pour saisir un instrument.</dictScrap>
</sense>
<etym>Atteler.</etym>
</entry>
<entry xml:id="attenant">
<form>
<orth>ATTENANT, ANTE</orth>
<pron>a-te-nan, nan-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui est contigu. La maison <oVar>attenante</oVar>. Son jardin est <oVar>attenant</oVar> au mien ou du mien.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap><oVar>Attenant</oVar>, adv. Tout proche. Je demeure tout <oVar>attenant</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Prépos. Touchant à.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le mur <oVar>attenant</oVar> de la porte</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Berc.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le théâtre représente une chambre <oVar>attenant</oVar> la galerie où se sont passés les quatre premiers actes</quote>
<bibl>
<author>DE BELLOY</author>
<biblScope>Gaston et Bay. V</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>On le dit aussi avec à : mur <oVar>attenant</oVar> à la porte.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Mieux aim [j'aime] ainsi endurer Que grant roiaume atenir</quote>
<bibl>
<biblScope>Couci, p. 123</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Mieux aim de lui [de ma dame] dure pensée Que d'une autre greignors biens atenir</quote>
<bibl>
<biblScope>Romancero, p. 114</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Olivier de Mauny, qui fu son atenans, Et ses freres aussi n'i furent pas faillans</quote>
<bibl>
<biblScope>Guesclin. 8250</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Nous, considerans la prochaineté de lignage en quoy nous attient nostre très chier et très amé cousin germain Charles roy de Navarre</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>attinentes.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Charlemagne estoit attenu à l'evesque de Rome, d'autant qu'il estoit parvenu à l'empire en partie par son moyen</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Instit. 909</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La meilleure cire est la plus legere, la plus grasse, la plus <oVar>attenante</oVar> et moins frangible</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>451</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Attenant est le participe présent de l'ancien verbe atenir, de à et tenir.</etym>
</entry>
<entry xml:id="attendant">
<form>
<orth>ATTENDANT, ANTE</orth>
<pron>a-ten-dan, dan-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui attend.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En termes de musique, cadence attendante, cadence imparfaite, qui se fait en montant d'une quinte et qui semble attendre une réponse.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>S. m. Sectaire qui soutient qu'il n'y a dans le monde aucune Église véritable, et qu'il faut attendre que la véritable vienne.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="4">
<dictScrap>Celui qui attend.</dictScrap>
<cit>
<quote>Cette multitude infinie d'attendants [pour les faveurs de la fortune]</quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>Lexique, éd. L. Lalanne.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>

</entry>
<entry xml:id="attendre">
<form><orth>ATTENDRE</orth><pron>a-tan-dr'</pron>, j'attends, tu attends, il attend, nous attendons ; j'attendais ; j'attendis ; j'attendrai ; j'attendrais ; que j'attende ; que j'attendisse ; attendant ; attendu, v. a. </form>
<sense n="1">
<dictScrap>Demeurer pour la venue de quelqu'un ou de quelque chose. Qu'<oVar>attendez</oVar>-vous pour vous sauver ? L'armée <oVar>attend</oVar> impatiemment son général. Le vaisseau <oVar>attend</oVar> un vent favorable. <oVar>Attendre</oVar> les bêtes à la chasse. <oVar>Attendre</oVar> l'arrivée d'une lettre. Il <oVar>attendait</oVar> le beau temps. J'<oVar>attends</oVar> votre commodité.</dictScrap>
<cit>
<quote>Mais <oVar>attendons</oVar> la fin</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. I, 21</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il n'<oVar>attend</oVar> qu'un prétexte à s'éloigner de lui</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Andr. II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'ingrat qui ne m'<oVar>attend</oVar> que pour m'abandonner</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Iph. II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La bonté de Dieu nous <oVar>attend</oVar> à repentance</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Asc. 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ne vous a-t-il pas <oVar>attendu</oVar> assez longtemps à pénitence ?</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Rech.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On <oVar>attend</oVar> tous les jours que M. de Luxembourg batte les ennemis</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>300</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Elle] <oVar>Attend</oVar> l'ordre d'un père à choisir un époux</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cid, I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qu'<oVar>attendez</oVar>-vous à vous soumettre ?</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. II, 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qu'<oVar>attendez</oVar>-vous, chrétiens, à vous convertir, et pourquoi désespérez-vous de votre salut ?</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Anne de Gonz.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sur cette terre déserte Qu'<oVar>attends</oVar>-tu ? je n'y suis pas !</quote>
<bibl>
<author>LAMART.</author>
<biblScope>Harm. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Familièrement et par ironie. <oVar>Attendez</oVar>-moi sous l'orme, se dit d'un rendez-vous où l'on n'a pas dessein d'aller, d'une chose que l'on ne veut pas faire.</dictScrap>
<cit>
<quote><oVar>Attendez</oVar>-moi sous l'orme ; Vous m'<oVar>attendrez</oVar> longtemps</quote>
<bibl>
<author>REGNARD</author>
<biblScope>Attendez-moi sous l'orme, 22</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Faire <oVar>attendre</oVar> une chose à quelqu'un, la lui retenir, différer de la lui donner.</dictScrap>
<cit>
<quote>Une circonstance essentielle à la justice que l'on doit aux autres, c'est de la faire promptement et sans différer ; la faire <oVar>attendre</oVar>, c'est injustice</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De ces Égyptiens qui la mirent ici, Trufaldin qui la garde est en quelque souci, Et trouvant son argent qu'ils lui font trop <oVar>attendre</oVar>, Je sais bien qu'il serait très ravi de la vendre</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>l'Étour. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Compter sur, espérer ; quelquefois, craindre. On ne pouvait <oVar>attendre</oVar> aucun secours du sénat. N'<oVar>attendre</oVar> son salut que de sa valeur. Je n'<oVar>attends</oVar> rien que de moi-même. On <oVar>attend</oVar> beaucoup de vous.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ce service, monseigneur, n'est pas le seul qu'on <oVar>attend</oVar> de vous</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Reine d'Anglet.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>S'il nous ouvre aujourd'hui le sein de l'enfer, c'est pour nous y montrer un réprouvé que nous n'y <oVar>attendions</oVar> point</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Car. Mauvais riche.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Concurrent malheureux à cette place insigne, Votre orgueil l'<oVar>attendait</oVar> ; mais en étiez-vous digne ?</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Catin. I, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quels honneurs dans sa cour, quel rang pourrais-je <oVar>attendre</oVar> ?</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les apôtres <oVar>attendaient</oVar> que leur maître délivrerait Israël du joug des nations, et qu'il les ferait asseoir eux-mêmes sur douze trônes terrestres</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Car. Fausse confiance.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>N'<oVar>attendez</oVar>-pas que je recueille ici toutes ses actions dont une partie est presque incroyable</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>Panég. II, p. 366</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>N'<oVar>attendez</oVar> pas ici que j'éclate en injures</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Bér. IV, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Attendez</oVar> tout aussi de ma reconnaissance</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Sert. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elle qui de vous seul <oVar>attend</oVar> son diadème</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Pomp. III, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les Juifs n'<oVar>attendent</oVar> rien d'un méchant tel que toi</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Esth. III, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dans un âge si tendre Quel éclaircissement en pouvez-vous <oVar>attendre</oVar> ?</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Ath. II, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Attendant</oVar> tout de sa bonté pour les malheureux</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Prière.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il n'y a rien à <oVar>attendre</oVar> de la tradition des saints</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>3e écrit.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap><oVar>Attendre</oVar> de, suivi d'un infinitif, espérer, se promettre.</dictScrap>
<cit>
<quote>N'<oVar>attendez</oVar> pas de le trouver sans imperfection</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cher amant, n'<oVar>attends</oVar> plus d'être un jour mon époux</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Hor. I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap><oVar>Attendre</oVar> quelqu'un à.... <oVar>attendre</oVar> qu'il s'engage dans une difficulté dont on pense qu'il ne se tirera pas.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il est vrai, cette somme lui est due ; mais je l'<oVar>attends</oVar> à cette petite formalité ; s'il l'oublie, il n'y revient plus et il perd sa somme</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>14</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il ne faut plus qu'un pas, mais c'est où je l'<oVar>attends</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Baj. I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ne vous mettez pas en peine, j'ai des remèdes qui se moquent de tout, et je l'<oVar>attends</oVar> à l'agonie</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Méd. m. lui, III, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les comédiens m'ont dit qu'ils l'<oVar>attendaient</oVar> sur la réponse</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Impromptu, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap><oVar>Attendre</oVar> de, différer.</dictScrap>
<cit>
<quote>Si vous <oVar>attendez</oVar> de vous convertir à la mort, vous mourrez dans votre péché</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Car. Impénit.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils <oVar>attendent</oVar> de n'être plus propres au monde pour être propres au royaume de Dieu</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Étienne.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour juger de ce qu'il est, <oVar>attendez</oVar> de savoir ce qu'il a fait</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Ém. V</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Être réservé à, menacer. Les indignes traitements qui <oVar>attendent</oVar> les vaincus.</dictScrap>
<cit>
<quote>Est-ce donc là ce qui vous <oVar>attend</oVar> ? De nouveaux outrages vous <oVar>attendaient</oVar> dans votre gloire</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Indig.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>Fig. Un coup n'<oVar>attendait</oVar> pas l'autre, les coups se succédaient sans interruption.</dictScrap>
<cit>
<quote>La valeur n'<oVar>attend</oVar> pas le nombre des années</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cid, II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap><oVar>Attendre</oVar> un cheval, en retarder l'éducation jusqu'à ce qu'il ait acquis de la force.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap><oVar>Attendre</oVar> du vin, <oVar>attendre</oVar> qu'il soit à point. <oVar>Attendre</oVar> des fruits, <oVar>attendre</oVar> qu'ils soient mûrs.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>V. n. <oVar>Attendez</oVar> ici un moment. J'<oVar>attendis</oVar> longtemps sans rien voir venir.</dictScrap>
<cit>
<quote>Pour ne pas <oVar>attendre</oVar> et pour arriver justement en ce temps-là</quote>
<bibl>
<author>VOIT.</author>
<biblScope>Lett. 43</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Espérer, <oVar>attendre</oVar>, c'est vivre ? Que sert de compter et de suivre Des jours qui n'apportent plus rien ?</quote>
<bibl>
<author>LAMART.</author>
<biblScope>Harm. III, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Faire <oVar>attendre</oVar> quelqu'un, le retarder, lui faire perdre son temps. Il fait <oVar>attendre</oVar> ses créanciers. Préparez tout, je ne ferai pas <oVar>attendre</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Se faire <oVar>attendre</oVar>, tarder à venir, au propre et au figuré. Il ne se fit pas <oVar>attendre</oVar>. Ses bienfaits ne se feront pas <oVar>attendre</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="9">
<dictScrap><oVar>Attendre</oVar> à, différer jusqu'à. Il <oVar>attend</oVar> à la belle saison, au printemps.</dictScrap>
<cit>
<quote>Faudra-t-il sur sa gloire <oVar>attendre</oVar> à m'exercer Que ma tremblante voix commence à se glacer ?</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Épît. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il y a des hommes qui <oVar>attendent</oVar> à être dévots que tout le monde se déclare impie ou libertin</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>16</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>César résolut d'<oVar>attendre</oVar> à se déterminer, qu'il fût sûr du parti qu'embrasseraient Lépidus et Plancus</quote>
<bibl>
<author>VERTOT</author>
<biblScope>Révol. rom. liv. XIV, p. 329</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On <oVar>attend</oVar> à se convertir à l'heure de la mort</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>Serm. II, 28</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Gardez-les pour son père [les cendres de Pisistrate], mais <oVar>attendez</oVar> à les lui donner quand il aura assez de force pour les demander</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XXI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>À me chercher lui-même <oVar>attendrait</oVar>-il si tard ?</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Baj. III, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le feu demeure caché dans les veines des cailloux, et il y <oVar>attend</oVar> à éclater jusqu'à ce que le choc d'un autre corps l'excite</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Exist. 15</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il n'<oVar>attendit</oVar> pas à la mort à consacrer à Jésus-Christ une partie de ses richesses</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>M. de Mont.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="10">
<dictScrap><oVar>Attendre</oVar> après, avoir besoin d'une personne, d'une chose. Apporte-lui ce livre ; il <oVar>attend</oVar> après.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ce n'est pas avoir du respect pour le ministre que de le faire <oVar>attendre</oVar> après vous</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Ord.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="11">
<dictScrap>En <oVar>attendant</oVar>, loc. adv. Jusqu'à tel moment. En <oVar>attendant</oVar> il s'est reposé.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>En <oVar>attendant</oVar> que, loc. conjonct. Jusqu'à ce que. En <oVar>attendant</oVar> qu'il vienne. Les poëtes disent quelquefois <oVar>attendant</oVar> que.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il satisfera, sire, et vienne qui voudra, <oVar>Attendant</oVar> qu'il l'ait su, voici qui répondra</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cid, II, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le sort de nos guerriers réglera notre sort ; Cependant tout est libre <oVar>attendant</oVar> qu'on le nomme</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Hor. I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>S'<oVar>ATTENDRE</oVar>, v. réfl.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="12">
<dictScrap>Différer jusqu'à ce qu'on soit réuni. Nous nous sommes <oVar>attendus</oVar>, et nous sommes partis ensemble.</dictScrap>
</sense>
<sense n="13">
<dictScrap>Compter sur, espérer ou craindre. Tous s'<oVar>attendent</oVar> à retourner dans leur patrie. <oVar>Attends</oVar>-toi à essuyer des contrariétés sans nombre. Il s'<oVar>attend</oVar> bien à ce qui doit arriver. Plutôt qu'on ne s'y <oVar>attendait</oVar>. Au moment qu'ils s'y <oVar>attendaient</oVar> le moins.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'erreur la plus pernicieuse est de nous <oVar>attendre</oVar> que Dieu nous <oVar>attendra</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Carême, II, Grâce, 243</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je sais ce qu'il faut croire de ce pays-là ; je ne m'<oVar>attends</oVar> pas du tout à m'y amuser</quote>
<bibl>
<author>STAËL</author>
<biblScope>Corinne, liv. I, ch. 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils ne s'<oVar>attendaient</oVar> pas, lorsqu'ils me virent naître, Qu'un jour Domitius dût me parler en maître</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. III, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>S'<oVar>attendre</oVar> à quelqu'un, compter sur quelqu'un.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ne t'<oVar>attends</oVar> qu'à toi seul : c'est un commun proverbe</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. IV, 22</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Toi donc, qui que tu sois, ô père de famille, T'<oVar>attendre</oVar> aux yeux d'autrui, quand tu dors, c'est erreur</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>ib. XI, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Après ce coup, Narcisse, à qui dois-je m'<oVar>attendre</oVar> ?</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. II, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Avec la préposition de et un infinitif.</dictScrap>
<cit>
<quote>Cassius s'était bien <oVar>attendu</oVar> de trouver une opposition générale à sa proposition, de la part des grands de Rome</quote>
<bibl>
<author>VERTOT</author>
<biblScope>Révol. rom. liv. III, p. 228</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On lui donne une pompe funèbre où l'on s'<oVar>attendait</oVar> de lui dresser un triomphe</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>Turenne.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ulysse en fit autant : On ne s'<oVar>attendait</oVar> guère De voir Ulysse en cette affaire</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. X, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mes transports aujourd'hui s'<oVar>attendaient</oVar> d'éclater</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Bérén. III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Des grammairiens ont prétendu que ce vers de Racine était fautif et que la faute avait été commandée par la nécessité d'éviter l'hiatus ; mais on voit par les exemples que la préposition de était alors aussi usitée dans ce sens que à, et que, aujourd'hui, parler ainsi, ce serait non pas pécher contre la grammaire, mais user d'une tournure dont on peut dire seulement qu'elle est présentement moins usitée.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<re type="PROV."><form>On l'attend comme les moines font l'abbé</form> ; c'est-à-dire en se mettant à table et commençant toujours à dîner. </re>
<re type="PROV."><form>Il ennuie à qui attend</form>. </re>
<re type="PROV."><form>Tout vient à point à qui sait attendre</form>, c'est-à-dire avec de la patience on finit par trouver une occasion favorable. </re>
<re type="PROV."><form>Vous ne perdrez rien pour attendre</form> ; le retard sera un avantage, ou, dans un sens contraire, vous recevrez le châtiment qui vous est dû. </re>
<re type="PROV."><form>Il faut attendre le boiteux [le messager]</form> ; c'est-à-dire, pour être sûr d'une nouvelle, il faut en avoir la confirmation. </re>
<re type="PROV."><form>Qui s'attend à l'écuelle d'autrui a souvent mal dîné</form>, c'est-à-dire il ne faut pas compter sur autrui. </re>
<note type="REM.">
<p>1. S'attendre que régit l'indicatif quand le sens est affirmatif : Je m'attends qu'il viendra. Il régit le subjonctif quand le sens est négatif : Ne vous attendez pas que je le fasse. </p>
<p>2. S'attendre, avec le sens d'espérer, compter, serait inintelligible si on ne connaissait pas à attendre un autre sens que celui qu'il a aujourd'hui. Ce verbe signifiait aussi faire attention, ce qui en est le sens propre. S'attendre, c'est donc s'appliquer à, tendre son esprit à, et de là la signification dérivée dont il s'agit. </p>
</note>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>De Guenelon atent li reis noveles</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. LII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>À grant dolur illec [il] atent son plait</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. CCLXXII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Baron, or atendez [faites attention]</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Où Sarazin atendent l'ajournée</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 33</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qui l'atendist ne fit mie que sage</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 64</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Puis sont monté, n'i ont plus atendu</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 123</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dist l'uns à l'autre : grant joie nous atend</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 135</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>S'onques granz biens dut estre desserviz Pour mal avoir, bien [je] doi merci atendre</quote>
<bibl>
<biblScope>Couci, V</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De vous [j'] aten guerredon et merci</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. VII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et tous les biens qu'on puet avoir d'aimer, Aura mes cuers qui adès s'i atent</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les biens d'amour que j'ai atendus tant</quote>
<bibl>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Si me convient atendre son vouloir [de ma dame], Et j'atendrai come loial ami</quote>
<bibl>
<author>LE COMTE D'ANJOU</author>
<biblScope>Romancero, p. 124</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En Hongrie [elle] revient, là où li rois l'atent</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, IX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Lors s'est couchiez lez une haie, Ilec atendra aventure</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 771</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Monseigneur Baudoin de Reins, un preudomme qui estoit descendu à terre, me manda par son escuier que je l'atendisse</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>215</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ci après orrez de pluseurs persecucions et tribulacions que j'oy en Acre, desquiex Dieu, à qui je m'atendoie et à qui je m'atten, me delivra</quote>
<bibl>
<author>ID.</author>
<biblScope>253</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Liberalité doit estre <oVar>attendue</oVar> et jugiée selon la substance et la faculté</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 105</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On dit que bien attent, qui point ne seuratent [n'<oVar>attend</oVar> trop]</quote>
<bibl>
<biblScope>Guesclin. 19691</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Aussi dit-on communement Que trop ennuye à qui atant</quote>
<bibl>
<biblScope>Liv. du bon Jeh. 455</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Considerans et attendans diligemment les bons et agreables services</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>attendere</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Les aucuns disoient en chevauchant et conseilloient que on attendesist le matin et qu'il seroit tantost nuit</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, III, 20</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le roi <oVar>attendit</oVar> un petit à parler</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 321</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cela fait, elle revint à sa maistresse, et lui dit que son ami n'<oVar>attend</oVar> qu'elle [ne pense qu'à elle, l'<oVar>attend</oVar> impatiemment]</quote>
<bibl>
<author>LOUIS XI</author>
<biblScope>Nouv. XXXIX.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Je m'<oVar>attends</oVar> bien qu'il y fera son devoir, et qu'il n'y obmettra rien</quote>
<bibl>
<author>MARG.</author>
<biblScope>L. 72</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'estois bien fort mal, de mal de cueur et desvoyement d'estoumac, que j'attendois durer jusques à mercredi, qui est le bout de mon troisiesme mois</quote>
<bibl>
<author>MARG.</author>
<biblScope>ib. 114</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ne vous <oVar>attendez</oVar> pas qu'ils y mettent la main</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 72</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Attendez</oVar> vous y [faites-y attention] pendant que vous y estes</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 88</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un malade auquel je m'<oVar>attends</oVar> [je m'intéresse] et que je considere</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 91</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je m'<oVar>attends</oVar> à ce qu'elle [la science] serve d'ornement, non de fondement</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 163</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quelle resverie est-ce de s'<oVar>attendre</oVar> de mourir de vieillesse ?</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 406</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il permet au sage d'agir à sa mode, sans s'<oVar>attendre</oVar> aux lois</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>IV, 129</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Plus on <oVar>attend</oVar>, plus s'enracine le mal</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>254</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Chascun commencea à luy porter envie, pource que l'on s'attendoit bien qu'il emporteroit encore le prix</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Thésée, 22</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Va t'en demain les avertir qu'ilz s'<oVar>attendent</oVar> d'avoir bientost icy les Gaulois</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Cam. 23</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Plusieurs en conceurent bonne esperance, s'attendans que, quand et la charté des vivres, deust aussi cesser la sedition civile</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Cor. 22</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pensans tousjours à l'advenir, et attendans à quelle fin et à quelle issue la fortune conduira l'envie de prosperité presente</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>P. Aem. 45</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Des esclairs si souvent recouppez, que l'un n'attendoit pas l'autre</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Timol. 38</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils n'avoient qu'un corps de logis, qui ne pouvoit <oVar>attendre</oVar> un canon</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. II, 193</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Puis la cavalerie commença à passer, à s'atendre et à reprendre quelque forme</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>ib. III, 441</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Attenduës les nouvelles qu'il avoit dudit ennemy, l'intention du maistre, et l'estat et consequence de ses affaires, il persistoit en cet advis</quote>
<bibl>
<author>M. DU BELL.</author>
<biblScope>368</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et retirant ses brebis de l'herbage, Sous un rocher <oVar>attend</oVar> venir l'orage</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>964</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>À celui qui <oVar>attendre</oVar> peult, tout vient à temps et à son vœu</quote>
<bibl>
<author>GÉNIN</author>
<biblScope>Récréat. t. II, p. 233</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Bourguig. étandre ; provenç. atendre ; espagn. atender ; ital. attendere ; du latin attendre, de ad, à, et tendere, tendre (voy. <ref target="tendre">TENDRE</ref>) : mot à mot, tendre vers ; de là on arrive au sens actuel. D'après Palsgrave, p. 23, on prononçait les deux t au XVIe siècle.</etym>
<re ana="supplement" orig=" ATTENDRE. - REM. Ajoutez : ">

<re>3. Dans s'attendre, au sens d'espérer, de compter, le participe passé aux temps composés s'accorde : elle s'est attendue, ils se sont attendus, elles se sont attendues à ce qui devait arriver. S'attendre est tendre soi à, d'où espérer, compter. Cette analyse montre que le participe doit s'accorder. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="attendri">
<form>
<orth>ATTENDRI, IE</orth>
<pron>a-tan-dri, drie</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Une volaille attendrie.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Fig. <oVar>Attendri</oVar> par les supplications.</dictScrap>
<cit>
<quote>Heureux l'homme pour qui la prière attendrie S'élève des lèvres d'autrui ! Il obtient par la voix de l'orphelin qui prie Plus qu'il n'a fait pour lui</quote>
<bibl>
<author>LAMART.</author>
<biblScope>Harm. III, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="attendrir">
<form>
<orth>ATTENDRIR</orth>
<pron>a-tan-drir</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Rendre tendre, non dur. La gelée <oVar>attendrit</oVar> les choux.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Par extension.</dictScrap>
<cit>
<quote>Avant d'avoir <oVar>attendri</oVar> sa vue en se tenant en un lieu obscur</quote>
<bibl>
<author>DESC.</author>
<biblScope>Diopt. 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. Émouvoir, rendre sensible.</dictScrap>
<cit>
<quote>Heureuse, si mes pleurs peuvent vous <oVar>attendrir</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Iphig. III, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La vue du fils m'<oVar>attendrit</oVar> le cœur pour le père</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Après donc s'être bien <oVar>attendri</oVar> le cœur l'un à l'autre, l'Étoile fit savoir à Destin tous les bons offices qu'elle avoit rendus à la Caverne</quote>
<bibl>
<author>SCARR.</author>
<biblScope>Rom. com. II, 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour ces deux étrangers laissez-vous <oVar>attendrir</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Oreste, IV, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le monologue de Mme Denis <oVar>attendrit</oVar> tout le monde, parce que Mme Denis a la voix tendre</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Lettr. d'Argental, 23 sept. 1760</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Par extension.</dictScrap>
<cit>
<quote>Sans qu'une fois au moins votre muse en extase Du mot de tolérance <oVar>attendrisse</oVar> une phrase</quote>
<bibl>
<author>GILB.</author>
<biblScope>Apologie.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ah ! dites bien qu'amoureux et sensible, D'un luth joyeux il <oVar>attendrit</oVar> les sons</quote>
<bibl>
<author>BÉRANG.</author>
<biblScope>Bonne vieille.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un roi qui, non content d'effrayer les mortels, Laisse aux pleurs d'une épouse <oVar>attendrir</oVar> sa victoire</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Iph. III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>S'<oVar>attendrir</oVar>, v. réfl. Devenir tendre, non dur. Les choux s'<oVar>attendrissent</oVar> à la gelée.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je m'<oVar>attendris</oVar> sur elle</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Sémir. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est vous seul pour qui mon cœur s'<oVar>attendrit</oVar></quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. III</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elle feignit de s'<oVar>attendrir</oVar> pour Ulysse</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>ib. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<re type="SYN.">S'ATTENDRIR SUR, S'ATTENDRIR POUR. S'attendrir sur quelqu'un, c'est être sensible à son malheur, en avoir compassion. S'attendrir pour quelqu'un, c'est s'attendrir en faveur de quelqu'un, être disposé à le secourir, à le défendre. </re>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Rolant l'entent, li cuers li atenrie</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 58</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Durs fu li pains et crouste et mie : Li dui n'en menjaissent demie, Se il atendri ne l'eüssent</quote>
<bibl>
<author>RUTEB.</author>
<biblScope>II, 174</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je ne voz [voulus] onques retourner les yex vers Joinville, pource que le cuer ne me attendrisist du biau chastel que je lessoie</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>209</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Il n'eut onques le cueur de ce faire, tant il estoit lasche, ains attendry par je ne sçay quelle esperance, aima mieux estre luymesme partie de ses propres despouilles</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>P. Aem. 56</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La perte de celuy-là seul luy <oVar>attendrit</oVar> le cueur</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Péric. 69</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il trouva Antonius preschant les soudarts, et eulx tout esblouis et <oVar>attendris</oVar> par la doulceur de son eloquence</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Marius, 81</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ceulx qui trempent le fer, après qu'ils l'ont amolly et attendry par le feu....</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Comm. discerner le flatteur, 61</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce qu'on fait premierement en <oVar>attendrissant</oVar> le fruit par bouillir dans l'eau claire</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>849</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La laisser [la poulaille] mortifier et <oVar>attendrir</oVar> d'elle-mesme</quote>
<bibl>
<author>H. EST.</author>
<biblScope>Apol. pour Hér. p. 365</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À et tendre, adjectif ; provenç. atendrir, atenrezir ; espagn. aternecer. à côté d'attendrir, il y avait atendrier, dans l'ancien français.</etym>
</entry>
<entry xml:id="attendrissant">
<form>
<orth>ATTENDRISSANT, ANTE</orth>
<pron>a-tan-dri-san, san-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui attendrit, qui émeut l'âme. Spectacle, récit <oVar>attendrissant</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il faut [dans Tancrède] un vieillard vert, chaud, à voix moitié douce, moitié rauque, <oVar>attendrissante</oVar>, tremblotante</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Lettr. Mlle Clairon, 24 sept. 1760</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="attendrissement">
<form>
<orth>ATTENDRISSEMENT</orth>
<pron>a-tan-dri-se-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Action de rendre tendre, mou. L'<oVar>attendrissement</oVar> de ces viandes.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Sentiment par lequel on s'attendrit. Cédant à l'<oVar>attendrissement</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Mme Denis joue à peu près comme Mlle Clairon, excepté qu'elle a dans la voix un <oVar>attendrissement</oVar> que Clairon voudrait bien avoir</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Lettr. Thiriot, 23 sept. 1760</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cela jette dans l'acte un <oVar>attendrissement</oVar>, un intérêt qui manquait</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Lettr. d'Argental, déc. 1760</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Cest <oVar>attendrissement</oVar> du fruit se fait par bouillir dans l'eau claire</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>851</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Attendrir.</etym>
</entry>
<entry xml:id="attendu">
<form>
<orth>ATTENDU, UE</orth>
<pron>a-tan-du, due</pron>
<gram>part. passé d'attendre</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Le Messie <oVar>attendu</oVar> par les Hébreux. Des honneurs longtemps <oVar>attendus</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Quoiqu'<oVar>attendu</oVar>, madame, à l'empire du monde</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Bérén. I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et tu vois le triomphe où j'étais <oVar>attendu</oVar> !</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>ib. V, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>En termes de cuisine, une viande <oVar>attendue</oVar>, une viande à point pour la faire cuire.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Attendu</oVar>, loc. prépositive. Vu, eu égard à. Il fut exempté de cette charge, <oVar>attendu</oVar> son infirmité.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Attendu</oVar> que, loc. conjonct. Vu que, comme.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les parents de sa femme s'étaient opposés à son mariage, <oVar>attendu</oVar> qu'il n'était pas gentilhomme</quote>
<bibl>
<author>BERN. DE S. P.</author>
<biblScope>Paul et Virg.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'eus un maître autrefois que je regrette fort Et que je ne sers plus, <oVar>attendu</oVar> qu'il est mort</quote>
<bibl>
<author>DESTOUCHES</author>
<biblScope>le Glorieux, I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense ana="supplement" n="2">
<dictScrap>Substantivement, les <oVar>attendus</oVar>, les considérants d'un jugement.</dictScrap>
<cit>
<quote>Un exemple remarquable de cette jurisprudence résulte d'un arrêt de la Cour de Paris du 5 juill. 1863, dont, à titre d'exemple, vous me permettrez de vous faire connaître les <oVar>attendus</oVar>, M. le substitut LEFEBVRE DE VIEFVILLE</quote>
<bibl>
<biblScope>Gaz. des Trib. 11 déc. 1875, p. 1195, 4e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote><oVar>Attendu</oVar> qu'ils ne pouvoient ignorer qu'il ne fust fils et frere du roi</quote>
<bibl>
<author>MONSTRELET</author>
<biblScope>I, 25</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>

</entry>
<entry xml:id="attentat">
<form>
<orth>ATTENTAT</orth>
<pron>a-tan-ta ; le t se lie, du moins dans le parler soutenu ; au pluriel l's se lie : des attentats odieux ; dites des a-tan-ta-z odieux ; attentats rime avec appas, repas</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Entreprise criminelle, entreprise contre les lois.</dictScrap>
<cit>
<quote>De ce couple perfide J'avais presque oublié l'<oVar>attentat</oVar> parricide</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Esth. II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et son trouble, appuyant la foi de vos discours, De tous ses <oVar>attentats</oVar> me rappelle le cours</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>ib. III, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De grâce, apprenez-moi, seigneur, mes <oVar>attentats</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il nous a déployé l'ordre dont Amurat Autorise ce monstre à ce double <oVar>attentat</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Baj. V, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>S'attaquer à mon choix c'est s'en prendre à moi-même, Et faire un <oVar>attentat</oVar> sur le pouvoir suprême</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cid, II, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce serait.... Sur votre autorité commettre un <oVar>attentat</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Nicom. III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tout ce peuple a des yeux pour voir quel <oVar>attentat</oVar> Font sur le bien public les maximes d'État</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>ib. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>En termes de droit, <oVar>attentat</oVar> à la pudeur, tentative violente contre la personne d'une femme ou d'un enfant.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Ilz se sentoient coulpables de telz <oVar>attentats</oVar>, et pretendoient à faire de telles choses au maniement des affaires, qu'ilz avoient craint que Caton ne fust eleu praeteur</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Caton d'Utique, 55</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Attenter.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ATTENTAT. - HIST. Ajoutez : XIVe s. <cit><quote>Et pour attemptat qui se face, ne sera la trieve reputée pour enfrainte, ainçois sera l'attemptat reparé</quote><bibl><biblScope>Mandements de Charles V, 1365, p. 110</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>Ledit Jehan avoit fait faire certain pas ou degré devant son dit hostel en ladicte voirie, de laquelle euvre lesditz complaignans s'estoient doluz en cas de novelleté et de attemptat (1384)</quote><bibl><author>VARIN</author><biblScope>Archives administr. de la ville de Reims, t. III, p. 520. Sur certains attemptas que ilz maintenoient avoir esté faiz par les gens et officiers dudit sire d'Offemont.... Bibl. des ch. 1873, p. 231</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="attentatoire">
<form>
<orth>ATTENTATOIRE</orth>
<pron>a-tan-ta-toi-r'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui attente à. Mesure <oVar>attentatoire</oVar> à la propriété.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Qui va contre l'autorité d'une juridiction. Cette sentence est <oVar>attentatoire</oVar> à l'autorité du parlement.</dictScrap>
</sense>
<etym>Attentat.</etym>
</entry>
<entry xml:id="attente">
<form>
<orth>ATTENTE</orth>
<pron>a-tan-t'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Action d'attendre ou temps pendant lequel on est à attendre.</dictScrap>
<cit>
<quote>Quel que soit le transport d'une âme impatiente, Ma parole m'engage à rester en <oVar>attente</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>l'Étour. V, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il n'y a plus qu'un peu de temps à attendre, et les temps destinés à cette <oVar>attente</oVar> sont dans leur dernier période</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. II, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La cour est en grande <oVar>attente</oVar> de ce qui arrivera</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Lett. quiét. 126</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et Dieu, en les conservant [les Juifs], nous tient en <oVar>attente</oVar> de ce qu'il veut faire encore des malheureux restes d'un peuple autrefois si favorisé</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le peuple était dans l'<oVar>attente</oVar> de la volonté du roi</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Avert. 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Salle d'<oVar>attente</oVar>, salle où l'on attend.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il y a une place d'<oVar>attente</oVar> dans leur cœurs</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>dans COUS</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Pierres d'<oVar>attente</oVar>, en maçonnerie, pierres qui avancent d'espace en espace, à l'extrémité d'un mur, pour en faire la liaison avec celui qu'on a dessein de bâtir auprès.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Fig. Chose qui sert de commencement.</dictScrap>
<cit>
<quote>Certaines répétitions, certains vers lâches et décousus qui sont des pierres d'<oVar>attente</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Lett. au roi de Prusse, 104</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les ducs de la Trémoille exigèrent deux bagatelles qu'ils donnèrent à leur sœur pour pierre d'<oVar>attente</oVar></quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>188, 15</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Table d'<oVar>attente</oVar>, plaque, pierre, etc., où il n'y a encore rien de gravé, de sculpté, de peint.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>L'objet de l'<oVar>attente</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les Juifs s'en remettent à des inconnus sur un sujet qui avait fait de tout temps l'<oVar>attente</oVar> et la passion de leurs pères</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>Serm. I, 215</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cet enfant de David, votre espoir, votre <oVar>attente</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Athal. II, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le Messie devient l'<oVar>attente</oVar> des nations, et il règne sur un nouveau peuple</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les deux testaments regardent Jésus-Christ : l'ancien comme son <oVar>attente</oVar>, le nouveau comme son modèle, tous deux comme leur centre</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Pensées, part. II, art. 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Prévision, opinion, espérance. Répondre à l'<oVar>attente</oVar>. L'<oVar>attente</oVar> générale. Surpasser l'<oVar>attente</oVar>. L'événement trompa son <oVar>attente</oVar>. Contre l'<oVar>attente</oVar> générale, contre toute <oVar>attente</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>On conçoit une si haute <oVar>attente</oVar> de ces maximes</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je romps tes <oVar>attentes</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>l'Étour. III, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mon bonheur surpassait mon <oVar>attente</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Baj. VI, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'événement n'a point démenti mon <oVar>attente</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Mithr. V, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qui te donne, tyran, une <oVar>attente</oVar> si vaine ?</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Héracl. V, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tout mon dessein n'était qu'une <oVar>attente</oVar> frivole</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Sertor. V, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est l'<oVar>attente</oVar> du ciel, il nous la faut remplir</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Poly. II, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tout ce qui brille moins remplit mal son <oVar>attente</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Hor. V, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ainsi, trompé de mon <oVar>attente</oVar>, Je me consume vainement</quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>V, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense ana="supplement" n="4">
<dictScrap><oVar>Attentes</oVar> d'épaulettes, ou, simplement, <oVar>attentes</oVar>, les galons qui, placés sur l'épaule, sont destinés à recevoir l'épaulette.</dictScrap>
<cit>
<quote>Toutes les fois que l'officier paraît avec ses <oVar>attentes</oVar> d'épaulettes et sans sabre dans l'après-midi, il n'est pas habillé</quote>
<bibl>
<biblScope>le Gaulois, 5 oct. 1871</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>De ce [je] sui en bone atente, Que je son homage [amoureux] pris</quote>
<bibl>
<biblScope>Dame de Faiele dans Couci</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La dame, ki fu en atente, Avoit le postic entrouvert</quote>
<bibl>
<biblScope>Lai d'Ignaurès</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Quant la messe fut dite, [ils] n'i firent longue atente</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, X</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Je] Ne ferai pas trop lonc sejour ; Dedens huit jours revenrai ci ; Tenez dix livre que j'ai ci, Pour le domage de l'atente</quote>
<bibl>
<biblScope>Bl. et Jeh. 2443</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Se aucuns plede, sans atente de loier, por aucun de son lignage....</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>V, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Excepté un seul cas, c'est li cas de tres grant famine sans <oVar>attente</oVar> de secours</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>57</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Le duc de Glocestre retourna en son hostel et chastel de Plaissy, et vit bien que, pour celle fois, il ne viendroit point à ses actentes</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>III, IV, 56</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et lui avons assigné sur nos rentes Sa pension en joyeuses actentes</quote>
<bibl>
<author>CH. D'ORL.</author>
<biblScope>Lectre de retenue.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tant avoit vaqué et donné son <oVar>attente</oVar> [attention] à l'estude, que....</quote>
<bibl>
<author>LOUIS XI</author>
<biblScope>Nouv. C.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Toute son <oVar>attente</oVar> [étude] n'estoit qu'à complaire à sa chere captive</quote>
<bibl>
<author>YVER</author>
<biblScope>p. 544</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'<oVar>attente</oVar> de ceste bataille les tenoit en grand soucy</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Démétr. 19</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tout ainsi qu'entente, Espoir et <oVar>attente</oVar> Nous avons en toy</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>IV, 274</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Même radical que attendre ; provenç. atenda, atenta.</etym>

</entry>
<entry xml:id="attenté">
<form>
<orth>ATTENTÉ, ÉE</orth>
<pron>a-tan-té, tée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Les crimes attentés. Tout fut <oVar>attenté</oVar> par ce tyran.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="attenter">
<form>
<orth>ATTENTER</orth>
<pron>a-tan-té</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>V. n. Commettre un attentat.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ils avaient déjà <oVar>attenté</oVar> sur sa vie</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Déf.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il avait osé <oVar>attenter</oVar> sur le trône de son créateur</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>II, Démons. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ces pauvres qui attenteront contre les riches</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>Serm. I, 56</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De quel droit sur vous-même osez-vous <oVar>attenter</oVar> ?</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Phèd. I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et l'on craint.... Que sa douleur bientôt n'<oVar>attente</oVar> sur ses jours</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. V, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous croyez que.... Je prétends <oVar>attenter</oVar> à votre liberté</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Mithr. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous <oVar>attentez</oVar> enfin jusqu'à ma liberté</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qui conserva le fils <oVar>attente</oVar> sur le père</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Héracl. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On a dix fois sur vous <oVar>attenté</oVar> sans effet</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cinna, II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je recevrais de lui la place de Livie Comme un moyen plus sûr d'<oVar>attenter</oVar> à sa vie</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cinna, I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est <oVar>attenter</oVar> sur nous qu'ordonner de sa vie</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Nic. V</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sous promesse de ne plus <oVar>attenter</oVar> à sa vie</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Absolument.</dictScrap>
<cit>
<quote>Guise <oVar>attenta</oVar>, quel que fût son projet, Trop peu pour un tyran, mais trop pour un sujet</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Henr. III</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Commencer l'exécution.</dictScrap>
<cit>
<quote>Un Marsyas songea qu'il coupait la gorge à Denys ; celui-ci le fit mourir.... c'était une grande tyrannie, car quand même il y aurait pensé, il n'avait pas <oVar>attenté</oVar></quote>
<bibl>
<author>MONTESQ.</author>
<biblScope>Espr. XII, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Faire une tentative sur.</dictScrap>
<cit>
<quote>Chassez des corps les maladies les plus obscures ; n'<oVar>attentez</oVar> pas sur celles de l'esprit ; laissez à Corine, à Trimalcion, la passion ou la fureur des charlatans</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>14</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>V. a.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ils ne voulaient rien <oVar>attenter</oVar> contre le roi ni contre la reine</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Var. 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour qu'on n'<oVar>attente</oVar> rien les uns sur les autres</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Polit.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ayant <oVar>attenté</oVar> le plus grand de tous les crimes</quote>
<bibl>
<author>VAUGEL.</author>
<biblScope>Q. C. 341</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Jusqu'à plus <oVar>attenter</oVar> que je n'aurais osé</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Pomp. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il n'attentera rien tant qu'il craindra pour lui</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Nicom. V, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et si ma main pour vous n'avait tout <oVar>attenté</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Rod. II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Si nous attentons de penetrer au decret eternel de Dieu, ce nous sera un abysme pour nous engloutir</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Inst. 774</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Oser <oVar>attenter</oVar> un tel acte</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>ib. 795</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quantes victoires ont esté tollues des mains des vaincqueurs, quand ilz ont <oVar>attenté</oVar> destruire totallement leurs ennemyz</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Garg. I, 43</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Haïssant ceulx qui attenteroient de changer l'estat present de la chose publique</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Solon, 61</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et luy commanderent de les conduire tout chaudement à l'encontre de ces tyrans, qui avoient <oVar>attenté</oVar> et entrepris sur la liberté du peuple</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Alc. 53</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Plustost mourir que d'<oVar>attenter</oVar> à sa vie .... Qu'il veuille <oVar>attenter</oVar> jusques-là de rompre la paix et remettre le royaume en trouble</quote>
<bibl>
<author>CARL.</author>
<biblScope>IX, 36</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Combien ce Dieu qui noz esprits resveille, Faisant plus haut mes desirs <oVar>attenter</oVar></quote>
<bibl>
<author>DU BELLAY</author>
<biblScope>V, 36, recto.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. attentar ; ital. attentare ; du latin attentare, de ad, à, et de tentare, tenter.</etym>
</entry>
<entry xml:id="attentif">
<form>
<orth>ATTENTIF, IVE</orth>
<pron>a-tan-tif, ti-v'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui a, qui porte de l'attention, de l'application. Rendre son auditoire <oVar>attentif</oVar>. Les esprits, comme les yeux, étaient <oVar>attentifs</oVar>. Porter un œil <oVar>attentif</oVar> sur toutes les parties de l'État. Il fut fort <oVar>attentif</oVar> à ce que rien ne nous manquât.</dictScrap>
<cit>
<quote>Roxane, <oVar>attentive</oVar>, écoutait son amante</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Baj. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Des coursiers <oVar>attentifs</oVar> le crin s'est hérissé</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Phèd. V, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Prêtez-moi l'un et l'autre une oreille <oVar>attentive</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Athal. II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Attentive</oVar> au soin de son trépas</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Baj. IV, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>À ses seules fureurs Thèbes fut <oVar>attentive</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Oedipe, I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le fidèle, <oVar>attentif</oVar> aux règles de sa loi</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Lutr. ch. VI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Attentif</oVar> à Dieu</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>I, 107</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>François, cet homme caché dans les bois et dans les forêts, sans expérience dans les affaires, <oVar>attentif</oVar> à lui-même</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>II, 127</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Plus Dieu vous afflige, plus il vous aime, plus il est <oVar>attentif</oVar> sur vous</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Afflic.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ces hommes toujours <oVar>attentifs</oVar> sur eux-mêmes....</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Car. Fautes légères.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Suffit-il à un évêque d'avoir été <oVar>attentif</oVar> à soi-même ?</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Villeroy.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Attentive</oVar> à faire de nouveaux progrès dans les voies de la grâce</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Conc.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Attentive</oVar> à peser toutes ses paroles</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Reine d'Anglet.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Être <oVar>attentif</oVar> auprès d'une femme, la courtiser.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Qui a le caractère de l'attention. Soins <oVar>attentifs</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Chacune soit d'en porter <oVar>attentive</oVar></quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>III, 302</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils travaillent de leurs mains au labeur qui peut entretenir leurs corps, sans empescher leur esprit qu'il ne soit <oVar>attentif</oVar> à Dieu</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>534</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Des sergens crioient au peuple que l'on se teust, laissant toute autre euvre pour estre <oVar>attentif</oVar> au service divin</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Numa, 24</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Voy. <ref target="attention">ATTENTION</ref>. Dans l'ancien français, on disait ententif.</etym>
</entry>
<entry xml:id="attention">
<form>
<orth>ATTENTION</orth>
<pron>a-tan-sion ; en poésie, de quatre syllabes</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Action de fixer l'esprit sur, de prendre garde à. Tout ce qu'il a été donné d'<oVar>attention</oVar> à un homme, nous l'avons mis en œuvre.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ce ne sont pas seulement les grands objets qui ont plusieurs faces, ce sont aussi les plus petits, et une grande <oVar>attention</oVar> est une espèce de microscope qui les grossit</quote>
<bibl>
<author>FONTEN.</author>
<biblScope>Dodart.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ces trois efforts n'avaient pas été troublés par le cours rapide du jeu ni par les différentes <oVar>attentions</oVar> promptes et vives qu'il demande à chaque instant</quote>
<bibl>
<author>FONTEN.</author>
<biblScope>Dangeau.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les grandes vues d'un génie ardent qui embrasse tout d'un coup d'œil, et les petites <oVar>attentions</oVar> d'un instinct laborieux qui ne s'attache qu'à un seul point</quote>
<bibl>
<author>BUFF.</author>
<biblScope>Théorie de la terre, 1er discours</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elle tourna son <oVar>attention</oVar> sur la manière de faire exécuter l'édit de Poitiers</quote>
<bibl>
<author>ANQUET.</author>
<biblScope>Ligue, II, 218</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ayez <oVar>attention</oVar> sur votre langue</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Sil. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'<oVar>attention</oVar> qu'on doit avoir aux jugements de Dieu</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Lett. abb. 100</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Donnez-moi de nouveau vos <oVar>attentions</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Nécess. 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dont toute l'<oVar>attention</oVar> est réunie à scier du marbre</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sans avoir la moindre <oVar>attention</oVar> pour ceux qui entrent ou qui sortent</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les savants, faisant <oVar>attention</oVar> [ayant égard] à la diversité des mœurs qui y sont traitées, ne peuvent s'empêcher....</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>Disc. sur Théophr.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Combien de temps, de règles, d'<oVar>attention</oVar> et de travail....</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sans une grande roideur et une continuelle <oVar>attention</oVar> à toutes ses paroles</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils ne firent pas assez d'<oVar>attention</oVar> à un avis si salutaire</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XVI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous aurez de l'<oVar>attention</oVar> à votre santé</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>392</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sans faire nulle <oVar>attention</oVar> sur lui</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>203</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je n'ai eu d'<oVar>attention</oVar> qu'à vous écrire</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>221</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il lui fit faire une <oVar>attention</oVar> particulière sur....</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Relig.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On n'avait <oVar>attention</oVar> qu'à la diminution de leur prix</quote>
<bibl>
<author>MONTESQ.</author>
<biblScope>Esp. XV, 17</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'on disait que j'avais beaucoup plus d'esprit et de vues que l'ordinaire des gens, que chacun me craignait et avait <oVar>attention</oVar> à moi</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>242, 226</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour ne pas pousser trop loin votre <oVar>attention</oVar></quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>Serm. I, 324</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que sont devant Dieu tous les hommes ensemble, qui puisse mériter que l'âme fidèle fasse des <oVar>attentions</oVar> sur eux ?</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Myst. Miséric. 375</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si vous faisiez <oVar>attention</oVar> que dans le temps même que des ténèbres profondes sont répandues sur tout ce qui vous environne....</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Car. Samarit.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La première <oVar>attention</oVar> que nous devons faire lorsqu'il nous arrive de nous produire parmi les hommes</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Conférences, Conduite des clercs</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il semble que le temps soit un ennemi commun contre lequel tous les hommes sont convenus à conjurer ; toute leur vie n'est qu'une <oVar>attention</oVar> déplorable à s'en défaire</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Car. Emploi du temps</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les jours où vous avez vécu avec plus d'<oVar>attention</oVar> sur vous-mêmes</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Prière</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Absolument et par forme de commandement, <oVar>attention</oVar> ! c'est-à-dire prenez garde à vous ! <oVar>Attention</oVar> au commandement.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Égards, soins, action de courtiser. C'est une <oVar>attention</oVar> dont je lui sais beaucoup de gré.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les <oVar>attentions</oVar> qu'ils ont pour moi</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>570</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un joli monsieur à marier m'honore de ses <oVar>attentions</oVar></quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Hél. VI, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il voulait bien qu'on eût de l'<oVar>attention</oVar> pour sa femme</quote>
<bibl>
<author>HAMILT.</author>
<biblScope>Gramm. 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dès qu'il la crut honorée de l'<oVar>attention</oVar> de son maître</quote>
<bibl>
<author>HAMILT.</author>
<biblScope>Gramm. 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il a une <oVar>attention</oVar> fort obligeante pour vous</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>394</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je vous suis obligé de l'<oVar>attention</oVar> que vous avez eue à m'en donner avis</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Lett. 231</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un homme en place a de l'<oVar>attention</oVar> pour vous</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'air de brusquerie de Madame ne rebuta point l'air d'<oVar>attention</oVar> et de politesse du roi pour elle</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>2, 48</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cet heureux ascendant que les soins, la souplesse, L'<oVar>attention</oVar>, le temps savent si bien donner</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Sémir. II, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Attentio, d'attendere, faire attention (voy. <ref target="attendre">ATTENDRE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="attentionné">
<form>
<orth>ATTENTIONNÉ, ÉE</orth>
<pron>a-tan-sio-né, née</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui a des attentions, des égards, des prévenances ; et aussi, qui a de l'application.</dictScrap>
</sense>
<note type="REM.">Ce mot, du langage familier, est correctement fait d'attention, comme affectionné l'est d'affection. </note>
</entry>
<entry xml:id="attentivement">
<form>
<orth>ATTENTIVEMENT</orth>
<pron>a-tan-ti-ve-man</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Avec attention. J'ai suivi <oVar>attentivement</oVar> les leçons du professeur. Il avait <oVar>attentivement</oVar> écouté ce discours.</dictScrap>
<cit>
<quote>Quand je considère <oVar>attentivement</oVar> dans l'Évangile la parabole ou plutôt l'histoire du mauvais riche</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>le Tellier.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Sa Majesté catholique devroit regarder <oVar>attentivement</oVar> à ceci</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>397</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il escoutoit <oVar>attentivement</oVar>....</quote>
<bibl>
<author>YVER</author>
<biblScope>p. 542</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Prester l'oreille attentifvement</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Cam. 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Attentive, et le suffixe ment.</etym>
</entry>
<entry xml:id="atténuant">
<form>
<orth>ATTÉNUANT, ANTE</orth>
<pron>a-té-nu-an, an-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>En termes de médecine, qui atténue. On appelait autrefois atténuants, des médicaments auxquels on supposait la propriété de rendre les humeurs plus ténues, moins épaisses.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Substantivement, les atténuants.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En termes de droit, ce qui diminue la gravité d'une accusation. Circonstances <oVar>atténuantes</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Si je voulais, j'opposerais déclarations à déclarations, j'opposerais des faits atténuants à des exagérations....</quote>
<bibl>
<author>MIRABEAU</author>
<biblScope>Collection, t. V, p. 236</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Medicamens attenuans, incisifs et aperitifs</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>V, 14</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
</entry>
<entry xml:id="attenuation">
<form>
<orth>ATTENUATION</orth>
<pron>a-té-nu-a-sion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Action d'atténuer, de diminuer ; résultat de cette action. L'atténuation du corps par le jeûne. L'atténuation d'une faute.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Terme de médecine. Action des remèdes atténuants ; emploi de la diététique de manière à produire l'amaigrissement régulier.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Terme de droit. Diminution des charges qui pèsent sur un accusé.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Terme de physique. Action de rendre ténu, c'est-à-dire de diviser un corps en ses plus petites parties.</dictScrap>
</sense>
<etym>Attenuatio, de attenuare, atténuer.</etym>
</entry>
<entry xml:id="atténué">
<form>
<orth>ATTÉNUÉ, ÉE</orth>
<pron>a-té-nu-é, ée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Un corps <oVar>atténué</oVar> par les jeûnes, FLÉCH. I, 254.</dictScrap>
<cit>
<quote>Un pauvre bûcheron de peine <oVar>atténué</oVar>, Chargé d'ans et d'ennuis, de force dénué</quote>
<bibl>
<author>J. B. ROUSS.</author>
<biblScope>Fable.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Un malheur <oVar>atténué</oVar> par quelques circonstances favorables.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Terme de botanique. Pédoncule, pétiole <oVar>atténué</oVar>, pédoncule, pétiole aminci proportionnellement à d'autres parties.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="atténuer">
<form>
<orth>ATTÉNUER</orth>
<pron>a-té-nu-é</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Rendre mince, ténu ; diminuer l'embonpoint. Les jeûnes, les veilles, les fatigues l'ont extrêmement <oVar>atténué</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Terme de médecine. <oVar>Atténuer</oVar> les humeurs, les rendre plus fluides.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Fig. Diminuer, rendre moins grave. Son repentir a <oVar>atténué</oVar> sa faute.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Terme de droit. Les circonstances ont <oVar>atténué</oVar> le délit.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>S'<oVar>atténuer</oVar>, v. réfl. Devenir moindre. Le corps s'<oVar>atténue</oVar> par le jeûne. Le délit s'<oVar>atténue</oVar> ou s'aggrave par les circonstances.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Li bien ki poissent estre attenueit, se il fuissent acomplit</quote>
<bibl>
<biblScope>Job, 466</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Attenuoié sunt mi oill [yeux] esgardant en haut</quote>
<bibl>
<biblScope>Psautier, f° 180</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Chascun estimoit le royaulme bien attenué tant des grans que des moyens et que des petis, pource qu'ils avoient portez et souffertz vingtz ans ou plus de grandes et horribles tailles</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>V, 18</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Quand le dolent sa voix d'homme a senti Attenuer, et son chenu pelage Se transmuer en semblable pennage</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>IV, 75</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'Estat de France est maintenant si attenué et affoibli</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>379</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La troisieme saignée, espuisant les forces de ce pauvre corps attenué</quote>
<bibl>
<author>YVER</author>
<biblScope>p. 521</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils estoient malades, fort maigres et attenuez</quote>
<bibl>
<author>CARLOIX</author>
<biblScope>V, 22</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'anse est faite d'un hous qu'à force j'ay courbé : En voulant l'atenuir, le doigt je me coupé</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>736</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Telle suffumigation incise, attenue, resoult l'humeur</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>V, 23</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Wallon, atèni ; provenç. atenuar ; ital. attenuare ; du latin attenuare, de ad, à, et de tenuis, ténu, rendre ténu (voy. <ref target="ténu">TÉNU</ref>). On a dit au XIIIe siècle, attenuoier (sans doute atenvoier) et, au XVIe, attenuir.</etym>
</entry>
<entry xml:id="atterrage">
<form>
<orth>ATTERRAGE</orth>
<pron>a-tè-ra-j'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de marine. L'approche de la terre. Les marins ne se servent plus d'<oVar>atterrage</oVar> et disent atterrissage.</dictScrap>
</sense>
<etym>Atterrer. L'Académie, à côté d'atterrage, donne l'orthographe attérage, qui rompt inutilement l'analogie.</etym>
</entry>
<entry xml:id="atterré">
<form>
<orth>ATTERRÉ, ÉE</orth>
<pron>a-tê-ré, rée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Jeté à terre. Le géant <oVar>atterré</oVar> par Hercule.</dictScrap>
<cit>
<quote>Craindre un ennemi seul <oVar>atterré</oVar> par tes mains</quote>
<bibl>
<author>TRISTAN</author>
<biblScope>M. de Chrispe, II, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Accablé.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il est injuste d'exiger d'une âme <oVar>atterrée</oVar>.... qu'elle conserve la même vigueur</quote>
<bibl>
<author>VAUVENARGUES.</author>
<biblScope>Max. CXLI</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Terme de marine. Qui a abordé. Une chaloupe <oVar>atterrée</oVar>. Les marins disent aujourd'hui atterri.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="atterrement">
<form>
<orth>ATTERREMENT</orth>
<pron>a-tê-re-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Action de terrasser.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Épouvante, effroi.</dictScrap>
</sense>
<etym>Atterrer.</etym>
</entry>
<entry xml:id="atterrer">
<form>
<orth>ATTERRER</orth>
<pron>a-tê-ré</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Renverser par terre. Après un moment de lutte, il l'atterra sous lui.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Se ralentir après l'avoir <oVar>atterré</oVar>, c'est lui faire reprendre ses forces</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>IV, Pâq. 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Après l'avoir ainsi rabattu [l'orgueil] dans tous les endroits où il semblait vouloir s'élever, David l'<oVar>atterre</oVar> par ces paroles....</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>IV, Marie-Thér.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il n'est orgueil endurci Qu'à tes pieds elle [la fortune] n'<oVar>atterre</oVar></quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tu me subjugues, tu m'atterres, ton génie écrase le mien</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Hél. IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Atterre</oVar> son orgueil et montre ta puissance à perdre également l'un et l'autre rival</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Médée, IV, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'eût été pour le parti de M. du Maine le dernier désespoir de se voir privés de la massue qui avait si bien joué sur le jeune prince, et de laquelle ils se proposaient bien de l'atterrer sans ressource avant la fin de la campagne</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>207, 33</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Jeter dans l'abattement, l'affliction, l'épouvante. Ce désastre les a tous <oVar>atterrés</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le coup, le rude coup dont je suis <oVar>atterré</oVar>, C'est de me voir par vous ce rival préféré</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>D. Garcie, III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce dernier coup du sort <oVar>Atterre</oVar> mon esprit luttant contre la mort</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Triumv. III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Çà, mesdames, qu'en pensez-vous ? C'est à vous de juger les coups. Quoi ! ce spectacle vous <oVar>atterre</oVar> !</quote>
<bibl>
<author>BÉRANG.</author>
<biblScope>Box.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il semble que la consternation qui avait si longtemps <oVar>atterré</oVar> l'esprit des Génois eût passé dans les Allemands</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Louis XV, 21</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>V. n. Terme de marine. Approcher de la terre, reconnaître un parage. Nous atterrâmes à la pointe de l'île. Les marins disent aujourd'hui atterrir.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Cist Crestien m'ont trop mal atierié ; Li dex qu'il servent doit bien estre proisié</quote>
<bibl>
<biblScope>Li coronemens Looys, V. 1311</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le piler [pilier] e le chief qui'l [qui le] sustint atterrer</quote>
<bibl>
<biblScope>Th. le mart. 149</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Moult [j'] ai veü et moult ai esprouvé, Mainte merveille eüe et endurée ; Mais ceste m'a le corps si ateré, Que je ne puis avoir longue durée</quote>
<bibl>
<author>ANONYME</author>
<biblScope>dans Couci.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>François lor courent sus, lances baissies, et fiert cascuns le sien, pour lui atierer, se il peüst</quote>
<bibl>
<author>H. DE VALENC.</author>
<biblScope>XXVI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quant Renart se vit delivré, Et il vit celui aterré</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 25054</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dans Hues de Saint-Pol estoit jà aterrés, Et ses chevaus ocis....</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. d'Ant. IV, 691</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Por povreté, qui moi aterre</quote>
<bibl>
<author>RUTEB.</author>
<biblScope>24</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ains y est le monde et le dyable, Et char ensemble guerroiable, Que ta grace vainc et aterre</quote>
<bibl>
<author>J. DE MEUNG</author>
<biblScope>Tr. 35</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Ceux de dedans se defendirent moult longuement et en atterrerent et blesserent plusieurs</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 248</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Un pere atteré d'années et de maulx</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 75</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il y a des maladies qui atterrent jusques à nos desirs et nostre cognoissance</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>III, 91</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le corps demeure cependant sans action, s'<oVar>atterre</oVar> et s'attriste</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>III, 290</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il sembloit que le bonheur voulut relever ceux qui avoyent esté atterrez</quote>
<bibl>
<author>YVER</author>
<biblScope>704</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. aterrar ; ital. atterrare ; de à et de terre. L'Académie, à côté de atterrer, écrit aussi attérer ; orthographe à rejeter, car terre étant le radical, c'est introduire une anomalie qui déroute.</etym>
</entry>
<entry xml:id="atterri">
<form>
<orth>ATTERRI, IE</orth>
<pron>a-tè-ri, rie</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Le navire une fois <oVar>atterri</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="atterrir">
<form>
<orth>ATTERRIR</orth>
<pron>a-tè-rir</pron>
<gram>v. n.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de marine. Prendre terre.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Il se conjugue avec l'auxiliaire avoir, quand il s'agit d'une action : la chaloupe a <oVar>atterri</oVar> à marée montante ; avec l'auxiliaire être, quand il s'agit d'un état : la chaloupe est atterrie dans une crique.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense ana="supplement" n="2">
<dictScrap>Terme de navigation fluviale. Remplir, obstruer de terre.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il est défendu de jeter ou déposer, dans le canal ou sur les dépendances, des immondices, pierres, graviers, bois, paille ou fumiers, ni rien qui puisse en embarrasser et <oVar>atterrir</oVar> le lit</quote>
<bibl>
<author>GRANGEZ</author>
<biblScope>Précis des voies navigables, p. 766 (les dernières lignes sont tirées de l'art. 4 de l'Arrêt du 24 juin 1777)</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ces barrages furent promptement <oVar>atterris</oVar>, et les dépôts retenus à leur amont furent plantés en feuillus de toute sorte</quote>
<bibl>
<biblScope>Reboisement des montagnes, compte rendu, 1869-74, 2e fasc. p. 20</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Se inondation d'eaues et de ravoirs survenoient, les diz terrains pourroient descendre au dit vivier et lui remplir et aterir [remplir de terre]</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>aterrare.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>La dite fiefferme est toute en un lieu où il souloit avoir un vivier, qui pieça aterrit et vint en prez</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À et terre. L'Académie indique aussi l'orthographe attérir, qu'il faut rejeter (voy. <ref target="atterrer">ATTERRER</ref>).</etym>

</entry>
<entry xml:id="atterrissage">
<form>
<orth>ATTERRISSAGE</orth>
<pron>a-tè-ri-sa-j'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de marine. Action d'atterrir, de prendre terre.</dictScrap>
</sense>
<etym>Atterrir. L'Académie indique aussi l'orthographe attérissage, qui est mauvaise (voy. <ref target="atterrer">ATTERRER</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="atterrissement">
<form>
<orth>ATTERRISSEMENT</orth>
<pron>a-tè-ri-se-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Amas terreux qui se forme sur les côtes par l'action des fleuves ou de la mer.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les atterrissements augmentent vite ; ils devaient augmenter bien plus vite encore dans les commencements, lorsque les montagnes fournissaient davantage de matériaux aux fleuves</quote>
<bibl>
<author>CUV.</author>
<biblScope>Révol. p. 147</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Gautier de Bonelle recevant une mote, appelée atterissement en l'yaue de Seine</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>atterissamentum.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Atterrir, dans le sens ancien, qui est remplir de terre.</etym>
</entry>
<entry xml:id="attestation">
<form>
<orth>ATTESTATION</orth>
<pron>a-tè-sta-sion ; en poésie, de cinq syllabes</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Action d'attester ; témoignage qu'on donne à quelqu'un. Muni des <oVar>attestations</oVar> les plus honorables.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Meslon fut très fort blasmé de grandes <oVar>attestations</oVar> et injures qu'il avoit fait</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>attestatio.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Jurement est une <oVar>attestation</oVar> [action de prendre à témoin] de Dieu, pour confermer la verité de nostre parole</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Inst. 289</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les legionnaires apportent certifficat de leur service, que l'on appelle <oVar>attestation</oVar> de Serviny</quote>
<bibl>
<author>CARL.</author>
<biblScope>VII, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. attestation ; espagn. atestacion ; ital. attestazione ; de attestationem, de attestari (voy. <ref target="attester">ATTESTER</ref>).</etym>
<re ana="supplement">
<re>ATTESTATION. - HIST. Ajoutez : XIVe s. <cit><quote>Voyr et oyr jurer lesdit tesmoins produits par les amis dudit Gaylhart et les atestacions de eux</quote><bibl><biblScope>Bibl. des chartes, 1874, 4e livraison, p. 380</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="attesté">
<form>
<orth>ATTESTÉ, ÉE</orth>
<pron>a-tè-sté, stée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Le fait <oVar>attesté</oVar> par les témoins. Son éloquence <oVar>attestée</oVar> par ses ouvrages.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="attester">
<form>
<orth>ATTESTER</orth>
<pron>a-tè-sté</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Certifier. Il <oVar>atteste</oVar> que la chose s'est ainsi passée. Il nous <oVar>attesta</oVar> le fait.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Servir de témoignage. Tous les monuments historiques <oVar>attestent</oVar> que. Ses larmes <oVar>attestèrent</oVar> son repentir.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Prendre à témoin.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ne voua-t-il pas racheté ? n'a-t-il pas satisfait pour vos péchés ? j'<oVar>atteste</oVar> ici votre conscience</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>I, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ne fais point d'autre crime, et j'<oVar>atteste</oVar> les dieux Qu'au lieu de te haïr je t'en aimerai mieux</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Hor. II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il n'<oVar>atteste</oVar> jamais que leurs noms odieux [des idoles]</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Esth. II, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>N'en doutez pas, madame, et j'<oVar>atteste</oVar> les dieux Que toujours Bérénice est présente à mes yeux</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Bérén. II, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pourquoi même du ciel <oVar>attester</oVar> la puissance ?</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Voici ce Capitole et ces mêmes autels Où jadis <oVar>attestant</oVar> tous les dieux immortels....</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Brutus, I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Pour ce que il voult [voulut] mieus sa raison [discours] atester</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. d'Ant. VII, 493</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Il y a bien outre plus quelques autres exercices externes, desquels nous usons en public pour <oVar>attester</oVar> de nostre repentance</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Inst. 473</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour les <oVar>attester</oVar>, et asseurer qu'ils n'auroient aulcun mal ny dommaige</quote>
<bibl>
<author>CARL.</author>
<biblScope>IV, 21</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Appellant sur eulx et <oVar>attestant</oVar> la vengeance divine</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 33</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Car lorsque femme à un amant conteste, Son contester signe d'amour <oVar>atteste</oVar></quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>IV, 110</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Attestari, de ad, à, et de testis, témoin (voy. <ref target="témoin">ce mot</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="atticisme">
<form>
<orth>ATTICISME</orth>
<pron>a-tti-si-sm'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Délicatesse de goût et de langage.</dictScrap>
<cit>
<quote>Princes qui ont su joindre aux plus belles et aux plus hautes connaissances, et l'<oVar>atticisme</oVar> des Grecs et l'urbanité des Romains</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Plaisanteries qui n'avaient rien de l'<oVar>atticisme</oVar> grec</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Jenni, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Terme de grammaire grecque. Forme particulière au dialecte attique.</dictScrap>
</sense>
<etym>Atticismus ; le terme grec dérive d'attique ; ainsi dit parce que le parler et les écrits des Athéniens étaient renommés pour une fleur particulière d'élégance.</etym>
</entry>
<entry xml:id="atticiste">
<form>
<orth>ATTICISTE</orth>
<pron>a-tti-si-st'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Nom donné aux écrivains grecs qui s'étudiaient à reproduire dans leurs écrits les formes des auteurs athéniens.</dictScrap>
</sense>
<etym>Le terme dérive du mot grec attique.</etym>
</entry>
<entry xml:id="attiédi">
<form>
<orth>ATTIÉDI, IE</orth>
<pron>a-tié-di, die</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Rendu, de chaud, tiède.</dictScrap>
<cit>
<quote>Une si juste ardeur devrait être attiédie</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cinna, I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je ne trouve partout que des cœurs attiédis</quote>
<bibl>
<author>CRÉB.</author>
<biblScope>Élect. III, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ainsi qu'un astre éteint sur un horizon vide, La foi, de nos aïeux la lumière et le guide, De ce monde <oVar>attiédi</oVar> retire ses rayons</quote>
<bibl>
<author>LAMART.</author>
<biblScope>Harm. I, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Rendu, de froid, tiède.</dictScrap>
<cit>
<quote>Quand.... les heures de midi, En vous enveloppant comme un manteau de soie, Feront épanouir votre sang <oVar>attiédi</oVar></quote>
<bibl>
<author>LAMART.</author>
<biblScope>Harm. II, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="attiédir">
<form>
<orth>ATTIÉDIR</orth>
<pron>a-tié-dir</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Rendre tiède ce qui est chaud. Ce bain est trop chaud, attiédissez-le.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Rendre tiède ce qui est froid.</dictScrap>
<cit>
<quote>Lorsque la mer flue de la zone torride vers notre pôle pendant notre hiver, non-seulement elle en adoucit la rigueur sur nos côtes, en attiédissant leur atmosphère par sa chaleur....</quote>
<bibl>
<author>BERN. DE S. P.</author>
<biblScope>Harm. l. V, Harm. anim.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Fig. Rendre moins ardent, moins vif.</dictScrap>
<cit>
<quote>Elles ne ralentissent pas sa foi, elles n'attiédissent pas son espérance</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Car. Fautes lég.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vos froids raisonnements ne feront qu'attiédir Un spectateur....</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Art p. III</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'amitié que la présence attiédit, que l'absence efface</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>René, 183</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La démarche violente de la noblesse attiédit les préjugés des hommes de bonne foi qu'elle renferme, et augmente les forces des amis de la liberté et de la paix</quote>
<bibl>
<author>MIRABEAU</author>
<biblScope>Collection, t. I, p. 199</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De peur que le goût de la contemplation ne m'attiédît sur l'exercice de mes devoirs</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Ém. IV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ces gens l'embarrassaient, L'attiédissaient....</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Pet. chien.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>S'<oVar>attiédir</oVar>, v. réfl. Devenir plus chaud. Cette eau s'est <oVar>attiédie</oVar> au soleil.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Devenir moins chaud. Éloignez cette eau du feu pour qu'elle s'attiédisse.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Fig. Son zèle s'est fort <oVar>attiédi</oVar>. Leur amitié s'<oVar>attiédissait</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Tout est léger ; mais je crains que votre âme Ne s'attiédisse et s'endorme en sa flamme</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Élégie, VI</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>L'ardeur premiere commença à s'atiedir</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>575</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>À l'occasion de quoy ses ennemis s'attiedirent un peu</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Alc. 33</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qui par douce parole lui [un plus fort] cede et condescend à son vouloir, il attiedit cette premiere fureur bouillante</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Hist. Aethiop.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À et tiède.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ATTIÉDIR. - ÉTYM. Ajoutez : On trouve entiedir : XIVe s. <cit><quote>Ce sont bogre [hérétiques] qui le contraire De l'iglise vuellent tot fere, Et sa resplendor enlaidir, Et sa grant vigor entiedir</quote><bibl><author>MACÉ</author><biblScope>Bible en vers, f° 108, 1re col.</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="attiédissement">
<form>
<orth>ATTIÉDISSEMENT</orth>
<pron>a-tié-di-se-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>État de ce qui s'attiédit.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Quel <oVar>attiédissement</oVar> as-tu remarqué dans sa tendresse ?</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Ém. V</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="REM.">Bouhours dit : " L'auteur qui a tâché d'introduire insidiateur, fait ce qu'il peut pour établir attiédissement. Je ne sais pourquoi cet écrivain ne se sert jamais de tiédeur, qui est le mot propre, Remarques sur la langue. " Attiédissement s'est établi dans l'usage malgré les difficultés qu'il a rencontrées, avec d'autant plus de raison que la remarque de Bouhours n'est pas juste : la tiédeur est l'état de ce qui est tiède, et l'attiédissement l'état de ce qui le devient. </note>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Et d'ailleurs c'est autant de division, et d'atediement, et d'attiedissement à nos ennemis</quote>
<bibl>
<biblScope>Sat. Mén. p. 43</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Attiédir</etym>
</entry>
<entry xml:id="attifé">
<form>
<orth>ATTIFÉ, ÉE</orth>
<pron>a-ti-fé, fée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Étant bien attifée.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="attifement">
<form>
<orth>ATTIFEMENT</orth>
<pron>a-ti-fe-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Action d'attifer ; résultat de cette action.</dictScrap>
</sense>
<etym>Attifer.</etym>
</entry>
<entry xml:id="attifer">
<form>
<orth>ATTIFER</orth>
<pron>a-ti-fé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Parer Elle aime à <oVar>attifer</oVar> sa petite fille.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ils attifent leurs mots, enjolivent leurs phrases</quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. IX</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>S'<oVar>attifer</oVar>, v. réfl. Cette femme aime à s'<oVar>attifer</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<note type="REM.">Ce verbe est familier, et a quelquefois une teinte d'ironie. Il s'est dit principalement autrefois de la parure de la tête. </note>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Nonobstant que les dames y soyent bien parées et bien attiffées, et que moult de belles en y ait</quote>
<bibl>
<biblScope>Bouciq. IV, ch. 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Qu'elle se pare et attiffe de mes despouilles</quote>
<bibl>
<author>YVER</author>
<biblScope>p. 539</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tu ne viendras es mains d'une mignonne oisive, Qui ne fait qu'atifer sa perruque lascive</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>186</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À et l'ancien français tiffer ; piémontais, tiflè ; anc. angl. tife, parer la tête ; du flamand tippen, couper le bout des cheveux.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ATTIFER. - ÉTYM. Ajoutez : Voici un exemple du simple tifer : XIVe s.  <cit><quote>Et li a paroles nuncées Et decevables et tiffées</quote><bibl><author>MACÉ</author><biblScope>Bible en vers, f° 90, verso, 1re col.</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="attifet">
<form>
<orth>ATTIFET</orth>
<pron>a-ti-fè</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Ornement de tête pour les femmes.</dictScrap>
<cit>
<quote>Mais bran, bran, j'ai laissé là-bas mon <oVar>attifet</oVar></quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. XI</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Attifer.</etym>
</entry>
<entry xml:id="attifeur">
<form>
<orth>ATTIFEUR</orth>
<pron>a-ti-feur</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui qui attife.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Ces hercules desguisez es tragedies, lesquels achetent la peau d'un lion chez un peletier, une grosse massue chez un charpentier, et une fausse perruque chez un <oVar>attifeur</oVar></quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>585</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Attifer.</etym>
</entry>
<entry xml:id="attignole">
<form>
<orth>ATTIGNOLE</orth>
<pron>a-ti-gno-l'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Boulettes de charcuterie, cuites dans la graisse sur un plat, et que l'on vend au détail un ou deux sous.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="attinter">
<form>
<orth>ATTINTER</orth>
<pron>a-tin-té</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de marine. Établir un objet quelconque sur des tins, qui sont des pièces de bois horizontales un peu inclinées dans le sens de la longueur. On dit de préférence tinter.</dictScrap>
</sense>
<etym>à, et tin, pièce de bois.</etym>
</entry>
<entry xml:id="attique.1">
<form>
<orth>ATTIQUE</orth>
<pron>a-tti-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Conforme à l'atticisme. Goût, finesse <oVar>attique</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ses railleries ne sont point froides ni recherchées, comme celles de ces faux imitateurs du style <oVar>attique</oVar>, mais vives et pressantes</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Longin, Sublime, 28</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Au sel <oVar>attique</oVar>, au riant badinage, Il faut mêler la force et le courage</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Ép. 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Dialecte <oVar>attique</oVar>, le dialecte particulier aux Athéniens.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Les auteurs <oVar>attiques</oVar>, ou simplement les <oVar>attiques</oVar>, les auteurs qui ont employé ce dialecte.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Ordre <oVar>attique</oVar>, petit ordre de pilastres avec la plus courte proportion.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Année <oVar>attique</oVar>, année luni-solaire de 12 ou de 13 mois, en usage à Athènes.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Terme grec signifiant qui appartient à l'Attique.</etym>
</entry>
<entry xml:id="attique.2">
<form>
<orth>ATTIQUE</orth>
<pron>a-tti-k'</pron>
<gram>s. m.</gram>
<note>Terme d'architecture. </note>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Le dernier étage qui termine le haut d'une façade, et qui n'a ordinairement que la moitié ou les deux tiers de l'étage inférieur.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Un petit étage exhaussé, décoré de pilastres ou sans pilastres, qu'on élève au-dessus des pavillons angulaires, ou au milieu d'un grand bâtiment.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap><oVar>Attique</oVar> continu, c'est celui qui règne au pourtour d'un bâtiment sans interruption.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Attique</oVar> interposé, c'est celui qui est posé entre deux grands étages.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Faux <oVar>attique</oVar>, sorte de piédestal continu placé au-dessus de l'entablement d'un ordre d'architecture, et moins haut que l'<oVar>attique</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Attique</oVar> de cheminée, la partie revêtue de plâtre, depuis le chambranle jusqu'à la première corniche.</dictScrap>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="attiquement">
<form>
<orth>ATTIQUEMENT</orth>
<pron>a-tti-ke-man</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de grammaire grecque. Dans le dialecte attique.</dictScrap>
</sense>
<etym>Attique, et le suffixe ment.</etym>
</entry>
<entry xml:id="attirable">
<form>
<orth>ATTIRABLE</orth>
<pron>a-ti-ra-bl'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme didactique. Qui est susceptible d'être attiré. Il y a des métaux qui ne sont pas attirables à l'aimant, à la température ordinaire, et qui le deviennent par la chaleur ou par le froid.</dictScrap>
</sense>
<etym>Attirer.</etym>
</entry>
<entry xml:id="attirage">
<form>
<orth>ATTIRAGE</orth>
<pron>a-ti-ra-j'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Poids d'<oVar>attirage</oVar>, les poids du rouet d'un fileur d'or. Cordes d'<oVar>attirage</oVar>, les cordes qui soutiennent un poids.</dictScrap>
</sense>
<etym>Attirer.</etym>
</entry>
<entry xml:id="attirail">
<form>
<orth>ATTIRAIL</orth>
<pron>a-ti-rall, ll mouillées</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Assortiment de choses diverses nécessaires pour certains usages. <oVar>Attirail</oVar> de chasse, de guerre, de toilette.</dictScrap>
<cit>
<quote>La vaisselle d'argent, les cuvettes, les brocs, Les esclaves de bouche, et, pour dire en deux mots, L'<oVar>attirail</oVar> de la goinfrerie</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. II, 20</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Familièrement, grande quantité de choses inutiles, bagage superflu.</dictScrap>
<cit>
<quote>Elle ôta tout l'<oVar>attirail</oVar> dont on se défait</quote>
<bibl>
<author>HAMILT.</author>
<biblScope>Gramm. 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>A quoi servent les cérémonies et tout l'<oVar>attirail</oVar> lugubre qu'on fait paraître à un mourant dans ses derniers moments, qu'à lui exagérer la perte qu'il va faire ?</quote>
<bibl>
<author>MONTESQ.</author>
<biblScope>Lettr. pers. 40</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'<oVar>attirail</oVar> de vos vanités et de vos pompes mondaines</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>I, 328</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'on écarte tout cet <oVar>attirail</oVar> qui t'est étranger, pour pénétrer jusqu'à toi, qui n'es qu'un fat</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous ne pouvez aimer que d'une amour grossière, Qu'avec tout l'<oVar>attirail</oVar> des nœuds de la matière</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>F. sav. IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les reproches, l'aigreur, la tendresse, les menaces, et tout l'<oVar>attirail</oVar> d'un amant qui croit gronder avec raison, composaient cette épître</quote>
<bibl>
<author>HAM.</author>
<biblScope>Gramm. 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Attirer, dans le sens de parer, arranger. L'ancien français avait atirance et atirement.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ATTIRAIL. Ajoutez : - HIST. XVIe s.  <cit><quote>La voile n'est pas une partie du navire, mais plutost une partie de ce qui appartient à l'equippage du navire, et qui est comme l'attiral, s'il est licite d'user de ce mot en telle chouse</quote><bibl><author>H. EST.</author><biblScope>Langue franç. ital. 2e dial. p. 310, Paris, 1579</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="attirant">
<form>
<orth>ATTIRANT, ANTE</orth>
<pron>a-ti-ran, ran-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui attire, qui plaît.</dictScrap>
<cit>
<quote>Par ces mots <oVar>attirants</oVar> sent redoubler son zèle</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Lut. IV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Parlez, bontés <oVar>attirantes</oVar> d'un Dieu</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Jug. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce qui est excessif, loin d'être le plus <oVar>attirant</oVar>, n'est pas même le plus solide ni le plus durable</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Marie-Thér.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La commisération, la bienfaisance, toutes les passions <oVar>attirantes</oVar> et douces</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Ém. IV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si l'on a soin de rendre ces jeux <oVar>attirants</oVar> pour le public</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Pol. 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap><oVar>Attirante</oVar>, s. f. Nœud de ruban que les dames s'attachaient jadis au-dessus du corps de la jupe.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="3">
<dictScrap>Au propre, qui tire à soi, qui exerce l'attraction physique.</dictScrap>
<cit>
<quote>La distance à la masse <oVar>attirante</oVar> diminue la force attractive</quote>
<bibl>
<author>H. DE PARVILLE</author>
<biblScope>Journ. des Débats, 25 mai 1876, feuilleton, 1re p. 5e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>

</entry>
<entry xml:id="attiré">
<form>
<orth>ATTIRÉ, ÉE</orth>
<pron>a-ti-ré, rée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Le fer <oVar>attiré</oVar> par l'aimant.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. <oVar>Attiré</oVar> par la beauté du site.</dictScrap>
<cit>
<quote>Où courez-vous, mortels abusés, et pourquoi allez-vous errants de vanités en vanités, toujours attirés et toujours trompés par des espérances nouvelles !</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Panég. Ste Thérèse.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="attirer">
<form>
<orth>ATTIRER</orth>
<pron>a-ti-ré</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Tirer vers soi, faire venir à soi. L'aimant <oVar>attire</oVar> le fer.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le guerrier et le politique, non plus que le joueur, ne font pas le hasard, mais ils le préparent, ils l'<oVar>attirent</oVar> et semblent presque le déterminer</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>12</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. Ceux que la nouvelle avait <oVar>attirés</oVar>. <oVar>Attirer</oVar> par des récompenses, par l'espoir du gain. Il <oVar>attirait</oVar> la jeunesse par ses opinions hardies. Il <oVar>attira</oVar> tous les regards.</dictScrap>
<cit>
<quote>Sur ce site enchanté, mon âme qu'il <oVar>attire</oVar> S'abat comme le cygne, et s'apaise et soupire à cette image du repos</quote>
<bibl>
<author>LAMART.</author>
<biblScope>Harm. I, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est ainsi que Marie-Thérèse <oVar>attira</oVar> par la prière toutes les vertus dans son âme</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Marie-Thér.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vos prières me pourront <oVar>attirer</oVar> après vous</quote>
<bibl>
<author>BALZ.</author>
<biblScope>Liv. VI, lett. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il sut <oVar>attirer</oVar> ma confiance</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qui en choque un, se les <oVar>attire</oVar> tous sur les bras</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Festin, V, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Apporter, procurer, causer. <oVar>Attirer</oVar> sur quelqu'un l'envie. Il s'<oVar>attirait</oVar> sans cesse de mauvaises affaires. Une tromperie en <oVar>attire</oVar> une autre.</dictScrap>
<cit>
<quote>Hélas ! combien un crime en <oVar>attire</oVar> d'autres !</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XIX.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quand l'éloignement de ce grand ministre eut <oVar>attiré</oVar> celui de ses confidents....</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>le Tellier.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dieu me garde de m'<oVar>attirer</oVar> jamais l'inimitié des censeurs de ce poëte, que le séjour de deux mille ans dans le tombeau n'a pu garantir d'une haine si implacable</quote>
<bibl>
<author>MONTESQ.</author>
<biblScope>Lett. pers. 36</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>S'<oVar>attirer</oVar>, v. réfl. Les corps célestes s'<oVar>attirent</oVar> les uns les autres.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Il broche le cheval, de lui ferir s'atire</quote>
<bibl>
<biblScope>Sax. X</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Lui [elle], sa fille et Tybert, tous maus [tout mal] en eus s'atire</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, XIV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que droit au point du jour convient qu'ele s'atire [se pare]</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XIV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il convient que nous atirons avant, liquel de nos barons remanront ichi pour la terre garder</quote>
<bibl>
<author>H. DE VALENC.</author>
<biblScope>XIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le soudanc avoit ainsi atiré [convenu], que le samedi devant l'Ascension en li rendroit Damiete, et il rendroit le roy</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>244</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le jour de la saint Nicholas commenda le roy que il s'atirassent pour chevaucher</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>219</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et il et ses chevaliers saillirent de la galie moult bien armez et bien atirez</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>215</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le roy qui sot ces choses, atira [disposa] son host [armée] en tel maniere que le conte d'Artois son frere garderoit les chaz et les engins</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>222</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Le deable subtile et <oVar>attire</oVar> nuit et jour à bouter guerre et haine</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II, 52</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>La crainte et la desfiance <oVar>attirent</oVar> l'offense</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 134</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Attirez</oVar> par la bonté et fertilité du terroir</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 233</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Comme l'aimant <oVar>attire</oVar> une aiguille</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 266</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le grand roy le voulut <oVar>attirer</oVar> prez de lui à force d'offres</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>IV, 367</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>D'advantage, cela estoit une emorche, qui attiroit les jeunes hommes à se marier</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Lyc. 26</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et ainsi ayant <oVar>attiré</oVar> l'ennemy en plaine campagne</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Pyrrh. 45</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À et tirer ; provenç. atirar ; ital. attirare. L'ancien français a essentiellement le sens de préparer, arranger, orner, sens qui s'est conservé dans l'anglais, to attire.</etym>
</entry>
<entry xml:id="attise">
<form>
<orth>ATTISE</orth>
<pron>a-tiz'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Bois que le brasseur met dans le fourneau sous la chaudière.</dictScrap>
</sense>
<etym>Voy. <ref target="attiser">ATTISER</ref>.</etym>
</entry>
<entry xml:id="attisé">
<form>
<orth>ATTISÉ, ÉE</orth>
<pron>a-ti-zé, zée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Le feu ayant été <oVar>attisé</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. Les haines attisées par des rapports mensongers.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="attisée">
<form>
<orth>ATTISÉE</orth>
<pron>a-ti-zée</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Quantité de bois que l'on met au feu.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il fait froid, mettez-nous une bonne attisé</quote>
<bibl>
<author>DELBOULLE</author>
<biblScope>Gloss. de la vallée d'Yères, Le Havre, 1876, p. 25</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="attisement">
<form>
<orth>ATTISEMENT</orth>
<pron>a-ti-ze-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Action d'attiser.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Par l'atizement de sa feme qui li disoit....</quote>
<bibl>
<biblScope>Hist. occid. des croisades, t. II, p. 23</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Ainsi, par l'atisement de leurs ardents regards, se consumoient mutuellement</quote>
<bibl>
<author>YVER</author>
<biblScope>p. 588</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Attiser.</etym>
</entry>
<entry xml:id="attiser">
<form>
<orth>ATTISER</orth>
<pron>a-ti-zé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Approcher les tisons les uns des autres pour les faire brûler. <oVar>Attiser</oVar> le feu.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Loin d'oser.... Approuver la fureur de votre emportement, Loin que par mes discours je l'<oVar>attise</oVar> moi-même</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Iphig. III, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nous <oVar>attisons</oVar> le feu dévorant de la convoitise</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Nécess. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quand on se brûle au feu que soi-même on <oVar>attise</oVar>, Ce n'est pas accident, mais c'est une sottise</quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. XIV</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Adès amours me semont et atise De lui [la] aimer</quote>
<bibl>
<biblScope>Couci, XI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Aiez de moi merci, par vo franchise ; La vostre amour me destraint et atise</quote>
<bibl>
<author>AUDEFR LE BAST.</author>
<biblScope>Romancero, p. 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>D'ire et de mautalent [il] esprent tous [tout entier] et atise</quote>
<bibl>
<biblScope>Sax. XXIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>L'uns atise le feu, et li autres le vente</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, XCVI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qui une aiguille de fer boute Si que ele pert [paraît] presque toute En un poi de liege, et l'atise à la pierre d'aïmant bise....</quote>
<bibl>
<biblScope>Lais inédits, p. 111</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Demore [retard] les amans atise</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 13865</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est amor qui soufle et atise La brese qu'el t'a ou cuer mise</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 6423</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Pour ce, beau filz, veulx raesonner, Pour enseignement te donner, Affin que mielx soyes avisé, Se en tel fait es atisé</quote>
<bibl>
<biblScope>Liv. du bon Jeh. 2534</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Prince, se maulx fortune atise, Sagement s'y fault gouverner</quote>
<bibl>
<author>CH. D'ORL.</author>
<biblScope>Bal. 85</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Le prince de Galles, fils d'Edouard, roy d'Angleterre, <oVar>attisa</oVar> le feu de son mieux pour fortifier son party</quote>
<bibl>
<biblScope>Mém. s. du G. ch. 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Picard, atisier ; provenç. atizar, atuzar, atusar ; espagn. atizar ; portug. atiçar ; ital. attizare ; bas-lat. atticinari, de ad, à, et titio, tison (voy. <ref target="tison">TISON</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="attiseur">
<form>
<orth>ATTISEUR</orth>
<pron>a-ti-zeur</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui qui attise.</dictScrap>
</sense>
<etym>Attiser.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ATTISEUR. Ajoutez : - HIST. XIIIe s. <cit><quote>Mieux font à croire li loial conseiller, et plus ont de pourveance que li fous atiseor losengier</quote><bibl><biblScope>dans POUGENS, Archéol. franç.</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="attisoir">
<form>
<orth>ATTISOIR</orth><orth>ATTISONNOIR</orth>
<pron>a-ti-zoir ou a-tizo-noir</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Ustensile qui, dans certains métiers, sert à attiser le feu.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Jehannet frappa Raveilly d'un fourgon ou atiseur de four, qu'il tenoit</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>atticinari.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Attiser.</etym>
</entry>
<entry xml:id="attitré">
<form>
<orth>ATTITRÉ, ÉE</orth>
<pron>a-ti-tré, trée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui est en titre. Les fournisseurs <oVar>attitrés</oVar> de la maison du prince.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'Exode représente les sorciers <oVar>attitrés</oVar> de Pharaon</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Phil. II, 16</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En mauvaise part. Témoins <oVar>attitrés</oVar>, témoins soudoyés pour porter de faux témoignages. Assassins <oVar>attitrés</oVar>, assassins à gages.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="attitrer">
<form>
<orth>ATTITRER</orth>
<pron>a-ti-tré</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Donner le titre, la préférence pour un objet.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En termes de chasse, <oVar>attitrer</oVar> les chiens, les poser dans des relais pour attendre le gibier.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>À cest lieu servir furent dui pruveire [prêtres] atitelé</quote>
<bibl>
<biblScope>Rois, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>C'est chose adtiltrée</quote>
<bibl>
<biblScope>Traité d'alch. 859</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Solon s'esmerveilloit de ce que Thales n'avoit jamais voulu prendre femme pour avoir des enfans : Thales ne luy respondit rien sur l'heure, mais quelques jours après, il attitra un estranger, qui disoit venir tout freschement d'Athenes</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Solon, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Publicola mettoit peine d'augmenter ceste sedition, ayant des hommes attiltrez pour ce faire</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Publ. 38</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pompeius lui attiltra une amorche de dix cohortes, qu'il envoya piller la campagne, leur ayant commandé de s'escarter les uns des autres</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Pomp. 29</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À et titre.</etym>
</entry>
<entry xml:id="attitude">
<form>
<orth>ATTITUDE</orth>
<pron>a-ti-tu-d'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Manière de tenir le corps. Cet acteur a de belles <oVar>attitudes</oVar>. L'<oVar>attitude</oVar> du respect, de la soumission.</dictScrap>
<cit>
<quote>Voici un essai des plus beaux mouvements et des plus belles <oVar>attitudes</oVar> dont une danse puisse être variée</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Bourg. gent. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils font entre eux une danse ornée de toutes les <oVar>attitudes</oVar> que peuvent exprimer des gens qui étudient leurs forces</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Am. magn. V, intermède 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un comique outre sur la scène ses personnages ; un poëte charge ses descriptions ; un peintre qui fait d'après nature force et exagère une passion, un contraste, des <oVar>attitudes</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il garde en expirant une noble <oVar>attitude</oVar></quote>
<bibl>
<author>SAURIN</author>
<biblScope>Spartac. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il ne faut jamais sacrifier l'élocution et le style à l'appareil et aux <oVar>attitudes</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Lettr. le Kain, 16 déc. 1760</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. Disposition. Le gouvernement par son <oVar>attitude</oVar> a rassuré les amis de la paix.</dictScrap>
</sense>
<etym>Ital. attitudine ; de aptitudinem, de aptus (voy. <ref target="apte">APTE</ref>).</etym>
<re ana="supplement">
<re>ATTITUDE. - Ajoutez : Remarquez cependant que l'espagnol dit actitud, ce qui conduirait non à aptitudinem, mais à actitudinem. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="attol">
<form>
<orth>ATTOL</orth>
<orth>ATTOLLE</orth>
<orth>ATTOLON</orth>
<pron>a-ttol ou a-tto-ll' ou a-tto-lon</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de géographie. Nom des cercles de coraux entourant une lagune, qui s'élèvent dans l'océan Pacifique et y sont l'origine d'îles basses. Les îles basses ou attolons paraissent reposer sur des roches de corail ; les récifs qui les environnent et qui souvent s'étendent d'île en île, rendent la navigation de l'océan Pacifique très dangereuse, Extrait de la notice pour la carte de l'Océanie, jointe à l'atlas de MM. Dufour et Dyonnet, publié par MM. Paulin et le Chevalier.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="attombisseur">
<form>
<orth>ATTOMBISSEUR</orth>
<pron>a-ton-bi-seur</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de fauconnerie. Oiseau qui attaque le héron dans son vol. Ce faucon est bon <oVar>attombisseur</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<etym>À et tomber.</etym>
</entry>
<entry xml:id="attorney">
<form>
<orth>ATTORNEY</orth>
<pron>a-tor-nè</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Nom des procureurs ou avoués en Angleterre.</dictScrap>
</sense>
<etym>Angl. attorney, de l'ancien français atorné, disposé à, préposé à, participe du verbe atorner (voy. <ref target="atourner">ATOURNER</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="attouchement">
<form>
<orth>ATTOUCHEMENT</orth>
<pron>a-tou-che-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Action de toucher à. Distinguer par l'<oVar>attouchement</oVar> certaines qualités des corps. Un <oVar>attouchement</oVar> léger. Des <oVar>attouchements</oVar> déshonnêtes.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En géométrie, point d'<oVar>attouchement</oVar>, le point où des lignes se touchent sans se couper. On dit aujourd'hui point de tangence quand il s'agit d'une droite et d'une courbe, et point de contact quand il s'agit de deux courbes.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Après avoir prié, ils mirent les mains sur eux, par lequel <oVar>attouchement</oVar> les Samaritains receurent le Saint-Esprit</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Instit 1167</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'ouye, la veuë, le flairer, l'<oVar>attouchement</oVar> et le goust</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>ib. 1176</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le toucher ou <oVar>attouchement</oVar> est faist en toutes parties ayans nerfs</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>Introd. 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Attoucher.</etym>
</entry>
<entry xml:id="attoucher">
<form><orth>ATTOUCHER</orth><pron>a-tou-ché</pron>, i. a. Toucher à.  <cit><quote>Il faut que je vous dise que je suis si délicat, qu'on me blesse pour peu qu'on m'attouche</quote><bibl><author>BALZ.</author><biblScope>liv. III, lett. 19</biblScope></bibl></cit> </form>
<sense>
<dictScrap>Vieilli.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Je ne lairoie à moi atouchier n'avenir Nul homme fors Ugon....</quote>
<bibl>
<author>AUDEF. LE BAST.</author>
<biblScope>Romancero, p. 32</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Car Tybers n'i laissoit fors que lui attouchier</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, 19</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Souvent me semont [Bel-Accueil] d'aprochier Vers le bouton et d'atouchier Au rosier qui l'avoit chargié</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 2884</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Prevoz ne puet tenir plet qui atoche à la borse le roi</quote>
<bibl>
<biblScope>Liv. de just. 68</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Camillus feit ceste priere en <oVar>attouchant</oVar> l'image</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Cam. 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je n'attouche point ici les vices des personnes, mais seulement le mal qui est enraciné en leur institution</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Inst. 875</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les evesques d'Orient, ausquels l'affaire attouchoit beaucoup plus</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>ib. 908</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ne mange point de cela, n'en gouste point, n'y attouche point</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>ib. 954</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Voir, ouyr, odorer, gouster et attoucher</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>Introd. 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À et toucher.</etym>
</entry>
<entry xml:id="attournance">
<form>
<orth>ATTOURNANCE</orth>
<pron>a-tour-nan-s'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Ancien terme de droit. Cession.</dictScrap>
<cit>
<quote>J'attends votre réponse sur l'<oVar>attournance</oVar> de ces six milles livres que La Montagne vous conseille de me faire attourner par La Jarie</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>Lett. à d'Herigoyen, 30 juill. 1687</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="attourné">
<form>
<orth>ATTOURNÉ</orth>
<pron>a-tour-né</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Dans les îles normandes, procureur, fondé de pouvoir, attorney. Serment prêté par trois avocats reçus par la cour royale de Guernesey le 13 avril 1874 : "....qu'en vos plaideries.... vous ne proposerez, ne controuverez aucuns faits que votre maître ou son <oVar>attourné</oVar> ne vous dit ou affirme être vrais, " Gaz. de Guernesey, 14 avril 1874.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="attourner">
<form>
<orth>ATTOURNER</orth>
<pron>a-tour-né</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Ancien terme de droit. Faire cession.</dictScrap>
<cit>
<quote>Si cela est vrai, il faut l'obliger à nous <oVar>attourner</oVar> ces prétentions</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>Lett. à d'Herigoyen, 20 août 1687</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>à, et tourner. De là vient l'angl.  <cit><quote>attorney, procureur : Li atorné est cil qui par devant justice est atorné pour aucun en eschequier ou en assise</quote><bibl><author>DU CANGE</author><biblScope>atturnatus.</biblScope></bibl></cit></etym>
</entry>
<entry xml:id="attracteur">
<form>
<orth>ATTRACTEUR, TRICE</orth>
<pron>a-tra-kteur, tri-s'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui agit par attraction, qui exerce une attraction.</dictScrap>
</sense>
<etym>Supin attractum, de attrahere (voy. <ref target="attraire">ATTRAIRE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="attractif">
<form>
<orth>ATTRACTIF, IVE</orth>
<pron>a-tra-ktif, ti-v'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui a la propriété d'attirer.</dictScrap>
<cit>
<quote>Vertu apéritive d'une clef ; <oVar>attractive</oVar>, d'un croc</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>P. Éloq. 37</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il est presque impossible de déterminer par l'expérience l'intensité de la force <oVar>attractive</oVar> des molécules des corps ; nous savons seulement qu'elle est incomparablement supérieure à l'action capillaire, qui n'est qu'une modification de cette force</quote>
<bibl>
<author>LAPLACE</author>
<biblScope>Exp. IV, 17</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quand les corps tournent autour d'un centre commun, dont par conséquent ils sont attirés et qu'ils attirent, leurs forces attractives varient dans la raison renversée des carrés de leurs distances à ce centre</quote>
<bibl>
<author>FONTEN.</author>
<biblScope>Newton.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Mais le sexe, à Paris, a la mine jolie, L'air <oVar>attractif</oVar>....</quote>
<bibl>
<author>REGNARD</author>
<biblScope>le Bal, sc. 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En médecine, qui attire, en parlant des vésicants et des suppuratifs, parce que l'irritation qu'ils déterminent attire les fluides vers le lieu où ils sont appliqués.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Chose qui a en soy vertu <oVar>attractive</oVar></quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Thèse de MEUNIER.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>L'oiseau attiré par quelque force <oVar>attractive</oVar> du chat</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 102</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La valeur demonstrée a une force atractive qui arrache des bouches et des mains mesmes de l'ignorant, de l'avare et de l'ingrat, des louanges et des couronnes</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>302</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nostre boire et manger estant attiré par la vertu actractive du ventricule....</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>Introd. 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La chaleur naturelle et vertu <oVar>attractive</oVar> attire quelque suc mauvais</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>ib. 16</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. atractiu ; espagn. atractivo ; ital. attrattivo ; de attractivus, du supin attractum, de attrahere (voy. <ref target="attraire">ATTRAIRE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="attraction">
<form>
<orth>ATTRACTION</orth>
<pron>a-tra-ksion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Action d'attirer, force qui attire.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'<oVar>attraction</oVar> paraît adhérente à la matière</quote>
<bibl>
<author>BERN. DE S. P.</author>
<biblScope>Harm. liv. V, Harm. anim.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Son immense ennui, son agitation [de la foule] M'entraînent faible et seul dans son <oVar>attraction</oVar></quote>
<bibl>
<author>LAMART.</author>
<biblScope>Joc. VIII, 255</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Dans le langage de Fourier, auteur d'un système socialiste, les <oVar>attractions</oVar>, les penchants qui entraînent chacun vers un emploi particulier.</dictScrap>
<cit>
<quote>Fourier nous dit : .... Peuple.... Travaille, groupé par phalange, Dans un cercle d'<oVar>attractions</oVar></quote>
<bibl>
<author>BÉRANG.</author>
<biblScope>Fous.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En astronomie, tendance que les corps célestes paraissent avoir à s'attirer les uns les autres en raison directe des masses et inverse du carré des distances, sans qu'il existe en eux ou autour d'eux rien de sensible à quoi on puisse rapporter cette tendance.</dictScrap>
<cit>
<quote>À quelque point que cet honneur [être élu par la Société royale de Londres] le flattât, il ne le séduisit pourtant pas en faveur des <oVar>attractions</oVar>, abolies, à ce qu'on croyait, par le cartésianisme, et ressuscitées par les Anglais, qui cependant se cachent quelquefois de l'amour qu'ils leur portent</quote>
<bibl>
<author>FONTEN.</author>
<biblScope>Montmort.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>En physique, <oVar>attraction</oVar> moléculaire, celle qui ne se manifeste que de molécule à molécule.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Attraction</oVar> locale, déviation que peuvent causer aux aiguilles aimantées les objets en fer que contient un bâtiment.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Terme de grammaire. Changement d'une lettre par l'effet de sa voisine ; par ex. ce mot <oVar>attraction</oVar> est pris du latin attractio, formé de ad et tractio ; le d de ad a été changé en t à cause du t suivant.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Dans la grammaire grecque, figure de syntaxe, par laquelle le relatif est mis au même cas que son antécédent ou mieux est attiré au cas de son antécédent, bien que le rôle qu'il a dans la phrase lui impose un cas différent.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense ana="supplement" n="4">
<dictScrap>Dans le sens anglais, ce qui a de l'attrait ; ce sens a commencé à paraître vers l'époque des grandes expositions internationales et est aujourd'hui d'un usage presque courant (1869).</dictScrap>
<cit>
<quote>Dimanche et lundi de Pâques aura lieu l'inauguration de ces concerts qui étaient, l'on s'en souvient, une des grandes <oVar>attractions</oVar> du jardin l'an dernier</quote>
<bibl>
<biblScope>Journ. offic. 24 mars 1876, p. 2066, 2e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Ces choses estoupent les voies par le [la] grant atration que li foies en fait</quote>
<bibl>
<author>ALEBRANT</author>
<biblScope>f° 40</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Partie des finances refluent après à Rome, par une certaine cabale occulte, et en la Germanie par des <oVar>attractions</oVar> violentes</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>359</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Agitation et motion continuelle est cause d'<oVar>attraction</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Pant. II, 16</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. atraccio, atractio ; espagn. atraccion ; ital. attrazione ; de attractionem, de attrahere (voy. <ref target="attraire">ATTRAIRE</ref>).</etym>

</entry>
<entry xml:id="attractioniste">
<form>
<orth>ATTRACTIONISTE</orth>
<pron>a-tra-ksio-ni-st'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Synonyme d'attractionnaire (voy. ce mot au Dictionnaire).</dictScrap>
<cit>
<quote>Enfin, lors même que l'évidence mathématique eut forcé les deux partis à tomber d'accord des faits et des lois, le débat continue pendant tout le siècle entre les impulsionistes et les attractionistes</quote>
<bibl>
<author>P. JANET</author>
<biblScope>Rev. des Deux-Mondes, 1er mai 1874, p. 90</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="attractionnaire">
<form>
<orth>ATTRACTIONNAIRE</orth>
<pron>a-tra-ksio-nê-r'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Nom que l'on donnait aux partisans du système de l'attraction, quand les découvertes de Newton étaient encore contestées.</dictScrap>
</sense>
<etym>Attraction.</etym>
</entry>
<entry xml:id="attraire">
<form><orth>ATTRAIRE</orth><pron>a-trê-r'</pron>, j'attrais, nous attrayons, vous attrayez, ils attraient ; j'attrayais ; point de parfait défini ; j'attrairai ; j'attrairais ; attrais, qu'il attraie, attrayons, attrayez, qu'ils attraient ; que j'attraie, que nous attrayions, que vous attrayiez, qu'ils attraient ; point d'imparfait du subjonctif ; attrayant ; attrait, v. a. </form>
<sense n="1">
<dictScrap>Attirer par le moyen d'un appât. Le sel est bon pour <oVar>attraire</oVar> les pigeons.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Parfois on peut donner pour les galants attraire</quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. XIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La fille de Périandre disait à Lycophron ce qu'elle croyait plus capable de l'attraire et fléchir son cœur</quote>
<bibl>
<author>P. L. COUR.</author>
<biblScope>II, 172</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>Pour lei [loi] tenir et pour homes atraire</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. CLXIV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Mar [j'] acointai sa très bele figure, Pour ces douleurs et pour ces maux atraire</quote>
<bibl>
<biblScope>Couci, p. 126</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Car nule riens fors s'amour ne m'agrée ; Si m'a atrait à son très dous plaisir</quote>
<bibl>
<author>VIDAME DE CHARTRES</author>
<biblScope>Romancero, p. 114</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Cum la pierre de l'aïment Trait à soi le fer soutilment [subtilement], Ainsinc atrait les cuers des gens Li ors qu'en donne et li argens</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 1167</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quant aucun sunt atrait en tesmongnage, et il ont fet lor serement de dire lor verité</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XXXIX, 29</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sa mere l'enseigna à Dieu croire et à amer, et li atraït entour li toutes gens de religion</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>201</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour veoir se il les pourroit atraire à nostre creance</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>211</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nulz ne soit si hardi devant toy, que il die parole qui atraie et esmeuve peché</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>301</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Ce chevalier a tellement <oVar>attrait</oVar> monseigneur à soi et à sa volonté, que tout ce qu'il veut dire et faire, il est</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Par dons il attrairoit si le roi de France et son conseil....</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>C'est chose utile, à mon advis, d'attraire par tous moyens les hommes à bien faire</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Préf. VI, 32</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il estoit né pour commander, ayant de nature une grace et une efficace d'attraire les hommes à vouluntairement luy obeïr</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Lyc. 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il sçavoit bien gaigner et attraire les cueurs des hommes</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Alcib. et Cor. comp. 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. atraire, atrayre ; espagn atraer ; ital. attrarre ; du latin attrahere, de ad, à, et de trahere, tirer, traire (voy. <ref target="traire">TRAIRE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="attrait.1">
<form>
<orth>ATTRAIT, AITE</orth>
<pron>a-trè, trè-t</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Attiré. <oVar>Attrait</oVar> par les promesses qu'on lui faisait.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="2">
<dictScrap>Terme de procédure. Attiré.</dictScrap>
<cit>
<quote>Actor sequitur forum rei, c'est-à-dire que le défendeur ne peut être <oVar>attrait</oVar> que devant le juge de sa nationalité</quote>
<bibl>
<biblScope>Journ. offic. 8 déc. 1875, p. 10113, 3e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>

</entry>
<entry xml:id="attrait.2">
<form>
<orth>ATTRAIT</orth>
<pron>a-trè ; le t se lie ; au pluriel l's se lie ; des attraits infinis ; dites : des a-trè-z infinis, attraits rime avec faits, sujets, paix, jamais, succès, etc.</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Penchant, inclination.</dictScrap>
<cit>
<quote>Quand vous vous sentirez attiré à quelque chose de plus intime, suivez votre <oVar>attrait</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Lett. Corn. 87</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Laissez-vous aller à l'<oVar>attrait</oVar> qui vous presse</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Lett. 88</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Telle [femme], sans aucun <oVar>attrait</oVar> pour la retraite, se consacre au Seigneur par pure fierté</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Voc. 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce n'est pas qu'il faille s'interdire toutes les fonctions pour lesquelles nous sentons plus d'<oVar>attrait</oVar></quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Confér. Vices.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il sent un <oVar>attrait</oVar> secret pour ce nouvel établissement</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Thom.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il fut un temps où je me sentais un <oVar>attrait</oVar> violent vers la même carrière</quote>
<bibl>
<author>DIDER.</author>
<biblScope>Essai sur Claude, liv. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Qualité attrayante ; ce qui attire. L'<oVar>attrait</oVar> des plaisirs.</dictScrap>
<cit>
<quote>Combien d'âmes appelées sont infidèles à l'<oVar>attrait</oVar> de leur vocation !</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Prof. 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il [le faux dévot] cultive les femmes, et, entre celles-ci, les plus belles et les mieux faites : c'est son <oVar>attrait</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De l'aimable vertu doux et puissants <oVar>attraits</oVar> !</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Esth. II, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les objets les plus indifférents ont des <oVar>attraits</oVar> dans un nouvel entêtement</quote>
<bibl>
<author>HAMILT.</author>
<biblScope>Gramm. 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quels <oVar>attraits</oVar> penses-tu qu'ait pour nous la couronne ?</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Rodog. II, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et vos discours pour elle ont de si grands <oVar>attraits</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Nicom. III, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si la prière vous offrait des <oVar>attraits</oVar> sensibles</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Prière.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qu'il donne à sa parole ces <oVar>attraits</oVar> si heureux pour la conversion des pécheurs</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Parole.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ses cheveux avaient servi d'<oVar>attraits</oVar> à la volupté</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Magd.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le secret et l'impunité ne sont pas pour lui des <oVar>attraits</oVar> pour le vice</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Petit car. Dimanche de la Passion</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En termes de spiritualité, les <oVar>attraits</oVar> de la grâce, les douceurs intérieures qu'elle fait éprouver.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>En parlant des femmes, les beautés qui charment.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le destin d'Oreste Est de venir sans cesse adorer vos <oVar>attraits</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Andr. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Viens voir tous ses <oVar>attraits</oVar>, Phénix, humiliés</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>ib. II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Lassé de ses trompeurs <oVar>attraits</oVar>, Au lieu de l'enlever, fuyez-la pour jamais</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>ib. III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ma rivale, accablant mon amant de bienfaits, Opposait un empire à mes faibles <oVar>attraits</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Baj. I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elle brillait de mille <oVar>attraits</oVar>, et ce n'était qu'agrément et que charmes que toute sa personne</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Fourb. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Terme de pêche. Appât, amorce.</dictScrap>
</sense>
<re type="SYN.">ATTRAITS, APPAS, CHARMES (dans une femme). Ces trois mots expriment les beautés qui dans une femme saisissent les yeux et les captivent. Les attraits, c'est ce qui attire ; les appas, c'est ce qui amorce ; les charmes, c'est ce qui exerce une sorte d'enchantement. Dans la Toison d'or de Corneille, III, 4. Hypsipyle dit à Médée : Je n'ai que des attraits, et vous avez des charmes ; ce vers, justement blâmé par Voltaire à cause du jeu de mots, montre pourtant que charmes est plus fort que attraits. </re>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Hersent l'acole, et cil se tret En sus, n'a soing de son atret</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 12401</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Hom qui est marcheans d'iaue puet faire son atret par desus le pont et par desouz</quote>
<bibl>
<biblScope>Liv. des mét. 287</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Jean de la Faucille s'en vint demeurer à Nazaret, une très belle maison, et là fit son <oVar>attrait</oVar> [établissement] tout bellement</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II, 63</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Donnant toujours quelques nouveaux <oVar>attraits</oVar> [amorces] à ceux qui la regardoient</quote>
<bibl>
<author>DESPER.</author>
<biblScope>Contes, LXVI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il luy estoit defendu de parler à moy, ny de me faire aucun <oVar>attrait</oVar> quand je venois à Chasteaubriand</quote>
<bibl>
<author>CARL.</author>
<biblScope>I, 21</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et toutefois, oultre ces attraicts là, encore establit il note d'infamie à l'encontre de ceulx qui ne se voudroient marier</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Lyc. 27</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les donations procedées ny de sens aliené, ny par attraicts et allechements de femme</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Solon, 40</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Attraire ; provenç. atrag ; ital. attratto.</etym>
</entry>
<entry xml:id="attrape">
<form>
<orth>ATTRAPE</orth>
<pron>a-tra-p'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Piége pour les pigeons et le gibier.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Tromperie, chose qui <oVar>attrape</oVar>. N'y touchez pas, c'est une <oVar>attrape</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Au milieu de huit ou dix boîtes d'<oVar>attrapes</oVar> une autre boîte garnie de bonbons</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Ém. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Technologie. Sorte de pince coudée qui sert à retirer les creusets du feu.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Terme de marine. Cordage qui retient, arrête, assujettit.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Ce sont comme <oVar>attrapes</oVar> pour attirer l'argent du peuple</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Instit. 956</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sommerive, ayant eu nouvelles que Mouvans et Soreze venoient au secours, voulut leur dresser une attrappe</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. I, 148</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Voy. <ref target="attraper">ATTRAPER</ref>.</etym>
</entry>
<entry xml:id="attrapé">
<form>
<orth>ATTRAPÉ, ÉE</orth>
<pron>a-tra-pé, pée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<cit>
<quote>Vous voilà <oVar>attrapé</oVar>, dit le père</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'y ai déjà été <oVar>attrapé</oVar></quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>ib. 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="attrape-lourdaud">
<form>
<orth>ATTRAPE-LOURDAUD</orth>
<pron>a-tra-pe-lour-dô</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Voy. <ref target="attrape-nigaud">ATTRAPE-NIGAUD</ref>.</dictScrap>
</sense>
<etym>Attraper, lourdaud.</etym>
</entry>
<entry xml:id="attrape-minon">
<form>
<orth>ATTRAPE-MINON</orth>
<pron>a-tra-pe-mi-non</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Hypocrite qui attrape les simples.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Au plur. Des attrape-minons ou des <oVar>attrape-minon</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Attraper, et minon, nom familier du chat.</etym>
<re ana="supplement">
<re>ATTRAPE-MINON. Ajoutez : - REM. On a dit aussi attrape-minette. <cit><quote>On vous trompe, ne faites pas entrer ce mâtin de cheval [le cheval de Troie], c'est un attrape-minette</quote><bibl><biblScope>Lett. du P. Duchêne, 165e lettre, p. 4</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="attrape-mouche">
<form>
<orth>ATTRAPE-MOUCHE</orth>
<pron>a-tra-pe-mou-ch'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de botanique. Nom de diverses plantes qui ferment leurs feuilles ou leurs fleurs dès qu'une mouche, un insecte s'y pose.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Au sing. on peut dire aussi un <oVar>attrape-mouches</oVar>, suivant que l'on considère mouche collectivement ou individuellement ; au pluriel, des <oVar>attrape-mouches</oVar> ou des <oVar>attrape-mouche</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Attraper, mouche.</etym>
</entry>
<entry xml:id="attrape-niais">
<form>
<orth>ATTRAPE-NIAIS</orth>
<pron>a-tra-pe-ni-ê</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Même sens que ATTRAPE-NIGAUD.</dictScrap>
</sense>
<etym>Attraper, niais.</etym>
</entry>
<entry xml:id="attrape-nigaud">
<form>
<orth>ATTRAPE-NIGAUD</orth>
<pron>a-tra-pe-ni-gô</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Ruse grossière, qui ne peut tromper que des nigauds.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Au plur. Des attrape-nigauds ou des <oVar>attrape-nigaud</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Attraper, nigaud.</etym>
</entry>
<entry xml:id="attrape-parterre">
<form>
<orth>ATTRAPE-PARTERRE</orth>
<pron>a-tra-pe-par-tê-r'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Ce qui peut attraper, séduire un parterre.</dictScrap>
<cit>
<quote>N'allez pas vous attendre à de belles tirades, à de ces grands vers ronflants, à des sentences, à des attrape-parterre ; style médiocre, marche simple, voilà ce que vous y trouverez ; mais s'il y a de l'intérêt, tout est sauvé</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Lettr. d'Argental, 28 mai, 1759</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Au plur. Des <oVar>attrape-parterre</oVar> ou des attrape-parterres.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Attraper, parterre.</etym>
</entry>
<entry xml:id="attraper">
<form>
<orth>ATTRAPER</orth>
<pron>a-tra-pé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Prendre à un piége. <oVar>Attraper</oVar> un renard dans un piége.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Familièrement. Que je vous y <oVar>attrape</oVar>, c'est-à-dire, ayez soin que je ne vous prenne pas sur le fait, gardez-vous de recommencer.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. Tromper. Ce charlatan a <oVar>attrapé</oVar> bien du monde. Cette femme <oVar>attrape</oVar> son mari.</dictScrap>
<cit>
<quote>Bien fin qui pourrait l'<oVar>attraper</oVar> ! Il ne faut pas se laisser <oVar>attraper</oVar> comme cela à ce que les amants disent dans leur colère</quote>
<bibl>
<author>VOIT.</author>
<biblScope>Lettr. 135</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Saisir avec la main, saisir au passage. Les gendarmes ont <oVar>attrapé</oVar> les voleurs. <oVar>Attraper</oVar> un papillon.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Familièrement. <oVar>Attrape</oVar> qui peut, que celui qui peut s'en saisir, s'en saisisse.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Attrape</oVar> ! Sorte d'interjection par laquelle on exprime qu'une personne vient d'être l'objet d'une malice.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Familièrement. <oVar>Attrape</oVar>-toi cela, se dit à une personne qu'on vient de châtier ou à qui vient d'arriver quelque mécompte.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Terme de marine. Saisir un objet, atteindre un point, un bâtiment.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Fig. et familièrement.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il suffit qu'à la fin J'<oVar>attrape</oVar> le bout de l'année</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fabl. VIII, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De quelque façon qu'on prenne la chose, il est certain qu'il aura toujours bien de la peine à <oVar>attraper</oVar> le bout de son année</quote>
<bibl>
<author>VAUBAN.</author>
<biblScope>Dîme, p. 100</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Se procurer par quelque ruse, par quelque adresse.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le pendard de Scapin, par une fourberie, m'a <oVar>attrapé</oVar> cinq cents écus</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Fourb. III, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>Avoir une chance bonne ou mauvaise. J'ai <oVar>attrapé</oVar> le bon numéro. <oVar>Attraper</oVar> un rhume, une maladie.</dictScrap>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>Frapper, heurter. Une pierre l'a <oVar>attrapé</oVar> à la tête.</dictScrap>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>Exprimer, rendre avec exactitude. Ce peintre a bien <oVar>attrapé</oVar> votre ressemblance. Cet écrivain croit avoir <oVar>attrapé</oVar> la manière de Tacite.</dictScrap>
<cit>
<quote>Voyez si j'ai <oVar>attrapé</oVar> la ressemblance de César</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Roi de Pr. 102</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Son talent était d'<oVar>attraper</oVar> le ridicule des gens</quote>
<bibl>
<author>HAMILT.</author>
<biblScope>Gramm. 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il avait <oVar>attrapé</oVar> le sérieux des Espagnols</quote>
<bibl>
<author>HAMILT.</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le duc de Bourgogne <oVar>attrapait</oVar> tous les ridicules avec justesse</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>266, 29</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je n'ai <oVar>attrapé</oVar> de leur manière de réciter que ce qui m'a d'abord sauté aux yeux</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Impr. 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap><oVar>Attraper</oVar> le sens d'un passage, le saisir.</dictScrap>
<cit>
<quote>À cause de la quantité d'endroits où vous n'avez pas <oVar>attrapé</oVar> le sens</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Lett. VI, à son fils.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<re type="PROV."><form>Attrapez-moi toujours de même</form> ; c'est-à-dire, vous avez cru me jouer un mauvais tour ; loin de là, ce que vous avez fait m'a été utile. </re>
<re type="PROV."><form>Il courra bien, si on ne l'attrape</form> ; c'est-à-dire on le poursuivra si vivement qu'on le prendra. </re>
<note type="REM.">L'Académie, qui écrit trappe avec deux p, n'en met qu'un à attraper ; désaccord auquel il faudrait remédier. </note>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Si m'aït Diex, s'ore estoie escapés, Jo ne seroie mais des mois atrapés</quote>
<bibl>
<biblScope>Guill. d'Orange, Variantes, t. II, p. 312</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Ne sai comment fui atrapés ; Je me sui dusk'à l'os colpés</quote>
<bibl>
<biblScope>Bl. et Jeh. 589</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais se jel pooie atraper, Si faitement m'en vengeroie, Que jamès crieme [crainte] n'en aroie</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 6694</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Il a dit à sa gent : Je sui bien <oVar>attrapez</oVar> ; Que malditte soit l'eure que me sui acordez !</quote>
<bibl>
<biblScope>Guesclin. 2006</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Il] Fist bien quatre mil pors venir et assambler, Es prés près des fossés les fist trestouz aler, Pour itant qu'il cuida ceulx dedens atraper Et pour faire issir hors et à la mort livrer</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 1208</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Helas ! dist Polibaus, quetis [chétif], maleürés ! Or sui issi endroit malement <oVar>attrapés</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Baud. de Seb. XI, 412</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ainsy ces quatre m'atraperent, Et me batirent et fraperent</quote>
<bibl>
<author>J. BRUYANT</author>
<biblScope>Ménagier, t. II, p. 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Par ceste maniere en <oVar>attrapa</oVar> il et noya ce jour plus d'une douzaine</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 135</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et en furent moult de fois chassés et presque pris et atrapés entre Boulogne et Calais, mais toujours eschappoient eux</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 309</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quand Girauldon se vit ainsi <oVar>attrapé</oVar> [trompé], si fut tout esbahi</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II, 214</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quand le maistre d'hostel vit son maistre s'<oVar>attraper</oVar> [s'attaquer] à ces perdrix, il fut bien esbahi</quote>
<bibl>
<author>LOUIS XI</author>
<biblScope>Nouv. XCIX.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>La mort vous <oVar>attrape</oVar> fuyant et poltron aussi bien que....</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 75</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>à, et trappe ; bourguig. étraipai.</etym>
</entry>
<entry xml:id="attrapeur">
<form>
<orth>ATTRAPEUR, EUSE</orth>
<pron>a-tra-peur, peû-z'</pron>
<gram>s. m. et f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui, celle qui attrape. Un <oVar>attrapeur</oVar> de successions.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Car la plus seure a bien crainte et grand peur De se trouver devant tel <oVar>attrapeur</oVar></quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>Citation du Dict. de Trévoux.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Attraper.</etym>
</entry>
<entry xml:id="attrape-vilain">
<form>
<orth>ATTRAPE-VILAIN</orth>
<pron>a-tra-pe-vi-lin</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Ce qui sert à attraper un avare.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Au plur. Des attrape-vilains ou des <oVar>attrape-vilain</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Attraper, vilain.</etym>
</entry>
<entry xml:id="attrapoire">
<form>
<orth>ATTRAPOIRE</orth>
<pron>a-tra-poi-r'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Piége pour attraper des animaux.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. et familièrement, fourberie. Les attrapoires que les filous dressent à de pauvres dupes.</dictScrap>
</sense>
<etym>Attraper.</etym>
</entry>
<entry xml:id="attrayant">
<form>
<orth>ATTRAYANT, ANTE</orth>
<pron>a-trè-ian, ian-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui a de l'attrait. Les <oVar>attrayantes</oVar> amorces de la volupté.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ce qu'ont enfin d'<oVar>attrayant</oVar> et de rare Les bois, les eaux, les vergers et les champs</quote>
<bibl>
<author>MALF.</author>
<biblScope>Narcisse, ch. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>D'esprit si doux et d'air tant <oVar>attrayant</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Berc.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Il [ses yeux] sont vair et cler et luisant, Et plain d'un regart atraiant</quote>
<bibl>
<biblScope>Bl. et Jeh. 275</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Car vos douz regars atraians, Qui est rians Et deduisans</quote>
<bibl>
<biblScope>Lay d'amours, édit. JUBINAL, II, 195</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Delectacion nous est si douce et si aimable, si atrayant, blandissant et decevant</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 55</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Chief [elle] ot blont et petite oreille, Yeus atraians, bouche vermeille</quote>
<bibl>
<biblScope>Lande dorée</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Une certaine grace naïfve et <oVar>attrayante</oVar></quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Alc. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Attraire.</etym>
</entry>
<entry xml:id="attrempage">
<form>
<orth>ATTREMPAGE</orth>
<pron>a-tran-pa-j'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Chauffe graduelle du four des verriers.</dictScrap>
</sense>
<etym>Voy. <ref target="attremper">ATTREMPER</ref>.</etym>
</entry>
<entry xml:id="attrempé">
<form>
<orth>ATTREMPÉ, ÉE</orth>
<pron>a-tran-pé, pée</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de fauconnerie. Il se dit d'un oiseau qui n'est ni gras, ni maigre.</dictScrap>
</sense>
<etym>Voy. <ref target="attremper">ATTREMPER</ref> à l'ÉTYMOLOGIE.</etym>
</entry>
<entry xml:id="attremper">
<form>
<orth>ATTREMPER</orth>
<pron>a-tran-pé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Chauffer graduellement le four d'une verrerie.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Donner la trempe à l'acier.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>[Elle] Bien ot la traïson et fait et attrempée</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, XVI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En ses paroles fu il attrempez</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>193</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Et sommes faiz justes en faisant operacions justes et attrempées</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 34</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Et le temps bel et seri et assez moiste et attrempez</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 18</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>C'estoit en temps serain et bien attrempé</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Garg. I, 16</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'ame est un air receu par la bouche, eschauffé au poulmon, attrempé au cœur, et espandu par tout le corps</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 289</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il dressa la forme de son gouvernement à ceste fin que ses citoyens devinssent francs de cueur, contens du leur, attrempez en tous leurs faicts</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Lyc. 65</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La rosée attrempe tellement la terre qu'elle en est grasse et fertile</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Sert. 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>à, et tremper, dont le sens propre est tempérer. Attrempé signifie donc qui est bien réglé. Ce mot, très usité dans l'ancienne langue et jusque dans le XVIe siècle, n'avait survécu que dans le langage de la fauconnerie.</etym>
</entry>
<entry xml:id="attribuable">
<form>
<orth>ATTRIBUABLE</orth>
<pron>a-tri-bu-a-bl'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui peut, qui doit être attribué.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Ils sçavoient tous auquel des deux ceste seduction estoit la plus <oVar>attribuable</oVar></quote>
<bibl>
<author>CARL.</author>
<biblScope>IX, 29</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Attribuer.</etym>
</entry>
<entry xml:id="attribué">
<form>
<orth>ATTRIBUÉ, ÉE</orth>
<pron>a-tri-bu-é, ée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Les livres faussement <oVar>attribués</oVar> à Pythagore. Calamité <oVar>attribuée</oVar> à l'incurie des habitants.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="attribuer">
<form>
<orth>ATTRIBUER</orth>
<pron>a-tri-bu-é</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Attacher, annexer, conférer. <oVar>Attribuer</oVar> au Conseil d'État la connaissance de telles et telles affaires. Les anciens <oVar>attribuaient</oVar> une nature divine à la terre.</dictScrap>
<cit>
<quote>C'est contre cette puissance absolue qu'on veut <oVar>attribuer</oVar> aux décemvirs, que je m'élève aujourd'hui</quote>
<bibl>
<author>VERTOT</author>
<biblScope>Révol. rom. XII, p. 184</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le roi défendit aux princes et aux pairs d'aller opiner dans le parlement de Paris sur des affaires dont il <oVar>attribuait</oVar> la connaissance à son Conseil privé</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Louis XV, chap. 36</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Rapporter à, imputer. <oVar>Attribuer</oVar> à quelqu'un le salut de l'empire. Il <oVar>attribuait</oVar> tous nos succès au hasard. On vous <oVar>attribue</oVar> beaucoup de propos que vous n'avez jamais tenus. On lui <oVar>attribue</oVar> le pamphlet qui vient de paraître.</dictScrap>
<cit>
<quote>On ne se trompe pas, chrétiens, quand on <oVar>attribue</oVar> tout à la prière ; Dieu, qui l'inspire, ne lui peut rien refuser</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Mar.-Thér.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dans ma confusion que Roxane, madame, <oVar>Attribuait</oVar> encore à l'excès de ma flamme</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Baj. III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense ana="supplement">
<dictScrap><oVar>Attribuer</oVar> à négligence, regarder la négligence comme cause de.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je ne supporterais pas l'idée que vous attribuassiez à négligence ou à indifférence un silence que je compte parmi les malheurs de mon état</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Lett. à Julie, 19 nov. 1761</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>S'<oVar>attribuer</oVar>, <oVar>attribuer</oVar> à soi, revendiquer. Il s'<oVar>attribue</oVar> plus d'habileté qu'aux autres. Chacun s'<oVar>attribue</oVar> l'honneur du bien qui se fait. De sorte que des deux côtés on s'<oVar>attribua</oVar> l'avantage de la journée.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il n'a pas cru s'<oVar>attribuer</oVar> trop, quand il s'est dit l'égal de Dieu</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. II, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>S'<oVar>attribuer</oVar>, v. réfl. Être <oVar>attribué</oVar>. Le nom de père du peuple s'<oVar>attribue</oVar> justement à Louis XII.</dictScrap>
</sense>
<re type="SYN.">ATTRIBUER, IMPUTER. Imputer veut dire que l'on met sur le compte de ; attribuer, que l'on attache à, que l'on rapporte à. Par conséquent, attribuer a une signification plus générale. Ce qu'on attribue n'implique rien de favorable ni de défavorable. Ce qu'on impute n'est pas indifférent, c'est un blâme, ou quelquefois une louange ; car on impute aussi à bien, à mérite. Attribuer des vers à quelqu'un, c'est dire seulement, à tort ou à droit, qu'il en est l'auteur ; imputer des vers à quelqu'un, ce serait faire entendre que les vers dont on parle méritent l'animadversion. </re>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Que ce qui estoit le fourfait de Appius Claudius, il ne vousissent atribuer à lui</quote>
<bibl>
<author>BERCHEURE</author>
<biblScope>f° 67, recto.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Felicité qui est si très grant bien et qui ne doit pas estre <oVar>attribuée</oVar> à fortune</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 21</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et entre les premieres et les plus nobles conditions que il lui attribuet</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>ib. 28</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Le roi Philippe a acquis le chastel de Arleux en Pailluel, qui est terre de l'empire, et l'a <oVar>attribué</oVar> au royaume de France</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 73</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ainsi s'en vouloit chacune partie <oVar>attribuer</oVar> l'honneur</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 145</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Attribuer</oVar> à Dieu [les grâces et honneurs qu'il avait reçus]</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>V, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Et de fait, le nom de seigneur ne s'<oVar>attribue</oVar> particulierement à Jesus Christ pour autre raison, sinon....</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Inst. 370</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les privileges qu'ils s'<oVar>attribuent</oVar></quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>ib. 911</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Attribuer</oVar> au rang le loz qui appartient au merite</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Aulcuns attribuoient la cause de la mort du jeune Caton à la crainte</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 265</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils attribuoient la divinité, non seulement aux vertus, mais aussi aux vices</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 251</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le juge ne peult <oVar>attribuer</oVar> à punition ce qui vient à gré à celuy qui le souffre</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 258</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nous en attribuerons justement la coulpe à nous-mesmes</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Démosth. 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. attribuir ; espagn. atribuir ; ital. attribuire ; de attribuere, de ad, à, et tribuere, accorder (voy. <ref target="tribut">TRIBUT</ref>).</etym>

</entry>
<entry xml:id="attribut">
<form>
<orth>ATTRIBUT</orth>
<pron>a-tri-bu ; le t ne se lie que dans le parler soutenu ; au pluriel l's se lie : les attributs et les sujets, dites : les a-tri-bu-z et les sujets</pron>
<gram>s.m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Ce qui est propre ou particulier à quelqu'un ou à quelque chose. La recherche de la vérité est un <oVar>attribut</oVar> distinctif de l'homme.</dictScrap>
<cit>
<quote>C'est un <oVar>attribut</oVar> du sage de.... La fluidité, la dureté, la mollesse, le mouvement et le repos se pouvant séparer de la matière, il s'ensuit que tous ces <oVar>attributs</oVar> ne lui sont point essentiels</quote>
<bibl>
<author>MALEBRANCHE</author>
<biblScope>Rech. de la vér. III, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Terme de théologie, qui se dit de toutes les qualités et perfections que l'on connaît être en Dieu et qui sont de sa propre essence, comme la justice, la sagesse. Les <oVar>attributs</oVar> divins.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En termes de logique et de grammaire, ce qui se nie ou s'affirme du sujet de la proposition. Dans cette proposition : tout homme est mortel, mortel est l'<oVar>attribut</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>En termes d'histoire naturelle, ce qui est permanent et essentiel dans une espèce, dans un individu ou dans une de ses parties.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Décoration distinctive. Les <oVar>attributs</oVar> de la puissance, du souverain pouvoir. Il le revêtit des <oVar>attributs</oVar> du rang suprême.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="6">
<dictScrap>Terme de peintre-vitrier. L'<oVar>attribut</oVar>, le travail du vitrier qui peint sur les enseignes et les boutiques les <oVar>attributs</oVar> de la profession exercée.</dictScrap>
<cit>
<quote>Un peintre-vitrier, connaissant au moins le faux bois et l'<oVar>attribut</oVar>...</quote>
<bibl>
<biblScope>Journ. offic. 4 mai 1876, p. 3076, 1re col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Homs ont l'estre comme metaulx, Vie et augment des vegetaulx, Instinct et sens comme les brutes, Esprit comme ange en <oVar>attributs</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Nat. à l'alch. err. 82</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Attributum, chose attribuée, de attribuere.</etym>

</entry>
<entry xml:id="attributaire">
<form>
<orth>ATTRIBUTAIRE</orth>
<pron>a-tri-bu-tê-r'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de droit. Celui à qui a été attribué un lot, un héritage, etc. Un acte de partage contient une clause aux termes de laquelle l'un des copartageants, <oVar>attributaire</oVar> d'un lot de terrain sur lequel existe un bâtiment à usage d'auberge, aura.... Gaz. des Trib. 1er août 1874, p. 731, 1re col.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="attributif">
<form>
<orth>ATTRIBUTIF, IVE</orth>
<pron>a-tri-bu-tif, ti-v'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme de jurisprudence. Qui attribue. Arrêt <oVar>attributif</oVar> de juridiction.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Terme de logique. Qui indique ou énonce un attribut. Proposition attributive.</dictScrap>
</sense>
<etym>Attribuer.</etym>
</entry>
<entry xml:id="attribution">
<form>
<orth>ATTRIBUTION</orth>
<pron>a-tri-bu-sion ; en poésie, de cinq syllabes</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Action d'attribuer.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Dans la jurisprudence, <oVar>attribution</oVar> de juridiction, l'action d'étendre la compétence d'un juge.</dictScrap>
<cit>
<quote>Nous verrons s'il y a lieu de demander l'<oVar>attribution</oVar> d'un nouveau tribunal</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Lettr. Damilaville, 27 mars, 1765</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Lettres d'<oVar>attribution</oVar>, pouvoir que le roi donnait à des commissaires ou à une juridiction subalterne pour juger une affaire en dernier ressort.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>En grammaire, rapport d'<oVar>attribution</oVar>, celui qui est ordinairement exprimé par la préposition à.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Prérogative, privilége. Ces charges ont de grandes <oVar>attributions</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Tout droit de gérer, d'administrer, de connaître, etc. Ceci est dans les <oVar>attributions</oVar> de tel magistrat, de tel tribunal.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Par extension. Empiéter sur les <oVar>attributions</oVar> de quelqu'un, s'attribuer le droit d'un autre.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Ils ont aucune dependance d'une chose ou attribucion à aucune chose</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. VII, 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Attributio, de attribuere, attribuer.</etym>
</entry>
<entry xml:id="attristant">
<form>
<orth>ATTRISTANT, ANTE</orth>
<pron>a-tri-stan, stan-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui attriste. Des nouvelles <oVar>attristantes</oVar>. Ce sont d'attristants souvenirs.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="attristé">
<form>
<orth>ATTRISTÉ, ÉE</orth>
<pron>a-tri-sté, stée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap><oVar>Attristé</oVar> par la perte d'une personne aimée.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il rend tous ses voisins <oVar>attristés</oVar> de sa joie</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Lutr. III</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que peut cacher la tombe à ton œil <oVar>attristé</oVar> ?</quote>
<bibl>
<author>V. HUGO</author>
<biblScope>Odes, IV, 14</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="attrister">
<form>
<orth>ATTRISTER</orth>
<pron>a-tri-sté</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Rendre triste. Cette nouvelle <oVar>attrista</oVar> les cœurs.</dictScrap>
<cit>
<quote>Mais ce jeune inconnu me tourmente et m'<oVar>attriste</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Mérope, II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Absolument. Cela <oVar>attriste</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ces divisions de Charron [dans son livre de la Sagesse] qui <oVar>attristent</oVar></quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>dans COUSIN</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S'<oVar>attrister</oVar>, v. réfl. Devenir triste. Vous vous <oVar>attristez</oVar> sans motif.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Qu'il ne falloit plus qu'il s'attristast pour l'emprisonnement de M. le connestable</quote>
<bibl>
<author>CARLOIX</author>
<biblScope>VIII, 41</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À et triste.</etym>
</entry>
<entry xml:id="attrit">
<form>
<orth>ATTRIT, ITE</orth>
<pron>a-tri, tri-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de théologie. Pénétré d'attrition. Une âme attrite.</dictScrap>
</sense>
<etym>Voy. <ref target="attrition">ATTRITION</ref>.</etym>
</entry>
<entry xml:id="attrition">
<form>
<orth>ATTRITION</orth>
<pron>a-tri-sion ; en poésie, de quatre syllabes</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme de physique. L'action de deux corps durs qui se frottent et s'usent.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les métaux, quelque <oVar>attrition</oVar> qu'ils puissent éprouver, n'attirent point les corps minces à eux</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Feu, I, III, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>En chirurgie, écorchure superficielle résultant d'un frottement. On a appelé aussi <oVar>attrition</oVar> le plus haut degré de la contusion, l'écrasement d'une partie quelconque.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Terme de théologie. Regret d'avoir offensé Dieu, causé par la crainte des peines.</dictScrap>
<cit>
<quote>Dire que la contrition soit nécessaire, et que l'<oVar>attrition</oVar> toute seule ne suffit pas avec le sacrement</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<re type="SYN.">ATTRITION, CONTRITION. L'attrition est un sentiment intéressé et exprime, en vue des peines qui peuvent être infligées, le regret d'avoir offensé Dieu. La contrition est un sentiment désintéressé, et exprime le même regret, sans aucun regard pour les peines et avec la seule attention au mécontentement de Dieu. </re>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Ils gergonnent assez de contrition et <oVar>attrition</oVar></quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Inst. 485</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour l'<oVar>attrition</oVar> des deux corps solides et durs conjoints ensemble</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>I, 34</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En maniant la partie fracturée, on sent une crepitation et <oVar>attrition</oVar> ou craquement</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XIII, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Attritio, de atterere, broyer, de ad, à, et terere, broyer (voy. <ref target="triturer">TRITURER</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="attritionnaire">
<form>
<orth>ATTRITIONNAIRE</orth>
<pron>a-tri-sio-nê-r'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de théologie. Théologien qui soutient que l'attrition est suffisante pour justifier le pécheur, opinion qui a été condamnée.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="attroupé">
<form>
<orth>ATTROUPÉ, ÉE</orth>
<pron>a-troupé, pée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Réuni en troupe. Les gens du village attroupés autour du charlatan vendeur de drogues.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="attroupement">
<form>
<orth>ATTROUPEMENT</orth>
<pron>a-trou-pe-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Rassemblement tumultueux. Un <oVar>attroupement</oVar> séditieux.</dictScrap>
<cit>
<quote>Lorsqu'on voit plusieurs loups ensemble, ce n'est point une société de paix, c'est un <oVar>attroupement</oVar> de guerre, qui se fait à grand bruit, avec des hurlements affreux</quote>
<bibl>
<author>BUFF.</author>
<biblScope>Loup.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Attrouper.</etym>
</entry>
<entry xml:id="attrouper">
<form>
<orth>ATTROUPER</orth>
<pron>a-trou-pé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Assembler en troupe et en tumulte. Il <oVar>attroupait</oVar> autour de lui les passants. Le bruit du tocsin <oVar>attroupa</oVar> aussitôt les habitants.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S'<oVar>attrouper</oVar>, v. réfl.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les Juifs commençaient à s'<oVar>attrouper</oVar> autour de lui</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. II, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nos Bretons s'<oVar>attroupent</oVar> par les champs</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>220</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tous ces hommes s'<oVar>attroupent</oVar> au pied des mêmes autels</quote>
<bibl>
<author>DIDER.</author>
<biblScope>Relig. nat. 26</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ainsi qu'on les voit tous s'<oVar>attrouper</oVar> sans effroi Contre les fiers assauts des tigres d'Hyrcanie</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Scythes, I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Chascuns entor lui s'atropele</quote>
<bibl>
<biblScope>Fabl. et Contes anc. t. III, p. 407</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À et troupe ; provenç. atropelar.</etym>
</entry>
<entry xml:id="atypique">
<form>
<orth>ATYPIQUE</orth>
<pron>a-ti-pi-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. On donne ce nom aux maladies périodiques, et surtout aux fièvres intermittentes, dont les accès reviennent sans aucune régularité.</dictScrap>
</sense>
<etym>'A privatif, et type.</etym>
</entry>
<entry xml:id="au">
<form>
<orth>AU, AUX</orth>
<pron>ô ; dans aux, l'x se lie, comme si c'était une s, aux mots commençant par une voyelle ou une h muette : aux hommes, dites : ô-z hommes</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap><oVar>Au</oVar>, contraction pour à le, s'emploie avec les noms masculins qui commencent par une consonne ou une h aspirée. <oVar>Au</oVar> temple, <oVar>au</oVar> seigneur, <oVar>au</oVar> héros. Je lui dis <oVar>au</oVar> hasard.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je l'entends <oVar>au</oVar> sens des molinistes</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'endurcissement <oVar>au</oVar> péché traîne une mort funeste</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>D. Juan, V, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et qu'<oVar>au</oVar> dû de ma charge, on ne me trouble en rien</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Tart. V, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Aux, contraction pour à les, s'emploie avec les substantifs des deux genres. Vivre aux champs. Donner aux pauvres. Convenir aux femmes.</dictScrap>
<cit>
<quote>Qu'on se laisse aisément persuader aux personnes qu'on aime !</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>le Bourg. gent. III, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On souffre aux entretiens ces sortes de combats</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Femm. sav. IV, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nous saurons toutes deux imiter notre mère.... Vous, aux productions d'esprit et de lumière, Moi, dans celles, ma sœur, qui sont de la matière</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>ib. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je ne me trompe guère aux choses que je pense</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Dép. am. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'approuve la pensée, et nous avons matière D'en faire l'épreuve première Aux deux princes qui sont les derniers arrivés</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Psyché, I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>E se [il] mesfeist as homes de sa baillie....</quote>
<bibl>
<biblScope>L. de Guill. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Il] Forfait [mis à l'amende] fust u duble de ce que altre fust forfait</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si perde [qu'il perde] sa franchise, si al rei nel pot reachater</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 41</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et dist al rei : Or ne vous esmaiez</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. III</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quant vous serez el palais seigneuril</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. X</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Si m'avez point [piqué] el cors profondement</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 154</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Au</oVar> chief [ils] lui ploient un mantel aufricant</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 152</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si estes suer [sœur] al marquis Olivier</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 161</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il fu nourriz enz ou regne de France</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 165</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quant <oVar>au</oVar> tierz jour [il] se prist à pourpenser</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 177</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dès-ci as ongles sont armé sans faillance</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 134</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Amour] Me fait chanter de la plus debonaire Qu'on puist el mont [monde] ne vouer ne trouver</quote>
<bibl>
<biblScope>Couci, II</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et que mes cuers <oVar>au</oVar> vostre s'humelie</quote>
<bibl>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que naist la rose et le lis Et la rosée ou vert pré</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ou palais de Tremoigne [il] a sa femme laissie ; <oVar>Au</oVar> departir de li l'a doucement baisie</quote>
<bibl>
<biblScope>Sax. VII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>El jardin le [du] roi [il y] ot mainte table dressée</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, II</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Au</oVar> manger sist li rois o sa gente mesnie</quote>
<bibl>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mout a eu grant guerre on pays longuement</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XLVII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que le livre as histoires [il] me montra, où je vi....</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Se li uns des arbitres ne pot entendre à autres besongnes qu'aus [à celles de] son segneur</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XLI, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Aux longues guerres d'entre luy et Robert</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 15</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Razias, surnommé le pere aux Juifs</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 33</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Punissant aux enfants la faulte des peres</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 197</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De toutes les absurdités, la plus absurde aux Epicuriens est desad vouer la force et l'effect des sens</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Au, ou, u, on sont des formes diverses de el ou al ; al est pour à le ; mais el est sans doute pour en le ; aux, aus, as sont pour à les.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aubade">
<form>
<orth>AUBADE</orth>
<pron>ô-ba-d'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Concert donné en plein air, le plus souvent vers l'aube du jour, à la porte ou sous les fenêtres de la personne à qui on veut faire honneur. Le régiment a donné une <oVar>aubade</oVar> à son colonel.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les gentilshommes de la garnison attaquent les donneurs d'<oVar>aubade</oVar></quote>
<bibl>
<author>P. L. COUR.</author>
<biblScope>I, 267</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Ironiquement.</dictScrap>
<cit>
<quote>Lefranc fait bien tout ce qu'il peut pour m'attirer cette <oVar>aubade</oVar> [les sifflets]</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Lett. vers.... 45</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Hubert me faisait rire avec ses pasquinades, Et j'entrais dans la tombe au son de ses aubades</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Ép. 102</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour vous venir donner une fâcheuse <oVar>aubade</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>l'Étour. III, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qu'il aille au diable avec sa sérénade ; Je vais songer à lui donner l'<oVar>aubade</oVar>, moi</quote>
<bibl>
<author>REGNARD</author>
<biblScope>Sérénade, sc. 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Mais les seigneurs dont nous parlons Eurent tous pour ce coup l'<oVar>aubade</oVar> ; Chascun d'eulx fut, que ne faillons, De la grant peur troys jours malade</quote>
<bibl>
<author>VILLON</author>
<biblScope>1re rep. franche.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et durant ces devises, elle n'oublia pas de le servir d'aubades [agaceries] assez largement</quote>
<bibl>
<author>LOUIS XI.</author>
<biblScope>Nouv. XXIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Et une <oVar>aubade</oVar> que lui donnerez tous les ans, le premier jour du mois de mai</quote>
<bibl>
<author>DESPER.</author>
<biblScope>Contes, LI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quand oirrons nous au matin les aubades De divers luths mariez à la vois ?</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>697</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Espagn. albada, de alba (voy. <ref target="aube">AUBE</ref>) ; wallon, ombâde.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aubage">
<form>
<orth>AUBAGE</orth>
<pron>ô-ba-j'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de charron. Planches refendues, dont on fait les panneaux.</dictScrap>
</sense>
<etym>Aube 3.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aubain">
<form>
<orth>AUBAIN</orth>
<pron>ô-bin</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Étranger qui n'est pas naturalisé et qui est sujet au droit d'aubaine.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les Genevois ne sont point aubains en France ; ils jouissent de tous les priviléges des Suisses</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Lettr d'Argental, 2 mars, 1766</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Aubains ne puet faire autre seigneur que le roy en s'obeissance</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>albani.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Se aucuns aubains muert sans hoir ou sans lignage, li rois est hoirs</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Albains sont hommes et femmes qui sont nez en villes dehors le royaume si prouchaines, que l'en peut congnoistre les noms et nativités</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>Albani.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Aubains sont estrangers qui sont venus s'habituer en ce royaume, ou qui, en estant natifs, s'en sont volontairement estrangés : et non ceux qui, estant nés et demeurans hors le royaume, y auroient acquis des biens par succession ou autrement</quote>
<bibl>
<author>LOYSEL</author>
<biblScope>67</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le haut-justicier succede à son sujet par faute de parens, comme le roy aux aubains</quote>
<bibl>
<author>LOYSEL</author>
<biblScope>348</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Bas-lat. albanus, albanius, aubena. Mot qui a beaucoup exercé les étymologistes. Cujas le tire du latin advena, étranger ; Nicot, de l'ancien français hober, qui signifie remuer, déplacer ; Loisel, d'alibi natus, né ailleurs ; Caseneuve et du Cange, de Albanus, nom des habitants de l'Albanie (Écosse) ; attendu, disent-ils, que ce peuple est très voyageur ; Grimm le fait venir de l'ancien allemand panzo, auquel il attribue la signification d'habitant et de eli, ailleurs, alienigena. Diez conjecture un adjectif formé de alibi, comme prochain de proche. Cette dernière étymologie est vraisemblable ; cependant il y a, dans le bas-latin, albaranus et albarraneus, formes qui se trouvent dans des documents espagnols ; et en effet l'espagnol a conservé albarran, nom que l'on donne aux garçons qui n'ont point de domicile, sans feu, ni lieu ; albarraneo, forain, étranger ; albarrania, état de garçon, célibat ; de la sorte, si l'on pouvait rendre compte de la disparition de l'r, le bas-latin albanus et le français aubain viendraient de albarran, qui conduit à l'arabe al, le, et barreyyoun, étranger, forain ; mais cette disparition n'est justifiée par rien. Il y a aussi, dans l'ancien français, aubain, sorte d'oiseau : Et tout aussi comme l'aloe Fuit le mousket et l'esprevier Plus que l'aubain.... , PH. MOUSKES, ms. p. 186, dans LACURNE SAINTE-PALAYE ; mais cet aubain, qui vient sans doute de albus, blanc, ne paraît avoir rien de commun avec l'autre aubain.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aubainage">
<form>
<orth>AUBAINAGE</orth>
<pron>ô-bè-na-j'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Droit d'aubaine.</dictScrap>
</sense>
<etym>Aubain.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aubaine">
<form>
<orth>AUBAINE</orth>
<pron>ô-bè-n'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Succession aux biens d'un aubain, d'un étranger non naturalisé. Droit d'<oVar>aubaine</oVar>, droit en vertu duquel le souverain recueille la succession de l'étranger qui meurt dans ses États.</dictScrap>
<cit>
<quote>Un aigle sur un champ prétendant droit d'<oVar>aubaine</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Sat. VIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dans ce temps-là s'établirent les droits insensés d'<oVar>aubaine</oVar> et de naufrage</quote>
<bibl>
<author>MONTESQ.</author>
<biblScope>Esp. XXI, 17</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. et familièrement, tout avantage inattendu. C'est là pour vous une bonne <oVar>aubaine</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Mais ici point d'<oVar>aubaine</oVar>, ou si j'en ai quelqu'une, C'est de coups</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. VI, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Aubain.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aube.1">
<form>
<orth>AUBE</orth>
<pron>ô-b'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Premier blanchissement de l'horizon, au point du jour. L'<oVar>aube</oVar> du jour, l'<oVar>aube</oVar> matinale ou simplement l'<oVar>aube</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Et du temple déjà l'<oVar>aube</oVar> blanchit le faîte</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Athal. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Terme de pêche. Sardines d'<oVar>aube</oVar>, sardines que l'on prend à la pêche du matin.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>L'<oVar>aube</oVar> des mouches, l'heure de midi.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Terme de marine. Le temps qui s'écoule entre le souper de l'équipage et le moment où se prend le premier quart.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>Par main [matin] en l'albe, si com li jurz esclaire</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. LII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>En mer se mettent quand l'<oVar>aube</oVar> est esclarée</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 118</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Peu ai-je eü, En la chambre [de ma dame], de joie ; Trop m'a neü [nui] L'<oVar>aube</oVar> qui me guerroie</quote>
<bibl>
<biblScope>Romancero, p. 68</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si cume la clarted de l'albe est bele et clere, quant li soleilz lieved par matin</quote>
<bibl>
<biblScope>Rois, 211</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Devant l'<oVar>aube</oVar> aparant, ains qu'il fut ajourné</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, XV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Renart conmence à apeler [le loup], Qu'ileuques ne volt plus ester, Que jà estoit l'<oVar>aube</oVar> crevée</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 1175</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tu ies.... <oVar>Aube</oVar> qui le jor nos amainne</quote>
<bibl>
<author>RUTEB.</author>
<biblScope>II, 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Aussi comme l'<oVar>aube</oVar> du jour aparoit, nous nous atirames [préparâmes] de touz poins</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>224</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>À l'<oVar>aube</oVar> du jour</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 150</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Dès l'<oVar>aube</oVar> du jour</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Comment refrén. la colère, 41</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Au tiers jour, à l'<oVar>aube</oVar> des mouches, nous apparut une isle triangulaire</quote>
<bibl>
<author>RABEL.</author>
<biblScope>Pant. IV, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. et espagn. alba ; portug. alva ; ital. alba ; de albus, blanc (voy. <ref target="album">ALBUM</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="aube.2">
<form>
<orth>AUBE</orth>
<pron>ô-b'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Long vêtement de toile blanche que portent les prêtres dans les cérémonies.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'<oVar>aube</oVar> offre de douces consonnances avec les idées religieuses</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Génie, IV, I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Dunc s'esteit desparé de l'<oVar>aube</oVar> senz delai ; En chape e en surpliz remist [resta]....</quote>
<bibl>
<biblScope>Th. le mart. 37</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et puis après, l'<oVar>aube</oVar> qui est purement blanche, qui senefie virginité</quote>
<bibl>
<biblScope>Chr. de Rains, p. 104</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De la cité s'en ist l'eschiele de clergie [la troupe des clercs], Revestu de lor <oVar>aube</oVar>, bien çaint et haubergie</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. d'Ant. VIII, 409</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. et espagn. alba ; de albus, blanc (voy. <ref target="album">ALBUM</ref>).</etym>
<re ana="supplement" orig=" 2. AUBE. - HIST. Ajoutez : ">

<re>XVe s. <cit><quote>Mauldite soit l'eure que je fus oncques née, et que je ne mourus en mes <oVar>aubes</oVar> [langes]</quote><bibl><biblScope>Les 15 joies de mariage, p. 15</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="aube.3">
<form>
<orth>AUBE</orth>
<pron>ô-b'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Planche fixée à la circonférence d'une roue de moulin à eau, et sur laquelle s'exerce l'action du liquide.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Les roues des bateaux à vapeur ont aussi des <oVar>aubes</oVar> appelées à tort ailes, pales et vannes.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Cil qui le tient à louage [le moulin], doit livrer quevilles, fusiax, <oVar>aubes</oVar> et teles cozes menues</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XXXVIII, 16</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Se li mestre qui gardent le mestier treuvent arçon mauvès, c'est à savoir <oVar>aube</oVar>, il doivent le <oVar>aube</oVar> faire taillier hors nettement</quote>
<bibl>
<biblScope>Liv. des mét. 215</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Fuz qui soient bon et loial à faire leur mestier, c'est à savoir de fin cuer de chaisne sans <oVar>aube</oVar>, de perier, d'alieret d'erble</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 103</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Aube, en ancien français, veut dire bois blanc ; de là le nom des aubes de moulin, qui sont en bois blanc ; de albus, blanc (voy. <ref target="album">ALBUM</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="aubépine">
<form>
<orth>AUBÉPINE</orth>
<pron>ô-bè-pi-n'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Arbrisseau épineux qui produit de petites fleurs blanches et dont les baies sont astringentes (mespilus oxyacantha, L.)</dictScrap>
<cit>
<quote>. Et tout renaît, et déjà l'<oVar>aubépine</oVar> A vu l'abeille accourir à ses fleurs</quote>
<bibl>
<author>BÉRANG.</author>
<biblScope>Malade.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Car sor chascun [il] fist croistre un aubespin</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 155</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De vers albes espines à faire un feu ardant</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 199</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Cest cortil fut moult très bien clos De piez de chesne aguz et gros ; Hordez estoit d'aubes espines</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 1291</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Et estoie sous un buisson Que nous appellons aube-espine</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>Espinette am.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>D'autant que plus plaisent les blanches roses, Que l'aubespin....</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>I, 220</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Aubepins, et autres arbrisseaux, portans bons fruits pour la nourriture des oiseaux</quote>
<bibl>
<author>PALISSY</author>
<biblScope>74</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cannes ou roseaux, aubespine, joncs....</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XXIV, 21</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Contraindre par l'enter un aubespin de produire des poires</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>656</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Entant le greffe de l'aubespin blanc sur le tronc du coigner, de ce mariage sort un fruit nommé arzeirole</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>691</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les plus utiles plantes pour les haies sont les aubespins blancs ou espine blanche</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>742</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Bourguig. aibôpin ; picard, nobépine ; Berry, ébeaupin, ébiaupin, aubépin, abeaupin, abiaupin ; wallon, aubispène, épine-vinette ; provenç. albespin ; de aube pour albe, de albus, blanc (voy. <ref target="album">ALBUM</ref>), et épine. Aubépin, qui se trouve dans les patois, a été employé par RÉGNIER, Stances : Naguere vert, sain et puissant, Comme un aubespin florissant. Dans le picard, nobépine est pour noble-épine, nom qu'a porté aussi l'aubépine.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aubère">
<form>
<orth>AUBÈRE</orth>
<pron>ô-bè-r'</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Adj. Cheval, jument <oVar>aubère</oVar>, cheval, jument dont le corps est recouvert d'un mélange de poils rouges et de poils blancs, la crinière et la queue étant de même couleur ou de nuance plus claire.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S. m. Robe d'un cheval <oVar>aubère</oVar>. L'<oVar>aubère</oVar> clair ; l'<oVar>aubère</oVar> rougeâtre.</dictScrap>
</sense>
<etym>Ce mot est sans doute formé de albus, blanc, et signifie, à l'aide de sa terminaison, blanchâtre, grisâtre.</etym>
<re ana="supplement">
<re>AUBÈRE. - ÉTYM. Espagn. overo, anciennement hobero ; portug. fouveiro ; de l'arabe hoberi, aubère, de hobérâ, outarde, à cause de la ressemblance de la couleur de l'aubère moins avec le plumage de l'outarde qu'avec la chair de cet oiseau quand elle est cuite (DOZY). </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="auberge.1">
<form>
<orth>AUBERGE</orth>
<pron>ô-bèr-j'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Maison où on loge et nourrit les voyageurs pour de l'argent. Descendre, coucher à l'<oVar>auberge</oVar>.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'<oVar>auberge</oVar> enfin de l'hyménée Lui [à la discorde] fut pour maison assignée</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. VI, 20</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Familièrement. Tenir <oVar>auberge</oVar>, recevoir tout le monde à sa table.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Prendre la maison de quelqu'un pour une <oVar>auberge</oVar>, aller y dîner souvent et sans invitation.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>À Malte, l'hôtel de chaque langue portait le nom d'<oVar>auberge</oVar>, parce que les chevaliers s'y assemblaient et y mangeaient ordinairement.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>Guenes li quens est venus as herberges [logis]</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. LIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Li emperere a prise sa herberge</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. CLXXVIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Item, que l'ost puisse surprendre ses ennemis en prenant leur repast, ou de nuit en leur hebarges</quote>
<bibl>
<author>CHRIST. DE PISAN</author>
<biblScope>Charles V, II, ch. 33</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. alberc, demeure, logement, alberga, alberja, baraque ; espagn. albergue ; ital. albergo. Ce mot, écrit aussi herberge, a même origine que héberger (voy. <ref target="héberger">ce mot</ref>).</etym>
<re ana="supplement" orig=" 1. AUBERGE. - ÉTYM. Ajoutez : ">

<cit ana="supplement">
<quote><oVar>Auberge</oVar> représente une forme franque archaïque hariberga, chari-berga, chario-berga, atténuée plus tard en heriberga (voy. <ref target="héberger">HÉBERGER</ref>)</quote>
<bibl>
<author>D'ARBOIS DE JUBAINVILLE</author>
<biblScope>Romania, n. 2, p. 140</biblScope>
</bibl>
</cit>
</re>
</entry>
<entry xml:id="auberge.2">
<form>
<orth>AUBERGE</orth>
<pron>ô-bèr-j'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Voy. <ref target="alberge">ALBERGE</ref>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aubergine">
<form>
<orth>AUBERGINE</orth>
<pron>ô-bèr-ji-n'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Espèce de morelle, dont le fruit ovoïde ou allongé en forme de concombre, est blanc-violet, jaune ou rougeâtre.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Le fruit même qui se mange cuit de diverses façons.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Diminutif de auberge 2.</etym>
<re ana="supplement">
<re>AUBERGINE. - ÉTYM. Ajoutez : L'étymologie n'est pas l'auberge ou alberge. L'aubergine est originaire de l'Orient ; Dominique Chabre, dans son traité de botanique (1678), l'appelle melongena Arabum. <cit><quote>Le nom arabe est al-badindjan, dont les Espagnols ont fait berengena, alberengena, portug. bringela ; d'où le français <oVar>aubergine</oVar></quote><bibl><author>DEVIC</author><biblScope>Dict. étym.</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="aubergiste">
<form>
<orth>AUBERGISTE</orth>
<pron>ô-bèr-ji-st'</pron>
<gram>s. m. et f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui, celle qui tient auberge.</dictScrap>
</sense>
<etym>Auberge.</etym>
</entry>
<entry xml:id="auberon">
<form>
<orth>AUBERON</orth>
<pron>ô-be-ron</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de serrurier. Petit morceau de fer au travers duquel passe le pêne d'une serrure.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="auberonnière">
<form>
<orth>AUBERONNIÈRE</orth>
<pron>ô-be-ro-niê-r'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Pièce de fer sur laquelle sont rivés des auberons.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aubert">
<form>
<orth>AUBERT</orth>
<pron>ô-bèr</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Mauvaise orthographe quelquefois employée pour AUBÈRE.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aubette">
<form>
<orth>AUBETTE</orth><orth>AUBÈTE</orth>
<pron>ô-bè-t'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'administration militaire. Bureau où les sous-officiers d'une garnison vont à l'ordre.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="2">
<dictScrap>Petite loge en bois ou en maçonnerie, Journ. offic. 22 sept. 1872, p. 6133, 1re col.</dictScrap>
</sense>
<etym>Diminutif de aube 1, à cause que l'on va d'ordinaire à l'ordre de bon matin.</etym>

</entry>
<entry xml:id="aube-vigne">
<form>
<orth>AUBE-VIGNE</orth>
<pron>ô-be-vi-gn'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Sorte de clématite (clematis vitalba, L.).</dictScrap>
</sense>
<etym>Aube, de albus, blanc, et vigne.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aubier">
<form>
<orth>AUBIER</orth>
<pron>ô-bié</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de jardinage. Couches les plus superficielles du bois dans les arbres dicotylédonés, celles qui sont entre l'écorce et le liber.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'<oVar>aubier</oVar> est plus pesant et plus solide dans les vieux que dans les jeunes arbres</quote>
<bibl>
<author>BUFF.</author>
<biblScope>Exp. sur les végét. 1er mém.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il faut à peu près douze ou quinze ans, dans les meilleurs terrains, pour transformer l'<oVar>aubier</oVar> en bois parfait</quote>
<bibl>
<author>DEVIC</author>
<biblScope>2e mém.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un rameau d'un arbre est moins âgé que sa tige, et son <oVar>aubier</oVar> que son tronc</quote>
<bibl>
<author>BERN. DE ST-P.</author>
<biblScope>Harm. liv. V, Harm. anim.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap><oVar>Aubier</oVar> faux ou double <oVar>aubier</oVar>, défaut du bois, consistant en ce que deux couches d'<oVar>aubier</oVar> sont séparées par une couche de bois parfait.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Aubier</oVar> se dit quelquefois, mais à tort, pour obier (voy. <ref target="obier">ce mot</ref>).</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Berry, aubier, saule ; provenç. albar ; de albarius, à cause de la blancheur de cette couche de bois, de albus, blanc (voy. <ref target="album">ALBUM</ref>).</etym>
<re ana="supplement">
<re>AUBIER. Ajoutez : - HIST. XIVe s. <cit><quote>Condamné Thibaut de Tournisel, poure varlet charpentier, en l'amende.... pour ce qu'il a confessé avoir fait une fenestre de charpenterie en laquele a auber contre les status.... de leur mestier</quote><bibl><biblScope>Bibl. des ch. 1874, XXXV, p. 502</biblScope></bibl></cit> </re>
<re>XVe s. <cit><quote>Ouvrer de boin bos, juste, loyel et marchant, chacun bos à par lui, c'est assavoir quesne à par lui et blanc bos à par lui, ainsy qu'il est accoustumé et sans ce qu'ilz puissent joindre bos où il y ait obel</quote><bibl><biblScope>Rec. des monum. inédits de l'hist. du tiers état, t. IV, p. 255</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="aubifoin">
<form>
<orth>AUBIFOIN</orth>
<pron>ô-bi-foin</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Nom vulgaire de la centaurée bleue.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>[Les guerets] Qui n'ont rendu sinon, en lieu de bons espics, Qu'yvraie, qu'<oVar>aubifoin</oVar>, que ponceaux inutils !</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>Berg. Églogue 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Norm. aubouffin. Origine inconnue. On le nomme aussi aubiton.</etym>
<re ana="supplement">
<re>AUBIFOIN. - HIST. Ajoutez : </re>
<re>XIIe s. <cit><quote>Et sans doute li quars escu Fu yndes com flours d'aubefain</quote><bibl><biblScope>Perceval le Gallois, V. 44884</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="aubin">
<form>
<orth>AUBIN</orth>
<pron>ô-bin</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de manége. Allure défectueuse du cheval, qui résulte de l'âge ou de la fatigue, et dans laquelle, galopant encore du devant, il ne peut que trotter du train de derrière.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Anciennement, le cheval lui-même.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>La duchesse d'Autriche chevauchoit un hobin ardant ; il la fit cheoir</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>VI, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Ital. ubino, espèce de cheval ; de l'anglais hobby. Ce mot, mieux écrit jadis hobin, signifiait un cheval ayant une allure particulière.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aubiner.1">
<form>
<orth>AUBINER</orth>
<pron>ô-bi-né</pron>
<gram>v. n.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de manége. Aller l'aubin.</dictScrap>
</sense>
<etym>Aubin.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aubiner.2">
<form>
<orth>AUBINER</orth>
<pron>ô-bi-né</pron>
<gram>v. n.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'horticulture. Faire <oVar>aubiner</oVar> des boutures de vigne, les mettre dans des rigoles qu'on recouvre de terre, afin qu'elles prennent racine ; après quoi, on les transplante où l'on veut.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aubiton">
<form>
<orth>AUBITON</orth>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Nom vulgaire de l'aubifoin.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aubour">
<form>
<orth>AUBOUR</orth>
<pron>ô-bour</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Aubier. Peu usité en ce sens.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>En termes de marine, portion du bois qui n'est pas parvenue à sa maturité, et que les charpentiers retranchent des pièces comme susceptible d'une prompte corruption.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap><oVar>Aubour</oVar>, et, à tort, aubours, sorte d'arbre. Cytise <oVar>aubour</oVar> (cytisus laburnum, L.).</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Ne lui vaut pas une feuille d'aubor</quote>
<bibl>
<biblScope>Roncisv. p. 140</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Arc d'<oVar>aubour</oVar> [il] porte et sajetes d'acier. - Il prend son arc d'<oVar>aubour</oVar>, si le tendi</quote>
<bibl>
<biblScope>Roman de Garin, dans DU CANGE, arcus</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Le bois est choisi sain et entier du cœur de l'arbre, sans aucun <oVar>aubour</oVar></quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>764</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Wallon, âbon, aubier ; provenç. alborn ; espagn. alborno ; d'alburnum, bois blanc, de albus, blanc (voy. <ref target="album">ALBUM</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="aubrier">
<form>
<orth>AUBRIER</orth>
<pron>ô-bri-é</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>L'un des noms du hobereau, oiseau de proie.</dictScrap>
</sense>
<etym>Bas-latin, hoberarius (voy. <ref target="hobereau">HOBEREAU</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="aubron">
<form>
<orth>AUBRON</orth>
<pron>ô-bron</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<cit>
<quote>Blé <oVar>aubron</oVar>, nom d'une sorte de froment dans Maine-et-Loire</quote>
<bibl>
<biblScope>les Primes d'honneur, Paris, 1872, p. 152</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="auburnien">
<form>
<orth>AUBURNIEN, IENNE</orth>
<pron>ô-bur-niin, niè-n'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui appartient au régime pénitencier d'Auburn, localité des Etats-Unis d'Amérique.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les aliénations mentales sont très considérables sous le régime <oVar>auburnien</oVar>, c'est-à-dire sous le régime du silence obligé de la vie en commun pendant la journée</quote>
<bibl>
<biblScope>Journ. offic. 20 mai 1875, p. 3547, 2e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="auche">
<form>
<orth>AUCHE</orth>
<pron>ô-ch'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Cavité percée dans la tête du mouton destiné à façonner les têtes des épingles. On dit aussi têtine.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="auchéniens">
<form>
<orth>AUCHÉNIENS</orth>
<pron>ô-ké-niin</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Genre de quadrupèdes (auchenia), qui comprend le lama, le guanaco, la vigogne, l'alpaca.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aucun">
<form>
<orth>AUCUN, UNE</orth>
<pron>ô-kun, ku-n' ; l'n se lie, aucun ami, dites : ô-ku-n ami ; plusieurs prononcent ô-kun-n ami, liant, mais conservant la nasalité. Aucun conserve sa nasalité même devant une voyelle, s'il n'est pas suivi immédiatement d'un mot auquel il se rapporte ; je n'en veux aucun à ma suite, dites : ô-kun, et non o-ku-n à ma suite ; au pluriel, l's se lie ; aucuns amis, dites ô-kun-z amis</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Quelque.</dictScrap>
<cit>
<quote>Avez-vous entendu <oVar>aucun</oVar> discours qui vous fît croire... ? Ont-ils dans notre armée <oVar>aucun</oVar> commandement ?</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Sert. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Non que pour moi, sans vous, ce trône ait <oVar>aucun</oVar> charme</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Othon, IV, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap><oVar>Aucun</oVar>, au sens de quelque, s'emploie très bien dans les phrases dubitatives ou interrogatives, mais autrement c'est un archaïsme ; ici par exemple :</dictScrap>
<cit>
<quote>Aucuns des vins sont approuvés</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Cas.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Il s'emploie comme pronom indéfini, dans le sens de quelqu'un. Je ne crois pas qu'<oVar>aucun</oVar> puisse y parvenir.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ce que pour lui mon bras chaque jour exécute, Me défend de penser qu'<oVar>aucun</oVar> me le dispute</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cid, I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Au plur. quelques-uns, en style de palais et en style marotique ou familier. Ce fait est raconté par aucuns.</dictScrap>
<cit>
<quote>Phèdre était si succinct qu'aucuns l'en ont blâmé</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. VI, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>À pas un d'eux elle [couronne] ne convenait, Plusieurs avaient la tête trop menue, Aucuns trop grosse, aucuns même cornue</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>ib. VI, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Aucuns ont assuré comme chose constante</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fiancée.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Aucuns disent, et je n'ai pas de peine à le croire, que....</quote>
<bibl>
<author>P. L. COUR.</author>
<biblScope>I, 102</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour Gabrielle, en son apoplexie, Aucuns diront qu'elle parle longtemps</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Stances, 17</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap><oVar>Aucun</oVar>, aucune, adj. avec une négation ou la préposition sans, pas un.</dictScrap>
<cit>
<quote><oVar>Aucun</oVar> physicien n'ignore que.... <oVar>Aucun</oVar> d'eux n'assouvit la soif qui me dévore</quote>
<bibl>
<author>L. RAC.</author>
<biblScope>Relig. ch. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Aucun</oVar> de nos grands écrivains n'a travaillé dans le genre de l'épopée</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Essai s. la poésie ép. ch. IX.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elle eût beaucoup mieux fait De passer son chemin sans dire aucune chose</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. X, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Aucun</oVar> de nous ne serait téméraire Jusqu'à s'imaginer qu'il eût l'heur de vous plaire</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Rod. IV, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sans violence aucune J'aurais vu Nicanor épouser Rodogune</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>ib. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sans réserve aucune</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Sgan. sc. 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sans me nommer pourtant en aucune manière, Ni faire <oVar>aucun</oVar> semblant que je serai derrière</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Éc. des f. IV, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et vous n'avez pas lieu d'en prendre <oVar>aucun</oVar> soupçon</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>l'Étour. I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Ne.... <oVar>aucun</oVar>.... que, signifiant pas un, si ce n'est.</dictScrap>
<cit>
<quote>N'ayant <oVar>aucun</oVar> emploi qu'à passer une vie douce et innocente</quote>
<bibl>
<author>DESC.</author>
<biblScope>Méth.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<dictScrap>Cette tournure est élégante.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Au plur.</dictScrap>
<cit>
<quote>C'est une petite ville qui n'est divisée en aucuns partis</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>N'ayant aucuns soins ni passions qui me troublassent</quote>
<bibl>
<author>DESC.</author>
<biblScope>Méth. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'ai vu beaucoup d'hymens, aucuns d'eux ne me tentent</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. VII, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je ne me mêlai plus d'aucunes affaires</quote>
<bibl>
<author>MONTESQ.</author>
<biblScope>Lett. pers. 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tel que le vieux pasteur des troupeaux de Neptune, Protée à qui le ciel père de la fortune Ne cache aucuns secrets</quote>
<bibl>
<author>J. B. ROUSS.</author>
<biblScope>Od. I, liv. III</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le parlement défendit en même temps qu'on prît aucuns deniers dans les recettes publiques pour les soudoyer</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>S. de Louis XIV, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La république n'avait ni aucunes troupes régulières aguerries, ni <oVar>aucun</oVar> officier expérimenté</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>S. de Louis XV, 21</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Aucuns tourments n'ont pu empêcher les martyrs de la confesser [la religion]</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Pens. part. II, art. 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ne se permettre aucunes démarches que celles qui peuvent compatir avec l'usage de ce sacrement adorable</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Confér. Commun.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je ne me satisfais d'aucunes conjectures</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Hor. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et quand nous n'en craindrons aucuns ordres sinistres</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Sertor. IV, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Aucuns ordres ni soins n'ont pu le secourir</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Pomp. V, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Aucuns monstres par moi domptés jusqu'aujourd'hui Ne m'ont acquis le droit de faillir comme lui</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Phèd. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils sont à leur tour usés sur tous les plaisirs, par cela même qu'ils ne leur coûtent aucunes peines</quote>
<bibl>
<author>BERN. DE ST-P.</author>
<biblScope>Paul et Virg.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il défendit qu'ils fussent jamais recherchés pour aucunes intelligences....</quote>
<bibl>
<author>ANQUET.</author>
<biblScope>Ligue, III, 330</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je n'ose faire aucuns projets</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Microm. chap. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Rome n'imposant aucunes lois générales</quote>
<bibl>
<author>MONTESQ.</author>
<biblScope>Rom. 74</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Des gens qui n'ont aucuns besoins, puisque le prince y pourvoit</quote>
<bibl>
<author>MONTESQ.</author>
<biblScope>Esp. XXVI, 25</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Jamais sans doute aucunes larmes N'obscurciront pour eux [mes frères les hommes] le ciel</quote>
<bibl>
<author>LAMART.</author>
<biblScope>Harm. I, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il ne garda aucunes mesures</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Var. 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cet homme [Améric Vespuce] ne méritait certainement aucuns honneurs</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Mœurs, 145</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Aucun</oVar> pris absolument et elliptiquement, avec le sens négatif. Y avait-il là quelqu'un de vos amis ? <oVar>Aucun</oVar> ; c'est-à-dire il n'y en avait <oVar>aucun</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap><oVar>Aucun</oVar>, aucune, pris comme pronom indéfini, avec une négation, dans le sens de pas un.</dictScrap>
<cit>
<quote>Que chacun se retire et qu'<oVar>aucun</oVar> n'entre ici</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cinna, II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On entreprend assez, mais <oVar>aucun</oVar> n'exécute</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Par les peines d'un autre <oVar>aucun</oVar> ne s'intimide</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>ib. IV, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Jusques ici, madame, <oVar>aucun</oVar> ne met en doute Les longs et grands travaux que notre amour vous coûte</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Rodog. II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Aucun</oVar> n'ose pousser l'histoire plus avant</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Héracl. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Martian.... à ce nom <oVar>aucun</oVar> ne veut répondre</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>ib. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Faites observer qu'<oVar>aucun</oVar> ne nous écoute</quote>
<bibl>
<author>ROTR.</author>
<biblScope>Bélis. IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qu'<oVar>aucun</oVar> par un zèle imprudent, Ne sorte avant le temps et ne se précipite</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Athal. IV, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Aucun</oVar> ne me soutient au bord de cet abîme, <oVar>Aucun</oVar> ne m'encourage ou ne m'arrache au crime</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>M. de Cés. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Aucun</oVar> n'est prophète chez soi</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. VIII, 26</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Deux jours s'étaient passés sans qu'<oVar>aucun</oVar> vînt au puits</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>ib. XI, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="REM.">
<p>1. Quelques personnes doutent si aucun, aucune, avec la négation, peuvent être employés au pluriel. Il est plus ordinaire de mettre le singulier ; mais comme rien n'empêche de nier la pluralité aussi bien qu'on nie l'unité, rien non plus ne peut faire condamner les phrases où aucun est au pluriel. On voit par les exemples que les meilleurs auteurs, en prose comme en vers, se sont servis d'aucun au pluriel. Cet emploi est donc pleinement légitime. </p>
<p>2. Il n'a eu dans toute sa vie aucun moment d'assuré. Dans cette phrase de Fénelon, de est un gallicisme. Ce de se met très bien quand en est joint à aucun ; on dira en parlant de livres, de tableaux : il n'y en a aucun de relié ; il n'y en a aucun d'encadré. Mais, hors de là, il ne faut pas, généralement parlant, mettre ce de devant l'adjectif : il n'a aucun livre relié ; aucun tableau encadré. </p>
<p>3. Il ne faut pas mettre pas ou point avec aucun et dire : je n'ai pas aucun livre. Cependant, quand pas ou point est éloigné d'aucun, cette construction est admissible.  <cit><quote>C'est de ne pas laisser naître <oVar>aucun</oVar> vide dans l'esprit</quote><bibl><author>PASC.</author><biblScope>Amour.</biblScope></bibl></cit> </p>
<p>4. Aucun se construit très bien avec plus, jamais.  <cit><quote>Je n'ai jamais fait <oVar>aucun</oVar> mal</quote><bibl><author>FÉN.</author><biblScope>Tél. XVIII</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>Mais je n'ai plus, madame, <oVar>aucun</oVar> combat à faire</quote><bibl><author>CORN.</author><biblScope>D. San. IV, 5</biblScope></bibl></cit> </p>
<p>5. D'aucuns, d'aucunes, quelques-uns, quelques-unes. Archaïsme qui n'est plus guère en usage.  <cit><quote>Il y en a d'aucunes qui prennent des maris seulement pour se tirer de la contrainte de leurs parents</quote><bibl><author>MOL.</author><biblScope>Malade imag. II, 1</biblScope></bibl></cit> </p>
<p>6. Les aucuns, quelques-uns. <cit><quote>.... Ils tombèrent enfin Sur ce qu'on dit de la vertu secrète De certains mots, caractères, brevets, Dont les aucuns ont de très bons effets</quote><bibl><author>LAFONT.</author><biblScope>St-Julien</biblScope></bibl></cit> Cette locution a tout à fait vieilli. </p>
<p>7. On verra, par l'étymologie et par l'historique, que aucun a essentiellement un sens affirmatif ; que le sens négatif ne lui vient que par son adjonction avec la négation ne ; et que, si la fréquence de cette adjonction a altéré la netteté de la signification primitive, elle ne l'a pas détruite en fait, et surtout ne doit pas la faire perdre de vue. </p>
</note>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>E se alquens meist main....</quote>
<bibl>
<biblScope>Lois de Guill. 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Aucuns messages [messagers] n'a li quens [comte] aparlés</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 19</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Faites venir alcun [quelque] demonstrement</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 173</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je servirai à [selon] mon pouvoir tous dis, Tant que j'aurai vers ma dame trouvé <oVar>Aucun</oVar> confort des maus où cil [mon cœur] m'a mis</quote>
<bibl>
<author>LE COMTE D'ANJOU</author>
<biblScope>Romancero, p. 123</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ains se porpensera li rois aucune fie, Qu'il de vous ait la force, le pooir et l'aïe</quote>
<bibl>
<biblScope>Sax. XXXII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Car gent i ot à grant plenté, Ki portent haces et maçues, Et li alqunt espées nues</quote>
<bibl>
<biblScope>Lai de Melion</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et s'à eus ne poés aler, Faites i par <oVar>aucun</oVar> parler, Qui soit messagiers convenables</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 7528</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Li <oVar>aucun</oVar> des homes si voelent dire, que que se uns de lor homes....</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>X, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Il traitte oppinions aucunes sensibles de felicité</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. V, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Si elle pouvoit trouver voie ou sens parquoi elle pust avoir aucune compagnie de gens d'armes</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les bourgeois de la ville s'en vinrent à l'une des portes et demanderent le seigneur de Mauny, ou <oVar>aucun</oVar> grand seigneur de l'ost à qui ils pussent parler</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 237</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et s'en allerent les aucuns par les grands rues</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II, 56</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les aucuns [Isabelle] prioit ; aux autres promettoit ou donnoit or</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si en devenoient les aucuns, qui se feroient maistres par dessus les autres, si riches que c'estoit merveille</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 325</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>D'aucuns qui avoient premier loué le voyage, le blasmoient</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>VII, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Aucuns ont voulu dire que....</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et ouyrent les aucuns messe en attendant le jour</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>I, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et portoit ledit conte honneur à tous, aussi devoit bien faire à d'aucuns et à tous</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>I, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils osterent le corpus Domini, et <oVar>aucun</oVar> [quelque] autre reliquaire qui là estoit</quote>
<bibl>
<author>LOUIS XI</author>
<biblScope>Nouv. XXXII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il estoit bien venu des femmes de bas estat, et aussi des aucunes des plus grandes de Rome</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XLV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Les aulcuns dysoient que.... les aultres....</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Pant. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les aulcunes d'entre elles disoyent....</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Partant de Poictiers avecques aulcuns de ses compaignons, passarent par Legugé</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>ib. II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elle estoyt tant grosse que, par engin aulcun, ne la povoyt on mettre seullement hors terre</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>ib. II, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Voz roys guarissent d'aulcunes maladies par seule appousition des mains</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>ib. V, 20</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je ne m'y suis proposé aucune fin, que domestique et privée</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>Au lecteur, p. XI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Aulcuns en prinrent argument que....</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nous dirons d'aulcuns ouvrages qu'ils puent l'huyle</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 41</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il ne se faict <oVar>aucun</oVar> proufit qu'au dommage d'aultruy</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 104</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il y en a aulcuns qui, à faulses enseignes, usurpent le nom d'historiens</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Préf. XII, 39</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. alcun ; espagn. alguno ; portug. algum ; ital. alcuno ; de aliquis (voy. <ref target="aliquote">ALIQUOTE</ref>), et unus, un (voy. <ref target="un">UN</ref>). Diez observe qu'il serait possible que les anciennes formes alcon, alquen, fussent composées non pas d'aliquis unus, mais de aliquis homo. Palsgrave, p. 57, remarque que, bien qu'on écrivît aulcun, on prononçait aucun.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aucunefois">
<form>
<orth>AUCUNEFOIS</orth><orth>AUCUNESFOIS</orth>
<pron>ô-ku-ne-foi</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Quelquefois.</dictScrap>
<cit>
<quote>Aucunesfois des chiens il suit la voix confuse</quote>
<bibl>
<author>RACAN</author>
<biblScope>Pastorale.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Vieux.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Aucuneffois à l'ung, et aucuneffois à l'autre</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Voyant que les escholiers estoyent aulcunes foys de loysir et ne sçavoient à quoy passer temps....</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Pant. II. 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Aucun et fois.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aucunement">
<form>
<orth>AUCUNEMENT</orth>
<pron>ô-ku-ne-man</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>En quelque façon. Je ne crois pas qu'on puisse <oVar>aucunement</oVar> soutenir.... Est-il <oVar>aucunement</oVar> question de.... ?</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Cet emploi est encore très usité avec une phrase dubitative ou interrogative.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Jusqu'à un certain point, avec une phrase affirmative. Cet emploi a vieilli, ou bien il est terme de palais : la cour ayant <oVar>aucunement</oVar> égard à la demande du requérant, c'est-à-dire la cour ne rejetant ni n'admettant en totalité la demande.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ainsi il satisfait <oVar>aucunement</oVar> à cette règle</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Ex. de D. San.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Votre destinée Semble être <oVar>aucunement</oVar> à la nôtre enchaînée</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Rod. III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On pourrait <oVar>aucunement</oVar> Souffrir ce défaut aux hommes</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fabl. IX, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour en connaître l'importance, Pour faire <oVar>aucunement</oVar> cadrer la pénitence</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Cas.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que dans un mot d'écrit nos pensers amoureux Nous portent chaque jour et rapportent nos vœux, Charment <oVar>aucunement</oVar> l'ennui de notre absence</quote>
<bibl>
<author>ROTR.</author>
<biblScope>Bélis. III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Par maints propos, il [Courier] aurait essayé de troubler <oVar>aucunement</oVar> les gens de cour dans l'antique possession où ils sont de tout temps de partager entre eux les revenus publics</quote>
<bibl>
<author>P. L. COUR.</author>
<biblScope>I, 330</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils avaient <oVar>aucunement</oVar> décliné de la piété</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Var. 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Avec une négation, en aucune façon. Cela ne modifie <oVar>aucunement</oVar> mon opinion.</dictScrap>
<cit>
<quote>Qu'un vain scrupule à ma flamme s'oppose, Je ne le puis souffrir <oVar>aucunement</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Rondeau redoublé.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Puisque ceste puissance ou partie d'ame participe avecques raison, il convient dire qu'elle est racionele <oVar>aucunement</oVar></quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 32</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Les autres voulurent <oVar>aucunement</oVar> demeurer, dont il fut moult courroucé</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 25</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Adonc s'avisa le roi de France qu'il s'en iroit atout son ost devant Calais pour lever [faire lever] le siege, s'il pouvoit <oVar>aucunement</oVar></quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 316</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et puis s'il peut <oVar>aucunement</oVar> Oïr nouvelles seulement De sa doulce beauté sans per</quote>
<bibl>
<author>CH. D'ORL.</author>
<biblScope>Bal. 21</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Je me console aulcunement ; premierement, sur ce que....</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 34</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qui ne se peult aulcunement soulager</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 71</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'opulence n'y estoit <oVar>aucunement</oVar> utile ne prisée</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Lyc. 52</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ilz estoient encore <oVar>aucunement</oVar> forts pour resister à leurs ennemis, à tout le moins pour la mer</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Alc. 49</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sylla non seulement preveit sa mort, mais aussi en escrivit <oVar>aucunement</oVar></quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Sylla, 75</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il n'estoit avaricieux <oVar>aucunement</oVar></quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Sylla et Lysand. 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Aucune, et le suffixe ment.</etym>
</entry>
<entry xml:id="audace">
<form>
<orth>AUDACE</orth>
<pron>ô-da-s'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Mouvement de l'âme qui porte à des actions extraordinaires, au mépris des obstacles et des dangers. Être plein d'<oVar>audace</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il eut l'<oVar>audace</oVar> de prendre.... Ils en sont venus à ce degré d'<oVar>audace</oVar> que.... Éteignit tout le feu de leur antique <oVar>audace</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Athal. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Voilà ses yeux, sa bouche, et déjà son <oVar>audace</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Andr. II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>À la haine bientôt ils ne joignent l'<oVar>audace</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Baj. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Une autre cependant a fléchi son <oVar>audace</oVar> [insensibilité]</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Phèd. IV, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le succès fut toujours un enfant de l'<oVar>audace</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Catil. III, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et l'<oVar>audace</oVar> impunie enfle trop un courage</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Héracl. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Après cela, madame, excusez mon <oVar>audace</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Nicom. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De vous menacer on a même l'<oVar>audace</oVar></quote>
<bibl>
<author>ID.</author>
<biblScope>ib. II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et dans l'un ni dans l'autre [parti], aucun n'a pris l'<oVar>audace</oVar> D'assassiner son chef pour monter en sa place</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Sertor. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>M'aimez-vous ? - Oserais-je en prendre encor l'<oVar>audace</oVar> ?</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>ib. IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il est de ces instants où l'<oVar>audace</oVar> est prudence</quote>
<bibl>
<author>DELAV.</author>
<biblScope>Vêp. sicil. IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>À ceux qui l'oppressaient [l'innocence] il ôtera l'<oVar>audace</oVar>, Et, sans distinction de richesse ou de race, Tous, de peur de la peine, auront peur de faillir</quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Aristote et Théophraste, pour excuser l'<oVar>audace</oVar> de ces figures [de rhétorique]</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Longin, Subl. 26</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Nom que l'on donnait, du temps de Ménage, à une ganse qui servait à soutenir et a relever les bords du chapeau</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="3">
<dictScrap>Au plur. Actes d'<oVar>audace</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>En la philosophie du cardinal [de Richelieu], les vertus étaient des vices, et les devoirs des <oVar>audaces</oVar>, s'ils choquaient ses intentions</quote>
<bibl>
<author>MONTCHAL</author>
<biblScope>Mém. t. I, p. 66</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Sa douceur et clemence donnoit hardement et <oVar>audace</oVar> de hardiement deviser à lui</quote>
<bibl>
<author>CHRIST. DE PISAN</author>
<biblScope>Hist. de Charles V, I, 16</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. espagn. et ital. audacia ; du latin audacia, de audax, qui vient de audeo, oser (voy. <ref target="oser">OSER</ref>).</etym>

</entry>
<entry xml:id="audacieusement">
<form>
<orth>AUDACIEUSEMENT</orth>
<pron>ô-da-si-eû-ze-man</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>D'une manière audacieuse. Il se jeta <oVar>audacieusement</oVar> au milieu des ennemis. Il a <oVar>audacieusement</oVar> répondu.</dictScrap>
<cit>
<quote>Jamais homme ne tira tant parti d'une blessure ; je disais de lui qu'il boitait <oVar>audacieusement</oVar>, et il était vrai</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>71, 171</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Corrompre nos dictes ordonnances si audessement, au dommage de nous et de nostre peuple</quote>
<bibl>
<biblScope>Ordonnances des rois de France, t. II, p. 57</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Monseigneur de Contay qui lui dist semblables parolles et si <oVar>audacieusement</oVar> qu'il [le comte de Charolois] estima sa parole</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Audacieuse, et le suffixe ment. Audacement, de l'historique, est formé non d'audacieux, mais d'un adjectif audace, répondant à l'adjectif latin audax.</etym>
</entry>
<entry xml:id="audacieux">
<form>
<orth>AUDACIEUX, EUSE</orth>
<pron>ô-da-si-eû, eû-z'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui a de l'audace, qui annonce de l'audace. Homme <oVar>audacieux</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Un de ces esprits remuants et <oVar>audacieux</oVar>, qui semblent être nés pour changer le monde</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Reine d'Angl.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Loin d'ici les mortels assez <oVar>audacieux</oVar> Pour juger par eux-même et pour voir par leurs yeux</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Fanat. III, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Robert et Guillaume ont la force des armes, et je ne sais quoi d'<oVar>audacieux</oVar> qui avait amené la race normande des bords de la Scandinavie jusqu'à Rouen, Londres et Salerne</quote>
<bibl>
<author>VILLEMAIN</author>
<biblScope>Cours de littér. moyen âge, t. I, p. 20</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Lirez-vous, sans rougir de honte, Que notre impiété surmonte Les faits les plus <oVar>audacieux</oVar> Et les plus dignes du tonnerre....</quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>II, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Substantivement.</dictScrap>
<cit>
<quote>Un jeune <oVar>audacieux</oVar> que les arrêts du sort Et ses propres fureurs ont conduit à la mort</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Mérope, II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'ai vu maintes beautés à la cour adorées, Qui, des vœux des amants à l'envi désirées, Aux plus <oVar>audacieux</oVar> ôtaient la liberté</quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>VI, 24</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Audace, et la terminaison ieux.</etym>
</entry>
<entry xml:id="au_deçà">
<form>
<orth>AU DEÇÀ</orth>
<pron>ô-de-sa</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Loc. adv. De ce côté-ci, par opposition à au delà, qui signifie de ce côté-là. Un Français dira, en parlant du Rhin, que la France est <oVar>au deçà</oVar>, et l'Allemagne au delà.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Loc. prépos. La Savoie est pour nous <oVar>au deçà</oVar> des Alpes.</dictScrap>
<cit>
<quote>Au deçà de l'Euphrate</quote>
<bibl>
<author>VAUGEL.</author>
<biblScope>Q. C. X, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Fig. Rester <oVar>au deçà</oVar> de ses prétentions, ne pas demander tout ce qu'on pourrait prétendre.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les novatiens sont demeurés beaucoup au deçà de ce qu'ils étaient en droit de faire</quote>
<bibl>
<author>FÉNEL.</author>
<biblScope>II, 88</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<etym>Au et deçà.</etym>
</entry>
<entry xml:id="au_dedans">
<form>
<orth>AU DEDANS</orth>
<pron>ô-de-dan</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Loc. adv. À l'intérieur.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le glaive au dehors le poursuit, Le remords au dedans le glace</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Esth. II, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La haine que les cœurs conservent au dedans</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cid, II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Loc. prép. Il est <oVar>au dedans</oVar> de la maison.</dictScrap>
</sense>
<note type="REM.">On ne voit pas pourquoi l'Académie, mettant un trait d'union à au-dessous, au-dessus, au-devant, n'en met pas à au dedans, au dehors, au delà. </note>
<etym>Au et dedans.</etym>
</entry>
<entry xml:id="au_dehors">
<form>
<orth>AU DEHORS</orth>
<pron>ô-de-hor ; l's ne se lie pas</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Loc. adv. À l'extérieur.</dictScrap>
<cit>
<quote>Formidable au dehors, méprisable au dedans, Le sénat n'est enfin qu'un amas de brigands</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Catil, III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>C'est ainsi qu'on déguise un violent dépit, C'est ainsi qu'une feinte au dehors l'assoupit</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Rodog. IV, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Loc. prépos. <oVar>Au dehors</oVar> de la maison.</dictScrap>
</sense>
<etym>Au et dehors.</etym>
</entry>
<entry xml:id="au_delà">
<form>
<orth>AU DELÀ</orth>
<pron>ô-de-la</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Loc. adv. De ce côté-là, par opposition à au deçà, qui signifie de ce côté ci. Un Français dira en parlant du Rhin, l'Allemagne est <oVar>au delà</oVar>.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Fig. Encore plus. J'ai regagné mon argent et <oVar>au delà</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Mais on passe encore au delà</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Loc. prépos.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ma maison qui a le lac en miroir au bout du jardin, et la Savoie par delà ce lac, et les Alpes au delà de cette Savoie</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Lettr. d'Argental, 8 janvier, 1758</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Plus loin.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il manquait à vos aventures d'avoir un amant au delà de l'Océan</quote>
<bibl>
<author>VOIT.</author>
<biblScope>Lett. 40</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le gouvernement chinois montrait aux hommes, il y a fort au delà de 4000 ans, qu'on peut les régir sans les tromper</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Ph. Ignor. 41</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que l'on célèbre ses ouvrages Au delà des temps et des âges, Au delà de l'éternité</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Esth. III, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je te chérirai même au delà du trépas</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Rodog. V. 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Des choses qui sont au delà de leurs forces</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il a prêché au delà de tous les plus beaux sermons qu'il ait jamais faits</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>26</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qu'appelle-t-on franchir les bornes de toute pudeur, et passer au delà de toute impudence, sinon d'imposer au père Bauny, comme une chose avérée, une si damnable doctrine ?</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 15</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<etym>Au et delà.</etym>
</entry>
<entry xml:id="au-dessous">
<form>
<orth>AU-DESSOUS</orth>
<pron>ô-de-sou ; l's se lie : au-dessous et en avant ; dites : ô-de-sou-z et</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Loc. adv. Plus bas, inférieurement. La citadelle est sur la montagne, et la ville <oVar>au-dessous</oVar>. Il est bien <oVar>au-dessous</oVar>, en aval.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Et que tout mon courage, après de si grands coups, Parvienne à des succès qui n'aillent au-dessous [ne soient inférieurs]</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Hor. V, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Loc. prépos. Le thermomètre est à trois degrés <oVar>au-dessous</oVar> de zéro. Des enfants <oVar>au-dessous</oVar> de dix ans.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>On sait le nom de tant de gens au-dessous de lui [moindres que lui]</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>204</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il tient la trahison trop au-dessous de lui</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Pomp. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il n'est au-dessous d'aucun chrétien de mortifier sa chair</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Nouv. myst. 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cet homme si fort au-dessous de Moïse</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mon âme est au-dessous d'un si cruel effort</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Orph. III, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Être <oVar>au-dessous</oVar> de ses affaires, se dit d'un négociant, d'un banquier, etc. qui est gêné et menacé de faillite.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Au et dessous.</etym>
</entry>
<entry xml:id="au-dessus">
<form>
<orth>AU-DESSUS</orth>
<pron>ô-de-su ; l's se lie : au-dessus et en avant, dites : ô-de-su-z et</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Loc. adv. Plus haut, supérieurement. Par rapport au cours de la Seine, Rouen est au-dessous, et Paris est <oVar>au-dessus</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Loc. prépos. Dix degrés <oVar>au-dessus</oVar> de zéro. <oVar>Au-dessus</oVar> de Paris, en amont. Les enfants <oVar>au-dessus</oVar> de sept ans.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>J'ai le cœur au-dessus des plus fières disgrâces</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cid, II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Votre vertu, madame, est au-dessus du crime</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Nicom. III, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je suis trop au-dessus de cette indignité</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Héracl. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ta vertu met ta gloire au-dessus de ton crime</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Hor. V, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De pareils serviteurs sont les forces des rois, Et de pareils aussi sont au-dessus des lois</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>ib. V, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dont le bonheur semblait au-dessus du revers</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Pomp. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais tant de grandeur d'âme est au-dessus de moi</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Alz. V, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour vous mettre au-dessus de tous les bernements</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Éc. des mar. III, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous êtes au-dessus d'une telle faiblesse</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>F. sav. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour se mettre au-dessus de la critique des hommes</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elle vous élevait au-dessus de votre père</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. IV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ne cherchez point les choses qui sont au-dessus de vous [hors de votre portée]</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>III, 141</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elle se mit au-dessus de tous ces petits bruits</quote>
<bibl>
<author>HAMILT.</author>
<biblScope>Gramm. 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour qu'il les mette au-dessus de leurs ennemis</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. II, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Fabius se mettant au-dessus des bruits populaires</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. I, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>M. Jurieu s'est mis au-dessus de tout cela</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Avert. 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elles sont au-dessus de tous les reproches</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>452</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce que je sens est au-dessus des paroles</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>521</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Venir <oVar>au-dessus</oVar> de.... venir à bout de....</dictScrap>
<cit>
<quote>La seconde commère Vint au-dessus de ce qu'elle entreprit</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Gag.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Familièrement.</dictScrap>
<cit>
<quote>On en a au-dessus des yeux, on n'y tient pas</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>8</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>De moi estes au dessus, [dame] Bele et gente et avenant</quote>
<bibl>
<biblScope>Couci, p. 123</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Au et dessus.</etym>
</entry>
<entry xml:id="au-devant">
<form>
<orth>AU-DEVANT</orth>
<pron>ô-de-van</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Loc. adv. Dans une situation antérieure. Les voyageurs voulaient atteindre la colline ; mais un marais était <oVar>au-devant</oVar>.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>À la rencontre. Le cortège venait ; la foule se porta <oVar>au-devant</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les Juifs lui coururent au-devant</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Phil. V, 234</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Vous courez au-devant avec tant de franchise</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>D. San. V, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Loc. prépos. Le fleuve est <oVar>au-devant</oVar> de la ville.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>À la rencontre.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ah ! cher Narcisse, cours au-devant de ton maître</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>En avant de....</dictScrap>
<cit>
<quote>Jusqu'au-devant des murs je cours le recevoir</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Poly. I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je me jette au-devant du coup qui t'assassine</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Pomp. IV, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tous coururent au-devant de leurs fers</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Orig. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On va pour vous au-devant de la sollicitation</quote>
<bibl>
<author>LABRUY.</author>
<biblScope>9</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Bien vous pourra d'aucun endroit Venir à vous à l'au-devant ; Alez-vous en toujours avant</quote>
<bibl>
<biblScope>Résurr. de N. S. J. C</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Au et devant.</etym>
</entry>
<entry xml:id="audien">
<form>
<orth>AUDIEN, IENNE</orth>
<pron>ô-dien, die-n'</pron>
<gram>s. m. et f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Hérétiques qui prétendaient que Dieu avait des formes humaines ; et que les ténèbres, le feu et l'eau n'avaient point de commencement.</dictScrap>
</sense>
<etym>Audeus, auteur de cette secte en 338 de l'ère chrétienne.</etym>
</entry>
<entry xml:id="audience">
<form>
<orth>AUDIENCE</orth>
<pron>ô-di-an-s'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Attention que l'on donne à celui qui parle. J'ai toujours donné <oVar>audience</oVar> à tous les avis.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je n'ai pu gagner un moment d'<oVar>audience</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cid, V, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le monarque qui nous honore de son <oVar>audience</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Prov. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cette matière est digne de l'<oVar>audience</oVar> que nous donne Votre Majesté</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Par. de Dieu, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>A la facile <oVar>audience</oVar> de ce sage magistrat et par la tranquillité de son favorable visage, une âme agitée se calmait</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>le Tellier.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je vous donne <oVar>audience</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>le Dép. II, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je vous demande un moment d'<oVar>audience</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>G. Dand. III, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et quand je puis venir, enflé d'une nouvelle, Donner à son repos une atteinte mortelle, C'est lors que plus il m'aime, et je vois sa raison D'une <oVar>audience</oVar> avide avaler ce poison</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>D. Garc. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il faut employer quelque moyen tel qu'en fournit l'art oratoire pour avoir <oVar>audience</oVar> de l'assistance</quote>
<bibl>
<author>P. L. COUR.</author>
<biblScope>I, 222</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Soudain Potier se lève et demande <oVar>audience</oVar> [à être écouté]</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Henr. VI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>César, les sénateurs attendent <oVar>audience</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>M. de César. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Réception où l'on écoute ceux qui ont à nous parler. Ils obtinrent <oVar>audience</oVar> du prince. Solliciter une <oVar>audience</oVar> particulière. Demander <oVar>audience</oVar>. Refuser <oVar>audience</oVar>. Une <oVar>audience</oVar> de congé.</dictScrap>
<cit>
<quote>Dans les <oVar>audiences</oVar> vulgaires, l'un, toujours précipité vous trouble l'esprit ; l'autre, avec un visage inquiet et des regards incertains, vous ferme le cœur</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>le Tellier.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le roi donne <oVar>audience</oVar> à l'ambassadeur de Hollande</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>109</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'ambassadeur romain me demande <oVar>audience</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Nicom. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En public, à mon heure, on me donne <oVar>audience</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il avait obtenu de Mlle Stwart une <oVar>audience</oVar></quote>
<bibl>
<author>HAMILT.</author>
<biblScope>Gramm. 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Elle donnait <oVar>audience</oVar> aux regards du duc d'York</quote>
<bibl>
<author>HAMILT.</author>
<biblScope>Gramm. 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Séance d'un tribunal. Jour d'<oVar>audience</oVar>. à la troisième <oVar>audience</oVar>. Tenir <oVar>audience</oVar>. Lever l'<oVar>audience</oVar>. Salle d'<oVar>audience</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Pour vous seuls l'<oVar>audience</oVar> se donne</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Plaid. III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap><oVar>Audience</oVar> solennelle, se dit des tribunaux supérieurs, séant en grand costume, soit pour le jugement de certaines causes, soit pour la réception des magistrats, soit pour la rentrée des tribunaux.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Par extension, le tribunal même.</dictScrap>
<cit>
<quote>Des <oVar>audiences</oVar> qui sont à peu près ce que sont nos parlements, étaient établies</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Mœurs, 148</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Le lieu où se tient l'<oVar>audience</oVar>. La police de l'<oVar>audience</oVar> appartient au juge.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Par extension et collectivement, ceux à qui on donne <oVar>audience</oVar> ou qui assistent à une <oVar>audience</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Un prince aussi grand d'ailleurs que celui qui honore cette <oVar>audience</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Anne de Gonz.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il est très vraisemblable que Cléopatre parlait souvent dans ce goût, mais ce n'est point cette indécence qu'il faut représenter devant une <oVar>audience</oVar> respectable</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Ép. dédic. de Zadig.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Nom que les Espagnols donnaient à leurs cours souveraines de justice, dans les Indes occidentales. La division géographique d'une partie de ce pays se faisait par <oVar>audiences</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Car al rei d'Engleterre truis jo [je trouve] si grant bobance, Qu'il ne m'en volt oïr n'en conseil, n'en oiance</quote>
<bibl>
<biblScope>Th. le mart. 104</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et dist en <oVar>audience</oVar> à Romme, Quant il, por condampner ung homme, Fu requis de la mort escrire...</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 6597</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il fleütera nos paroles Par quarrefours et par escoles, Selonc le langage de France, Par tout le regne en <oVar>audience</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 10680</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Forment neïs [même] maugré m'en sai De tant qu'onques le me pensai, Et qu'<oVar>audience</oVar> li donné</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 10399</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>À la cort Noble le Lion Tient on les plés et les oiances De mortiex [mortelles] guerres et de tences ; Là nos irons de lui clamer</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 737</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Seigneur, dit un Juïf, à qui on ot donné <oVar>Audience</oVar> de dire ce qu'il orent visé</quote>
<bibl>
<biblScope>Guesclin. 8661</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quant li consulz furent devant le peuple, l'en leur a demandé en <oVar>audience</oVar> quelle seroit leur voulenté</quote>
<bibl>
<biblScope>BERCHEURE, f° 72, recto</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Nous ne voulons point pour cela que leur raison n'ait point d'<oVar>audience</oVar>, jusques à ce que nous l'aurons refutée</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Inst. 229</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il demanda <oVar>audience</oVar>, en laquelle il suada au peuple....</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Flamin. 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. audiencia, audienza ; espagn. audiencia ; ital. audienzia ; du latin, audientia, de audire, ouïr (voy. <ref target="ouïr">ce mot</ref>). La forme primitive que donna audientia, est oiance, qui est fait comme ouïr ; audience est un mot refait dès le XIIIe siècle sur le latin.</etym>
</entry>
<entry xml:id="audiencier">
<form>
<orth>AUDIENCIER</orth>
<pron>ô-di-an-sié</pron>
<gram>adj. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Huissier <oVar>audiencier</oVar>, huissier chargé d'appeler les causes.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Substantivement. L'<oVar>audiencier</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Grand <oVar>audiencier</oVar>, officier de la chancellerie chargé des rapports.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Bas-latin, audientiarius, de audientia (voy. <ref target="audience">AUDIENCE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="auditeur">
<form>
<orth>AUDITEUR</orth>
<pron>ô-di-teur</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Celui qui écoute. Ses <oVar>auditeurs</oVar> l'ont applaudi.</dictScrap>
<cit>
<quote>C'est un vieux guerrier, me dit-il, qui se rend mémorable à tous ses <oVar>auditeurs</oVar> par la longueur de ses exploits</quote>
<bibl>
<author>MONTESQ.</author>
<biblScope>Lettres pers. 48</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et content de remarquer des actions de vertu dont les sages <oVar>auditeurs</oVar> puissent profiter, ma voix n'est pas destinée à satisfaire les politiques ni les curieux</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>le Tellier.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Voilà, mon cher <oVar>auditeur</oVar>, ce que je viens vous répéter</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Conv.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tremblez, mon cher <oVar>auditeur</oVar>, que votre cœur ne se rassure</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Mort.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Disciple. Il voyait accourir à lui des milliers d'<oVar>auditeurs</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Auditeur</oVar> bénévole, <oVar>auditeur</oVar> favorablement disposé. Il se dit aussi de celui qui écoute un maître sans s'astreindre à l'assiduité.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Dans l'église primitive, celui qui voulait entendre la parole de Dieu, et qui, bien que désirant devenir chrétien, n'était pas encore jugé digne du baptême, ou qui, pénitent, n'était pas jugé digne de communier.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ce pénitent veut être réconcilié ; il a été postulant, <oVar>auditeur</oVar>, prosterné ; faites-le remonter au rang des élus</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Mart. II, 285</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Officier de judicature qui assiste aux audiences, mais qui n'a pas voix délibérative. Un <oVar>auditeur</oVar>.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Adj. Un juge, un conseiller <oVar>auditeur</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Titre de certaines charges, de certains emplois. <oVar>Auditeur</oVar> des comptes. <oVar>Auditeur</oVar> de la nonciature.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'abbé d'Hervault avait été longtemps <oVar>auditeur</oVar> de Rote avec réputation</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>XIV, 156</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap><oVar>Auditeur</oVar> au conseil d'État, fonctionnaire qui est au-dessous du maître des requêtes.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Ausi cum cil, ceo m'est avis, Qui vont coillant les bons espis, E ce laissent qui n'a valor, Deivent faire li oeor</quote>
<bibl>
<author>BENOÎT</author>
<biblScope>II, 12667</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Ou quant <oVar>auditeur</oVar> sunt baillié à oïr tesmoins, et il a [il y a] divers entendemens el dit des tesmoins</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XXXIX, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si comme nous dirons u capitre des <oVar>auditeurs</oVar></quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>IX, 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cascuns des <oVar>auditeurs</oVar> pot avoir son clerc por escrire ce qui est dit en l'enqueste</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>II, 26</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Convient que l'ame de l'<oVar>auditeur</oVar> soit avant preparée par bonnes acoustumances</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 325</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et pour ce ung jeune homme n'est pas convenable <oVar>auditeur</oVar> de politiques</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>ib. 1111</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Li certain <oVar>auditeur</oVar> des tesmoins que nous avions mis ou dit Chastelet seront du tout ostez ; et li prevos, selon la qualité des querelles, donra <oVar>auditeurs</oVar> bons et loyauls, en la presence des parties</quote>
<bibl>
<biblScope>Ordonn. des rois, t. I, p. 352</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>En ce temps avoit un grand clerc de science et de prudence en Avignon, docteur de lois et <oVar>auditeur</oVar> du palais</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>III, IV, 37</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>C'estoient deux philosophes qui avoient esté familiers et <oVar>auditeurs</oVar> d'Arcesilaus</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Philop. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. auditor, auzidor ; de auditor, de audire (voy. <ref target="ouïr">OUÏR</ref>). L'ancienne forme donnée par auditor, auditórem, est pour le nominatif oere, pour le régime oeor, lesquels sont faits comme ouïr ; auditeur a été refait sur auditor par les légistes du XIIIe siècle.</etym>
<re ana="supplement">
<re>AUDITEUR. Ajoutez : - REM. On dit au fém. auditrice Ce mot se trouve dans la Comédie des Proverbes (comte de Cramail). </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="auditif">
<form>
<orth>AUDITIF, IVE</orth>
<pron>ô-di-tif, ti-v'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'anatomie. Qui appartient à l'ouïe. Nerf <oVar>auditif</oVar>. Conduit <oVar>auditif</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>La faculté sensitive est divisée en visive, <oVar>auditive</oVar>....</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les nerfs de la cinquieme conjugaison appellés <oVar>auditifs</oVar></quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>IV, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>... Qui estoupent le conduit <oVar>auditif</oVar></quote>
<bibl>
<author>ID.</author>
<biblScope>XVI, 40</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. auditiu ; de audire, ouïr (voy. <ref target="ouïr">ce mot</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="audition">
<form>
<orth>AUDITION</orth>
<pron>ô-di-sion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Action d'écouter. Il est difficile de juger d'une pièce de théâtre à la première <oVar>audition</oVar>. Ce compositeur nous a fait assister aux deux premières <oVar>auditions</oVar> de son œuvre.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Terme de procédure. L'<oVar>audition</oVar> des témoins, l'action d'entendre les témoins à charge et à décharge.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je fus condamné sans preuves, sans <oVar>audition</oVar> des témoins</quote>
<bibl>
<author>P. L. COURIER</author>
<biblScope>I, 149</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap><oVar>Audition</oVar> de compte, examen d'un compte.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Nous disons aucuns resguars ou visions corporeles estre delettables ; aussi sont aucunes audicions ou oïr aucunes choses</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 304</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Pour bien comprendre comme se fait l'ouye, il faut considerer la fabrication de la susdite anfractuosité dont se fait l'<oVar>audition</oVar></quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>IV, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Auditio, de audire (voy. <ref target="ouïr">OUÏR</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="auditoire">
<form>
<orth>AUDITOIRE</orth>
<pron>ô-di-toi-r'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Enceinte où une assemblée se réunit pour entendre des orateurs.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Lieu où l'on plaide dans les tribunaux.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Collectivement, tous ceux qui écoutent. L'<oVar>auditoire</oVar> éclata en sanglots.</dictScrap>
<cit>
<quote>Si aujourd'hui je me vois contraint de retracer l'image de nos malheurs, je n'en ferai point d'excuses à mon <oVar>auditoire</oVar>, où, de quelque côté que je me tourne, tout ce qui frappe mes yeux me montre une fidélité irréprochable</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>le Tellier.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Dans les anciennes églises, la nef.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Trois <oVar>auditoires</oVar> [tribunaux] desquels on apeloit des uns aux autres, l'<oVar>auditoire</oVar> des eschevins, des esgardeurs, des prevoz et jurés</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>auditorium.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Quant au theatre ou <oVar>auditoire</oVar> de musique destiné à ouir les jeux des musiciens</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Péric. 29</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ceulx aussi qui maintenant introduisent es <oVar>auditoires</oVar> des mots estranges, en voulant louer ceulx qui harenguent</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Comment il faut ouïr, 22</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. auditori ; espagn. et ital. auditorio ; d'auditorium, de audire (voy. <ref target="ouïr">OUÏR</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="auditorat">
<form>
<orth>AUDITORAT</orth>
<pron>ô-di-to-ra</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Fonction d'auditeur.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'abbé de la Trémoille attrapa l'<oVar>auditorat</oVar> pour la France, que le cardinal de Bouillon et d'Estrées lui ménagèrent</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>148, 165</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Auditeur.</etym>
</entry>
<entry xml:id="auffe">
<form>
<orth>AUFFE</orth>
<pron>ô-f'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Espèce de graminée, stipa tenacissima, dite à tort jonc, dont on se sert au Levant pour faire des cordages de navire, des nattes, des filets ; l'<oVar>auffe</oVar> est ce qu'on appelle aujourd'hui alfa.</dictScrap>
</sense>
<etym>Arabe, halfa.</etym>
</entry>
<entry xml:id="auge.1">
<form>
<orth>AUGE</orth>
<pron>ô-j'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Pierre creuse ou pièce de bois creuse où mangent et boivent les chevaux et les bestiaux.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Vaisseau de bois dans lequel les maçons délayent leur plâtre.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En parlant du cheval, cavité extérieure de la tête, circonscrite par les ganaches, et ayant pour fond la base de la langue.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>En hydraulique, roue à <oVar>auges</oVar> (voy. <ref target="auget">AUGET</ref>).</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Terme de physique. Pile à <oVar>auges</oVar>, pile où les couples d'éléments, zinc et cuivre, sont placés et mastiqués dans une boîte longue, de manière à laisser entre eux des vides où l'on verse le liquide acidulé, et qu'on a comparés à des <oVar>auges</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>Vase placé au bout du moule où le plombier coule les tables de plomb avant de les laminer.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap><oVar>Auge</oVar> de coffret, sorte de petite cuvette carrée, creusée dans un coffret de giberne pour contenir des cartouches.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Auge</oVar> de la meule à aiguiser, boîte qui la contient.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Dans le jeu de paume, espèce de saillie qui est auprès des filets pour recevoir les balles.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Dans la marine, caisse en forme de petit coffre qui sert dans les corderies à contenir le goudron chaud, pour y tremper les fils de caret.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Dans la gravure, ustensile qui sert à recevoir l'eau-forte qu'on jette sur la planche. On dit aussi auget.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Quiconques veut estre esquelier à Paris, c'est à savoir venderes d'esqueles, de <oVar>auges</oVar>, fourches, peles....</quote>
<bibl>
<biblScope>Liv. des mét. 112</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et pour la franchise de ce qu'ils sont quite du gueit, doivent chascun, chascun an, au roy six <oVar>auges</oVar> pour son celier, c'est asavoir <oVar>auges</oVar> de deux piez de lonc</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 113</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Quant au vivre, quelle sobrieté y ail ? on n'engresse point autrement les porceaux en l'<oVar>auge</oVar></quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Instit. 1020</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Prenez fange trouvée au fond de l'<oVar>auge</oVar> des cousteliers ou esmouleurs</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XVIII, 35</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Alveus, bassin. La formation est très régulière, al se rendant, dans le passage du latin au français, par au, et ve ou vi par un g doux ou un j.</etym>
</entry>
<entry xml:id="auge.2">
<form>
<orth>AUGE</orth>
<pron>ô-j'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Ancien terme d'astronomie.</dictScrap>
<cit>
<quote>Nom qu'on donnait à ce qui est dit aujourd'hui apsides, c'est-à-dire les points où une planète se trouve à sa plus grande ou à sa plus petite distance du soleil</quote>
<bibl>
<author>DEVIC</author>
<biblScope>Dict. étym.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Espagn. auge ; ital. auge, de l'arabe, aoudj, sommet, point culminant.</etym>
</entry>
<entry xml:id="augée">
<form>
<orth>AUGÉE</orth>
<pron>ô-jée</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Ce que peut contenir une auge.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Chascune pieche [pièce] de sieu [suif], quvelée ou augie, se elle poise cinq livres ou plus, doit obole de rivage</quote>
<bibl>
<biblScope>Liv. des mét. 303</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Auge.</etym>
</entry>
<entry xml:id="augelot">
<form>
<orth>AUGELOT</orth>
<pron>ô-je-lo</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme d'agriculture. Petite fosse en forme d'auge où l'on plante la vigne.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Dans les salines, sorte d'auget à mettre le dépôt qui se forme en faisant bouillir l'eau salée.</dictScrap>
</sense>
<etym>Diminutif de auge.</etym>
</entry>
<entry xml:id="auger">
<form>
<orth>AUGER</orth>
<pron>ô-jé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Dans les arts et métiers, creuser en gouttière une des surfaces d'un morceau de fer plat.</dictScrap>
</sense>
<etym>Auge.</etym>
</entry>
<entry xml:id="auget">
<form>
<orth>AUGET</orth>
<pron>ô-jè</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Petite auge où l'on met la mangeaille des oiseaux.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Extrémité de la trémie d'un moulin.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En hydraulique, auges ou, plus ordinairement, augets, espèce de seaux ou de godets placés à la circonférence d'une roue pour recevoir l'eau qui la fait mouvoir. Les roues à augets reçoivent l'eau par-dessus ; les roues à aubes la reçoivent par-dessous.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap><oVar>Auget</oVar> de mine, petit canal de planche, d'environ trois pouces de diamètre, où l'on enferme le saucisson rempli de poudre pour faire jouer la mine.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Espèce de boîte dans laquelle s'agenouillent les laveuses.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Nettoiez aux poucins leur <oVar>auget</oVar> ou abeuvrouer</quote>
<bibl>
<biblScope>Ménagier, II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Pour l'arquiere [archure de moulin], tremuyse, l'augelet et la mait</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>arquetus.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Diminutif de auge.</etym>
</entry>
<entry xml:id="augette">
<form>
<orth>AUGETTE</orth>
<pron>ô-jè-t'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Vase dans lequel l'amalgameur lave le minerai qu'il vérifie.</dictScrap>
</sense>
<etym>Diminutif de auge.</etym>
</entry>
<entry xml:id="augment">
<form>
<orth>AUGMENT</orth>
<pron>ô-gman</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme de l'ancien droit. Nom donné aux gains nuptiaux et de survie, en usage dans les pays de droit écrit.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap><oVar>Augment</oVar> de dot, gain nuptial pris par la femme, en proportion de sa dot, sur les biens de son mari prédécédé, et aussi, augmentation de dot que la femme apporte pendant le mariage.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Terme de grammaire grecque. C'était un e grec qui s'ajoutait devant certains temps des verbes grecs : si le verbe commençait par une consonne, on l'appelait <oVar>augment</oVar> syllabique, parce qu'il y ajoutait une syllabe ; si le verbe commençait par une voyelle, cet e bref, en se contractant avec cette voyelle initiale, la rendait longue, si elle ne l'était pas, et par conséquent l'augmentait d'un temps ; on l'appelait alors <oVar>augment</oVar> temporel.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En termes de médecine, période d'accroissement des maladies.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Homs out l'estre comme metaux, Vie et <oVar>augment</oVar> des vegetaulx, Instinct et sens comme les brutes, Esprit comme ange en attributs</quote>
<bibl>
<biblScope>Nat. à l'alch. 80</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Autres medicamens sont requis au commencement qu'en l'<oVar>augment</oVar>, on l'<oVar>augment</oVar> qu'en l'estat, en l'estat qu'en la declination</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>Introd. 22</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Augmentum, de augere, accroître (voy. <ref target="auteur">AUTEUR</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="augmentable">
<form>
<orth>AUGMENTABLE</orth>
<pron>ô-gman-ta-bl'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'économie politique. Susceptible d'augmentation.</dictScrap>
</sense>
<etym>Augmenter.</etym>
</entry>
<entry xml:id="augmentateur">
<form>
<orth>AUGMENTATEUR, TRICE</orth>
<pron>ô-gman-ta-teur, tri-s'</pron>
<gram>s. m. et f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui, celle qui augmente.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Grand mixtionneur et <oVar>augmentateur</oVar> de drogues</quote>
<bibl>
<author>PALISSY</author>
<biblScope>94</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La faculté auctrice ou augmentatrice</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>Introd. 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Augmenter.</etym>
</entry>
<entry xml:id="augmentatif">
<form>
<orth>AUGMENTATIF, IVE</orth>
<pron>ô-gman-ta-tif, ti-v'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de grammaire. On donne ce nom à quelques substantifs qui, dans certaines langues, expriment leur objet comme grand ou gros ; ainsi, en italien, cavallo signifie un cheval, et cavallone un grand cheval. Dans l'ancien français, la particule par était augmentative, et l'on disait : il est par vaillant ; elle nous est restée dans la locution par trop.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Toute operacion de vie ou puissance nutritive et de puissance augmentative</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. IX, 15</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>La faculté naturelle est divisée en nutritive, augmentative et generative</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Augmenter ; provenç. augmentatiu ; espagn. et ital. aumentativo.</etym>
</entry>
<entry xml:id="augmentation">
<form>
<orth>AUGMENTATION</orth>
<pron>ô-gman-ta-sion ; en poésie, de cinq syllabes</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Action d'augmenter ; le résultat de cette action. <oVar>Augmentation</oVar> des salaires, des prix. L'<oVar>augmentation</oVar> graduelle des forces du malade.</dictScrap>
<cit>
<quote>J'y trouvai beaucoup de monde d'<oVar>augmentation</oVar> [de plus]</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>99</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Absolument. Accroissement d'appointements. Cet employé a eu une <oVar>augmentation</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Au trictrac, <oVar>augmentation</oVar> d'école, suite de l'école qu'un joueur a faite, lorsqu'il démarque mal à propos les points que son adversaire a marqués, et qu'il se les approprie.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Accroissement et <oVar>augmentation</oVar> de la noble maison de Saint Oyn, Lettre de Charles V</quote>
<bibl>
<biblScope>Bibl. des Chartes, 4e série, t. III, p. 426</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'<oVar>augmentation</oVar> du cultivement [culte] divin</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Thèse de MEUNIER.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Et impetrerent ces <oVar>augmentations</oVar> de noms, ces gens qui là estoient, et fut fait marquis qui paravant estoit comte</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I I, 74</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Augmenter ; provenç. aucmentacio ; espagn. aumentacion ; ital. aumentazione.</etym>
</entry>
<entry xml:id="augmenté">
<form>
<orth>AUGMENTÉ, ÉE</orth>
<pron>ô-gman-té, tée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Fortune considérablement augmentée. Dettes augmentées par les intérêts.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En termes de musique, intervalle <oVar>augmenté</oVar>, intervalle naturel de deux notes rendu plus grand par l'application du dièze à la note supérieure ou du bémol à l'inférieure.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="augmenter">
<form>
<orth>AUGMENTER</orth>
<pron>ô-gman-té</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Rendre plus grand, au propre et au figuré ; ajouter à. Chaque année il <oVar>augmente</oVar> sa fortune. Cela <oVar>augmentait</oVar> la discorde. Vous <oVar>augmenterez</oVar> sa douleur. Notre défaite avait <oVar>augmenté</oVar> les forces et le courage des ennemis.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les habits et les équipages commencent le dérangement, la coquetterie l'<oVar>augmente</oVar>, le jeu l'achève</quote>
<bibl>
<author>MONTESQ.</author>
<biblScope>Lettres pers. 56</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais, madame, ce n'est pas assez ; tâchez d'<oVar>augmenter</oVar> tous les jours ces pieuses inquiétudes qui travaillent Votre Majesté en faveur des misérables</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Panég. Ste-Thérèse.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'éclat de mon nom même <oVar>augmente</oVar> mon supplice</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Phèd. V, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sa vertu dans leur crime <oVar>augmente</oVar> ainsi son lustre</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Pomp. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap><oVar>Augmenter</oVar> un employé, <oVar>augmenter</oVar> ses appointements. Il sera prochainement <oVar>augmenté</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>V.n. Devenir plus grand, au propre et au figuré. La haine contre eux <oVar>augmentait</oVar>. Leur jalousie n'a fait qu'<oVar>augmenter</oVar>. La puissance romaine qui <oVar>augmente</oVar> chaque jour.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ceux-ci <oVar>augmentèrent</oVar> de courage</quote>
<bibl>
<author>ST-ÉVREM.</author>
<biblScope>II, 60</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Frère Thiriot <oVar>augmentera</oVar>-t-il de paresse ?</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Lettr. Damilaville, 6 déc. 1721</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Hausser de prix. Le blé <oVar>augmente</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>En termes de marine, <oVar>augmenter</oVar> de voiles, mettre plus de voiles dehors.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>S'<oVar>augmenter</oVar>, v. réfl. Devenir plus grand. La distance s'<oVar>augmentait</oVar> entre les deux coureurs. Son courage s'<oVar>augmentera</oVar> par les difficultés.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'allégresse du cœur s'<oVar>augmente</oVar> à la répandre</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Éc. des f. IV, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'ordre et la discipline militaire s'<oVar>augmentent</oVar> avec les armées</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Marie-Thérèse.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais tant de beaux objets tous les jours s'augmentans (le participe accordé selon l'usage du temps)</quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>IV, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Plourez, dames, plourez vostre servant, Qui toudis ay mis mon cuer et m'entente, Corps et penser et desir en servant L'onneur de vous, que Diex gart et <oVar>augmente</oVar></quote>
<bibl>
<author>MACHAULT</author>
<biblScope>p. 57</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Le saint siege que saint Pierre et saint Paul avoient edifié et <oVar>augmenté</oVar></quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II, 20</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>La societé et amitié s'en <oVar>augmente</oVar> [des réunions]</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 199</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le soing de s'<oVar>augmenter</oVar> en sagesse et en science</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 223</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. augmentar ; espagn. aumentar ; ital. aumentare ; de augmentare (voy. <ref target="augment">AUGMENT</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="augural">
<form>
<orth>AUGURAL, ALE</orth>
<pron>ô-gu-ral, ra-l'</pron>
<gram>adj.</gram>
<note>Terme d'antiquité romaine. </note>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui appartient à l'augure, à celui qui observe les présages. Bâton <oVar>augural</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Qui a rapport aux augures, aux présages. La science <oVar>augurale</oVar>. Livres auguraux.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Il suit toujours le substantif.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Auguralis, d'augur (voy. <ref target="augure.1">AUGURE 1</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="augurat">
<form>
<orth>AUGURAT</orth>
<pron>ô-gu-ra</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Collége des augures de Rome, leur doctrine.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les détails curieux qui nous sont révélés [dans les tables Eugubines] confirment pleinement les renseignements sur les procédés de l'<oVar>augurat</oVar>, qu'on devait au commentaire de Servius sur l'Énéide</quote>
<bibl>
<author>BAUDRY</author>
<biblScope>Journal des Débats, 6 oct. 1876, 3° page, 3° col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Lat. auguratus, fonction d'augure, de augurem, augure (voy. <ref target="augure">ce mot</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="augure.1">
<form>
<orth>AUGURE</orth>
<pron>ô-gu-r'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'antiquité. Celui dont la charge était, chez les Romains, de tirer des présages du vol et du chant des oiseaux.</dictScrap>
<cit>
<quote>César est désigné souverain des <oVar>augures</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Catil. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Augur, auguremens sont moz apartenans à divinations faites en chans ou en mouvemens des oiseaus</quote>
<bibl>
<author>BERCHEURE</author>
<biblScope>f° 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Latin, augur ; ombrien, uhtur ; mots dont l'étymologie ultérieure est très douteuse. Quelques-uns le tirent d'augere, accroître, de sorte que l'augure serait celui qui augmente, qui consacre, qui rend auguste. D'autres supposent un neutre augus, égal au grec prière, de sorte que l'augure serait le priant, celui qui prononce des serments.</etym>
</entry>
<entry xml:id="augure.2">
<form>
<orth>AUGURE</orth>
<pron>ô-gu-r'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme d'antiquité romaine. Présage tiré du vol des oiseaux.</dictScrap>
<cit>
<quote>Allez, Catilina ne craint pas les <oVar>augures</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Catil. I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. Tout ce qui présage quelque chose.</dictScrap>
<cit>
<quote>Mon cœur même en conçut un malheureux <oVar>augure</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'en accepte l'<oVar>augure</oVar>, et j'ose l'espérer</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cinna, V, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je tire bon <oVar>augure</oVar> de cette réponse</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Lett. quiét. 410</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nous entendîmes un cri de mauvais <oVar>augure</oVar></quote>
<bibl>
<author>HAMILT.</author>
<biblScope>Gramm. 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La joie des courtisans est un bon <oVar>augure</oVar></quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>146</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je tiens pourtant à bon <oVar>augure</oVar> de ce que....</quote>
<bibl>
<author>VOIT.</author>
<biblScope>Lettr. 63</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je prends à bon <oVar>augure</oVar> de ce que la fortune nous rapproche du lieu où vous êtes</quote>
<bibl>
<author>VOIT.</author>
<biblScope>ib. 65</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Familièrement, c'est un oiseau de bon <oVar>augure</oVar>, de mauvais <oVar>augure</oVar>, se dit d'un homme dont la présence fait pressentir quelque chose d'heureux, quelque chose de malheureux.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<re type="SYN.">AUGURE, PRÉSAGE. Le présage est également le signe qui est dans la chose considérée, et le pronostic que nous en tirons. L'augure n'est que le pronostic. Nous présageons, et les choses présagent ; nous augurons, mais les choses n'augurent pas. Ainsi, en parlant du temps, on dira : les présages visibles au ciel, et les présages qui nous viennent à l'esprit en le considérant ; mais, en parlant d'un événement, on dira bien : l'augure que j'en tire ; mais on ne dira pas : l'augure qui y est manifeste. C'est en cet emploi qu'est la différence entre augure et présage. </re>
<re type="SYN.">Étymologiquement, présager, praesagire, c'est connaître d'avance par quelque signe ; augurer, augurari, c'est deviner l'avenir par le chant et les mouvements des oiseaux. </re>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Se mis <oVar>augures</oVar> ne ment....</quote>
<bibl>
<biblScope>Rom. de Rou, 15219</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. auguri, augur, agur ; espagn. aguero ; portug. agouro ; ital. augurio ; d'augurium, d'augur (voy. <ref target="augure.1">AUGURE 1</ref>). Augure, dans l'ancien français, est un mot refait ; la forme antique est aür ou eür, qui est devenu heur (voy. <ref target="heur">ce mot</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="auguré">
<form>
<orth>AUGURÉ, ÉE</orth>
<pron>ô-gu-ré, rée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Les événements augurés par une sorte de divination.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="augurer">
<form>
<orth>AUGURER</orth>
<pron>ô-gu-ré</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Conjecturer par une sorte de divination. <oVar>Augurer</oVar> mieux de l'avenir.</dictScrap>
<cit>
<quote>Mais quoi qu'on nous <oVar>augure</oVar> et qu'on nous fasse craindre</quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>VI, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De ce soupir que faut-il que j'<oVar>augure</oVar> ?</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Iphig. I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Absolument.</dictScrap>
<cit>
<quote>Là-dessus, on <oVar>augure</oVar> favorablement de son salut</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Impén.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quand les hommes <oVar>augurent</oVar> d'un jeune prince qu'il sera grand</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Grand.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Augure</oVar>-t-on jamais en faveur de ceux qui ont plus d'obstacles à surmonter ?</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Car. Fausse confiance.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est par là que j'ai toujours bien auguré de sa judiciaire, qualité requise pour l'exercice de notre art</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Mal. imag. II, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Nulle chose n'estoit faite [à Rome] ne à l'ostel ne à la bataille, se premierement elle ne fust augurée</quote>
<bibl>
<author>BERCHEURE</author>
<biblScope>f° 69, verso.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. augurar, agurar ; ital. augurare ; d'augurari, d'augur (voy. <ref target="augure.1">AUGURE 1</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="augustal">
<form>
<orth>AUGUSTAL, ALE</orth>
<pron>ô-gu-stal', sta-l'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui appartient aux Augustes, titre des empereurs romains depuis Auguste.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'institution du flaminat <oVar>augustal</oVar> ou impérial</quote>
<bibl>
<author>F. DELAUNAY</author>
<biblScope>Journ. offic. 11 mars 1873, p. 1690, 2e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Lat. augustalis, de Augustus (voy. <ref target="auguste.2">AUGUSTE 2</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="auguste.1">
<form>
<orth>AUGUSTE</orth>
<pron>ô-gu-st'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Digne de respect ; qui impose. Air, visage <oVar>auguste</oVar>. Un <oVar>auguste</oVar> personnage, un homme de famille souveraine.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il suffit qu'un homme ait été assez heureux pour voir l'<oVar>auguste</oVar> visage de son prince, pour qu'il cesse d'être indigne de vivre</quote>
<bibl>
<author>MONTESQ.</author>
<biblScope>Lett. pers. 102</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Non, je ne trouble point ses <oVar>augustes</oVar> secrets</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sa confidence <oVar>auguste</oVar> a mis entre mes mains Des secrets d'où dépend le destin des humains</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>ib. V, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous que tant de constance, et quinze ans de misère Font encor plus <oVar>auguste</oVar> et nous rendent plus chère</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Mérope, I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et ceux qui ont vu de quel front il a paru dans la salle de Westminster et dans la place de Whitehall, peuvent juger aisément combien il était intrépide à la tête de ses armées, combien <oVar>auguste</oVar> et majestueux au milieu de son palais et de sa cour</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Reine d'Angl.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il ne faut jamais s'appesantir sur les petits détails qui ôtent aux grands événements tout ce qu'ils ont d'important et d'<oVar>auguste</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Lettr. Schouvaloff, 14 nov. 1761</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Terme d'antiquité romaine. Papier <oVar>auguste</oVar>, papier de première qualité, composé des enveloppes les plus fines du papyrus qui servait à fabriquer le papier des anciens.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Histoire <oVar>auguste</oVar>, recueil qui contient la vie des empereurs et de leurs compétiteurs depuis Adrien jusqu'à Carin.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Provenç. august ; espagn. et ital. augusto ; de augustus, qui paraît formé de augere, augmenter, comme angustus, étroit, de angere, serrer.</etym>
</entry>
<entry xml:id="auguste.2">
<form>
<orth>AUGUSTE</orth>
<pron>ô-gu-st'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Titre déféré par le sénat à Octave et porté depuis lui par les empereurs romains ses successeurs.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Par extension, roi ou prince magnifique et ami des lettres.</dictScrap>
<cit>
<quote>Un <oVar>Auguste</oVar> aisément peut faire des Virgile</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Sat. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Nom que les Romains donnèrent au mois dit sextilis jusqu'alors, lorsque <oVar>Auguste</oVar> fut nommé grand pontife, et qui est notre mois d'août.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Nom du mois d'août dans Voltaire, qui, par un malheureux retour vers l'origine latine, voulut changer août en <oVar>auguste</oVar>, et dont la tentative n'eut aucun succès.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ces paquets étaient du commencement du mois d'<oVar>auguste</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Lett. Pruss. 31</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le roi ordonna au cardinal de Bouillon, par ses lettres du mois d'<oVar>auguste</oVar>, que nous nommons si mal à propos août....</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Louis XIV, Quiétisme.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Voy. <ref target="auguste.1">AUGUSTE 1</ref> et <ref target="août">AOÛT</ref>.</etym>
</entry>
<entry xml:id="augustin">
<form>
<orth>AUGUSTIN (SAINT-)</orth>
<pron>sin-tô-gu-stin</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Ancien terme d'imprimerie. Sorte de caractère de la force de 13 points, qui est entre le gros romain (16 points) et le cicéro (11 points), ainsi nommé parce qu'on s'en servit en 1467 pour imprimer la Cité de Dieu de saint <oVar>Augustin</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Terme de cartonnier. Saint-<oVar>Augustin</oVar>, carton d'un format de 18 à 19 pouces de largeur sur 24 de longueur.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="augustine">
<form>
<orth>AUGUSTINE</orth>
<pron>ôgu-sti-n'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Sorte de chaufferette où une lampe à esprit-de-vin donne la chaleur.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="augustines">
<form>
<orth>AUGUSTINES</orth>
<pron>ô-gu-sti-n'</pron>
<gram>s. f. plur.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Religieuses qui suivent la règle de saint Augustin, dites aussi filles ermites de Saint-Augustin.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="augustinien">
<form>
<orth>AUGUSTINIEN</orth>
<pron>ô-gu-sti-niin</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Celui qui suit l'opinion de saint Augustin sur la grâce et la prédestination.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap><oVar>Augustinien</oVar>, enne, adj. Qui se rapporte aux religieux de l'ordre des augustins.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Alphabet <oVar>augustinien</oVar>, histoire, par ordre alphabétique, de l'ordre des augustins.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<re ana="supplement">
<re>AUGUSTINIEN. Ajoutez : - REM. Voltaire a dit augustiniste. Ces margouillistes, dérivés des jansénistes, lesquels sont engendrés des augustinistes, ont-ils produit Pierre Damiens ? Lett. à d'Alembert, 22 fév. 1757. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="augustins">
<form>
<orth>AUGUSTINS</orth>
<pron>ô-gu-stin</pron>
<gram>s. m. plur.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Religieux qui suivent la règle de saint Augustin ; ils ont une chape noire à larges manches, sous laquelle ils portent une robe blanche ; leur chape est arrêtée par une ceinture de cuir.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les <oVar>augustins</oVar> sont serviteurs du roi</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Ball.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>L'ordre des <oVar>augustins</oVar> s'est divisé en ermites de Saint-Paul, de Saint-Jérôme, les religieux de Sainte-Brigitte, ceux de Saint-Ambroise et les frères de la Charité.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Augustins</oVar> déchaussés, <oVar>augustins</oVar> de la réforme établie vers la fin du XVIe siècle par le P. Thomas Jésus, dits aussi Grands <oVar>Augustins</oVar>, Petits Pères, Capucins noirs.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Petits <oVar>Augustins</oVar>, <oVar>augustins</oVar> de la réforme de Bourges (1563), dits aussi <oVar>augustins</oVar> de la Reine Marguerite.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Augustin, qui est un diminutif du nom propre Auguste (voy. <ref target="auguste">AUGUSTE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="aujourd_hui">
<form>
<orth>AUJOURD'HUI</orth>
<pron>ô-jour-dui</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Le jour où l'on est. Aujourd'hui nous irons à Paris. Pour aujourd'hui.</dictScrap>
<cit>
<quote>Cela est heureux, lui répondis-je ; car de la manière que vous avez parlé tout aujourd'hui, je reconnais que vous avez grand besoin d'être éclairé</quote>
<bibl>
<author>MONTESQ.</author>
<biblScope>Lett. pers. 101</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Le jour d'aujourd'hui, pléonasme populaire et fort peu recommandable, mais qui pourtant n'a pas été mal employé dans ce vers-ci :</dictScrap>
<cit>
<quote>L'univers est à lui [Dieu], Et nous n'avons à nous Que le jour d'aujourd'hui</quote>
<bibl>
<author>LAMART.</author>
<biblScope>Médit. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>D'aujourd'hui en huit, en quinze, expression elliptique signifiant dans huit jours, dans quinze jours à compter d'aujourd'hui.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>À présent, au temps où nous sommes. Les hommes d'aujourd'hui.</dictScrap>
<cit>
<quote>Vous êtes aujourd'hui ce qu'autrefois je fus</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cid, I, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Fait-on autre chose aujourd'hui, où l'on peut dire que le démon n'est occupé qu'à....</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>Serm. II, 59</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Jusques aujourd'hui les créatures seules ont décidé de ma joie comme de mes chagrins</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Afflict.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Depuis ce moment fatal, qui vit souiller votre âme, jusques aujourd'hui, rien ne lui échappe</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Car. Passions.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tout cet intervalle qui s'est écoulé depuis votre naissance jusques aujourd'hui, ce n'est qu'un trait rapide....</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>ib. Mort.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Au siècle d'aujourd'hui Qui voudra s'abaisser à me servir d'appui ?</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Sat. v.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Aujourd'hui, opposé à demain ou hier, exprime un temps indéterminé. On approuve aujourd'hui ce que l'on condamnait hier. Aujourd'hui dans l'opulence, demain dans la misère.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Aujourd'hui que, au temps actuel où. Aujourd'hui que la vapeur abrége les distances. On dit dans le même sens aujourd'hui où.</dictScrap>
<cit>
<quote>Aujourd'hui où ce vice a infecté tous les âges....</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Prod.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>D'aujourd'hui, à partir du moment où nous sommes.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ce n'est pas d'aujourd'hui que tu sais allier La vertu, les forfaits, l'amant, le meurtrier</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Catil. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>D'aujourd'hui je commence à sentir tout le poids de ma triste puissance</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Orphel. IV, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>D'aujourd'hui seulement je jouis de ma gloire</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Andr. II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Où mon Abel est-il ? parle, est-ce d'aujourd'hui Que nous craignons Caïn ? que tu connais sa haine ?</quote>
<bibl>
<author>GILB.</author>
<biblScope>Mort d'Abel, ch. VIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce n'est pas d'aujourd'hui que l'opinion gouverne le monde</quote>
<bibl>
<author>BALZ.</author>
<biblScope>liv. VI, lett. 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>D'aujourd'hui, depuis le commencement de la journée.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je ne l'ai point encore embrassé d'aujourd'hui</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Andr. II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>S. m. Les hommes n'ont qu'un aujourd'hui.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il semble que nous nous croyions immortels et que nous devions au moins passer de plusieurs siècles cet aujourd'hui que le Fils de Dieu nous a toutefois marqué comme l'unique objet de nos soins et où il veut que nous les renfermions</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. II, p. 59</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="REM.">
<p>1. Les grammairiens condamnent la locution jusqu'à aujourd'hui sur ce motif que la préposition à est déjà dans aujourd'hui (à le jour de hui). Massillon, dans les exemples cités ci-dessus, dit jusques aujourd'hui sans la préposition à, ce qui est la forme ancienne et régulière (voy. l'historique) ; cependant l'Académie admet jusqu'à aujourd'hui. Il est mieux de dire et d'écrire jusqu'aujourd'hui, comme nos anciens. </p>
<p>2. à aujourd'hui se dit dans ces locutions-ci : Sans adieu, à aujourd'hui même, après midi ; On a remis l'affaire à aujourd'hui. Cette locution est dans le Dictionnaire de l'Académie ; elle paraît entrée dans l'usage. Ce même usage, ayant introduit d'aujourd'hui, introduit maintenant à aujourd'hui. Mais il faut restreindre autant que possible ces infractions à l'analogie que comporte aujourd'hui qui est : à le jour de hui. </p>
</note>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Noz fumes ajornés par court au jour de hui</quote>
<bibl>
<biblScope>Ass. de J. 86</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Telz desconfit au soir son adverse partie, Qu'au jour d'hui perdera les membres et la vie</quote>
<bibl>
<biblScope>Guesclin. 4457</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>À estre au jour de huy mis au pilori</quote>
<bibl>
<biblScope>Bibl. des Chartes, 2e série, t. III, p. 424</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>En ce joyeulx temps du jour dhuy, Que le mois de may se commance, Et que l'on doit laissier ennuy, Pour prendre joyeuse plaisance</quote>
<bibl>
<author>CH. D'ORL.</author>
<biblScope>Bal. 17</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Lasse ! or [je] me voy aujourdui si perie, Que nul ne fait envers moy son devoir</quote>
<bibl>
<author>E. DESCH.</author>
<biblScope>Compl. de la France.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Tout ce qui peult estre faict un aultre jour, le peult estre aujourd'huy</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 78</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que l'amitié commence de ce jourd'huy entre nous</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 130</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Au royaume de Narsingue encores aujourd'huy, les femmes....</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 297</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On veoid jusques aujourd'hui les dieux de la medecine se debattre de nostre anatomie</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 317</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le jour d'hier meurt en celuy du jour d'huy, et le jour d'huy mourra en celuy de demain</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 378</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les hommes d'aujourd'huy....</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>III, 284</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>.... Qui est cil aujourd'hui, Qui ne voudra ensuivre ce bon maistre ?</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>I, 297</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Car, ce jour d'hui, il me convient aller Coucher là-haut vers cette haulte roche</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>I, 319</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Composé de quatre mots : au jour d'hui (voy. <ref target="hui">HUI</ref>, qui signifie, à lui seul, le jour présent : notre locution actuelle est donc un pléonasme). Bourguig. aujod'hui.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aularque">
<form>
<orth>AULARQUE</orth>
<pron>ô-lar-k'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'antiquité. Prince de la cour.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ils [les fils de David] sont nommés, dans les Septante, aularques, c'est-à-dire princes de la cour, pour la tenir toute unie aux intérêts de la royauté</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Polit. X, V, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Du grec, cour, et, commander.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aulètride">
<form>
<orth>AULÈTRIDE</orth>
<pron>ô-lè-tri-d'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'antiquité. Joueuse de flûte.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les peintres ont vraisemblablement voulu représenter ces saltatrices, ces aulètrides, ces mimes</quote>
<bibl>
<author>H. HOUSSAYE</author>
<biblScope>Rev. des Deux-Mondes, 1er sept. 1874, p. 88</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Du grec, flûte.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aulique.1">
<form>
<orth>AULIQUE</orth>
<pron>ô-li-k'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Acte que soutenait un jeune théologien ; il commençait par une harangue du chancelier de Notre-Dame, qui, à la fin de la harangue, donnait le bonnet au nouveau docteur. Puis celui-ci disputait le premier sur le sujet que le soutenant possédait le mieux, et, après lui le chancelier, le grand maître de l'acte et les autres docteurs qui voulaient argumenter.</dictScrap>
</sense>
<etym>Aula, salle, parce que cet acte se faisait dans la grande salle de l'archevêché de Paris.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aulique.2">
<form>
<orth>AULIQUE</orth>
<pron>ô-li-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Conseil <oVar>aulique</oVar>, tribunal particulier de certains princes d'Allemagne.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Qui appartient à ce conseil. Conseiller <oVar>aulique</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense ana="supplement" n="2">
<dictScrap>Qui appartient à la cour des rois.</dictScrap>
<cit>
<quote>Sa vie militaire et <oVar>aulique</oVar> [du duc de Montausier]</quote>
<bibl>
<biblScope>Huetiana, p. 91</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Aulicus, de aula, cour ; du grec qui signifie un espace en plein air, situé devant la maison et destiné particulièrement au bétail, puis un vestibule, puis un palais.</etym>

</entry>
<entry xml:id="au-lit">
<form>
<orth>AU-LIT</orth>
<pron>ô-li</pron>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de chasse. <oVar>Au-lit</oVar>, chiens, expression pour faire quêter les chiens et les lancer sur un lièvre.</dictScrap>
</sense>
<etym>Au, lit.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aulnaie">
<form>
<orth>AULNAIE</orth>
<pron>ô-nê</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Voy. <ref target="aunaie">AUNAIE</ref>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aulne">
<form>
<orth>AULNE</orth>
<pron>ô-n'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Voy. <ref target="aune">AUNE</ref>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aulnée">
<form>
<orth>AULNÉE</orth>
<pron>ô-née</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Voy. <ref target="aunée">AUNÉE</ref>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="auloffée">
<form>
<orth>AULOFFÉE</orth>
<pron>ô-lo-fée</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de marine. Mouvement par lequel le navire revient de l'abatée à la ligne du vent.</dictScrap>
</sense>
<etym>Au, loff.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aulx">
<form>
<orth>AULX</orth>
<pron>ô</pron>
<gram>pluriel de AIL.</gram>
</form>
</entry>
<entry xml:id="aumailles">
<form>
<orth>AUMAILLES</orth>
<pron>ô-mâ-ll', ll mouillées, et non ô-mâye</pron>
<gram>adj. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>plur. Bêtes <oVar>aumailles</oVar>, bêtes à cornes, comme bœufs, vaches, taureaux. Ce mot est encore usité dans plusieurs contrées parmi les agriculteurs.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>Mais qu'il i out cent almoille</quote>
<bibl>
<biblScope>Lois de Guill. 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>E par tut le pople alez, si lur dites : chascuns meint [que chacun mène] chà l'almaille e le multun qu'il volt tuer</quote>
<bibl>
<biblScope>Rois, 50</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>En la forest un leu [loup] avoit Ki le païs tot escilloit, Molt a occis de lor almaille</quote>
<bibl>
<biblScope>Lai de Melion</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Entre deus mons et une prée Où l'on amaine sovent pestre L'aumaille de celle champestre Vile....</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 5730</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mes ne me chaut comment qu'il aille ; J'ai des deniers, j'ai de l'aumaille</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 11280</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Chassans devant eux un gros butin de bestes blanches et d'<oVar>aumailles</oVar></quote>
<bibl>
<author>M. DU BELLAY</author>
<biblScope>408</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Par la bouvine sont entendues les bestes à corne, comme bœufs et vaches, autrement dits omail</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>259</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Wallon, amâ, bouvillon, âmaie, génisse ; normand, aumeau, jeune bœuf ; du latin animalia, neutre pluriel de animal (voy. <ref target="animal">ANIMAL</ref>). Les neutres pluriels sont devenus, en diverses circonstances, dans les langues romanes, des noms féminins singuliers : mirabilia, merveille. Aumaille signifie donc proprement les animaux, et, pour un cultivateur, les animaux par excellence, les bêtes à cornes.</etym>
<re ana="supplement">
<re>AUMAILLES. Ajoutez : - REM. On le trouve au sing. dans la Fontaine : D'assez priser ni vendre telle aumaille. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="aumées">
<form>
<orth>AUMÉES</orth>
<pron>ô-mée</pron>
<gram>s. f. plur.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de chasse. Les mailles des filets quand elles sont triples.</dictScrap>
</sense>
<etym>Origine inconnue.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aumône">
<form>
<orth>AUMÔNE</orth>
<pron>ô-mô-ne</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Ce qu'on donne aux pauvres pour les soulager.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'<oVar>aumône</oVar> qu'on est obligé de faire</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'obligation de donner l'<oVar>aumône</oVar></quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Réfut. de la rép. à la 12e lettre.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quand ils ne donnent point l'<oVar>aumône</oVar> de leur superflu</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les loups n'étaient pas gens qui donnassent l'<oVar>aumône</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Oies.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On se souvient toujours qu'on distribue des <oVar>aumônes</oVar>, et que les <oVar>aumônes</oVar> ne rendent pas aux malheureux ce que la fortune leur a ôté, mais ce que la nature seule leur refuse</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Usage des revenus ecclés.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ne croyez pas qu'il n'employât au soulagement des malheureux que les restes inutiles de son luxe, et que ses <oVar>aumônes</oVar> ne fussent que les débris de ses passions</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Villars.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Une femme forte, pleine d'<oVar>aumônes</oVar> et de bonnes œuvres</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>le Tellier.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est en effet la vraie grâce de l'<oVar>aumône</oVar>, en soulageant des pauvres, de diminuer en nous d'autres besoins</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Anne de Gonz.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Mettre à l'<oVar>aumône</oVar>, réduire à la mendicité.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le contrôleur du domaine se justifiait d'avoir réduit vingt familles à l'<oVar>aumône</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>L'h. aux 40 écus, aud. du contr. gén.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Son mariage [de Bellisle] avec une sœur du duc de Levi acheva de le mettre à l'<oVar>aumône</oVar></quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>830, 84</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Fig. On lui a fait l'<oVar>aumône</oVar> de quelques éloges.</dictScrap>
<cit>
<quote>Quoi ! d'une charte on nous a fait l'<oVar>aumône</oVar>, Et sous le joug vous voulez nous courber !</quote>
<bibl>
<author>BÉRANG.</author>
<biblScope>Tomb. de juillet.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Il dérobe l'<oVar>aumône</oVar> aux pauvres, se dit d'un homme qui demande l'<oVar>aumône</oVar> par fainéantise.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Terme de pratique. Autrefois, amende à laquelle on condamnait, en certains cas, ceux qui perdaient leur procès.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En jurisprudence féodale, <oVar>aumônes</oVar> fieffées, terres tenues en franche <oVar>aumône</oVar>, terres qui relèvent en franche <oVar>aumône</oVar>, terres et rentes données à l'Église par le roi ou par quelque seigneur, sans autre obligation que de reconnaître qu'on les tenait de celui qui les avait données.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Puisque mes cuers ne s'en vuet revenir De vous, dame, pour qui il m'a guerpi, Aumone aurez, se'l daigniez retenir</quote>
<bibl>
<biblScope>Couci, IX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tous li clergés et li home d'eage Qui en aumosne et en bienfais mainront [demeureront]</quote>
<bibl>
<author>QUESNES</author>
<biblScope>Romancero, p. 94</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ço que à saint iglise unt si ancesur duné, En parmenable almosne li unt tut graanté</quote>
<bibl>
<biblScope>Th. le mart. 45</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Grant almosne est, fait il, que li fel est ocis ; Ne fu ainc si buens faiz à faire mais enpris</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 155</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>J'iroie ains d'uis en uis mes aumosnes rouver</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, XLIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Car me monstrez la voie, si aurez fait aumosne</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XLVI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nulle fillaresse de soie aux grans fuiseaus ne puet ne ne doit ouvrer à jour de feste, ne en quaresme, puis que l'aumosne est sonée à Saint Martin des Chans</quote>
<bibl>
<biblScope>Liv. des mét. 81</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et par quelque maniere il soient venu, noz poons entendre que grant aumosne fet li sires qui les oste de servitute et les met en francise</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XLV, 32</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je voil bien que tu saches que tu n'anporteras jà plus de cest siegle que honor et aumosne</quote>
<bibl>
<author>MERLIN</author>
<biblScope>f° 69, verso.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Et vous aventurez pour recevoir tel don, Com ce premier montant [à l'assaut] a pris en guerredon ; Car à telles aumosnes tel presse ne vit-on</quote>
<bibl>
<biblScope>Guesclin. 21789</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Si est aumone et gloire à Dieu et au monde de adresser et reconforter les deconfortés et deconseillés</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 17</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et monta à cheval et s'en vint sur les rues ; et detourna ce jour à faire cruauté et plusieurs horribles faits qui eussent esté faits, si il ne fust allé au devant, dont il fit aumone et gentillesse</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 272</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Eustache de St-Pierre se lève et dit :] Seigneurs, grand pitié et grand meschef seroit de laisser mourir un tel peuple que ici a, par famine ou autrement, quand on y peut trouver aucun moyen ; et si seroit grand aumone, et grand grace envers Notre Seigneur, qui de tel meschef le pourroit garder</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 321</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Je vous apporterai cent doubles ducats à deux testes dès demain pour expier le peché, et faire des aumosnes si secrettes que personne ne s'en appercevra</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. II, 332</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La ligue qui demandoit l'aumosne avec une espée à deux mains</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>ib. II, 438</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les novices, pour aumosne, lui monstrerent à lire et à escrire</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>ib. II, 462</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Picard, amone ; Bourguig. armône ; provenç. elemosina, elimosina, almosna, almorna ; espagn. limosna ; portug. esmola ; ital. limosina ; de eleemosyna, du grec pitié, miséricorde, bienfait, aumône, de miséricordieux, de avoir pitié. On voit dans l'historique que aumône avait fini par prendre le sens général de bonne action.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aumôné">
<form>
<orth>AUMÔNÉ, ÉE</orth>
<pron>ô-mô-né, née</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Une somme aumônée aux hôpitaux.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aumôner">
<form>
<orth>AUMÔNER</orth>
<pron>ô-mô-né</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de pratique ancienne. Être condamné judiciairement à payer une somme au profit des pauvres.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Par le [la] reson de ce qu'à sainte Eglise appartient le [la] garde des cozes ammosnées et amorties heritavlement</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>LVI, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Guillaume aquesta le dit heritage, et le peust donner, aumosner ou vendre sans retraite</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XLIV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Li tiers cas qui apartient à sainte Eglise, si est de toz les biens et de toutes ammosnes qui sont données, ammosnées ou amorties, por sainte Eglise servir et soustenir</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XI, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Aumône ; provenç. almornar ; anç. espagn. almosnar ; portug. esmolar ; ital. limosinare.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aumônerie">
<form>
<orth>AUMÔNERIE</orth>
<pron>ô-mô-ne-rie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Charge d'aumônier.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Dans les abbayes, office claustral affecté à la distribution des aumônes.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>La grande <oVar>aumônerie</oVar> de France, la charge de grand aumônier.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>L'hôtel du grand aumônier.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>De l'apostolie [pape] esteit frere Franc mult privez, E à s'aumosnerie esteit il aturnez ; En sun servise esteit nuit e jur aprestez</quote>
<bibl>
<biblScope>Th. le mart. 55</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Aumôner ; provenç. almonaria.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aumônier.1">
<form>
<orth>AUMÔNIER, IÈRE</orth>
<pron>ô-mô-nié, niê-r</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui fait souvent l'aumône. Vieux et peu usité.</dictScrap>
<cit>
<quote>Helvétius était un bon et honnête homme, charitable, patient, <oVar>aumônier</oVar>, droit, et qui ne manquait ni d'esprit ni de sens</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>221, 248</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S. m. Terme d'argot. Se dit d'une variété de voleurs qui se sert d'un mendiant compère.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Cis paradis où sont li aumosner</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 98</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et mout [elle] ert [était] preude femme et très bonne aumosniere</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, CXXX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le roy fu si large aumosnier, que partout là où il aloit en son royaume, il fesoit donner aus poures esglises, à maladreries, à mesons Dieu, à hospitaulz....</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>293</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Il estoit doux, courtois et debonnaire, vierge et chaste de son corps, et large aumosnier</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>III, III, 96</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Nous venons poures à un bening aumosnier, malades au medecin</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Inst. 1141</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Homme de bien, charitable, aulmosnier</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Pant. III, 28</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En succession directe, on ne peut estre heritier et legataire, aumosnier et parçonnier</quote>
<bibl>
<author>LOYSEL</author>
<biblScope>311</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Michelle de Caignonelle damoiselle grande aumosniere : les pauvres, comme on la menoit au supplice, couroient après elle crians : vous ne nous donnerez plus l'aumosne</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. I, 76</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Aumône ; provenç. almornier, almoynier, almonier ; espagn. limosnero ; portug. esmolero ; ital. limosiniere.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aumônier.2">
<form>
<orth>AUMÔNIER</orth>
<pron>ô-mô-nié</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Ecclésiastique chargé de distribuer les aumônes des personnes à qui il est attaché, et de leur dire la messe. Les <oVar>aumôniers</oVar> des prélats.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le prudent Gilotin, son <oVar>aumônier</oVar> fidèle</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Lutrin. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Grand <oVar>aumônier</oVar>, l'<oVar>aumônier</oVar> du souverain.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Prêtre chargé de l'instruction religieuse et de la direction spirituelle dans un corps, un établissement. L'<oVar>aumônier</oVar> d'un régiment, d'un collége, d'un hôpital.</dictScrap>
<cit>
<quote>On aimait à voir un <oVar>aumônier</oVar> dans une tente ouverte près d'un champ de bataille</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Génie, IV, I, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Dunc apela li reis frere Franc l'aumosnier : Va tost à l'apostolie [pape], fait-il, ne te targier</quote>
<bibl>
<biblScope>Th. le mart. 54</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Aumône.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aumônier">
<form><orth>AUMÔNIER</orth>AUMONIÈRE. Ajoutez : AUMONIÈRE. Ajoutez : </form>
<sense n="1">
<dictScrap>Sorte de ruche. La Culture des abeilles avec l'aumonière, ruche à cadres et greniers mobiles, petit traité spécial, Catal. de la Libr. agric. de Dusacq.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aumônière">
<form>
<orth>AUMÔNIÈRE</orth>
<pron>ô-mô-niê-r'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Bourse qu'on portait autrefois à la ceinture.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>À iceles enseignes qu'hier soir [il] ot m'aumosniere</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, XII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nus ne nule de leur mestier ne puet ourdir ne en treçons ne en aumosnieres, ne en autre euvre</quote>
<bibl>
<biblScope>Liv. des mét. 192</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est l'ordenance, l'acort et l'establissement que les persones cidesouz nommées, mestresses et ouvrieres de la ville de Paris, de faire aumosnieres sarrazinoises conjointement ensemble</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 382</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cist pelerins qui là gisoit, Une riche aumosniere avoit, Qui iert laciée à sa coroie</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 19298</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Lors [l'amour] a de s'aumoniere traite Une petite clef, bien faite, Qui fu de fin or esmeré</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 2009</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Aumône ; provenç. almosnera.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aumuce">
<form>
<orth>AUMUCE</orth>
<orth>AUMUSSE</orth>
<pron>ô-mu-s'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Peau de martre ou de petit-gris que les chanoines et les chantres portent sur le bras lorsqu'ils vont à l'office.</dictScrap>
<cit>
<quote>Louis XI demanda au pape la permission de porter le surplis et l'aumusse</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Mœurs, 94</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Déjà, l'aumusse en main, il marche vers l'église</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Lutr. IV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et dessous une aumusse L'ambition, l'amour, l'avarice se musse</quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. IX.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="REM.">L'aumuce était anciennement un bonnet de peau d'agneau avec le poil, et la chape se portait par-dessus. Ensuite on fit descendre ce bonnet sur les épaules, et par degrés jusque sur les reins. La commodité devint ensuite l'unique règle, et de là vient la variété qu'on voit dans cet habillement des chanoines, qui n'est plus même qu'un ornement pour ceux qui le portent sur le bras gauche, suivant l'usage le plus commun. </note>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Sire, fait-il, par sainte Luce, Cel vilain à cel rouge <oVar>aumuce</oVar>, Je n'en oi onques autre mestre</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 6151</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Car ja si grans solers n'aura, Ne ja tant faire ne saura Grant chaperon, ne large <oVar>aumuce</oVar>, Que nature ou cuer ne se muce</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 14213</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Renart est, quant veut, abbé ; Quant il veut, l'<oVar>aumuce</oVar> prent Tout à son commandement</quote>
<bibl>
<biblScope>La queue de Renart</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Puisqu'il ne l'avoit daigné saluer ne oster s'aumussete</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>aumucella.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour mettre en l'<oVar>aumuce</oVar> qui soustint la couronne du roy</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>almucium.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>À leur assemblée, l'empereur osta l'aumusse et chaperon tout jus ; et le roi osta son chapel tant seulement</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. almussa ; portug. mursa ; ital. mozzetta ; bas-lat. aumucia, aumucella, almucium, almucia, armutia ; de l'allemand Müzze, bonnet ; suédois, moessa ; holland. muts ; de l'ancien verbe muozan, couvrir, orner (voy. <ref target="musser">MUSSER</ref>). Quant au préfixe au ou al, c'est l'article arabe al, joint quelquefois, dans les langues romanes, à des mots qui ne sont pas d'origine arabe. On trouve bien aussi dans Isidore, armilausa, sorte de vêtement militaire. Mais, outre que armilausa donnerait difficilement aumusse, l'aumusse est précisément un accoutrement de tête.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aunage">
<form>
<orth>AUNAGE</orth>
<pron>ô-na-j'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Mesurage à l'aune.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Nombre d'aunes d'une pièce d'étoffe. Vérifier l'<oVar>aunage</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Terme de féodalité. Droit de marque et d'étalonnage que payaient les marchands.</dictScrap>
</sense>
<etym>Auner.</etym>
<re ana="supplement">
<re>AUNAGE. Ajoutez : - HIST. XVIe s.  <cit><quote>Aulnaige</quote><bibl><author>MANTELLIER</author><biblScope>Gloss. Paris, 1869, p. 8</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="aunaie">
<form>
<orth>AUNAIE</orth>
<pron>ô-nê</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Lieu planté d'aunes.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Bois, vignes, aunois, gardins, prés, ne se mesurent pas selonc la mesure des terres</quote>
<bibl>
<author>BEAUM.</author>
<biblScope>XXVI, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Ils furent reculé jusques à un aunoy</quote>
<bibl>
<biblScope>Guesclin. 14996</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Et toujours passoient gens d'armes, et se mettoient.... en un aulnoy, et là se quatissoient à la couverte, et attendoient l'un l'autre</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II, 181</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Qu'aux lieux plus bas soient les estangs, saussaies, peuplaies, tremblaies, aunaies, ozeraies et semblables bois aquatiques</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>16</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Alnetum, d'alnus, aune, arbre.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aune.1">
<form>
<orth>AUNE</orth>
<pron>ô-n'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Mesure ancienne de 3 pieds 7 pouces 10 lignes 5/6, équivalant à 1m, 182.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>La chose mesurée. Une <oVar>aune</oVar> de soie, de drap, de galon.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Fig. Savoir ce qu'en vaut l'<oVar>aune</oVar>, connaître par expérience les difficultés, les périls, les peines d'une chose.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Familièrement.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ta bouche déjà s'ouvre large d'une <oVar>aune</oVar> [tu bâilles et ouvres une grande bouche]</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Épîtr. XI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le visage allongé d'une <oVar>aune</oVar> [visage exprimant le désappointement]</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>586</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Tout du long de l'<oVar>aune</oVar>, excessivement.</dictScrap>
<cit>
<quote>C'est véritablement la tour de Babylone, Car chacun y babille, et tout du long de l'<oVar>aune</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Tart. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<dictScrap>Il en aura tout le long de l'<oVar>aune</oVar>, c'est-à-dire on lui fera tout le mal qu'on pourra.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>On dit d'un grand mangeur qu'il a toujours dix <oVar>aunes</oVar> de boyaux vides pour festoyer ses bons amis.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<re type="PROV."><form>Les hommes ne se mesurent pas à l'aune</form> ; ce n'est pas d'après la taille qu'on les apprécie. </re>
<re type="PROV."><form>Mesurer les autres à son aune</form> ; juger des autres d'après soi. </re>
<re type="PROV."><form>Au bout de l'aune faut le drap</form> ; toutes choses ont leur fin. </re>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Dedans [il] l'en [lui en] boute [de la lance] une alne et un quartier</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 97</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Seisante alnes out li temples de lung, e vint de led</quote>
<bibl>
<biblScope>Rois, 246</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Quant li postaus et li contes le sorent, si en furent moult dolant, car il savoient bien combien c'estoit l'<oVar>aune</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Chr. de Rains, 118</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Alé fu querre une droite <oVar>aune</oVar>, Dont il voloit son drap auner</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 11996</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sans faille ce n'est pas merveille, S'ous [si vous] n'en savés quartier ne <oVar>aune</oVar> ; Car vous avés trop le bec jaune</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 13017</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Il prit à son usage une longue espée qui avoit deux <oVar>aunes</oVar></quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II, 18</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les autres y vinrent pour piller ce que les dits Anglois avoient laissé ; car ils n'avoient emporté fors or, argent, vestements precieux, haubers et <oVar>aunes</oVar> de grand valeur</quote>
<bibl>
<author>MONSTREL.</author>
<biblScope>liv. I, ch. 156</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. alna, auna ; ital. auna. Ce mot ne vient pas directement du latin ulna ; il passe par l'intermédiaire du bas-latin alena, qui vient du goth. aleina ; anc. haut allem elina ; allem. Elle, avant-bras ; qui, à leur tour, se rattachent à ulna, avant-bras, grec, coude. Ulna est l'avant-bras et, comme mesure, la coudée, qui a en effet la longueur d'un avant-bras ; et c'est par extension que cette dénomination a été donnée à l'aune qui, d'après Saigey, est le quadruple du pied romain.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aune.2">
<form>
<orth>AUNE</orth>
<pron>ô-n'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Arbre qui croît dans les lieux humides (betula alnus, L.)</dictScrap>
<cit>
<quote>. Les vallées étaient plantées de myrtes, d'<oVar>aunes</oVar> et de sycomores</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUBR.</author>
<biblScope>Mart. 55</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap><oVar>Aune</oVar> noir, nom vulgaire de la bourdaine (voy. <ref target="bourdaine">BOURDAINE</ref>).</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>J'ay entendu par aucuns : qui seme sa chambre de feuilles d'<oVar>aune</oVar>, les puces s'y prennent</quote>
<bibl>
<biblScope>Ménagier, I, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Nous avons plusieurs arbres desquels la teinture est noire, aussi bien comme des noix de galle, entre autres les aulnes ou vergnes apportent teinture noire</quote>
<bibl>
<author>PALISSY</author>
<biblScope>290</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Autant qu'autre arbre aquatique, s'allonge l'<oVar>aune</oVar>, en d'aucuns endroits appellée verne ; de l'escorce de cest arbre, les chapeliers et tanneurs se servent à taindre leur ouvrage en couleur noire</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>800</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Du pied des vieilles <oVar>aunes</oVar>, tirera-on des rejettons enracinés</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>803</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Alnus ; wallon, onai, aunai ; namur. aurnia ; rouchi, auniau, auniche.</etym>
</entry>
<entry xml:id="auné">
<form>
<orth>AUNÉ, ÉE</orth>
<pron>ô-né, née</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Mesuré à l'aune. Une pièce d'étoffe bien aunée.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="auneau">
<form>
<orth>AUNEAU</orth>
<pron>ô-nô</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'agriculture. Arcure qu'on forme avec un sarment de vigne de l'année précédente pour lui faire produire plus de fruits.</dictScrap>
</sense>
<etym>Est-ce une forme vulgaire de anneau ?</etym>
</entry>
<entry xml:id="aunée.1">
<form>
<orth>AUNÉE</orth>
<pron>ô-née</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Plante médicinale dont la racine est aromatique et amère (inula helenium, L.).</dictScrap>
</sense>
<etym>Du latin fictif, helenata, de helenium, nom latin de la plante, d'après Scheler ; de l'aune, d'après Bescherelle. Inula paraît être une corruption du terme grec.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aunée.2">
<form>
<orth>AUNÉE</orth>
<pron>ô-née</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>L'étendue d'une aune. On dit ordinairement, en ce sens, aune.</dictScrap>
</sense>
<etym>Auner.</etym>
</entry>
<entry xml:id="auner">
<form>
<orth>AUNER</orth>
<pron>ô-né</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Mesurer à l'aune et, subsidiairement, avec toute mesure du même genre. On aune aujourd'hui avec le mètre. <oVar>Auner</oVar> du drap.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Fig. et familièrement. <oVar>Auner</oVar> l'habit de quelqu'un, lui donner des coups de bâton.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Atant estes-vos le vilain Qui l'aune tenoit en sa main ; Son drap à <oVar>auner</oVar> encommence</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 12021</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cil qui seroit pris aunant à trop petite aune</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XXVI, 16</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Bien fu li mastins deceüz ; Des gardes fu aparceüs ; O macues et o tiniaus Li ont bien auné ses buriaus [habits]</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 13993</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Aune 1.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aunette">
<form>
<orth>AUNETTE</orth>
<pron>ô-nè-t'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Toile dite petite <oVar>aunette</oVar>, sorte de toile. Les toiles de Flandre connues sous le nom de petite <oVar>aunette</oVar>, Tarif des douanes, 1869, p. 145.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="auneur">
<form>
<orth>AUNEUR</orth>
<pron>ô-neur</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Officier préposé autrefois à l'inspection de l'aunage.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et li corratier ne porront estre marcheant ne auneeur, ne auneeur ne pourront estre marcheant ne corratier</quote>
<bibl>
<biblScope>Liv. des mét. 392</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Auner.</etym>
</entry>
<entry xml:id="auparavant">
<form>
<orth>AUPARAVANT</orth>
<pron>ô-pa-ra-van</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Dans un temps antérieur. Quelques mois <oVar>auparavant</oVar>. L'hiver d'<oVar>auparavant</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Puissé-je <oVar>auparavant</oVar> fléchir leur injustice</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Iphig. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et si Rome est encor telle qu'<oVar>auparavant</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Pomp. IV, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ta rage <oVar>auparavant</oVar> sera seule punie</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Mérope, IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On expose son salut aux dangers d'<oVar>auparavant</oVar></quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>Serm. II, 232</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Une compagnie qui prenait des partis auxquels elle n'avait pas pensé le jour d'<oVar>auparavant</oVar>, et dont elle s'étonnait ensuite</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>S. de Louis XIV, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Au lieu de trente vaisseaux qu'on avait joints l'année d'<oVar>auparavant</oVar> à la flotte anglaise, on en joignit quarante</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>ib. 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La terreur des choses passées Faisait prévoir à leurs pensées Plus de malheurs qu'<oVar>auparavant</oVar></quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>II, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="REM.">Dans la langue actuelle, auparavant est adverbe, et ne prend pas de complément. On ne dit plus auparavant l'année prochaine ; ni auparavant de faire ni auparavant qu'il fît : ce sont des archaïsmes. C'est Vaugelas qui a établi que auparavant devenait adverbe et cessait d'être préposition ou conjonction. Mais pour Corneille et ses contemporains, ces deux emplois étaient corrects et usités.  <cit><quote>En voici des exemples : La ville d'Agen fut tranquille et soumise en apparence, comme <oVar>auparavant</oVar> la sédition</quote><bibl><author>LAROCHEF.</author><biblScope>Mém. 224</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>Je ne sais que l'archevêque de Bourges à qui cela [être archevêque sans avoir été évêque] fût arrivé <oVar>auparavant</oVar> lui [l'abbé de Mailly]</quote><bibl><author>SAINT-SIMON</author><biblScope>150, 185</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>Apprenez-moi le crime <oVar>auparavant</oVar> l'arrêt</quote><bibl><author>ROTR.</author><biblScope>Bélisaire, V, 5</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>Je vais par un chemin d'épines et de flamme, Mais qu'<oVar>auparavant</oVar> moi Dieu lui-même a battu</quote><bibl><author>ROTR.</author><biblScope>St Gen. IV, 4</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>C'est M. le conseiller, madame, qui vous souhaite le bonjour, et, <oVar>auparavant</oVar> que de venir, vous envoie des poires de son jardin</quote><bibl><author>MOL.</author><biblScope>Comtesse d'Esc. 13</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>Et l'eût mise en état, malgré tout son appui, De s'en plaindre à Pompée <oVar>auparavant</oVar> qu'à lui</quote><bibl><author>CORN.</author><biblScope>Pomp. II, 4</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>Pesez, <oVar>auparavant</oVar> que de rien intenter, La juste occasion qui doit vous y porter</quote><bibl><author>ROTR.</author><biblScope>Bélisaire, IV, 6</biblScope></bibl></cit> <cit><quote><oVar>Auparavant</oVar> que sortir de la vie</quote><bibl><author>LA FONT.</author><biblScope>Mul.</biblScope></bibl></cit> <cit><quote><oVar>Auparavant</oVar> que j'examine cela plus soigneusement</quote><bibl><author>DESC.</author><biblScope>Médit. 3</biblScope></bibl></cit> </note>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Et mout en y eut qui paravant avoient tenu le parti au duc Phelipe et au duc Jehan</quote>
<bibl>
<author>FENIN</author>
<biblScope>1420</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il fut de rechef averti que le curé alloit esteindre le feu comme <oVar>auparavant</oVar> de la defense</quote>
<bibl>
<author>LOUIS XI</author>
<biblScope>Nouv. LXXIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote><oVar>Auparavant</oVar> que lui faire aucune priere pour nous et nos necessitez, nous lui requerons premierement que sa volonté soit faite</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Instit. 732</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je ne trouve point que ce nom ait esté en usage <oVar>auparavant</oVar></quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>ib. 919</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et lors sont faicts debteurs qui paravant estoyent presteurs</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Pant. III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'office descouvre l'homme ; au paravant, on ne sçayt pour certain quel il est</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>ib. III, 18</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>À tous accidens non soubsonnez, nos sens patissent plus enormes perturbations, que si eussent <oVar>auparavant</oVar> esté preveuz</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>ib. IV, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quelques années <oVar>auparavant</oVar></quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 49</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cette pie print à desdaing tout ce qu'elle sçavoit dire <oVar>auparavant</oVar></quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 175</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ces barbares, sans conserve d'aucunes lettres, avoient la cognoissance des choses advenues bien 800 ans <oVar>auparavant</oVar></quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Préf. III, 27</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce qui est <oVar>auparavant</oVar> n'est plus que fiction estrange</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Thésée, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sa mere, tout le temps au paravant luy avoit celé qui estoit son vrai pere</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>ib. 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Au paravant de luy, Jean Froissard et Enguerrant de Monstrelet mirent par escrit....</quote>
<bibl>
<author>M. DU BELL.</author>
<biblScope>Prolog.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On doit sçavoir que vingt ans au paravant on n'avoit senti un si dur hiver que celui qu'il faisoit lors</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>659</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Au, par et avant.</etym>
</entry>
<entry xml:id="auprès">
<form>
<orth>AUPRÈS</orth>
<pron>ô-prê ; l's se lie ; auprès était une maison ; dites : ô-prê-z était</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Dans le voisinage. Être ou se tenir tout <oVar>auprès</oVar> être situé tout <oVar>auprès</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Monsieur, si vous n'êtes <oVar>auprès</oVar>, Nous aurons de la peine à retenir Agnès</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Éc. des f. V, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap><oVar>Auprès</oVar> de, prép.</dictScrap>
<cit>
<quote>Sa maison est <oVar>auprès</oVar> de la mienne Allez toujours m'attendre <oVar>auprès</oVar> du logis de votre maîtresse</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Méd. m. lui, III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je l'ai vu périr tout <oVar>auprès</oVar> de moi</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XVII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le cardinal Alberoni autrefois curé de village <oVar>auprès</oVar> de Parme....</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>S. de Louis XV, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>La dépense du maréchal a été tout <oVar>auprès</oVar> d'être ridicule</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>597</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il fut un peu <oVar>auprès</oVar> de la cadence [il dansa un peu contre la mesure]</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>79</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Il exprime l'assiduité à l'égard d'une personne.</dictScrap>
<cit>
<quote>Reprends <oVar>auprès</oVar> de moi ta place accoutumée</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cinna, V, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Curius s'était ruiné <oVar>auprès</oVar> d'elle, et il lui avait été agréable tant qu'il lui avait été utile</quote>
<bibl>
<author>VERTOT</author>
<biblScope>Révol. rom. l. XII, p. 170</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Fig. Dans l'esprit, dans l'opinion de. Trouver de la faveur <oVar>auprès</oVar> des gens de bien. Bienvenu <oVar>auprès</oVar> de ses concitoyens. Usant de son autorité <oVar>auprès</oVar> du maître de la maison.</dictScrap>
<cit>
<quote>C'est passer trop longtemps pour traître <oVar>auprès</oVar> de lui</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Héracl. IV, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>En comparaison de. Heureux <oVar>auprès</oVar> de nous. Ils trouvaient cette perte légère <oVar>auprès</oVar> des premières.</dictScrap>
<cit>
<quote>Qu'avais-je à me plaindre <oVar>auprès</oVar> des craintes que j'ai présentement ?</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>382</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les ans d'Abraham et d'Isaac, qui ont fait paraître si courts ceux de Jacob, s'évanouissent <oVar>auprès</oVar> de la vie de Sem, que celle d'Adam et de Noé efface</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>le Tellier.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<re type="PROV."><form>Si vous n'en voulez point, couchez-vous auprès</form>, se dit familièrement à une personne qui refuse une offre raisonnable. </re>
</sense>
<re type="SYN.">1. AUPRÈS DE, PRÈS DE., Ils expriment une idée de proximité. Mais près marque une proximité plus vague ; et auprès une proximité plus déterminée. Il demeure près d'ici veut dire que sa demeure n'est pas éloignée : et, il demeure auprès d'ici, signifie que sa demeure est très peu éloignée. </re>
<re type="SYN.">2. AUPRÈS DE, AU PRIX DE., Auprès de est plus général que au prix de, qui ne se dit que des choses ou des personnes qui peuvent se priser. Ainsi on dira : mes malheurs ne sont rien auprès de ceux qui m'attendent ; mais on ne dirait pas, au prix de. Au contraire, on dira également : ma maison n'est rien auprès de la vôtre, ou, au prix de la vôtre ; seulement avec cette nuance, que auprès exprime la comparaison de l'apparence extérieure, et au prix exprime la comparaison de la valeur intrinsèque. </re>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Une fille d'<oVar>auprès</oVar> de Pise</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 102</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nous les tenons pour bien fournies, parce qu'elles ont un homme auprez</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>III, 327</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elle destroussoit ceulx qui passoient par <oVar>auprès</oVar> du lieu où elle se tenoit</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Thésée, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Archimedes ne se soucioit point de tout cela, comme aussi n'estoitce rien <oVar>auprès</oVar> des engins qu'il avoit inventez</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Marcel. 21</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Au et près. On disait, dans l'ancien français, emprès.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aura">
<form>
<orth>AURA</orth>
<pron>ô-ra</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Sensation d'une sorte de vapeur qui semble sortir du tronc ou des membres, avant l'invasion des attaques d'épilepsie et d'hystérie. <oVar>Aura</oVar> épileptique, hystérique.</dictScrap>
</sense>
<etym>Latin, aura, souffle (voy. <ref target="orage">ORAGE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="aurantiacé">
<form>
<orth>AURANTIACÉ, ÉE</orth>
<pron>ô-ran-si-a-sé, sée</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de botanique. Qui ressemble à l'oranger.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>S. f. plur. Les aurantiacées, famille de plantes dont l'oranger est le type.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Voy. <ref target="orange">ORANGE</ref>.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aurate">
<form>
<orth>AURATE</orth>
<pron>ô-ra-t'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de chimie. Sel dans lequel le péroxyde d'or joue le rôle d'acide (acide aurique).</dictScrap>
</sense>
<etym>Aurum (voy. <ref target="or">OR</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="aure">
<form>
<orth>AURE</orth>
<pron>ô-r'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Archaïsme. Vent, souffle léger.</dictScrap>
<cit>
<quote>On était caressé d'un petit souffle que notre ancienne langue appelait l'<oVar>aure</oVar>, sorte d'avant-brise du matin</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUBR.</author>
<biblScope>Mém. d'outre-tombe, éd. de Bruxelles, t. VI, Journal de Paris à Venise</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>L'<oVar>aure</oVar> sueve et quoie</quote>
<bibl>
<author>BENOÎT DE SAINTE-MAURE</author>
<biblScope>dans RAYNOUARD, Lex. roman, aura.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Je ne me pais de l'<oVar>aure</oVar> populaire</quote>
<bibl>
<author>FORCADEL</author>
<biblScope>p. 142</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La douce <oVar>aure</oVar> et faveur du vent</quote>
<bibl>
<author>LA BODERIE</author>
<biblScope>Hymnes eccl. p. 260</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Prov., espagn. et ital. aura, du lat. aura, vent, souffle.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aureillon">
<form>
<orth>AUREILLON</orth>
<pron>ô-rè-llon, ll mouillées</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Partie du métier à fabriquer les étoffes de soie.</dictScrap>
</sense>
<etym>Voy. oreille.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aurélière">
<form>
<orth>AURÉLIÈRE</orth>
<pron>ô-ré-liê-r'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Un des noms vulgaires du perce-oreille.</dictScrap>
</sense>
<etym>Oreille.</etym>
</entry>
<entry xml:id="auréolaire">
<form>
<orth>AURÉOLAIRE</orth>
<pron>ô-ré-o-lê-r'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme didactique. Qui imite une auréole.</dictScrap>
</sense>
<etym>Auréole.</etym>
</entry>
<entry xml:id="auréole">
<form>
<orth>AURÉOLE</orth>
<pron>ô-ré-o-l'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Cercle lumineux dont les peintres entourent ordinairement la tête des saints.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Par extension.</dictScrap>
<cit>
<quote>Qui peut me dire où luit son <oVar>auréole</oVar> ? De son exil Dieu l'a-t-il rappelé ?</quote>
<bibl>
<author>BÉRANG.</author>
<biblScope>Ange exilé.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ô palais, sois béni ! sois bénie, ô ruine ! Qu'une auguste <oVar>auréole</oVar> à jamais t'illumine !</quote>
<bibl>
<author>V. HUGO</author>
<biblScope>Rayons et ombres, II</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Le degré de gloire qui distingue les saints dans le ciel. L'<oVar>auréole</oVar> des martyrs</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Terme d'astronomie. Couronne simple ou double qui se voit surtout dans les éclipses.</dictScrap>
</sense>
<etym>Aureola, sous-entendu corona, couronne d'or, d'aurum, or (voy. <ref target="or.2">ce mot</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="auréolé">
<form>
<orth>AURÉOLÉ, ÉE</orth>
<pron>ô-ré-o-lé, lée</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Néologisme. Pourvu d'une auréole.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ses portraits de femmes sont, pour ainsi dire, <oVar>auréolés</oVar></quote>
<bibl>
<author>C. BAUDELAIRE</author>
<biblScope>Hist. extraord. d'Edgar Poë, I</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="auribarbe">
<form>
<orth>AURIBARBE</orth>
<pron>ô-ri-bar-b'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de zoologie. Qui a une barbe dorée.</dictScrap>
</sense>
<etym>Aurum, or, et barbe.</etym>
</entry>
<entry xml:id="auricolle">
<form>
<orth>AURICOLLE</orth>
<pron>ô-ri-ko-l'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de zoologie. Qui a le cou d'un jaune doré.</dictScrap>
</sense>
<etym>Aurum, or, et collum, cou.</etym>
</entry>
<entry xml:id="auriculaire">
<form>
<orth>AURICULAIRE</orth>
<pron>ô-ri-ku-lê-r'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui a rapport, qui appartient à l'oreille. Nerf, conduit <oVar>auriculaire</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Témoin <oVar>auriculaire</oVar>, celui qui a ouï ce qu'il raconte.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Confession <oVar>auriculaire</oVar>, confession qui se fait à l'oreille du prêtre.</dictScrap>
<cit>
<quote>La confession <oVar>auriculaire</oVar>, l'extrême-onction, le mariage</quote>
<bibl>
<author>MONTESQ.</author>
<biblScope>Esp. XIX, 18</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Doigt <oVar>auriculaire</oVar>, le petit doigt, qu'on peut introduire dans l'oreille, ou s. m. l'<oVar>auriculaire</oVar>.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Plumes <oVar>auriculaires</oVar>, plumes qui garnissent les oreilles des oiseaux.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Diphthongues <oVar>auriculaires</oVar>, les diphthongues véritables, celles qui font entendre deux sons, comme ui dans huile, par opposition à diphthongue oculaire, diphthongue qui n'est que pour l'œil, comme ou.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Le cuboïde soustient le doigt annulaire et <oVar>auriculaire</oVar></quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>IV, 38</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Auricularius, d'auricula (voy. <ref target="oreille">OREILLE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="auricule">
<form>
<orth>AURICULE</orth>
<pron>ô-ri-ku-l'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme d'anatomie. L'oreille externe ou pavillon de l'oreille.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En botanique, auricules, petits appendices arrondis qu'on observe à la base des pétales, étamines, feuilles ou pétioles de certaines plantes ; de là l'expression feuilles auriculées, pétioles auriculés.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Oreille d'ours, jolie primevère.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Terme de zoologie. Bouquet de plumes placé sur les yeux de certains oiseaux.</dictScrap>
</sense>
<etym>Auricula, petite oreille (voy. <ref target="oreille">OREILLE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="auriculé">
<form>
<orth>AURICULÉ, ÉE</orth>
<pron>ô-ri-ku-lé, lée</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme didactique. Qui est muni d'auricules ou d'oreillettes.</dictScrap>
</sense>
<etym>Auricule.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aurière">
<form>
<orth>AURIÈRE</orth>
<pron>ô-ri-ê-r'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'agriculture. fausse orthographe pour orière.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aurifère">
<form>
<orth>AURIFÈRE</orth>
<pron>o-ri-fê-r'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui contient de l'or. Terrain ou pays <oVar>aurifère</oVar>. Fleuve <oVar>aurifère</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<etym>Aurum, or (voy. <ref target="or">OR</ref>), et ferre, porter.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aurification">
<form>
<orth>AURIFICATION</orth>
<pron>ô-ri-fi-ka-sion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de chirurgie. Opération qui consiste à obturer les dents creuses avec des feuilles d'or.</dictScrap>
</sense>
<etym>Aurifique.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aurifier">
<form>
<orth>AURIFIER</orth>
<pron>ô-ri-fi-é</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de chirurgie. Pratiquer l'aurification.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aurifique">
<form>
<orth>AURIFIQUE</orth>
<pron>ô-rifi-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui a la puissance de produire de l'or ou de changer quelque chose en or ; vertu que les alchimistes attribuaient à leur poudre de projection.</dictScrap>
</sense>
<etym>Aurum, or, et facere, faire.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aurillard">
<form>
<orth>AURILLARD</orth>
<pron>ô-ri-llar</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Voy. <ref target="orillard">ORILLARD</ref>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="auriol">
<form>
<orth>AURIOL</orth>
<pron>o-ri-ol</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Nom vulgaire du loriot commun.</dictScrap>
</sense>
<etym>Aureolus, de couleur d'or (voy. <ref target="loriot">LORIOT</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="auriole">
<form>
<orth>AURIOLE</orth>
<pron>ô-ri-o-l'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Nom, en Provence, de la centaurée solstitiale.</dictScrap>
</sense>
<etym>Lat. aureolus, couleur d'or, de aurum, or, à cause de la couleur jaune clair des fleurs.</etym>
</entry>
<entry xml:id="auripeau">
<form>
<orth>AURIPEAU</orth>
<pron>ô-ri-pô</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Voy. <ref target="oripeau">ORIPEAU</ref>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="auripenne">
<form>
<orth>AURIPENNE</orth>
<pron>ô-ri-pè-n'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de zoologie. Qui a les ailes dorées.</dictScrap>
</sense>
<etym>Aurum, or, et penna, aile.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aurique.1">
<form>
<orth>AURIQUE</orth>
<pron>ô-ri-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de marine. Il se dit des voiles qui ont quatre côtés, ou ralingues, sans être carrées.</dictScrap>
</sense>
<etym>Le Dictionnaire de Jal ne donne aucune étymologie.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aurique.2">
<form>
<orth>AURIQUE</orth>
<pron>ô-ri-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de chimie. Qui se rapporte à l'or. Acide <oVar>aurique</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<etym>Aurum, or.</etym>
</entry>
<entry xml:id="auriscalpe">
<form>
<orth>AURISCALPE</orth>
<pron>ô-ri-skal-p'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Cure-oreille.</dictScrap>
</sense>
<etym>Auriscalpium, de auris, oreille (voy. <ref target="oreille">OREILLE</ref>), et scalpere, gratter (voy. <ref target="scalpel">SCALPEL</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="auriventre">
<form>
<orth>AURIVENTRE</orth>
<pron>ô-ri-van-tr'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de zoologie. Qui a le ventre doré.</dictScrap>
</sense>
<etym>Aurum, or, et ventre.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aurochs">
<form>
<orth>AUROCHS</orth>
<pron>ô-roks</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Un des noms vulgaires du bœuf urus, qui est un bœuf des prairies et des bruyères.</dictScrap>
</sense>
<etym>Mot allemand composé de Auer pour Aue, plaine, et Ochs, bœuf : bœuf de plaine ; sanscr. uxan, bœuf, taureau, cheval, probablement du radical vah, porter (voy. <ref target="véhicule">VÉHICULE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="aurone">
<form>
<orth>AURONE</orth>
<pron>ô-ro-n'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Nom vulgaire d'une espèce du genre armoise, nommée aussi garde-robe, s. f. et <oVar>aurone</oVar> des jardins (artemisia abrotonum, L.).</dictScrap>
<sense>
<dictScrap><oVar>Aurone</oVar> femelle, petit cyprès et garde-robe, noms vulgaires de la santoline (voy. <ref target="santoline">SANTOLINE</ref>).</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Abroigne, une herbe qui bone est au mouton</quote>
<bibl>
<biblScope>Hist. occid. des Croisades, t. II, p. 582</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Absinthe, aurosne et tenasie</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XXII, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'auronne, ditte menu cyprés, pour le grand rapport qu'elle a avec cest arbre, autrement appellée garde-robe, se plante par rejettons enracinés, à faute desquels suppléera la semence</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>568</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Wallon, lèvrone ; rouchi, ivrone ; picard, avrogne ; de abrotonum, du grec.</etym>
</entry>
<entry xml:id="auroral">
<form>
<orth>AURORAL, ALE</orth>
<pron>o-ro-ral', ra-l'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui appartient à l'aurore. La lumière aurorale.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les phénomènes auroraux</quote>
<bibl>
<author>H. DE PARVILLE</author>
<biblScope>Journ. offic. 8 avr. 1872, p. 2435, 1re col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aurore">
<form>
<orth>AURORE</orth>
<pron>o-ro-r'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>La lueur qui précède, à l'horizon, le lever du soleil.</dictScrap>
<cit>
<quote>Nous eûmes le plaisir, tout le long du chemin, de voir le coucher et l'<oVar>aurore</oVar> du soleil en même temps ; il se coucha, ce jour-là, à onze heures, et se leva à deux</quote>
<bibl>
<author>REGNARD</author>
<biblScope>Voy. en Laponie, p. 264</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est un plaisir de voir lever l'<oVar>aurore</oVar></quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>290</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Demain, sans différer, je prétends que l'<oVar>aurore</oVar> Découvre nos vaisseaux déjà loin du Bosphore</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Mithr. III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quand l'été vient, le pauvre adore ! L'été, c'est la saison de feu, C'est l'air tiède et la fraîche <oVar>aurore</oVar>....</quote>
<bibl>
<author>V. HUGO</author>
<biblScope>Voix intér. v.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Une personne [dans nos tragédies] très imparfaite est nommée un soleil, ou tout au moins une <oVar>aurore</oVar></quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>XXI, 212</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Jour de la vie.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les ravages, l'exil, la mort, l'ignominie, Dès ma première <oVar>aurore</oVar>, ont assiégé ma vie</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Mérope, V, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Apprenez que Ninus, à sa dernière <oVar>aurore</oVar>, Sûr qu'un poison mortel en terminait le cours....</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Sémiram. IV, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais jusqu'à sa dernière <oVar>aurore</oVar>, En buvant frais, s'épanouir, Mes amis, ce n'est pas vieillir</quote>
<bibl>
<author>BÉRANG.</author>
<biblScope>Vieillesse.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Comme une fleur qui n'a vu qu'une <oVar>aurore</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Esth. I, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le poëte voit ses <oVar>aurores</oVar> Se lever sans trouble et sans pleurs</quote>
<bibl>
<author>V. HUGO</author>
<biblScope>Odes, I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Fig. Commencement de certaines choses.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ces sectes ne sont qu'une ébauche et comme l'<oVar>aurore</oVar> de la réforme</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Var. 15</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les Français, sous Louis XIII, commencèrent à se rendre recommandables par les grâces et les politesses de l'esprit ; c'était l'<oVar>aurore</oVar> du bon goût</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Mœurs, 176</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le jour qui vous éclaire est pour vous à l'<oVar>aurore</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Zaïre, III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils n'éclipseront pas le jour qui vient d'éclore, Et dont l'Europe entière a vu briller l'<oVar>aurore</oVar></quote>
<bibl>
<author>ST. LAMB.</author>
<biblScope>Saisons, Hiver.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Rayon divin, es-tu l'<oVar>aurore</oVar> Du jour qui ne doit pas finir ?</quote>
<bibl>
<author>LAMART.</author>
<biblScope>Méd. I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Poétiquement, l'orient, les pays situés à l'orient.</dictScrap>
<cit>
<quote>Qu'un vent vienne à souffler du soir ou de l'<oVar>aurore</oVar></quote>
<bibl>
<author>LAMART.</author>
<biblScope>Harm. I, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Embrasez par nos mains le couchant et l'<oVar>aurore</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Mithr. III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un roi qui naguère, avec quelque apparence, De l'<oVar>aurore</oVar> au couchant portait son espérance</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>ib. III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il sied mal de venger l'affront de Théodore à celle qui régit le couchant et l'<oVar>aurore</oVar></quote>
<bibl>
<author>ROTR.</author>
<biblScope>Bélis. I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les brigands du midi, du nord et de l'<oVar>aurore</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Tancr. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Adj. invar. De couleur orangé clair. La couleur <oVar>aurore</oVar> ; une teinture <oVar>aurore</oVar> ; des rubans <oVar>aurore</oVar> ; des garnitures <oVar>aurore</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>La prunelle est chez eux [les Albinos] d'une couleur <oVar>aurore</oVar> très brillante</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Ch. de notre globe, 177</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>S. m. La couleur <oVar>aurore</oVar>. L'<oVar>aurore</oVar> de votre robe est plus beau que celui de votre capote.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap><oVar>Aurore</oVar> boréale, météore lumineux qui est très fréquent dans les régions polaires.</dictScrap>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>Dans l'horticulture, renoncule jaune. <oVar>Aurore</oVar> naissante, nom d'un œillet violet.</dictScrap>
</sense><sense ana="supplement" n="8">
<dictScrap>La 94e planète télescopique, découverte par M. Watson.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="9">
<dictScrap>S. m. Nom d'un papillon diurne, dont l'extrémité des ailes supérieures est d'un beau jaune orange.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'<oVar>aurore</oVar> de Provence, couleur jaune soufre</quote>
<bibl>
<author>H. PELLETIER</author>
<biblScope>Petit dict. d'entomologie, p. 20, Blois, 1868</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Sus l'heure que la joyeuse <oVar>aurore</oVar> aux doigtz rosatz dechassera les tenebres</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Pant. III, 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Aurora, dit pour ausora, du sanscrit ush, brûler (voy. <ref target="ustion">USTION</ref>).</etym>

</entry>
<entry xml:id="aurure">
<form>
<orth>AURURE</orth>
<pron>ô-ru-r'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de chimie. Combinaison de l'or avec un autre métal, en proportions définies.</dictScrap>
</sense>
<etym>Aurum, or.</etym>
</entry>
<entry xml:id="auscultateur">
<form>
<orth>AUSCULTATEUR</orth>
<pron>ô-skul-ta-teur</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine.</dictScrap>
<cit>
<quote>Celui qui pratique l'auscultation</quote>
<bibl>
<author>BARTH. et ROGER</author>
<biblScope>Traité d'auscultation, 8e édit.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="auscultation">
<form>
<orth>AUSCULTATION</orth>
<pron>ô-skul-ta-sion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Action de prêter l'oreille pour percevoir les sons qui se produisent dans la poitrine, dans le cœur et dans les vaisseaux.</dictScrap>
</sense>
<etym>Auscultatio, d'auscultare, écouter (voy. <ref target="écouter">ce mot</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="auscultatrice">
<form>
<orth>AUSCULTATRICE</orth>
<pron>ô-skul-ta-tri-s'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Religieuse qui en accompagne une autre au parloir pour écouter l'entretien qui s'y fait.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'on n'y parlera [au parloir] point de choses qui puissent scandaliser les personnes séculières ni les auscultatrices</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Exhort. sur le silence.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="ausculté">
<form>
<orth>AUSCULTÉ, ÉE</orth>
<pron>ô-skul-té, tée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>La poitrine auscultée avec soin.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="ausculter">
<form>
<orth>AUSCULTER</orth>
<pron>ô-skul-té</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de médecine. Écouter les bruits qui se produisent dans la poitrine, le cœur ou les vaisseaux.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="2">
<dictScrap>Terme de chancellerie romaine. Écouter et accueillir.</dictScrap>
<cit>
<quote>Lorenzi, qui a enregistré la supplique ; Buoncompagni, qui l'a auscultée ; celui qui a écrit la bulle</quote>
<bibl>
<author>E. J. DELÉCLUZE</author>
<biblScope>Romans, etc. p. 272, 1845, Dona Olimpia, ch. VI</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Voy AUSCULTATION.</etym>

</entry>
<entry xml:id="ausonia">
<form>
<orth>AUSONIA</orth>
<pron>ô-zo-ni-a</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>La 63e planète télescopique, découverte par M. de Gasparis.</dictScrap>
</sense>
<etym>Lat. Ausonia, ancien nom de l'Italie.</etym>
</entry>
<entry xml:id="auspice">
<form>
<orth>AUSPICE</orth>
<pron>ô-spi-s'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme d'antiquité romaine. Divination de l'avenir, surtout d'après le vol des oiseaux. Prendre les <oVar>auspices</oVar>. Sous de bons, sous de mauvais <oVar>auspices</oVar>. Annoncer des <oVar>auspices</oVar> contraires. Lieu consacré par les <oVar>auspices</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Un simple officier du peuple, qui n'avait ni <oVar>auspices</oVar> ni juridiction</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Contrat, IV, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. Heureux <oVar>auspice</oVar>. <oVar>Auspice</oVar> favorable. <oVar>Auspice</oVar> malheureux, triste ou fâcheux. Né sous les plus heureux <oVar>auspices</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Jamais hymen formé sous un plus noir auspice</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Mithr. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nous autres réunis sous de meilleurs <oVar>auspices</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Nic. V, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qu'on redouble demain les heureux sacrifices Que nous leur offrirons sous de meilleurs <oVar>auspices</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cinna, V, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Sous les <oVar>auspices</oVar> de quelqu'un, sous la direction, par l'influence de quelqu'un.</dictScrap>
<cit>
<quote>... Vous marchiez au camp conduit sous mes <oVar>auspices</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nous sommes en sûreté sous ses <oVar>auspices</oVar></quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>225</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mon attachement pour votre excellence et mon goût pour l'ouvrage entrepris sous vos <oVar>auspices</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Lettr. Schouvalof, 9 nov. 1761</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Auspice, ce n'est autre chose à dire mès aür [heur] ou fortune ou felicité ou bon commencement</quote>
<bibl>
<author>BERCHEURE</author>
<biblScope>f° 1, verso</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Auspicium, de avis, qui a donné oiseau (voy. <ref target="oiseau">ce mot</ref>), et de spicere, considérer (voy. <ref target="spectacle">SPECTACLE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="aussi">
<form>
<orth>AUSSI</orth>
<pron>ô-si</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Pareillement, de même. Il y avait <oVar>aussi</oVar> un de mes amis. Je l'aurais trompé <oVar>aussi</oVar>. Lui et les autres <oVar>aussi</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Et moi je fus <oVar>aussi</oVar> pasteur dans l'Arcadie</quote>
<bibl>
<author>DELILLE</author>
<biblScope>Jardins, IV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si le plaisir me fuit, <oVar>aussi</oVar> fait le sommeil</quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>V, 15</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si vous entrez partout, <oVar>aussi</oVar> font les profanes</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. IV, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Encore, de plus, en sus. Comptez <oVar>aussi</oVar> les dépenses accessoires. Il dit <oVar>aussi</oVar> qu'il avait du poisson chez lui.</dictScrap>
<cit>
<quote>Celui qui met un frein à la fureur des flots Sait <oVar>aussi</oVar> des méchants arrêter les complots</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Ath. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Autant, devant un adjectif et un adverbe. Rien n'est <oVar>aussi</oVar> populaire que la bonté. <oVar>Aussi</oVar> bon père de famille que bon citoyen. Si le soleil est <oVar>aussi</oVar> grand qu'il le paraît. Je suis presque <oVar>aussi</oVar> en peine que lui. Cette maison est <oVar>aussi</oVar> fréquentée que jamais. En <oVar>aussi</oVar> petit nombre que possible. <oVar>Aussi</oVar> longtemps que.... Tu les connais <oVar>aussi</oVar> bien que moi.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'âne est de son naturel <oVar>aussi</oVar> humble, <oVar>aussi</oVar> patient, <oVar>aussi</oVar> tranquille que le cheval est fier, ardent, impétueux</quote>
<bibl>
<author>BUFF.</author>
<biblScope>Àne.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Aussi</oVar> vivant par l'esprit qu'il était mourant par le corps</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>le Tellier.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Tellement. Dans une patrie <oVar>aussi</oVar> glorieuse. Avec une sagesse <oVar>aussi</oVar> rare. Étant <oVar>aussi</oVar> sobre.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je ne me propose point d'autre ordre dans une matière <oVar>aussi</oVar> importante</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Car. Petit nombre.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La voyant dans une situation <oVar>aussi</oVar> brillante, je l'ai suppliée de vous envoyer quelques secours</quote>
<bibl>
<author>BERN. DE ST PIERRE</author>
<biblScope>Paul et Virg.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Conj. C'est pourquoi, à cause de cela. Il me priait de t'écrire ; <oVar>aussi</oVar> le fais-je. Il secourut toujours l'infortune ; <oVar>aussi</oVar> a-t-il à son tour trouvé des amis, ou bien, <oVar>aussi</oVar> il a trouvé à son tour des amis.</dictScrap>
<cit>
<quote><oVar>Aussi</oVar> faut-il donner à l'animal un point Que la plante après tout n'a point</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. X, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les pierres ont été formées pour être taillées et pour en faire des châteaux ; <oVar>aussi</oVar> monseigneur a un très beau château</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Candide, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Aussi</oVar>, dans le discours que vous venez d'entendre, Je parlais pour l'aigrir et non pour me défendre</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cinna, V, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Aussi</oVar> ferai-je et cette nuit même</quote>
<bibl>
<author>BEAUMARCH.</author>
<biblScope>Barb. de Séville, IV, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap><oVar>Aussi</oVar> bien, loc. adv. Dans le fait.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il ne s'agit pas de réfuter ces rêveries des Platoniciens qui, <oVar>aussi</oVar> bien, tombent d'elles-mêmes</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. univ. II, 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Aussi</oVar> bien, en un seul, voici des maux sans nombre</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Rod. II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous êtes, <oVar>aussi</oVar> bien, le véritable roi</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Nicom. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qu'il périsse ; <oVar>aussi</oVar> bien il ne vit plus pour nous</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Androm. V, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Aussi</oVar> bien ces soupçons, ces plaintes assidues Ont fait croire à tous ceux qui les ont entendues....</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Aussi</oVar> bien ce n'est pas la première injustice Dont la Grèce d'Achille a payé le service</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Andr. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Au lieu de ces mœurs mondaines qui <oVar>aussi</oVar> bien vous damneront, refusez...</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Salut.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Car <oVar>aussi</oVar> bien quel est le grand salaire D'un écrivain au-dessus du vulgaire ?</quote>
<bibl>
<author>J. B. ROUSS.</author>
<biblScope>Épît. I, liv. I, Aux muses.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap><oVar>Aussi</oVar> bien que, loc. conj. De même que.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'absence est <oVar>aussi</oVar> bien un remède à la haine Qu'un appareil contre l'amour</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. X, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et que tout l'univers, sachant ce qui m'anime, S'étonne du supplice <oVar>aussi</oVar> bien que du crime</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cinna, V, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Perdez-en la mémoire <oVar>aussi</oVar> bien que la vue</quote>
<bibl>
<author>ID.</author>
<biblScope>Mithr. IV, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Quand deux substantifs sont liés par <oVar>aussi</oVar> bien que, on peut mettre le verbe au singulier ou au pluriel, en le rapportant soit aux deux ensemble, soit à l'un seulement.</dictScrap>
<cit>
<quote>Cela n'empêche pas que toute sa divinité, <oVar>aussi</oVar> bien que toute son humanité, n'y soit dans une conjonction nécessaire</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 16</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Celui qui écoute <oVar>aussi</oVar> bien que celui qui parle, seront enveloppés dans une même ruine</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>Serm. I, 351</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<note type="REM.">
<p>1. Aussi se met dans le sens affirmatif : je le veux aussi. Dans le sens négatif, on dit : non plus. Vous ne le voulez pas, ni moi non plus. Tel est l'usage d'à présent ; mais les meilleurs auteurs du XVIIe siècle ont employé aussi avec la négation. Cette tournure a vieilli, il est vrai ; mais il est encore bon d'en étudier les exemples.  <cit><quote>Comme ils n'avaient ni cupidité ni intérêt, ils n'avaient <oVar>aussi</oVar> ni division ni jalousie</quote><bibl><author>FLÉCH.</author><biblScope>Panég. I, p. 371</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>Il n'y a point d'état plus noble ni plus relevé que celui des prêtres ; il n'y en a point <oVar>aussi</oVar> qui demande plus de préparation</quote><bibl><author>FLÉCH.</author><biblScope>ib. II, p. 390</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>Ce n'est pas <oVar>aussi</oVar> aux sages conseils qu'il faut attribuer les heureux succès</quote><bibl><author>BOSSUET</author><biblScope>Marie-Thér.</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>Si je ne goûte pas les délices dont vous jouissez, au moins n'ai-je pas <oVar>aussi</oVar> ces heures de chagrin et d'accablement</quote><bibl><author>VOIT.</author><biblScope>Lett. 40</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>Il ne faut pas que l'homme ne voie rien du tout ; il ne faut pas <oVar>aussi</oVar> qu'il en voie assez pour croire qu'il possède la vérité</quote><bibl><author>PASC.</author><biblScope>Pensées, part. II, art. 17</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>Donc je ne suis pas un être nécessaire, je ne suis pas <oVar>aussi</oVar> éternel ni infini ; mais je vois bien qu'il y a dans la nature un être nécessaire, éternel, infini</quote><bibl><author>PASC.</author><biblScope>ib. I, 4</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>L'homme ne pouvant reposer dans aucun de ces vices par ses raisonnements, ni <oVar>aussi</oVar> les fuir tous</quote><bibl><author>PASC.</author><biblScope>ib. part. I, art. 11</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>Comme la religion n'y était plus intéressée, je ne m'y intéressai plus <oVar>aussi</oVar></quote><bibl><author>PASC.</author><biblScope>Prov. 17</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>Sachez donc que leur objet [des jésuites] n'est pas de corrompre les mœurs, ce n'est pas leur dessein, mais ils n'ont pas <oVar>aussi</oVar> pour unique but celui de les réformer</quote><bibl><author>PASC.</author><biblScope>Prov. 5</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>Ces paroles ne peuvent donc servir qu'à vous convaincre vous-même d'imposture, et elles ne servent pas <oVar>aussi</oVar> davantage pour justifier Vasquez</quote><bibl><author>PASC.</author><biblScope>Réfut. de la rép. à la 12e lett.</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>Je ne demande pas d'avoir une plénitude de consolation sans aucune souffrance, c'est la vie de gloire ; je ne demande pas <oVar>aussi</oVar> d'être dans une plénitude de maux sans consolation ; car c'est un état de judaïsme</quote><bibl><author>PASC.</author><biblScope>Pensées, part. II, art. 19</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>Le fidèle qui ne souffre rien ici-bas, ne saurait <oVar>aussi</oVar> rien espérer pour l'avenir</quote><bibl><author>MASS.</author><biblScope>Myst. Résurr.</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>Si ce n'est pas un goût déréglé qui doit décider du choix d'un état, ce n'est pas <oVar>aussi</oVar> un respect humain</quote><bibl><author>MASS.</author><biblScope>Car. Voc.</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>On se persuade que, comme ce n'est pas une affaire d'en être coupable [de certains défauts], il n'y a pas <oVar>aussi</oVar> grand mal d'en être censeur</quote><bibl><author>MASS.</author><biblScope>ib. Médis.</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>Et comme la honte qui découvre les misères de notre conscience n'est presque plus sensible, la douleur <oVar>aussi</oVar> qui les déteste n'a jamais de suite</quote><bibl><author>MASS.</author><biblScope>ib. Inconst.</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>Et comme on ne peut rien ajouter à l'excès de son amour, rien ne manque <oVar>aussi</oVar> à l'excès de sa douleur et de son martyre</quote><bibl><author>MASS.</author><biblScope>ib. Passion.</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>Comme il n'est personne qui ne veuille être applaudi, il n'est presque aucun <oVar>aussi</oVar> qui ne se fasse un art et un mérite de médire</quote><bibl><author>MASS.</author><biblScope>ib. Médis.</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>Comme elle ne souhaite pas l'estime des hommes, elle ne craint pas <oVar>aussi</oVar> leur mépris</quote><bibl><author>MASS.</author><biblScope>Avent, Bonh. des justes.</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>Nous ne savons pas ce qu'il souffre, et je ne prétends pas <oVar>aussi</oVar> vous l'expliquer, ni affaiblir par des peintures vulgaires une image si effrayante</quote><bibl><author>MASS.</author><biblScope>Car. Mauv. riche.</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>Il n'en est pas [de vérités] de plus sublimes, il n'en est pas <oVar>aussi</oVar> de plus ignorées</quote><bibl><author>MASS.</author><biblScope>Car. Petit nombre.</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>Qui ne sent pas ces nobles mouvements qui nous font aspirer aux grands postes, ne sent pas <oVar>aussi</oVar> ceux qui nous font oser de grandes actions</quote><bibl><author>MASS.</author><biblScope>Petit car. Drapeaux.</biblScope></bibl></cit> </p>
<p>2. Avec ne.... que, on met non plus ou aussi. Il lit incessamment ; je ne fais non plus que lire ; ou : je ne fais aussi que lire.  <cit><quote>La tradition du peuple juif et celle du peuple chrétien ne font ensemble qu'une même suite de religion ; et les écritures des deux Testaments ne font <oVar>aussi</oVar> qu'un même corps et un même livre</quote><bibl><author>BOSSUET</author><biblScope>Hist. univ. II, 13</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>Comme il n'y a que l'esprit de l'homme qui sache ce qui se passe dans l'homme, il n'y a que le cœur <oVar>aussi</oVar> qui puisse savoir ce qui se passe dans le cœur</quote><bibl><author>MASS.</author><biblScope>Car. Lazare.</biblScope></bibl></cit> </p>
<p>3. Suivant des grammairiens, après la conjonction que, placée après aussi, si un adjectif suit, il faut faire précéder le verbe de le : elle n'est pas aussi douce qu'elle le semblait ; et Rollin, qui a dit : une place aussi forte qu'était Corinthe, aurait dû dire, que l'était Corinthe. Malgré cette décision, la phrase de Rollin est correcte, et pourrait être imitée, puisque ce cas présente une ellipse très facile : aussi forte que Corinthe était forte. </p>
<p>4. Aussi.... que ne se met que devant un adjectif ou un adverbe ; cependant on dit communément : il a aussi soif que vous. La locution moins négligée serait : il a soif autant que vous, ou autant de soif que vous. </p>
<p>5. Au XVIIe siècle, on disait, conformément à l'usage des siècles précédents, aussi comme, pour lequel nous disons présentement aussi que.  <cit><quote>Ma foi seule <oVar>aussi</oVar> pure et belle Comme le sujet en est beau</quote><bibl><author>MALH.</author><biblScope>V, 19</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>Tant qu'a duré la guerre, on m'a vu constamment <oVar>Aussi</oVar> bon citoyen comme parfait amant</quote><bibl><author>CORN.</author><biblScope>Hor. I, 3</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>Peut-être que tu mens <oVar>aussi</oVar> bien comme lui</quote><bibl><author>CORN.</author><biblScope>Ment. IV, 7</biblScope></bibl></cit> </p>
</note>
<re type="SYN.">AUSSI, AUTANT. Aussi venant de sic, ainsi, marque la similitude ; autant venant de tantum, marque l'égalité. On dit : il est aussi riche que vous, il a parlé aussi sagement que vous, et, moins ordinairement, autant riche, autant sagement. On dit : il l'aime autant que vous l'aimez, et non aussi que ; il a autant de force que vous, et non aussi de force. En un mot, la règle générale est que aussi s'emploie avec les adjectifs et les adverbes, et autant avec les verbes. </re>
<re type="SYN.">Il est singulier que disant : aussi riche que vous, on ne dise pas : il l'aime aussi que vous. Voici un essai d'explication de cette anomalie. Dans l'ancien français on a dit autant comme, aussi comme, marquant la comparaison non par que, mais par comme. Toutefois autant, formé de tantum qui a le corrélatif quantum, a pu très bien avoir que pour corrélatif, comme cela est arrivé. Il n'en est pas de même de aussi qui est formé de sic ; là, le corrélatif ne pouvait être que comme et ne pouvait être que. Néanmoins que a fini par remplacer comme pour aussi, ainsi que pour autant. Cette substitution étant faite, il aurait fallu être conséquent et la poursuivre partout. Mais ce qui arrive le plus souvent c'est que, quand on modifie une locution dans une langue, la conséquence fait défaut ; et l'oreille, hésitant entre la nouvelle forme et l'ancienne, introduit des variations fondées dès lors non sur la grammaire, mais sur l'usage ; c'est ainsi que, disant aussi riche que vous, on ne dit pas, il l'aime aussi que vous ; comme si l'oreille avait accepté l'usage de aussi avec que, quand aussi était séparé de que par un adjectif ou par un adverbe, mais non quand le que aurait dû suivre immédiatement aussi. Bref, l'histoire des locutions est ce qui les explique. Jadis on disait aussi comme soit avec les adjectifs soit avec les verbes. Dans le passage de l'ancien français au français moderne, que ayant remplacé comme, aussi que s'est dit avec les adjectifs ou les adverbes et ne s'est plus dit avec les verbes. Voilà le fait, que j'essaye d'expliquer en disant que, aussi ne comportant pas étymologiquement le corrélatif que, cette circonstance a empêché la modification de s'étendre à tous les cas que présentait l'ancien français. </re>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>Si l'enchaeinent altresi come un ours</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. CXXXV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Altresi blanche come neif [neige] sur gelée</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. CCXL</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Blanche [il] ot la barbe <oVar>aussi</oVar> comme hoqueton</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 125</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Durs [ils] ont les cuirs autresi comme fers</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 128</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mahom [il] reclame, Tervagant altresi</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 141</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Altresi [semblablement] fit Judas, ce sai-je bien et croi</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 199</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ausi com vous le me poez doner, Quand vous plaira, le me poez retraire</quote>
<bibl>
<biblScope>Couci, II</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et s'ausi est que pour lui [elle] mourir [je] doie [doive], Ce est la mort dont mieux mourir [je] devroie</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 126</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Maugré tous sains et maugré Dieu <oVar>aussi</oVar> Revient Quesnes, et mal soit-il venans</quote>
<bibl>
<biblScope>Romancero, p. 103</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Au departir de li [elle], [il] l'a doucement baisie, Et ele lui ausi....</quote>
<bibl>
<biblScope>Sax. VII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ausi com en la mer est puissanz la balaine, Si est leur poestez en terre souveraine</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XXX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et nous vous jurerons que nous, en <oVar>aussi</oVar> bone foi, vous servirons en l'ost come nous feïssions lui</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>XXIV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'histoire de Bertain et de Pepin <oVar>aussi</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Ils] Surent près d'<oVar>aussi</oVar> bien le françois de Paris Com se il fussent né au bourg à St-Denis</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. v</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tout <oVar>aussi</oVar> com [à] Symon [elle] l'avoit reconneü [déclaré]</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. LI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le roy Flore son pere [elle] regrete mout <oVar>aussi</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>ib. LIX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quand Berte voit son pere et sa mere autresi</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. CXXVII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Blanchefleurs s'est dressée, <oVar>aussi</oVar> fit li rois Flores</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. CXXVIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Fors de la forest issir [il] voit Quatre vins dames tot alsi</quote>
<bibl>
<biblScope>Lai du trot</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Le flun de la mer [qui faisait refluer la Somme] estoit adonc tout plein : si ne purent passer : <oVar>aussi</oVar> bien convenoit-il au roi attendre ses gens qui venoient après lui</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 279</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Aussi</oVar> froids d'aider à la dame comme ils en avoient esté en grand desir</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On dit, et voir est, que toutes grosses rivieres sont faites et rassemblées de plusieurs ruisseaux et fontaines : <oVar>aussi</oVar> les sciences sont extraites et compilées de plusieurs clercs</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>Prol.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Aussi</oVar> bien [d'un autre côté] il y a des peuples qui offencent contre leur seigneur</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>V, 18</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Chacune dit : ce ne fut pas à moi - n'à moi - ne à moi <oVar>aussi</oVar></quote>
<bibl>
<author>LOUIS XI</author>
<biblScope>Nouv. III</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Il ne faut point <oVar>aussi</oVar> attribuer aux estoiles les vengeances de Dieu qui surviennent pour telles causes</quote>
<bibl>
<author>CALVIN</author>
<biblScope>119</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce n'est pas à eux de reformer l'estat commun du peuple, nul <oVar>aussi</oVar> ne les en requiert</quote>
<bibl>
<author>CALVIN</author>
<biblScope>223</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si pour moy avez du soucy, Pour vous n'en ai pas moins <oVar>aussi</oVar></quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>II, 328</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sil avoyt quelques imperfections, aussy avez vous, aussy avons nous</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Pant. III, Prol.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Personne n'a interest en sa ruyne ; <oVar>aussi</oVar> bien ne prestoyt il rien ; <oVar>aussi</oVar> bien n'eust il par aprez rien presté</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>ib. III, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pleust à Dieu que l'empereur s'essayast de passer le Rosne ! mais je croy qu'il ne l'entreprendra pas, ny aussy d'assaillir le camp</quote>
<bibl>
<author>MARG.</author>
<biblScope>L. 127</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et puisque Parlamente ne l'a voulu nommer, <oVar>aussi</oVar> ferai-je</quote>
<bibl>
<author>MARG.</author>
<biblScope>Nouv. X.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Comme la folie ne sera jamais contente, <oVar>aussi</oVar> est la sagesse contente de ce qui est present</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Aussi</oVar> bien qu'homme de France</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 109</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je n'ay point faulte <oVar>aussi</oVar> d'exemple domestique</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 17</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais <oVar>aussi</oVar> à ce compte....</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 25</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Chrysippus n'eust pas esté de cet advis ; et moy <oVar>aussi</oVar> peu</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 29</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Aussi</oVar> [c'est pourquoi] la peur surmonte-elle en aigreur tous....</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 63</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ceulx qui estiment chose malseante, que d'estre loué, ne font <oVar>aussi</oVar> rien qui merite que l'on les loue</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Préf. VI, 32</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils n'usent point de fondes en bataille Ny d'arcs <oVar>aussi</oVar>, mais d'estoc et de taille</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Thésée, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il s'en retourna, emmenant quand et luy les autres jeunes enfans d'Athenes, et Ariadne <oVar>aussi</oVar></quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Thésée, 22</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La mer est bien à craindre, <oVar>aussi</oVar> est bien le feu, Et le ciel quand il est de tonnerres esmeu</quote>
<bibl>
<author>RONSARD</author>
<biblScope>125</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Bourguig. ossi. L'ancienne forme altresi, alsi montre l'origine : alterum sic, aliud sic, autre ainsi (pour alterum, aliud, voy. <ref target="autre">AUTRE</ref>, et pour sic, voy. <ref target="si2">SI</ref>, adv.).</etym>
<re ana="supplement" orig=" AUSSI. - REM. Ajoutez : ">

<re>6. Aussi s'est dit pour le plus. Marie de Médicis écrit à Charles 1er à propos de sa fille Henriette : Je vous la recommande comme la créature du monde qui m'est aussi chère, et prie Dieu.... Lettre citée par Lingard, t. IX, p. 356 de la traduction française.  <cit><quote>Voyez pour un emploi semblable d'autant, le mot AUTANT au Supplément</quote><bibl><author>REM.</author><biblScope>5</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="aussière">
<form>
<orth>AUSSIÈRE</orth>
<pron>ô-siê-r'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de marine (voy. <ref target="haussière">HAUSSIÈRE</ref>).</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aussitôt">
<form>
<orth>AUSSITÔT</orth>
<pron>ô-si-tô</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Dans le moment même. J'irai <oVar>aussitôt</oVar>. <oVar>Aussitôt</oVar> après votre départ.</dictScrap>
<cit>
<quote>Tout <oVar>aussitôt</oVar>, et cet <oVar>aussitôt</oVar> fut un peu étrange, on apporta sur le lit du roi une espèce de livre ou de petite table</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>405, 43</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap><oVar>Aussitôt</oVar> que, aussi vite que.</dictScrap>
<cit>
<quote>... Votre père y sera <oVar>aussitôt</oVar> que vous</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Aussitôt</oVar> fait que dit</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. VIII, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'en cache les deux tiers <oVar>aussitôt</oVar> qu'arrivés</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cid, IV, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Elliptiquement. <oVar>Aussitôt</oVar> la lettre reçue, vous partirez, c'est-à-dire <oVar>aussitôt</oVar> que vous aurez reçu la lettre. <oVar>Aussitôt</oVar> le jour, <oVar>aussitôt</oVar> que le jour paraît.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Fig. et familièrement. <oVar>Aussitôt</oVar> pris, <oVar>aussitôt</oVar> pendu, se dit de toute chose qui se fait immédiatement, sans retard.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap><oVar>Aussitôt</oVar> que.... loc. conj.</dictScrap>
<cit>
<quote>Dès que.... <oVar>Aussitôt</oVar> que la nouvelle se répandit.... <oVar>Aussitôt</oVar> que le khan de Tartarie a dîné, un héraut crie que tous les autres princes de la terre peuvent aller dîner si bon leur semble</quote>
<bibl>
<author>MONTESQ.</author>
<biblScope>Lett. pers. 44</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Aussitôt</oVar> que le char chemine, Elle [la mouche] s'en attribue uniquement la gloire</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. VII, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour moi, tout <oVar>aussitôt</oVar> que je l'en vis parée, Je ne fis plus état de la toison dorée</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Médée, II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Aussi bien.</dictScrap>
<cit>
<quote>Dieu a toujours pris un soin si particulier de la conservation de votre maison.... qu'il laisserait <oVar>aussitôt</oVar> toucher à ses autels.... qu'à des personnes qui lui sont chères comme vous êtes</quote>
<bibl>
<author>BALZ.</author>
<biblScope>liv. III, lett. 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Aussi tost qu'il y a tant soit peu d'apparence que le dangier soit esloingné</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 93</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il est parfaict aussi tost que conceu</quote>
<bibl>
<author>DU BELLAY</author>
<biblScope>III, 46, recto.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sur Bollongne vendue un tel exploit il fit, Qu'aussi tost qu'il l'eut veue, aussi tost il la prit</quote>
<bibl>
<author>DU BELLAY</author>
<biblScope>VIII, 26, recto.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Bourguig. osseto ; de aussi, et tôt. On a dit, dans le XVIIe siècle, aussitôt comme.... <cit><quote>Il rendra leurs desseins.... Aussi-tost confondus comme délibérés</quote><bibl><author>MALH.</author><biblScope>II, 1</biblScope></bibl></cit></etym>
</entry>
<entry xml:id="auster">
<form>
<orth>AUSTER</orth>
<pron>ô-stèr</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Nom que les Latins donnaient au vent du midi.</dictScrap>
</sense>
<etym>Auster, du grec dessécher : vent desséchant, brûlant.</etym>
<re ana="supplement">
<re>AUSTER. Ajoutez : - HIST. XIIIe s. <cit><quote>Dieux tresporta oustre dou ciel ; cel vent devea [défendit, interdit] Dieux à venter</quote><bibl><biblScope>Psautier, Biblioth. Maz. 258, f° 93</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="austère">
<form>
<orth>AUSTÈRE</orth>
<pron>ô-stê-r'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui a une saveur âpre et astringente. Le coing a une saveur <oVar>austère</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. Sévère moralement. Un homme <oVar>austère</oVar>. Mener une vie <oVar>austère</oVar>. Une <oVar>austère</oVar> vertu.</dictScrap>
<cit>
<quote>Jeûne <oVar>austère</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Esth. I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Combien voit-on de gens <oVar>austères</oVar> pour les autres, doux pour eux-mêmes !</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>I, p. 196</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Austère</oVar> devoir</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Andr. III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Austère</oVar> tutelle</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Phèd. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Austère</oVar> fierté</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Austère</oVar> conseil</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Iphig. V, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>En termes de beaux arts, qui rejette les ornements, les agréments. Le genre <oVar>austère</oVar> est opposé au genre gracieux.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ces champs qui, l'hiver même, ont d'<oVar>austères</oVar> appas</quote>
<bibl>
<author>V. HUGO</author>
<biblScope>Voix intér. XIX.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Poure vie menoient très dure et très austere</quote>
<bibl>
<biblScope>Girart de Ross. 2315</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Comme Robert Briseteste feust très austers [violent], merveilleux et merancolieux</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>austeritas.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Auquel jour se celebre à Athenes la feste de Cerès, qui s'appelle Thesmophoria, qui est la plus austere et la plus triste solennité de toute l'année</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Démosth. 44</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Gros vin noir et austere</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>VI, 19</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils proposent des images de vie relevés ou bien si difficiles et austeres, que la praticque en est impossible</quote>
<bibl>
<author>CHARRON</author>
<biblScope>Sagesse, I, 53</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Austerus ; grec, au propre signifie qui rend la langue sèche, puis astringent, puis sévère, rude. Le grec vient de dessécher, et est, par conséquent, pour le sens primitif, le même qu'auster, vent du midi.</etym>
<re ana="supplement">
<re>AUSTÈRE. Ajoutez : - REM. On l'a dit autrefois au sens de sévère, griève, en parlant d'une punition.  <cit><quote>C'est chose certaine que la jalousie n'a pu le précipiter [le duc de la Vallette] en la faute qu'il a commise sans mériter une sévère punition, plus ou moins <oVar>austère</oVar> selon les divers préjudices que l'État peut recevoir de son envie</quote><bibl><author>RICHELIEU</author><biblScope>Lettres, etc. t. VI, p. 207 (1638).</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="austèrement">
<form>
<orth>AUSTÈREMENT</orth>
<pron>ô-stê-re-man</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Avec austérité. Il a vécu <oVar>austèrement</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Ils aiment mieulx vivre mollement à leur plaisir, comme leur maistre Menedemus, que durement et austerement, comme je les enseigne</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>De la tranq. d'âme, 28</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je croy que la conversion et religion de cet empereur ne fut jamais dissimulée ; car il en porta l'habit très austerement</quote>
<bibl>
<author>BRANT.</author>
<biblScope>Charles-Quint.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Austère, et le suffixe ment.</etym>
</entry>
<entry xml:id="austérité">
<form>
<orth>AUSTÉRITÉ</orth>
<pron>ô-sté-ri-té</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Manière de vivre rigoureuse à soi-même. Homme plein d'<oVar>austérité</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je sais qu'en vous quittant, le malheureux Titus Passe l'<oVar>austérité</oVar> de toutes les vertus</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Bérén. IV, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Fuyez de mes plaisirs la sainte <oVar>austérité</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Esth. prol.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais la franchise plaît, et non l'<oVar>austérité</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Tancr. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et des vœux les plus saints blâmant l'<oVar>austérité</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Sat. XII</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Mortification.</dictScrap>
<cit>
<quote>Prêtres, persévérez dans vos <oVar>austérités</oVar></quote>
<bibl>
<author>DELAV.</author>
<biblScope>Paria, II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les vues de faire des <oVar>austérités</oVar> me sont devenues suspectes</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Lett. Corn. 81</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elle aimait tout dans la vie religieuse, jusqu'à ses <oVar>austérités</oVar> et à ses humiliations</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Anne de Gonz.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Eudore redoublait de prières et d'<oVar>austérités</oVar></quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Mart. 258</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il redoubla lui-même ses <oVar>austérités</oVar> pour fléchir le courroux céleste</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>Panég. II, 127</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dans les <oVar>austérités</oVar> de sa vie, il ne pensait qu'à réparer l'injure qu'il avait faite à la majesté divine</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>ib. p. 187</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Versant par mille endroits un sang que ses <oVar>austérités</oVar> n'avaient pas assez amorti</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>ib. I, 383</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce n'est plus l'usage de pleurer ses péchés ou de les expier par des <oVar>austérités</oVar> pénibles</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>ib. II, 399</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On méprise ceux qui ne font pas les <oVar>austérités</oVar></quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>ib. 504</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On fera des <oVar>austérités</oVar> de surérogation</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>Serm. II, 161</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il est assez rare non qu'un philosophe soit un bon chrétien, mais que la même action soit une observation curieuse de philosophie et une <oVar>austérité</oVar> chrétienne, et serve en même temps pour l'Académie et pour le ciel</quote>
<bibl>
<author>FONTEN.</author>
<biblScope>Dodart.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<re type="SYN.">AUSTÉRITÉ, SÉVÉRITÉ. Austérité a un sens plus restreint que sévérité. L'austérité est la sévérité de mœurs, et on est surtout austère pour soi ; la sévérité concerne aussi autre chose que les mœurs, et est surtout tournée vers les autres. </re>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Thevenon doubtanz la grant austerité [violence] du dit Pionnier, qui estoit homme estrange, picart et de mauvaise vie</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>austeritas.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Il n'y avait orateur qui s'ozast presenter pour defendre ce pauvre Roscius, ains s'en tiroit chascun arriere, parce qu'ilz craignoient l'austerité et la cruaulté de Sylla</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Cicéron, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Austeritas, de austerus (voy. <ref target="austère">AUSTÈRE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="austral">
<form>
<orth>AUSTRAL, ALE</orth>
<pron>ô-stral, stra-l'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui est du côté d'où souffle l'auster ou le vent du midi.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Terres <oVar>australes</oVar>, terres situées vers le pôle antarctique. Terre <oVar>australe</oVar> ou magellanique, s'est dit autrefois d'un continent que l'on supposait dans la zone antarctique.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Latitude <oVar>australe</oVar>, latitude des pays situés au midi de l'équateur.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Constellations <oVar>australes</oVar>, celles qui sont situées au midi de la ligne équinoxiale.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Signes austraux, les six derniers signes du zodiaque.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Australis, de auster (voy. <ref target="auster">AUSTER</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="australien">
<form>
<orth>AUSTRALIEN, ENNE</orth>
<pron>ô-stra-liin, liè-n'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui appartient à l'Australie.</dictScrap>
<cit>
<quote>La chaîne principale [des montagnes de l'Australie] est celle des Alpes <oVar>australiennes</oVar>, dont les sommets s'élèvent à 5000 mètres</quote>
<bibl>
<biblScope>Notice jointe à la carte de l'Océanie dans l'atlas publié par Paulin et le Chevalier</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="autamba">
<form>
<orth>AUTAMBA</orth>
<pron>ô-tan-ba</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Espèce de léopard de Madagascar, CORTAMBERT, Cours de géogr. 10e éd. Paris, 1873, p. 646.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="autan">
<form>
<orth>AUTAN</orth>
<pron>ô-tan</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Vent du midi.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En poésie, un vent violent.</dictScrap>
<cit>
<quote>Qu'importe à l'heureux solitaire Que l'<oVar>autan</oVar> dévaste la terre S'il ne fait qu'agiter ses bois ?</quote>
<bibl>
<author>V. HUGO</author>
<biblScope>Odes, IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Provenç. autan ; de altanus, qui signifie vent de la terre, vent de la haute mer, et vent du sud-ouest ; sans doute de altus, haut (voy. <ref target="haut">HAUT</ref>), soit que l'on considère la terre qui est plus haute que la mer, soit que l'on considère la mer qui se disait en latin altum.</etym>
<re ana="supplement">
<re>AUTAN. - HIST. XVIe s. <cit><quote>Une sorte de vent meridional qu'ils [les Narbonnais] appellent aultan, qui leur fait l'air grossier et nebuleux</quote><bibl><author>PARÉ</author><biblScope>2e disc. sur les plaies d'arquebuse</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="autant">
<form>
<orth>AUTANT</orth>
<pron>ô-tan</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Sans complément, également, semblablement. Valoir <oVar>autant</oVar>. Acheté <oVar>autant</oVar>. Je vous en rendrai mille fois <oVar>autant</oVar>. <oVar>Autant</oVar> vaudrait parler à un sourd. Cela vaut cent francs ; j'en veux tout <oVar>autant</oVar>. Cela est fini, ou <oVar>autant</oVar> vaut.</dictScrap>
<cit>
<quote>Bon passe-port contre la dent, Contre la griffe tout <oVar>autant</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fables, VI, 14</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Elliptiquement, <oVar>autant</oVar> faire cela sur-le-champ ; pour : <oVar>autant</oVar> vaut faire.... Il me doit 99 fr. 50 c. <oVar>autant</oVar> dire 100 francs.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap><oVar>Autant</oVar> que, de même quantité que, de même façon que, de même que, comme. Vous en avez tout <oVar>autant</oVar> que nous. Je vous aime <oVar>autant</oVar> que vous m'aimez. Je dois défendre sa vie <oVar>autant</oVar> que la mienne. J'ai fait pour la patrie <oVar>autant</oVar> que je devais. Il blâme leur arrogance <oVar>autant</oVar> qu'il admire.... <oVar>Autant</oVar> qu'homme du monde.</dictScrap>
<cit>
<quote>Quel esprit ne bat la campagne ? <oVar>Autant</oVar> les sages que les fous</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fabl. VII, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tout fut perdu ; c'était un enfant <oVar>autant</oVar> que mort</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Ém. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Elliptiquement. <oVar>Autant</oVar> qu'il y a de toile dans votre magasin, je prends tout. <oVar>Autant</oVar> que vous êtes, venez avec nous.</dictScrap>
<cit>
<quote><oVar>Autant</oVar> que nous sommes qui n'avons pu vous suivre</quote>
<bibl>
<author>VAUGEL.</author>
<biblScope>Q. C. 523</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap><oVar>Autant</oVar> devant un adjectif ; cette manière de parler a un peu vieilli, mais il n'y a aucune faute à s'en servir, et elle est autorisée.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ésope conte qu'un manant Charitable <oVar>autant</oVar> que peu sage</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fabl. VI, 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Songez bien seulement à vivre s'il se peut heureuse <oVar>autant</oVar> que belle</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Ép. 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Votre refus est juste <oVar>autant</oVar> que ma demande</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Rodog. IV, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Votre belle âme est haute <oVar>autant</oVar> que malheureuse</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Poly. IV, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Autant</oVar> que l'un fut grand, l'autre sera cruelle</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Rodog. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cornelius Nepos, auteur ancien et judicieux <oVar>autant</oVar> qu'élégant</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. I, 52</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La solitude de Ste-Fare <oVar>autant</oVar> éloignée des voies du siècle que sa bienheureuse situation la sépare de tout commerce du monde</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Anne de Gonz.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De là vient la peine qu'on a de situer dans l'histoire grecque les rois qui ont eu le nom d'Assuérus, <oVar>autant</oVar> inconnu aux Grecs que connu aux Orientaux</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. I, 44</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le peuple de la Bétique est <oVar>autant</oVar> difficile à subjuguer qu'il est incapable de vouloir subjuguer les autres</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. VIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il est <oVar>autant</oVar> impossible que ce qui pense en moi soit matière qu'il est inconcevable que Dieu soit matière</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>16</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Une infinité d'autres maux <oVar>autant</oVar> ou plus grands que celui-ci....</quote>
<bibl>
<author>PELLISSON</author>
<biblScope>II, 140</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un jour <oVar>autant</oVar> heureux que je l'ai cru funeste</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. V, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un raffinement d'intempérance <oVar>autant</oVar> indigne de mes éloges qu'une artificieuse simplicité</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Disc. contre les sciences.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Dans cet emploi, <oVar>autant</oVar> se met plus volontiers après l'adjectif ou le participe ; cependant il se met aussi avant, employé non-seulement devant des participes, mais encore devant des adjectifs comme aussi : <oVar>autant</oVar> impossible, <oVar>autant</oVar> heureux, etc.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap><oVar>Autant</oVar>.... <oVar>autant</oVar>, mettant en regard et en comparaison deux membres de phrase. <oVar>Autant</oVar> il a de vivacité, <oVar>autant</oVar> vous avez de lenteur.</dictScrap>
<cit>
<quote><oVar>Autant</oVar> le toucher concentre ses opérations autour de l'homme, <oVar>autant</oVar> la vue étend les siennes au delà</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Ém. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Quelquefois on met <oVar>autant</oVar> que, au premier membre de phrase, et <oVar>autant</oVar> au second ; cette tournure, qui a un peu vieilli, peut s'employer dans la poésie et la prose élevée.</dictScrap>
<cit>
<quote><oVar>Autant</oVar> de fois que la parole de l'Évangile ne vous a pas touché jusqu'à la pénitence, <oVar>autant</oVar> de fois elle vous a rendu plus indigne d'obtenir la grâce du repentir</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Car. Parole.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais <oVar>autant</oVar> que son âme est bienfaisante et pure, <oVar>Autant</oVar> leur cruauté fait frémir la nature</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Alz. II, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Autant</oVar> que ses armées navales [de la Hollande] étaient disciplinées, <oVar>autant</oVar> ses troupes de terre étaient mal tenues et méprisables</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>S. de L. XIV, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Autant</oVar> que de David la race est respectée, <oVar>Autant</oVar> de Jézabel la fille est détestée</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Athal. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Autant</oVar> que de Joad l'inflexible rudesse De leur superbe orgueil offensait la mollesse, <oVar>Autant</oVar> je les charmais par ma dextérité</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>ib. III, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Autant</oVar> que mon amour respecte la puissance D'un père.... <oVar>Autant</oVar> ce même amour</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Mithr. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Autant</oVar> que sa fureur s'est immolé de têtes, <oVar>Autant</oVar> dessus la sienne il croit voir de tempêtes</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Héracl. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Autant</oVar> que ce dessein était utile, <oVar>autant</oVar> l'exécution en était pénible</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Autant</oVar> que votre procédé est juste selon ce biais, <oVar>autant</oVar> il est injuste....</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>P. jés. 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Autant</oVar> que Minerve est au-dessus de Mars, <oVar>autant</oVar> une valeur discrète surpasse-t-elle....</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. X.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Autant</oVar> que le pouvoir du clergé est dangereux dans une république, <oVar>autant</oVar> est-il convenable dans une monarchie</quote>
<bibl>
<author>MONTESQ.</author>
<biblScope>Esp. II, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap><oVar>Autant</oVar> que, en tant que, selon que. Une action juste n'a ce caractère qu'<oVar>autant</oVar> qu'elle est volontaire. <oVar>Autant</oVar> qu'il est en moi. <oVar>Autant</oVar> que l'a permis le malheur des circonstances. <oVar>Autant</oVar> que je puis me rappeler. <oVar>Autant</oVar> que j'en puis juger.</dictScrap>
<cit>
<quote>Autrement vos États à ce prince livrés Ne seront en ses mains qu'<oVar>autant</oVar> que vous vivrez</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Nicom. IV, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tu n'as crédit ni rang qu'<oVar>autant</oVar> qu'elle t'en donne</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cinna, V, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il n'est plus mon sujet qu'<oVar>autant</oVar> qu'il le veut être</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Nicom. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que vous ne respirez qu'<oVar>autant</oVar> que je vous aime</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Baj. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous qui ne respirez qu'<oVar>autant</oVar> que mon courroux, Retenu trop longtemps, s'est arrêté sur vous.</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Mort de Cés. I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>D'<oVar>autant</oVar>, de cette quantité, dans la même proportion. Augmenter d'<oVar>autant</oVar> la somme. Soulager d'<oVar>autant</oVar> ton chagrin.</dictScrap>
<cit>
<quote>J'ôte le superflu, dit l'autre, et l'abattant, Le reste en profite d'<oVar>autant</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fabl. XII, 20</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tous trois burent d'<oVar>autant</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>ib. II, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>A mesure que, dans chaque nation, une de ces causes agit avec plus de force, les autres lui cèdent d'<oVar>autant</oVar></quote>
<bibl>
<author>MONTESQ.</author>
<biblScope>Esp. XIX, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il fallait rester à table une partie de la journée et boire d'<oVar>autant</oVar></quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Hél. I, 23</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je n'aurais qu'à chanter, rire, boire d'<oVar>autant</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Sat. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>A l'égard de votre Linant, Il vous approuve et dort d'<oVar>autant</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Lett vers, 49</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Familièrement. A la charge, à charge d'<oVar>autant</oVar>, à condition de rendre la pareille.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>D'<oVar>autant</oVar> que, loc. conjonct. Vu que.</dictScrap>
<cit>
<quote>D'<oVar>autant</oVar> qu'elle est la seule chose qui nous rend hommes</quote>
<bibl>
<author>DESC.</author>
<biblScope>Méth. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>D'<oVar>autant</oVar> qu'ils se confiaient à la disposition du lieu où l'on combattait</quote>
<bibl>
<author>VAUGEL.</author>
<biblScope>Q. C. 332</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>D'<oVar>autant</oVar> qu'il m'a semblé inutile de chercher bien loin des raisons, je me suis résolu de me servir....</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Bonté et rigueur de Dieu.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>D'<oVar>autant</oVar> plus, sans conséquent. Il fut d'<oVar>autant</oVar> plus facile de le repousser.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le temps presse, et votre heur d'<oVar>autant</oVar> plus se diffère</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Rod. V, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il connaît d'<oVar>autant</oVar> mieux les dangereux amis</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Nic. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="9">
<dictScrap>D'<oVar>autant</oVar> plus que, d'<oVar>autant</oVar> moins que, sans comparatif dans l'autre membre. Ce que vous faites est inutile, d'<oVar>autant</oVar> plus que nous savons fort bien.... Le philosophe est d'<oVar>autant</oVar> plus méprisable qu'il pèche sciemment.</dictScrap>
<cit>
<quote>Mais je le poursuivrai d'<oVar>autant</oVar> plus qu'il m'évite</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et je dois d'<oVar>autant</oVar> moins oublier sa vertu Qu'elle même s'oublie....</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Esth. II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>D'<oVar>autant</oVar> plus que, d'<oVar>autant</oVar> moins que, avec un comparatif dans le second membre. Le regret est d'<oVar>autant</oVar> plus vif que la faute est plus grave. L'air est d'<oVar>autant</oVar> plus épais qu'il se trouve plus près de la terre. Le carnage fut d'<oVar>autant</oVar> plus grand qu'ils étaient plus nombreux.</dictScrap>
<cit>
<quote>Et mon cœur soulevant mille secrets témoins M'en dira d'<oVar>autant</oVar> plus que vous m'en direz moins</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Andr. IV, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="10">
<dictScrap><oVar>Autant</oVar>, s. m. Terme de paléographie. Copie, duplicata d'un acte.</dictScrap>
</sense>
<re type="PROV."><form>Autant de têtes, autant d'avis</form>. </re>
<re type="PROV."><form>Autant lui en pend à l'oreille</form> ; la même chose peut lui arriver. </re>
<re type="PROV."><form>Autant en emporte le vent</form>, se dit de tout ce qui demeure sans effet. </re>
<re type="PROV."><form>Il en a autant qu'il en peut porter</form>, se dit d'un homme qui a trop bu, qui a été bien battu. </re>
<re type="PROV."><form>Autant comme autant</form>, en même quantité. Il en meurt tous les ans autant comme autant. </re>
<note type="REM.">
<p>1. On a dit, jusque dans le XVIIe siècle, autant comme, locution aujourd'hui tombée en désuétude.  <cit><quote>Voici des exemples : Qu'il fasse <oVar>autant</oVar> pour soi comme je fais pour lui</quote><bibl><author>CORN.</author><biblScope>Poly. III, 3</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>Une flamme pieuse <oVar>autant</oVar> comme chétive</quote><bibl><author>CORN.</author><biblScope>Pomp. V, 1</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>Ce beau feu vous aveugle <oVar>autant</oVar> comme il vous brûle</quote><bibl><author>CORN.</author><biblScope>Rodog. III, 4</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>Et toi que me veux-tu, Tendresse dangereuse <oVar>autant</oVar> comme importune ?</quote><bibl><author>CORN.</author><biblScope>ib. V, 1</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>Je suis aimé d'Eudoxe <oVar>autant</oVar> comme je l'aime</quote><bibl><author>CORN.</author><biblScope>Héracl. I, 4</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>Votre intérêt m'arrête <oVar>autant</oVar> comme le mien</quote><bibl><author>CORN.</author><biblScope>Sertor. IV, 3</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>Sa probité stupide <oVar>autant</oVar> comme farouche</quote><bibl><author>CORN.</author><biblScope>Othon, III, 1</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>Il vaut communément <oVar>autant</oVar> comme il se prise</quote><bibl><author>CORN.</author><biblScope>le Ment. I, 1</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>Tous les rois ne sont rois qu'<oVar>autant</oVar> comme il vous plaît</quote><bibl><author>CORN.</author><biblScope>Nic. III, 2</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>Il y a <oVar>autant</oVar> de divers cieux comme il y a d'étoiles</quote><bibl><author>DESC.</author><biblScope>Monde, 8</biblScope></bibl></cit> <cit><quote><oVar>Autant</oVar> malins comme ils étaient bons</quote><bibl><author>BOSSUET</author><biblScope>Démons, 1</biblScope></bibl></cit> </p>
<p>2. Dans le XVIIe siècle, au lieu de plus.... plus, on a dit aussi d'autant plus que.... d'autant plus.  <cit><quote>Et d'<oVar>autant</oVar> que l'honneur m'est plus cher que le jour, D'<oVar>autant</oVar> plus maintenant je te dois de retour</quote><bibl><author>CORN.</author><biblScope>Cid, III, 6</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>D'<oVar>autant</oVar> plus que les choses sont de conséquence, d'<oVar>autant</oVar> plus nous avons besoin....</quote><bibl><author>BOSSUET</author><biblScope>Serm. Quinq. 2</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>D'<oVar>autant</oVar> plus soigneusement j'examine ces choses, d'<oVar>autant</oVar> plus clairement je connais qu'elles sont vraies</quote><bibl><author>DESC.</author><biblScope>Médit. 3</biblScope></bibl></cit> </p>
</note>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>Après icels [il y] en aurat altretant</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. CCXV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>E restore altant chevaliers cume ocis i furent de ta privée maignée</quote>
<bibl>
<biblScope>Rois, p. 326</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'empereris [impératrice] d'or fin deus somiers leur envoie, Et l'emperere <oVar>autant</oVar>, ains que partir les voie</quote>
<bibl>
<author>AUDEFR. LE BAST.</author>
<biblScope>Romancero, p. 26</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Les lettres disoient que <oVar>autant</oVar> les creïst on comme lor seigneurs</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>X</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Aime les tous <oVar>autant</oVar> cum un, Au mains de l'amor du commun</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 5471</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Autant</oVar> peut dire nostre seigneur de nous, comme il dit des filz Israel....</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>216</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Chacun aime autretant sa vie comme je faiz la moie</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>193</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote><oVar>Autant</oVar> de bien que j'ay de desplaisance</quote>
<bibl>
<author>CH. D'ORL.</author>
<biblScope>Bal. 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ô tintamare plaizant Et doulcement rezonnant Des tonneaux que l'on relie ! Signe qu'on boira d'aultant</quote>
<bibl>
<author>BASSELIN</author>
<biblScope>L.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le parlement [en Angleterre] qui vault <oVar>autant</oVar> comme les trois estatz</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>IV, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Autant</oVar> qu'il aymoit parfaictement ceste dicte maison de Lenclastre, il hayoit celle de Hyort</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et firent très grand chere qui ne se passa pas sans boire d'<oVar>autant</oVar> et d'autel [autel, ancien français pour semblable]</quote>
<bibl>
<author>LOUIS XI</author>
<biblScope>Nouv. VII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Je dors sallé, et le dormir m'a valu <oVar>autant</oVar> de jambon</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Garg. I, 22</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Autant</oVar> vault homme comme il s'estime</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>ib. II, 29</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Autant</oVar> que je vous en tireray par la dille, <oVar>autant</oVar> en entonneray par le bondon</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>ib. III, Prol.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ces exemples me semblent plus à propos, d'<oVar>autant</oVar> qu'on veoit....</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais d'<oVar>autant</oVar> que c'est un philosophe</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 66</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ayant combattu <oVar>autant</oVar> qu'il eut de force</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 16</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il s'en sentoit d'<oVar>autant</oVar> allegé</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 20</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Autant</oVar> qu'il estoit en son autorité</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 22</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il y en a trois fois <oVar>autant</oVar></quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 182</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il perdit la bonne grace d'Alexandre pour n'avoir voulu boire d'<oVar>autant</oVar> à lui</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 185</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Autant</oVar> reformé à Sparte, comme voluptueux en Ionie</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 185</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cette occupation est aussi penible que toute aultre, et <oVar>autant</oVar> ennemie de la santé</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 283</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et d'avoir plusieurs maistres, c'est <oVar>autant</oVar> que d'avoir <oVar>autant</oVar> de fois à estre extremement malheureux</quote>
<bibl>
<author>LA BOËTIE</author>
<biblScope>8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qu'on mette d'un costé cinquante mille hommes en armes, d'un autre <oVar>autant</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA BOËTIE</author>
<biblScope>16</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ces herbes servent dès lors d'<oVar>autant</oVar> de fumier à la terre</quote>
<bibl>
<author>LA BOËTIE</author>
<biblScope>230</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La lecture profite plus d'<oVar>autant</oVar> qu'elle delecte, et delecte davantage d'<oVar>autant</oVar> qu'elle profite</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Préf. 25</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Appelez Autochthones, qui vault <oVar>autant</oVar> à dire, comme nez de la terre mesme</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Thésée, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il leur bailla non tant de gens comme Polybius en met, ains <oVar>autant</oVar> que Nasica luy mesme dit en une siene missive</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>P. Aem. 24</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'avais cent fois juré de ne les voir jamais, Me parjurant <oVar>autant</oVar> qu'<oVar>autant</oVar> je le promets</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>268</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Wallon, otetan ; namur. ostan ; provenç. atretan ; catal. altretant ; espagn. otrotranto ; portug. outrotanto ; ital. altrettanto. Autant vient de aliud (voy. <ref target="autre">AUTRE</ref>), et tantum (voy. <ref target="tant">TANT</ref>) ; altretant et les formes congénères viennent de alterum, tantum.</etym>
<re ana="supplement">
<note ana="supplement" type="REM.">3. D'ordinaire, quand un membre de phrase commence par autant que, l'autre reprend par autant. Mme de Sévigné a supprimé le second autant : Coulanges nous joua cela si follement et si plaisamment, qu'autant que cette scène est plate sur le papier, elle était jolie à la voir représenter, 504. Tournure qui n'a rien d'incorrect, mais qui n'est pas usitée. Ce qui fait qu'elle n'est pas incorrecte, c'est qu'il n'y a qu'une inversion : cette scène était jolie.... autant qu'elle est plate sur le papier. La tournure ordinaire est figurée, car elle est fondée sur le contre-balancement des deux membres de phrase autant.... autant.... c'est-à-dire que c'est une période. </note> 
<note ana="supplement" type="REM.">4. Mme de Sévigné a pris autant de fois pour un substantif composé voulant le pluriel : Autant de fois qu'il serait mat, seraient autant de marques de sa passion, 29 déc. 1679. </note>
<note ana="supplement" type="REM.">5° Autant s'est dit elliptiquement pour le plus ; emploi assez commun au XVIIe siècle et conservé même au XVIIIe. <cit><quote>M. de Marillac est un des hommes de France que j'aime et que j'estime <oVar>autant</oVar> ; le lieutenant civil est l'homme du monde que je hais et que je méprise le plus</quote><bibl><author>BUSSY-RABUTIN</author><biblScope>Lett. à Mme de Sévigné et à Corbinelli, 6 août 1687</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>On croit qu'une des choses qui gâte <oVar>autant</oVar> Fouquet dans l'esprit du roi fut une querelle qu'il eut avec son frère</quote><bibl><author>CHOISY</author><biblScope>Mémoires.</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>Un des plus grands secrets des oracles, et une des choses qui marque <oVar>autant</oVar> que des hommes s'en mêlaient, c'est l'ambiguïté des réponses, et l'art qu'on avait de les accommoder à tous les événements</quote><bibl><author>FONTEN.</author><biblScope>Oracles, I, 17</biblScope></bibl></cit> </note>
<note ana="supplement" type="REM.">6° Il n'en faut plus qu'autant, locution aujourd'hui inusitée qu'Auger (sur Molière, hoc loco) explique ainsi : " Dans plusieurs provinces, on dit encore d'une personne parfaitement remise d'une maladie : il ne lui en faut plus qu'autant ; c'est comme si on disait : elle est absolument dans le même état qu'auparavant, elle n'a plus qu'à recommencer.  <cit><quote>Les femmes qui viennent d'accoucher et à qui on demande de leurs nouvelles, répondent comme les autres : il ne m'en faut plus qu'<oVar>autant</oVar>.... " On la croyait morte, et ce n'était rien ; il n'en faut plus qu'<oVar>autant</oVar>, elle se porte bien</quote><bibl><author>MOL.</author><biblScope>Sganar. 6</biblScope></bibl></cit></note>
</re>
</entry>
<entry xml:id="autel">
<form>
<orth>AUTEL</orth>
<pron>ô-tèl</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Sorte de table destinée à l'usage des sacrifices.</dictScrap>
<cit>
<quote>Dans Rome, les <oVar>autels</oVar> fumaient de sacrifices</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si de sang et de morts le ciel est affamé, Jamais de plus de sang ses <oVar>autels</oVar> n'ont fumé</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Iphig. V, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On dresse des <oVar>autels</oVar> de gazon</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XXIV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les sénateurs lui firent dresser des <oVar>autels</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. III, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il lui voulait dresser des <oVar>autels</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>ib. II, 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'amour impudique eut tant d'<oVar>autels</oVar>....</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>ib. II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cependant à Pompée élevez des <oVar>autels</oVar> ; Rendez-lui les honneurs qu'on rend aux immortels</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Pomp. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Poétiquement.</dictScrap>
<cit>
<quote>Dressons-lui des <oVar>autels</oVar> sur des monceaux d'idoles</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Poly. II, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Autels</oVar>, monuments en forme d'<oVar>autels</oVar> élevés pour perpétuer la mémoire de quelque événement. Les patriarches élevaient des <oVar>autels</oVar> en des lieux où ils avaient reçu quelque faveur de Dieu. Il est parlé des <oVar>autels</oVar> d'Hercule, des <oVar>autels</oVar> d'Alexandre, dressés aux extrémités de leurs expéditions.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Fig. et par extension, honneurs extraordinaires. Mériter des <oVar>autels</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Eux-même avec candeur, se disant immortels, De leurs mains tour à tour se dressent des <oVar>autels</oVar></quote>
<bibl>
<author>GILB.</author>
<biblScope>Dix-huitième siècle.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nous sommes trois, Diderot, d'Alembert et moi, qui vous dressons des <oVar>autels</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Lett. à Cath. 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>À sa gloire en cent lieux fit dresser des <oVar>autels</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Art p. IV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cette idole à qui le monde a de tout temps dressé des <oVar>autels</oVar></quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Dauph.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Personne qu'on honore, qu'on adore.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ils n'ont point de faveur qu'ils n'aillent divulguer, Et leur langue indiscrète, en qui l'on se confie, Déshonore l'<oVar>autel</oVar> où leur cœur sacrifie</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Tart. III, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Chez les chrétiens, table où l'on célèbre la messe. Le prêtre monte à l'<oVar>autel</oVar>. S'approcher de l'<oVar>autel</oVar> pour la communion.</dictScrap>
<cit>
<quote>Dans le même esprit qu'ils vont à l'<oVar>autel</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Par. de Dieu, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Une âme qui a vécu longtemps éloignée de l'<oVar>autel</oVar></quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Inconst.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quoiqu'elle approchât souvent des <oVar>autels</oVar></quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>Mar.-Th.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un prêtre oserait-il, le même jour, s'approcher de l'<oVar>autel</oVar> [dire la messe] ?</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Le maître <oVar>autel</oVar>, l'<oVar>autel</oVar> qui est placé dans le chœur d'une église.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Autel</oVar> privilégié, <oVar>autel</oVar> où il est permis de dire la messe des morts le jour qu'on ne peut la célébrer aux <oVar>autels</oVar> qui ne sont pas privilégiés.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Autel</oVar> portatif, pierre plate et carrée, bénite selon les formes de l'Église, pour célébrer la messe en pleine campagne.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Le sacrifice de l'<oVar>autel</oVar>, le saint sacrifice de l'<oVar>autel</oVar>, c'est-à-dire la messe ; le saint sacrement de l'<oVar>autel</oVar>, l'eucharistie.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Fig. Élever <oVar>autel</oVar> contre <oVar>autel</oVar>, faire un schisme, et, par extension, lutter avec quelqu'un de crédit, de puissance, former une entreprise rivale.</dictScrap>
<cit>
<quote>On élève <oVar>autel</oVar> contre <oVar>autel</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Annonc. 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Harcourt saisit l'occasion de débaucher au duc de Beauvilliers son pupille ou de faire au moins <oVar>autel</oVar> contre <oVar>autel</oVar></quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>232, 94</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Fig. La religion, le culte. Respectez les <oVar>autels</oVar>. Les ministres des <oVar>autels</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il soutint les <oVar>autels</oVar> que l'hérésie avait ébranlés</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>Dauph.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et les droits de l'<oVar>autel</oVar> sont avant ceux du trône</quote>
<bibl>
<author>RAYNOUARD</author>
<biblScope>États de Blois, II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>L'<oVar>autel</oVar> et le trône, la religion et le pouvoir monarchique.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Terme d'astronomie. L'<oVar>Autel</oVar>, constellation de l'hémisphère austral.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Technologie. Tablette de pierre ou de fonte placée en avant de la bouche d'un four.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Partie d'un four à réverbère, qui a pour destination d'isoler le métal du combustible.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<re type="PROV."><form>Qui sert à l'autel doit vivre de l'autel, ou le prêtre vit de l'autel</form>, c'est-à-dire chacun vit de sa profession. </re>
<re type="PROV."><form>Il en prendrait sur l'autel</form>, se dit d'un homme qui prend tout ce qu'il peut et partout où il peut. </re>
<re type="PROV."><form>Ami jusqu'aux autels</form>, ami à tout faire, excepté à agir contre la religion, contre la conscience. </re>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>Dessus l'alter [de] Saint Sevrin le baron</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. CCLXIX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Lonc un alter belement [ils] l'enterrerent</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. CCLXXI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Mout riche ofrande [il] a dessus l'<oVar>autel</oVar> mise</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 179</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Idunches se dresça, E par tuz les alters à orer s'en ala</quote>
<bibl>
<biblScope>Th. le mart. 162</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>E de tutes les lignées de Israel [je] le eslis, que fust mis prestres ; e à mun altel muntast, e encens i portast</quote>
<bibl>
<biblScope>Rois, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dunc cumandad li angeles à Gad, que il deïst à David que il en alast pur lever un alter en l'onurance nostre Seignur</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 218</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tant que li fossez ki deled le altel esteit, fud plein e surundad</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 318</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Par derriere l'<oVar>autel</oVar> s'ert [s'était] la bele mucie [cachée]</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, CIX.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>E quant tote la messe est dite, le rei vient devant l'autier, et se comenie</quote>
<bibl>
<biblScope>Ass. de Jér. I, 31</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Car teil qui auteil sert, d'auteil doit vivre</quote>
<bibl>
<author>RUTEB.</author>
<biblScope>258</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Il en prendroit sur le grand <oVar>autel</oVar></quote>
<bibl>
<author>H. EST.</author>
<biblScope>Précell. p. 77</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Bourguig. autai ; provenç. altar, autar ; espagn. altar ; ital. altare ; du latin altare, proprement, ce qu'on met dessus l'autel (Quintilien, Decl. XII, 26 : aris altaria imponere), ce qui exhausse, de altus, haut (voy. <ref target="haut">ce mot</ref>). Altare a donné régulièrement alter ou altier ou autier ; la forme autel s'est glissée à côté, par l'affinité entre l'l et l'r, et peut-être aussi par le grand usage de l'adjectif autel, semblable, mot très usité dans ces temps : l'on sait combien les langues ont de tendance à assimiler les mots qui ont peu de différence ; tendance funeste et qui rend bien des choses confuses et même inintelligibles.</etym>
</entry>
<entry xml:id="auteur">
<form>
<orth>AUTEUR</orth>
<pron>ô-teur</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Cause première d'une chose. L'<oVar>auteur</oVar> de toutes choses, Dieu. L'<oVar>auteur</oVar> de cette guerre. Il est l'<oVar>auteur</oVar> de sa fortune. L'<oVar>auteur</oVar> d'une race, d'une famille. La nature, <oVar>auteur</oVar> de toutes choses. Une femme fut l'<oVar>auteur</oVar> de l'entreprise.</dictScrap>
<cit>
<quote>Laissons aux dons de l'<oVar>auteur</oVar> de la nature tout leur prix et tout leur usage</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Conti.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Grâce à l'<oVar>auteur</oVar> de l'univers</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fabl. II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La mort m'avait ravi les <oVar>auteurs</oVar> de mes jours</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Esth. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cent fois j'ai voulu me jeter aux pieds des <oVar>auteurs</oVar> de mes jours</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Hél. I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Madame, au nom des dieux <oVar>auteurs</oVar> de notre race....</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Iphig. III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'en suis le seul <oVar>auteur</oVar> [de la conspiration], elle n'est que complice</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cinna, V, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et vous qui de sa chute êtes l'unique <oVar>auteur</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Nicom. IV, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il est l'unique <oVar>auteur</oVar> de nos meilleurs destins</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Héracl. V, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'amour, ce doux <oVar>auteur</oVar> de mes cruels supplices</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cid, V, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je le plains, d'autant plus qu'<oVar>auteur</oVar> de son ennui....</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Andr. III, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Périsse le Troyen, <oVar>auteur</oVar> de nos alarmes</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Iphig. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Chacun veut voir l'<oVar>auteur</oVar> de tant d'illustres faits</quote>
<bibl>
<author>ROTR.</author>
<biblScope>Bélis. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Inventeur. L'<oVar>auteur</oVar> d'un procédé. Les Phéniciens, qu'on dit être les <oVar>auteurs</oVar> de l'écriture alphabétique.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Celui, celle qui a fait un ouvrage de littérature, de science ou d'art. Corneille, <oVar>auteur</oVar> du Cid. Madame Deshoulières, <oVar>auteur</oVar> de poésies pastorales. Il ou elle est l'<oVar>auteur</oVar> de ce tableau.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Absolument, écrivain. Les <oVar>auteurs</oVar> grecs et latins. Suivant quelques <oVar>auteurs</oVar>. La plupart des <oVar>auteurs</oVar> que j'ai consultés. Quel <oVar>auteur</oVar> lisez-vous ? Je traduis un <oVar>auteur</oVar> difficile.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il y a des <oVar>auteurs</oVar> graves pour appuyer toutes les opinions</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>307</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>En termes de jurisprudence, celui de qui on tient quelque droit. On lui disputait la possession de cette terre ; il fit appeler ses <oVar>auteurs</oVar> en garantie.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Celui, celle dont on tient une nouvelle. Voilà ma nouvelle, et c'est cette dame qui est mon <oVar>auteur</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Elle découvrit ce qu'elle en avait appris [de la conjuration] à des personnes de considération, sans cependant nommer son <oVar>auteur</oVar></quote>
<bibl>
<author>VERTOT</author>
<biblScope>Révol. rom. XII, p. 171</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Des bruits, sans <oVar>auteurs</oVar>, mêlaient des choses fausses avec les vraies, et augmentaient l'inquiétude du sénat et la crainte des gens de bien</quote>
<bibl>
<author>VERTOT</author>
<biblScope>ib. p. 192</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Adj. Une femme <oVar>auteur</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Une de mes chances était d'avoir toujours dans mes liaisons des femmes <oVar>auteurs</oVar></quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Conf. liv. IX.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense ana="supplement" n="6">
<dictScrap>Principe, origine, source....Pensers mélancoliques, <oVar>Auteurs</oVar> d'aventures tragiques, MALH. Lexique, éd. L. Lalanne.</dictScrap>
</sense>
<note type="REM.">
<p>Boileau, Sat. X, a pu écrire ironiquement : Vais-je épouser ici quelque apprentive auteur ? Mais on ne dirait pas une auteur, la première auteur, une spirituelle auteur, etc. ; il faut : cette dame est un charmant auteur, elle est le premier auteur de mes maux ; cette demoiselle est un spirituel auteur, LEGOARANT. </p>
<p>= HIST. XIIIe s.  <cit><quote>Ains est prouvé par les meilleurs <oVar>auteurs</oVar> ki parolent de ces trois sciences</quote><bibl><author>ALEBRAND</author><biblScope>f° 1</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>Si en puis bien trere à garant Ung acteur qui ot non Macrobes, la Rose, 7, Un livret i trovai, Si luc [je lus] dusqu'à la fin ; mult durement l'amai ; Le nom de son autor ne le sien je ne sai</quote><bibl><author>RUTEB.</author><biblScope>232</biblScope></bibl></cit> </p>
<p>XVe s.  <cit><quote>À parler par raison et considerer les articles et points dessus dits qui sont tous veritables ; car moi, <oVar>auteur</oVar>, en ai esté suffisamment informé par les nobles du royaume de Portingal</quote><bibl><author>FROISS.</author><biblScope>II, III, 28</biblScope></bibl></cit> </p>
</note>
<etym>Bourguig. auteu ; provenç. auctor, actor ; espagn. autor ; portug. author ; ital. autore ; de auctorem, de augere, accroître ; radical sanscrit, ôjas, force.</etym>

</entry>
<entry xml:id="authente">
<form>
<orth>AUTHENTE</orth>
<pron>ô-tan-t'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de plain-chant. Synonyme de mode authentique, voy. <ref target="mode.1">MODE 1</ref>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="authenticité">
<form>
<orth>AUTHENTICITÉ</orth>
<pron>ô-tan-ti-si-té</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qualité de ce qui est authentique. L'<oVar>authenticité</oVar> d'un fait, d'une pièce.</dictScrap>
<cit>
<quote>Tout se passa avec la plus grande <oVar>authenticité</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Russ. II, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Authentique.</etym>
</entry>
<entry xml:id="authentique.1">
<form>
<orth>AUTHENTIQUE</orth>
<pron>ô-tan-ti-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Revêtu des formes officielles, solennelles. Titre <oVar>authentique</oVar>.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Acte <oVar>authentique</oVar>, acte émané d'un officier public, accompagné de formalités et devant faire foi jusqu'à inscription de faux.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Dont la certitude, dont l'autorité ne peut être contestée. Les livres <oVar>authentiques</oVar>. Traditions <oVar>authentiques</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il faut voir ce marchand, philosophe en boutique, Qui, déclarant trois fois sa ruine <oVar>authentique</oVar>, Trois fois s'est enrichi d'un heureux déshonneur</quote>
<bibl>
<author>GILB.</author>
<biblScope>Le dix-huitième siècle.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le monde qui ne peut résister à cette montre si <oVar>authentique</oVar></quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Imag. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous assurez par serments <oVar>authentiques</oVar>....</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>l'Étour. IV, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Une histoire de Charles XII, une de Pierre le Grand, fondées toutes les deux sur les monuments les plus <oVar>authentiques</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Lettr. Albergati, 3 déc. 1760</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce discours [de Pierre le Grand], s'il est <oVar>authentique</oVar>, est un morceau très précieux</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>ib. Schouvalof, 11 nov. 1759</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Familièrement.</dictScrap>
<cit>
<quote>Et jugé ce lourdaud à son nez <oVar>authentique</oVar> Que c'était un pédant</quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. X.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>S. f. L'<oVar>authentique</oVar> d'une pièce, l'original. Peu usité en ce sens.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>S. f. Intitulé qu'on donne à la version latine, faite par un auteur inconnu, des Nouvelles de Justinien, dite par les glossateurs Corpus authenticarum. Les <oVar>authentiques</oVar>. Une <oVar>authentique</oVar>.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap><oVar>Authentiques</oVar>, extraits que les glossateurs ont faits des Novelles et insérés aux en droits du Code (de Justinien) auxquels ces extraits se rapportent. Cette dénomination vient de in authentica, qu'on lisait en tête de chacun des extraits.</dictScrap>
<cit>
<quote>Si vous avez besoin de lois et de rubriques, Je sais le code entier avec les <oVar>authentiques</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Ment. I, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Peine de l'<oVar>authentique</oVar>, peine consistant à faire fouetter et enfermer dans un monastère la femme adultère, et prononcée par l'<oVar>authentique</oVar> sed hodie, Code, ad legem juliam de adulteriis.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Si cum Tullus le nous remembre Ou livre de sa retorique, Qui moult est science autentique</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 16400</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et se tu sces riens de logique, Qui bien est science autentique....</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 6652</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Noz veons aucun cas par lequel on pot fausser letres, tout soit li seaus autentiques et bien conneus</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XXXV, 25</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Li seax de cascun gentil home n'est pas autentiques ne n'a foi en cort, fors contre le gentil homme cui li seaus est</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 75</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Un bourgeois notable et <oVar>authentique</oVar></quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Paris qui est cité si <oVar>authentique</oVar> et le chef du royaume de France</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, III, 111</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Authenticus ; le terme grec vient du mot qui signifie qui agit par soi-même, maître, pour même (voy. <ref target="auto">AUTO</ref>....), et dérive de au dedans : qui est apud se, qui est maître de soi. Le grec est le latin intus, qui a donné intérieur (voy. <ref target="intérieur">ce mot</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="authentique.2">
<form>
<orth>AUTHENTIQUE</orth>
<pron>ô-tan-ti-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Dans le plain-chant, mode <oVar>authentique</oVar>, voy. <ref target="mode.1">MODE 1</ref>.</dictScrap>
</sense>
<etym>Ainsi dit parce qu'il fut approuvé, rendu authentique, en 370 par saint Ambroise et saint Miroclet.</etym>
</entry>
<entry xml:id="authentiqué">
<form>
<orth>AUTHENTIQUÉ, ÉE</orth>
<pron>ô-tan-ti-ké, kée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Acte <oVar>authentiqué</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="authentiquement">
<form>
<orth>AUTHENTIQUEMENT</orth>
<pron>ô-tan-ti-ke-man</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>D'une manière authentique. Il a déclaré <oVar>authentiquement</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ils se sont soumis sans résistance à une vérité qui leur était si <oVar>authentiquement</oVar> notifiée</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. I, p. 66</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Telles histoires meritent bien d'estre enregistrées <oVar>authentiquement</oVar></quote>
<bibl>
<author>H. EST.</author>
<biblScope>Apol. pour Hérod. XXVI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce qu'ils promirent et jurerent fort <oVar>authentiquement</oVar></quote>
<bibl>
<author>CARL.</author>
<biblScope>VIII, 19</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Authentique, et le suffixe ment.</etym>
</entry>
<entry xml:id="authentiquer">
<form>
<orth>AUTHENTIQUER</orth>
<pron>ô-tan-ti-ké</pron>
<gram>v. a.</gram>
<note>Terme de droit ancien. </note>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Rendre <oVar>authentique</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Pour authentiquer la constitution</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Lett. quiét. 468</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'écrivis au cardinal Gualterio de faire chercher tout ce qui pouvait prouver juridiquement cette roture [de Zamet], de le faire authentiquer par la république de Lucques et de me l'envoyer</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>288, 177</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En droit romain, <oVar>authentiquer</oVar> une femme, c'est la déclarer convaincue d'adultère, et soumise à la peine de l'<oVar>authentique</oVar>,</dictScrap>
</sense>
<etym>Authentique.</etym>
</entry>
<entry type="prefixe" xml:id="auto-">
<form>
<orth>AUTO-</orth>
<gram>préfixe</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Préfixe qui vient d'un pronom grec qui signifie de soi-même, par soi-même.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="autobiographie">
<form>
<orth>AUTOBIOGRAPHIE</orth>
<pron>ô-to-bi-o-gra-fie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Biographie d'une personne écrite par la personne même.</dictScrap>
</sense>
<etym>Auto (voy. ce mot), et biographie.</etym>
</entry>
<entry xml:id="autobiographique">
<form>
<orth>AUTOBIOGRAPHIQUE</orth>
<pron>ô-to-bi-o-gra-fi-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui a rapport à une autobiographie.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les nouvelles lettres de Balzac offrent, ce me semble, un vif intérêt ; avec beaucoup de détails <oVar>autobiographiques</oVar>, on y trouvera de curieux renseignements sur une foule d'écrivains français ou étrangers</quote>
<bibl>
<author>TAMIZEY LARROQUE</author>
<biblScope>Lettres inédites de Balzac, Paris, 1873, Avertissement, p. 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="autocéphale">
<form>
<orth>AUTOCÉPHALE</orth>
<pron>ô-to-sé-fa-l'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Nom, chez les Grecs, des évêques qui n'étaient point sujets à la juridiction des patriarches.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="2">
<dictScrap>Adj. Terme de l'Église grecque Qui a sa propre hiérarchie.</dictScrap>
<cit>
<quote>Chacun de ces groupes [religieux] est distinct et indépendant des autres, ou, comme on dit dans le pays, ils sont autonomes et autocéphales, c'est-à-dire qu'ils ont chacun leur propre hiérarchie</quote>
<bibl>
<biblScope>Journ. des Débats, 7 août 1876, 4e page, 2e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Du grec, même, et de, tête : qui est sa tête à soi-même, qui ne relève de personne (voy. <ref target="céphalique">CÉPHALIQUE</ref>).</etym>

</entry>
<entry xml:id="autochthone">
<form>
<orth>AUTOCHTHONE</orth>
<pron>ô-to-kto-n'</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>S. m. Celui qui est du pays même, qui n'y est pas venu par immigration. Plusieurs historiens pensent que les Américains ne sont pas autochthones et qu'ils sont venus d'Asie en Amérique.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je ne savais pas que vos auteurs [espagnols] eussent jamais rien pris, même aux Italiens ; je les croyais autochthones en fait de littérature</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Lettr. Mayans, 15 juin, 1762</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Adj. Un peuple <oVar>autochthone</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les anciens peuples se regardant la plupart comme autochthones</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Ém. V</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<re type="SYN.">AUTOCHTHONE, INDIGÈNE, ABORIGÈNE. Autochthone, qui est de la terre même ; indigène, qui est né dans le pays ; aborigène, qui est dès l'origine dans un pays. Indigène indique seulement les gens nés dans un pays ; idée à laquelle autochthone et aborigène ajoutent que le peuple dont il s'agit a été de tout temps dans le pays et n'y est pas venu par immigration. Les créoles sont indigènes des Antilles ; mais ils ne sont ni autochthones ni aborigènes. Entre autochthone et aborigène il n'y a que cette différence-ci, et qui est purement étymologique : autochthone rappelle à l'esprit l'opinion antique que l'homme naquit de la terre, tandis que aborigène n'implique rien sur la question d'origine. </re>
<etym>Du grec même, et de, terre : qui est de la terre même.</etym>
</entry>
<entry xml:id="autochthonie">
<form>
<orth>AUTOCHTHONIE</orth>
<pron>ô-to-kto-nie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Néologisme. Qualité d'autochthone.</dictScrap>
<cit>
<quote>La preuve de l'<oVar>autochthonie</oVar> des habitants d'Ancon [ville du Pérou] se trouve dans leurs sépultures, qui contrastent avec les coutumes asiatiques des Incas</quote>
<bibl>
<author>BER</author>
<biblScope>Rev. d'anthrop. t. IV, p. 58</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Entre les deux grandes écoles du XVe siècle et du XVIIe dans le Nord, lesquelles durent leur puissance à leur <oVar>autochthonie</oVar>, l'Italie n'a-t-elle pas annulé tous les Hollandais et les Flamands qui, durant une grande partie du XVIe siècle, s'empressaient de passer les Alpes et d'imiter le style italien ?</quote>
<bibl>
<author>BÜRGER</author>
<biblScope>Salons de 1861 à 1868, t. II, p. 77</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="autoclave">
<form>
<orth>AUTOCLAVE</orth>
<pron>ô-to-kla-v'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Marmite <oVar>autoclave</oVar>, marmite où l'on fait cuire les aliments sans évaporation.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>S. m. ou mieux s. f. Même sens.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Auto, et clavus, clou : qui se cloue, qui se ferme de soi-même (voy. <ref target="clou">CLOU</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="autoclinique">
<form>
<orth>AUTOCLINIQUE</orth>
<pron>ô-to-kli-ni-k'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Observation d'une maladie par celui-là même qui l'éprouve.</dictScrap>
</sense>
<etym>Auto, et clinique, s. f.</etym>
</entry>
<entry xml:id="autocrate">
<form><orth>AUTOCRATE</orth><pron>ô-to-kra-t'</pron>, s. m. AUTOCRATRICE (ô-to-kra-tris'), s. f. </form>
<sense>
<dictScrap>Souverain, souveraine dont la puissance n'est soumise à aucun contrôle légal. L'empereur de Russie est désigné sous le nom d'<oVar>autocrate</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les Asiatiques qui viennent contempler l'admirable autocratrice</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Lett. à Cath. 140</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On n'a exécuté aucun criminel sous l'empire de l'autocratrice Élisabeth</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Comment. sur le livre des délits et des peines</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Son conseil aura l'honneur d'envoyer à votre cour les dernières volontés de cette auguste autocratrice</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Lettr. d'Argental, 10 nov. 1761</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="REM.">Le féminin autocratrice, que l'usage du dernier siècle a établi, ne vient pas légitimement d'autocrate et semble avoir été produit par le mot grec, empereur. </note>
<etym>Terme dérivé de deux mots grecs signifiant même et force : qui a la force par soi-même.</etym>
</entry>
<entry xml:id="autocratie">
<form>
<orth>AUTOCRATIE</orth>
<pron>ô-to-kra-sie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Gouvernement absolu d'un seul.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Dans les systèmes médicaux, <oVar>autocratie</oVar> de la nature, empire qu'exerce la nature ou principe vital sur le cours et la durée des maladies.</dictScrap>
</sense>
<etym>Autocrate.</etym>
</entry>
<entry xml:id="autocratique">
<form>
<orth>AUTOCRATIQUE</orth>
<pron>ô-to-kra-ti-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui appartient à un autocrate, à l'autocratie. Gouvernement <oVar>autocratique</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<etym>Autocrate.</etym>
</entry>
<entry xml:id="autocratiquement">
<form>
<orth>AUTOCRATIQUEMENT</orth>
<pron>ô-to-kra-ti-ke-man</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>D'une façon autocratique.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ceux qui étaient les adversaires de l'État.... l'invitent aujourd'hui à agir <oVar>autocratiquement</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Journ. offic. 20 juill. 1876, p. 5339, 2e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="auto-da-fé">
<form>
<orth>AUTO-DA-FÉ</orth>
<pron>ô-to-da-fé</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Exécution, par le feu, d'un jugement rendu par l'Inquisition contre un hérétique.</dictScrap>
<cit>
<quote>Une Juive de 18 ans, brûlée à Lisbonne au dernier auto-da-fé, donna occasion à ce petit ouvrage</quote>
<bibl>
<author>MONTESQ.</author>
<biblScope>Esp. XXV, 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. Faites un <oVar>auto-da-fé</oVar> de ces papiers compromettants.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Au plur. Des <oVar>auto-da-fé</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Mot espagnol altéré, pour auto de fe ; auto, acte (voy. <ref target="acte">ce mot</ref>), de, de, et fe, foi (voy. <ref target="foi">FOI</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="autodidacte">
<form>
<orth>AUTODIDACTE</orth>
<pron>ô-to-di-da-kt'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui qui apprend sans maître.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme dérivé de deux mots grecs signifiant soi-même et enseigner.</etym>
</entry>
<entry xml:id="autodidaxie">
<form>
<orth>AUTODIDAXIE</orth>
<pron>ô-to-di-da-ksie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Action d'apprendre sans maître.</dictScrap>
</sense>
<etym>Voy. <ref target="autodidacte">AUTODIDACTE</ref>.</etym>
</entry>
<entry xml:id="autodynamique">
<form>
<orth>AUTODYNAMIQUE</orth>
<pron>ô-to-di-na-mi-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme didactique. Qui est mû par une force propre.</dictScrap>
</sense>
<etym>Auto et dynamique (voy. ces deux mots).</etym>
</entry>
<entry xml:id="autognose">
<form>
<orth>AUTOGNOSE</orth>
<pron>ô-tog-nô-z'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme didactique. Connaissance acquise par l'étude de soi-même.</dictScrap>
</sense>
<etym>Du grec, soi-même, et connaissance (voy. <ref target="gnose">GNOSE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="autographe">
<form>
<orth>AUTOGRAPHE</orth>
<pron>ô-to-gra-f'</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Adj. Qui est écrit de la main même de l'auteur. Une lettre <oVar>autographe</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je trouvai un manuscrit <oVar>autographe</oVar> du savant Quaresmius</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Itin. III, 37</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S. m. Un <oVar>autographe</oVar>. Une collection d'<oVar>autographes</oVar> précieux.</dictScrap>
</sense>
<etym>Du grec, même et écrire (voy. <ref target="graphique">GRAPHIQUE</ref>).</etym>
<re ana="supplement">
<re>AUTOGRAPHE. Ajoutez : - HIST. XVIe s. <cit><quote>Ce livret part sans epigraphe, Sans procès de son vray autheur ; Car à Jesus seul tout l'honneur En est deu son vray <oVar>autographe</oVar></quote><bibl><author>MICHEL DE MARILLAC</author><biblScope>Vers mis en tête de la Traduction de l'Imitation de Jésus-Christ</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="autographie">
<form>
<orth>AUTOGRAPHIE</orth>
<pron>ô-to-gra-fie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Reproduction, trait pour trait, de l'écriture d'un auteur.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Procédé pour obtenir rapidement plusieurs copies d'une même lettre.</dictScrap>
</sense>
<etym>Autographe.</etym>
</entry>
<entry xml:id="autographié">
<form>
<orth>AUTOGRAPHIÉ, ÉE</orth>
<pron>ô-to-gra-fi-é, ée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
</entry>
<entry xml:id="autographier">
<form>
<orth>AUTOGRAPHIER</orth>
<pron>ô-to-gra-fi-é</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Reproduire un manuscrit par le moyen de l'autographie.</dictScrap>
</sense>
<etym>Autographie.</etym>
</entry>
<entry xml:id="autographique">
<form>
<orth>AUTOGRAPHIQUE</orth>
<pron>ô-to-gra-fi-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui a rapport à l'autographie.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="automate">
<form>
<orth>AUTOMATE</orth>
<pron>ô-to-ma-t'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Machine et, en particulier, machine imitant les êtres animés, qui se meut par ressorts. Les <oVar>automates</oVar> de Vaucanson.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le sot est un <oVar>automate</oVar>, il est machine</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Impuissantes machines, <oVar>Automates</oVar> pensants mus par des mains divines</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Disc. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il vous faut désormais, si vous avez un roi, <oVar>Automates</oVar> tremblants sous sa main protectrice, Respirer ou mourir au gré de son caprice</quote>
<bibl>
<author>M. J. CHÉN.</author>
<biblScope>Timoléon, II, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Adj. Le flûteur <oVar>automate</oVar> de Vaucanson.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Quelquefois le tyran <oVar>automate</oVar> [un pacha] se traîne à la porte de sa tanière</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Itin. 258</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dans sa vie <oVar>automate</oVar>, l'habitude lui tient lieu de raison</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Ém. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Ilz bastissoient plusieurs petitz engins <oVar>automates</oVar>, c'est à dire soy mouvans eulx mesmes</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Garg. I, 24</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Terme grec signifiant spontané et dérivé de même et de effort, provenant lui-même de chercher, s'efforcer : celui ou ce qui fait effort par soi-même.</etym>
<re ana="supplement">
<re>AUTOMATE. - REM. Au XVIIe siècle, quelques-uns prononçaient aftomate, les Grecs modernes prononçant aftos. C'est ce qui a produit la remarque suivante : " C'est sans raison et sans fondement qu'il y en a qui veulent prononcer en grec comme af... de cette erreur néanmoins est venu que dans notre langue même nous prononçons un aftomate.... " Grammaire latine de Port-Royal, édit. 1819 (Delalain), p. 608. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="automatie">
<form>
<orth>AUTOMATIE</orth>
<pron>ô-to-ma-sie</pron>
<gram>s. f.</gram>
<note>Terme didactique. </note>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>État d'un automate.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Pouvoir de se mouvoir, d'agir spontanément.</dictScrap>
</sense>
<etym>Automate.</etym>
</entry>
<entry xml:id="automatique">
<form>
<orth>AUTOMATIQUE</orth>
<pron>ô-to-ma-ti-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme de physiologie. Qui s'exécute sans la participation de la volonté. Le mouvement <oVar>automatique</oVar> du cœur.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Terme de philosophie. Qui appartient à l'automatie ou spontanéité.</dictScrap>
</sense>
<etym>Automate.</etym>
</entry>
<entry xml:id="automatiquement">
<form>
<orth>AUTOMATIQUEMENT</orth>
<pron>ô-to-ma-ti-ke-man</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>À la manière d'un automate.</dictScrap>
</sense>
<etym>Automatique, et le suffixe ment.</etym>
</entry>
<entry xml:id="automatisation">
<form>
<orth>AUTOMATISATION</orth>
<pron>ô-to-ma-ti-za-sion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Action d'automatiser.</dictScrap>
<cit>
<quote>La puissance de l'<oVar>automatisation</oVar> est telle que ses progrès mécaniques s'étendent aussi bien dans les contrées où la main-d'œuvre est encore à vil prix, que dans les pays où le prix du travail manuel s'élève constamment</quote>
<bibl>
<author>MICHEL ALCAN</author>
<biblScope>la Réforme économique, 1er novembre 1875, p. 22</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="automatiser">
<form>
<orth>AUTOMATISER</orth>
<pron>ô-to-ma-ti-zé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Rendre automate.</dictScrap>
<cit>
<quote>Vos règles vous ont fait de bois [vous ont ôté tout mouvement], et, à mesure qu'on les multiplie, on vous automatise</quote>
<bibl>
<author>DIDER.</author>
<biblScope>Lettre à Mme de Riccoboni.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Automate.</etym>
</entry>
<entry xml:id="automatisme">
<form>
<orth>AUTOMATISME</orth>
<pron>ô-to-ma-ti-sm'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme de physiologie. Ensemble des mouvements non voulus ou des impulsions non voulues. Une grande partie de l'<oVar>automatisme</oVar> est, chez les animaux, sous la dépendance de la moelle épinière.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Terme de philosophie. Faculté de se déterminer par soi-même.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Dans le langage général, disposition qui fait qu'un homme n'est qu'un automate.</dictScrap>
</sense>
<etym>Automatiser.</etym>
</entry>
<entry xml:id="automédon">
<form>
<orth>AUTOMÉDON</orth>
<pron>ô-to-mé-don</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Dans l'Iliade, le conducteur du char d'Achille.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. et par plaisanterie, celui qui conduit une voiture.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="automnal">
<form>
<orth>AUTOMNAL, ALE</orth>
<pron>ô-to-mnal, mna-l'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui appartient à l'automne. Fièvres <oVar>automnales</oVar>. Les vents automnaux.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>La partie <oVar>automnale</oVar> du bréviaire, celle qui contient l'office des trois mois d'automne.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>L'equinoxe <oVar>automnal</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Pant. III, 48</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quand en un mesme jour il fait chaud et froid, il faut attendre avoir des maladies <oVar>automnales</oVar></quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>Introd. 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Autumnalis, de autumnus (voy. <ref target="automne">AUTOMNE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="automnation">
<form>
<orth>AUTOMNATION</orth>
<pron>ô-to-mna-sion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'agriculture. Influence de l'automne sur les plantes.</dictScrap>
</sense>
<etym>Automne.</etym>
</entry>
<entry xml:id="automne">
<form>
<orth>AUTOMNE</orth>
<pron>ô-to-n'</pron>
<gram>s. m. et f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Celle des saisons de l'année qui est entre l'été et l'hiver. Un <oVar>automne</oVar> chaud et sec.</dictScrap>
<cit>
<quote>Et toi, riant <oVar>automne</oVar>, accorde à nos désirs Ce qu'on attend de toi, des biens et des plaisirs</quote>
<bibl>
<author>ST-LAMB.</author>
<biblScope>Sais. Aut.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dirai-je à quels désastres De l'<oVar>automne</oVar> orageux nous exposent les astres ?</quote>
<bibl>
<author>DELILLE</author>
<biblScope>Géorg. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Aussi voyez comment l'<oVar>automne</oVar> nébuleux, Tous les ans, pour gémir nous amène en ces lieux</quote>
<bibl>
<author>DELILLE</author>
<biblScope>Imaginat. ch. VII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il est vrai, monsieur, que j'allai à Bruxelles l'<oVar>automne</oVar> dernière</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>II, 203</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La terre, aussi riche que belle, Unissait, dans ces heureux temps, Les fruits d'une <oVar>automne</oVar> éternelle Aux fleurs d'un éternel printemps</quote>
<bibl>
<author>GRESSET</author>
<biblScope>le Siècle pastoral.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Une santé, dès lors florissante, éternelle, Vous ferait recueillir d'une <oVar>automne</oVar> nouvelle Les nombreuses moissons</quote>
<bibl>
<author>J. B. ROUSS.</author>
<biblScope>Odes, III, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je me représente cette <oVar>automne</oVar>-là délicieuse, et puis j'en regarde la fin avec une horreur qui me fait suer les grosses gouttes</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>23 août, 1671</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De la dépouille de nos bois L'<oVar>automne</oVar> avait jonché la terre</quote>
<bibl>
<author>MILLEV.</author>
<biblScope>Chute des feuilles.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Soleil si doux au déclin de l'<oVar>automne</oVar>....</quote>
<bibl>
<author>BÉRANG.</author>
<biblScope>Adieux à la campagne.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Astronomiquement, l'espace de temps du 20 septembre au 21 décembre. L'<oVar>automne</oVar> astronomique ne coïncide pas avec l'<oVar>automne</oVar> météorologique, qui est celui du langage vulgaire et qui s'étend de la fin d'août à la première quinzaine de novembre.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Nous sommes dans l'<oVar>automne</oVar> du bon goût et au temps de la chute des feuilles</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Lett. vers, 42</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>L'âge qui précède la vieillesse.</dictScrap>
<cit>
<quote>Qu'il coule gaiement son <oVar>automne</oVar>, Que son hiver soit encor loin !</quote>
<bibl>
<author>BÉRANG.</author>
<biblScope>Doct. et mal.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Dans l'alchimie, temps où l'opération de l'œuf philosophique est portée à la perfection.</dictScrap>
</sense>
<note type="REM.">Les grammairiens ont essayé d'établir des règles entre l'emploi du masculin et celui du féminin. Ils ont dit qu'automne est masculin quand l'adjectif précède : un bel automne ; féminin, quand l'adjectif suit immédiatement : cette automne délicieuse ; que cependant, s'il se trouve entre automne et l'adjectif soit un adverbe, soit un verbe, alors automne est du masculin : l'automne est beau. Mais ces distinctions sont des subtilités et des complications. D'autres ont voulu fixer définitivement le genre et font automne masculin. Mais il n'y a aucun mal à ce qu'un mot reste des deux genres, puisque, par le fait, il est ainsi ; et il y en aurait à condamner un usage qui se trouve dans nos écrivains du XVIIe siècle, et qui dès lors nous apparaîtrait comme une faute. </note>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Lors croist aussi et s'enforce li hons ; Autres seize ans l'a jeunesse en sa cure ; Les biens requeult [recueille] autompne....</quote>
<bibl>
<author>E. DESCH.</author>
<biblScope>Poésies mss. f° 29, verso, col. 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>L'<oVar>automne</oVar> est sec de sa nature</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>Introd. 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quelques fois l'<oVar>automne</oVar> est fort temperée</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>714</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. autom, autompne ; espagn. otoño ; portug. outono ; ital. autumno ; de autumnus ou plutôt auctumnus ; en effet ce mot vient d'augeo, augmenter, et il a par conséquent même racine que auctor, auteur (voy. <ref target="auteur">ce mot</ref>) ; c'est une forme de participe moyen, tombée en désuétude dans le latin, mais dont on retrouve cependant d'autres exemples dans Vertumnus, Picumnus, noms de divinités, et dans Pilumnus ; elle répond à une forme grecque, et manas en sanscrit ; auctumnus signifie donc la saison qui est augmentée, qui est enrichie.</etym>
<re ana="supplement">
<re>AUTOMNE. - HIST. Ajoutez : XIVe s.  <cit><quote>Athun</quote><bibl><biblScope>Hist. litt. de la Fr. t. XXV, p. 641</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="automobile">
<form>
<orth>AUTOMOBILE</orth>
<pron>ô-to-mo-bi-l'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de mécanique. Qui se meut de soi-même, et sans l'aide du mécanicien. Barrages <oVar>automobiles</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Rien de si ingénieux, de si facile à conduire que la voiture <oVar>automobile</oVar> à air comprimé que l'on voit fonctionner sur le tramway de l'Arc-de-Triomphe à Neuilly</quote>
<bibl>
<author>H. DE PARVILLE</author>
<biblScope>Journ. des Débats, 30 mars 1876, feuilleton, 1re page, 1re col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Mot hybride, du grec, lui-même, et mobile.</etym>
</entry>
<entry xml:id="automoteur">
<form>
<orth>AUTOMOTEUR, TRICE</orth>
<pron>ô-to-mo-teur, tri-s'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de mécanique. Qui se meut de soi-même, sans mécanisme.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Plan incliné <oVar>automoteur</oVar>, chemin de fer à forte pente, sur lequel on se sert de la descente d'un certain nombre de wagons pleins pour faire remonter le même nombre de wagons vides.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Mot hybride, formé du grec, lui-même, et moteur.</etym>
</entry>
<entry xml:id="autonome">
<form>
<orth>AUTONOME</orth>
<pron>ô-to-no-m'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui jouit de l'autonomie.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. Qui se fait sa règle à soi-même.</dictScrap>
<cit>
<quote>Quelques penseurs <oVar>autonomes</oVar>, La Bruyère, Fénelon et d'autres, entraînés par la tendance que les Cartésiens avaient donnée à l'esprit de leurs contemporains, se frayèrent des routes nouvelles</quote>
<bibl>
<author>VILLERS</author>
<biblScope>Kant, p. 140</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Terme dérivé de deux mots grecs signifiant même et loi (voy. <ref target="nome">NOME</ref>) : qui jouit de ses propres lois.</etym>
</entry>
<entry xml:id="autonomie">
<form>
<orth>AUTONOMIE</orth>
<pron>ô-to-no-mie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Droit que les Romains avaient laissé à certaines villes grecques, de se gouverner par leurs propres lois.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Par extension, indépendance.</dictScrap>
<cit>
<quote>Descartes effaça le honteux jurer sur la parole au maître, qui ôtait toute <oVar>autonomie</oVar> à la raison</quote>
<bibl>
<author>VILLERS</author>
<biblScope>Kant, p. 138</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Terme grec (voy. <ref target="autonome">AUTONOME</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="autonomiste">
<form>
<orth>AUTONOMISTE</orth>
<pron>ô-to-no-mi-st'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui appartient à l'autonomie.</dictScrap>
<cit>
<quote>Si le ministère du prince de Hohenlohe [en Bavière] est renversé par l'effort autonomiste des deux chambres et du pays</quote>
<bibl>
<biblScope>Courrier de l'Ain, 17 fév. 1870</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="autophagie">
<form>
<orth>AUTOPHAGIE</orth>
<pron>ô-to-fa-jie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de physiologie. Entretien de la vie aux dépens de la propre substance, chez un animal soumis à l'inanition.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs signifiant soi-même et manger.</etym>
</entry>
<entry xml:id="autoplastie">
<form>
<orth>AUTOPLASTIE</orth>
<pron>ô-to-pla-stie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de chirurgie. Mode de prothèse chirurgicale qui consiste à remplacer une partie détruite, en prenant sur le malade lui-même les matériaux nécessaires pour cette réparation.</dictScrap>
</sense>
<etym>Termes grecs signifiant soi-même et former (voy. <ref target="plastique">PLASTIQUE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="autoplastique">
<form>
<orth>AUTOPLASTIQUE</orth>
<pron>ô-to-pla-sti-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de chirurgie. Qui se rapporte à l'autoplastie. Lambeau <oVar>autoplastique</oVar>, celui qui sert à remplacer la partie détruite.</dictScrap>
</sense>
<etym>Autoplastie.</etym>
</entry>
<entry xml:id="autopsie">
<form>
<orth>AUTOPSIE</orth>
<pron>ô-to-psie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Inspection, examen attentif que l'on fait soi-même.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>État dans lequel les anciens païens croyaient qu'on avait un commerce intime avec les Dieux et une sorte de participation à leur toute-puissance.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Terme de médecine. <oVar>Autopsie</oVar> cadavérique, examen de toutes les parties d'un cadavre, et, par extension, description de l'état de ces différentes parties.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>On dit aussi, abusivement, <oVar>autopsie</oVar> au lieu de <oVar>autopsie</oVar> cadavérique ou de nécropsie.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Termes grecs signifiant même et vue (voy. <ref target="optique">OPTIQUE</ref>) : vue par soi-même.</etym>
</entry>
<entry xml:id="autopsier">
<form>
<orth>AUTOPSIER</orth>
<pron>ô-to-psi-é</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Faire l'autopsie d'un corps mort.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Fig. Examiner comme par une autopsie.</dictScrap>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="autoptique">
<form>
<orth>AUTOPTIQUE</orth>
<pron>ô-to-pti-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme didactique. Qui est relatif à l'autopsie, c'est-à-dire à la simple inspection d'un objet.</dictScrap>
</sense>
<etym>Autopsie.</etym>
</entry>
<entry xml:id="autoptiquement">
<form>
<orth>AUTOPTIQUEMENT</orth>
<pron>ô-to-pti-ke-man</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>D'une façon autoptique, par la seule inspection.</dictScrap>
<cit>
<quote>Si nous traitons la question de la symétrie pentagonale à un point de vue exclusivement pratique et expérimental, sur un planisphère disposé comme le nôtre, on verra d'un seul coup d'œil, <oVar>autoptiquement</oVar>, si les émanations volcaniques sont ou ne sont point disposées suivant de grands cercles de la sphère</quote>
<bibl>
<author>THOULET</author>
<biblScope>Acad. des sc. Comptes rendus, t. LXXXI, p. 265</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="autorisable">
<form>
<orth>AUTORISABLE</orth>
<pron>ô-to-ri-za-bl'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui peut être autorisé.</dictScrap>
</sense>
<etym>Autoriser.</etym>
</entry>
<entry xml:id="autorisation">
<form>
<orth>AUTORISATION</orth>
<pron>ô-to-ri-za-sion ; en poésie, de six syllabes</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Action par laquelle on autorise. Avec l'<oVar>autorisation</oVar> de sa famille. Le prince leur en donna l'<oVar>autorisation</oVar>. Vous demandez l'<oVar>autorisation</oVar> d'entrer en possession des biens.</dictScrap>
</sense>
<etym>Autoriser.</etym>
</entry>
<entry xml:id="autorisé">
<form>
<orth>AUTORISÉ, ÉE</orth>
<pron>ô-to-ri-zé, zée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui a reçu autorité ou autorisation. Qu'on ne se croie pas <oVar>autorisé</oVar> à parler ainsi. Si j'y suis <oVar>autorisé</oVar> par vous. Sans y être <oVar>autorisé</oVar> par son supérieur.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les chefs des janissaires.... Se crurent à sa perte assez <oVar>autorisés</oVar> Par le fatal hymen que vous me proposez</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Baj. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Permis, en parlant d'une chose. Manufacture non <oVar>autorisée</oVar>. Action <oVar>autorisée</oVar> par la coutume.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les excès affreux <oVar>autorisés</oVar> par de grands exemples</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Conv.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Qui a de l'autorité, en parlant des personnes et des choses. Maximes universellement approuvées et <oVar>autorisées</oVar>. Un écrivain <oVar>autorisé</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Et qui par ses larcins se rend <oVar>autorisé</oVar></quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un chef <oVar>autorisé</oVar> d'une juste puissance Soumet tout d'un coup d'œil</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Catil. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un évêque de Rome était quelque chose de plus saint, de plus <oVar>autorisé</oVar> qu'un évêque d'Allemagne</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Mœurs, 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si saint Augustin venait aujourd'hui, et qu'il fût aussi peu <oVar>autorisé</oVar> que ses défenseurs, il ne ferait rien</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>dans COUSIN</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="autoriser">
<form>
<orth>AUTORISER</orth>
<pron>ô-to-ri-zé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Donner autorité. C'est le prince qui <oVar>autorise</oVar> les magistrats. Vous prétendez <oVar>autoriser</oVar> vos déportements par l'exemple. <oVar>Autoriser</oVar> sa paresse de celle des autres.</dictScrap>
<cit>
<quote>Faudra-t-il donc toujours que Titus <oVar>autorise</oVar> Ce sénat de tyrans dont l'orgueil nous maîtrise ?</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Brutus, II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'une [la sagesse] les <oVar>autorise</oVar> devant les hommes, l'autre [la docilité] les humilie devant Dieu</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>I, p. 294</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>S'il se trouve à des noces [J. C.], c'est pour manifester sa puissance et <oVar>autoriser</oVar> sa doctrine</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Conf. Cond. des clercs</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Accorder à quelqu'un faculté, permission. Je vous <oVar>autorise</oVar> à parler en mon nom. On l'<oVar>autorisait</oVar> à mal faire.</dictScrap>
<cit>
<quote>Si vous m'y <oVar>autorisez</oVar>.... à ne vous rien cacher, son amour m'<oVar>autorise</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Héracl. II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Rendre possible, applicable, justifiable. Qui a <oVar>autorisé</oVar> cela ? La loi <oVar>autorise</oVar> ce refus. L'impunité <oVar>autorise</oVar> le crime.</dictScrap>
<cit>
<quote>Elle l'aime, un empire <oVar>autorise</oVar> ses pleurs</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Baj. III, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Heureux qui, méprisant l'opinion commune Que notre vanité peut seule <oVar>autoriser</oVar>, Croit, comme moi, que c'est avoir fait sa fortune Que d'avoir, comme moi, bien su la mépriser</quote>
<bibl>
<author>CHAUL.</author>
<biblScope>la Retraite.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>S'<oVar>autoriser</oVar>, v. réfl. Acquérir de l'autorité. Les coutumes s'<oVar>autorisent</oVar> par le temps.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ces magistrats, pour s'<oVar>autoriser</oVar>, nourrissaient la division</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. III, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Octave s'est servi de vous [Cicéron] pour s'<oVar>autoriser</oVar> ; ensuite il vous a livré à Antoine</quote>
<bibl>
<author>FÉNEL.</author>
<biblScope>XIX, 307</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>S'appuyer sur une autorité, sur un droit ou un prétexte pour.... Il s'<oVar>autorisait</oVar> de votre exemple pour parler ainsi. Il s'<oVar>autorise</oVar> du décret pour soutenir son mensonge. Je ne m'<oVar>autorise</oVar> du nom de personne.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il en revient à s'<oVar>autoriser</oVar> du nom de saint François de Sales</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Rem.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quelque effort qu'on ait fait pour s'<oVar>autoriser</oVar> du saint évêque</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Préf.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je me suis à ce choix moi-même <oVar>autorisée</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Oedipe, II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et d'oracles menteurs [il] s'appuie et s'<oVar>autorise</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Athal. III, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>C'est le chemin de povreté, Une dame qui n'est prisée En ce monde, n'auctorisée</quote>
<bibl>
<author>BRUYANT</author>
<biblScope>dans Ménagier, t. II, p. 18</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>S' en seras plus avenant, Plus honnourés et mieulx prisiés, Et entre gens auctorisiés, Et tenus pour sage de tous</quote>
<bibl>
<author>BRUYANT</author>
<biblScope>ib. p. 26</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le gentil mareschal.... De Bertran a moult dit, qui est là aprochié, Et par devers le roi l'a moult auctorisié</quote>
<bibl>
<biblScope>Guesclin. 17524</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Or commenche matere c'on doit auctoriser</quote>
<bibl>
<biblScope>Baud. de Seb. VI, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Ainssi ce roy auctorisié par le monde, comme digne il en estoit bien, savoit recepvoir grans, moyens et petis</quote>
<bibl>
<author>CHRIST. DE PISAN</author>
<biblScope>Charles V, III, ch. 32</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Bien auctorisé des gouverneurs et gens de la justice d'Arras</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>auctorabilis.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et avec ce, c'est chose convenable que en memoire autentique soient mis les bons et leur nom authorisé</quote>
<bibl>
<biblScope>Bouciq. Prol</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Briefve et saincte exhortation, toute authorisée de propous extraicts de la sainte escripture</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Pant. IV, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Testamens ne sont vallables ne authorisez que par la mort du testateur</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>ib. IV, 21</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour auctoriser la puissance de nostre volonté</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 98</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nostre creance a assez d'aultres fondements, sans l'auctoriser par les evenements</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 248</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Lycurgus eut grand soing de bien establir et authoriser ce conseil</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Lyc. 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Après avoir estably ses loix, il les <oVar>autorisa</oVar> toutes pour l'espace de cent ans</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Solon, 52</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils maintiennent n'appartenir qu'à eux d'authoriser les Escritures et les expliquer</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. I, 64</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La royne mere du roy connoissoit les Bourbons pour estre authorisez de leur naissance, curateurs naturels du jeune roy</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>ib. I, 86</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il authorisa le prince d'Hespaigne son fils de la surintendance du conseil et maniement de toutes charges</quote>
<bibl>
<author>CARL.</author>
<biblScope>V, 22</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. authorisar ; espagn. autorizar ; ital. autorizzare ; de auctor (voy. <ref target="auteur">AUTEUR</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="autoritaire">
<form>
<orth>AUTORITAIRE</orth>
<pron>ô-to-ri-tê-r'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Néologisme. Qui aime ou favorise l'autorité.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ce n'était pas la peine de prendre son vol avec tant de solennité pour nous dire que les différents peuples avaient des caractères différents, que l'Angleterre était aristocratique et libérale, et que la France était démocratique et <oVar>autoritaire</oVar></quote>
<bibl>
<author>JOHN LEMOINNE</author>
<biblScope>Journal des Débats, 15 oct. 1865</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="autoritairement">
<form>
<orth>AUTORITAIREMENT</orth>
<pron>ô-to-ri-tê-re-man</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Néologisme. D'une manière autoritaire.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'insuffisance des troupes régulières me contraignait à temporiser et à agir plus politiquement qu'<oVar>autoritairement</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Journ. offic. 1er mai 1875, p. 3138, 1re col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="autoritarisme">
<form>
<orth>AUTORITARISME</orth>
<pron>ô-to-ri-ta-ri-sm'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Néologisme. Caractère autoritaire.</dictScrap>
</sense>
<note type="REM.">Il est bon d'observer qu'autoritarisme est juste, et qu'on fait un mot contraire à la loi de renforcement des voyelles sous le seul empire de l'accent, quand on écrit, comme quelquefois, autoritairisme. Il en est autrement d'autoritairement, qui est un composé. </note>
</entry>
<entry xml:id="autorité">
<form>
<orth>AUTORITÉ</orth>
<pron>ô-to-ri-té</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Pouvoir de se faire obéir. L'<oVar>autorité</oVar> paternelle. L'<oVar>autorité</oVar> des magistrats. Maintenir son <oVar>autorité</oVar> sur les siens. Usant de son <oVar>autorité</oVar> sur ses subordonnés. Faire acte d'<oVar>autorité</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Quelque chose de plus violent se remuait dans le fond des cœurs ; c'était un dégoût secret de tout ce qui a de l'<oVar>autorité</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Reine d'Angl.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elle savait persuader et convaincre aussi bien que commander, et faire valoir la raison non moins que l'<oVar>autorité</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous, fortunés du siècle, à qui la faveur, les richesses, le crédit et l'<oVar>autorité</oVar> fait trouver la vie si commode</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Panég. Ste Thérèse.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>S'il eût été contraint d'user de son <oVar>autorité</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Lett. 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Avoir <oVar>autorité</oVar> sur les autres</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Amb. 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'<oVar>autorité</oVar> qu'il avait au-dessus des autres</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. II, 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il tâchait de reprendre son ancienne <oVar>autorité</oVar></quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous croyez qu'abusant de mon <oVar>autorité</oVar>, Je prétends attenter à votre liberté</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Mithr. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Faire une chose de son <oVar>autorité</oVar> privée, la faire sans en avoir le droit.</dictScrap>
<cit>
<quote>C'est à l'opinion publique à faire justice de ces petits tribunaux qui s'élèvent de leur propre <oVar>autorité</oVar></quote>
<bibl>
<author>BERN. DE ST-PIERRE</author>
<biblScope>Préamb. Ch. ind.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Décider la question de son <oVar>autorité</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. I, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il agit de son <oVar>autorité</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>ib. I, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Coup d'<oVar>autorité</oVar>, acte décisif d'un pouvoir, coup que frappe un pouvoir.</dictScrap>
<cit>
<quote>Quelques coups d'<oVar>autorité</oVar> que l'on ait faits de nos jours en France sur les monnaies, les Romains en firent plus</quote>
<bibl>
<author>MONTESQ.</author>
<biblScope>Esp. XXII, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si par un coup d'<oVar>autorité</oVar> ils ne bannissent ce mot</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La Providence fait quelquefois des coups d'<oVar>autorité</oVar> qui me plaisent assez</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>72</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Faire une chose de pleine <oVar>autorité</oVar>, la faire comme y étant pleinement autorisé.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il se fait ouvrir la porte avec <oVar>autorité</oVar></quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XI</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>D'<oVar>autorité</oVar>, par un coup d'<oVar>autorité</oVar>, sans permettre de remontrance.</dictScrap>
<cit>
<quote>On nous arrête d'<oVar>autorité</oVar> pour souper chez M. de Marsillac</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>174</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Pouvoir public, gouvernement. Exercer l'<oVar>autorité</oVar> royale. L'<oVar>autorité</oVar> absolue, souveraine ou suprême. La cité passa sous l'<oVar>autorité</oVar> d'une oligarchie. Dépouiller quelqu'un de son <oVar>autorité</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Tu verras ton père reprendre l'<oVar>autorité</oVar> dans Ithaque</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XIX.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Non, non, l'<oVar>autorité</oVar> ne veut pas de partage</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Alz. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quand la suprême <oVar>autorité</oVar> Dans ses conseils a toujours auprès d'elle La justice et la vérité</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Esth. III, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>L'administration publique. Les agents, les actes de l'<oVar>autorité</oVar>.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>S. f. plur. Les <oVar>autorités</oVar> civiles et militaires, les magistrats, les officiers investis du pouvoir.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Être en <oVar>autorité</oVar>, être revêtu d'un pouvoir.</dictScrap>
<cit>
<quote>Des hommes injustes qui sont en <oVar>autorité</oVar></quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XXIV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Butis qui était en <oVar>autorité</oVar> sur les autres esclaves</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>D'un caractère impérieux qui ne serait pas plutôt en <oVar>autorité</oVar> qu'il bannirait les plaisirs de la cour</quote>
<bibl>
<author>ANQUET.</author>
<biblScope>Ligue, I, p. 26</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Autorités</oVar> constituées, les pouvoirs, les fonctionnaires établis par une constitution pour gouverner. Elles furent appelées constituées (en 1789), par opposition à l'<oVar>autorité</oVar> constituante qui les établit.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Crédit, considération, poids. Les hommes sages et d'une <oVar>autorité</oVar> aussi grande que la vôtre. Quelle <oVar>autorité</oVar> dans ses paroles ! Avoir de l'<oVar>autorité</oVar> auprès de quelqu'un. Nous ne devons donner aucune <oVar>autorité</oVar> à des fables. L'<oVar>autorité</oVar> de l'expérience.</dictScrap>
<cit>
<quote>Une parole grave et pleine d'<oVar>autorité</oVar></quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. X.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce particulier est M. le maréchal de Vauban, dont l'<oVar>autorité</oVar> aurait pu être opposée, s'il l'eût fallu, à celle de toute l'Europe, comme l'<oVar>autorité</oVar> de Caton à celle des Dieux</quote>
<bibl>
<author>FONT.</author>
<biblScope>Marsigli.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Soit qu'ainsi cet hymen eût plus d'<oVar>autorité</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Rod. I, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quand on a compté sur un mariage de cette <oVar>autorité</oVar>, il ne se trouve plus de porte de derrière</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>3, 55</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elles ont ce caractère de vérité qui se fait voir avec <oVar>autorité</oVar></quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>16</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous savez l'<oVar>autorité</oVar> que je donne à cette philosophie</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>39</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Créance qu'inspire un homme, une chose. Un historien dont l'<oVar>autorité</oVar> est imposante. D'après l'<oVar>autorité</oVar> de Villehardouin. Des bruits sans <oVar>autorité</oVar>. Savant qui fait <oVar>autorité</oVar>. Une expression vicieuse ne peut pas faire <oVar>autorité</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Remarquons les <oVar>autorités</oVar> que Didon emploie dans ses prières</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Génie, II, III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nous consumons le peu de jours que nous avons à chercher des <oVar>autorités</oVar> à nos passions</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Immut.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Aucune prophétie ne saurait faire <oVar>autorité</oVar> pour moi</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Ém. IV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il a droit d'exiger que son témoignage fasse <oVar>autorité</oVar> parmi tout un peuple</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Ém. III</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les historiens ne sont pas d'une si grande <oVar>autorité</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. I, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Saint François, un évêque d'une si grande <oVar>autorité</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Or. 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ayant établi sa foi sur une <oVar>autorité</oVar> si ferme</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. II, 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Homme qui fait <oVar>autorité</oVar>. Une grande <oVar>autorité</oVar>. Une <oVar>autorité</oVar> grave, imposante.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>Autorisation.</dictScrap>
<cit>
<quote>Sous votre <oVar>autorité</oVar> souffrez qu'on le publie</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cid, IV, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>.... j'osai l'employer sans votre <oVar>autorité</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<re type="SYN.">AUTORITÉ, POUVOIR. Ces deux mots sont très voisins l'un de l'autre dans une partie de leur emploi ; et pouvoir monarchique, autorité monarchique disent quelque chose de très analogue. Pourtant, comme autorité est ce qui autorise, et pouvoir ce qui peut, il y a toujours dans autorité une nuance d'influence morale qui n'est pas nécessairement impliquée dans pouvoir. La locution : de son autorité privée, le fait sentir ; c'est un droit qu'on s'arroge : de son pouvoir privé n'irait pas aussi bien ; car qu'importerait que le pouvoir fût privé, s'il était réel ? Dans le langage politique, pouvoir a en certains cas une signification plus générale ; quand on dit : l'autorité a fait fermer cet établissement, cela s'entend de l'autorité générale et des autorités inférieures en ce sens qu'elles en font partie ; mais si l'on dit : le pouvoir a pris de l'ombrage de l'opinion exprimée dans ce livre, cela s'entend du gouvernement même, considéré dans son esprit et dans son système. </re>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>C'est l'amirals [l'émir] de grant auctorité</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 117</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Je meïsmes d'<oVar>autorité</oVar> Vos don de chanter poesté</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 3243</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La renommée de cil saint home ala tant qu'ele vint à l'apostole Innocent, et l'apostoles li manda qu'il sermonnast de la croix par s'auctorité</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>L</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Car chose droituriere et juste, Selon l'<oVar>autorité</oVar> Saluste, Qui nous dit par sentence voire....</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 15379</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Loys roi dit que costume doit valoir loi ; quant aucune doutance est de la loi, ele doit avoir l'<oVar>autorité</oVar> des choses qui tozjors sunt jugies</quote>
<bibl>
<biblScope>Livre de just. 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sans loier pot ele parler por li ou por ses enfans ou por aucun de son lignage, mais que ce soit de l'actorité de son baron, se ele a baron</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>V, 17</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Je ne me mervoille pas si vostre auctorité est vaine et po prisée</quote>
<bibl>
<author>BERCHEURE</author>
<biblScope>f° 58, recto.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>En tout cas soit gardée auctorité ; Qui trop humble est, c'est default de science</quote>
<bibl>
<author>E. DESCH.</author>
<biblScope>Comment les rois et les princes etc.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et ainsi puis qu'ils ne gaignoient rien, il falloit qu'ils pillassent et robbassent ; et aussi le faisoient-ils de leur auctorité pure privée</quote>
<bibl>
<author>JUVÉN.</author>
<biblScope>Ch. VI, 1413</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tanneguy du Chastel, qui depuis a esté gouverneur du Roussillon et a eu auctorité en ce royaulme</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il [Louis XI] congnoissoit toutes gens d'auctorité et de valleur qui estoient en Angleterre, en Espaigne</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>I, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Homme estimé en auctorité</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Autant qu'il estoit en son auctorité [pouvoir]</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 22</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est à moi de leur donner quelque auctorité [poids], qui en donne si peu à nostre prudence</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 47</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>.... Lesquels tous assemblez commencerent à revoquer par edict public toutes les authoritez données au duc de Maiene</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. III, 338</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. actoritat, auctoritat, autoritat ; espagn. autoridad ; ital. autorità ; de auctoritatem, de auctor (voy. <ref target="auteur">AUTEUR</ref>). D'après Palsgrave, p. 57. on écrivait auctorité, et l'on prononçait outorité.</etym>
</entry>
<entry xml:id="autosite">
<form>
<orth>AUTOSITE</orth>
<pron>ô-to-si-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>et s. m. Terme de tératologie. Monstre simple, capable de vivre par le jeu de ses propres organes, c'est-à-dire de subsister plus ou moins longtemps hors du sein de la mère.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme grec signifiant qui se procure soi-même sa subsistance, dérivé de deux mots : même et aliment.</etym>
</entry>
<entry xml:id="autotélie">
<form>
<orth>AUTOTÉLIE</orth>
<pron>ô-to-té-lie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme didactique. Qualité de l'être qui a sa fin en soi-même.</dictScrap>
</sense>
<etym>Auto, et terme grec signifiant fin.</etym>
</entry>
<entry xml:id="autothétique">
<form>
<orth>AUTOTHÉTIQUE</orth>
<pron>ô-to-té-ti-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de philosophie. Qui est posé par l'esprit même. Connaissances autothétiques, connaissances expérimentales, élaborées par l'esprit d'après ses conditions propres.</dictScrap>
</sense>
<etym>Auto, et du grec, qui pose, (voy. <ref target="thème">THÈME</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="autotype">
<form>
<orth>AUTOTYPE</orth>
<pron>ô-to-ti-p'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de photographie. Synonyme d'héliographie.</dictScrap>
<cit>
<quote>Série chronologique des monnaies de Syracuse, 1874, in-8°, accompagné de 14 planches exécutées par le procédé <oVar>autotype</oVar></quote>
<bibl>
<author>FERD. DELAUNAY</author>
<biblScope>Journ. offic. 31 août 1875, p. 7406, 1re col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Substantivement.</dictScrap>
<cit>
<quote>La modeste gravure sur bois elle-même... souffre de la concurrence des produits sortis de l'<oVar>autotype</oVar>, de l'héliotype : le rayon du soleil prend la place du burin</quote>
<bibl>
<biblScope>Journ. offic. 16 sept. 1873, p. 5909, 1re col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="autour.1">
<form>
<orth>AUTOUR</orth>
<pron>ô-tour</pron>
<gram>prép. qui se construit avec de</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Exprime le tour de. Il y a de très belles promenades <oVar>autour</oVar> de la ville. Tourner <oVar>autour</oVar> de la montagne.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ce qui était <oVar>autour</oVar> de cette petite table</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>211</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ses gardes affligés Imitaient son silence <oVar>autour</oVar> de lui rangés</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Phèd. V, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Près de. Il ne sait pas ce qui se passe <oVar>autour</oVar> de lui. Cet enfant est toujours <oVar>autour</oVar> de sa mère. Il n'a <oVar>autour</oVar> de lui que des gens de mauvaise réputation.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>D'<oVar>autour</oVar> de.</dictScrap>
<cit>
<quote>Chassons d'<oVar>autour</oVar> de lui l'éclat qui l'environne</quote>
<bibl>
<author>ROTR.</author>
<biblScope>Antig. V, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Fig. J'ignorais ce qui se passait <oVar>autour</oVar> de moi. Vous tournez <oVar>autour</oVar> de la question, vous l'éludez.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il se répand <oVar>autour</oVar> des trônes certaines terreurs qui empêchent de parler aux rois avec liberté</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>Panég. de St Franç. de Paule.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Environ.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le baron de Bressé avait du roi <oVar>autour</oVar> de 20 000 livres de rente, et était lieutenant-général</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>129, 176</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Adv.</dictScrap>
<cit>
<quote>La campagne <oVar>autour</oVar> est couverte d'hommes</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Tout <oVar>autour</oVar>, loc. adv. De tous côtés.</dictScrap>
<cit>
<quote>J'ai laissé tout <oVar>autour</oVar> une troupe éplorée</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Poly. III, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Ici <oVar>autour</oVar>, dans le voisinage. Il demeure ici <oVar>autour</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="REM.">Il y aurait plus de clarté si l'on écrivait au-tour, avec un trait d'union ; on comprendrait immédiatement l'emploi de ce mot construit soit avec de, soit absolument. </note>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Et le vuide tout <oVar>autour</oVar> [du tableau], il le remplit de crotesques</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 205</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Lucilius, personnage puissant et de grande auctorité <oVar>autour</oVar> de l'empereur</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 251</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je veulx dire mon experience <oVar>autour</oVar> de ce subject</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 312</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Train, credit, tout cela est <oVar>autour</oVar> de luy, non en luy</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 324</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>À force de crier <oVar>autour</oVar> de leurs aureilles et de les tempester</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 56</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ses compaignons s'assemblent en foule <oVar>autour</oVar> de luy</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 195</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les stoïciens mettent l'ame <oVar>autour</oVar> et dedans le cœur</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 290</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ses amis, estans au tour de son lict, se meirent à parler de sa vertu</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Péric. 73</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il brusla avec les huis, portes et fenestres de tous les bourgs et villages de là <oVar>autour</oVar> qu'il feit arracher</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Eumènes, 17</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et ayant <oVar>autour</oVar> de luy le philosophe Xenophon qu'il aimoit</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Agésil. 30</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ayant subjugué les Arabes habitans <oVar>autour</oVar> du mont d'Amanus</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Pomp. 56</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Au et tour ; bourguig. autor.</etym>
</entry>
<entry xml:id="autour.2">
<form>
<orth>AUTOUR</orth>
<pron>ô-tour</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Nom d'un genre d'oiseaux rapaces diurnes voisins des milans, et, en particulier, oiseau de proie, du genre des oiseaux de poing.</dictScrap>
<cit>
<quote>Mais la pauvrette avait compté Sans l'<oVar>autour</oVar> aux serres cruelles</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. V, 17</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Terme de fauconnerie. Bel <oVar>autour</oVar>, celui qui est court et bien assis. <oVar>Autour</oVar> niais, celui qui est pris dans le nid.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>[La royauté] Soumettant l'aigle au cygne, et l'<oVar>autour</oVar> aux colombes</quote>
<bibl>
<author>V. HUGO</author>
<biblScope>Odes, II, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>Set cenz chameauz et mil hosturs muez</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. III</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>bien sout [il sut] esprevier duire e ostour et falcon</quote>
<bibl>
<biblScope>Rou, 3825</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et fist [Jupiter] tornoiement es nues D'ostoirs, de faucons et de grues</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 20350</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si resevés, biau Genius, Comment le juisier [gesier] Ticius [de Titye] S'efforcent ostoir de mangier</quote>
<bibl>
<author>V. HUGO</author>
<biblScope>19507</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et voit venir o lui un escuier, Qui sur son point portoit ostor gruier, [à grues]</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>asturcus</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et ces ostoirs crier, et ces braques [chiens] glatir</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. d'Ant. V, 443</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Le seigneur de Milan, lequel m'envoya ostours</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>III, IV, 50</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les plus beaux ostours et faucons que on pust voir</quote>
<bibl>
<biblScope>Bouciq. I, ch. 27</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. austor ; espagn. azor ; portug. açor ; ital. astore ; langued. astou ; bas-lat. austorius, ostorius, austozius, austolinus, asturgius, asturco, asturcus, austurgo ; tout cela venant de astur, ainsi nommé de l'Asturie, province d'Espagne, qui avait aussi donné son nom à l'asturco, espèce de cheval. Diez le tire de acceptor, épervier, attendu que astur aurait donné non austour, mais astre ; à quoi on répond que autour vient, non pas en effet de astur, mais de asturius, qui a dû exister comme a existé vulturius, lequel, et non vultur, a donné vautour.</etym>
</entry>
<entry xml:id="autour.3">
<form>
<orth>AUTOUR (ÉCORCE D')</orth>
<pron>ô-tour</pron>
</form>
<sense>
<dictScrap>Nom d'une écorce originaire de l'Inde, ressemblant à la cannelle, mais sans odeur ni saveur, et plus épaisse ; elle sert à la teinture en rouge. On ne sait quel arbre la fournit.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>ÉTYM. Origine inconnue.</dictScrap>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="autourserie">
<form>
<orth>AUTOURSERIE</orth>
<pron>ô-tour-se-rie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de fauconnerie. L'art d'élever et de dresser des autours.</dictScrap>
</sense>
<etym>Autour 2.</etym>
</entry>
<entry xml:id="autoursier">
<form>
<orth>AUTOURSIER</orth>
<pron>ô-tour-sié</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui qui dresse des autours.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Hennequin, queux de messire Pierre de Craon et Jehanin son autrucier</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>asturcus.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Autour 2.</etym>
</entry>
<entry xml:id="autre">
<form>
<orth>AUTRE</orth>
<pron>ô-tr'</pron>
<gram>adj. et pron.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Adj. Qui n'est pas la même personne ou la même chose. D'<oVar>autres</oVar> causes. D'<oVar>autre</oVar> part. D'un <oVar>autre</oVar> côté. Il pense une chose, il en dit une <oVar>autre</oVar>. Parler d'<oVar>autre</oVar> chose. Se retirer dans quelque <oVar>autre</oVar> pays. On ne fit <oVar>autre</oVar> chose cette nuit-là que de veiller. Il n'avait d'<oVar>autre</oVar> titre à régner que la force. Nul <oVar>autre</oVar> que vous ne m'a parlé de cette affaire.</dictScrap>
<cit>
<quote>Sans <oVar>autre</oVar> rempart que d'un bois fragile</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Serm. Quinq. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On se voit d'un <oVar>autre</oVar> œil qu'on ne voit son prochain</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. I, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tout étant réglé il n'en fut <oVar>autre</oVar> chose [on n'y changea rien]</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>22</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Autres</oVar> sont les temps de Moïse, <oVar>autres</oVar> ceux de Josué</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. II, 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Autre</oVar> chose d'agir avec un père, <oVar>autre</oVar> chose de répondre devant un juge</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>II, Pénit. 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Autre</oVar> est de danser et de faire des festins ; <oVar>autre</oVar> de connaître la nature des choses</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Génie, II, V, 16</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>D'<oVar>autres</oVar> temps, d'<oVar>autres</oVar> soins</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Mithr. III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>D'<oVar>autres</oVar> temps, d'<oVar>autres</oVar> mœurs</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Orph. V, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La justice, le glaive en main, Est un pouvoir <oVar>autre</oVar> qu'humain</quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>VI, 16</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je suis toujours le même et mon cœur n'est point <oVar>autre</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cinna, III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Avec un <oVar>autre</oVar> sort il prit un cœur tout <oVar>autre</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Perthar. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Poussé par un tout <oVar>autre</oVar> intérêt que celui de l'équité</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qui n'a de remède <oVar>Autre</oVar> que d'obéir à la nécessité</quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>VI, 16</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ne trouve en Chapelain.... <oVar>Autre</oVar> défaut, sinon qu'on ne le saurait lire</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Sat. X.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Des spéculations qui ne lui sont d'<oVar>autre</oVar> conséquence, sinon qu'il en tirera vanité</quote>
<bibl>
<author>DESC.</author>
<biblScope>Méth. 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sans faire passer ces choses pour <oVar>autres</oVar> qu'elles ne sont</quote>
<bibl>
<author>VOIT.</author>
<biblScope>Lettr. 82</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>C'est tout un ou tout <oVar>autre</oVar> ; il n'y a pas de milieu.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Fig. et familièrement. C'est une <oVar>autre</oVar> paire de manches, c'est une affaire toute différente.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Le second par une certaine similitude. Il le regarde comme un <oVar>autre</oVar> lui-même.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il fallut réveiller d'un profond sommeil cet <oVar>autre</oVar> Alexandre</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Louis de Bourbon.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il parle comme un <oVar>autre</oVar> Élie Devant cette <oVar>autre</oVar> Jézabel</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Ath. II, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Différent, mais supérieur d'une façon quelconque. C'est bien un <oVar>autre</oVar> homme. Ce vin-ci est bien un <oVar>autre</oVar> vin que celui d'hier. On lui offrait dix mille francs ; mais aujourd'hui on lui fait de bien <oVar>autres</oVar> propositions.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>De temps à <oVar>autre</oVar>, par fois.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>D'année à <oVar>autre</oVar>, d'année en année ; de jour à <oVar>autre</oVar>, de jour en jour.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il augmente d'année à <oVar>autre</oVar> sa réputation</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>10</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Pron. indéfini. J'aime mieux que vous l'appreniez d'un <oVar>autre</oVar> que de moi.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je suis père, seigneur, et faible comme un <oVar>autre</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Iph. I, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Une <oVar>autre</oVar> de César a surpris la tendresse</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Une <oVar>autre</oVar> cependant a fléchi son audace ; Devant ses yeux cruels une <oVar>autre</oVar> a trouvé grâce</quote>
<bibl>
<author>ID.</author>
<biblScope>Phèd. IV, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qu'<oVar>autres</oVar> que vous soient désirées, Qu'<oVar>autres</oVar> que vous soient adorées, Cela se peut facilement</quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>V, 28</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Populairement. Ah ! cet <oVar>autre</oVar> ! Écoutez ce que vous dit cet <oVar>autre</oVar> ! Cette locution s'emploie pour faire entendre que l'on ne croit pas aux paroles de quelqu'un.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Autre</oVar> part, ailleurs. C'est un livre que j'ai cherché partout, mais je ne l'ai pu trouver <oVar>autre</oVar> part que là. Vous ne le trouverez point <oVar>autre</oVar> part.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Prendre quelqu'un pour un <oVar>autre</oVar>, le juger autrement qu'il ne faut. Vous voulez me faire votre dupe : vous me prenez pour un <oVar>autre</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Vous avez montré à ceux qui vous renvoyaient à Dole qu'ils vous prenaient pour un <oVar>autre</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOIT.</author>
<biblScope>Lett. 83</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Fig. Il n'en fait pas d'<oVar>autres</oVar>, c'est-à-dire il fait toujours les mêmes sottises.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>En voici bien d'une <oVar>autre</oVar>, voici quelque chose de plus étonnant.</dictScrap>
<cit>
<quote>Bon, dit Climène, en voici bien d'une <oVar>autre</oVar> ; Ma chère sœur, quelle idée est la vôtre</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Filles de Minée.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap><oVar>Autre</oVar> forme un gallicisme, uni aux pronoms nous, vous.</dictScrap>
<cit>
<quote>Nous <oVar>autres</oVar> bénissons notre heureuse aventure</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Poly. V, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous <oVar>autres</oVar>, suivez-moi</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Héracl. IV, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nous <oVar>autres</oVar>, réunis sous de meilleurs auspices....</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Nicom. V, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous <oVar>autres</oVar>, fortes têtes, Vous voilà ! vous prenez tous les gens pour des bêtes</quote>
<bibl>
<author>GRESSET</author>
<biblScope>le Méch. I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap><oVar>Autre</oVar> avec ne ou avec sans.</dictScrap>
<cit>
<quote><oVar>Autre</oVar> n'a mieux que toi soutenu cette guerre ; <oVar>Autre</oVar> de plus de morts n'a couvert notre terre</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Hor. II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sans qu'<oVar>autres</oVar> que les deux qui vous parlaient là-bas De tout ce qu'elle a fait sachent plus que Phocas</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Héracl. II, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap><oVar>Autre</oVar> avec que et ne.</dictScrap>
<cit>
<quote>Madame, <oVar>autre</oVar> que moi n'a droit de soupirer</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cid, IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Comme <oVar>autre</oVar> qu'un Romain n'a pu l'assujettir</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Pomp. IV, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>L'<oVar>autre</oVar>, les <oVar>autres</oVar>, servant de complément à l'un, les uns. Ils s'aiment l'un l'<oVar>autre</oVar>. Ils se poursuivaient les uns les <oVar>autres</oVar>. Ces dames sont aimables les unes pour les <oVar>autres</oVar>. Les uns et les <oVar>autres</oVar> sont venus vous voir.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Qui voit l'un voit l'<oVar>autre</oVar>, il n'y a pas de différence entre eux.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Il y en a d'uns et d'<oVar>autres</oVar>, c'est-à-dire il y en a de bons et de mauvais.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>L'un vaut l'<oVar>autre</oVar>, c'est-à-dire l'un n'est pas meilleur que l'<oVar>autre</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>L'un portant l'<oVar>autre</oVar>, c'est-à-dire en compensant l'un par l'<oVar>autre</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>L'<oVar>autre</oVar> jour, un jour indéterminé, mais peu éloigné. J'ai rencontré votre frère l'<oVar>autre</oVar> jour.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Populairement. Comme dit l'<oVar>autre</oVar>, c'est-à-dire comme on dit.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="9">
<dictScrap>Au plur. masc. Les <oVar>autres</oVar>, autrui. Il se méfie toujours des <oVar>autres</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je me suis fait une petite destinée à part, avec laquelle je ne puis regretter aucune des folies des <oVar>autres</oVar>, attendu que je suis trop occupé des miennes</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Lett. à Mme du Deffant, 17 sept. 1759</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>D'<oVar>autres</oVar>, des personnes différentes de celle ou de celles dont il s'agit. D'<oVar>autres</oVar> vous diront. Ne parlez pas de cela à d'<oVar>autres</oVar> que vos amis.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="10">
<dictScrap>À d'<oVar>autres</oVar> ! expression elliptique signifiant : contez cela à de plus crédules.</dictScrap>
<cit>
<quote>Non ; à d'<oVar>autres</oVar>, dit-il ; on connaît votre style</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Ép. VI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>À d'<oVar>autres</oVar>, je vous prie</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Sganar. 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>À d'<oVar>autres</oVar>, je vous prie ; c'est moi, vous dis-je</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Festin, II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Parler de choses et d'<oVar>autres</oVar>, parler de diverses choses.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Il en sait bien d'<oVar>autres</oVar>, il a bien d'<oVar>autres</oVar> moyens d'agir, de faire.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>J'en ai vu bien d'<oVar>autres</oVar>, j'ai vu des choses bien plus extraordinaires ou plus périlleuses.</dictScrap>
</sense>
<re type="PROV."> Autres temps, autres mœurs, les mœurs changent avec le temps. </re>
</sense>
<note type="REM.">
<p>1. Après autre on met un ne explétif : il est autre qu'il ne paraît. Mais si la phrase est négative, on ne met pas ce ne : il n'est pas autre qu'il paraît. </p>
<p>2. Devant autre, tout s'accorde quand il signifie quelqu'un, quelconque : toute autre personne me le dirait que je ne le croirais pas. Il reste invariable quand il signifie tout à fait : depuis qu'elle est mariée, c'est une tout autre personne. </p>
<p>3. Faut-il dire : en voici bien d'un autre ou en voici bien d'une autre ? La seconde expression est préférable, parce que, dans ces sortes de phrases elliptiques, c'est le mot chose, aventure, qui est sous-entendu. </p>
<p>4. Lorsque l'un est précédé d'une préposition, la même préposition doit être répétée devant l'autre : je leur ai donné dix francs à l'un et à l'autre ; je suis content de l'un et de l'autre. </p>
<p>5. L'adjectif autre, employé avec un nom de nombre, doit toujours être placé après ce nom de nombre, contrairement à l'usage des méridionaux, qui disent les autres six, les autres vingt, au lieu de les six autres, les vingt autres. </p>
<p>6. Au lieu de que, on peut parfois mettre sinon après autre. Il n'a pas d'autre ressource, sinon une petite place. </p>
<p>7. Après à autre suivi d'un que, ne répétez pas la préposition à. Ne dites pas : on a offert cette place à un autre qu'à lui ; mais dites : à un autre que lui. Incorrection qui se trouve dans ce vers de MOL. Sgan. 16 : Et je le donnerais à bien d'autres qu'à moi ; et dans cette phrase de VOLT. Lettr. Mme du Deffant, 15 janv. 1760 : Ceux qui voudront de ces vieillards-là peuvent s'adresser à d'autres qu'à moi. </p>
<p>8. Pour l'accord du verbe avec l'un et l'autre, ni l'un ni l'autre, voy. <ref target="un">UN</ref>. </p>
</note>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>Forfait [condamné] fust il u [au] duble de ce que altre fust forfait</quote>
<bibl>
<biblScope>L. de Guill. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Là où cist furent, des <oVar>autres</oVar> i ot bien. L'uns fut Basan et li altres Basile</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. XIV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et tant des <oVar>autres</oVar> que nus nel puet esmer</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 32</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sur toutes <oVar>autres</oVar> cremue [crainte] et redoutée</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 48</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>D'un chief en <oVar>autre</oVar> [de bout en bout] [il] lui a fraite [la targe] et croissie</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 58</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La teste [il] i pert, n'i laissa <oVar>autre</oVar> gage</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 64</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>S'<oVar>autre</oVar> le dist, mensonge fust prouvée</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 84</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>D'heures en <oVar>autres</oVar> [il] va sa coupe [coulpe] battant</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 92</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et tuit li <oVar>autre</oVar> sont remès en estant</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 119</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et j'ai plus haute pensée Que tuit li <oVar>autre</oVar> ameor [amant]</quote>
<bibl>
<biblScope>Couci, I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Toute beautez qui sur <oVar>autre</oVar> resplent Est mise en lui [elle], qu'il n'i a que mesprendre</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. v</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quant l'uns à l'<oVar>autre</oVar> atalente, Pour quoy nous as despartis ?</quote>
<bibl>
<biblScope>Dame de Faiel dans Couci</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On ne connoit boin service, Tant qu'on ait <oVar>autre</oVar> esprouvé</quote>
<bibl>
<author>AUBOINS DE SEZANNE</author>
<biblScope>Romancero. p. 127</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Bien i parut, l'<oVar>autre</oVar> jour, à Compiegne. Quand li beron ne purent droit avoir</quote>
<bibl>
<author>HUES DE LA FERTÉ</author>
<biblScope>ib. p. 184</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Or à mari <oVar>autre</oVar> que vous [je] n'aurai</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 70</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je m'occirai, s'<oVar>autres</oVar> que Garin m'ait [m'a pour femme] ; Ou je ferai quanque amours m'aprendrait [apprendra] ; Se [je] n'ai Garin, l'uns ou l'<oVar>autre</oVar> aviendrait [aviendra]</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 72</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et la guerre dura tante mainte saison ; Li uns rois après l'<oVar>autre</oVar> la reprist en son nom</quote>
<bibl>
<biblScope>Sax. III</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Fu premiers li marchis de Montferrat, li quens Baudoins de Flandres fu li <oVar>autres</oVar>, li quens Loys de Blois fu li tiers</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>LIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>D'<oVar>autre</oVar> part sist Pepins o la chevalerie</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, II</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>S'aidoient li uns l'<oVar>autre</oVar> contre les Arabis</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. V</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et dist li uns l'<oVar>autre</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>ib. IX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Elle fait] Les uns après les <oVar>autres</oVar> belement departir</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Fut Naymes chevaliers et maint <oVar>autre</oVar> avec lui</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. CVIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>.... Le cerf tant [il] parsuivi Que trestoutes ses gens un et <oVar>autre</oVar> il perdi</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. CXXII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dame, fis-ge, ne puet <oVar>autre</oVar> estre</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 6933</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Et nous disons que ami est aussi comme <oVar>autre</oVar> soy meisme</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 282</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Et tant firent aucuns povres compagnons qui estoient plus subtils et aventureux les uns que les <oVar>autres</oVar></quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, III, 35</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'amiral de la mer et ses gens trouverent [en Écosse] <oVar>autre</oVar> pays et <oVar>autres</oVar> gens que ils ne cuidoient</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II, 235</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les <oVar>autres</oVar> neuf [les neuf <oVar>autres</oVar>]</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>IV, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je seroye assez de l'oppinion de quelque <oVar>autre</oVar> que j'ay vu</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>V, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un jour entre les <oVar>autres</oVar>, voyant que....</quote>
<bibl>
<author>LOUIS XI</author>
<biblScope>Nouv. LXXXIV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Entre <oVar>autres</oVar>, y en avoit une, qui.... et comme un malheureux souvent cherche l'<oVar>autre</oVar>, vint aborder cette pauvre damoiselle</quote>
<bibl>
<author>MARG.</author>
<biblScope>Nouv. XXI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il ne requeroit aultre grace que de....</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il m'adveint l'aultre jour de....</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 156</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Aultre chose est un dogme serieusement digéré ; aultre chose ces impressions....</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 147</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ses trenchées croissoient d'heure à aultre</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>IV, 321</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Batailles tant renommées qui ont esté données deux mille ans a, et vivent encores aujourd'hui aussi fraiches en la memoire des livres et des hommes comme si c'eust esté l'<oVar>autre</oVar> hier qu'elles furent données en Grece</quote>
<bibl>
<author>LA BOËTIE</author>
<biblScope>Servit. vol.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je t'assure que c'est Mercure sans aultre [et non un <oVar>autre</oVar>]</quote>
<bibl>
<author>DESPER.</author>
<biblScope>Cymbal. 78</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est ce livre-là sans aultre</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 131</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un jour entre les <oVar>autres</oVar>, ayant observé que....</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Fab. 20</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il en publia, un jour après, <oVar>autres</oVar> deux cents et vingt [220 <oVar>autres</oVar>]</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Sylla, 65</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il resolut d'essayer tous moyens de parvenir à ce qu'<oVar>autre</oVar> ne l'eust que luy [cette commission]</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Lucul. 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il y veit une infinité de viandes, et entre <oVar>autres</oVar> huict sangliers</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Anton. 33</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Numa dit qu'il en falloit faire fondre et forger <oVar>autres</oVar> unze, qui fussent de façon et de grandeur tous semblables à celuy là</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Numa, 23</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Des <oVar>autres</oVar> quatre, nul n'est decedé de sa mort naturelle</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>ib. 37</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les lois et coustumes des hommes sont differentes, et estiment les uns une chose honneste et les <oVar>autres</oVar> une <oVar>autre</oVar></quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Thém. 49</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quant à vous <oVar>autres</oVar> Grecs, on dit que vous estimez la liberté et l'egalité sur toutes <oVar>autres</oVar> choses</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>ib. 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ceste bataille fut si asprement combatue de part et d'<oVar>autre</oVar></quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Fab. 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Non qu'il [Luther] estime que Rome soit <oVar>autre</oVar> que incurable</quote>
<bibl>
<author>SLEIDAN</author>
<biblScope>f° 19</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si tu es de Dieu, parle ; si tu es de l'<oVar>autre</oVar> [du diable], va t'en</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Faen. III, 24</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il fut porté par terre, et <oVar>autres</oVar> sept ou huict avecques luy</quote>
<bibl>
<author>M. DU BELL.</author>
<biblScope>156</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Picard et bourguig. aute ; provenç. altre et autre ; espagn. otro ; portug. outro ; ital. altro ; de alter. Alter a le même radical que le sanscrit anyas, autre, qui a donné alius, et qui, prenant un suffixe comparatif, est devenu alter en latin et ander en allemand. D'après Palsgrave, p. 62, aultre se prononçait outre.</etym>
</entry>
<entry xml:id="autrefois">
<form>
<orth>AUTREFOIS</orth>
<pron>ô-tre-foî</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Au temps passé.</dictScrap>
<cit>
<quote>Si de te retenir <oVar>autrefois</oVar> j'eus l'envie</quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le cœur d'une grande reine, <oVar>autrefois</oVar> élevée par une si longue suite de prospérités, et puis plongée tout à coup dans un abîme d'amertumes</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Reine d'Anglet.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sion, jusques au ciel élevée <oVar>autrefois</oVar>, Jusqu'aux enfers maintenant abaissée</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Esth. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Seigneur, je sai plus de covine de cest païs que vous ne savés, quar j'i ai esté autre fois</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>LXII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dame, <oVar>autrefois</oVar>, fait-ele, m'avez vous dit ainsi [vous m'avez dit ainsi]</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, CXVIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Seigneurs, mon neveu, sur la fiance de vous et de votre confort, a fait sa chevauchée ; si vous tournera à grand blasme s'il est perdu ; et autre fois [une autre fois] ceux de notre costé ne s'aventureront pas si volontiers</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II, 15</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Autre et fois, proprement, une autre fois ; c'est pour cela que, dans l'ancienne langue, autrefois s'appliquait aussi bien à l'avenir qu'au passé.</etym>
</entry>
<entry xml:id="autrement">
<form>
<orth>AUTREMENT</orth>
<pron>ô-tre-man</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>D'une autre façon. Je pense <oVar>autrement</oVar>. Il en est bien <oVar>autrement</oVar>. Il écrit <oVar>autrement</oVar> qu'il ne parle. Les choses allèrent <oVar>autrement</oVar> qu'on ne croyait.</dictScrap>
<cit>
<quote>Puis-je <oVar>autrement</oVar> marcher que ne fait ma famille ? Veut-on que j'aille droit quand on y va tortu ?</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. XII, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Incapable de s'imaginer que les grands pensent <oVar>autrement</oVar> de sa personne qu'il fait lui-même</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et qu'à nos yeux Camille agit bien <oVar>autrement</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Hor. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je ne sais point répondre <oVar>autrement</oVar> pour un roi à qui dessus son trône on veut faire la loi</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Nicom. II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je vous dirais, seigneur (car ce n'est plus à moi à nommer <oVar>autrement</oVar> et mon juge et mon roi)</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Rodog. V, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Tout <oVar>autrement</oVar>, d'une façon toute différente. Il agit tout <oVar>autrement</oVar> que vous.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Sinon, sans quoi.</dictScrap>
<cit>
<quote>S'il en est ainsi, tout ira de soi-même ; <oVar>autrement</oVar>, que d'embarras ! Proportionnez vos vœux à vos mérites, <oVar>Autrement</oVar>, au mépris et du trône et du jour, Dans votre infâme sang j'éteindrai votre amour</quote>
<bibl>
<author>ROTR.</author>
<biblScope>Vencesl. I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Autrement</oVar> vos États à ce prince livrés Ne seront en ses mains qu'autant que vous vivrez</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Nicom. IV, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Ne.... pas <oVar>autrement</oVar> ; Sans.... <oVar>autrement</oVar> ; peu, pas beaucoup. Je ne m'en inquiète pas <oVar>autrement</oVar>. Les oracles ne m'effrayent pas <oVar>autrement</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Notre fumeur ne fut pas <oVar>autrement</oVar> ému de cette apparition</quote>
<bibl>
<author>LESAGE</author>
<biblScope>Diable boit. ch. 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'exterminerais de tout mon pouvoir ce pouvoir prochain qui fait tant de bruit pour rien et sans savoir <oVar>autrement</oVar> ce qu'il demande</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Rép. aux deux premières lett. prov.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce n'est pas que nous ayons <oVar>autrement</oVar> l'intention de nous en servir, mais c'est qu'en effet nous pensons qu'il sera utile que le monde en soit bien informé</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sans se contraindre <oVar>autrement</oVar> dans leurs passions</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>I, 19</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Tout <oVar>autrement</oVar>, beaucoup plus.</dictScrap>
<cit>
<quote>On ne peut nier que cette méthode de traiter la dévotion n'agrée tout <oVar>autrement</oVar> au monde que celle dont on se servait avant nous</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<note type="REM.">Après autrement, on met le ne explétif : il agit autrement qu'il ne parle. Cependant quelques écrivains l'ont omis. </note>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>Car altrement ne m'amerat il mie</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. XXXVI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Oïl, par Dieu, ne puet estre <oVar>autrement</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Couci, XXII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Je] Ne me vueil <oVar>autrement</oVar> de leur mez [repas] deviser</quote>
<bibl>
<biblScope>Sax. XIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Cent fois le jour [je] vous regart [regarde] en pensant ; Je n'ai pouvoir qu'<oVar>autrement</oVar> [je] le vous die</quote>
<bibl>
<author>LE ROI JEAN DE BRIENNE</author>
<biblScope>Romancero, p. 142</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Puis la ferma [fortifia] dus [le duc] Naymes <oVar>autrement</oVar> Qu'ele n'estoit</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, IX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Autrement</oVar> ne voi pas que eschaper puissons</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. LXXVII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Si je vous avais connu] <oVar>Autrement</oVar> honorés en ma maison fussiez</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. CXX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Il me suffit, dit Ernauton, puisqu'il ne peut <oVar>autrement</oVar> estre</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, III, 25</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Estre souloit tout <oVar>autrement</oVar>, Ou temps qu'ay congneu en ma vie</quote>
<bibl>
<author>CH. D'ORL.</author>
<biblScope>Bal. 52</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ha ! vaillant chevalier, il va tout <oVar>autrement</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Bouciq. IV, ch. 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Toutefois l'ame n'a jamais perdu sa vie, laquelle, estant recommandée au Pere, ne pouvoit <oVar>autrement</oVar> qu'elle ne fust sauvée</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>51</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dieu lui a fait merci, en adoucissant à humanité les cœurs des peuples <oVar>autrement</oVar> cruels</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Instit. 228</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les ceremonies ne sont point <oVar>autrement</oVar> exercices de pieté, sinon qu'elles conduisent le peuple comme par la main à Jesus Christ</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>ib. 967</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il retenoit neantmoins tousjours le naturel de son regard et de son visage qui estoit plus effroyable et terrible qu'<oVar>autrement</oVar> [que toute autre chose]</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Marius, 76</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Autre, et le suffixe ment ; provenç. autrament ; ital. altramente.</etym>
</entry>
<entry xml:id="autrichien">
<form>
<orth>AUTRICHIEN, IENNE</orth>
<pron>ô-tri-chiin, chiè-n'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui appartient à l'empire d'Autriche. Sujet <oVar>autrichien</oVar>. Chemins de fer <oVar>autrichiens</oVar>.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Substantivement. Les <oVar>Autrichiens</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>L'<oVar>Autrichienne</oVar>, qualification par laquelle on désignait souvent, d'une manière haineuse, la reine Marie-Antoinette, à l'époque de la révolution française.</dictScrap>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="autruche">
<form>
<orth>AUTRUCHE</orth>
<pron>ô-tru-ch'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Le plus gros de tous les oiseaux connus, incapable de voler, parce qu'il n'a que des ailes rudimentaires.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Familièrement. Il a un estomac d'<oVar>autruche</oVar>, il digère tout.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Ge sui freres des dragons et compains des ostrusces</quote>
<bibl>
<biblScope>Job, 441</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Or as-tu bien teste d'autruce : Ce suis-je ou ce ne suis-je pas [est-ce moi ou n'est-ce pas moi] ?</quote>
<bibl>
<biblScope>Nat. de J. C.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Espagn. avestruz ; portug. abestruz, de avis-struthio, mot à mot oiseau-autruche. Le provençal estrut, l'italien struzzo viennent simplement de struthio, terme grec signifiant autruche, qui est un dérivé du grec exprimant petit oiseau, et, en particulier, moineau. Palsgrave, p. 37, qui écrit ostruce et austruche, dit que l's se prononce.</etym>
</entry>
<entry xml:id="autruchon">
<form>
<orth>AUTRUCHON</orth>
<pron>ô-tru-chon</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Petit de l'autruche.</dictScrap>
<cit>
<quote>Un couple d'autruches a pondu jusqu'à 67 œufs en une saison ; des autruchons sont nés au Hamma [jardin d'Alger], et y ont prospéré</quote>
<bibl>
<biblScope>Journ. offic. 31 mai 1875, p. 3873, 2e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="autrui">
<form>
<orth>AUTRUI</orth>
<pron>ô-trui</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Les autres, le prochain. Remarquant les défauts d'<oVar>autrui</oVar>. Exiger la probité chez <oVar>autrui</oVar>. La rigueur envers <oVar>autrui</oVar>. Souffrir des maux d'<oVar>autrui</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il est beaucoup de geais à deux pieds comme lui, Qui se parent souvent des dépouilles d'<oVar>autrui</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. IV, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De quel front donnerais-je un exemple aujourd'hui Que mes lois dès demain puniraient en <oVar>autrui</oVar> ?</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Perthar. II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>N'ayez aucune peur, je ne veux rien d'<oVar>autrui</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Pomp. II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dans le bonheur d'<oVar>autrui</oVar> je cherche mon bonheur</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cid, I, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un noble cœur ne peut soupçonner en <oVar>autrui</oVar> La bassesse et la malice Qui ne sont point en lui</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Esth. III, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mon fils, dit-il, si je fus votre appui Dans l'âge tendre où l'homme sans <oVar>autrui</oVar> à se conduire est encore inhabile</quote>
<bibl>
<author>MALF.</author>
<biblScope>Narcisse, ch. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Heureux ou malheureux, l'homme a besoin d'<oVar>autrui</oVar> ; Il ne vit qu'à moitié s'il ne vit que pour lui</quote>
<bibl>
<author>DELILLE</author>
<biblScope>l'H. des champs, II</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour consumer <oVar>autrui</oVar>, le monstre se consume</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Lutrin, v</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Prendre son cœur par <oVar>autrui</oVar>, se mettre à la place des autres. Locution qui vieillit.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En termes d'ancienne chancellerie, l'<oVar>autrui</oVar>, le droit d'<oVar>autrui</oVar>, le bien d'<oVar>autrui</oVar>. Sauf en autres choses notre droit et l'<oVar>autrui</oVar> en toutes : locution qui était encore d'usage commun au commencement du XVIIe siècle.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le monstre infâme d'envie à qui rien de l'autruy ne plaist</quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>IV, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qui sans prendre l'<oVar>autrui</oVar>, vivent en bons chrestiens</quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. XII</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<re type="PROV."><form>Mal d'autrui n'est que songe</form>, c'est-à-dire le mal des autres ne nous touche guère. </re>
<re type="PROV."><form>Qui s'attend à l'écuelle d'autrui a souvent mal dîné</form>, c'est-à-dire il ne faut pas compter sur les autres. </re>
<note type="REM.">
<p>1. Le substantif autrui est toujours complément d'un verbe ou d'une préposition, et n'est jamais sujet d'une phrase. </p>
<p>2. Autrui étant un substantif, on peut le suppléer, dans le second membre d'une phrase, par les adjectifs possessifs son, sa, ses, et dire par exemple : en épousant les intérêts d'autrui, nous ne devons pas épouser ses passions. En effet ce mot est dans la catégorie du mot chacun : et l'on dit : chacun a ses défauts. Bossuet l'a construit avec le pronom il : Quand nous croyons facilement sur le rapport d'autrui, sans songer qu'il peut nous tromper ou se tromper lui-même.... Connaiss. I, 16. </p>
</note>
<re type="SYN.">AUTRUI, LES AUTRES. Quand on dit : exiger la probité chez autrui ou chez les autres, et s'en affranchir soi-même, l'emploi n'offre pas de nuance bien appréciable. Mais il n'en est plus de même quand on dit : ravir le bien d'autrui ; le bien des autres ne serait pas ici de bon usage. En effet les autres est plus général que autrui ; les autres, c'est tout le monde excepté nous ; autrui, c'est spécialement cet autre-ci, comme le montre l'étymologie. Voilà pourquoi autrui s'oppose plus précisément à la personne qui parle ou dont on parle, que les autres. </re>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>Si home fait plaie à altre e il doive otrei faire les amendes....</quote>
<bibl>
<biblScope>L. de Guill. 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Il] Ne fait damage ne de mei ne d'altrui</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. CXLIV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qui traïst home, sei occit et altroi</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. CCXC</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Jamais crerez [croirez] moi ne <oVar>autrui</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Se par <oVar>autrui</oVar> ne sui avant ocis</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 87</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que jà à moi [vous] ne faites beau semblant ; Ains le faites <oVar>autrui</oVar> pour moi grever</quote>
<bibl>
<biblScope>Couci, X</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Jà par <oVar>autrui</oVar> [je] n'i aurai delivrance</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Autrui</oVar> [vous] amastes, si [vous] oubliastes nous</quote>
<bibl>
<biblScope>Romancero, p. 50</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>N'encor n'avoit fet roi ne prince Meffais qui l'<oVar>autrui</oVar> tolt et pince</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 8484</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il ne loist [n'est pas permis] pas à apeler por <oVar>autrui</oVar> que por soi, ou que por son lignage, ou por son seigneur lige</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>LXIII, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Lors le dit roy de France recevra le dit roy d'Angleterre au dit hommage, sauf son droit et l'autruy</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 53</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On fit un ban [de par Philippe d'Artevelle], que nul ne pillast ne efforçast maison, ne prensist rien de l'<oVar>autrui</oVar> s'il ne le payoit</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II, 158</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Retenir l'autruy ou luy oster le sien par toutes voyes qui nous sont possibles</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>V, 18</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Jà Dieu ne me lairra tant vivre, qu'<oVar>autrui</oVar> que vous ait part ne demie en ce qui est entierement à vous</quote>
<bibl>
<author>LOUIS XI</author>
<biblScope>Nouv. XXXIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Convaincus par leur conscience retenir de l'aultruy</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 30</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Aller sur les traces d'aultruy</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 34</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La violence et la convoitise d'usurper à force l'autruy estoient lors louées entre les barbares</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Numa, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Numa osta aux siens l'envie de guerroyer, à fin qu'ilz ne feissent tort à autruy</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Lyc. et Num. 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. altrui, autrui ; ital. altrui ; de alter-huic, cet autre, à un cas régime : voilà pourquoi autrui est toujours au régime, et pourquoi autrui est moins général que les autres. Dans la locution de chancellerie l'autrui, il ne faut pas prendre le pour l'article d'autrui ; il y a sous-entendu bien, droit ; le bien, le droit autrui, ce qui, par la vertu du régime dans l'ancienne langue, équivaut à ce que nous dirions : le droit d'autrui.</etym>
</entry>
<entry xml:id="auvel">
<form>
<orth>AUVEL</orth>
<pron>ô-vèl</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de pêche. Sorte de claie en cannes avec laquelle on construit l'enceinte des bourdigues.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="auvent">
<form>
<orth>AUVENT</orth>
<pron>ô-van</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Petit toit en saillie pour garantir de la pluie.</dictScrap>
<cit>
<quote>Pour éviter la pluie à l'abri de l'<oVar>auvent</oVar></quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. X.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Plusieurs emploient à tort ce mot à la place d'abat-jour ou de persienne.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Terme de jardinage. Abri en paillasson ou en bois, dont on se sert pour garantir les arbres en espalier des gelées du printemps.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Terme de marine. Sorte de faux sabord volant dont on se sert pour empêcher la pluie d'entrer par un sabord, dans un bâtiment à l'ancre.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Faiz sui ausint comme la nuitre [nycticorax] en l'<oVar>auvent</oVar> de la meson</quote>
<bibl>
<biblScope>Psautier, f° 120</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et quant serés pendus au vent Sans coverture et sans <oVar>auvent</oVar>, Sus vous plovra, biaus sires rois</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 6548</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et fait sa voiz aler as vens Par fenestres et par auvens</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 9416</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Pourront aussi donner congié de faire sailliées, fenestres saillans pour estaux et avant-venz sur les chemins</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>antevanna.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>À l'entour de ladite place, je fis le plan de certains auvans, ou basses galleries, pour tenir l'artillerie à couvert</quote>
<bibl>
<author>PALISSY</author>
<biblScope>118</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Bas-lat. auvanna, auvannus, auventus, aventus, avennus, avanna, antevanna. Il y a dans des textes du XVe et du XVIe siècle oste-vent et ost-vent.  <cit><quote>Le roy fit mettre le seigneur de Contay dedans un grand et vieil ostevent qui estoit dedans sa chambre</quote><bibl><author>COMM.</author><biblScope>IV, 8</biblScope></bibl></cit> Puis après il mesura de huit coudées l'allée du portail et ses ost-vents de deux coudées, Ezéch. 40, 9, Traduction génevoise de la Bible. On pourrait y voir l'étymologie du mot auvent ; mais, d'une part, l'oste-vent de Commines est évidemment un paravent, et, d'autre part, dès le XIIIe siècle on écrit auvent, ce qui exclut le verbe oster. Diez rapproche auvent du provençal anvan, ambans, qui signifie rempart, retranchement, et il y voit un composé de an pour ante, avant, et peut-être vannus, un van. An est en effet pour ante, et dès lors deux étymologies sont ouvertes : vannus, van, si l'on suit l'orthographe du bas-latin ; et ventus, vent, si l'on suit l'orthographe du vieux français. De sorte que le mot signifiera, dans le premier cas, un avant-van, un van qui avance, d'après quelque similitude ; dans le second cas, un avant-vent, c'est-à-dire quelque chose qui protége contre le vent.</etym>
</entry>
<entry xml:id="auvergne">
<form>
<orth>AUVERGNE</orth>
<pron>ô-vèr-gn'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Dissolution de tan dans laquelle on fait macérer les peaux de veau.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="auvergner">
<form>
<orth>AUVERGNER</orth>
<pron>ô-vèr-gné</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Faire tremper les peaux dans une dissolution de tan.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="auvernat">
<form>
<orth>AUVERNAT</orth>
<pron>ô-vêr-na</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Gros vin rouge d'Orléans.</dictScrap>
<cit>
<quote>Un laquais effronté m'apporte un rouge-bord D'un <oVar>auvernat</oVar> fumeux, qui, mêlé de lignage [cru orléanais], Se vendait chez Crenet pour vin de l'Hermitage [cru du Rhône]</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Sat. III</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense ana="supplement" n="2">
<dictScrap>Nom d'un cépage des arrondissements de Chartres et de Dreux, les Primes d'honneur, Paris, 1872, p. 26.</dictScrap>
</sense>
<etym>Ce nom est donné à certains vins des environs d'Orléans, parce que le raisin dont on le fait provient de plants apportés originairement d'Auvergne.</etym>

</entry>
<entry xml:id="auvert">
<form>
<orth>AUVERT</orth>
<pron>ô-vèr</pron>
</form>
<sense>
<dictScrap>Usité seulement dans Le diable <oVar>auvert</oVar>, locution fautive pour Le diable v<oVar>auvert</oVar> (voy. <ref target="vauvert">VAUVERT</ref>).</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aux">
<form>
<orth>AUX</orth>
<pron>ô</pron>
</form>
<sense>
<dictScrap>Voy. <ref target="au">AU</ref>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="auxiliaire">
<form>
<orth>AUXILIAIRE</orth>
<pron>ô-ksi-li-ê-r' ; les prononciations oksiliêre et ô-gziliêre sont vicieuses</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui donne du secours, en parlant d'une armée. Corps <oVar>auxiliaire</oVar>. Fournir des troupes <oVar>auxiliaires</oVar>. Cavaliers <oVar>auxiliaires</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Rassemblée à ta voix, leur troupe <oVar>auxiliaire</oVar> Du Rhodope à l'Hémus fermera la barrière</quote>
<bibl>
<author>ROTR.</author>
<biblScope>Bélis. III, I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ceux qui ont trouvé le secret de ruiner la France en deux ans, dans une guerre <oVar>auxiliaire</oVar> [où elle n'est qu'<oVar>auxiliaire</oVar>]</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Lettre à Mme du Deffant, 25 avril 1760</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Qui aide, en parlant des choses. Causes <oVar>auxiliaires</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>À nos vaisseaux conduits par tes mains tutélaires, Soumets les vents <oVar>auxiliaires</oVar> ; Descends, Dieu des Bourbons, et combats avec nous</quote>
<bibl>
<author>GILB.</author>
<biblScope>Ode sur la guerre.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>S. m. Celui qui aide de ses armes. Les <oVar>auxiliaires</oVar>. Lever des <oVar>auxiliaires</oVar>. Il avait avec lui des <oVar>auxiliaires</oVar> gaulois. Servir comme <oVar>auxiliaire</oVar>. Avec les Français pour <oVar>auxiliaires</oVar>.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>En général, aide, appui. Tu trouverais en moi un puissant <oVar>auxiliaire</oVar>. Prendre pour <oVar>auxiliaire</oVar>. La calomnie, cet <oVar>auxiliaire</oVar> de la haine. Beaucoup de belles qualités qui sont les <oVar>auxiliaires</oVar> de cette vertu. L'hiver était l'<oVar>auxiliaire</oVar> des Russes dans la campagne de 1812.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Terme de grammaire. Verbe <oVar>auxiliaire</oVar>, verbe qui sert à former les temps composés des autres verbes.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>S. m. Les deux <oVar>auxiliaires</oVar> être et avoir.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Auxiliaris, d'auxilium, secours, d'augeo, croître, augmenter (voy. <ref target="augmenter">AUGMENTER</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="auxiliatrice">
<form>
<orth>AUXILIATRICE</orth>
<pron>ô-ksi-li-a-tri-s'</pron>
<gram>adj. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Dames auxiliatrices, dames qui vivent en communauté, veuves la plupart, et qui visitent et secourent les malades pauvres, Journ. des Débats, 30 oct. 1876, 3e page, 3e col.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="auxomètre">
<form>
<orth>AUXOMÈTRE</orth>
<pron>ô-kso-mè-tr'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de physique. Instrument pour mesurer de combien un appareil d'optique grossit les objets.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme grec signifiant grossissement (comparez AUGMENTER), et mètre.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avachi">
<form>
<orth>AVACHI, IE</orth>
<pron>a-va-chi, chie</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Des souliers <oVar>avachis</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="avachir">
<form>
<orth>AVACHIR (S')</orth>
<pron>a-va-chir</pron>
<gram>v. réfl.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Se déformer par distension, par relâchement, en parlant des chaussures, des habits, etc. Un habit qui commence à s'<oVar>avachir</oVar>.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Populairement, se dit des personnes dont les formes grossissent et ne conservent point de fermeté. Cette femme s'est <oVar>avachie</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Je ne cherche qu'à m'anonchalir et <oVar>avachir</oVar></quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>IV, 76</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Wallon, s'avachî, s'awachî ; de à, et du verbe anc. haut-allem. weichjan, énerver ; allem. moderne, weich, mou. On serait sans doute tenté de le rattacher à vache : s'avachir, passer à l'état de vache. Mais ce qui s'y oppose, c'est le double w dans le wallon qui ne répond pas au v latin.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avage">
<form>
<orth>AVAGE</orth>
<pron>a-va-j'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Droit que les exécuteurs de la haute justice levaient en argent ou en nature en quelques lieux, et certains jours de marché.</dictScrap>
</sense>
<etym>Ce mot, qui n'est pas dans Du Cange, est obscur ; peut-être vient-il d'avoir.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aval">
<form>
<orth>AVAL</orth>
<pron>a-val</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Le bas du courant d'une rivière, par opposition à l'amont.</dictScrap>
<cit>
<quote>J'ai marché à l'<oVar>aval</oVar> de l'Anio jusqu'à un champ d'oliviers</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Italie, 22</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Pays d'<oVar>aval</oVar>, pays où l'on arrive en suivant le courant.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Vent d'<oVar>aval</oVar>, se dit sur les côtes occidentales de la France, d'un vent qui vient du couchant.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Adverbialement. Un des bateaux allait amont et l'autre <oVar>aval</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>S. m. Terme de commerce. Souscription qu'on met sur un effet de commerce pour en garantir le payement. Bon pour <oVar>aval</oVar>. Mettre son <oVar>aval</oVar>. Cautionnement par <oVar>aval</oVar>. Donneur d'<oVar>aval</oVar>, celui qui prend cet engagement.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Dans la pratique de Paris, un <oVar>aval</oVar>, une lettre de change de l'étranger, à courts jours, trois ou cinq. La plupart de ces avals sont bons. <oVar>Aval</oVar> signifie en bas ; et c'est la place de la signature qui a déterminé cet emploi métaphorique du mot.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense ana="supplement" n="5">
<dictScrap>Terme d'exploitation houillère. <oVar>Aval</oVar> pendage (voy. <ref target="pendage">PENDAGE</ref>).</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>[Il] Regarde <oVar>aval</oVar> et si regarde amont</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. CLXIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote><oVar>Aval</oVar> est embronchiez</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et [il] vit <oVar>aval</oVar> maint Sarazin felon</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 47</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Li brans coula <oVar>aval</oVar> sur l'haubert doplentin</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 194</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que l'erbe vers resplent <oVar>aval</oVar> la prée</quote>
<bibl>
<biblScope>Couci, XVII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Aval</oVar> par devers Frise, Allemagne [ils] ont destruite et Cologne malmise</quote>
<bibl>
<biblScope>Sax. XXIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De Jesu Crist il seient, fait-il, trestuit maldit ; Dunc a geté à val, quant il out cel mot dit, Desuz le pavement la candeille en defit</quote>
<bibl>
<biblScope>Th. le mart. 132</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote><oVar>Aval</oVar>, en Provence, se croisa Pierres de Bromont et autres gens assez</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>XXIX.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un escoufles aleit volant, Vit la soriz si haut pipant, Ses eles clost, à vaul descent, Li e la raine ensanble prent</quote>
<bibl>
<author>MARIE</author>
<biblScope>Fab. 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>D'aler <oVar>aval</oVar> le bois mout durement [elle] s'esploite</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, XXIX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>.... Et vos yex moilliés De chaudes lermes en la place, Qui vous coulent <oVar>aval</oVar> la face</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 7498</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La dame de la haute garde, Qui de sa tour <oVar>aval</oVar> esgarde</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 2982</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Li oncles est plus prochains que li niés, car il est un point plus <oVar>aval</oVar>, et li oncles demeure el point que li peres ou niés estoit</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XIV, 27</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>La saison s'en alloit <oVar>aval</oVar> et l'hiver approchoit</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II, 36</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il avoit toujours après lui, allant <oVar>aval</oVar> la ville de Gand, soixante ou quatre vingts varlets armés</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 65</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Peuples sans nombre et d'<oVar>aval</oVar> et d'amont</quote>
<bibl>
<author>J. MAROT</author>
<biblScope>V, p. 92</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je marche plus seur et plus ferme à mont qu'à val</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 161</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils ne laissoient point pour son hault crier de fouir tousjours <oVar>aval</oVar> de roupte</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Rom. 28</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ces jerbes furent emmenées à val par le fil de l'eau</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Publ. 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Genév. d'avau, là-bas ; wallon, âvâ ; provenç. aval et avall ; de à et de val, mot à mot, en suivant la pente de la vallée (voy. <ref target="val">VAL</ref>).</etym>
<re ana="supplement" orig=" AVAL. Ajoutez : ">


<etym ana="supplement">Ajoutez : On comprend comment le mot val a pu donner lieu à la locution à val : en descendant. Cependant, comme vallis n'est pas employé de cette façon en latin, il est bon de remarquer que dans les langues germaniques le mot qui signifie vallée entre dans des locutions analogues à la locution française : goth. dalathrô, d'en bas ; dalathrô contient dala, vallée, angl. dale, allem. Thal.</etym>
</re>
</entry>
<entry xml:id="avalage">
<form>
<orth>AVALAGE</orth>
<pron>a-va-la-j'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Descente d'une pièce de vin dans une cave.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Action de faire descendre à un bateau le cours d'une rivière.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Voy. <ref target="avalaison">AVALAISON</ref>.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Le barrage, la chaucie, l'<oVar>avalage</oVar> [prestation consistant en anguilles et poissons pris dans les nasses]</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>avalagium.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Avaler, c'est-à-dire descendre.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avalaison">
<form>
<orth>AVALAISON</orth><orth>AVALASSE</orth>
<pron>a-va-lè-zon ou a-vala-s'</pron>
<gram>s.f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Cours d'eau torrentiel, qui se forme soudainement à la suite de pluies ou de fontes de neiges. Les avalaisons causent beaucoup de dégâts dans les terrains en pente.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Terme de marine. Vent d'aval qui dure depuis plusieurs jours.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Amas de pierres que les eaux ont roulées et déposées sur le rivage.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap><oVar>Avalaison</oVar> ou avalage, droit de mettre des nasses pour prendre le poisson qui descend.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>La pescherie, les herbages du vivier, et l'avalison [prestation de poissons pris dans les nasses] d'icellui</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>avalagium.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Avaler, c'est-à-dire descendre.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avalanche">
<form>
<orth>AVALANCHE</orth>
<pron>a-va-lan-ch'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Masse de neige et de glace, détachée d'une montagne, et qui se précipite dans les vallées sous-jacentes.</dictScrap>
<cit>
<quote>Soudain l'<oVar>avalanche</oVar> sauvage Roule et l'entraîne dans son sein</quote>
<bibl>
<author>MILLEV.</author>
<biblScope>La fleur du souv.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'ai vu cent fois l'<oVar>avalanche</oVar> et l'orage, L'ours et les loups fondre sur mes brebis</quote>
<bibl>
<author>BÉRANG.</author>
<biblScope>Nostalgie.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Genév. evalanche ; bas-lat. avalantia, descente ; de avaler, descendre.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avalange">
<form>
<orth>AVALANGE</orth>
<pron>a-va-lan-j'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>C'est, dit l'Académie, ainsi que quelques-uns prononcent le mot AVALANCHE.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="avalant">
<form>
<orth>AVALANT, LANTE</orth>
<pron>a-va-lan, lan-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de batelier. Qui descend, qui va en <oVar>avalant</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>On ne mettra aucun empêchement au passage des bateaux montants ou avalants</quote>
<bibl>
<biblScope>Ord. de L. XIV, ch. 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Arche avalante, arche d'un pont où le courant de l'eau est très rapide.</dictScrap>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="avalasse">
<form>
<orth>AVALASSE</orth>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Voy. <ref target="avalaison">AVALAISON</ref>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="avalé">
<form>
<orth>AVALÉ, ÉE</orth>
<pron>a-va-lé, lée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Descendu. Du vin <oVar>avalé</oVar> dans la cave. Vieux en ce sens.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Pendant, en parlant des parties du corps. Joues avalées. Ce chien a les oreilles bien avalées.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le verrat doit avoir la tête grosse, le groin court et camus, le cou grand et épais, le ventre <oVar>avalé</oVar>....</quote>
<bibl>
<author>BUFF.</author>
<biblScope>Cochon.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>En parlant du cheval, croupe avalée, croupe qui va en s'abaissant de la partie antérieure à la partie postérieure : défaut commun dans certaines races. Ventre <oVar>avalé</oVar>, ventre volumineux et tendant à s'abaisser : conformation qui indique un cheval peu propre aux allures rapides.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Autrefois on disait <oVar>avalé</oVar>, d'une façon générale, pour pendant, épars.</dictScrap>
<cit>
<quote>Et ses cheveux mêlés Flottaient au gré du vent sur son dos avalés</quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Épît. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Courir à brides avalées</quote>
<bibl>
<author>SCARR.</author>
<biblScope>Virg. trav. I, 48</biblScope>
</bibl>
</cit>
<dictScrap>On dit aujourd'hui à bride abattue.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Descendu par la gorge. Les morceaux hâtivement avalés.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Fig. Des affronts patiemment avalés.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense ana="supplement" n="5">
<dictScrap>Supprimé dans la prononciation.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ce verbe est ATAHVS ; le t final est tombé ; dans cette forme, le savant philologue [M. Bréal] reconnaît une corruption de ATTAGVST ; le g, comme dans Aoustus pour Augustus, a été <oVar>avalé</oVar> et remplacé par l'aspiration de l'h</quote>
<bibl>
<author>FERD. DELAUNAY</author>
<biblScope>Journ. offic. 20 juin 1876, p. 4336, 1re col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>

</entry>
<entry xml:id="avalée">
<form>
<orth>AVALÉE</orth>
<pron>a-va-lée</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Quantité d'ouvrage faite par le tisserand sans dérouler les ensuples.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Quantité d'étoffe comprise entre la perche et le fauchet, dans l'opération du lainage.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Avaler, c'est-à-dire descendre.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avalement">
<form>
<orth>AVALEMENT</orth>
<pron>a-va-le-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Action de descendre, d'abaisser, et résultat de cette action.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Action de faire descendre par le gosier. On dit, en langage technique, déglutition.</dictScrap>
</sense>
<etym>Avaler.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avaler">
<form>
<orth>AVALER</orth>
<pron>a-va-lé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Abaisser, faire descendre, mettre en bas. Vieux dans ce sens. <oVar>Avaler</oVar> du vin dans la cave.</dictScrap>
<cit>
<quote>Quand autour du roi quelqu'un <oVar>avalait</oVar> son chaperon, les plus près du roi lui faisaient place, c'était une marque qu'il voulait parler au roi</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>73, 198</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>En termes de jardinage, <oVar>avaler</oVar> une branche, la couper près du tronc.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Terme de chapelier. <oVar>Avaler</oVar> la ficelle, la faire descendre du haut de la forme jusqu'en bas.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Terme de chasse. <oVar>Avaler</oVar> la botte au limier, la lui ôter pour le laisser chasser en liberté.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Terme de métallurgie. Dans l'affinage, exposer la masse devant la tuyère et achever d'en chasser les matières étrangères.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Faire descendre par le gosier. <oVar>Avaler</oVar> un bouillon.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Ne faire que tordre et <oVar>avaler</oVar>, manger avidement, <oVar>avaler</oVar> sans mâcher.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Il <oVar>avalerait</oVar> la mer et les poissons, il a une grande soif.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Familièrement. <oVar>Avaler</oVar> sa langue, s'ennuyer, bâiller outre mesure.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Familièrement. <oVar>Avaler</oVar> quelqu'un, le regarder avec des yeux furieux.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Familièrement. J'ai cru qu'il m'<oVar>avalerait</oVar>, il s'est livré à une violente explosion de colère contre moi.</dictScrap>
<cit>
<quote>Mon neveu, vous êtes une huître. - Mon Dieu, ma tante, il ne faut pas m'<oVar>avaler</oVar> pour cela</quote>
<bibl>
<author>COIGNARD</author>
<biblScope>frères, Gusman ne connaît pas, à la fin</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Argot maritime. <oVar>Avaler</oVar> sa gaffe, mourir.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Avaler</oVar> sa cuiller, décamper.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Fig. <oVar>Avaler</oVar> le calice, <oVar>avaler</oVar> le morceau, être contraint d'endurer quelque chose de fâcheux.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Fig. et familièrement. <oVar>Avaler</oVar> des couleuvres, subir de dures mortifications.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il <oVar>avalait</oVar> à longs traits le plaisir de la voir</quote>
<bibl>
<author>HAMILT.</author>
<biblScope>Gramm. 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elle <oVar>avalait</oVar> cela plus doux que les confitures</quote>
<bibl>
<author>HAMILT.</author>
<biblScope>ib. 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On juge au hasard, on n'examine rien, on <oVar>avale</oVar> la calomnie comme du vin de Champagne</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Lettr. Damilaville, 15 oct. 1762</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Contempler avec avidité, et comme si on <oVar>avalait</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ils l'<oVar>avalent</oVar> des yeux [l'huître], du doigt ils se la montrent ; à l'égard de la dent il fallut contester</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fabl. IX, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Endurer, accepter.</dictScrap>
<cit>
<quote>Pour nous faire <oVar>avaler</oVar> nos tristes destinées</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>415</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour lui faire <oVar>avaler</oVar> le soufflet</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>70</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>M. le prince fut forcé aussi d'<oVar>avaler</oVar> des louanges</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>419</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour voir comme on pourra lui faire <oVar>avaler</oVar> cette affliction</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>365</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Avalant</oVar> les jours gras comme une médecine</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>402</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En habile déclamateur il me faisait <oVar>avaler</oVar> à longs traits toute l'amertume de cette réflexion</quote>
<bibl>
<author>DIDER.</author>
<biblScope>Pens. phil. 20</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il n'y a que le premier obstacle qui coûte ; on <oVar>avale</oVar>, après, la honte</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Pensées, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les Mailly trouvèrent cette place avec raison bien mauvaise, mais il la fallut <oVar>avaler</oVar></quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>3, 55</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils ne connaissent pas les horreurs que vous <oVar>avalez</oVar> comme l'eau</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Ferv.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour nous faire, sans rire, <oVar>avaler</oVar> ce morceau</quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. X.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De ces femmes aux beaux et louables talents Qui savent accabler leurs maris de tendresses, Pour leur faire <oVar>avaler</oVar> l'usage des galants</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Amph. I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est à vous de l'y résoudre, et de lui faire <oVar>avaler</oVar> la chose du mieux que vous pourrez</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>le Méd. m. lui, III, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mme de Coulanges ne pouvait <oVar>avaler</oVar> mes excuses</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>481</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Familièrement. Faire <oVar>avaler</oVar>, faire croire.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>V. n. Descendre le courant. Vieux en ce sens. Ce bateau <oVar>avale</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>Terme de marine. Faire <oVar>avaler</oVar> ou boire la toile, ménager quelques plis en cousant une voile.</dictScrap>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>Terme de banque. Donner la garantie dite aval (voy. <ref target="aval">AVAL</ref>).</dictScrap>
</sense>
<sense n="9">
<dictScrap>S'<oVar>avaler</oVar>, v. réfl. Pendre, descendre trop bas. Le ventre de cette jument s'<oVar>avale</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="10">
<dictScrap>Être <oVar>avalé</oVar>, au propre et au figuré. Ces pilules s'<oVar>avalent</oVar> sans peine. C'est un affront qui s'<oVar>avalera</oVar> difficilement.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="11">
<dictScrap>Terme d'exploitation houillère. Foncer, creuser un puits.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>Si comme il put, du pin [il] est avalet</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. LXXIX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Entre col et l'escu a ses brans <oVar>avalé</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 195</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et cil s'en tournent, <oVar>avalent</oVar> les degrez</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 203</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Uns escuiers as degrés de la sale Est descendus, si destrousse sa male ; Bele Doette les degrés en <oVar>avale</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Romancero, p. 46</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Ensi li dus <oVar>avala</oVar> le letrin et s'ala agenoiller devant l'autel Saint-Marc, moult plorant</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>XL.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Une riviere [elle] treuve qui d'un pendant <oVar>avale</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, XXVII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nes un tout seul morcel n'en a elle <oVar>avalé</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XLV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vers Paris [elle] s'en <oVar>avale</oVar> l'amirable cité</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. LXXXI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et s'avisa qu'elle feroit <oVar>avaler</oVar> une corde et le meteroit outre les creniaus, jus [en bas] del mur</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rains, 32</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Car dant Costant venoit après Sor un cheval à grant eslès, Qui moult s'escrie à l'<oVar>avaler</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 1219</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ô [avec] haute voix, o longe aleine De bien chanter chascun se peine ; L'uns à l'autre son chant <oVar>avale</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 13557</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cum l'iaue qui s'<oVar>avale</oVar> toute, N'il n'en retorne arriere goute</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 375</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ou il entrast par les fenestres, Qu'il set bien de l'ostel les estres, Par une corde s'avalast</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 12721</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et li fix du fil au fil mon fil [le fils du fils du fils de mon fils] m'est el quart degré en <oVar>avalant</oVar></quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XIV, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pourceque il peussent la viande mascher et <oVar>avaler</oVar> aval</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>237</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sitost comme je fu <oVar>avalé</oVar> là où le tresor estoit</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>250</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Mais ne voldrai de pain ne de vin <oVar>avaler</oVar>, Si vous voldrai trestous à un arbre encroer</quote>
<bibl>
<biblScope>Guesclin. 20390</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le cerf doit avoir le ventre bien <oVar>avalé</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Modus, f° XIV, recto</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Environ deux cents lances s'avalerent devers Maing</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 111</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le varlet prit la lettre que les chevaliers lui baillerent, puis le firent <oVar>avaler</oVar> es degrés</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 228</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Puis fit ouvrir la porte du chastel, et <oVar>avaler</oVar> le pont, et issir ses gens</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, III, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est dur morcel à avaller</quote>
<bibl>
<author>AL. CHARTIER</author>
<biblScope>Le livre des quatre dames.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ô bon vin, liqueur souveraine, Entre chez moi.... Qui me veoira tout <oVar>avaler</oVar>, Ne s'en estonne</quote>
<bibl>
<author>BASSELIN</author>
<biblScope>XLIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il le me convient <oVar>avaler</oVar> Sans mascher....</quote>
<bibl>
<biblScope>Patel. 1319</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il eut de l'estrain [paille] largement, qu'il <oVar>avala</oVar> [jeta] dedans la fosse et y bouta le feu</quote>
<bibl>
<author>LOUIS XI</author>
<biblScope>Nouv. LVI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Si je montoys aussi bien comme j'avalle, je feusse, piece ha, hault en l'aer</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Garg. I, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il l'avalla, comme ung cormoran feroyt ung petit poisson</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Pant. II, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Lors il s'avalla le mieulx que il peut, en sorte que il touchoyt les piedz en terre</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pantagruel luy vouloyt avaller [abattre] la teste tout net</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>ib. II, 29</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pensant avoir <oVar>avalé</oVar> une espingle avecques son pain</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 100</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La majesté royale s'avalle plus difficilement du sommet au milieu qu'elle ne se precipite du milieu au fond</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 121</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Regorger la viande comme on l'a avallée</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 61</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elle avoit les joues avallées, et le nez trop poinctu</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 296</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Fuir à bride avallée</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 368</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quelques années aprez voilà le busc du pourpoinct <oVar>avalé</oVar> jusques entre les cuisses</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 369</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les epicuriens ne peuvent avaller un dieu en forme de boule</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 201</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elle lui disoit mille injures ; mais il les avaloit toutes avec un verre de vin</quote>
<bibl>
<author>DESPER.</author>
<biblScope>Contes, LXXIX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il n'y avoit ny aucuns passans, ny batteaux montans ou avallans</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Publ. 35</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce que la mer va mimant petit à petit en long temps et à grand peine, luy l'a avallé tout à un coup [un qui avait mangé son bien sis au bord de la mer]</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Caton, 16</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cinglant le jour à voiles <oVar>avalées</oVar> et baissées, et la nuict haussées</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Lucul. 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ilz le suivoient les cheveux nonchalamment avallez</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Cicéron, 40</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Son chapeau rouge, <oVar>avalé</oVar> en capuchon par derriere</quote>
<bibl>
<biblScope>Sat. Mén. p. 55</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La squinance empesche la viande d'estre avallée en l'estomach</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>VI, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Bourguig. evaulai ; de aval. Avaler veut dire proprement faire descendre, mettre en bas ; et il n'a eu longtemps que ce sens-là ; puis, comme faire arriver les aliments dans l'estomac est aussi les faire descendre, il a pris peu à peu ce sens, et le primitif est tombé en désuétude, ne restant plus que dans quelques locutions techniques et dans certains patois.</etym>

</entry>
<entry xml:id="avaleresse">
<form>
<orth>AVALERESSE</orth>
<pron>a-va-le-rè-s'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Nom, dans les mines de houille, des bures que l'on est occupé à creuser, tant que l'on n'a pas atteint la houille.</dictScrap>
<cit>
<quote>Un fonçage ouvert dans les couches crétacées ne prend le nom de puits que lorsqu'il est arrivé au terrain houiller et qu'il a été cuvelé ; tant que son existence n'a pas été assurée, il reste désigné sous le nom d'<oVar>avaleresse</oVar></quote>
<bibl>
<author>BURAT</author>
<biblScope>Traité des minéraux utiles, p. 215</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>À la fin de 1871, les charbonnages du Hainaut comprenaient 101 puits d'exhaure, 192 puits d'extraction en activité et 82 puits d'extraction en réserve ou en <oVar>avaleresse</oVar>, c'est-à-dire en préparation</quote>
<bibl>
<biblScope>Journ. offic. 6 nov. 1872, p. 6842, 2e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Avaler, au sens de descendre.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avale-tout-cru">
<form>
<orth>AVALE-TOUT-CRU</orth>
<pron>a-va-le-tou-kru</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme populaire. Un homme qui fait le fier-à-bras.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ce T.... est un avale-tout-cru qui fait métier de dénigrer les uns et les autres pour tirer les marrons du feu</quote>
<bibl>
<biblScope>Gaz. des Trib. 11 sept. 1873, p. 875, 1re col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Au plur. Des <oVar>avale-tout-cru</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="avalette">
<form>
<orth>AVALETTE</orth>
<pron>a-va-lè-t'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de pêche. Morceau de bois qui sert dans une certaine espèce de pêche.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="avaleur">
<form>
<orth>AVALEUR</orth>
<pron>a-va-leur</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui qui a l'habitude de manger ou de boire avec excès ou avidité. Il est familier.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Chamarré de vieux oripeaux, Ce roi grand <oVar>avaleur</oVar> d'impôts Marche entouré de ses fidèles</quote>
<bibl>
<author>BÉRANG.</author>
<biblScope>Ch. le Simple.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Un <oVar>avaleur</oVar> de gens, un <oVar>avaleur</oVar> de charrettes ferrées, un rodomont, un fanfaron.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>C'est un <oVar>avaleur</oVar> de pois gris ; c'est un goinfre, un gourmand.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense ana="supplement" n="2">
<dictScrap>Ouvrier qui travaille à l'avaleresse.</dictScrap>
<cit>
<quote>Dans les mines de houille, ces primes sont distribuées aux hercheurs, aux bacheurs et aux <oVar>avaleurs</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Journ. offic. 25 févr. 1873, p. 1361, 1re col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Avaler.</etym>

</entry>
<entry xml:id="avalies">
<form>
<orth>AVALIES</orth>
<pron>a-va-lie</pron>
<gram>s. f. plur.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de commerce. Laines qui proviennent de peaux de moutons livrés à la boucherie, et qui sont vendues aux mégissiers.</dictScrap>
</sense>
<etym>Avaler, mettre en bas, parce que ces laines proviennent de l'abatis des bouchers.</etym>
<re ana="supplement">
<re>AVALIES (a-va-lie), s. f. pl. Dans l'Aunis, jeunes vignes qu'on a ravalées, Gloss. aunisien, La Rochelle, 1870. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="avalisé">
<form>
<orth>AVALISÉ, ÉE</orth>
<pron>a-va-li-zé, zée</pron>
<gram>part. passé d'avaliser</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de banque. Qui est muni de l'aval.</dictScrap>
<cit>
<quote>W.... a obtenu.... qu'elle [une dame] donnât son aval sur dix traites de 2000 francs chacune.... C.... a reçu les traites avalisées par la veuve A...., s'élevant à 20 000 francs</quote>
<bibl>
<biblScope>Gaz. des Trib. 28 févr. 1875, p. 208, 3e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="avaliser">
<form>
<orth>AVALISER</orth>
<pron>a-va-li-zé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de banque. Donner un aval.</dictScrap>
<cit>
<quote>M. et Mme C.... avaient avalisé des billets souscrits par les époux T..., au profit de Mme S...</quote>
<bibl>
<biblScope>Gaz. des Trib. 15 déc. 1875, p. 1204, 1re col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="avaliste">
<form>
<orth>AVALISTE</orth>
<pron>a-va-li-st'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de banque et de commerce. Celui qui donne un aval de garantie (voy. <ref target="aval">AVAL</ref>).</dictScrap>
</sense>
<etym>Avaler.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avaloir">
<form>
<orth>AVALOIR</orth>
<pron>a-va-loir</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de pêche. Sorte de nasse.</dictScrap>
</sense>
<etym>Aval, en bas.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avaloire">
<form>
<orth>AVALOIRE</orth>
<pron>a-va-loi-r'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Pièce du harnais, sur laquelle s'appuie le cheval de timon pour retenir la charge.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Outil dont les chapeliers se servent pour avaler la ficelle.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Digue pratiquée sur une rivière pour prendre des saumons.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Populairement, le gosier.</dictScrap>
<cit>
<quote>Quelle avaloire il a ! Assurément, si cette femme a mangé tout l'argent qu'elle a tiré de sa fille et de moi, depuis vingt ans, il faut qu'elle ait une terrible avaloire</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Lett. 375</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Pourront aussi donner congé de mettre pierres avaloeres [pierres en pente]</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>avalantia.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Une avalouere [pièce de sellerie] garnie de merliers de cuir</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Ce mot dans les deux acceptions vient d'avaler : dans la dernière, parce qu'il exprime le passage par où on avale ; dans la première, parce que la pièce du harnais est en bas, en aval.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avalure">
<form>
<orth>AVALURE</orth>
<pron>a-va-lu-r'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>En hippiatrique, altération du sabot du cheval, dans laquelle la corne se sépare de la peau dans une étendue plus ou moins considérable.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Maladie des serins qui ont pris trop de nourriture.</dictScrap>
</sense>
<etym>Avaler, parce que, dans le premier sens, la corne s'avale, se détache.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avançage">
<form>
<orth>AVANÇAGE</orth>
<pron>a-van-sa-j'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Permission donnée à des voitures de place de stationner en dehors de la place.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Lieu où elles stationnent.</dictScrap>
</sense>
<etym>Avancer.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avance">
<form>
<orth>AVANCE</orth>
<pron>a-van-s'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Tout ce qui est en avant par rapport à autre chose.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Partie de bâtiment qui est en saillie. Faire ou former une <oVar>avance</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Une petite <oVar>avance</oVar> Qu'avait un toit</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Orais.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Espace de chemin qu'on a parcouru avant quelqu'un. L'ennemi qui avait tant d'<oVar>avance</oVar>. Prendre ou gagner de l'<oVar>avance</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>A peine séparés par une courte <oVar>avance</oVar>, Les fuyards n'avaient plus qu'une faible espérance</quote>
<bibl>
<author>LAMART.</author>
<biblScope>Joc. III, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Ils ont pris l'<oVar>avance</oVar>, ils sont partis en avant.</dictScrap>
<cit>
<quote>Une lettre en <oVar>avance</oVar> Avait divulgué....</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>l'Étour. IV, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Fig. Prendre l'<oVar>avance</oVar> sur ses camarades, être plus avancé qu'eux dans ses études.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Ce qui, déjà fait ou acquis, sert ultérieurement. Avoir rassemblé ses matériaux est une véritable <oVar>avance</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>C'est une grande <oVar>avance</oVar> que d'avoir l'esprit en repos</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>254</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Au plur. Premières démarches auprès de quelqu'un, recherche de sa société. Répondre aux <oVar>avances</oVar> d'amitié qu'on nous fait. Je veux faire les premières <oVar>avances</oVar> pour nous réconcilier.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il est dangereux à la cour de faire les <oVar>avances</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il n'a pas dédaigné de faire toutes les <oVar>avances</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>II, Annonc. 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Jamais les Sacramentaires n'avaient fait de si grandes <oVar>avances</oVar> envers les Luthériens</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>II, Var. 14</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Abaissons-nous à faire des <oVar>avances</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Psy. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il trouva mauvais qu'elle ne lui eût point fait d'<oVar>avances</oVar></quote>
<bibl>
<author>HAMILTON</author>
<biblScope>Gramm. 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elle avait fait toutes les <oVar>avances</oVar> pour s'emparer de sa confiance</quote>
<bibl>
<author>HAMILTON</author>
<biblScope>ib. 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'ai fait toutes les <oVar>avances</oVar> de cette amitié</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Louis XIV avait déjà fait quelques <oVar>avances</oVar> pour la paix</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Louis XIV, 21</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'impératrice [Marie d'Aragon, femme d'Othon III] ayant fait des <oVar>avances</oVar> à un jeune comte italien qui les refusa par vertu</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Mœurs, 45</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Lorsque l'on aime une déesse, Elle fait ces <oVar>avances</oVar>-là</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Nic.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je n'aime point qu'on me fasse d'<oVar>avance</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Court.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Somme prêtée, payement anticipé. Faire une <oVar>avance</oVar>. Qu'il fallait que l'État fît des <oVar>avances</oVar> à ceux.... Ayant reçu une faible <oVar>avance</oVar>. Les <oVar>avances</oVar> nécessaires pour cette spéculation.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Terme de change. <oVar>Avance</oVar> pour le tireur, somme que le tireur d'une lettre négociée reçoit au-delà du pair. <oVar>Avance</oVar> pour le donneur, somme que le tireur reçoit en moins.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>Par <oVar>avance</oVar>, loc. adv. Par anticipation. Il a payé par <oVar>avance</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Du trouble de mon cœur jouissant par <oVar>avance</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Baj. I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'ingrat, de mon départ consolé par <oVar>avance</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Bérén. IV, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mes entrailles pour toi se troublent par <oVar>avance</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Phèd. IV, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mes larmes par <oVar>avance</oVar> avaient su la toucher</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Iphig. II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je vous réponds assez souvent par <oVar>avance</oVar></quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>232</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pouvons-nous ne les pas plaindre par <oVar>avance</oVar> ?</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>Disc. s. Théophr.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce n'était pas le moyen d'obtenir l'enregistrement qu'ils demandent, que de montrer ainsi par <oVar>avance</oVar> à quoi ils s'en veulent servir</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 19</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Bénissez par <oVar>avance</oVar> la sagesse miséricordieuse de celui qui saura tirer de vos passions un nouvel avantage pour sa gloire</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Car. Lazare.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>D'<oVar>avance</oVar>, loc. adv. Avant le temps où une chose doit ou peut se faire. L'arrêt qui l'a condamné était prononcé d'<oVar>avance</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<note type="REM.">On dit fréquemment : je vous payerai à l'avance. Cela n'est pas conforme au bon usage, qui ne reconnaît que par avance ou d'avance. </note>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Dictes moy, dame noble et bonne, L'<oVar>avance</oVar>, si ferez l'aumosne</quote>
<bibl>
<author>LA FONTAINE</author>
<biblScope>872</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Les quelques capitaines eurent soin de la faire habiller et armer, il mit au bout de la cedulle qu'il fit pour cette <oVar>avance</oVar> : à la charge que....</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Vie, XV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il prit le chemin de Monterau-fautYonne, qui estoit celui de l'<oVar>avance</oVar> vers ses Allemans</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. I, 118</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il n'eut pas fait 400 pas qu'il part du corps-de-garde un homme qui faisoit les mesmes arrests et <oVar>avances</oVar> que lui, et toutesfois l'outrepassa de peur de lui donner l'allarme</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>ib. II, 342</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Voy. <ref target="avancer">AVANCER</ref> ; provenç. avansa.</etym>
<re ana="supplement">
<re>AVANCE. - REM. Ajoutez : Mme de Sévigné se sert de la locution à l'avance, au lieu de d'avance ; mais elle la signale comme un provincialisme : <cit><quote>Je vous écris un peu à l'<oVar>avance</oVar>, comme on dit en Provence</quote><bibl><author>SÉV.</author><biblScope>7 oct. 1676</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="avancé">
<form>
<orth>AVANCÉ, ÉE</orth>
<pron>a-van-sé, sée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Placé en avant. Poste <oVar>avancé</oVar>. Alors que le roi passe, il gagne le devant... .</dictScrap>
<cit>
<quote>Même aux plus <oVar>avancés</oVar> demandant le pourquoi</quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. X.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>T. de fortification. Ouvrages <oVar>avancés</oVar>, situés au-delà du chemin couvert.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Fig. Hâté. Le terme fut <oVar>avancé</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le soir fut <oVar>avancé</oVar> de leurs belles journées ; Mais qu'eussent-ils gagné par un siècle d'années ?</quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Payé d'avance, prêté. Argent <oVar>avancé</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Mis en avant, dit. La proposition <oVar>avancée</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Me tiendrez-vous au moins la parole <oVar>avancée</oVar> ?</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Mélic. II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>Qui a fait du progrès ou des progrès. <oVar>Avancé</oVar> en âge. Ils se croient bien <oVar>avancés</oVar>. On n'en est pas plus <oVar>avancé</oVar>. Je ne suis pas bien <oVar>avancé</oVar> dans mes études. Écolier peu <oVar>avancé</oVar>. Leur civilisation est assez <oVar>avancée</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Quel regret de s'être fait tant de violence, et de n'en pas être plus <oVar>avancé</oVar> pour le ciel !</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Mort.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quand il fut un peu <oVar>avancé</oVar> en âge</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. III, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je suis étonné qu'on vous montre en rhétorique les fables de Phèdre, qui semblent une lecture plus proportionnée à des gens moins <oVar>avancés</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Lettre v à son fils.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Familièrement. Je n'en suis pas plus <oVar>avancé</oVar>, ce que j'ai fait ne m'a servi de rien.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>Qui touche à son terme, à sa conclusion. Nous voyons que la guerre est fort <oVar>avancée</oVar>. Ouvrage fort <oVar>avancé</oVar>. L'été étant déjà très <oVar>avancé</oVar>. La nuit était <oVar>avancée</oVar>. Jusqu'à une heure <oVar>avancée</oVar> du jour, de la nuit.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le projet d'un hymen déjà fort <oVar>avancé</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Sat. X</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous qui devez savoir les choses de la vie, Et que rien ne doit fuir en cet âge <oVar>avancé</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>D'ailleurs la saison est fort <oVar>avancée</oVar></quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Hél. I, 22</biblScope>
</bibl>
</cit>
<dictScrap>.. .</dictScrap>
<cit>
<quote>Et dans l'âge <oVar>avancé</oVar> Le présent s'embellit des vertus du passé</quote>
<bibl>
<author>ST-LAMBERT</author>
<biblScope>Saisons, Hiver</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>Trop mûr, qui se gâte. Figue trop <oVar>avancée</oVar>. Poisson <oVar>avancé</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="9">
<dictScrap>S. m. plur. Les <oVar>avancés</oVar> de la secte, les <oVar>avancés</oVar> du parti, ceux qui se disent en avant des autres.</dictScrap>
</sense>
<sense n="10">
<dictScrap>S. m. Terme de pratique. Ordonnance du président qui a pour objet de faire passer un procès avant son tour de rôle.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="11">
<dictScrap>Terme de peinture. Blanc <oVar>avancé</oVar>, blanc qui a la nuance du lait.</dictScrap>
<cit>
<quote>La qualité des eaux a une grande influence sur les blancs <oVar>avancés</oVar>, désignés dans le commerce sous le nom de blanc de lait....</quote>
<bibl>
<biblScope>Enquête, Traité de comm. avec l'Anglet. t. V, p. 299</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>

</entry>
<entry xml:id="avancée">
<form>
<orth>AVANCÉE</orth>
<pron>a-van-sée</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de guerre. Corps de garde, petit poste en avant de la porte d'une place forte.</dictScrap>
<cit>
<quote>À vingt pas de l'<oVar>avancée</oVar>, je vois lever le premier pont</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Conf. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense ana="supplement" n="2">
<dictScrap>Marche en avant.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le retour [dans une mer glacée] étant aussi pénible que l'<oVar>avancée</oVar>, il fallut renoncer à l'entreprise</quote>
<bibl>
<biblScope>Journ. offic. 27 avril 1874, p. 2969, 3e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Avancer.</etym>

</entry>
<entry xml:id="avancement">
<form>
<orth>AVANCEMENT</orth>
<pron>a-van-se-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Progrès, en parlant des personnes et des choses. Je remarque un grand <oVar>avancement</oVar> dans cet écolier. Il est plein de zèle pour l'<oVar>avancement</oVar> des sciences.</dictScrap>
<cit>
<quote>Tout l'ouvrage de votre <oVar>avancement</oVar> spirituel est arrêté par ce déréglement</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Avantages de la retraite.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Action de monter en grade. L'<oVar>avancement</oVar> est lent dans cette administration.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je vous souhaite l'<oVar>avancement</oVar> que vous méritez, et au roi beaucoup d'officiers qui pensent comme vous</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Lettr. La Motte-Geffard, 25 juillet 1762</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Succès dans le monde. Travailler à l'<oVar>avancement</oVar> de sa famille.</dictScrap>
<cit>
<quote>Un art que j'ai cultivé toute ma vie aux dépens de ma fortune et de mon <oVar>avancement</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Lettr. d'Argental, 21 juin 1761</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Terme de droit. <oVar>Avancement</oVar> d'hoirie, ce qui est donné à un héritier présomptif ou successible, par anticipation, sur ce qui doit lui revenir dans une succession à échoir. Donation en <oVar>avancement</oVar> d'hoirie.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap><oVar>Avancement</oVar> des étoiles sur le soleil, l'excès du jour moyen sur le jour sidéral.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Grant <oVar>avancement</oVar> unt Engleis en lur païs : Si fu par le rei Knut, qui fu Daneis, asis</quote>
<bibl>
<biblScope>Th. le mart. 68</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Moult me conforta doucement Amis qui mon <oVar>avancement</oVar> Vousist autresi [autant] bien cum gié [je]</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 3230</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mès le sens.... Tous jors va par <oVar>avancement</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 8366</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>La benoite vierge Marie dont tout confort et <oVar>avancement</oVar> viennent</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>Prol.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Adonc, pour leur honneur et <oVar>avancement</oVar> chevaliers et escuyers des basses marches se concueillirent et parlerent ensemble</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, III, 32</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si le voult avoir du tout en sa compaignie, et de fait le demanda au duc de Bourbon, qui en fut content, pour l'advancement de Bouciquaut</quote>
<bibl>
<biblScope>Bouciq. I, ch. 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Ce fut lui qui pressa tellement les batteries et les <oVar>avancements</oVar>, que....</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. I, 199</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et à fin que tout arrivast au combat presqu'à mesme temps, leur fit prendre trois ou quatre cents pas d'<oVar>avancement</oVar></quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>ib. III, 297</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et toujours <oVar>avancement</oVar> [payement d'avance] de leur solde</quote>
<bibl>
<author>CARLOIX</author>
<biblScope>X, 26</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Par <oVar>avancement</oVar> d'hoirie</quote>
<bibl>
<biblScope>Sat. Mén. p. 40</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les apophyses mammillaires sont certaines productions ou avancemens de la mesme substance du cerveau</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>III, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dueil et ennuy c'est tout l'advancement Que j'ay encor de vous tant amoureux</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>II, 332</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. avansament ; portug. avançamento ; ital. avanzamento ; d'avancer.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avancer">
<form>
<orth>AVANCER</orth>
<pron>a-van-sé ; le c prend une cédille devant a et o</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Pousser ou porter en avant, approcher. <oVar>Avancer</oVar> la main. Plus tôt qu'il n'aura <oVar>avancé</oVar> un pion.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Au domino, <oVar>avancer</oVar> un dé, appliquer à un dé déjà posé un autre dé qui s'y adapte.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Au trictrac, <oVar>avancer</oVar> son jeu, jouer les dames dans la table du gran jan, afin de prendre plus tôt son coin.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Technologie. <oVar>Avancer</oVar> le fil d'or, lui donner le quatrième tirage.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. Hâter, accélérer. <oVar>Avancer</oVar> la mort de quelqu'un. La paresse <oVar>avance</oVar> la vieillesse. Il <oVar>avança</oVar> ses jours par des excès. <oVar>Avancer</oVar> le jour ou l'époque. Il <oVar>avança</oVar> l'heure du repas.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le temps... d'un pas insensible <oVar>avancera</oVar> la mort, Qui bornera ma peine au repos de la tombe</quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>V, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Daignez-vous <oVar>avancer</oVar> le succès de mes vœux ?</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Iphig. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'<oVar>avance</oVar> des succès dont j'attends le trépas</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cinna, III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et pour <oVar>avancer</oVar> tout, hâte cet entretien</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Nicom. I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sa mort <oVar>avancera</oVar> la fin de mes ennuis</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Andr. I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap><oVar>Avancer</oVar> une montre, une pendule, la mettre en <oVar>avance</oVar> sur l'heure réelle ou sur celle qu'elle marquait auparavant et qui était en retard.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Pousser, faire faire du progrès. Il voulait <oVar>avancer</oVar> son travail.</dictScrap>
<cit>
<quote>C'est un admirable moyen d'<oVar>avancer</oVar> ses affaires</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Sicil. 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce sont des violences qui <oVar>avancent</oVar> l'ouvrage de notre sanctification</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Dégoûts.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pendant que notre victorieux monarque <oVar>avance</oVar> tous les jours l'ouvrage de la paix par ses victoires</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Panég. Ste Thérèse.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Payer par <oVar>avance</oVar> ou pour le compte de quelqu'un. Il <oVar>avança</oVar> l'argent. Ce que vous lui avez <oVar>avancé</oVar> sur un billet.</dictScrap>
<cit>
<quote>Particulièrement l'endroit où vous dites que, pour accourcir mon affaire, vous voulez <oVar>avancer</oVar> votre argent, me semble une des plus belles choses que j'ai jamais lues</quote>
<bibl>
<author>VOIT.</author>
<biblScope>Lett. 166</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Mettre en avant, dire, énoncer. Il ne prouve pas ce qu'il <oVar>avance</oVar>. Vous avez <oVar>avancé</oVar> qu'il avait commis une mauvaise action. <oVar>Avancer</oVar> une fausseté à l'instigation de quelqu'un.</dictScrap>
<cit>
<quote>Des raisons qu'on aurait honte d'<oVar>avancer</oVar> devant des hommes sérieux</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Conv.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il vous craint, et j'<oVar>avance</oVar> encor cette parole Que, s'il perd mon époux, c'est à vous qu'il l'immole</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Poly. IV, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>Gagner, avec que interrogatif ou rien.</dictScrap>
<cit>
<quote>Qu'aurais-je <oVar>avancé</oVar> jusque-là ?</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Ém. V</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous n'<oVar>avancez</oVar> rien de ne pas avaler le poison</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Prédic. 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais qu'<oVar>avancez</oVar>-vous en surprenant l'église ?</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Car. Jeûne.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je n'ai pu rien <oVar>avancer</oVar> par un long discours</quote>
<bibl>
<author>DESC.</author>
<biblScope>Rép. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais je puis dire aussi qu'ils n'ont rien <oVar>avancé</oVar></quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>Procurer de l'avancement, un emploi plus élevé. Il a été <oVar>avancé</oVar> par le ministre.</dictScrap>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>V. n. Aller en avant, s'approcher. Aimer mieux retourner qu'<oVar>avancer</oVar>. <oVar>Avancez</oVar> ici. Il <oVar>avança</oVar> imprudemment en haute mer. Ne reculer ni n'<oVar>avancer</oVar>. Il fait <oVar>avancer</oVar> ses troupes. Cette horloge <oVar>avance</oVar>. Notre calendrier <oVar>avance</oVar> sur celui des Russes.</dictScrap>
<cit>
<quote>Par mon ordre en ces lieux elle <oVar>avance</oVar> vers vous</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Tancr. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Avancez</oVar> dans la nuit qui couvre vos destins</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Sémir. IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ses vaisseaux en bon ordre ont éloigné la ville, Et, pour joindre César, n'ont <oVar>avancé</oVar> qu'un mille</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Pomp. III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="9">
<dictScrap>En termes de peinture, des couleurs <oVar>avancent</oVar>, quand, vives et brillantes, elles semblent faire <oVar>avancer</oVar> les objets sur le plan du tableau.</dictScrap>
</sense>
<sense n="10">
<dictScrap>En termes de vénerie, on dit que le cerf <oVar>avance</oVar>, quand on voit par son allure qu'il trotte.</dictScrap>
</sense>
<sense n="11">
<dictScrap>Faire saillie. Le môle <oVar>avance</oVar> bien loin dans la mer. Promontoire qui <oVar>avance</oVar> dans la mer Noire. Toit qui <oVar>avance</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="12">
<dictScrap>Faire des progrès ou du progrès ; réussir. Le désir d'<oVar>avancer</oVar> [de se pousser]. L'ouvrage <oVar>avance</oVar> merveilleusement. Plus il <oVar>avançait</oVar> en âge. L'affaire n'<oVar>avance</oVar> pas. Si l'on a <oVar>avancé</oVar> quelque peu dans la vertu. <oVar>Avancer</oVar> en sagesse.</dictScrap>
<cit>
<quote>Croyez-moi, vous n'<oVar>avancerez</oVar> qu'à mesure que vous vous affectionnerez à désirer et à rechercher la retraite et le silence</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Avantages de la retraite.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais tandis que les années Pas à pas font <oVar>avancer</oVar> L'âge où de ses destinées La gloire doit commencer</quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il faut <oVar>avancer</oVar> dans le chemin du salut</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Conc.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous <oVar>avancerez</oVar> plus en m'importunant moins</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Poly. III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je n'<oVar>avance</oVar> à mourir non plus qu'à différer, Et, ni vivant, ni mort, je n'ai plus qu'espérer</quote>
<bibl>
<author>ROTR.</author>
<biblScope>Antig. V, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="13">
<dictScrap>Obtenir de l'avancement. Cet officier est trop vieux ; il n'a plus l'espoir d'<oVar>avancer</oVar>.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>S'<oVar>AVANCER</oVar>, v. réfl.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="14">
<dictScrap>Aller en avant. S'<oVar>avancer</oVar> sur la scène, hors du port, au combat. Il s'<oVar>avança</oVar> jusqu'au mur. L'ennemi s'<oVar>avançant</oVar> dans le cœur du pays.</dictScrap>
<cit>
<quote>S'<oVar>avançant</oVar> ardemment dans la carrière qu'il s'est proposée</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Panég. Ste Thérèse.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le voici qui s'<oVar>avance</oVar> avecque Léontine</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Héracl. V, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les compagnes d'Esther s'<oVar>avancent</oVar> vers ce lieu</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Esth. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il reçoit les adieux des siens et de sa femme, Leur défend de le suivre et s'<oVar>avance</oVar> au trépas</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Pomp. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="15">
<dictScrap>Faire saillie. Le cap s'<oVar>avance</oVar> dans la mer. Le mont Taurus qui s'<oVar>avance</oVar> vers l'Ouest.</dictScrap>
</sense>
<sense n="16">
<dictScrap>Fig. Faire du progrès ou des progrès. S'<oVar>avancer</oVar> dans la carrière des honneurs. S'<oVar>avancer</oVar> par l'intrigue. Nous nous <oVar>avançons</oVar> beaucoup dans la vie, mon vieil ami.</dictScrap>
<cit>
<quote>Cependant Moïse s'<oVar>avançait</oVar> en âge</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le service et le bien de l'État étaient le moyen le plus sûr pour s'<oVar>avancer</oVar> dans les charges</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>ib. III, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il mit un de ses fils dans la marine, qui s'y <oVar>avança</oVar> par son mérite jusqu'à devenir capitaine de vaisseau</quote>
<bibl>
<author>FONTEN.</author>
<biblScope>Poupart.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="17">
<dictScrap>Devenir <oVar>avancé</oVar>. L'hiver s'<oVar>avance</oVar>. Leur vie s'<oVar>avançait</oVar> beaucoup. Le jour s'<oVar>avance</oVar>. Encor si la saison s'<oVar>avançait</oVar> davantage ! Attendez les zéphyrs... . LA FONT. Fabl. IX, 2.</dictScrap>
</sense>
<sense n="18">
<dictScrap>Aller jusqu'à ; sortir d'une juste réserve. Je reconnais que je me suis trop <oVar>avancé</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il y en avait même qui s'<oVar>avançaient</oVar> jusqu'à dire qu'il n'était pas sûr que ce prince voulût avouer une action aussi hardie</quote>
<bibl>
<author>VERTOT</author>
<biblScope>Révol. de Portugal, p. 95</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Monjoie escrient, chascuns forment s'<oVar>avance</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 134</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Il] Tranche les las, del bien ferir s'<oVar>avance</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 146</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Chascuns pour belle Idoine de bien faire s'<oVar>avance</oVar></quote>
<bibl>
<author>AUDEFR. LE BAST.</author>
<biblScope>Romancero, p. 18</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La grant ost [ils] i trouverent, qui s'estoit avancie</quote>
<bibl>
<biblScope>Sax. VII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Li mesagier le rei furent mal vezié, Quant virent qu'il esteient ensi poi avancié</quote>
<bibl>
<biblScope>Th. le mart. 25</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Un des chens s'est adevancis, Le porc aert parmi le pis, Que bien le cuida arester</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 22489</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tybert, qui plus veziés fu, Si est dedans entrez avant, Puis dit : Renart, se Diex t'avant, Çà vien, si sus leve la huche</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 2748</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et se tant te pues avancier Que ta raison [discours] commencier oses</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 2410</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et quiconques vuet commencier Por tost sa besoigne avancier</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 7692</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mès, biau sire, que vous <oVar>avance</oVar> De lui faire anui ne grevance ?</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 3283</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ces menaces que Dieu nous fet ne sont pas pour le preu [profit] avancier, ne pour le doumage destourbier</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>285</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Chevaliers qui tous estoient desirans de lui servir et de leurs corps <oVar>avancer</oVar></quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ces jeunes gens qui desirent honneur, Ilz se doivent mectre de leur puissance En bon arroy, car cela les <oVar>avance</oVar></quote>
<bibl>
<author>CH. D'ORL.</author>
<biblScope>1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Or vous <oVar>avancez</oVar>, dit-elle</quote>
<bibl>
<author>LOUIS XI</author>
<biblScope>Nouv. XX.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il faut <oVar>avancer</oVar> de faire ce que j'ai dit</quote>
<bibl>
<author>LOUIS XI</author>
<biblScope>ib. XXI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Un fouet, duquel il fouettoyt sans remission les paiges qu'il trouvoyt portans du vin à leurs maistres, pour les avanger d'aller</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Pant. II, 16</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Comment, dist Panurge, pourray je avanger à....</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>ib. II, 26</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et tant prospere son territoire que ilz ne peuvent de present avanger à boyre</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Pant. progn. préf. 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Car qui ne sçait avecques moy danser, Je ne le puis en m'amour <oVar>avancer</oVar></quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>I, 290</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Jamais me suis-je en termes advancé Auprès de vous, qu'honneur et Dieu ensemble N'y fussent mis ?</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>I, 402</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quelque ennemy à ce bruit <oVar>avancé</oVar></quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>III, 50</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Bien tost les fis de partir s'<oVar>avancer</oVar> [se hâter]</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>IV, 312</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'un pour ne s'<oVar>avancer</oVar> se voit estre <oVar>avancé</oVar>, L'autre pour s'<oVar>avancer</oVar> se voit desavancé</quote>
<bibl>
<author>DU BELLAY</author>
<biblScope>VI, 29, recto.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mme la grant maistresse m'est venue <oVar>avancer</oVar> [hâter], disant que....</quote>
<bibl>
<author>MARG.</author>
<biblScope>Lett. 59</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour s'estre esforcée de s'<oVar>avancer</oVar> plus qu'elle ne povoit, elle a retardé sa parfaite guerison</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XL</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tout ce qui peult advancer leur desseing</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 125</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il estimoit cet aage là bien meur et bien advancé</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 406</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un homme advancé en dignité et en aage</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 15</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Selon l'espesseur de la glace, il se recule et s'advance</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 168</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et si tu veulx que j'advance quelque autre de tes amis, envoye le moy</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>III, 102</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ny nostre hardiesse, ny nostre couardise ne la peuvent advancer ou reculer [la mort]</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>III, 131</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et puisque l'experience a tesmoigné que tout cela n'a rien <oVar>avancé</oVar>, ne doit-on pas cercher des voyes plus gracieuses ?</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>100</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quand la cavallerie se tiendroit esloignée, il conviendroit que les bataillons avançassent chemin</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>322</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils ne sont pas excusables d'avoir esté cause, pour leur particulier interest, d'<oVar>avancer</oVar> la ruine des chrestiens de ce costé-là, peut estre trente ans avant qu'elle fust avenue</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>372</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ceulx qu'il cognoissoit diligents, il les avançoit aux honneurs, et leur donnoit authorité et credit</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Numa, 28</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Faisant desmolir et abattre toutes les saillies des edifices privez qui s'avançoient sur les rues et places publiques</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Caton, 38</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De peur que Lucullus n'y participast, il s'avancea [s'empressa] de donner la bataille</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Lucull. 15</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dion avancea ses propres biens à faire la guerre pour recouvrer et rendre la liberté à ses citoyens</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Dion et Brutus, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ou choisissant un autre trait plus fort, Tranche ma vie, et m'<oVar>avance</oVar> la mort</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Avant ; bourguig. évancé ; provenç. et espagn. avanzar ; portug. avançar ; ital. avanzare.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avanceur">
<form>
<orth>AVANCEUR</orth>
<pron>a-van-seur</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Celui qui avance.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Ouvrier qui donne le quatrième tirage au fil d'or.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>.... Craignoit d'en recevoir blasme, et que le roy son dit maistre l'en estimast menteur et advanceur de parolles</quote>
<bibl>
<author>M. DU BELLAY</author>
<biblScope>272</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Avancer.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avançon">
<form>
<orth>AVANÇON</orth>
<pron>a-van-son</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme de pêche. Petite allonge qu'on met à une ligne de pêche pour y disposer les haims.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Morceau de planche qu'on place à l'extrémité des ailes d'un touret dans les corderies maritimes, afin de retenir le fil de caret qu'on y dévide.</dictScrap>
</sense>
<etym>Avancer.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avanie">
<form>
<orth>AVANIE</orth>
<pron>a-va-nie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Vexations qu'exerçaient les Turcs contre ceux qui n'étaient pas leurs coreligionnaires, pour leur extorquer de l'argent.</dictScrap>
<cit>
<quote>J'avais été prévenu de ne me laisser jamais plaisanter par un Turc, si je ne voulais m'exposer à mille <oVar>avanies</oVar></quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Itin. 57</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Traitement humiliant, affront public.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je veux aux yeux de tous vous en faire <oVar>avanie</oVar>, à toute heure, en tous lieux</quote>
<bibl>
<author>REGNARD</author>
<biblScope>le Joueur, V, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Phocion essuya la même <oVar>avanie</oVar></quote>
<bibl>
<author>DIDER.</author>
<biblScope>Ess. s. Claude, liv. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La dîme royale le délivrerait [le peuple] tout d'un coup de toutes les vexations et <oVar>avanies</oVar> des collecteurs, des receveurs des tailles et de leurs suppôts</quote>
<bibl>
<author>VAUBAN</author>
<biblScope>Dîme, p. 57</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Grec moderne ; de l'arabe houân, mépris. On trouve vanie : telles vanies des Turcs ne s'apaisans que par présens, Mercure françois, t. IV, 1616, p. 403.</etym>
<re ana="supplement">
<re>AVANIE. - ÉTYM. Ajoutez : M. Devic, Dict. étym. n'admet pas l'arabe houan ( a long), mépris, que Pihan a indiqué, le sens n'étant pas satisfaisant ; ce qui lui paraît le plus plausible, c'est que avanie correspond à un terme du Levant, awani ( 2nd a long), qui n'est pas dans les dictionnaires, et qui se rattache peut-être à l'habitude où étaient les courriers royaux de rançonner les populations, d'où le grec, angariare et awani ( 2nd a long pour awani), [voy. <ref target="angarier">ANGARIER</ref> au Supplément]. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="avant">
<form>
<orth>AVANT</orth>
<pron>a-van ; le t se lie ; avant un autre, dites : a-van-t-un autre</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Prép. Marquant priorité d'ordre et de situation ; en tête de. Il marchait <oVar>avant</oVar> moi. Mettre la fin <oVar>avant</oVar> le commencement. Il s'élança <oVar>avant</oVar> tous les autres.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Fig. De préférence à. Mettre Alexandre <oVar>avant</oVar> Annibal. Remarquant <oVar>avant</oVar> tout que. La patrie passe <oVar>avant</oVar> tout.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap><oVar>Avant</oVar>, marquant la priorité du temps. <oVar>Avant</oVar> le règne de Louis XIV. Longtemps <oVar>avant</oVar> la nuit. <oVar>Avant</oVar> le jour. <oVar>Avant</oVar> le lever du soleil.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je veux savoir de toi, traître, Ce que tu fais, d'où tu viens <oVar>avant</oVar> jour</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Amph. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap><oVar>Avant</oVar> régit quelquefois l'infinitif.</dictScrap>
<cit>
<quote>Pontchartrain, <oVar>avant</oVar> partir, monta chez Voysin</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>293, 249</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap><oVar>Avant</oVar>, adv. de temps et de lieu. Ils n'allèrent pas plus <oVar>avant</oVar>. Nations qui habitent bien <oVar>avant</oVar> dans les terres. On combattit fort <oVar>avant</oVar> dans la nuit. Le fer n'avait pas pénétré bien <oVar>avant</oVar>. Comme le sillon était creusé plus <oVar>avant</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ces rois antiques [les Stuarts] dont l'origine se cache si <oVar>avant</oVar> dans l'obscurité des premiers temps</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Reine d'Angl.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>N'allons point plus <oVar>avant</oVar> ; demeurons, chère Oenone</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Phèd. I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais quoi ! ma barque vagabonde Est dans les Syrtes bien <oVar>avant</oVar></quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>IV, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'œil ose à peine atteindre à sa face sereine [du glacier], Tant il est <oVar>avant</oVar> dans les cieux !</quote>
<bibl>
<author>V. HUGO</author>
<biblScope>F. d'aut. 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le repas ne finit que bien <oVar>avant</oVar> dans la nuit</quote>
<bibl>
<author>HAMILT.</author>
<biblScope>Gramm. 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Fig. avec trop, bien et les adverbes de comparaison. Cette maxime avait pénétré bien <oVar>avant</oVar> dans son esprit. Il était placé bien <oVar>avant</oVar> dans le cœur du prince.</dictScrap>
<cit>
<quote>Mais je vais trop <oVar>avant</oVar> et deviens indiscrète</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cid, I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qu'a fait Mandonius, qu'a fait Indibilis, Qu'y plonger plus <oVar>avant</oVar> [sous le joug] leurs peuples avilis ?</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Sertor. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vos bontés, madame, Ont gravé trop <oVar>avant</oVar> ses crimes dans mon âme</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Andr. IV, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le sang et ma fureur m'emportent trop <oVar>avant</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Mithr. V, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je me suis engagé trop <oVar>avant</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Phèd. II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Entrez plus <oVar>avant</oVar>, ce n'est plus que vide, vanité</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Prière. Je puis passer plus avant, et dire... . FLÉCH. Mont.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour ne pas entrer trop <oVar>avant</oVar> dans la question</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Euch. 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quelques-uns même, passant plus <oVar>avant</oVar>, ont déclaré que, quelque recherche qu'ils en aient faite, ils ne les y ont jamais trouvées</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et Vasquez passe plus <oVar>avant</oVar>, car il dit qu'on satisfait au précepte d'ouïr la messe, encore même qu'on ait l'intention de n'en rien faire</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La règle de l'Évangile ne va pas si <oVar>avant</oVar></quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Avant</oVar> que de passer plus <oVar>avant</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>le Mar. f. 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il était bien <oVar>avant</oVar> dans la faveur du duc</quote>
<bibl>
<author>HAMILT.</author>
<biblScope>Gramm. 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>En termes de marine, <oVar>avant</oVar> partout ! commandement aux canotiers de faire tous force sur les avirons.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Auparavant. Quelques jours <oVar>avant</oVar>. Vous vous y êtes pris trop tard ; j'avais parlé <oVar>avant</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Tel on déteste <oVar>avant</oVar>, que l'on adore après</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Catil. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elle est plus caressante et plus libre qu'<oVar>avant</oVar></quote>
<bibl>
<author>LAMART.</author>
<biblScope>Joc. IV, 163</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais <oVar>avant</oVar>, pour pouvoir mieux feindre ce trépas, J'ai fait que vers sa grange il a porté ses pas</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>l'Étour. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>En <oVar>avant</oVar>, devant soi, sans se détourner de son chemin. La lance en <oVar>avant</oVar>. Aller ou se porter en <oVar>avant</oVar>. S'étant porté à huit lieues en <oVar>avant</oVar> de Metz. Faire marcher son armée en <oVar>avant</oVar>. Pousser son cheval en <oVar>avant</oVar>. Se pencher en <oVar>avant</oVar>.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Aller en <oVar>avant</oVar>, s'avancer dans un travail, dans la vie. Allez en <oVar>avant</oVar>, et cette lecture vous attachera.</dictScrap>
<cit>
<quote>J'espère que, plus vous irez en <oVar>avant</oVar>, plus vous trouverez qu'il n'y a de véritable bonheur que celui-là</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Lettre IX à son fils.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Croissant l'âge en <oVar>avant</oVar> [l'âge avançant], il se fait aux chevaux</quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. V</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>En <oVar>avant</oVar>, en précédant les autres. Marcher en <oVar>avant</oVar> [en tête]. Envoyer en <oVar>avant</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Fig. Mettre quelqu'un en <oVar>avant</oVar>, le mettre en vue, et aussi le faire agir, parler. Se mettre trop en <oVar>avant</oVar>, s'engager à la légère.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Mettre quelque chose en <oVar>avant</oVar>, l'alléguer, le produire. Tels étaient les motifs de guerre qu'on mettait en <oVar>avant</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Une des causes qui poussa l'un des Gracques à mettre en <oVar>avant</oVar> la loi agraire</quote>
<bibl>
<author>VOIT.</author>
<biblScope>Lett. 125</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais, sans esprit, faut-il mettre en <oVar>avant</oVar> De gais couplets qu'on répète en buvant ?</quote>
<bibl>
<author>BÉRANG.</author>
<biblScope>Mort viv.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>En termes de manége, ce cheval est beau de la main en <oVar>avant</oVar>, il est beau du devant.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>En termes de danse, pas composé de quatre mouvements, qui exige quatre mesures, et après lequel on fait presque toujours un en arrière qui ramène le danseur à sa place. En <oVar>avant</oVar>, deux, trois ou quatre, c'est-à-dire, que deux, trois ou quatre figurants doivent faire ce pas.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>En <oVar>avant</oVar> ! commandement militaire de se mettre en marche.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>D'<oVar>avant</oVar>, qui a précédé. Le jour d'<oVar>avant</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap><oVar>Avant</oVar> que, loc. conj. avec le subjonctif.</dictScrap>
<cit>
<quote>Allons, courons <oVar>avant</oVar> que d'avec eux il sorte</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Amph. III, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'avais fini mes jours <oVar>avant</oVar> qu'Ulysse partît</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XIX.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un autre [sauvage] ne veut pas que l'affaire soit décidée [le coup décisif aux osselets], <oVar>avant</oVar> qu'il ait jeté un morceau de petun dans le fleuve</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Amér. 88</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Avant</oVar> qu'on l'ouvrît [la cédule], les amis du prince soutinrent que...</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Vie d'Ésope</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Écoutez ce récit <oVar>avant</oVar> que je réponde</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Fabl. III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et le voir en ces lacs pris <oVar>avant</oVar> que je parte</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>ib. VI, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Avant</oVar> que la griffe et la dent Lui soit crue, et qu'il soit en état de nous nuire</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>ib. XI, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Toutes vos fables pourraient vous servir <oVar>avant</oVar> qu'on sût vos principes</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 15</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Avant</oVar> que Babylone éprouvât ma puissance</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Baj. IV, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Avant</oVar> que vous parliez, je demande instamment Que vous daigniez, seigneur, m'écouter un moment</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>D. Garc. V, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Avant</oVar> même que Rome eût gravé douze tables, Metius et Tarquin n'étaient pas moins coupables</quote>
<bibl>
<author>L. RAC.</author>
<biblScope>Relig. ch. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Gand tombe <oVar>avant</oVar> qu'on pense à le munir</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Mar.-Thér.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le roi voulut voir ce chef-d'œuvre [le Tartuffe] <oVar>avant</oVar> même qu'il fût achevé</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>S. de Louis XIV, 25</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quant à moi, je dispute <oVar>avant</oVar> que je m'engage</quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>V, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap><oVar>Avant</oVar> que, avec le subjonctif et un ne explétif.</dictScrap>
<cit>
<quote>Lorsque le tigre leur fend et leur déchire le corps, c'est pour y plonger la tête et pour sucer à longs traits le sang dont il vient d'ouvrir la source, qui tarit presque toujours <oVar>avant</oVar> que sa soif ne s'éteigne</quote>
<bibl>
<author>BUFF.</author>
<biblScope>Tigre.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Avant</oVar> que de, avec l'infinitif.</dictScrap>
<cit>
<quote><oVar>Avant</oVar> que de partir, l'esprit dit à ses hôtes</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. VII, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nous nous trouvons au terme <oVar>avant</oVar> que d'avoir pris parti</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Car. Causes des rechutes.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Avant</oVar> que d'entrer dans le fond de mon sujet</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>ib. Fausse conf.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La langue du détracteur est un feu dévorant, qui sait plaire et briller quelquefois <oVar>avant</oVar> que de nuire</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>ib. Médis.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les défaites et les résistances dont elle use <oVar>avant</oVar> que de se rendre</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>ib. Samarit.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous mourrez comme eux, <oVar>avant</oVar> que d'avoir commencé à mieux vivre</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>ib. Mort.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il semble que la prudence demanderait qu'on s'éclaircît du moins <oVar>avant</oVar> que de passer outre</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>ib. Salut.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>David vainquit les lions et les ours <oVar>avant</oVar> que d'oser attaquer Goliath</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Myst. Purif. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il quitta le monde <oVar>avant</oVar> que de l'avoir connu</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>II, 104</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Avant</oVar> que d'en venir à ces cruels adieux</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Bérén. IV, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je voulais voir Calchas <oVar>avant</oVar> que de partir</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Iphig. II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Avant</oVar> que de combattre ils s'estiment perdus</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cid, IV, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais <oVar>avant</oVar> que d'entrer dans ces difficultés</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Sertor. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Avant</oVar> donc que d'écrire apprenez à penser</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Art p. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Avant</oVar> que d'expirer, qu'il nomme ses complices</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Mérope, III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Avant</oVar> que de quitter Ce jour, ce monde affreux que je dois détester</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Tancr. V, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les plus emportés proposèrent même, <oVar>avant</oVar> que d'aller plus loin, de poignarder les consuls</quote>
<bibl>
<author>VERTOT</author>
<biblScope>Révol. rom. liv. I, p. 94</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Avant</oVar> que d'entrer dans quelques détails sur cet écrit....</quote>
<bibl>
<author>DIDER.</author>
<biblScope>Ess. s. Claude, liv. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si l'auteur lui eût montré sa comédie <oVar>avant</oVar> que de la faire voir au public, il l'eût trouvée la plus belle du monde</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Crit. de l'Éc. des f. 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je les conjure de tout mon cœur de ne point condamner les choses <oVar>avant</oVar> que de les voir</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Préf. de Tart.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ah ! mon Dieu, je vous prie, <oVar>Avant</oVar> que de parler, prenez-moi ce mouchoir</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Tart. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Avant</oVar> que de répondre aux reproches que vous me faites, je commencerai par l'éclaircissement de votre doctrine à ce sujet</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Fortune aveugle suit aveugle hardiesse : Le sage quelquefois fait bien d'exécuter, <oVar>Avant</oVar> que de donner le temps à la sagesse D'envisager le fait, et sans la consulter</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. X, 14</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Avant</oVar> que de mourir, j'ai voulu voir encore une dernière fois cette terre, qui m'est si chère</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>t. XIX, 112</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nathan ne vient pas reprocher aigrement à David le scandale de sa conduite : il s'insinue <oVar>avant</oVar> que de reprendre ; il fait aimer la vérité <oVar>avant</oVar> de la dire ; il fait haïr le crime <oVar>avant</oVar> de blâmer le coupable</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Car. Bons et méchants.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap><oVar>Avant</oVar> de, avec l'infinitif.</dictScrap>
<cit>
<quote>Mais <oVar>avant</oVar> de mourir elle sera vengée</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Tancr. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Avant</oVar> de vous venger, Polyphonte, dit-il, prétend l'interroger</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>ib. III, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap><oVar>Avant</oVar> que, sans de, avec l'infinitif.</dictScrap>
<cit>
<quote><oVar>Avant</oVar> qu'abandonner mon âme à mes douleurs</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Poly. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour me justifier <oVar>avant</oVar> que vous rien dire</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Sertor. V, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Faut-il tant de fois vaincre <oVar>avant</oVar> que triompher</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Poly. V, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'Égypte troublée, <oVar>Avant</oVar> qu'être en défense, en serait accablée</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Pomp. II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais <oVar>avant</oVar> que sortir, viens que ton roi t'embrasse</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cid, IV, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Avant</oVar> qu'offrir des vœux, je reçois des refus</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Poly. IV, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais <oVar>avant</oVar> que partir je me ferai justice</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Mithr. III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Heureux si je pouvais <oVar>avant</oVar> que m'immoler....</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>ib. IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ne me demandez rien <oVar>avant</oVar> que regarder Ce qu'à mes sentiments vous devez demander</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>D. Garc. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Laisse-m'en rire encore <oVar>avant</oVar> que te le dire</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>l'Étour. II, 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Avant</oVar> que nous lier, il faut nous mieux connaître</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Mis. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Avant</oVar> que passer à ce discours</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>le Dép. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Laissons venir la fête <oVar>avant</oVar> que la chômer</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>ib. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et je le connaissais <oVar>avant</oVar> que l'avoir vu</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Femmes sav. I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Des charmes Qu'<oVar>avant</oVar> qu'être à Paris la belle n'avait pas....</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Coupe.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Avant</oVar> qu'en venir là, au moins souvenez-vous</quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Élég. IV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qui n'eût cru.... Et qu'<oVar>avant</oVar> qu'être à la fête De si pénible conquête, Les champs se fussent vêtus Deux fois de robe nouvelle....</quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il fallait expliquer tout cela <oVar>avant</oVar> qu'en venir au fait</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>166, 199</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Elliptiquement.</dictScrap>
<cit>
<quote>Régnez sur votre cœur <oVar>avant</oVar> que sur Byzance</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Héracl. III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je dois tout à mon père <oVar>avant</oVar> qu'à ma maîtresse</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cid, I, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>En termes de procédure, <oVar>avant</oVar> dire droit, <oVar>avant</oVar> faire droit, <oVar>avant</oVar> de juger définitivement.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Substantivement. Prononcer un <oVar>avant</oVar> faire droit.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="9">
<dictScrap>S. m. Partie antérieure, opposée à l'arrière. L'<oVar>avant</oVar> d'une voiture. Peser sur l'<oVar>avant</oVar>. Décharger l'<oVar>avant</oVar>.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>En termes de marine, la moitié de la longueur d'un bâtiment, depuis le grand mât jusqu'à la proue.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="10">
<dictScrap>Aller de l'<oVar>avant</oVar>, faire du chemin en avançant ; et, figurément, s'engager dans une affaire sans en trop considérer les difficultés.</dictScrap>
<sense ana="supplement">
<dictScrap>Pousser de l'<oVar>avant</oVar>, faire avancer.</dictScrap>
<cit>
<quote>Une fois commencée, l'entreprise sera poussée de l'<oVar>avant</oVar> avec activité et menée à fin en 1874</quote>
<bibl>
<biblScope>Journ. offic. 3 déc. 1872, p. 7487, 3e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Pousser de l'<oVar>avant</oVar> est une locution fort équivoque, qui ne se comprend qu'à cause d'aller de l'<oVar>avant</oVar>, qui est très clair. Si on pousse de l'<oVar>avant</oVar>, que fait-on, sinon arrêter le mouvement, comme on le hâterait si on poussait de l'arrière ? Cela est donc mauvais.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="REM.">
<p>1. On dit également avant de faire et avant que de faire. On dit aussi avant que faire ; mais cela est une tournure poétique. Avant faire, qui s'est dit aussi, a un peu vieilli ; cependant rien n'empêcherait de l'employer encore. </p>
<p>2. Des grammairiens ont taxé d'incorrection cette phrase : sa méchanceté est aussi grande qu'avant. L'usage est contre eux ; avant s'emploie, absolument, au lieu d'auparavant ; mais auparavant ne peut s'employer pour avant, quand avant est préposition et suivi d'un complément. </p>
<p>3. Les grammairiens ont essayé de faire une distinction entre avant que sans ne, et avant que avec ne, disant qu'on doit faire usage de la négative ne après avant que, toutes les fois qu'il y a du doute sur la réalité de l'action exprimée par le verbe qui vient après avant que ; et que l'on doit supprimer le ne toutes les fois que le verbe qui suit avant que exprime une action sur l'existence de laquelle il ne s'élève aucun doute. Cette distinction n'est pas justifiée ; et le ne est ici un gallicisme, pour lequel l'oreille seule intervient. </p>
</note>
<re type="SYN.">AVANT, DEVANT. Avant, marque l'antécédence immédiate ; devant, une antécédence médiate ou non. Celui qui est devant moi, est en avant de moi, d'une distance quelconque ; celui qui est avant moi, est immédiatement devant moi. </re>
<note type="HIST.">
<label>Xe s.</label>
<cit>
<quote>Lieu de <oVar>avant</oVar> dist</quote>
<bibl>
<biblScope>Fragm. de Valenc. p. 469</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote><oVar>Avant</oVar> [il] se dresce, mout par ot fier le vis</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. X</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce dist li reis : Guenes, venez <oVar>avant</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XXIV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il est si fieble qu'il ne peut en <oVar>avant</oVar> [aller en <oVar>avant</oVar>]</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. CLXIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Faut lui li cuers, il est chaüt [chu] <oVar>avant</oVar> [la tête en <oVar>avant</oVar>]</quote>
<bibl>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Veez <oVar>avant</oVar> de deux lieues de nous</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. CLXXIV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Il garde <oVar>avant</oVar> [regarde en <oVar>avant</oVar>] desous un eglantier</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. 99</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Son petit pas [il] aloit tout en <oVar>avant</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 100</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Se il te perdent, que feront en <oVar>avant</oVar> [dorénavant] ?</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 153</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Maistre Omangin m'amenez ci <oVar>avant</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 163</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Douce dame, je vous prie et demand Que vous pensez [pensiez] de moi guerredonner ; Je penserai de bien servir <oVar>avant</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Couci, XIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Assés i ot parlé en <oVar>avant</oVar> et arrieres</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>CLX.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je vous convoierai.... le plus <oVar>avant</oVar> que je onques pourrai</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, VII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De là en <oVar>avant</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Lors a la male vieille un peu <oVar>avant</oVar> passé</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Elle] Ne sait où on l'emmene en <oVar>avant</oVar> ou arrier</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XIX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je le diroie <oVar>avant</oVar>, pour moi faire douter, Que du cors me laissasse honir ne vergonder</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XLIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tant leur a dit Bertain et arriere et <oVar>avant</oVar> Que tout quanqu'il lui plaist leur a fait entendant</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. CVII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et Symons passe <oVar>avant</oVar> [s'avance], mie ne s'oublia</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. CXXXI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Amener <oVar>avant</oVar> la chose est mostrer la en commun, si que chascuns ait pooir de pledier encontre</quote>
<bibl>
<biblScope>Dig. f° 132</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Par aucune cause resnable que le tesmoins met <oVar>avant</oVar></quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>IX, 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Avant</oVar> son terme</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>252</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En [on] prise si pou [peu] les excommuniemens hui [aujourd'hui] et tous les jours, que <oVar>avant</oVar> se lessent les gens mourir excommeniés, que il se facent absodre</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>200</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Comme par <oVar>avant</oVar> est dict</quote>
<bibl>
<biblScope>Trait. d'alch. 345</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Son ost [il] fist arrester sans aler plus <oVar>avant</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Guesclin. 15851</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Qu'ils seroient de ce jour en <oVar>avant</oVar> aidans et confortans l'un l'autre en tous cas et en tous affaires</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 125</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour avoir conseil entr'eux qu'ils pourroient faire de là en <oVar>avant</oVar></quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 157</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si comme vous orrez en <oVar>avant</oVar> recorder en l'histoire</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 77</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Les Anglais tombent dans une embûche dressée par les Lillois ; ceux-ci] les escrierent tantost : <oVar>Avant</oVar> ! <oVar>avant</oVar> ! par cy ne pouvez vous passer sans nostre congé !</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 108</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il fait bon ouvrer par engin quand on ne peut <oVar>avant</oVar> aller par force</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 151</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il avoit esté present au dit sire de Mauny mettre en terre : et pour ce en parloit-il si <oVar>avant</oVar> et si certainement</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 240</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le connestable de France <oVar>avant</oVar> ce que on assaillist Bergerac ni que nuls fussent blessés ni travaillés, envoya parlementer à ceux de la ville</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De ce se fait fort Esperance Et plus <oVar>avant</oVar> que n'ose dire</quote>
<bibl>
<author>CH. D'ORL.</author>
<biblScope>Bal. 25</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et si luy dist que les choses estoient trop <oVar>avant</oVar></quote>
<bibl>
<author>FENIN</author>
<biblScope>1427</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et de là en <oVar>avant</oVar> tinst bien le dit parti, comme cy-après sera desclairié</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 1417</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le roy René l'institua en son lieu, <oVar>avant</oVar> que mourir</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>VII, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nous avons bien voulu mettre en <oVar>avant</oVar> ce marché avec ledit duc, affin que vous en ouyssiez les nouvelles</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>V, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Avant</oVar> les quatre ans passez</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>VII, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Combien que aucuns le blasmeroient qui ne considereroient point si <oVar>avant</oVar> que luy</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>III, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le laisser faire, et <oVar>avant</oVar> lui faire ung petit d'ayde</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>IV, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je n'en veulx nulz nommer ne plus <oVar>avant</oVar> parler de ceste matiere</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>IV, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ledit prince, environ un ang <oVar>avant</oVar>, estoit venu vers ledit duc très bien acompaigné</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>V, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Se je fusse aussi bien à l'<oVar>avant</oVar> [au-dessus de mes affaires], comme j'ai esté</quote>
<bibl>
<author>LOUIS XI</author>
<biblScope>Nouv. XLIV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Ceste coustume a esté receuë en l'Eglise desjà <oVar>avant</oVar> treze cens ans, de prier pour les trespassez</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Inst. 531</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Là on luy repetoit les liezons du jour d'<oVar>avant</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Garg. I, 23</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Soubdain, d'<oVar>avant</oVar> boire ny manger</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>ib. I, 26</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous criez d'<oVar>avant</oVar> qu'on vous escorche</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>ib. I, 47</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En ceste disputation je n'entreray plus <oVar>avant</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Pant. III, 32</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ilz sont bien folz s'en plaindre <oVar>avant</oVar> que moy</quote>
<bibl>
<author>J. MAROT</author>
<biblScope>V, 234</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je me treuve maintenant plus saine et forte que je ne faisois par <oVar>avant</oVar> [ma fausse couche]</quote>
<bibl>
<author>MARG.</author>
<biblScope>Lett. 127</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'empereur eust mieux fait de se asseurer par alliance avecques vous <oVar>avant</oVar> laisser joindre deux telles puissances</quote>
<bibl>
<author>MARG.</author>
<biblScope>ib. 110</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le jour <oVar>avant</oVar>, il avoit faict noyer son fils</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Se tirant <oVar>avant</oVar> [en <oVar>avant</oVar>] pour parler</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 19</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un mois <oVar>avant</oVar> que de....</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 25</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce que j'ay à faire <oVar>avant</oVar> mourir</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 78</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mourir <oVar>avant</oVar> qu'avoir marié sa fille</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 79</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Longue piece <oVar>avant</oVar> que je l'eusse vu</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 206</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils les amuserent sur mer, tantost <oVar>avant</oVar>, tantost arriere, jusques à ce que....</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 298</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je le crois si <oVar>avant</oVar> [fort, complétement], que....</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 118</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>À la guerre, <oVar>avant</oVar> aller aux factions, chascun s'essaye de son costé de gaigner la bonne grace des Dieux</quote>
<bibl>
<author>LA BOËTIE</author>
<biblScope>148</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Avant</oVar> que finir ce discours ci, il faut aussi parler de la fausse concorde</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>61</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On voudroit avoir du temps pour en faire l'experience <oVar>avant</oVar> qu'en juger</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>70</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et ne lui servira de rien de mettre en <oVar>avant</oVar> sa bonne intention, pource qu'elle ne peut changer la nature des choses</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>70</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'homme voué pour la guerre n'a que faire d'estudier si <oVar>avant</oVar> aux sciences</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>123</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quelques unes passent si <oVar>avant</oVar> les termes de raison, que....</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>162</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tu enquiers et escoutes <oVar>avant</oVar> que de condamner, et luy condamne <oVar>avant</oVar> que ouir les parties</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Rom. 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le fer entra si <oVar>avant</oVar> dedans la terre, que....</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>ib. 32</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il acheva d'escrire le vingt et deuxieme livre de ses commentaires deux jours <oVar>avant</oVar> qu'il trespassast</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Sylla, 75</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Bourguig. aivan ; provenç. avant ; ital. avanti ; du latin abante (qu'on trouve dans des inscriptions), de ab, de, et ante, avant (voy. <ref target="ainz">AINZ</ref>).</etym>

</entry>
<entry xml:id="avantage">
<form>
<orth>AVANTAGE</orth>
<pron>a-van-ta-j'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Ce qui avance, ce qui sert, ce qui profite. Les <oVar>avantages</oVar> de la paix. Offrir, présenter ou procurer des <oVar>avantages</oVar>. C'est un grand <oVar>avantage</oVar> de. Il y a beaucoup d'<oVar>avantage</oVar> à.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le juste aussi bien que le sage Du crime et du malheur sait tirer <oVar>avantage</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Zaïre, II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et chacun voulait tirer <oVar>avantage</oVar> des circonstances</quote>
<bibl>
<author>ANQUET.</author>
<biblScope>Ligue, I, p. 167</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ainsi nous tirons <oVar>avantage</oVar> de nos propres imperfections. - Il y en a assez, Dieu merci, de ce qui est déjà fait, pour en tirer un admirable <oVar>avantage</oVar> contre les maudites maximes</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>dans COUSIN</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La censure en tirera cet <oVar>avantage</oVar> que...</quote>
<bibl>
<author>ID.</author>
<biblScope>Prov. 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qui tirent <oVar>avantage</oVar> de leur obscurité</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>l'Av. V, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La science de prendre ses <oVar>avantages</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. III, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Chaque forme de gouvernement a ses <oVar>avantages</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>ib. III, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Prenons notre <oVar>avantage</oVar> avant qu'on nous poursuive</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cinna, IV, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si mon expérience en prend quelque <oVar>avantage</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Sert. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La nature qui a fait de si grands <oVar>avantages</oVar> à l'homme</quote>
<bibl>
<author>VAUGEL.</author>
<biblScope>Q. C. 442</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est un des <oVar>avantages</oVar> que les méchantes personnes ont sur celles qui ne le sont pas, que toutes les bontés qu'elles ont sont beaucoup mieux reçues</quote>
<bibl>
<author>VOIT.</author>
<biblScope>Lettr. 30</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>En termes de manége, prendre l'<oVar>avantage</oVar>, son <oVar>avantage</oVar> pour monter à cheval, se servir de quelque élévation pour monter plus facilement.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement">
<dictScrap>Faire son propre <oVar>avantage</oVar>, tirer utilité, profit.</dictScrap>
<cit>
<quote>Comme il est permis de faire en rechignant son propre <oVar>avantage</oVar>, je veux leur obéir [à mes vrais amis], les aimer et les gronder</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Lett. à Du Peyrou, 6 avr. 1765</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Ce qui fait qu'on l'emporte, qu'on a le dessus de quelque façon que ce soit. <oVar>Avantages</oVar> naturels et acquis. Réunir tous les <oVar>avantages</oVar> de la nature et de la fortune. Il avait un port majestueux, <oVar>avantage</oVar> qui est d'un grand prix. L'ennemi comptant sur l'<oVar>avantage</oVar> du poste. Prendre ses <oVar>avantages</oVar> pour le combat. Comme l'<oVar>avantage</oVar> de l'ennemi était dans une cavalerie innombrable. L'amitié a cet <oVar>avantage</oVar> sur la parenté que... .</dictScrap>
<cit>
<quote>Parle-lui de moi dans tes entretiens ; vante-lui adroitement ma personne et les <oVar>avantages</oVar> de ma naissance</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Princ. d'Él. III, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous prétendez avoir quelque <oVar>avantage</oVar> au-dessus de lui</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Riche.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il est vrai que Tiennette a sur Jeanne De l'<oVar>avantage</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Troq.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le chevalier emporta l'<oVar>avantage</oVar></quote>
<bibl>
<author>HAMILT.</author>
<biblScope>Gramm. 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je sais en lui des ans respecter l'<oVar>avantage</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Mithr. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Bien que sur moi des ans vous ayez l'<oVar>avantage</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Ec. des maris, I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Avec <oVar>avantage</oVar>, en faisant honneur. Parler de quelqu'un avec <oVar>avantage</oVar>, parler de soi avec trop d'<oVar>avantage</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je ne veux point me peindre avec trop d'<oVar>avantage</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Phèd. IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais je m'en fais peut-être une trop belle image ; Elle m'est apparue avec trop d'<oVar>avantage</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Formule de politesse. J'ai l'<oVar>avantage</oVar> de connaître M. votre père. à l'<oVar>avantage</oVar> de vous revoir.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Succès militaire, victoire. Avoir l'<oVar>avantage</oVar>. Les <oVar>avantages</oVar> furent balancés. De part et d'autre on s'attribua les <oVar>avantages</oVar> de la journée. Poursuivre ses <oVar>avantages</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les Perses remportèrent de grands <oVar>avantages</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. I, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ceux qui avaient remporté quelque <oVar>avantage</oVar> à la guerre</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>ib. II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Remporter quelque grand <oVar>avantage</oVar> sur eux par les armes</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XX.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Seigneur, que vous dirai-je, après des <oVar>avantages</oVar> Qui sont même trop grands pour les plus grands courages ?</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Nicom. IV, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il emportait déjà sur lui quelque <oVar>avantage</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Pomp. V, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Terme de jurisprudence. Ce qu'on donne à quelqu'un de plus qu'aux autres qui ont mêmes droits. À titre d'<oVar>avantage</oVar>. <oVar>Avantage</oVar> simulé. <oVar>Avantage</oVar> indirect.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les <oVar>avantages</oVar> qu'un mari et une femme pouvaient se faire par testament</quote>
<bibl>
<author>MONTESQ.</author>
<biblScope>Esp. XXIII, 21</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>En termes d'ancienne procédure, <oVar>avantage</oVar> se dit lorsque le juge adjuge les conclusions à une partie contre un adversaire qui fait défaut. Prenez votre <oVar>avantage</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Terme de jeu. Ce qu'on rend de pièces ou de points à un adversaire trop faible avec qui l'on joue.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Terme de jeu de paume. Lorsque deux joueurs ont chacun trente, celui qui gagne ensuite le premier coup a quarante-cinq, ce qui s'appelle <oVar>avantage</oVar>, parce qu'il ne lui faut plus qu'un coup heureux pour gagner la partie.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>En termes de marine, avoir l'<oVar>avantage</oVar> du vent, avoir le dessus du vent par rapport à un autre vaisseau.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap><oVar>Avantage</oVar>, partie de l'avant du vaisseau qui forme saillie sur l'étrave.</dictScrap>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>À l'<oVar>avantage</oVar> de, loc. adv. D'une façon qui sert, qui profite, qui fait honneur. Cela est à l'<oVar>avantage</oVar> de votre adversaire.</dictScrap>
<cit>
<quote>S'il s'y trouve quelque différence, elle est à l'<oVar>avantage</oVar> de la question présente</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 17</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'y remarque tant de choses à mon <oVar>avantage</oVar>, que...</quote>
<bibl>
<author>DESC.</author>
<biblScope>Lett. 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On est disposé à croire que tout est à son <oVar>avantage</oVar></quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>301</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il s'en fallut tenir à cette dernière interprétation, qui ne manqua pas d'être trouvée à l'<oVar>avantage</oVar> de Sérapis</quote>
<bibl>
<author>FONTEN.</author>
<biblScope>Oracles, ch. 16</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cette guerre finit à l'<oVar>avantage</oVar> de Lacédémone</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. I, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>À mon <oVar>avantage</oVar>, à son <oVar>avantage</oVar>, loc. adv. Dans une position où j'ai, où il a l'<oVar>avantage</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je l'ai pris à mon <oVar>avantage</oVar></quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>510</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je vous tiens à mon <oVar>avantage</oVar>, quand je vous écris : vous ne me répondez pas</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>333</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quand le médecin est auprès de mon lit, le confesseur me trouve à son <oVar>avantage</oVar></quote>
<bibl>
<author>MONTESQ.</author>
<biblScope>Lett. pers. 75</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Être habillé, coiffé à son <oVar>avantage</oVar>, d'une manière qui relève.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>En termes de manége, être monté à son <oVar>avantage</oVar>, avoir un cheval proportionné à sa taille.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="REM.">
<p>1. De Caillières, 1690, dit que la locution : l'avantage de vous connaître, est une façon de parler bourgeoise ; aujourd'hui, c'est une formule de politesse. </p>
<p>2. Écrire advantage, advancer, advantageux, comme on les trouve particulièrement dans les textes du XVIe siècle, est une fausse orthographe, suggérée par une fausse étymologie ; la préposition latine ad n'entre pas dans la composition de ces mots. </p>
</note>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Mais j'ai de ce mout cruel <oVar>avantage</oVar>, Qu'il les m'estuet sur mon cuer obeir</quote>
<bibl>
<biblScope>Couci, XIX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Par ce ont <oVar>avantage</oVar> sur nous li Herupois</quote>
<bibl>
<biblScope>Sax. XVIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ja Herupe la gente Ne perdra en droit moi rien de son <oVar>avantage</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Sax. XXVI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Je di que grant <oVar>avantage</oVar> a Trestout par tout bons chevaliers</quote>
<bibl>
<biblScope>Lai du conseil</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et moult seroit cruel coze, se li gentix hons apeloit un home de poesté et il avoit l'<oVar>avantage</oVar> du ceval et des armes</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>LXI, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>En intention de boire l'<oVar>avantage</oVar> [le pourboire] que les compaignons attendoient d'unes noces qui estoient lors en la ville</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>avantagium.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dessoubz les <oVar>avantages</oVar> [saillies] ou planchieres et combles d'icelles maisons</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Et quand il fut un petit eslongé, et qu'il eut l'<oVar>avantage</oVar> des champs, il ferit cheval des eperons, et s'en alla toujours avant</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 311</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Allons à tout le moins jusque sur le Mont-d'Or, et prenons l'<oVar>avantage</oVar> de la montagne</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II, 195</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et avoit le roi d'Angleterre basti son siege [de Vannes] par telle maniere que les François ne pouvoient venir à lui par nul <oVar>avantage</oVar></quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 211</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Estienne respondit qu'il ne s'en daigneroit aller pour un tel <oVar>avantage</oVar> [arrogant], comme estoit le dit Regnault ; combien que le dit Estienne l'eut appelé <oVar>avantage</oVar>, ne lui dist nul desplaisir</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Simonet disoit avoir esté desmonté en Bretaigne par Bretons du plat pays, pour ce qu'il vivoit d'<oVar>avantage</oVar> avec autres de son estat</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je les ai achetées du gain et <oVar>avantage</oVar> que j'ai fait en mes marchandises</quote>
<bibl>
<author>LOUIS XI</author>
<biblScope>Nouv. C.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Guesclin se fit armer à l'<oVar>avantage</oVar> et de pied en cap</quote>
<bibl>
<biblScope>Mém. s. du G. ch. 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils advizarent cens soixante chevaliers, montez à l'avantaige sur chevaulx legiers</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Pant. II, 25</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cestuy [pronostic], dist Pantagruel, n'est à vostre advantaige</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>ib. II, 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ainsi perdit Nicias l'advantage qu'il avoit gaigné</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 15</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ces <oVar>avantages</oVar> consistent en deniers, et sont petites recompenses qui s'ottroyent par le roy. Plusieurs avoyent obtenu chascun en particulier, jusques à vingt et vingt cinq escus d'<oVar>avantage</oVar> outre leur solde ordinaire</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>302</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Batre et prendre l'un des chasteaux, pour desloger les Turcs de cest <oVar>avantage</oVar></quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>446</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ayant eu en quelques rencontres <oVar>avantage</oVar> sur les estrangers</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Timol. 41</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Alexandre, venant à les charger d'en hault à son advantage, en tua ceulx qui s'advancerent les premiers</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Pélop. 58</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sur cette <oVar>avantage</oVar> toute l'armée imperiale cria victoire</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. I, 22</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Bourguig. aivanteige ; provenç. avantage ; catal. avantatje ; espagn. ventaja ; portug. ventagem ; ital. vantaggio ; de avant, à l'aide de la forme abantaticum que certifient le tj du catalan et le gg de l'italien.</etym>

</entry>
<entry xml:id="avantagé">
<form>
<orth>AVANTAGÉ, ÉE</orth>
<pron>a-van-ta-jé, jée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>À qui un avantage a été fait. Le fils aîné <oVar>avantagé</oVar> par son père.</dictScrap>
<cit>
<quote>Cette créature si avantagée par son créateur</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Prov. 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="avantager">
<form>
<orth>AVANTAGER</orth>
<pron>a-van-ta-jé. On met un e muet devant a et o : j'avantageai, avantageons</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Faire un <oVar>avantage</oVar> à quelqu'un.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ayant des parents, vous avez <oVar>avantagé</oVar> vos fils déjà riches</quote>
<bibl>
<author>DIDER.</author>
<biblScope>Essai sur Claude.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S'<oVar>avantager</oVar>, v. réfl. Se faire de mutuels <oVar>avantages</oVar> par contrat.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Par extension, prendre <oVar>avantage</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les médecins, jaloux à leur ordinaire, s'avantagèrent tant qu'ils purent des mauvais succès qui lui arrivaient [à Caretti]</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>56, 195</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Voyant icelui Boisleve les autres venir à lui pour le secourir, se avantagea en disant grosses paroles</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>aventagium.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Et monstroit le vouloir advantager, comme s'il eust esté son fils</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>VII, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Lequel voyant son compaignon mort, et le moyne advantaigé sus soy</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Garg. I, 44</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>S'advantager d'une chose</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 349</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Aulcun homme de cœur ne daigne s'advantager de ce qu'il a de commun avec plusieurs</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 66</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dieu voyant de l'autre part, que celuy qui feroit le train de dehors, auroit besoing de se mettre en defense, si quelqu'un l'oultrage, il l'avantagea aussi en courage et hardiesse</quote>
<bibl>
<author>LA BOËTIE</author>
<biblScope>163</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Beaucoup de temps s'escoula, qui donna moyen à ses adversaires de s'<oVar>avantager</oVar> sur lui</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>581</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Avantage.</etym>
<re ana="supplement">
<re>AVANTAGER, ÈRE (avan-ta-jé, jè-r'), adj. Terme de droit ancien. Qui a rapport à certains priviléges dont jouissaient les habitants en Bretagne, en Anjou et en Poitou. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="avantageusement">
<form>
<orth>AVANTAGEUSEMENT</orth>
<pron>a-van-ta-jeû-ze-man</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>D'une manière avantageuse. Se marier <oVar>avantageusement</oVar>. L'armée postée <oVar>avantageusement</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>D'une manière favorable, avec éloge. Parler <oVar>avantageusement</oVar> de quelqu'un.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>L'armée catholique s'estoit placée <oVar>avantageusement</oVar></quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>677</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce Leosthenes parloit toujours hautement et <oVar>avantageusement</oVar> devant le peuple</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Phoc. 31</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Avantageuse, et le suffixe ment.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avantageux">
<form>
<orth>AVANTAGEUX, EUSE</orth>
<pron>a-van-ta-jeû, jeû-z'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui apporte de l'avantage. La manière de cultiver la plus <oVar>avantageuse</oVar>. Ses exploits furent <oVar>avantageux</oVar> à l'empire. Fortifier son camp dans le lieu le plus <oVar>avantageux</oVar>. Nous avons eu le dessous dans des positions <oVar>avantageuses</oVar>. L'issue <oVar>avantageuse</oVar> de votre affaire. Il est très <oVar>avantageux</oVar> pour moi que vous ayez parlé en ma faveur. Il est <oVar>avantageux</oVar> de prendre ses précautions.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ma perte n'est pour vous qu'un change <oVar>avantageux</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Poly. V, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Qui procure de la faveur, qui fait honneur. Le tour <oVar>avantageux</oVar> qu'il a donné à ses paroles. Avoir de quelqu'un une opinion <oVar>avantageuse</oVar>. Il ne parle de vous qu'en termes très <oVar>avantageux</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Et remplir dignement par une mort pompeuse De mes premiers exploits l'attente <oVar>avantageuse</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Poly. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il en avait fait un portrait fort <oVar>avantageux</oVar></quote>
<bibl>
<author>HAMILT.</author>
<biblScope>Gramm. 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pythagore était d'une taille <oVar>avantageuse</oVar>, bien fait et très beau de visage</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Pyth.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Charles XII était d'une taille <oVar>avantageuse</oVar> et noble</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Charles XII, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Qui sied bien. Parure, coiffure, couleur <oVar>avantageuse</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Qui prend avantage, présomptueux.</dictScrap>
<cit>
<quote>De peur qu'on ne me traite d'homme <oVar>avantageux</oVar>, qui prend ici le ton décisif</quote>
<bibl>
<author>LE P. COURBEVILLE</author>
<biblScope>dans DESFONTAINES</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'aurais de quoi vous en faire un [poulet] le plus amoureux du monde, si je voulais vous écrire la moindre partie de ce que j'ai pour vous dans le cœur ; mais sachant combien vous êtes <oVar>avantageuse</oVar>, je n'oserais vous faire savoir de quelle sorte vous y êtes</quote>
<bibl>
<author>VOIT.</author>
<biblScope>Lett. 49</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le nom de petits-maîtres qu'on applique à la jeunesse <oVar>avantageuse</oVar> et mal élevée</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Louis XIV, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Il. se dit, au même sens, du ton, des manières. Un ton <oVar>avantageux</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Substantivement. L'<oVar>avantageux</oVar> est toujours porté à se vanter.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="REM.">Nodier a prétendu que avantageux, au sens de vain, de présomptueux, n'était pas français et qu'il provenait sans doute des provinces et des gazettes ; mais outre que l'usage l'a reçu, on le trouve, comme on voit, dans Voltaire et dans Voiture. </note>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Le suppliant a aucunefois joué de faulx et <oVar>avantageux</oVar> dez</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>avantagium.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le lieu estoit mal advantageux pour eulx</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>I, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Leurs picques longues qui sont bastons advantageux</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Les medecins sont advantageux, quand ils vous tiennent à leur misericorde</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>IV, 269</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un homme si advantageux en matiere et en conduicte, pourquoy mesle il à son escrime les injures ?</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>IV, 41</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le logis estoit <oVar>avantageux</oVar>, et la commodité de vivre bonne</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>684</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il s'estoit logé sur les cousteaux en lieux forts et <oVar>avantageux</oVar></quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Marcel. 40</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Avantage.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avant-bec">
<form>
<orth>AVANT-BEC</orth>
<pron>a-van-bèk</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Nom qu'on donne, dans les piles d'un pont, aux angles qui sont en amont.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Terme de marine. Partie antérieure d'un navire. On dit aussi avant-bout.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Au plur. Des avant-becs.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Avant et bec.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avant-bouche">
<form>
<orth>AVANT-BOUCHE</orth>
<pron>a-van-bou-ch'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'anatomie. Partie de la bouche qui s'étend des lèvres jusqu'aux dents.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Au plur. Des avant-bouches.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Avant et bouche.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avant-bras">
<form>
<orth>AVANT-BRAS</orth>
<pron>a-van-brâ</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Partie du bras qui s'étend du coude au poignet.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Au plur. Des <oVar>avant-bras</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Aucuns chirurgiens s'y sont trompés, estimans que la teste de l'avant-bras [pour lui, c'est l'humérus] estoit luxée</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XIV, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Avant et bras.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avant-brise">
<form>
<orth>AVANT-BRISE</orth>
<pron>a-van-bri-z'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Brise matinale, brise du matin.</dictScrap>
<cit>
<quote>On était caressé d'un petit souffle.... sorte d'avant-brise du matin</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUBR.</author>
<biblScope>Mém. d'outre-tombe, éd. de Bruxelles. t. VI, Journ. de Paris à Venise.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="avant-cale">
<form>
<orth>AVANT-CALE</orth>
<pron>a-van-ka-l'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de marine. Prolongement de la cale jusqu'à la mer.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Au plur. Des avant-cales.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Avant et cale.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avant-chemin-couvert">
<form>
<orth>AVANT-CHEMIN-COUVERT</orth>
<pron>a-van-che-min-kou-vêr</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de fortification. Chemin couvert placé en avant d'un autre.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="avant-cœur">
<form>
<orth>AVANT-CŒUR</orth><orth>ANTICŒUR</orth>
<pron>a-van-keur ou an-ti-keur</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>En hippiatrique, toute tumeur qui naît au poitrail du cheval, et, plus généralement, tumeur charbonneuse qui occupe la pointe du sternum.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En termes de boucherie, <oVar>avant-cœur</oVar>, anticœur ou veine, chez les bêtes à cornes, maniement pair ou double commun aux deux sexes. Ce maniement est placé dans un endroit très rapproché de celui qu'on connaît sous le nom de poitrine.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Au plur. Des avant-cœurs.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Avant ou anti, en avant, et cœur.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avant-corps">
<form>
<orth>AVANT-CORPS</orth>
<pron>a-van-kor</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Toute partie de maçonnerie ou de menuiserie en saillie sur la face principale d'une construction.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>En termes de serrurerie, se dit de toutes les pièces qui dépassent la surface de la pièce principale.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Au plur. Des <oVar>avant-corps</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Avant et corps.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avant-cour">
<form>
<orth>AVANT-COUR</orth>
<pron>a-van-kour</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Cour qui précède la cour principale.</dictScrap>
<cit>
<quote>Dans les avant-cours [des Invalides], tout retrace l'idée des combats</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUBR.</author>
<biblScope>Génie, III, I, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Au plur. Des <oVar>avant-cours</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Avant et cour.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avant-coureur">
<form>
<orth>AVANT-COUREUR</orth>
<pron>a-van-kou-reur</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Celui qui précède quelqu'un pour l'annoncer.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. Ce qui précède et annonce.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ce sermon fut l'avant-coureur de cette juste condamnation</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Instr. 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>.... Ces pleurs Du sang qui va couler sont les avant-coureurs</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Zaïre, V, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cet esprit d'imprudence et d'erreur, De la chute des rois funeste avant-coureur</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Athal. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'imprudence, l'impuissance sont les avant-coureurs du renversement des rois</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XXI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dieu détruira le siècle au jour de sa fureur ; Un vaste embrasement sera l'avant-coureur</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Ode VI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tel que ce frais bouton, Timide avant-coureur de la belle saison</quote>
<bibl>
<author>DELILLE</author>
<biblScope>Jardins, I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Adj.</dictScrap>
<cit>
<quote>Signes avant-coureurs d'un funeste accident</quote>
<bibl>
<author>ROTR.</author>
<biblScope>St Gen. II, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>La douleur, avant-coureuse de la mort</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 302</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les fleurs dont ils se parent, avant-coureuses de leurs richesses</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>628</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il est difficile d'avoir continué ce train ici quelque temps, qu'on ne sente desjà les avant-coureurs des maladies</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>522</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Avant et coureur.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avant-courrier">
<form>
<orth>AVANT-COURRIER</orth>
<pron>a-van-cou-rié</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Homme à cheval courant devant une voiture de poste, pour faire préparer les relais.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Au plur. Des avant-courriers.</dictScrap>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="avant-courrière">
<form>
<orth>AVANT-COURRIÈRE</orth>
<pron>a-van-kou-riê-r'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celle qui précède, qui devance.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Poétiquement, l'<oVar>avant-courrière</oVar> du jour, l'aurore.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Au plur. Des avant-courrières.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Avant et courrier.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avant-creuset">
<form>
<orth>AVANT-CREUSET</orth>
<pron>a-van-kreu-zè</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Construction qui, dans un haut fourneau, précède le creuset.</dictScrap>
<cit>
<quote>Grâce à cette allure si chaude, il s'échappe de l'avant-creuset, à l'époque des coulées, une fumée extrêmement dense</quote>
<bibl>
<author>GRUNER</author>
<biblScope>Acad. des sc. Comptes rendus, t. LXXXII, p. 560</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="avant-dernier">
<form>
<orth>AVANT-DERNIER, ÈRE</orth>
<pron>a-van-dèr-nié, niê-r'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui est avant le dernier. L'<oVar>avant-dernier</oVar> jour du mois. Les avant-derniers paragraphes des deux chapitres consécutifs.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Substantivement. Il est arrivé l'<oVar>avant-dernier</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Avant et dernier.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avant-duc">
<form>
<orth>AVANT-DUC</orth>
<pron>a-van-duk</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Pilotage construit à l'entrée et sur le bord d'une rivière.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Au plur. Des avant-ducs.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Avant et duc, de ductus, conduit, de ducere (voy. <ref target="duc">DUC</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="avant-fossé">
<form>
<orth>AVANT-FOSSÉ</orth>
<pron>a-van-fô-sé</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de fortifications. Fossé qui environne la contrescarpe du côté opposé à la ville.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Au plur. Des avant-fossés.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Avant et fossé.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avant-garde">
<form>
<orth>AVANT-GARDE</orth>
<pron>a-van-gar-d'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Partie d'une armée ou d'une flotte qui marche en avant.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Terme de marine. Vieux bâtiment placé à l'entrée d'un port, pour la surveillance.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Au plur. Des <oVar>avant-gardes</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>[Ils] Font les enguardes à vingt mil chevaliers</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. XL</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>La fin du conseil fu telle, que l'avangarde fu commandée au conte Baudoin</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>LXIX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Turc sont contremonté, s'ont l'angarde saisie ; Cinquante mile furent d'une connestablie</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. d'Ant. II, 482</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'en avoit ordenné que le Temple feroit l'avant garde, et le conte d'Artois auroit la seconde bataille après le Temple</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>224</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Avant et garde. On remarquera, dans l'ancien français, la contraction an ou en pour avant.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avant-glacis">
<form>
<orth>AVANT-GLACIS</orth>
<pron>a-van-gla-si</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de fortifications. Glacis qui règne au delà d'un avant-fossé.</dictScrap>
</sense>
<etym>Avant et glacis.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avant-goût">
<form>
<orth>AVANT-GOÛT</orth>
<pron>a-van-goû</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Le goût qu'on a par avance de quelque chose. Quand il faut revenir à un médicament nauséabond, l'<oVar>avant-goût</oVar> en est très désagréable.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il nous donne un avant-goût de la félicité qu'il nous prépare</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Soumiss. 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est un avant-goût de la félicité</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>482</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>être dans cette situation, qu'il est plus aisé d'imaginer et d'exprimer que de sentir, c'est un avant-goût de la béatitude du ciel</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. I, p. 376</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Au plur. Des avant-goûts.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Avant et goût.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avant-hier">
<form>
<orth>AVANT-HIER</orth>
<pron>a-van-tièr ; d'autres prononcent, sans faire sentir le t : a-van-ièr : en vers, avant-hier est de trois syllabes, bien que hier soit aujourd'hui de deux</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>de temps. Le jour qui précède hier, le deuxième jour avant celui où l'on est.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le bruit court qu'avant-hier on vous assassina</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Ép. VI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Madame eut avant-hier la fièvre jusqu'au soir</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Tart.I, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>S. m. Vous aviez tout <oVar>avant-hier</oVar> pour prendre un parti. <oVar>Avant-hier</oVar> s'était assez bien passé.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>On peut aussi le faire de quatre syllabes.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Respundi David : si de aprecement à femme demandes, saces que dès ier e de avantier nus eimes [étions] guardez</quote>
<bibl>
<biblScope>Rois, 83</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Ge congnois trop bien le sentier ; Car ge m'en issi avant ier</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 7938</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Avant et hier.</etym>
<re ana="supplement">
<re>AVANT-HIER. Ajoutez : - REM. La prononciation avan-z-hier avait cours au XVIIe siècle. Voy. FRÉMONT D'ABLANCOURT, Dialogue des lettres de l'alphabet où l'usage et la grammaire parlent : il y représente le t accusant l's de se glisser dans avan s hier. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="avantin">
<form>
<orth>AVANTIN</orth>
<pron>a-van-tin</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de jardinage. Synonyme de crossette.</dictScrap>
</sense>
<etym>Sans doute de avant : ce qui est en avant.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avant-jeu">
<form>
<orth>AVANT-JEU</orth>
<pron>a-van-jeu</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Ce qui précède un jeu, une partie, une affaire.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Au plur. Des avant-jeux.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>.... Qui fut un prognostic infaillible et avant-jeu signalé, pour tesmoigner....</quote>
<bibl>
<biblScope>Sat. Mén. p. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il ne sçait pas, pour avant-je, capter la benevolence</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 188</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Avant et jeu.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avant-lait">
<form>
<orth>AVANT-LAIT</orth>
<pron>a-van-lè</pron>
<gram>s.m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de boucherie. Maniement pair ou double particulier à la vache, placé à la partie interne de la cuisse, à la partie supérieure du pis, et immédiatement en avant des vaisseaux sanguins qui se rendent aux mamelles ou qui en émanent.</dictScrap>
</sense>
<etym>Avant et lait.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avant-main">
<form>
<orth>AVANT-MAIN</orth>
<pron>a-van-min</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme de jeu de paume. Coup de devant de la raquette ou du battoir.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Par opposition à arrière-main.</dictScrap>
<cit>
<quote>S'il a reçu le soufflet de l'avant-main....</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 14</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Aux cartes, avantage qui consiste à jouer le premier.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>En parlant du cheval, toute la partie antérieure, celle qui est en avant du cavalier.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Au plur. Des avant-mains.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Le metacarpe ou avant-main</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>IV, 20</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Avant et main.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avant-mur">
<form>
<orth>AVANT-MUR</orth>
<pron>a-van-mur</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'architecture. Mur adossé à un autre mur.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Terme de fortifications. Enceinte de murailles la plus éloignée du corps de la place.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Terme de blason. Pan de muraille crénelée, joint à une tour.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Au plur. Des avant-murs.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense ana="supplement" n="2">
<dictScrap>Terme d'anatomie. Voy. TONSILLE CÉRÉBRALE.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Defenses, avant-murs, lucarnes, canonieres</quote>
<bibl>
<author>J. MAROT</author>
<biblScope>V, 155</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Avant et mur.</etym>

</entry>
<entry xml:id="avant-part">
<form>
<orth>AVANT-PART</orth>
<pron>a-van-par</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de coutume. Préciput.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Au plur. Des avant-parts.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Avant, et part, s. f.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avant-pêche">
<form>
<orth>AVANT-PÊCHE</orth>
<pron>a-van-pê-ch'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Espèce de petite pêche qui mûrit avant les autres.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Au plur. Des avant-pêches.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Avant, et pêche, fruit.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avant-pied">
<form>
<orth>AVANT-PIED</orth>
<pron>a-van-pié</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme d'anatomie. Synonyme de métatarse.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En termes de cordonnier, l'empeigne d'une botte.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Au plur. Des avant-pieds.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Avant et pied.</etym>
<re ana="supplement">
<re>AVANT-PIED. Ajoutez : - HIST. XVIe s.  <cit><quote>Dix [os] à l'avant pied, cinq en chacun, et vingt huict aux orteils</quote><bibl><author>PARÉ</author><biblScope>VI, 41</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="avant-pieu">
<form>
<orth>AVANT-PIEU</orth>
<pron>a-van-pieu</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme d'agriculture. Pince en fer avec laquelle on prépare les trous en terre pour planter des piquets.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Terme d'architecture. Morceau de bois carré mis sur un pieu qu'on bat pour l'enfoncer.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Au plur. Des avant-pieux.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Avant et pieu.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avant-poignet">
<form>
<orth>AVANT-POIGNET</orth>
<pron>a-van-poi-gnè ou a-van-pognè</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'anatomie. Synonyme de métacarpe.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Au plur. Des avant-poignets.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Avant et poignet.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avant-port">
<form>
<orth>AVANT-PORT</orth>
<pron>a-van-por</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de marine. Entrée de certains grands ports.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Au plur. Des avant-ports.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Avant et port.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avant-poste">
<form>
<orth>AVANT-POSTE</orth>
<pron>a-van-po-st'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Poste placé le plus près de l'ennemi.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les illustres morts que les Athéniens avaient placés hors de leur ville, comme aux avant-postes</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Itin. 225</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Avant, et poste, s. m.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avant-projet">
<form>
<orth>AVANT-PROJET</orth>
<pron>a-van-pro-jè</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Rédaction provisoire d'une loi, d'un règlement, d'une association, et mise en avant pour servir de thème de discussion.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Au plur. Des avant-projets.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Avant et projet.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avant-propos">
<form>
<orth>AVANT-PROPOS</orth>
<pron>a-van-pro-pô</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Discours en tête d'un livre.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Ce qu'on dit avant de commencer un récit, d'exposer un fait.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le prédicateur a enchâssé dans son avant-propos, le plus agréablement du monde, l'histoire d'Artémise sur les cendres de son époux</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>XXI, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Au plur. Des <oVar>avant-propos</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Le premier qui mit en œuvre avant-propos pour prologue, fut Louis Lecharrond en ses Dialogues ; dont on se mocquoit au commencement ; et depuis je vois cette parole receue, sans en douter ; non sans cause : car nous avons plusieurs mots de mesme parure : avant-garde, avant-jeu, avant-bras</quote>
<bibl>
<author>PASQ.</author>
<biblScope>Rech. VIII, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Avant et propos.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avant-quart">
<form>
<orth>AVANT-QUART</orth>
<pron>a-van-kar</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Coup que quelques horloges sonnent quelques minutes avant l'heure, la demie et le quart. L'<oVar>avant-quart</oVar>, dans les horloges publiques, répond presque toujours à une division particulière de l'heure et a pour objet de permettre de faire, à l'heure précise, ce qui doit y être fait.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Au plur. Des avant-quarts.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Avant et quart.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avant-radier">
<form>
<orth>AVANT-RADIER</orth>
<pron>a-van-ra-dié</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Voy. <ref target="radier.1">RADIER 1</ref>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="avant-règne">
<form>
<orth>AVANT-RÈGNE</orth>
<pron>a-van-rè-gn'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Voy. <ref target="règne#var2">RÈGNE, n° 2</ref>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="avant-scène">
<form>
<orth>AVANT-SCÈNE</orth>
<pron>a-van-sê-n'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Anciennement, la partie du théâtre où jouaient les acteurs.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Par extension.</dictScrap>
<cit>
<quote>Virgile fait voir dans le vestibule, dans l'avant-scène [6e livre de l'Énéïde], les enfants que leurs parents avaient laissés périr</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Mœurs, Introd. Myst. de Cerès.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Aujourd'hui, partie du théâtre entre les décorations et la rampe. Loge placée sur l'<oVar>avant-scène</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Fig. Événements antérieurs à ceux qui forment l'action d'une pièce de théâtre, ou, en général, préliminaires.</dictScrap>
<cit>
<quote>Dites-lui [au roi] que, dans son palais même, les courtisans ont mêlé leurs danses au son de cette musique barbare [les chants des troupes étrangères], et que telle fut l'avant-scène de la St-Barthélemy</quote>
<bibl>
<author>MIRABEAU</author>
<biblScope>Collection, t. I, p. 323</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Au plur. Des <oVar>avant-scènes</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Avant et scène. Ce mot, qui ne commence à se trouver dans le Dictionnaire de l'Académie qu'à partir de l'édition de 1798, non avouée, il est vrai, de toute l'Académie, y est dit masculin. Aujourd'hui l'Académie, comme tout le monde, le fait féminin.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avant-terrasse">
<form>
<orth>AVANT-TERRASSE</orth>
<pron>a-van-tè-ra-s'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terrasse adossée à une autre terrasse.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Au plur. Des avant-terrasses.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Avant et terrasse.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avant-terre">
<form>
<orth>AVANT-TERRE</orth>
<pron>a-van-tè-r'</pron>
</form>
<sense>
<dictScrap>Arches <oVar>avant-terre</oVar>, les deux arches d'un pont qui tiennent aux culées.</dictScrap>
</sense>
<etym>Avant et terre.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avant-toit">
<form>
<orth>AVANT-TOIT</orth>
<pron>a-van-toi</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Toit en saillie.</dictScrap>
<cit>
<quote>Sept marches.... conduisent au palier Qu'un avant-toit défend du vent et de la neige</quote>
<bibl>
<author>LAMART.</author>
<biblScope>Joc. VI, 226</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Au plur. Des <oVar>avant-toits</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Avant et toit.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avant-train">
<form>
<orth>AVANT-TRAIN</orth>
<pron>a-van-trin</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Train qui comprend les deux roues de devant et le timon d'une voiture, d'une pièce d'artillerie, etc.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les sauvages tirent ce char [des bagages] à l'aide d'une double bande de cuir dont les bouts sont liés à l'avant-train du traîneau</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Amériq. 154</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Terme de manége. Le poitrail et les jambes de devant du cheval.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Au plur. Des <oVar>avant-trains</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Avant et train.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avant-veille">
<form>
<orth>AVANT-VEILLE</orth>
<pron>a-van-vè-ll', ll mouillées</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Le jour qui précède la veille.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Au plur. Des avant-veilles.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Avant et veille.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avaoussé">
<form>
<orth>AVAOUSSÉ</orth><orth>AVAUX</orth>
<pron>a-va-ou-sé ou a-vô</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Nom vulgaire du chêne à kermès (quercus coccifera, L.).</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="avare">
<form>
<orth>AVARE</orth>
<pron>a-va-r'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui a un désir excessif d'accumuler. Le plus <oVar>avare</oVar> homme du monde ne fut jamais si aise que l'on lui fît du bien que je l'ai été de celui que je viens de recevoir de V.</dictScrap>
<cit>
<quote>M.</quote>
<bibl>
<author>VOIT.</author>
<biblScope>Lett. 178</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et quand il n'y aurait qu'un vers heureux à se voler à soi-même, il ne faut rien négliger : les vieillards sont un peu <oVar>avares</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Lett. à d'Argental, 27 oct. 1760</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il ne faut ni vigueur, ni jeunesse, ni santé pour être <oVar>avare</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tu céderas ou tu tomberas sous ce vainqueur, Alger, riche des dépouilles de la chrétienté ; tu disais en ton cœur <oVar>avare</oVar> : je tiens la mer sous mes lois, et les nations sont ma proie</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Marie-Thér.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Son naturel.... Le fit, dans une <oVar>avare</oVar> et sordide famille, Chercher un monstre affreux sous le nom d'une fille</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Sat. X.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Quoi que le sort te donne, il t'est encore <oVar>avare</oVar>, Si....</quote>
<bibl>
<author>ROTR.</author>
<biblScope>Bélis. III, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En vain vous espérez qu'un dieu vous le renvoie ; Et l'<oVar>avare</oVar> Achéron ne lâche pas sa proie</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Phèd. II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il y a grande disette d'eau par toute cette contrée, et le ciel lui est aussi <oVar>avare</oVar> que la terre</quote>
<bibl>
<author>VAUGEL.</author>
<biblScope>Q. C. 231</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et tout ce que des mains de cette reine <oVar>avare</oVar> Vous avez pu sauver et de riche et de rare</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Athal. IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap><oVar>Avare</oVar> de, qui n'accorde pas, qui ne prodigue pas. Il est <oVar>avare</oVar> de son temps.</dictScrap>
<cit>
<quote>Marius de leur sang eût été moins <oVar>avare</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>M. de Cés. I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je me plains seulement de ce pays barbare Qui de six pieds de terre à son prince est <oVar>avare</oVar></quote>
<bibl>
<author>ROTROU</author>
<biblScope>Antig. IV, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le bras qui la versait [la grâce] en devient plus <oVar>avare</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Poly. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Avare</oVar> du secours que j'attends de tes soins</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Phèd. IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour qui la nature semble <oVar>avare</oVar> de ses richesses</quote>
<bibl>
<author>HAMILT.</author>
<biblScope>Gramm. 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Substantivement. Un vieil <oVar>avare</oVar>. Une <oVar>avare</oVar> parfaite.</dictScrap>
<cit>
<quote>Un <oVar>avare</oVar> idolâtre et fou de son argent, Rencontrant la misère au sein de l'abondance</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Sat. IV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ici près de l'ingrat Se cachent l'imposteur, l'<oVar>avare</oVar>, l'homicide</quote>
<bibl>
<author>GILBERT</author>
<biblScope>Jug. dernier.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<re type="SYN.">AVARE, AVARICIEUX. L'avare est celui qui est en proie à l'avarice, et dont toute la conduite est dirigée par cette passion. L'avaricieux est celui qui commet actuellement des actes d'avarice. Celui qui manque à donner dans l'occasion, ou qui donne trop peu, s'attire le nom d'avaricieux. </re>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Mais or sont-il eschar, chiche et aver</quote>
<bibl>
<author>QUESNES</author>
<biblScope>Romancero, p. 87</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Berte la debonnaire, qui n'eut pensée avere</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, III</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De moi faire assoufrir [elle] n'a point esté avere</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XLIV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vers poure gent n'estiez n'escharse ne avere</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XCVIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Car hons avers ne puet conquerre Ne seignorie, ne grant terre ; Car il n'a pas d'amis plenté [quantité], Dont il face sa volenté</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 1157</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Aies gens hardis et preux.... Non pas avers, convoiteux, Qui ne veulent qu'acquerir</quote>
<bibl>
<author>E. DESCHAMPS</author>
<biblScope>Le lai du roi</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Traveillez sont de tant aler ; Si prie Dieu devotement, Qui les conduise à sauvement ; Car ilz n'ont mie estez avers</quote>
<bibl>
<biblScope>Le jeu des 3 rois</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Et lors, courant folatrement par les vergers, faisoient un <oVar>avare</oVar> butin des fleurs [en cueillaient à force]</quote>
<bibl>
<author>YVER</author>
<biblScope>p. 523</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Car ta main seule invinciblement forte Peult des enfers briser l'<oVar>avare</oVar> porte</quote>
<bibl>
<author>DU BELLAY</author>
<biblScope>III, 92, recto</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Picard, aver ; provenç. avar ; espagn. et ital. avaro ; de avarus, de avere, désirer.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avarement">
<form>
<orth>AVAREMENT</orth>
<pron>a-va-re-man</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>D'une manière avare.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il est juste qu'il ne dispense pas ses grâces <oVar>avarement</oVar></quote>
<bibl>
<author>BALZ.</author>
<biblScope>Avis écrit.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Comme un don <oVar>avarement</oVar> offert</quote>
<bibl>
<author>DU BELLAY</author>
<biblScope>III, 70, recto.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Avare, et le suffixe ment.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avarice">
<form>
<orth>AVARICE</orth>
<pron>a-va-ri-s'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Désir excessif d'accumuler.</dictScrap>
<cit>
<quote>À quels maux me livra sa barbare <oVar>avarice</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Alz. II, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ces Scythes malheureux ont connu l'<oVar>avarice</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Scythes, IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Acte d'<oVar>avarice</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Tant de médisances mordantes, tant d'<oVar>avarices</oVar> sordides</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>Serm. I, 37</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>À la fois avient ke cil cui avarisce navret, voit un altre plonchier [plonger] el voragine de luxure</quote>
<bibl>
<biblScope>Job, 451</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Pour aazier [satisfaire] s'avarisce</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>22</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Avarice</oVar> qui est racine de touz maus</quote>
<bibl>
<biblScope>Psautier, f° 147</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Toute leur <oVar>avarice</oVar> n'estoit qu'à se mignarder des plus tendres caresses</quote>
<bibl>
<author>YVER</author>
<biblScope>p. 563</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Gabinius mesme faisoit quelque difficulté d'entrer en ceste guerre, combien que l'<oVar>avarice</oVar> de ces dix mille talents le dominast et le maistrisast fort</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Anton. 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. et espagn. avaricia ; ital. avarizia ; d'avaritia, d'avarus, avare.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avaricieusement">
<form>
<orth>AVARICIEUSEMENT</orth>
<pron>a-va-ri-si-eû-ze-man</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>D'une manière avaricieuse.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Chascun en sa maniere, comme avarice par ouvrer <oVar>avaricieusement</oVar></quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 35</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il ne fait pas pour ce <oVar>avaricieusement</oVar>, c'est à dire que il ne oste pas à autre le sien</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>ib. 143</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Avaricieuse, et le suffixe ment.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avaricieux">
<form>
<orth>AVARICIEUX, EUSE</orth>
<pron>a-va-ri-si-eû, eû-z'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Parcimonieux à l'excès ; qui lésine. Un homme <oVar>avaricieux</oVar>. Une humeur <oVar>avaricieuse</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Substantivement.</dictScrap>
<cit>
<quote>Un <oVar>avaricieux</oVar> qui aime devient libéral</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Amour.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La peste soit de l'avarice et des <oVar>avaricieux</oVar> !</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Avare, I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qui sont-ils, ces <oVar>avaricieux</oVar> ?</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Li cuers avariscieus aquiert, ne lui caut [chaut] comment, et ne pot estre assasiés d'avoir</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>21</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il convient au bailli avariscieux fere et souffrir assés de cozes qui sont contraires à son estat</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>22</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Ainsi voyons nous que l'<oVar>avaricieux</oVar> se delette en garder et assembler richesces</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 19</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'<oVar>avaricieux</oVar> dit que le liberal est trop large</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>ib. 49</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Un Bourguignon très <oVar>avaricieux</oVar></quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>III, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Avarice.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avarie">
<form>
<orth>AVARIE</orth>
<pron>a-va-rie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Dommage arrivé à un navire ou à son chargement, depuis le départ jusqu'au retour, ce qui comprend les dépenses qu'entraînent les événements préjudiciables.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Tout dommage à propos de transport par roulage ou autre.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Droit d'entretien d'un port, pour chaque vaisseau qui y mouille.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="3">
<dictScrap><oVar>Avarie</oVar> de portefeuille, pertes que subit le portefeuille d'une banque.</dictScrap>
<cit>
<quote>Son capital [à la Banque] n'a d'autre objet que de garantir les porteurs de ses billets contre les pertes qu'elle peut éprouver dans ses avances ou dans ses escomptes, en un mot, contre ce qu'on appelle les <oVar>avaries</oVar> du portefeuille</quote>
<bibl>
<author>DE WARU</author>
<biblScope>Enquête sur la Banque, 1867, p. 72</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Bas-lat. avaria ou havaria. On tire ce mot de l'allemand Haferey, droit d'ancrage, dédommagement pour marchandises jetées à la mer, de Hafen, port (voy. <ref target="havre">HAVRE</ref>).  <cit><quote>L'anglais dit average ; le normand a auvarre, perte, <oVar>avarie</oVar> ; mot qui existait dans l'ancien français, exemples : Apiax qui n'est veritavles, n'est pas à rechevoir, et tix manieres d'apiax sunt apelé auvoire</quote><bibl><author>BEAUMANOIR</author><biblScope>LXIII, 2</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>Bien a sa mort mis en auvarre Tout son roiaume et sa contée</quote><bibl><author>RUTEB.</author><biblScope>41</biblScope></bibl></cit> Est-ce le même mot qu'avarie ?</etym>
<re ana="supplement" orig=" AVARIE. Ajoutez : ">


<etym ana="supplement">Ajoutez : M. Dozy rejette l'origine allemande d'avarie ; suivant lui, ce mot vient de l'arabe : espagn. averia ; portug. et ital. avaria ; de l'arabe 'awâr. dommage subi par une marchandise. C'est par les Italiens que le mot est venu dans les langues romanes.</etym>
</re>
</entry>
<entry xml:id="avarié">
<form>
<orth>AVARIÉ, ÉE</orth>
<pron>a-va-ri-é, ri-ée</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Endommagé par suite d'une avarie. Des marchandises <oVar>avariées</oVar>.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Se dit aussi des aliments, fourrages, grains, farines, qui ont été mouillés pendant leur transport après la récolte, et se sont échauffés, moisis, etc.</dictScrap>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="avarier">
<form>
<orth>AVARIER</orth>
<pron>a-va-ri-é</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Causer une avarie, gâter. La pluie a <oVar>avarié</oVar> les foins.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>S'<oVar>avarier</oVar>, v. réfl. Être endommagé, se gâter. Ces blés se sont <oVar>avariés</oVar> dans le grenier.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Avarie.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avatar">
<form>
<orth>AVATAR</orth><orth>AVATARA</orth>
<pron>a-va-tar ou a-va-ta-ra</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Dans la religion indienne descente d'un Dieu sur la terre, et en particulier, les incarnations de Vishnou qui sont en dix principales formes : poisson, tortue, sanglier, homme-lion, nain, les deux Sama, Crischna, Bouddha et Calci.</dictScrap>
</sense>
<etym>Sanscrit avatara, de ava, qui est un terme des Grecs et le ab des Latins, et de tri, passer, dont le radical tr ou tar se trouve dans beaucoup de mots des autres langues aryennes.</etym>
</entry>
<entry xml:id="à_vau">
<form>
<orth>À VAU</orth>
<pron>a vô</pron>
<gram>loc. adverbiale usitée seulement dans ces deux phrases-ci :</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>À vau-l'eau, suivant le courant de l'eau. Le corps du noyé s'en allait <oVar>à vau</oVar>-l'eau.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Fig. L'entreprise est allée <oVar>à vau</oVar>-l'eau, n'a pas réussi.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>À vau-de-route, précipitamment et en désordre, en parlant d'une troupe de guerre qui est rompue et qui s'enfuit. La cavalerie s'en allait <oVar>à vau</oVar>-de-route.</dictScrap>
</sense>
<etym>À vau est pour à val (voy. <ref target="aval">AVAL</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="avaux">
<form>
<orth>AVAUX</orth>
<pron>a-vô</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Voy. <ref target="avaousse">AVAOUSSE</ref>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="avé">
<form>
<orth>AVÉ</orth><orth>AVÉ MARIA</orth>
<pron>a-vé ou a-vé-ma-ri-a. Avé s'écrit avec un a majuscule</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>La salutation angélique, la prière à la Vierge. Dire un Pater et un <oVar>Avé</oVar>.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Familièrement. Cela n'a duré qu'un <oVar>Avé</oVar>, c'est à dire cela n'a duré qu'un temps très court. Je reviendrai dans un <oVar>Avé</oVar>, je reviendrai tout de suite.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Les grains du chapelet sur lesquels on dit l'<oVar>Avé</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>L'endroit du sermon où le prédicateur s'interrompt pour implorer le secours du Saint-Esprit par l'intercession de la sainte Vierge.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Filles de l'<oVar>Avé</oVar> Maria, religieuses de l'ordre de Sainte Claire. Frères de l'<oVar>Avé</oVar> Maria, religieux servites.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Au plur. Des <oVar>Avé</oVar>, des <oVar>Avé</oVar> Maria.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Mot à mot, salut, Marie ! du latin ave, terme de salut, signifiant proprement porte-toi bien, aie ce que tu désires, et Maria, nom propre.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avec">
<form>
<orth>AVEC</orth>
<pron>a-vèk ; devant une consonne, le c ne se prononce pas ; avec vous, dites : a-vè-vous ; cependant plusieurs le font entendre même devant une consonne : a-vè-kvous. Palsgrave, au XVIe siècle, dit, p. 24, qu'on prononçait avé, et, au XVIIe, Chifflet insiste pour la prononciation du c</pron>
<gram>prép.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Joint à.... en même temps que.... Il se promenait <oVar>avec</oVar> ses enfants. S'entretenir <oVar>avec</oVar> quelqu'un. Nous étions l'un <oVar>avec</oVar> l'autre. Vin mêlé <oVar>avec</oVar> de l'eau. Il partira <oVar>avec</oVar> le jour, <oVar>avec</oVar> la lune, c'est-à-dire aussitôt que le jour paraîtra, que la lune sera levée.</dictScrap>
<cit>
<quote><oVar>Avec</oVar> notre existence, De la femme pour nous le dévoûment commence</quote>
<bibl>
<author>LEGOUVÉ</author>
<biblScope>le Mérite des femmes, 107</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je cours, <oVar>avec</oVar> les mêmes dangers que lui, pour apprendre où il est</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Après avoir produit ce malheureux souhait <oVar>avec</oVar> le scandale de toute l'Église</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap><oVar>Avec</oVar> le temps, c'est-à-dire par la suite des temps.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Du parti de, comme. Il est <oVar>avec</oVar> les royalistes. Je pense <oVar>avec</oVar> Platon que....</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En tenant ou en portant quelque chose. Il fut arrêté <oVar>avec</oVar> une épée sanglante. Je vous ai envoyé mon domestique <oVar>avec</oVar> une lettre. Le soldat marche <oVar>avec</oVar> son sac et ses armes. Deux statues <oVar>avec</oVar> un costume de jeune fille.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En usant de, suivi d'un nom d'instrument ou de matière. Égorger <oVar>avec</oVar> le glaive. Frapper <oVar>avec</oVar> la hache. Attacher <oVar>avec</oVar> des chaînes.</dictScrap>
<cit>
<quote>Un affreux serrurier.... <oVar>Avec</oVar> un fer maudit, qu'à grand bruit il apprête, De cent coups de marteau me va fendre la tête</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Sat. VI</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Fig. Exprimant le moyen, la manière. Mot écrit <oVar>avec</oVar> une seule r. <oVar>Avec</oVar> le secours du ciel. Je dirai, <oVar>avec</oVar> votre permission. Acquitter les legs <oVar>avec</oVar> loyauté. <oVar>Avec</oVar> courage, audace, ruse, zèle. <oVar>Avec</oVar> le moindre effort, il pourrait.... <oVar>Avec</oVar> de la réflexion, nous comprenons. Les ennemis furent repoussés <oVar>avec</oVar> perte. <oVar>Avec</oVar> un gémissement. Souffrir <oVar>avec</oVar> peine quelque chose.</dictScrap>
<cit>
<quote>Et tu crois m'éblouir <oVar>avec</oVar> cet artifice ?</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Héracl. IV, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sa voix s'est fait entendre <oVar>avec</oVar> un cri terrible</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Esth. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tandis que vous avez vécu <oVar>avec</oVar> pudeur et <oVar>avec</oVar> innocence, vous n'avez pas douté....</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Car. Doutes.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>À l'égard de. Être en paix <oVar>avec</oVar> les autres et <oVar>avec</oVar> soi-même. Le mortel heureux contracte une dette <oVar>avec</oVar> le malheur, Trad. de Young, 1re nuit.</dictScrap>
<cit>
<quote>N'êtes-vous pas à merveille <oVar>avec</oVar> Bandel ?</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>32</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pierre.... libre d'inquiétude <oVar>avec</oVar> l'Angleterre et <oVar>avec</oVar> ses voisins</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Hist. de Russ. II, 15</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Voyez si je ne procède pas de bonne foi <oVar>avec</oVar> vous</quote>
<bibl>
<author>VOIT.</author>
<biblScope>Lett. 134</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Être bien, mal <oVar>avec</oVar> quelqu'un, avoir <oVar>avec</oVar> lui de bons, de mauvais rapports.</dictScrap>
<cit>
<quote>Comment êtes-vous <oVar>avec</oVar> M. d'Aix ?</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>496</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>Contre, en parlant d'une lutte. Faire la guerre <oVar>avec</oVar> quelqu'un. Combattre <oVar>avec</oVar> un ennemi. Être en dissentiment <oVar>avec</oVar> quelqu'un.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'ours a-t-il, dans les bois, la guerre <oVar>avec</oVar> les ours ?</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Sat. VIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>Malgré, sauf. <oVar>Avec</oVar> cela, <oVar>avec</oVar> tout cela. Ils prodiguent l'argent, et, <oVar>avec</oVar> cela, ils ne peuvent voir le bout de leur fortune.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je vous supplie de croire qu'<oVar>avec</oVar> tout le silence que je garde si hardiment, je conserve toujours pour vous dans mon cœur toute sorte de respect</quote>
<bibl>
<author>VOIT.</author>
<biblScope>Lett. 183</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ne trouvez pas étrange que je parle un peu inconsidérément ; <oVar>avec</oVar> toute cette liberté, je vous assure que j'ai pour vous tout le respect....</quote>
<bibl>
<author>VOIT.</author>
<biblScope>ib. 138</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce n'est pas qu'<oVar>avec</oVar> tout cela, votre fille ne puisse mourir</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Méd. II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous dites tous les jours qu'un tel, <oVar>avec</oVar> sa dévotion, ne laisse pas d'aller à ses fins ; qu'un autre est fort exact à faire sa cour....</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Car. Injustice.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si tant d'âmes périssent <oVar>avec</oVar> les grâces attachées à leur état....</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>ib. Vocation.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap><oVar>Avec</oVar> cela, se dit au jeu du quinze toutes les fois qu'on veut indiquer qu'on ne relance pas.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>Eu égard à.... J'ai peine à croire qu'<oVar>avec</oVar> son orgueil insupportable, il ait pu.... Vous, <oVar>avec</oVar> votre habitude de ne rien négliger....</dictScrap>
</sense>
<sense n="9">
<dictScrap>Indiquant ce qu'une personne offre de particulier, d'extraordinaire. Que veut cet homme, <oVar>avec</oVar> son air sévère ? Voyez cet extravagant, <oVar>avec</oVar> ses sottes propositions.</dictScrap>
</sense>
<sense n="10">
<dictScrap><oVar>Avec</oVar> vous, <oVar>avec</oVar> lui, il n'y a jamais rien de fait ; c'est-à-dire si l'on s'en rapporte à vous, à lui.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le plus désolant est qu'on ne peut compter sur rien <oVar>avec</oVar> elle</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Hél. VI, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="11">
<dictScrap>D'<oVar>avec</oVar>. Distinguer le maître d'<oVar>avec</oVar> le serviteur. Le flatteur peut être distingué d'<oVar>avec</oVar> l'ami.</dictScrap>
<cit>
<quote>Faire le discernement de l'or d'<oVar>avec</oVar> la paille</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Misér.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="12">
<dictScrap><oVar>Avec</oVar>, adv. Il a pris mon manteau, et s'en est allé <oVar>avec</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<note type="REM.">Avecque est une ancienne forme qui pourrait être encore employée en poésie.  <cit><quote>Vous êtes romanesque avecque vos chimères</quote><bibl><author>MOL.</author><biblScope>l'Étour. I, 2</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>Allez, tel qu'il puisse être, avecque cette somme Je vous suis caution qu'il est très honnête homme</quote><bibl><author>MOL.</author><biblScope>Sganar. 1</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>Et qu'avecque le cœur d'un perfide vaurien Vous confondiez les cœurs de tous les gens de bien</quote><bibl><author>MOL.</author><biblScope>Tart. V, 1</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>Tu désarmes ce bras avecque ta clémence</quote><bibl><author>ROTR.</author><biblScope>Bélis. I, 2</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>Et ne pourrai-je au moins.... M'entretenir moi seule avecque mes douleurs ?</quote><bibl><author>RAC.</author><biblScope>Alex. IV, 1</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>Quatre mots seulement ; Après, ne me réponds qu'avecque cette épée</quote><bibl><author>CORN.</author><biblScope>Cid, III, 4</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>Affaiblir ma douleur avecque mon amour</quote><bibl><author>CORN.</author><biblScope>Poly. II, 2</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>Vous cherchez, Ptolémée, avecque trop de ruses, De mauvaises couleurs et de froides excuses</quote><bibl><author>CORN.</author><biblScope>Pomp. III, 2</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>J'ai souffert cet outrage avecque patience</quote><bibl><author>CORN.</author><biblScope>Rodog. V, 4</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>Et puisque avecque moi tu veux le couronner</quote><bibl><author>CORN.</author><biblScope>Héracl. I, 2</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>Lui rendre Nicomède avecque ma couronne</quote><bibl><author>CORN.</author><biblScope>Nicom. V, 5</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>Si le cœur mieux ouvert ne met d'intelligence Votre établissement avecque ma vengeance</quote><bibl><author>CORN.</author><biblScope>Sertor. V, 1</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>C'est avecque plaisir qu'on survit à sa mort</quote><bibl><author>MALH.</author><biblScope>II, 1</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>Tous les jours je me couche avecque le soleil</quote><bibl><author>BOILEAU</author><biblScope>Sat. VI</biblScope></bibl></cit> </note>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>Si larrecin est troved en cui terre que ceo seit et li laroun ovesques</quote>
<bibl>
<biblScope>L. de Guill. 31</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Avoec ice plus de cinquante chars</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. XIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Enchalcent [donnent la chasse] Franc et l'emperere avoec</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. CCLXV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>[Il] Out l'enfant Richart oue sei</quote>
<bibl>
<author>BENOIST</author>
<biblScope>Chron. de Norm. 13651</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et avoec eux Engeler le gascon</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 98</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Bien est raisons Qu'avoec ma joie Faillent mes chansons</quote>
<bibl>
<biblScope>Couci, XX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>S'auvec ces biens [beauté et courtoisie] [vous] accueillez felonie</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XXI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Je] Chanterai pour mon courage, Que je veuil reconforter ; Car <oVar>avec</oVar> [malgré] mon grant domage [je] Ne veuil mourir n'afoler</quote>
<bibl>
<author>DAME DE FAIEL</author>
<biblScope>dans Couci.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>E Samuel crut e esforcha ; e Deus fud ove li</quote>
<bibl>
<biblScope>Rois, 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Avoec cels alerent moult de sergens et de chevaliers dont li noms ne sont mis en escrit</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>XXXIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tant que la vraie histoire [j'] emportai avoec mi</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et Tybert leur cousin avoec [j'] envoierai</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. VII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Anuit avecques moi [je] ferai Bertain dormir</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ainsi caroloient ilecques Ceste gens, et autres avecques, Qui estoient de lor mesnies</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 1288</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Bien poent penre lor despens <oVar>avec</oVar>, s'on ne lor veut doner sans force ne contraignement</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>LIV, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Se il arivoit <oVar>avec</oVar> eulx, et sa gent estoient occis et il <oVar>avec</oVar>, la besoigne seroit perdue</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>192</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Et semblablement different les delettacions de telz sens les unes d'ovecques les autres, et different d'ovecques la pensée intellective</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 309</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Robert Bruce.... reconquit toute Escosse, et la bonne cité de Bervich <oVar>avec</oVar></quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et rescripsit audit marquis que, <oVar>avec</oVar> tout ce, le roi anglois se conseillast au duc de Brabant</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 76</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qui estoient partis d'<oVar>avec</oVar> luy</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Avecques ce [ajoutez à cela] qu'il n'y avoit gueres que le roy avoit rachapté les villes</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Le bon homme Fabry m'a escript qu'il s'est trouvé ung peu mal à Bloys, avecques ce qu'on l'a voulu fascher par delà</quote>
<bibl>
<author>MARG.</author>
<biblScope>Lett. 98</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je desire grandement tenir <oVar>avec</oVar> moy ma petite niepce</quote>
<bibl>
<author>MARG.</author>
<biblScope>ib. 118</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'ai bon besoin de repos ; ce que je voys [vais] prendre hors d'avecques ma fille ; car elle est si endemenée que je ne saurois reposer auprès d'elle</quote>
<bibl>
<author>MARG.</author>
<biblScope>ib. 67</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Avec</oVar> grande instance</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 30</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Avec</oVar> l'ayde du temps</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 105</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Avecques ce qu'elles pourroient emporter</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Curieux avecques les aultres de cognoistre</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nous n'avons aulcune communication avecques ce qui est</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 14</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Desprendre la chair d'avecques les os</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 15</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Porter avecques soy</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La mer a retranché la Sicile d'avecques l'Italie</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 231</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils se levent <oVar>avec</oVar> le soleil</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 237</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et ne sais avecques [en outre] si nous l'appellerions grande....</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 65</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'on s'attendoit bien qu'il emporteroit encore le prix, <oVar>avec</oVar> ce que son auctorité le rendoit mal voulu</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Thésée, 22</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce fut luy premier qui divisa la noblesse d'<oVar>avec</oVar> les laboureurs</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>ib. 29</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elle commencea à jetter branches, tellement que, <oVar>avec</oVar> le temps, elle devint un beau et grand cormier</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Rom. 32</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Avec</oVar> ce qu'il estoit de doulce et humaine nature, encore avoit il une grace de sçavoir attraire et gaigner les cueurs</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Marcel. 14</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Toutefois la blessure n'en fut pas dangereuse ny grande <oVar>avec</oVar></quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Pyrrhus, 76</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'Acrocorinthe empesche tout le commerce de ceulx qui sont au dedans du destroit, d'<oVar>avec</oVar> ceulx qui en sont au dehors</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Aratus, 19</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Lors le prieur de l'abbaye avecques tous ses moynes sortirent</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Garg. I, 27</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Bourguig. aivô ; nivernais, aivec ; mâconnais, aivu ; franc-comtois, aivoue, aivo, aiveû ; Berry, aveuc, anvé, anvec, et aussi, anc : je suis parti anc elle ; wallon, avou ; picard, aveu, avé, aveuc. La forme avoec, qui est la forme régulière, et dont avec est une contraction, et avecque une forme paragogique, vient de la préposition latine apud, et de hoc, cela ; apud hoc, c'est-à-dire, dans le bas-latin, en cela, d'où le sens de avec. Cette dérivation est démontrée par l'ancien français peroec, pour cela (per hoc), senoec, sans cela (sine hoc). à côté de avoec, l'ancien français a oue ou ove, qui paraît être plutôt un représentant de apud, que de ubi qui a donné où sans e.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aveindre">
<form><orth>AVEINDRE</orth><pron>a-vin-dr'</pron>, j'aveins, nous aveignons, ils aveignent ; j'aveignais ; j'aveignis ; j'aveindrai ; aveins ; que j'aveigne, que nous aveignions ; que j'aveignisse ; aveignant ; aveint, v. a. </form>
<sense>
<dictScrap>Aller prendre un objet pour l'apporter à la personne qui le demande.</dictScrap>
<cit>
<quote>Comme Julie va pour heurter, elle rencontre Hilaire qui aveint son passe-partout</quote>
<bibl>
<author>HAUTER.</author>
<biblScope>le Cocher, 15</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="REM.">D'après de Caillières, en 1690, ce mot est du dernier bourgeois. C'est un mot familier en effet, mais qui, employé à sa place, est très bon. </note>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Au lieu de me monter et haulser de ma place pour y <oVar>aveindre</oVar>, la fortune....</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 343</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>wallon aveni ; bourguig. avoindre. Les étymologistes écartent advenire, n'y ayant aucun moyen, suivant les règles françaises, de tirer veindre de venire, où l'i est long et porte l'accent ; et Diez le tire de abemere, mot rare dans la latinité et signifiant ôter. C'est chercher loin ce qui est près ; des patois disent, avec faute contre l'accent, conveindre pour convenir (Berry), veindre pour venir (Haut-Maine). Aveindre, fait de même, dérive de advenire, atteindre à (ad, à, venire, venir).</etym>
</entry>
<entry xml:id="aveine">
<form>
<orth>AVEINE</orth>
<pron>a-vè-n'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Voy. <ref target="avoine">AVOINE</ref>. <oVar>Aveine</oVar> est la prononciation normande qui s'est impatronisée dans beaucoup d'autres mots. <oVar>Aveine</oVar> est peu usité.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aveinière">
<form>
<orth>AVEINIÈRE</orth>
<pron>a-vé-niè-r'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Champ semé en avoine.</dictScrap>
</sense>
<etym>Aveine.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aveint">
<form>
<orth>AVEINT, EINTE</orth>
<pron>a-vin, vin-t'</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Du linge <oVar>aveint</oVar> avec peine.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="avelanède">
<form>
<orth>AVELANÈDE</orth><orth>VELANÈDE</orth>
<pron>a-ve-la-nè-d' ou vela-nè-d'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Nom que porte dans le commerce la cupule des glands du chêne velani. Elle est employée à la préparation des cuirs, et dans la teinture.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aveline">
<form>
<orth>AVELINE</orth>
<pron>a-ve-li-n'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Espèce de grosse noisette.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Figues, dates, roisins, avelaines</quote>
<bibl>
<biblScope>Ménagier, II, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Il sortoyt par sa playe de la substance du cerveau la grosseur de demie avelaine</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>VIII, 23</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. avelana, avilana, aulaigna, aulana ; espagn. avellana ; ital. avellana ; de avellana, sous-entendu nux, noix avellane, de Avella ou Abella, ville de la Campanie.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avelinier">
<form>
<orth>AVELINIER</orth>
<pron>a-ve-li-nié</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Variété à gros fruits du coudrier commun.</dictScrap>
</sense>
<etym>Aveline ; provenç. avelanier ; catal. avellaner ; espagn. avellano ; portug. aveleira ; ital. avellano.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avellanaire">
<form>
<orth>AVELLANAIRE</orth>
<pron>a-vèl-la-nê-r'</pron>
<gram>adj.</gram>
<note>Terme didactique. </note>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui est de la grosseur d'une noisette.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En géognosie, se dit des grains d'une roche grenue.</dictScrap>
</sense>
<etym>Voy. <ref target="aveline">AVELINE</ref>.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avelle">
<form>
<orth>AVELLE</orth>
<pron>a-vè-l'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de pêche. L'un des noms de l'ablette.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="avénacé">
<form>
<orth>AVÉNACÉ, ÉE</orth>
<pron>a-vé-na-sé, sée</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de botanique. Qui a du rapport avec l'avoine.</dictScrap>
</sense>
<etym>Avena (voy. <ref target="avoine">AVOINE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="avénage">
<form>
<orth>AVÉNAGE</orth>
<pron>a-vé-na-j'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Autrefois prestation en avoine fournie aux seigneurs par les habitants de leurs terres.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Jean, homme lige de ses feuries et avenages</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>avenagium.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Serfs ou bourgeois d'avenage</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Aveine.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avenaire">
<form>
<orth>AVENAIRE</orth>
<pron>a-ve-nê-r'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Se dit, dans la Suisse romande, avec un sens légèrement péjoratif, d'un habitant de la commune non bourgeois, d'un forain qui n'est pas des nôtres.</dictScrap>
</sense>
<etym>Lat. advena, étranger, de ad, à, et venire, venir.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avenamment">
<form>
<orth>AVENAMMENT</orth>
<pron>a-ve-na-man</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>D'une manière avenante.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Par la main destre [il] la saisi ; Avenantment parole à li</quote>
<bibl>
<biblScope>Lai del desiré</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Bien sot [Liesse] chanter et plesanment, Ne nule plus avenaument Ne plus bel ses refrains ne fist</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 740</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Il appartient au magnifique preparer et ordener tout edifice et habitation noblement et avenantement selon la quantité de ses richesses</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 116</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>[Le duc d'Orléans] rit et soulace entre dames <oVar>avenamment</oVar></quote>
<bibl>
<author>CHRIST. DE PISAN</author>
<biblScope>Charles V, II, 16</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Avenant, et le suffixe ment.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avenant">
<form>
<orth>AVENANT, ANTE</orth>
<pron>a-ve-nan, nan-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui plaît par sa bonne grâce.</dictScrap>
<cit>
<quote>Blanche surtout et de taille <oVar>avenante</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Orais.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>À l'<oVar>avenant</oVar>, loc. adv. En conformité, en rapport.</dictScrap>
<cit>
<quote>Mme d'Heudicourt plaisante, amusante au possible, méchante à l'<oVar>avenant</oVar></quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>89, 207</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>À l'<oVar>avenant</oVar> de, loc. prép. Le dessert fut à l'<oVar>avenant</oVar> du repas.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>L'<oVar>avenant</oVar>, s. m. Terme d'ancienne jurisprudence. Portion héréditaire qu'une fille avait droit de prendre ab intestat dans la succession de son père et de sa mère.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="5">
<dictScrap>Terme de pratique très employé par les agents des compagnies d'assurances. Modification introduite par l'assuré dans les conditions de sa police d'assurance, quand les valeurs assurées ont changé.</dictScrap>
<cit>
<quote>Lorsqu'il résulte des termes d'une police d'assurance qu'elle doit être nécessairement suivie et complétée par des <oVar>avenants</oVar> ou autres conventions et déclarations émanées des parties</quote>
<bibl>
<biblScope>Projet de loi sur l'impôt de l'enregistrement, art. 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Attendu que par police et <oVar>avenant</oVar> en date des 18 sept. et 7 déc. 1872, enregistrés, les compagnies défenderesses ont assuré à L.... 319 300 fr. sur 408 balles de laine...</quote>
<bibl>
<biblScope>Gaz. des Trib. 8 déc. 1874, p. 1173, 3e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>[Il] Porte ses armes, mout lui sont avenanz</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. LXXXIX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Au fier visage et au cors <oVar>avenant</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 77</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dient François : c'est parole <oVar>avenant</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 181</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Dame] Bele et gente et avenans, Cheveus blons, sourciz plaisans</quote>
<bibl>
<biblScope>Couci, p. 123</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ne chantez mais, Quenes, je vous en pri, Car vos chanson ne sont mais <oVar>avenant</oVar></quote>
<bibl>
<author>HUES D'OISI</author>
<biblScope>Romancero, p. 103</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Prendre mari est chose à remenant [permanente] ; N'est pas marchés qu'on laist quant [on] se repent ; Tenir l'esteut, soit lait ou avenans</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 73</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et de cors et de membres [elle] par fu si avenanz</quote>
<bibl>
<biblScope>Sax. V</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Ciertes, dist li rois, c'est bien <oVar>avenant</oVar>, et il l'avera d'ici en quarante jours</quote>
<bibl>
<biblScope>Chr. de Rains, 133</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et orent une fille biele et <oVar>avenant</oVar>, qui fu mariée au conte Simon</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 15</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ge vi vers moi tout droit venant Ung varlet bel et <oVar>avenant</oVar>, En qui il n'ot riens que blasmer</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 2802</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quant tu auras riens oblié Qui te fust <oVar>avenant</oVar> à dire</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 2427</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et tant come il y aura plus de chevaleries, sera parti entre elles à chascune son <oVar>avenant</oVar>, tant à l'une come à l'autre dou surplus des chevaleries</quote>
<bibl>
<biblScope>Ass. de Jér. I, 225</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et convient que cascuns pait son <oVar>avenant</oVar> des frès selonc droit</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XXI, 27</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et li muis de blé de Remi fet à Clermont quatorze mines et demi, si que c'est auques selon l'<oVar>avenant</oVar>, de ce que le [la] mesure de Remi est plus grant que cele de Clermont</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XXVI, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En tel cas, doit il reprendre cortoisement se [sa] feme qu'ele ayt [aide] et honort ses enfans, et s'ele ne veut, li maris l'en face à l'<oVar>avenant</oVar></quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>LVII, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si tost comme il parti du roy, il s'en ala en Antioche là, où il fist moult son <oVar>avenant</oVar> [ses affaires]</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>269</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Donques à ce que les despens soient avenans et convenables, il convient considerer et resgarder et celi qui les fait et en quoy il les fait</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 112</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Assez est <oVar>avenant</oVar> à jeunes gens en l'amou reuse voye De temps passer</quote>
<bibl>
<author>CH. D'ORL.</author>
<biblScope>Songe en complainte.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Là s'efforcoient ces jeunes chevaliers d'estre jolis, cointes et avenans</quote>
<bibl>
<biblScope>Bouciq. I, ch. 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Tu as la queue grande et grosse à l'advenant, esmouche fort, et ne t'ennuye point</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Pant. II, 15</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Jectez troys dez : on nombre des poinctz advenans nous prendrons les vers du feuillet que aurez ouvert</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>ib. III, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Advenent le prince, cesse le magistrat</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>ib. III, 47</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'ay une des plus belles, plus advenantes, plus prudes femmes en mariage, que soyt en tout le pays de Xainctonge</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>ib. IV, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il estoit tres advenant, et par art et par nature, à l'usage des dames</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 16</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Or prenons qu'ils soient maintenant Doctes et bons à l'advenant</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>IV, 184</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cil ne requiert pas suffisamment les choses à retrait, qui à court <oVar>avenant</oVar> [cour compétente] ne le requiert</quote>
<bibl>
<author>LOYSEL</author>
<biblScope>435</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Avenir 1 ; norm. avesnant, agréable à voir ; provenç. avinent, avinen ; espagn. aveniente ; ital. avvenente.</etym>

</entry>
<entry xml:id="avénement">
<form>
<orth>AVÉNEMENT</orth>
<pron>a-vè-ne-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Venue, arrivée, Vieillit en ce sens.</dictScrap>
<cit>
<quote>Sans interruption de vos sacrés concerts, à son <oVar>avénement</oVar> [du martyr] tenez les cieux ouverts</quote>
<bibl>
<author>ROTR.</author>
<biblScope>St. Gen. IV, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Fig. L'<oVar>avénement</oVar> de la Réformation au XVIe siècle.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Élévation à une dignité suprême. Charles XII à son <oVar>avénement</oVar>...</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Droit de joyeux <oVar>avénement</oVar>, certains droits qu'avait le roi ou le seigneur à son <oVar>avénement</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En parlant du Messie, le temps auquel il s'est manifesté aux hommes et le temps où il viendra pour les juger : le premier, le second <oVar>avénement</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<note type="REM.">L'Académie écrit avénement avec un accent aigu, contre la prononciation et l'analogie. </note>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Ce dit David à cui estoit avis que li avenemenz de Dieu tardoit</quote>
<bibl>
<biblScope>Psautier, f° 109</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tu confortas la cité de Jerusalem par l'avenement dou Saint Esprit</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. f° 77</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et les dames parées contre l'avenement [pour la circonstance]</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, IX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Nous ottroions nostre chastel o toute seigneurie, emolumens, avenemenz [avenages], aventures et toutes autres choses</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>avenius.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qui aus dis gardiens feront injures ou violences ou avenement [exaction]</quote>
<bibl>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Au nouvel avenement du jeune roi</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II, 74</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Pericles à son advenement....</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Péric. 17</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Avenir ; provenç. avenement, avenimen, advenement, adveniment ; ital. avvenimento.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avèneron">
<form>
<orth>AVÈNERON</orth>
<pron>a-vè-ne-ron</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Folle avoine.</dictScrap>
</sense>
<etym>Mot dérivé de aveine, avoine.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avenir.1">
<form><orth>AVENIR</orth><pron>a-ve-nir</pron>, j'aviens, j'avins, j'aviendrai, avenant, avenu, v. n. </form>
<sense>
<dictScrap>Échoir, se faire.</dictScrap>
<cit>
<quote>S'il m'avient quelquefois de clore la paupière</quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>V, 21</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce que les prophètes ont dit devoir <oVar>avenir</oVar> dans la suite des temps</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>J. C. 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Présupposant pour certains tous les accidents qui sont douteux, ils règlent leurs délibérations comme s'ils devaient <oVar>avenir</oVar></quote>
<bibl>
<author>BALZ.</author>
<biblScope>5e Disc. s. la cour.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous bénirez le mal qui vous est avenu</quote>
<bibl>
<author>MAIRET</author>
<biblScope>Sophon. V, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Même dispute avint entre deux voyageurs</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fables, IX, I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Afin qu'il ne m'avienne De mal gîter</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Orais.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dont il avint que....</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Berc.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quelque malheur qu'il en puisse <oVar>avenir</oVar>, Ce n'est que par ma mort qu'on la peut obtenir</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Mithr. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quoi qu'il en avienne, Si ce peuple une fois enfonce le palais, C'est fait de votre vie</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Nicom. V, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qui souhaite la mort, craint peu, quoi qu'il avienne</quote>
<bibl>
<author>ROTR.</author>
<biblScope>Vencesl. IV, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et s'il s'en rencontre une à qui cela n'avienne</quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>VI, 24</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Avenant, part. prés. pris adverbialement, dans le cas où aviendrait.</dictScrap>
<cit>
<quote>Si, puis après, avenant confrontation....</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Var. 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quelque bien de mon père et le fruit de mes peines, Dont, avenant que Dieu de ce monde m'ôtât, J'entendais tout de bon que lui seul héritât</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>l'Étour. IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>On dit plus ordinairement advenir.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Il se conjugue avec l'auxiliaire être, comme tous les composés de venir.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>Xe s.</label>
<cit>
<quote>Et poro [pour cela] si vos avient</quote>
<bibl>
<biblScope>Fragm. de Valenc. p. 469</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>Si ço avent que alquen colpe le poin à altre</quote>
<bibl>
<biblScope>L. de Guill. 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De cest message nous avendra grant perte</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. XXV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>À deus franceis belement en avint</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. CCLV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Tex honte lor avint devant le roi de France</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 197</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Car joie a courte durée, Qui avient par tel folor</quote>
<bibl>
<biblScope>Couci, I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais, se Dieu plaist, ce ne m'avendra mie</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et bien [je] connoi que [je] n'i puis <oVar>avenir</oVar> [arriver, réussir]</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. VIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais fol desir fait souvent cuer penser En si haut lieu qu'il n'i peut <oVar>avenir</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>ib. X</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et qu'il m'avient souvent Que je m'oublie, pensant [pensif] entre la gent</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XVI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Onques vers lui [elle] [je] n'oi faus cuer ne volage ; Si m'en devroit pour tant mieuz <oVar>avenir</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XIX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Donez moi, sires, que [je] ne soie oubliée Et [que] mes amis aviegne [vienne] à la vesprée</quote>
<bibl>
<biblScope>Romancero, p. 38</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Jà nous ferons tous nos plaisirs ; Ainsi avegne à tous amis !</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 45</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Enuit [ce soir] l'en avanra [ce] dont encor [il] ne sait mot</quote>
<bibl>
<biblScope>Sax. XVII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Onc mais n'avint en France nule si granz dolors</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 27</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Ensi com Diex veult, les aventures avienent</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>CXXXIV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'en voel faire quanke li autre en vorront faire ; et aviegne que que <oVar>avenir</oVar> en porra</quote>
<bibl>
<biblScope>Chr. de Rains, 93</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Comment, en quel maniere [ils] i pourront <oVar>avenir</oVar> [réussir]</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, XIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que m'est il avenu ? qu'ont ces gens empensé ?</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et pour rien qui aviegne, ne soit ses liz guerpis</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. LXXV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et i ot si grant presse qu'il ne purent tout <oVar>avenir</oVar> au hanap [à la coupe]</quote>
<bibl>
<biblScope>Chr. de Rains, 143</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mès fort chose est à <oVar>avenir</oVar> ; Ge me puis bien pour fol tenir, Quant j'ai mon cuer mis en tel leu Dont ge n'aten avoir nul preu</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 2493</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Chascun doit faire en toutes places Ce qu'il set qui miex li avient ; Car los et pris et grace en vient</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 2203</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Fai que dois, aviegne que puet</quote>
<bibl>
<author>BARB.</author>
<biblScope>Fabli. I, 77</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Et aussi au devant ilz ne consideroient pas ne ne voioient les perilz à <oVar>avenir</oVar></quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 86</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Li homs qui longes vit, souffians à tous costez, Voit en fin <oVar>avenir</oVar> partie de ses grés</quote>
<bibl>
<biblScope>Baud. de Seb. IX, 236</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Afin que honorables emprises et nobles aventures et faits d'armes lesquelles sont avenues par les guerres de France et d'Angleterre, soient notablement registrées</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>Prol.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et bien pensoient qu'ils ne pourroient <oVar>avenir</oVar> à leur entente sans grand contraire</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 154</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et parquoi ils pussent mieux <oVar>avenir</oVar> l'un à l'autre [les vaisseaux], ils avoient grands crocs et havets de fer tenans à chaines</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 121</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il estoit si frique et si joli chevalier, et si bien lui avenoit quant qu'il faisoit, qu'il estoit partout le bien venu d'Angleterre</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 323</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et estoit advenu que messir Falleton avoit prié le seigneur de l'Esparre d'aller en Angleterre</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le bien qui luy advint</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils cuydoient avoir.... mais le contraire leur advint</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>II, 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Aux femmes aussi mal advient Science, qu'un bast à un bœuf</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>IV, 167</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que si on a quelque regard en la doctrine, c'est pour eslire quelque legiste auquel il adviendroit mieux de plaider en justice, que de prescher en un temple</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Instit. 869</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quant est des choses à advenir</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>ib. 147</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il advient le plus souvent que chascun choisit....</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 57</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On luy reprocha que c'estoit à la mode du regnard, pour n'y pouvoir advenir</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 142</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quand j'entreprendrois de suyvre cet aultre style, je n'y sçaurois advenir</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>III, 38</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le malheur qui advint aux Romains, advint pour avoir transgressé cette saincte coustume</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Numa, 22</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Personne n'approuve le moyen qu'il teint pour advenir à ces fins</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Alc. 24</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Bourguig. éveni ; provenç. et espagn. avenir ; ital. avvenire ; du latin advenire, de ad, à, et venire, venir.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avenir.2">
<form>
<orth>AVENIR</orth>
<pron>a-ve-nir</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Le temps futur, ce qui doit arriver. Embrasser l'<oVar>avenir</oVar> dans sa pensée. L'humanité qui ignore l'<oVar>avenir</oVar>. Chercher à lire l'<oVar>avenir</oVar>. Il s'était promis un long <oVar>avenir</oVar>. Dans un <oVar>avenir</oVar> prochain.</dictScrap>
<cit>
<quote>Sur l'<oVar>avenir</oVar> insensé qui se fie</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Athal. II, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ma foi ! sur l'<oVar>avenir</oVar> bien fou qui se fiera</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Plaid. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'<oVar>avenir</oVar> l'inquiète et le présent le frappe</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Esth. II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mon cœur se gardait bien d'aller dans l'<oVar>avenir</oVar> Chercher ce qui pouvait un jour nous désunir</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Bérén. IV, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On peut voir l'<oVar>avenir</oVar> dans les choses passées</quote>
<bibl>
<author>ROTR.</author>
<biblScope>Vencesl. II, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils se vantent de prédire l'<oVar>avenir</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. II, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quant à l'<oVar>avenir</oVar>, Suivant l'occasion nous saurons y fournir</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Sertor. II, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Situation dans le temps futur, destinée. Quel que soit l'<oVar>avenir</oVar> que le ciel nous réserve. Nul espoir d'un meilleur <oVar>avenir</oVar>. Aujourd'hui la misère, et un <oVar>avenir</oVar> encore plus affreux. Se ménager un <oVar>avenir</oVar> tranquille.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je me flatte en mourant qu'un Dieu plus équitable Réserve un <oVar>avenir</oVar> pour les cœurs innocents</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Fanat. V, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>La postérité.</dictScrap>
<cit>
<quote>Qu'à tout l'<oVar>avenir</oVar> Un silence éternel cache ce souvenir</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Phèd. I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et que sur mon tombeau ce grand titre gravé Montre à tout l'<oVar>avenir</oVar> que je l'ai conservé</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Sert. III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Prospérité, succès dans le temps futur. Jeune homme qui a beaucoup d'<oVar>avenir</oVar>. Cet homme est sans <oVar>avenir</oVar>. C'est un établissement qui a beaucoup d'<oVar>avenir</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>À l'<oVar>avenir</oVar>, loc. adv. Désormais.</dictScrap>
<cit>
<quote>De sorte qu'on est toujours en état de vivre à l'<oVar>avenir</oVar>, et jamais de vivre maintenant</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Pensées, part. II, art. 17</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense ana="supplement" n="6">
<dictScrap><oVar>Avenir</oVar> a été employé au plur.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ma mémoire, qui me retrace uniquement les objets agréables, est l'heureux contre-poids de mon imagination effarouchée, qui ne me fait prévoir que de cruels <oVar>avenirs</oVar></quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Confess. VII</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="REM.">Dans l'historique on verra avenir employé comme une sorte d'adjectif : le temps advenir.  <cit><quote>Cette manière de parler a été usitée aussi dans le XVIIe siècle : Que tous les siècles <oVar>avenir</oVar> N'auront pas de nuit assez noire Pour en cacher le souvenir [de nos malheurs]</quote><bibl><author>MALH.</author><biblScope>IV, 5</biblScope></bibl></cit> Aujourd'hui on écrit en deux mots et avec raison : à venir. </note>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Disant que, le temps advenir, [ces maux] ne seroient si legiers</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Il sera appelé le Dieu fort, et Pere du siecle advenir</quote>
<bibl>
<author>CALVIN</author>
<biblScope>Institut. 77</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Osée parlant de la redemption advenir de l'Eglise....</quote>
<bibl>
<author>CALVIN</author>
<biblScope>ib. 706</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Se representer tout le mal advenir</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 281</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>À l'advenir</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Solon, 24</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Ce mot n'est pas autre que l'infinitif du verbe avenir pris substantivement.</etym>

</entry>
<entry xml:id="avenir.3">
<form>
<orth>AVENIR</orth>
<pron>a-ve-nir</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de pratique. Acte par lequel un procureur ou avoué somme la partie adverse de se trouver à l'audience, pour plaider contradictoirement.</dictScrap>
</sense>
<note type="REM.">Ce mot serait mieux écrit : à-venir. </note>
<etym>À et venir.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avent">
<form>
<orth>AVENT</orth>
<pron>a-van</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Temps pendant lequel on se prépare, dans l'Église catholique, à célébrer la fête de Noël. Le premier dimanche, les quatre semaines de l'<oVar>avent</oVar>. Jeûner l'<oVar>avent</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Un rat plein d'embonpoint, gras et des mieux nourris, Et qui ne connaissait l'<oVar>avent</oVar> ni le carême</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. IV, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Prêcher l'<oVar>avent</oVar>, prêcher pendant la durée de l'<oVar>avent</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'abbé Boileau parut à la cour plusieurs avents et carêmes</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>133, 219</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Au plur. Les avents, plusieurs avents considérés ensemble. C'est aux avents qu'on a coutume de planter.</dictScrap>
<cit>
<quote>Avoir autant couru Qu'aux avents de Noël fait le moine bourru</quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. XIV</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<note type="REM.">Ne dites pas : c'est aux avents que j'irai me confesser ; mais dites : c'est à l'avent. Les avents se disent de plusieurs avents, comme les étés, les hivers. Les avents pour l'avent, c'est un provincialisme, comme on le voit par le picard. </note>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>En quaresme et es auvens croissoit le nombre des poures</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>297</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il fu couronné le premier dymanche des advens</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>201</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Et, le temps des avents venu, envoya en un couvent de cordeliers demander un prescheur</quote>
<bibl>
<author>MARG.</author>
<biblScope>Nouv. XLI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le predicateur, tout le long de l'<oVar>avent</oVar>, fit très bien son devoir</quote>
<bibl>
<author>MARG.</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Picard, les aveins ; provenç. avent ; catal. advent ; espagn. adviento ; portug. advento ; ital. avvento ; de adventus, arrivée, de advenire, avenir : c'est-à-dire l'arrivée, l'avénement de Jésus-Christ, dit, par antonomase, pour sa naissance, et finalement, par catachrèse, pour un certain temps avant Noël.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aventer">
<form>
<orth>AVENTER</orth>
<pron>a-van-té</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Placer au bon vent.</dictScrap>
</sense>
<etym>À et vent.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aventin">
<form>
<orth>AVENTIN</orth>
<pron>a-van-tin</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Une des sept montagnes encloses dans l'ancienne Rome. L'<oVar>Aventin</oVar> ou le mont <oVar>Aventin</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<etym>Aventinus.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aventure">
<form>
<orth>AVENTURE</orth>
<pron>a-van-tu-r'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Ce qui advient par cas fortuit. Il lui arrive toujours quelque <oVar>aventure</oVar> singulière. Cette <oVar>aventure</oVar> me glace d'horreur. Témoin d'une <oVar>aventure</oVar> très amusante. La vie est sujette à bien des <oVar>aventures</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Nous autres bénissons notre heureuse <oVar>aventure</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Poly. V, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Malgré la rigueur de ma triste <oVar>aventure</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cid, I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Puisque, sans votre aveu, toute mon <oVar>aventure</oVar> Passerait pour un songe ou pour une imposture</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Héracl. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sur un rocher désert, l'effroi de la nature, Dont l'aride sommet semble toucher les cieux, Circé, pâle, interdite et la mort dans les yeux, Pleurait sa funeste <oVar>aventure</oVar></quote>
<bibl>
<author>J. B. ROUSS.</author>
<biblScope>Circé.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si vous saviez, Psyché, la cruelle <oVar>aventure</oVar> Que par là vous vous attirez</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Psy. IV, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils avaient fait gageure à qui des deux.... trouverait la meilleure <oVar>aventure</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Calend.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Par quelles <oVar>aventures</oVar> il était sur ces côtes</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dit-on quelle <oVar>aventure</oVar> a terminé ses jours ?</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Phèd. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cette prédiction semblait une <oVar>aventure</oVar> Contre le sens et le discours</quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>II, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dans cette <oVar>aventure</oVar>, Des deux côtés en vain j'écoute la nature</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Héracl. V, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Resté seul contre tous ; mais en cette <oVar>aventure</oVar> Tous trois étaient blessés, et lui seul sans blessure</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Hor. IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>C'est grande <oVar>aventure</oVar> si.... C'est grand hasard si....</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Sort.</dictScrap>
<cit>
<quote>Artisan de sa bonne ou mauvaise <oVar>aventure</oVar></quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. XVI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La Pucelle [de Chapelain] et Rodogune méritent chacune une autre <oVar>aventure</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un vieillard qui avait eu la même audace eut aussi la même <oVar>aventure</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le destin de qui le compas Marque à chacun son <oVar>aventure</oVar></quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>V, 17</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Avoir mille rois pour aïeux Fut le moins de son <oVar>aventure</oVar></quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>VI, 14</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il n'est pire <oVar>aventure</oVar> Que de ne la voir pas</quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>V, 25</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et, sans faire le vain, mon <oVar>aventure</oVar> est telle, Que, de la même ardeur que je brûle pour elle, Elle brûle pour moi</quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>V, 21</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce que je considère comme le couronnement et le dernier bonheur de son <oVar>aventure</oVar> [en parlant d'un ouvrage]</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>dans COUSIN</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cherchons notre <oVar>aventure</oVar> ailleurs</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fabl. VII, 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Dire la bonne <oVar>aventure</oVar>, prédire à quelqu'un ce qui doit lui arriver.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il faut que je me fasse dire ma bonne <oVar>aventure</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>le Mar. f. 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Diseur, diseuse de bonne <oVar>aventure</oVar>, celui, celle qui prédit l'avenir.</dictScrap>
<cit>
<quote>Rome alors était pleine d'astrologues et de diseurs de bonne <oVar>aventure</oVar></quote>
<bibl>
<author>DIDER.</author>
<biblScope>Essai sur Claude et sur Néron.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Entreprise, action hasardeuse.</dictScrap>
<cit>
<quote>Son frère [le chien] ayant couru mainte haute <oVar>aventure</oVar>, Mis maint cerf aux abois</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. VIII, 23</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Moyens qui pouvaient mettre son <oVar>aventure</oVar> à fin</quote>
<bibl>
<author>HAMILT.</author>
<biblScope>Gramm. 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour avoir part en si belle <oVar>aventure</oVar></quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>II, 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Homme d'<oVar>aventure</oVar>, aventurier.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les autres princes connus sous les noms de héros ou de princes d'<oVar>aventure</oVar> ne valent rien du tout</quote>
<bibl>
<author>P. L. COUR.</author>
<biblScope>I, 328</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Tenter l'<oVar>aventure</oVar>, entreprendre une chose dont le succès est fort incertain.</dictScrap>
<cit>
<quote>Qu'aurais-tu fait, parjure, Si, quand tu vins du monstre éprouver l'<oVar>aventure</oVar>, Je me fusse arrêtée à plaindre ton malheur ?</quote>
<bibl>
<author>TH. CORN.</author>
<biblScope>Ariane, III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>N'osant plus des miroirs éprouver l'<oVar>aventure</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. I, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Chercher <oVar>aventure</oVar>, chercher quelque bonne rencontre.</dictScrap>
<cit>
<quote>Un loup survint à jeun, qui cherchait <oVar>aventure</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fabl. I, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Fig. Intrigue galante.</dictScrap>
<cit>
<quote>Cherchant les <oVar>aventures</oVar> et courant après l'amour</quote>
<bibl>
<author>HAMILTON</author>
<biblScope>Gramm. 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Celle des trois Qui la première aurait quelque <oVar>aventure</oVar></quote>
<bibl>
<author>LAFONT.</author>
<biblScope>Rém.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>En termes de commerce, prêt, contrat à la grosse <oVar>aventure</oVar>, acte ou convention par laquelle on prête pour un commerce maritime une somme d'argent à gros intérêts. En cas de perte du navire ou du chargement sur lequel le prêt a eu lieu, la somme prêtée est perdue pour le prêteur ; ce risque est compensé par le profit élevé. Mettre de l'argent à la grosse <oVar>aventure</oVar>, faire un placement de cette nature.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'homme sage, s'il veut risquer avec moins de désavantage, ne doit jamais mettre ses fonds à la grosse <oVar>aventure</oVar>, il faut les partager</quote>
<bibl>
<author>BUFF.</author>
<biblScope>Homme, arithm. morale.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Terme d'ancienne jurisprudence. Les choses qui adviennent à quelqu'un. Droites <oVar>aventures</oVar>, les successions en ligne directe.</dictScrap>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>Mal d'<oVar>aventure</oVar>, nom vulgaire du panaris.</dictScrap>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>À l'<oVar>aventure</oVar>, loc. adv. Au hasard, sans dessein.</dictScrap>
<cit>
<quote>Que présage à mes yeux cette tristesse obscure, Et ces sombres regards errants à l'<oVar>aventure</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'ai fait mes ordonnances à l'<oVar>aventure</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>le Fest. III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Chacun a la liberté de dire à l'<oVar>aventure</oVar> ce qu'il pense</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ces jours allant à l'<oVar>aventure</oVar></quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'on se trouvait à l'<oVar>aventure</oVar> [comme cela se trouvait] sur ces chaises</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>395</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>D'<oVar>aventure</oVar>, par <oVar>aventure</oVar>, loc. adv. Par hasard, fortuitement.</dictScrap>
<cit>
<quote>Et pas un d'<oVar>aventure</oVar> N'aperçut ni cor ni ramure</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. IV, 21</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le moindre vent qui d'<oVar>aventure</oVar> Fait rider la face de l'eau</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>ib. I, 22</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si l'aurore en se levant D'<oVar>aventure</oVar> nous voyait rire</quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>VI, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si quelqu'un d'<oVar>aventure</oVar> en délices abonde</quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Accourus d'<oVar>aventure</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>l'Étour. V, 14</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Est-il, en ce danger, de jugement perclus ? Ou si par <oVar>aventure</oVar> il ne lui souvient plus Que j'ai du sang des siens ses campagnes noyées ?</quote>
<bibl>
<author>MAIRET</author>
<biblScope>Solim. I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>Si alcuns crieve l'oil à l'altre per <oVar>aventure</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>L. de Guill. 21</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Dex, qui tout fit, te doinst male <oVar>aventure</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 64</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En perilleuse <oVar>aventure</oVar> M'avez, amours, atourné</quote>
<bibl>
<biblScope>Couci, IV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En <oVar>aventure</oVar> [peut-être] [je] comens [commence] Ma daerraine chançon</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Je] Ne sai se jà vous verrez mon retour ; <oVar>Aventure</oVar> est que jamais [je] vous revoie</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XXII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les uis ad il meesmes overt e desbarez, Buta le pueple ariere, qui i ert asemblez Pur veer l'<oVar>aventure</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Th. le mart. 147</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Di à Joab qu'il ne se dehaite pas ; kar diverses sunt les <oVar>aventures</oVar> de bataille, e ore chiet cist, e ore li altres</quote>
<bibl>
<biblScope>Rois, 157</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il disoit : Ke mei filh par <oVar>aventure</oVar> n'aient pechiet, e si aient Deu benit en lor cuers</quote>
<bibl>
<biblScope>Job, 444</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Les <oVar>aventures</oVar> avienent si come à Nostre Seigneur plaist</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>XXI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Se Dex proprement n'i eust mis conseil, toute eust esté perdue la conqueste qu'il avoient faite, et la crestienté en fu mise en <oVar>aventure</oVar> de perir</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>CXVI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et sachiés que, selonc la grant traïson qui es Griex estoit, il i alerent en grant peril et en grant <oVar>aventure</oVar></quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>XCIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cil qui chantent de fleur ne de verdure Ne sentent pas la douleur que je sens ; Ainz sont amant aussi com d'<oVar>aventure</oVar></quote>
<bibl>
<author>EUST. LE PEINTRE</author>
<biblScope>dans Couci</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>.... Mais tels est m'<oVar>aventure</oVar> ; Pour loiauté [je] sui à desconfiture</quote>
<bibl>
<author>EUST. LE PEINTRE</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Beaus servises ne sera ja peris à fin amant qui en bon lieu l'emploie ; Mais li miens est en <oVar>aventure</oVar> mis</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 125</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je chanterai, car plus ne m'en puis taire, Pour conforter ma cruel <oVar>aventure</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 125</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Toutes leur <oVar>aventures</oVar> se [je] vouloie conter</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, III</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Or remanez, car je m'en vois [vais] Querre <oVar>aventure</oVar> par ces bois</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 12076</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et s'il ne le truevent d'<oVar>aventure</oVar>, il doivent aler fere lor semonse à lor ostel où il est couquans [couchant] et levans</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>50</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je li vi quatre foiz mettre son cors en <oVar>aventure</oVar> de mort</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>192</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Et si me voy de mort en <oVar>aventure</oVar>, Se Diex et vous ne me prenez en cure</quote>
<bibl>
<author>MACHAULT</author>
<biblScope>p. 57</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et la guerre si est <oVar>aventure</oVar> et folie ; Li uns y prent santé, li autres maladie</quote>
<bibl>
<biblScope>Guesclin. 4454</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Uns homs sui d'<oVar>aventure</oVar>, d'estraingne païs nés, Qui orains m'embati, che est la verités, En cheste ville chi</quote>
<bibl>
<biblScope>Baud. de Seb. VIII, 1111</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nous ottroions nostre chastel o toute seigneurie, emolumens, avenemanz, <oVar>aventures</oVar> et toutes autres choses</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>avenius.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Honorables emprises et nobles <oVar>aventures</oVar> et faits d'armes</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>Prol.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et les festa liement, et leur demanda moult intentivement de leurs <oVar>aventures</oVar>, combien que elle en sçut jà grand partie</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 185</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que les Escots pourroient bien par nuit venir briser et assaillir leur ost à deux costés, pour eux mettre à l'<oVar>aventure</oVar> de vivre ou de mourir</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 44</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si se tinrent ainsi cette nuit tous armés, chacun dessous sa banniere ou son penonceau, si comme il estoit ordonné, pour attendre l'<oVar>aventure</oVar></quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 44</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils [les Bretons] en vinrent à leur entente et par grand <oVar>aventure</oVar> [par hasard]</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II, 36</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Donc demanda Jean Lyon : Et d'où vient ce feu en l'hostel de monseigneur ? On lui repondit : Il vient d'<oVar>aventure</oVar></quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II, 55</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si y en avoit, du trait, des blessés et des navrés, ainsi que en tels <oVar>aventures</oVar> les faits d'armes adviennent</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Seigneurs, regardez que vous voulez faire : nous sommes tout en <oVar>aventure</oVar> d'estre pendus</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 220</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ceste male <oVar>aventure</oVar> ne luy advint pas seulle [d'être fait prisonnier]</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>IV, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Autant estimé que nul prince qui fust en chrestienté ou par adventure plus</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>V, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Bruges] où par adventure se depesche plus de marchandise que en nulle autre ville de Europe</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>V, 18</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Par cas d'<oVar>aventure</oVar> il y avoit dedans la ville....</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>III, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Se delibererent de mettre toutes choses en adventure, car aussi bien ils sçavoient bien qu'ilz estoient perduz</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>II, 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ung seul et le moindre de tous à qui on n'aura jamais fait bien, fera, à l'adventure, ung tel service qu'il recompensera toutes les laschetez et meschancetez que avoient fait tous les autres</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quand ledit Thomas Brampton vit qu'il avoit perdu l'<oVar>aventure</oVar> dudit diamant, fut bien deplaisant</quote>
<bibl>
<author>LOUIS XI</author>
<biblScope>Nouv. LXII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Mais, à toutes adventures [quoi qu'il en soit], nous ne pouvons nous donner trop d'advantage</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 52</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et neantmoins qu'on ne die ne son nom ne son pays, jugera on, à belle adventure, qu'il estoit romain</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>IV, 363</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Par adventure, dit Socrates, en y a il bien aussi quelques uns de ceste sorte</quote>
<bibl>
<author>LA BOËTIE</author>
<biblScope>125</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quand chascun fait à sa fantaisie et à belle adventure, c'est une confusion et chose desplaisante à voir</quote>
<bibl>
<author>LA BOËTIE</author>
<biblScope>171</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nous ne sentons point le cours des heures, quand il va recitant les adventures qu'il a eues en ses verds et jeunes ans</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Préface, XIV, 42</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si d'adventure ces fables en quelques endroits sortent un peu trop audacieusement des bornes de la vraisemblance, il est besoing que les lisants m'excusent gracieusement</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Thésée, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Theseus s'offrit voluntairement à y estre envoyé sans attendre l'adventure du sort</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>ib. 19</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il n'entroit en leur païs aucun devin pour y dire la bonne adventure</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Lyc. 14</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Bourguig. aidventure, aiventure ; provenç. et espagn. aventura ; ital. avventura ; de adventurus, qui doit arriver, de advenire, avenir. Marg. Buffet, 1668, observe, p. 73, que par aventure est une locution ancienne qui ne se dit plus. L'usage présent l'a reprise.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aventuré">
<form>
<orth>AVENTURÉ, ÉE</orth>
<pron>a-van-tu-ré, rée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>C'est de l'argent bien <oVar>aventuré</oVar>. Sa fortune est <oVar>aventurée</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aventurer">
<form>
<orth>AVENTURER</orth>
<pron>a-van-tu-ré</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Mettre à l'<oVar>aventure</oVar>, risquer. <oVar>Aventurer</oVar> une petite somme.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>S'<oVar>aventurer</oVar>, v. réfl. S'exposer, se hasarder.</dictScrap>
<cit>
<quote>Qui, de le voir s'<oVar>aventurant</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fabl. III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="REM.">Avec aventurer et un verbe à l'infinitif, on met à et plus rarement de : il s'aventure à y aller ou d'y aller. </note>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et tant <oVar>aventura</oVar> [Blondel] qu'il entra en Osterriche ensi comme <oVar>aventure</oVar> le menoit</quote>
<bibl>
<biblScope>Chr. de Rains, p. 53</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Puis ne fu voie ne sentiers Où il n'alast mout volentiers, Se hom s'i pot aventureir</quote>
<bibl>
<author>RUTEB.</author>
<biblScope>57</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Li quens s'en va <oVar>aventurant</oVar> Par la forest orible et grant</quote>
<bibl>
<biblScope>Roman du Comte de Poitiers, 868</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Por ce est grant folie de soi <oVar>aventurer</oVar> Es biens où l'en ne puet son cuer asseürer</quote>
<bibl>
<author>J. DE MEUNG</author>
<biblScope>Test. 320</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>La quele empreinse les peres ont aprouvée, et li donnent licence de soy <oVar>aventurer</oVar></quote>
<bibl>
<author>BERCHEURE</author>
<biblScope>f° 32, recto</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et dient l'un à l'autre : Alons <oVar>aventurer</oVar> Avec le meilleur homme dont nulz sauroit parler</quote>
<bibl>
<biblScope>Guesclin. 18316</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pource qu'il avient que les diz marchans <oVar>aventurent</oVar> en nostre dit royaume</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>aventurerius.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Meschief advient par <oVar>aventure</oVar>, Quant folement on s'<oVar>aventure</oVar></quote>
<bibl>
<author>BRUYANT</author>
<biblScope>dans Ménagier, t. II, p. 18</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Si se mit ledit messire Louis en ces vaisseaux pour <oVar>aventurer</oVar> sur la marine</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 179</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>S'il vous plaisoit, je iroie <oVar>aventurer</oVar> à val ce pays pour querre bestes et vitailles</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 254</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce fait, le dit messire les mena avanturer devant un chastel bien garny</quote>
<bibl>
<biblScope>Bouciq. I, ch. 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et se adventura monseigneur du Lude jusques à luy demander se il ne sçavoit point où estoit l'argent contant de son maistre</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>IV, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Il ne vouloit ensuivre ceulx qui avoient gaigné de grandes victoires pour s'estre adventurez, encore qu'on les louast et estimast beaucoup</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Péric. 38</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il estoit d'advis que l'on devoit ne avanturer point la bataille contre Hannibal</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Fab. 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>À toute peine s'adventura il à la fin de luy en ouvrir le propos</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Philop. 26</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Aventure ; picard, avinturé ; provenç. aventurar, avanturar ; espagn. aventurar ; ital. avventurare.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aventureusement">
<form>
<orth>AVENTUREUSEMENT</orth>
<pron>a-van-tu-reû-ze-man</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>D'une manière aventureuse.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Là y ot un Englois.... Qui voua à Jhesu le Pere omnipotent, Qu'à la porte ou aux bailles de Paris proprement Iroit ferir de glaive <oVar>aventureusement</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Guesclin. 17567</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Aventureusement</oVar> [par hasard] [il] se hurta à la pointe du coustel du suppliant</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>aventurerius.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Aventureuse, et le suffixe ment.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aventureux">
<form>
<orth>AVENTUREUX, EUSE</orth>
<pron>a-van-tu-reû, reû-z'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui s'aventure, qui hasarde. Homme, esprit <oVar>aventureux</oVar>. Existence <oVar>aventureuse</oVar>, existence s'abandonnant au hasard.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Substantivement.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le raisonneur parti, l'<oVar>aventureux</oVar> se lance, Les yeux clos, à travers cette eau</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fabl. X, 14</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Les fais des batailles sont adventureux et ne sont pas certains</quote>
<bibl>
<biblScope>Ménagier, I, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je, qui sui chevaliers aventureus clamés</quote>
<bibl>
<biblScope>Baud. de Seb. VIII, 1123</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le suppliant bailla toutes ces choses à <oVar>aventureux</oVar> qui voulentiers suivoient les guerres</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>aventurerius.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Et y mit dedans en garnison un sien frere, que moult aimoit, et un certain nombre de compagnons <oVar>aventureux</oVar> avec lui</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 99</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Faut tenir train de seigneurie, Estre prompt et avantureux</quote>
<bibl>
<author>VILLON</author>
<biblScope>Nouvelles ballades.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Afin de tourner en augure, comme chose <oVar>aventureuse</oVar> et non premeditée, ce que songneusement il avoit jà conclu et pourpensé</quote>
<bibl>
<author>M. DU BELL.</author>
<biblScope>347</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un capitaine hardy et avantureux</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Fab. 38</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Aventure ; provenç. aventuros ; ital. avventuroso.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aventurier">
<form>
<orth>AVENTURIER, RIÈRE</orth>
<pron>a-van-tu-rié, riê-r' ; l'r ne se lie pas ; au pluriel, l's se lie : les aventuriers et.... dites : les a-van-tu-rié-z et....</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Celui qui cherche les aventures et surtout les aventures de guerre, et qui n'a d'attache nulle part.</dictScrap>
<cit>
<quote>C'était un <oVar>aventurier</oVar> qui s'était donné à Nestor</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XVI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Seigneur <oVar>aventurier</oVar>, s'il te prend quelque envie De voir ce que n'a vu nul chevalier errant</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. X, 14</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il tient que les combats sentent l'<oVar>aventurier</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Attila, IV, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Celui-ci, qui ne passa que pour un <oVar>aventurier</oVar> audacieux, parce qu'il ne réussit pas</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Louis XIV, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Anciennement, ceux qui faisaient la guerre en volontaires et sans recevoir de solde ; et aussi ceux qui se hasardent aventureusement à la guerre.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Certains corsaires des mers de l'Amérique ; on les appelle aussi flibustiers, boucaniers.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Bâtiment marchand qui s'expose sans escorte en temps de guerre.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Familièrement et par dénigrement, un <oVar>aventurier</oVar>, une <oVar>aventurière</oVar>, celui, celle qui n'a pas de moyens d'existence connus.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Adj. Une vie <oVar>aventurière</oVar>. Des gens <oVar>aventuriers</oVar> et hardis.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le maréchal de Gassion, si <oVar>aventurier</oVar> pour les partis et si brusque à les chercher, craignait un engagement entier</quote>
<bibl>
<author>SAINT-ÉVREMOND</author>
<biblScope>dans RICHELET</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Combien de ces mots <oVar>aventuriers</oVar> qui paraissent subitement et que bientôt on ne revoit plus</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Au temps où je vous parle, estoit ce pays rempli d'Anglois et de larrons gascons, bretons, allemans et gens <oVar>aventuriers</oVar> de toutes nations</quote>
<bibl>
<author>FROISSARD</author>
<biblScope>III, 75, Lyon, 1569, in-f°.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Adventuriers qui ne vouldroient rien touldre Non plus que loups, à desployée enseigne, Marchant avant, courant par la montaigne</quote>
<bibl>
<author>J. MAROT</author>
<biblScope>t. V, p. 24</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Des adventuriers hespagnolz et numidiens</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Pélop. et Marcel. comp. 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Aventure ; provenç. aventurier ; catal. aventurer ; espagn. aventurero ; portug. aventureiro ; ital. avventuriere.</etym>
<re ana="supplement">
<re>AVENTURIER. Ajoutez : - SYN. AVENTURIER, HOMME D'AVENTURE., Aventurier a deux sens : d'abord un homme qui cherche les aventures ; puis un homme qui vit à l'aventure, sans règle et qui n'a point de consistance.  <cit><quote>Homme d'aventure peut être synonyme d'<oVar>aventurier</oVar>, au premier sens ; mais il ne l'est pas d'<oVar>aventurier</oVar> au second sens ; témoin cet exemple : M. P..., un israélite saxon, qui n'est pas un <oVar>aventurier</oVar>, mais qui est tout au moins un homme d'aventure</quote><bibl><author>BÉRARD DES GLAJEUX</author><biblScope>Gaz. des Trib. 14 mars 1873, p. 250, 2e col.</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="aventurine">
<form>
<orth>AVENTURINE</orth>
<pron>a-van-tu-ri-n'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Pierre artificielle qui se fait avec du verre mêlé de limaille de cuivre, qui y éclate comme de petits grains d'or.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Pierre précieuse, pleine de plusieurs points d'or qui lui donnent beaucoup de brillant ; c'est un quartz coloré en jaune ou en rouge.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Adj. invariable. De couleur d'<oVar>aventurine</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<etym>Aventure, d'après Ménage, qui dit que, la composition qui donne l'aventurine artificielle ayant été trouvée par hasard, la pierre fut dite aventurine ou pierre d'aventure ; et que ce nom passa ensuite à l'aventurine naturelle qui y ressemble.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avenu">
<form>
<orth>AVENU, UE</orth>
<pron>a-ve-nu, nue</pron>
<gram>part. passé d'avenir</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Ce qu'on craignait est <oVar>avenu</oVar>. Les choses qui sont <oVar>avenues</oVar>. Il faut regarder cela comme non <oVar>avenu</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le regret de ma faute avenue</quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Avant qu'aucun malheur te puisse être <oVar>avenu</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>le Ment. II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Prévoir tout accident avant qu'être <oVar>avenu</oVar></quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. XIV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il n'est rien que le temps n'absorbe et ne dévore, Et les faits qu'on ignore Sont bien peu différents des faits non <oVar>avenus</oVar></quote>
<bibl>
<author>J. B. ROUSS.</author>
<biblScope>Odes, IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="avenue">
<form>
<orth>AVENUE</orth>
<pron>a-ve-nue</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Chemin par lequel on arrive en un lieu.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ils ont occupé toutes les <oVar>avenues</oVar> du port</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. VII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Saisissez l'hippodrome avec ses <oVar>avenues</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Héracl. III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils découvrent Othon maître de l'<oVar>avenue</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Othon, V, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'ai vu forcer les <oVar>avenues</oVar> Des Alpes qui percent les nues</quote>
<bibl>
<author>RACAN</author>
<biblScope>Ode au roi.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il ferma les <oVar>avenues</oVar> de Jérusalem de si près qu'il n'y avait plus moyen de s'échapper</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. II, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Souvent de ta maison gardant les <oVar>avenues</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Sat. X.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De leurs appartements percer les <oVar>avenues</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Lutrin, IV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ces faubourgs aujourd'hui si pompeux et si grands, D'une immense cité superbes <oVar>avenues</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Henr. VI</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Allée d'arbres conduisant à un château. On arrive au château par une grande <oVar>avenue</oVar>.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Toute allée d'arbres en ligne droite. De longues et fraîches <oVar>avenues</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Fig. Les <oVar>avenues</oVar> de la fortune, du pouvoir.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ce qui va jusqu'au centre de l'âme des autres, s'arrête aux <oVar>avenues</oVar> de la leur</quote>
<bibl>
<author>BALZ.</author>
<biblScope>Liv. VI, lett. 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>S'étant une fois emparés de son esprit, ils en saisissent toutes les <oVar>avenues</oVar></quote>
<bibl>
<author>BALZ.</author>
<biblScope>7e Disc. s. la cour.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mme de Maintenon, qui voulait tenir le roi par toutes les <oVar>avenues</oVar>, sapait depuis longtemps d'Aquin</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>14, 156</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Avénement.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'enfer se réveilla à l'<oVar>avenue</oVar> de Jésus-Christ</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. II, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Terme de chasse. Route ou sentier que l'on fait dans les pipées.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>XIIIe s.</dictScrap>
<cit>
<quote>Et quant Henris, ses fius, au court mantiel, fu revenus et il sot la verité de ceste <oVar>avenue</oVar> [événement]</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rains, p. 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>XVe s.</dictScrap>
<cit>
<quote>Monseigneur Jean de Hainaut, qui bien est ramentu, et de raison, en ce livre ; car, de plusieurs et belles <oVar>avenues</oVar>, il en fut chef et cause</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>Prol.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Or nous tairons-nous à parler du comte de Hainaut, et parlerons des besognes de son pays, et des <oVar>avenues</oVar> qui y avinrent tandis qu'il fut hors</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 105</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Lors son cousin, et par especial la femme qui n'aimoit point l'autre, furent bien joyeux de l'advenue [aventure]</quote>
<bibl>
<author>LOUIS XI</author>
<biblScope>Nouv. LXI</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>XVIe s.</dictScrap>
<cit>
<quote>La beatitude remplit toutes les appartenances et advenues de la vertu</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 70</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ville sise sur montagne qui n'a qu'une seule <oVar>avenue</oVar></quote>
<bibl>
<author>M. DU BELL.</author>
<biblScope>446</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ayant saisi tous les pas et advenues de ce quartier là</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Philop. 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<etym>Avenir.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avérage.1">
<form>
<orth>AVÉRAGE</orth>
<pron>a-vé-ra-j'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de commerce. La moyenne avérée, vraie, reconnue telle, et en général la moyenne. Sur trois ans l'<oVar>avérage</oVar> a été de....</dictScrap>
</sense>
<etym>Avérer.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avérage.2">
<form>
<orth>AVÉRAGE</orth>
<pron>a-vé-ra-j'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Nom, dans le comté de Nice, du menu bétail.</dictScrap>
<cit>
<quote>Pâturage d'été des avérages : pour terminer l'étude du pâturage d'été, il nous reste à parler du menu bétail [chèvres et moutons], connu, dans le comté de Nice, sous le nom d'avérages</quote>
<bibl>
<author>L. GUIOT</author>
<biblScope>Mém. Soc. centr. d'agric. 1874, p. 261</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Bas-lat. averagium, dérivé d'averia, animaux de ferme. L'anc. franç. aver ou aveir avait, entre autres, aussi ce sens (voy. <ref target="avoir.2">AVOIR 2</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="avéré">
<form>
<orth>AVÉRÉ, ÉE</orth>
<pron>a-vé-ré, rée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Établi comme vrai.</dictScrap>
<cit>
<quote>C'est un fait <oVar>avéré</oVar> par l'histoire de M. de Thou</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Déf.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Voilà un fait <oVar>avéré</oVar> et public</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. II, 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ah ! tout est <oVar>avéré</oVar>, Tout est approfondi dans cet affreux mystère</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Tancr. IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De cent siècles de gloire une suite <oVar>avérée</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Orphel. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous êtes convaincu, le crime est <oVar>avéré</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Catil. IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="avérer">
<form>
<orth>AVÉRER</orth>
<pron>a-vé-ré</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Avoir, donner la certitude qu'une chose est vraie. Il <oVar>avéra</oVar> le fait.</dictScrap>
<cit>
<quote>J'en réponds sur ma tête et l'ai trop <oVar>avéré</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Théod. III, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'ai su par mes yeux <oVar>avérer</oVar> aujourd'hui Le commerce secret de ma femme et de lui</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Sganar. 16</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>J'<oVar>avère</oVar>, j'avérerai, j'avérerais.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>E sevent tuit senz suspeçon Qu'or aveire [se vérifie] l'avision</quote>
<bibl>
<author>BENOIT</author>
<biblScope>II, 6513</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Certainement est averée En lui tote la profecie</quote>
<bibl>
<author>BENOIT</author>
<biblScope>II, 7891</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La prophecie averera [se vérifiera], Quant li filz Deu por nos morra</quote>
<bibl>
<biblScope>Adam, myst. p. 60</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>La moie foi en voil jurer, Que tot ce verroiz [vous verrez] averer</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 14116</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tex raisons convient il averer par tesmoins loiax</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>LXI, 53</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Les promesses de la duchesse furent averées [justifiées par l'événement]</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II, 229</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour mieux averer leur fait</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II, 121</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce qui doit estre reputé à grand faute aux Princes, quand ils ne les averent ou font averer [les rapports qu'on leur fait]</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>VIII, 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Comme il a esté adveré</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 44</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On ne sceut jamais adverer ny sçavoir comment il estoit mort</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Rom. 43</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le bon jugement de l'un est tesmoigné par la ruine de son païs, et l'erreur de l'autre adveré par l'heureux evenement de ce qu'il avoit voulu empescher</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Péric. et Fab. comp. 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Craignant que le filz legitime ne fust occasion de faire rechercher et averer sa batardise</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>P. Aem. 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. averar, aveirar ; ital. avverare ; de ad, à, et verus, vrai (voy. <ref target="vrai">VRAI</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="averne">
<form>
<orth>AVERNE</orth>
<pron>a-vèr-n'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Lac de la Campanie, près du quel était l'antre de la sibylle de Cumes, antre qui conduisait, suivant la mythologie, aux enfers.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Poétiquement, les enfers mêmes.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je m'en irais dans l'<oVar>Averne</oVar> Faire enivrer Alecton Et bâtir une taverne Dans le manoir de Pluton</quote>
<bibl>
<author>MAÎTRE ADAM</author>
<biblScope>Chanson.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<etym>Avernus ; le terme grec est composé de alpha privatif et du mot grec signifiant oiseau ; ainsi nommé parce qu'on disait que les vapeurs qui s'en exhalaient suffoquaient les oiseaux qui volaient dans ces parages.</etym>
</entry>
<entry xml:id="averrhoïsme">
<form>
<orth>AVERRHOÏSME</orth>
<pron>a-vèr-ro-i-sm'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de philosophie. Doctrine répandue dans les écoles du moyen âge et, à l'époque de la Renaissance, dans celles du nord de l'Italie, et qui soutenait l'identité de toutes les intelligences humaines : à savoir que au fond il n'y avait qu'un seul homme ; bien que, dans l'idée primitive de cette doctrine, l'identité paraisse avoir consisté en la participation de chaque homme en une même raison nommée intellect actif. D'autre part, l'<oVar>averrhoïsme</oVar> devint un prête-nom derrière lequel on cachait une philosophie matérialiste et la négation du surnaturel.</dictScrap>
</sense>
<etym>Averrhoès (Ibn Roschd), philosophe arabe du XIIe siècle.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avers">
<form>
<orth>AVERS</orth>
<pron>a-vêr</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Le côté de la face, dans une monnaie.</dictScrap>
<cit>
<quote>En général, on distingue dans la monnaie sept caractères : la face appelée aussi <oVar>avers</oVar>, effigie ou droit, l'opposé ou revers...</quote>
<bibl>
<biblScope>Journ. offic. 18 fév. 1873, p. 1186, 3e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="averse">
<form>
<orth>AVERSE</orth>
<pron>a-vèr-s'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Pluie subite et abondante. Nous avons reçu toute l'<oVar>averse</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<etym>À et verse.</etym>
</entry>
<entry xml:id="à_verse">
<form>
<orth>À VERSE</orth>
<pron>a-vèr-s'</pron>
<gram>loc. adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Voy. <ref target="verse#var3">VERSE</ref> (à).</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aversion">
<form>
<orth>AVERSION</orth>
<pron>a-vèr-sion ; en poésie, de quatre syllabes</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Sentiment qui fait qu'on se détourne d'une personne ; haine, antipathie. Le peuple l'avait en <oVar>aversion</oVar>. Prendre quelqu'un en <oVar>aversion</oVar>. Inspirer à quelqu'un de l'<oVar>aversion</oVar> pour un autre.</dictScrap>
<cit>
<quote>Intéresser l'État dans votre <oVar>aversion</oVar></quote>
<bibl>
<author>ROTR.</author>
<biblScope>Vencesl. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Combats pour m'affranchir d'une condition Qui me livre à l'objet de mon <oVar>aversion</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cid, V, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais cette indifférence est une <oVar>aversion</oVar> Lorsque je la compare avec ma passion</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Rodog. I, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De cette <oVar>aversion</oVar> mon cœur préoccupé</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Nicom. IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et les <oVar>aversions</oVar> entre eux deux mutuelles Les font d'intelligence à se montrer rebelles</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Héracl. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour qui elle a de l'<oVar>aversion</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Ex. du Cid.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elle n'a pas pour moi d'<oVar>aversion</oVar> si forte</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>le Ment. IV, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils demeurent l'objet de l'<oVar>aversion</oVar> du peuple</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. II, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je ne sais quelle <oVar>aversion</oVar> pour Ulysse</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Peut-être convaincu de votre <oVar>aversion</oVar>, Il va donner un chef à la sédition</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Phèd. I, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour lui des Persans bravant l'<oVar>aversion</oVar>, J'ai chéri, j'ai cherché la malédiction</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Esth. III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Familièrement. C'est ma bête d'<oVar>aversion</oVar>, se dit d'une personne pour laquelle on a une insurmontable répugnance.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En parlant des choses, répugnance extrême. <oVar>Aversion</oVar> pour le travail.</dictScrap>
<cit>
<quote>J'ai eu toujours <oVar>aversion</oVar> à cela</quote>
<bibl>
<author>VOIT.</author>
<biblScope>Lettr. 110</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Alexandre obligeait aussi ses capitaines de s'habiller à la persienne, à quoi ils avaient grande <oVar>aversion</oVar></quote>
<bibl>
<author>VAUG.</author>
<biblScope>Q. C. 252</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'ai eu et j'aurai pour lui [le mariage] toute ma vie une <oVar>aversion</oVar> effroyable</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>l'Am. méd. III, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le ciel a semblé mettre en nous mêmes attachements pour notre liberté et même <oVar>aversion</oVar> pour l'amour</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>la Princ. d'Élide, IV, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous n'en avez pas d'<oVar>aversion</oVar></quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vos décisions sont en <oVar>aversion</oVar> à tout le monde</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 14</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'ai une grande <oVar>aversion</oVar> pour cette saleté</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>77</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De là ces <oVar>aversions</oVar> qu'on a du seul objet légitime qu'on doit aimer</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>I, p. 131</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Rappelez en votre mémoire combien elle avait d'<oVar>aversion</oVar> pour les discours empoisonnés de la médisance</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Reine d'Anglet.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="REM.">On dit dans le même sens aversion pour une chose et aversion d'une chose. </note>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Il faut craindre de faire <oVar>aversion</oVar> [détournement] du sang vers les parties nobles</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>IX, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Aversio, de a, désignant éloignement, et vertere, tourner (voy. <ref target="version">VERSION</ref>) : mot à mot, détournement.</etym>
</entry>
<entry xml:id="averti">
<form>
<orth>AVERTI, IE</orth>
<pron>a-vèr-ti, tie</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap><oVar>Averti</oVar> par ses amis de la disgrâce qui le menaçait. <oVar>Averti</oVar> de se tenir sur ses gardes.</dictScrap>
<cit>
<quote>Anne <oVar>avertie</oVar> de loin par un mal aussi cruel qu'irremédiable</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Marie-Thér.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>D'un grand événement je me vois <oVar>avertie</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Sémir. I, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Soyez <oVar>averti</oVar> Qu'on se rend criminel à prendre son parti</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cid, II, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Être bien <oVar>averti</oVar>, être bien informé, avoir de bons renseignements.</dictScrap>
<cit>
<quote>Osmin était mal <oVar>averti</oVar>, Et depuis son départ cet esclave est parti</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Baj. IV, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Se tenir pour <oVar>averti</oVar>, être sur ses gardes.</dictScrap>
<re type="PROV."> Un bon averti en vaut deux, celui qui a été prévenu, à n'en pas douter, de ce qui peut lui arriver, est doublement sur ses gardes. </re>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Terme de manége. Un pas <oVar>averti</oVar>, est celui d'un cheval qui marche un pas réglé et méthodique, suivant les leçons qu'il a reçues.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note ana="supplement" type="REM.">M. Éman Martin, Courrier de Vaugelas, 1er déc. 1874, p. 132, observe que la 1re édition du Dict. de l'Académie, 1694, porte : Un adverty en vaut deux ; que la seconde, 1718, a : Un averti, un bon averti en vaut deux ; que cette double forme s'est maintenue dans les trois suivantes ; mais que dans la sixième, 1835, il n'y avait plus que : Un bon averti en vaut deux. D'après cet historique, M. Martin conclut que la vraie forme est l'ancienne : Un averti en vaut deux ; et que l'addition de bon, qui n'ajoute rien au sens, en gâte le caractère proverbial. Il a raison. </note>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit ana="supplement">
<quote>Il [Guillaume le Bâtard], k'avertiz [prudent] fu e vaillanz, Sa gent rappele e amoneste</quote>
<bibl>
<biblScope>Édouard le Confesseur, V. 4572</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
</entry>
<entry xml:id="avertin">
<form>
<orth>AVERTIN</orth>
<pron>a-vèr-tin</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Maladie qui rend opiniâtre et furieux.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ô le plaisant <oVar>avertin</oVar> D'un fou du pays latin</quote>
<bibl>
<author>J. B. ROUSS.</author>
<biblScope>Odes, II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Maladie des moutons appelée tournis.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Venteuses qui sont mises ou soumeçon [sommet] du chief valent à chiaus [ceux] qui devienent fol par malvaise cierveille et auvertin</quote>
<bibl>
<author>ALEBRAND</author>
<biblScope>f° 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ces fames s'en ceignent le soir de la Saint Jehan, et en font les chapiaux seur lor chiez, et dient que goute ne avertinz ne les puet panre</quote>
<bibl>
<author>RUTEB.</author>
<biblScope>257</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Symonet, besgue, fol, lunatique, malade et cheant souvent du mal d'<oVar>avertin</oVar></quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>adversatus.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Si Dieu ne l'avoit deffendu Et je fusse en mon advertin, Je donrois quinze à l'Aretin, Et si gaignerois la partie</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>II, 140</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On lui attitroit des salueurs, qui lui faisoient de grandes reverences et barrettades, pour voir un peu tel asne en son <oVar>avertin</oVar> faire ses gambades</quote>
<bibl>
<author>DESPER.</author>
<biblScope>Contes, XXIX.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La maniere de faire taire et danser les femmes, lorsque leur <oVar>avertin</oVar> les prend</quote>
<bibl>
<author>DESPER.</author>
<biblScope>ib. CXV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Or, est mort n'a pas longtemps ce preud'homme <oVar>avertin</oVar> [malin, bizarre]</quote>
<bibl>
<author>DESPER.</author>
<biblScope>ib. CXXV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce mal [du bétail à laine] est appellé <oVar>avertin</oVar> par d'aucuns François, et, en Escosse avec raison, estourdi</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>987</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Avertere ; mal qui détourne l'esprit ; de a, indiquant éloignement, et vertere, tourner (voy. <ref target="version">VERSION</ref>). On a dit aussi esvertin.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avertir">
<form>
<orth>AVERTIR</orth>
<pron>a-vèr-tir</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Faire savoir en appelant l'attention. <oVar>Avertir</oVar> quelqu'un de quelque chose. Nous avons été bien <oVar>avertis</oVar> de nous tenir sur nos gardes. <oVar>Avertis</oVar>-moi de ce qui t'arrivera. Les chiens <oVar>avertissent</oVar> de l'approche des voleurs.</dictScrap>
<cit>
<quote>Qu'est-ce qu'on vous écrit ? Daignez m'en <oVar>avertir</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Iphig I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Souffrez quelques froideurs sans les faire éclater, Et n'<oVar>avertissez</oVar> point la cour de vous quitter</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est pour vous <oVar>avertir</oVar> de ce qu'il vous faut craindre Qu'à ce triste entretien j'ai voulu me contraindre</quote>
<bibl>
<author>TH. CORN.</author>
<biblScope>Essex, I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On m'<oVar>avertit</oVar> qu'il fait tous ses efforts pour lui parler</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>le Méd. m. lui, III, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le moyen de connaître où est le plus beau vers, si le comédien ne s'y arrête, et ne nous <oVar>avertit</oVar> par là qu'il faut faire le brouhaha</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Préc. rid. sc. 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Absolument.</dictScrap>
<cit>
<quote>Quoique, sans menacer et sans <oVar>avertir</oVar>, la mort se fasse sentir tout entière dès le premier coup</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Duch. d'Orl.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Terme de manége. <oVar>Avertir</oVar> un cheval, l'exciter au moyen de quelques aides lorsqu'il se néglige.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="3">
<dictScrap>v. réfl. S'<oVar>avertir</oVar>, se donner à soi-même un avertissement, un conseil.</dictScrap>
<cit>
<quote>N'ayez pas peur que je m'émancipe davantage ; il ne me faut qu'un demi-mot d'avertissement ; et je ne sais pourquoi je ne me suis <oVar>averti</oVar> moi-même</quote>
<bibl>
<author>BALZAC</author>
<biblScope>Lett. inédites. CI. (éd. Tamizey Larroque)</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je m'<oVar>avertissais</oVar> de me tenir en garde contre une première impression, si puissante toujours sur moi</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>2e dial.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="REM.">
<p>1. Avertir régit la préposition de devant un infinitif : avertissez-le de venir. Avec que il veut l'indicatif si la chose dont il s'agit est donnée comme certaine ou positive : avertissez-le qu'il sera mal reçu. Si au contraire avertir emporte avec lui le sens d'un désir, d'un ordre, etc. on met le subjonctif : je l'avertis que son travail soit prêt demain. </p>
<p>2. Racine, Baj. II, 3, a supprimé l's à la première personne du présent : Vizir, songez à vous, je vous en averti ; Et sans compter sur moi prenez votre parti. C'est non une licence, mais un archaïsme que l'usage poétique autorise d'ailleurs à la première personne. </p>
</note>
<re type="SYN.">AVERTIR, DONNER AVIS, INFORMER. On peut manifester la nuance par les substantifs. L'avertissement est un appel à l'attention sur quelque chose ; l'avis et l'information n'impliquent rien de pareil, et expriment seulement qu'on a fait savoir une chose à quelqu'un. L'avertissement peut être donné par des choses ; l'avis et l'information n'émanent que des personnes. Je vous informe de cela, c'est simplement faire savoir ; je vous donne avis de cela, c'est faire savoir avec la croyance que la personne prendra intérêt à ce qu'on lui dit ; je vous avertis, c'est faire savoir en donnant à la personne un avertissement. </re>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>E quant il se fu <oVar>averti</oVar>, E la dolor li fu passée Qu'il out sofferte e endurée, Sout [il sut] que ce li fu avenu Pur ceo qu'il aveit contendu La charité as dous ermites</quote>
<bibl>
<author>BENOÎT</author>
<biblScope>II, 10960</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Son songe [elle] dist au roi, a bien lui <oVar>averti</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, LXXI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Et adverti qu'il fut par ceux qui faisoient le logis du roy, que ledit seigneur ne vouloit que passer</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>VIII, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Amy lecteur, sois adverty Qu'au latin n'a rien davantage Que ce qui est icy verty Par Marot en nostre langage</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>IV, 171</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cineas, estant adverty de sa venue, luy alla au devant avec ses gens</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Pyrrh. 32</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Estant adverty que le consul de Rome, Levinus, s'en venoit contre luy, avec une grosse et puissante armée</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>ib. 34</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cest inconvenient advertit Pyrrhus de se garder mieulx à l'advenir</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>ib. 36</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Plusieurs avoient secrette intelligence avec Nicias, et l'advertissoient qu'il devoit demourer</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Nicias, 38</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. avertir ; espagn. et portug. advertir ; ital. avvertire ; de advertere, mot à mot, tourner vers, et par suite avertir, de ad, à, et de vertere, tourner (voy. <ref target="version">VERSION</ref>). Avertir suppose un changement de conjugaison, advertire pour advertere, changement qui du reste s'est opéré dans les autres composés : convertir, divertir, etc.</etym>

</entry>
<entry xml:id="avertissement">
<form>
<orth>AVERTISSEMENT</orth>
<pron>a - vèr - ti - se-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Appel à l'attention de quelqu'un.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ce songe mystérieux était un <oVar>avertissement</oVar> divin</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. IV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je t'ai fait voir tes camarades, Ou morts ou mourants ou malades. Qu'est-ce que tout cela qu'un <oVar>avertissement</oVar> ?</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. VIII, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cet <oVar>avertissement</oVar> marque une défiance</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Rodog. II, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais quand la passion est en nous si extrême, Les <oVar>avertissements</oVar> n'ont ni force ni lieu</quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. IV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>C'est un <oVar>avertissement</oVar> du ciel, se dit d'un événement de nature à servir d'enseignement.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Préface mise à la tête d'un livre. Lisez l'<oVar>avertissement</oVar> avant de parcourir l'ouvrage.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Avis d'un percepteur pour le payement de l'impôt. <oVar>Avertissement</oVar> sans frais.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Avis donné à un journaliste qu'un de ses articles a déplu à l'autorité et qu'un autre article qui attirerait un second <oVar>avertissement</oVar> pourrait faire supprimer le journal.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Le bon fils mercia son pere de son bon <oVar>avertissement</oVar></quote>
<bibl>
<author>LOUIS XI</author>
<biblScope>Nouv. LII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>.... Qu'il venoit de la part de ceulx qui, durant la guerre, auparavant luy souloient donner de secrets advertissemens</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Nicias, 46</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Avertir ; bourguig. evartisseman ; provenç. avertimen ; espagn. advertimiento ; portug. advertimento ; ital. avvertimento.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avertisseur">
<form>
<orth>AVERTISSEUR</orth>
<pron>a-vèr-ti-seur</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Celui qui avertit.</dictScrap>
<cit>
<quote>Apostrophant ensuite notre imprudent <oVar>avertisseur</oVar></quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Philop.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Titre d'un office de la maison du roi, dont la fonction était d'avertir quand le roi venait dîner.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="3">
<dictScrap>Adj. Qui donne un signal.</dictScrap>
<cit>
<quote>Faire usage du sifflet <oVar>avertisseur</oVar>, pour éviter les abordages [en mer]</quote>
<bibl>
<biblScope>Journ. offic. 11 oct. 1873, p. 6309, 1re col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Avertir.</etym>
<re ana="supplement" orig=" AVERTISSEUR. Ajoutez : ">


<note ana="supplement" type="REM.">J. J. Rousseau n'est pas le premier qui ait employé avertisseur au sens de : qui donne un avertissement.  <cit><quote>Quand cet accident [être lorgnée] m'est arrivé, il a toujours fallu m'en avertir [à cause de sa myopie] ; et où serait ici l'<oVar>avertisseur</oVar> ?</quote><bibl><author>STAAL</author><biblScope>Mém. t. II, p. 142</biblScope></bibl></cit> </note>
</re>
</entry>
<entry xml:id="avesta">
<form>
<orth>AVESTA</orth>
<pron>a-vè-sta</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Réunion des trois premiers livres du Zendavesta ; ces trois premiers livres sont le Vendidad, le Yaçna et le Vispered.</dictScrap>
</sense>
<etym>Mot zend, d'origine incertaine et pour lequel on a indiqué, avec beaucoup de doute, le sanscrit âvisti, publication.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avestéen">
<form>
<orth>AVESTÉEN, ENNE</orth>
<pron>a-vè-sté-in, è-n'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui a rapport à l'Avesta.</dictScrap>
<cit>
<quote>Sa méthode [du chanoine C. de Harlez] est la méthode comparative, la seule efficace en pareil cas, étendue non-seulement aux textes avestéens, mais à toute la littérature parsie</quote>
<bibl>
<author>DARMESTETTER</author>
<biblScope>Revue critique, 23 sept. 1876, p. 193</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="avet">
<form>
<orth>AVET</orth>
<pron>a-vè</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Un des noms vulgaires du sapin argenté commun ou vrai sapin (pinus picea, L.).</dictScrap>
</sense>
<etym>Abietem, sapin.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avette">
<form>
<orth>AVETTE</orth>
<pron>a-vè-t'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Voy. <ref target="apette">APETTE</ref>.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Ni la rosée aux prez ni les blondes avettes</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>Berg. Écl. 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
</entry>
<entry xml:id="aveu">
<form>
<orth>AVEU</orth>
<pron>a-veu, au plur. a-veû, la prononciation étant comme dans affreux</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme de féodalité. Acte établissant une vassalité.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Homme sans <oVar>aveu</oVar>, vagabond, homme qui n'a ni feu ni lieu ; proprement, homme qui n'est avoué d'aucun seigneur féodal.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Par extension, en parlant des choses, qui n'est reconnu de personne.</dictScrap>
<cit>
<quote>Une telle aventure [Philippe III soumis à l'inquisition] n'est rapportée que dans des livres sans <oVar>aveu</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Mœurs, 140</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Agrément, approbation, consentement. Je n'en puis user sans ton <oVar>aveu</oVar>. Il a fait cela avec l'<oVar>aveu</oVar> ou de l'<oVar>aveu</oVar> du gouvernement.</dictScrap>
<cit>
<quote>Si vos amis de Rome en ont pris quelque soin, C'était sans mon <oVar>aveu</oVar>, je n'en ai pas besoin</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Nicom. IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si vos promesses n'ont l'<oVar>aveu</oVar> de Viriate</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Sertor. IV, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et par son propre <oVar>aveu</oVar> la reine d'Arménie Est due à l'héritier du roi de Bithynie</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Nicom. IV, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je crains que ce don n'ait jamais son <oVar>aveu</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Sertor. IV, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Jusqu'à ce que ma flamme ait eu l'<oVar>aveu</oVar> d'un père</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>le Ment. V, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'ai besoin pour cela de l'<oVar>aveu</oVar> de quelque autre</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>le Dép. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils ont un ordre de ne rien imprimer sans l'<oVar>aveu</oVar> de leurs supérieurs</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'obtins l'<oVar>aveu</oVar> d'Agrippa votre frère</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Bérén. I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sans votre <oVar>aveu</oVar> l'on me fait prisonnier</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Plaid. II, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quelle verve indiscrète, Sans l'<oVar>aveu</oVar> des neufs sœurs, vous a rendu poëte</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Sat. IX.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Par un écrivain estimable, qui avait l'<oVar>aveu</oVar> du public</quote>
<bibl>
<author>D'ALEMB.</author>
<biblScope>Acad. fr. V, p. 160</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>En jurisprudence, reconnaissance que fait une partie du droit prétendu par son adversaire. L'<oVar>aveu</oVar> d'une dette.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Action d'avouer, de confesser, de convenir. Après l'<oVar>aveu</oVar> de sa faute. Arracher ou tirer des <oVar>aveux</oVar>. Leur silence paraissait un <oVar>aveu</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les mauvais succès sont les seuls maîtres qui peuvent nous reprendre utilement et nous arracher cet <oVar>aveu</oVar> d'avoir failli, qui coûte tant à notre orgueil</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Reine d'Anglet.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que de peine à faire un <oVar>aveu</oVar> sincère !</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Euch. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dieu, reçois son <oVar>aveu</oVar> du sein de ton empire</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Zaïre, II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est le sincère <oVar>aveu</oVar> que je voulais vous faire</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>.... Elle vous veut faire l'<oVar>aveu</oVar> fidèle D'un secret....</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Baj. V, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je meurs pour ne point faire un <oVar>aveu</oVar> si funeste</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Phèd. I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce franc <oVar>aveu</oVar> sied bien aux grands courages</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Sertor. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>De l'<oVar>aveu</oVar> de, avec le témoignage de.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il est certain, de l'<oVar>aveu</oVar> des Juifs....</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. II, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il est certain, de leur <oVar>aveu</oVar> propre, que....</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>ib. III, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La chose s'était passée, de son <oVar>aveu</oVar>, en tout bien tout honneur</quote>
<bibl>
<author>HAMILT.</author>
<biblScope>Gramm. 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<re type="SYN.">AVEU, CONFESSION. Aveu est plus général que confession ; il s'applique à tout ce que l'on avait le dessein de cacher, bon ou mauvais. La confession ne s'applique qu'au mal, à un tort, à un méchef. Aussi la torture, la menace arrachent non une confession, mais des aveux. </re>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et en tel cas, est il bon as tenans, qu'il ne facent nus aveus ; car il pourroient perdre</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XLV, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Advint que aulcuns larrons bourguignons sans maistre ne adveu, se mirent sur les champs</quote>
<bibl>
<author>J. DE TROYES</author>
<biblScope>Chron. 1474</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Sans l'adveu de nostre volonté</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 98</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le seigneur et le vassal sont tenus reciproquement s'entre-communiquer, de bonne foi, leurs aveus, denombremens et autres lettres ; ou s'en purger par serment</quote>
<bibl>
<author>LOYSEL</author>
<biblScope>593</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un seigneur ne peut contraindre son vassal de bailler <oVar>aveu</oVar> [état, dénombrement de ce qu'il avoue tenir de lui] plus d'une fois en sa vie</quote>
<bibl>
<author>LOYSEL</author>
<biblScope>599</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour simples meubles, on ne peut intenter complainte ; mais en iceux, echet <oVar>aveu</oVar> [revendication] et contre-<oVar>aveu</oVar></quote>
<bibl>
<author>LOYSEL</author>
<biblScope>754</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ilz demandoient en courroux à Phoebidas par commandement et adveu de qui il avoit fait ceste surprise</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Agésil. 38</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À et vœu (voy. <ref target="avouer">AVOUER</ref>). La série des sens est : action de vouer, et proprement, de vouer service féodal ; puis approbation ; puis reconnaissance de ce qui est dû ; et finalement confession.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aveuer">
<form>
<orth>AVEUER</orth>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Voy. <ref target="avuer">AVUER</ref>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aveuglant">
<form>
<orth>AVEUGLANT, ANTE</orth>
<pron>a-veu-glan, glan-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui aveugle, qui ôte le sens.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>La passion plus <oVar>aveuglante</oVar> c'est l'amour</quote>
<bibl>
<author>MARG.</author>
<biblScope>Nouv. LXVIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
</entry>
<entry xml:id="aveugle">
<form>
<orth>AVEUGLE</orth>
<pron>a-veu-gl'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui est privé de la vue. Être <oVar>aveugle</oVar>. Devenir <oVar>aveugle</oVar>. Il fut <oVar>aveugle</oVar> pendant sa vieillesse.</dictScrap>
<cit>
<quote>Son esprit ne saurait jamais rien produire que des avortons <oVar>aveugles</oVar> et imparfaits</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Longin, Sublime, 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce n'est pas l'amour qu'il fallait peindre <oVar>aveugle</oVar>, c'est l'amour-propre</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Lettr. Damilaville, 11 mai 1764</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Poétiquement et par extension.</dictScrap>
<cit>
<quote>Sombre nuit, <oVar>aveugles</oVar> ténèbres, Fuyez, le jour s'approche, et l'olympe blanchit</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>à laudes, nox.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Dont la raison est obscurcie. L'amour rend <oVar>aveugle</oVar>. Être <oVar>aveugle</oVar> sur ses défauts. Je me trouve bien <oVar>aveugle</oVar> d'avoir si peu prévu ce qui nous menaçait.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je ne suis pas ensemble <oVar>aveugle</oVar> et téméraire ; Je connais bien l'erreur que l'amour m'a fait faire</quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>V, 30</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les hommes sont <oVar>aveugles</oVar> et sur le bien et sur le mal</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XVIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les Romains, les Grecs étaient les plus <oVar>aveugles</oVar> sur la religion</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Il] Déchaîne contre moi ce prophète imposteur, <oVar>Aveugle</oVar> sur mon sort, sur le sort de l'empire, Mais non sur l'intérêt, le seul dieu qui l'inspire</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Oedipe, II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ou plutôt trop <oVar>aveugle</oVar> ministre</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Baj. IV, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dieu veut qu'on espère en son soin paternel ; Il ne recherche point, <oVar>aveugle</oVar> en sa colère, Sur le fils qui le craint l'iniquité du père</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Athal. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Qui offusque l'entendement. Fureur <oVar>aveugle</oVar>. Mouvement <oVar>aveugle</oVar>. Emportement <oVar>aveugle</oVar>. Ambition <oVar>aveugle</oVar> et effrénée.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Qui agit sans discernement. La force <oVar>aveugle</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le hasard, <oVar>aveugle</oVar> et farouche divinité, préside au cercle des joueurs</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous les verrez soumis rapporter dans Bysance L'exemple d'une <oVar>aveugle</oVar> et basse obéissance</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Baj. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais me réponds-tu bien de leur <oVar>aveugle</oVar> zèle ?</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Mérope, I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Terme de commerce. Tapis <oVar>aveugles</oVar>, grands tapis de Smyrne dont le travail n'a pas bien rendu le dessin.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>En anatomie, on a dit quelquefois l'intestin <oVar>aveugle</oVar> pour le caecum.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>Substantivement. Les <oVar>aveugles</oVar> ont le tact singulièrement exercé.</dictScrap>
<cit>
<quote>Si pourtant il est permis à un <oVar>aveugle</oVar> de chercher son chemin à tâtons</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Memmius, XIV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap><oVar>Aveugle</oVar>-né, s. et adj. <oVar>Aveugle</oVar> de naissance qui n'a jamais vu la lumière. Les <oVar>aveugles</oVar>-nés. Un enfant <oVar>aveugle</oVar>-né. Une femme <oVar>aveugle</oVar>-née.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Jeu des <oVar>aveugles</oVar>, jeu analogue au jeu d'oie.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Crier comme un <oVar>aveugle</oVar> qui a perdu son bâton, crier bien fort pour peu de chose.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Juger d'une chose comme un <oVar>aveugle</oVar> des couleurs, en juger sans y rien connaître.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Fig. C'est un <oVar>aveugle</oVar> qui en conduit un autre, se dit d'une personne aussi imprudente et aussi malhabile que celle qu'elle dirige.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap><oVar>Aveugle</oVar>, s. m. Un des noms vulgaires de l'anguis fragile (ophidiens) dit aussi orvet, serpent <oVar>aveugle</oVar> et envoye.</dictScrap>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>À l'<oVar>aveugle</oVar>, en <oVar>aveugle</oVar>, loc. adv. Sans réflexion, sans discernement.</dictScrap>
<cit>
<quote>Quand une fois on a trouvé le moyen de prendre la multitude par l'appât de la liberté, elle suit en <oVar>aveugle</oVar>, pourvu qu'elle en entende seulement le nom</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Reine d'Anglet.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je marche en <oVar>aveugle</oVar>, sans savoir ma destinée</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>362</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>À son mauvais destin en <oVar>aveugle</oVar> obéit</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Pomp. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Puisque après tant d'efforts ma résistance est vaine, Je me livre en <oVar>aveugle</oVar> au transport qui m'entraîne</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Andr. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quelle ardeur inquiète Parmi vos ennemis en <oVar>aveugle</oVar> vous jette ?</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<re type="PROV."><form>Au royaume des aveugles, les borgnes sont rois</form>, c'est-à-dire parmi des gens ignorants ou incapables, un peu de savoir ou de capacité suffit pour procurer la prééminence. </re>
<re type="PROV."><form>Troquer son cheval borgne contre un aveugle</form>, c'est-à-dire faire un mauvais marché, empirer sa condition. </re>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Si <oVar>aveugle</oVar> qu'il ne gardoient à Dieu n'a ses comendemenz</quote>
<bibl>
<biblScope>Psautier, f° 86</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Li Dieu des paiens sunt mu et avugle</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. f° 117</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Longis, qui de Grece fu nés, Aveules fu, bien le savés</quote>
<bibl>
<biblScope>Vie de J. C. dans DU CANGE, avoculatus</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Li mort en sont ressuscité, li avule renluminé</quote>
<bibl>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On ne doit laissier le [la] garde des enfans sous-aagiés ne des orfelins à nului qui seit mal renommés de vilain cas, ne à nul fol naturel, ne à nul awgle</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XV, 32</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Toutes voies ne volons nous pas qu'on mete en tex offices faus [fous], ne mellix [querelleurs], ne sours, n'avegles</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>LIV, 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Nul ne doit improperer ou reprocier à un homme ce que il est aveugley, se il est tel de nature</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 74</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Borgne est roy entre <oVar>aveugles</oVar></quote>
<bibl>
<author>H. EST.</author>
<biblScope>Précell. p. 180</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il estoit à craindre que, la nuit venant à les surprendre, on ne se battroit qu'à l'<oVar>aveugle</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Mém. s. du G. ch. 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'ignorance oste la veue de l'entendement à ceulx qui en sont entachez, tout ne plus ne moins que ne fait l'aveuglement la veuë des yeux corporelz à ceulx qui sont <oVar>aveugles</oVar></quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Lysand. 34</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le malade demeurera <oVar>aveugle</oVar> de cest œil</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>XV, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Wallon, aveûle ; rouchi, aveule ; bourguig. éveugle ; picard, aveule, avugle, avule ; ital. avocolo, vocolo ; de ab, marquant privation, et de oculus, œil (voy. <ref target="œil">ce mot</ref>) : sans œil.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aveuglé">
<form>
<orth>AVEUGLÉ, ÉE</orth>
<pron>a-veu-glé, glée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Privé de la vue. <oVar>Aveuglé</oVar> par un coup de feu. <oVar>Aveuglé</oVar> par la poussière.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. <oVar>Aveuglé</oVar> par la passion de l'or.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ah ! que je crains, mes sœurs, les funestes nuages Qui de ce prince obscurcissent les yeux ; Comme il est <oVar>aveuglé</oVar> du culte de ses dieux !</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Esth. II, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce n'est plus un vain peuple en désordre assemblé ; C'est d'un zèle fatal tout le camp <oVar>aveuglé</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Iphig. V, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les cœurs si troublés Sur les vrais intérêts sont toujours aveuglés</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Zulime, I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aveuglement">
<form>
<orth>AVEUGLEMENT</orth>
<pron>a-veu-gle-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Privation de la vue.</dictScrap>
<cit>
<quote>M. Cassini avait l'esprit égal, tranquille.... son <oVar>aveuglement</oVar> même ne lui avait rien ôté de sa gaieté ordinaire</quote>
<bibl>
<author>FONTEN.</author>
<biblScope>Cassini.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il [un opéré de la cataracte] n'avait eu, pendant le temps de son <oVar>aveuglement</oVar>, que des idées faibles des couleurs</quote>
<bibl>
<author>BUFF.</author>
<biblScope>De la vue.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>S'il faut souffrir, mes yeux, un si sensible outrage, Qu'on m'ôte la puissance aussi bien que l'usage, Vous aurez moins de peine en cet <oVar>aveuglement</oVar></quote>
<bibl>
<author>ROTR.</author>
<biblScope>Bélis. I, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Par analogie.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ce soir, lorsque la nuit, aux amants favorable, Sur les yeux des mortels répand l'<oVar>aveuglement</oVar>....</quote>
<bibl>
<author>CHAUL.</author>
<biblScope>Au marq. de Lafare.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. Trouble, égarement, obscurcissement de la raison.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'<oVar>aveuglement</oVar> où l'idolâtrie les avait plongés</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Hist. II, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Une partie des Juifs est tombée dans l'<oVar>aveuglement</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si une confiance insensée ne l'eût pas jetée dans l'<oVar>aveuglement</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>ib. III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dans son <oVar>aveuglement</oVar> pensez-vous qu'il persiste ?</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Poly. III, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Puis-je ne pas vous plaindre en cet <oVar>aveuglement</oVar> ?</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Nicom. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>N'accusez point ici mon choix d'<oVar>aveuglement</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Brit. II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tel est de mon amour l'<oVar>aveuglement</oVar> funeste</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Andr. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils ont le transport de l'ivresse, sans en avoir le trouble et l'<oVar>aveuglement</oVar></quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XIX.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="REM.">Des grammairiens ont dit qu'aveuglement ne se disait pas au propre, et qu'alors il fallait se servir de cécité. De bons auteurs, on l'a vu, s'en sont pourtant servis au propre ; et il n'y a pas de raison pour ne pas les imiter. </note>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Par lo jor puet l'om alsi lo deleit [plaisir] del pechiet et par la nuit l'avoglement de la pense [pensée] entendre</quote>
<bibl>
<biblScope>Job, 455</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Decongnoissance ou aveuglissement</quote>
<bibl>
<author>G. CHASTEL.</author>
<biblScope>Exp. s. verité mal prise.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Celui qui presume d'avoir plus d'intelligence, est d'autant plus aveugle, qu'il ne recognoist pas son <oVar>aveuglement</oVar></quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Inst. 199</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Hors de l'Eglise il ne reste que tenebres et aveuglissement</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>ib. 207</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il effraia les Turquomans par la prise, <oVar>aveuglement</oVar> et mort de leur chef</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. II, 389</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Aveugler.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aveuglément">
<form>
<orth>AVEUGLÉMENT</orth>
<pron>a-veu-glé-man</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>En aveugle. Il s'est <oVar>aveuglément</oVar> jeté dans le péril.</dictScrap>
<cit>
<quote>N'accusons pas <oVar>aveuglément</oVar> le naturel des habitants de l'île la plus célèbre du monde</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Reine d'Angl.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'âme, de son dessein jusque-là possédée, S'attache <oVar>aveuglément</oVar> à sa première idée</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cinna, III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Suivons <oVar>aveuglément</oVar> ma triste destinée</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Rodog. V, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'accepte <oVar>aveuglément</oVar> cette gloire avec joie</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Hor. II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ô juges malheureux, qui dans nos faibles mains Tenons <oVar>aveuglément</oVar> le glaive et la balance</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Tancr. IV, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il aime <oVar>aveuglément</oVar> sa patrie et son père</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Brutus, II, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Car, puisque la fortune <oVar>aveuglément</oVar> dispose De tout....</quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. IV</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Aveuglé, et le suffixe ment. (Si le mot était ancien, il serait écrit aveugléement ; voy. MENT pour l'explication de cet accord.) Fontenelle a dit aveuglement : [Dans le corps humain] Le cerveau et apparemment une très petite partie du cerveau est tout ce qui pense, tandis que toutes les autres parties, beaucoup plus considérables par leur masse, sont privées de cette noble fonction et n'agissent qu'aveuglement, Ressons. Aveuglement est régulièrement formé de aveugle, et ment, mais il est bon qu'il ait été rejeté, à cause de la confusion avec le substantif aveuglement.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aveugler">
<form>
<orth>AVEUGLER</orth>
<pron>a-veu-glé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Rendre <oVar>aveugle</oVar>. Les empereurs de Constantinople ont fait <oVar>aveugler</oVar> plus d'un de leurs compétiteurs.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Éblouir. Bien des choses nous <oVar>aveuglent</oVar> par un trop vif éclat.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Fig. ôter l'usage de la raison. La superstition, qui <oVar>aveugle</oVar> l'esprit de l'homme. Il se laisse <oVar>aveugler</oVar> par l'espérance de la paix. Être <oVar>aveuglé</oVar> par la passion.</dictScrap>
<cit>
<quote>Mes sens qu'elle <oVar>aveuglait</oVar> ont connu leur offense</quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>VI, 24</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Reviens la voir, grande âme, ôte-lui cette nue Dont la sombre épaisseur <oVar>aveugle</oVar> sa raison</quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>ib. 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais le sort irrité nous <oVar>aveuglait</oVar> tous deux. - Votre amour vous <oVar>aveugle</oVar> en faveur de l'ingrate</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Phèd. V, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais cet espoir m'anime et ne m'<oVar>aveugle</oVar> pas</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>M. de Cés. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mon désespoir m'<oVar>aveugle</oVar>, il m'emporte trop loin</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Mérope, II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le bonheur m'<oVar>aveugla</oVar> ; la mort m'a détrompé</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Alz. V, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'ai de l'ambition, mais je sais la régler ; Elle peut m'éblouir et non pas m'<oVar>aveugler</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Pomp. II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Terme de marine. Boucher. La mer en baissant amena la découverte de deux voies d'eau que l'on s'efforça vainement d'<oVar>aveugler</oVar> avec des matelas et des couvertures.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>S'<oVar>aveugler</oVar>, v. réfl. Ne pas faire usage de sa raison. On s'<oVar>aveugle</oVar> en amour.</dictScrap>
<cit>
<quote>Et il ne faut pas qu'on s'<oVar>aveugle</oVar> au point de croire.... Il ne s'<oVar>aveuglait</oVar> pas sur les défauts de ses amis</quote>
<bibl>
<author>FLÉCH.</author>
<biblScope>M. de Mont.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ne vous <oVar>aveuglez</oVar> point quand sa perte est visible</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cinna, I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais vous vous <oVar>aveuglez</oVar> au milieu du danger</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Sertor. V, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils s'<oVar>aveuglaient</oVar> sur l'évidence de ses prodiges</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Évid.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Sire, sire, avuglez tute ceste gent, que il ne veient ne entendent quel part jes merrai [je les mènerai]</quote>
<bibl>
<biblScope>Rois, 368</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Deus, cum par est mainz huem pur le siecle avuglez ; N'i est amurs, ne fei, ne pais, ne charitez</quote>
<bibl>
<biblScope>Th. le mart. 121</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Las ! mar acointai la bée ; Trahie m'a et awglée !</quote>
<bibl>
<biblScope>Lai du conseil</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je loeroie en droit moi, que nous envoïssions ou pape et li offrons si grant tresor que nous l'aveuglissions tout</quote>
<bibl>
<biblScope>Chron. de Rains, 121</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Li pors [porc], qui tant curu avoit Que trestot aveglez estoit De lasseté et de corrot</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 22510</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Amors, qui te fait en li croire, Te tolt ton sens et ta memoire, Et de ton cuer les yex avugle, Et tenir te fait por avugle</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 6931</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les uns de richeces avugle [la fortune], Et d'onors et de dignités</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 5928</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Là fustes-vous menés à honte et à essil ; En la crois vous pendirent li fel Juïs caitis ; Et Longins vous feri, bien estoit aveulis, D'une lance el costé dont li fer fu masis</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. d'Ant. V, 324</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Et s'a li glous Gaufrois si le monde avulé</quote>
<bibl>
<biblScope>Baud. de Seb. IV, 324</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>La convoitise de la chevance l'aveugloit [le comte de Flandre]</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II, 52</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et donnoit Gisebret Mahieu aux gens du comte grands dons et beaux joyaux, et aussi au comte, dont il l'aveugloit tout</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II, 52</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Après que la cupidité ne l'<oVar>aveugle</oVar> plus, la penitence vient</quote>
<bibl>
<author>CALVIN</author>
<biblScope>Instit. 201</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>.... Quand, d'une grace au danger <oVar>aveuglée</oVar>, Le gay berger au combat se hazarde</quote>
<bibl>
<author>DU BELLAY</author>
<biblScope>V, 8, recto.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le Philistin de fureur <oVar>aveuglé</oVar>, Rouant sa masse, alloit d'ardent courage</quote>
<bibl>
<author>DU BELLAY</author>
<biblScope>V, 9, recto.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Hélas ! amour, le plus puissant des Dieux, Rends moy l'ouye, et m'<oVar>aveugle</oVar> les yeux</quote>
<bibl>
<author>DU BELLAY</author>
<biblScope>V, 40, recto.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et si mon desir n'eust <oVar>aveuglé</oVar> ma raison, N'estoit-ce pas assez pour rompre mon voyage ?</quote>
<bibl>
<author>DU BELLAY</author>
<biblScope>VI, 10, recto.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Amour est <oVar>aveugle</oVar>, lequel aveuglit de sorte que....</quote>
<bibl>
<author>MARG.</author>
<biblScope>Nouv. IV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Folle ambition, laquelle l'avoit tant <oVar>aveuglé</oVar></quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Cras. 52</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ceulx qui veulent à plein fond regarder le cercle mesme du soleil, ils s'<oVar>aveuglent</oVar></quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>De la curiosité, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tout cela mis en ruine : et de sept casemattes les unes abriées, ou <oVar>aveuglées</oVar></quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. II, 46</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le peuple de la ville aveugloit et estouffoit d'harquebusades qu'ils tiroient de tous costez de ce chasteau</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>ib. III, 118</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Aveugle ; Berry, aveuiller ; provenç. avogolar.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aveuglette">
<form>
<orth>AVEUGLETTE (À L')</orth>
<pron>a-veu-glè-t'</pron>
<gram>loc. adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>À tâtons.</dictScrap>
</sense>
<etym>Aveugle ; picard, à l'avuglette.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aviation">
<form>
<orth>AVIATION</orth>
<pron>a-vi-a-sion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Procédé par lequel les oiseaux volent et qu'on cherche à imiter pour se diriger et se soutenir dans les airs.</dictScrap>
<cit>
<quote>Laissons de côté, pour cette fois, le mode de locomotion des oiseaux, l'<oVar>aviation</oVar>, comme disent depuis quelque temps, - malheureusement pour nos oreilles - les gens qui voudraient nous inventer des ailes</quote>
<bibl>
<author>EDMOND PERRIER</author>
<biblScope>National de 1869, 8 mai 1869</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Lat. avis, oiseau.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avicenne">
<form>
<orth>AVICENNE</orth>
<pron>a-vi-sè-n'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Genre de plantes de la famille des gattiliers, qui tire son nom du célèbre philosophe arabe Ibn-Sina (accent long sur le i de sina), dont les Occidentaux ont fait <oVar>Avicenne</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aviceptologie">
<form>
<orth>AVICEPTOLOGIE</orth>
<pron>a-vi-sè-pto-lo-jie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Traité de l'art de prendre les oiseaux.</dictScrap>
</sense>
<etym>Mot mauvais et hybride, composé de avis, oiseau, capere, prendre, et terme grec signifiant traité.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avicole">
<form>
<orth>AVICOLE</orth>
<pron>a-vi-ko-l'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'histoire naturelle. Se dit des parasites qui vivent sur les oiseaux. Les sarcoptides avicoles.</dictScrap>
</sense>
<etym>Lat. avis, oiseau, et colere, habiter.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avicule">
<form>
<orth>AVICULE</orth>
<pron>a-vi-ku-l'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Nom, en français, du genre de mollusques qui renferme l'animal fournissant les deux substances connues l'une sous le nom de nacre de perle, et l'autre sous celui de perles.</dictScrap>
</sense>
<etym>Avicula, petit oiseau, diminutif de avis (voy. <ref target="oiseau">OISEAU</ref>) ; ainsi dit par une assimilation faite par les zoologistes (les anciens nommaient ce coquillage hirondelle, arundo).</etym>
</entry>
<entry xml:id="avide">
<form>
<orth>AVIDE</orth>
<pron>a-vi-d'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui a de l'avidité. Une nation <oVar>avide</oVar> de gloire. Un esprit <oVar>avide</oVar> de tout savoir.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Poétiquement. Être <oVar>avide</oVar> de sang, de carnage, se plaire au milieu des combats.</dictScrap>
<cit>
<quote>Tu n'en fis pas assez, reine de sang <oVar>avide</oVar> ; Il fallait joindre encor l'inceste au parricide !</quote>
<bibl>
<author>CRÉBILLON</author>
<biblScope>Sémir. V, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>En parlant des choses. Une <oVar>avide</oVar> espérance.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ils s'étonnent comment leurs mains, de sang <oVar>avides</oVar>, Volaient, sans y penser, à tant de parricides</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Hor. I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dessus l'<oVar>avide</oVar> espoir de quelque paraguante, Il n'est rien que leur art aveuglément ne tente</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>l'Étour. IV, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tous ces yeux qu'on voyait venir de toutes parts Confondre sur lui seul leurs <oVar>avides</oVar> regards</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Bérén. I, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Par extension, dans le langage élevé, qui a une attention passionnée. <oVar>Avide</oVar> il écoutait vos paroles.</dictScrap>
<cit>
<quote>Dans l'ombre, au clair de lune, à travers les buissons, <oVar>Avides</oVar>, nous pourrons voir à la dérobée Les satyres dansants....</quote>
<bibl>
<author>V. HUGO</author>
<biblScope>Voix intér. VII</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Absolument, qui a un grand désir de manger. Un enfant <oVar>avide</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Fig. Intéressé, cupide. Un homme <oVar>avide</oVar>. C'est une âme <oVar>avide</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'on remarque, dans les cours, des hommes <oVar>avides</oVar> qui se revêtent de toutes les conditions pour en avoir les avantages</quote>
<bibl>
<author>LABRUY.</author>
<biblScope>8</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Avidus, de avere, désirer.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avidement">
<form>
<orth>AVIDEMENT</orth>
<pron>a-vi-de-man</pron>
<gram>adv.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Avec avidité. Manger <oVar>avidement</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'amour <oVar>avidement</oVar> croit tout ce qui le flatte</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Mithr. III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que mon cœur, chère Ismène, écoute <oVar>avidement</oVar> Un discours qui peut-être a peu de fondement</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Phèd. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>.... Dont l'espoir léger s'attache <oVar>avidement</oVar> Aux attraits captieux de mon déguisement</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Rodog. IV, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Et de chercher <oVar>avidement</oVar> s'il pourroit trouver dans la Romaine [religion] quelqu'ombre de salut</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Vie, LXXXV</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Avide, et le suffixe ment.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avidité">
<form>
<orth>AVIDITÉ</orth>
<pron>a-vi-di-té</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Désir qui emporte. Manger avec <oVar>avidité</oVar>. L'<oVar>avidité</oVar> du gain. Il lut ce livre avec <oVar>avidité</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>[Il] Attend votre hyménée avec <oVar>avidité</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Mérope, IV, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et, sous un faux semblant de libéralité, Soûler et ma vengeance et ton <oVar>avidité</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Médée, IV, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Il] Enfle l'<oVar>avidité</oVar> de mes ressentiments</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Attila, V, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Courir avec une folle <oVar>avidité</oVar> après un monde qui nous fuit</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Profession religieuse, sermon 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Incontinent que la soif fut esteinte, Et de la faim l'<oVar>avidité</oVar> restreinte.... (note de Ronsard : l'ardeur de manger. Je ne sçache point de mot françois plus propre, encores qu'il soit mendié du latin)</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>615</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Aviditas, de avidus, avide.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avili">
<form>
<orth>AVILI, IE</orth>
<pron>a-vi-li, lie</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Rendu vil. Une fonction avilie.</dictScrap>
<cit>
<quote>Est-il un homme plus <oVar>avili</oVar> ? Si notre scène devient anglaise, nous sommes bien avilis ; nous ne sommes déjà que les traducteurs de leurs romans</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Lett. Mlle Clairon, 18 oct. 1760</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils dressent d'une main dans les fers avilie Ce siége de l'orgueil et de la tyrannie</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Alz. II, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dans un sort <oVar>avili</oVar> noblement élevée</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Tancr. I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Décrédité.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le burlesque, si justement <oVar>avili</oVar> depuis, était alors fort à la mode</quote>
<bibl>
<author>D'ALEMB.</author>
<biblScope>II, 168</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Déprécié. Des marchandises avilies.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="avilir">
<form>
<orth>AVILIR</orth>
<pron>a-vi-lir</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Rendre vil.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il <oVar>avilit</oVar> son rang.... Tous auraient brigué l'honneur de l'<oVar>avilir</oVar> ; Dans une longue enfance ils l'auraient fait vieillir</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Terme de commerce. Déprécier. L'encombrement sur le marché <oVar>avilit</oVar> les marchandises.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>S'<oVar>avilir</oVar>, v. réfl. Se rendre méprisable.</dictScrap>
<cit>
<quote>La vertu s'<oVar>avilit</oVar> à se justifier</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Oedipe, II, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On peut, sans s'<oVar>avilir</oVar>, S'abaisser sous les dieux, les craindre et les servir</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Sémir. II, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Moi, jaloux ! qu'à ce point ma fierté s'avilisse !</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Zaïre, I, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Perdre sa valeur.</dictScrap>
<cit>
<quote>Et qu'on ne dise pas que je répands ici de fausses terreurs, que les billets de la caisse d'escompte ne s'<oVar>avilissent</oVar> point</quote>
<bibl>
<author>MIRABEAU</author>
<biblScope>Collection, t. II, p. 402</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Saint Augustin dit que ces merveilles [de l'univers] se sont <oVar>avilies</oVar> par leur répétition</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Exist. 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>N'avile mie par lui ses parentez</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 143</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quant les vit tuz ensemble entur lui arengiez, Mult fort les esguarda ; si lur dist tut iriez : Ne fu mais par les suens nulz hum si avilliez</quote>
<bibl>
<biblScope>Th. le mart. 34</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et que Fortune ainsinc le face, Que les bons avile et efface, Et les mauvès en honor tiengne...</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 6200</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sachiés, vous vous en avilés, Car ge n'ai mie encor apris Qu'il ait vers vous de riens mespris</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 3272</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Par quoi trop malement s'avile La maleürée, la lasse</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 9086</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et aussi se les denrées sunt avillies</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XLIV, 21</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si le devroit cascuns en son cuer despire et avillier</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XI, 26</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sa vie, qui pas ne l'aville, Dist que dame fu de Teringe</quote>
<bibl>
<author>RUTEB.</author>
<biblScope>II, 157</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Le fait d'amour est avilé ; Car Pitié y est endormie</quote>
<bibl>
<author>CH. D'ORL.</author>
<biblScope>Rond. de Vaillant.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Me adville je bien, quant je te doigne [daigne] tenir ne apeler à mon escot</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>avillare.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Que si aucuns pensent que la reprise de leurs mestiers delaissez les avilisse, qu'ils aillent servir les gentils-hommes</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>185</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Voyant la chose ainsi avilée, moquée et deshonorée</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Arist. 18</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Maudissant ceulx qui les premiers s'estoient ainsi abbaissez et avilez que d'aller faire la cour aux barbares</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Lys. 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dont la debite est d'autant plus avilée, que moins l'on tire d'argent des choses legeres que des pesantes se vendans au poids</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>681</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À et vil ; provenç. avilir, avilsir, aveuzir, avilar ; espagn. avilar ; ital. avvilire, avvilare. L'ancien français n'avait que aviller ; c'est au XVIe siècle que avilir entre en usage.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avilissant">
<form>
<orth>AVILISSANT, ANTE</orth>
<pron>a-vi-li-san, san-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui avilit. Acte <oVar>avilissant</oVar>. Conduite <oVar>avilissante</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ô de la servitude effets <oVar>avilissants</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Scythes, I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>As-tu vu sa froideur altière, <oVar>avilissante</oVar> ?</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Tancr. IV, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'insolence absurde et <oVar>avilissante</oVar> avec laquelle on affecte encore de ne pas distinguer le théâtre de la foire du théâtre de Corneille</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Lett. d'Argental, 21 juin, 1761</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="avilissement">
<form>
<orth>AVILISSEMENT</orth>
<pron>a-vi-li-se-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>État de ce qui est avili, dégradé.</dictScrap>
<cit>
<quote>Sans <oVar>avilissement</oVar>, à tout elle s'abaisse</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Scythes, I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je vous supplie instamment de vous joindre à moi pour empêcher l'<oVar>avilissement</oVar> le plus odieux qui puisse déshonorer la scène française et achever notre décadence</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Lett. Mlle Clairon, 18 oct. 1760</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les belles-lettres sont dans un étrange <oVar>avilissement</oVar> à Paris</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Lettr. Damilaville, 30 mars 1764</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vos places rappellent sans cesse les avilissements qui les ont méritées</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Pet. Car. Tent. des grands.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>État de dépréciation des marchandises, des denrées.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Vous faites mal, se Diex me saut [sauve], Qu'il bée à vostre avilement</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 2941</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce seroit grant reproche et grant avillement</quote>
<bibl>
<biblScope>Hugues Capet, fol. 15, dans RAYNOUARD</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>La desobeissance aux magistrats, l'<oVar>avilissement</oVar> des lettres et sciences</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>56</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Avilir ; provenç. avilament, anveliamen.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avilisseur">
<form>
<orth>AVILISSEUR</orth>
<pron>a-vi-li-seur</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui qui avilit.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le premier voulait se venger du jeune audacieux, <oVar>avilisseur</oVar>, disait-il, de la représentation nationale</quote>
<bibl>
<author>LOUVET DE COUVRAY</author>
<biblScope>Mém. p. 396, dans POUGENS</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="avillon">
<form>
<orth>AVILLON</orth>
<pron>a-vi-llon, ll mouillées</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de fauconnerie. Doigt de derrière d'un oiseau de proie.</dictScrap>
</sense>
<etym>Autre forme de aiguillon, qui s'est écrit aussi awillon.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avillonner">
<form>
<orth>AVILLONNER</orth>
<pron>a-vi-llo-né, ll mouillées</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de fauconnerie. Attaquer avec les serres de derrière.</dictScrap>
</sense>
<etym>Avillon.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avinage">
<form>
<orth>AVINAGE</orth>
<pron>a-vi-na-j'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Sorte de teinture. Teindre cette espèce d'étoffe [une étamine mal tissue] avec une eau ou teinture de bois d'Inde qu'ils [les marchands] nomment <oVar>avinage</oVar>, et par cette voie frauduleuse ils trompent le public, Arrêt du Conseil, 19 janv. 1723.</dictScrap>
</sense>
<etym>à, et vin : la couleur vineuse communiquée par le bois d'Inde.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aviné">
<form>
<orth>AVINÉ, ÉE</orth>
<pron>a-vi-né, née</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Imbibé de vin. Tonneau <oVar>aviné</oVar>, futailles <oVar>avinées</oVar>.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Fig. Être <oVar>aviné</oVar>, être dans l'ivresse. Avoir les jambes <oVar>avinées</oVar>, chanceler par suite d'ivresse.</dictScrap>
<cit>
<quote>Pas mal, en vérité ; vos jambes seulement un peu plus <oVar>avinées</oVar></quote>
<bibl>
<author>BEAUMARCH.</author>
<biblScope>Barbier, I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aviner">
<form>
<orth>AVINER</orth>
<pron>a-vi-né</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Imbiber de vin. <oVar>Aviner</oVar> une cuve, un tonneau.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Qui de bon vin fort les avine</quote>
<bibl>
<biblScope>Partonop. de Blois, 7304</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quant la teste est bien avinée, Au feu, deleiz la cheminée, Si noz croizons [nous nous croisons, allons à la croisade] de plain eslaiz</quote>
<bibl>
<author>RUTEB.</author>
<biblScope>62</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Je suis né bas-normand ; mais ma bouche avinée Dit estre d'Orleans</quote>
<bibl>
<author>BASSELIN</author>
<biblScope>XXVIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>À bon droit le ciel a donné à l'homme qui n'est aviné, Tousjours quelque fortune dure</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>556</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À et vin.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avir">
<form>
<orth>AVIR</orth>
<pron>a-vir</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Rabattre les bords d'une pièce de ferblanterie pour assembler.</dictScrap>
</sense>
<etym>Origine douteuse, comme celle de beaucoup de termes de métier, pour lesquels il n'y a pas d'historique. Pourtant on peut proposer l'ancien français haver, tirer à soi, havet, crochet (de l'ancien haut-allemand habên, tenir, saisir, d'après Diez) ; l'h se serait perdue, comme dans plusieurs mots.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aviraison">
<form>
<orth>AVIRAISON</orth>
<pron>a-vi-rè-zon</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Détour de l'eau dans les salines.</dictScrap>
</sense>
<etym>À et virer.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aviron">
<form>
<orth>AVIRON</orth>
<pron>a-vi-ron</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Rame.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le voyageur.... Arrêtant l'<oVar>aviron</oVar> dans la main de son guide</quote>
<bibl>
<author>A. CHÉNIER</author>
<biblScope>266</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>René repoussant le rivage avec un <oVar>aviron</oVar> est entraîné par le cours du fleuve</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Natch. II, 188</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Terme de boucherie. Pelle de bois pour remuer les graisses dans la chaudière.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="5">
<dictScrap>Rameur.</dictScrap>
<cit>
<quote>On a vu des matelots français, qui s'étaient engagés dans la pêche de la baleine comme simples <oVar>avirons</oVar>, devenir harponneurs avant la fin de la campagne</quote>
<bibl>
<author>J. NOUGARET</author>
<biblScope>Monit. univ. 16 sept. 1868, p. 1292, 5e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Or le [mon cœur] doinst Diex à droit port arriver, Car il s'est mis en mer sans <oVar>aviron</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Couci, X</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Il est entré en son batel Où il avoit maint <oVar>aviron</oVar> ; Ses avironeurs environ [il] Apele....</quote>
<bibl>
<biblScope>Bl. et Jehan, 3871</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il sembloit que la galie volast, par les nageurs qui la contreingnoient aus <oVar>avirons</oVar></quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>215</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Mais je treuve, le plus des mois [la plupart du temps], L'eaue de Fortune si quoye.... Que, s'<oVar>avirons</oVar> d'Espoir n'avoye, Souvent en chemin demourroye</quote>
<bibl>
<author>CH. D'ORL.</author>
<biblScope>Bal. 141</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tu veulz nagier sans <oVar>aviron</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Mart. de saint Étienne</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Semblables aux tireurs d'<oVar>aviron</oVar> qui tirent et tendent au port luy tournant le dos</quote>
<bibl>
<author>CHARRON</author>
<biblScope>Sagesse, I, 21</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À et viron (voy. <ref target="virer">VIRER</ref>), l'instrument qu'on vire, qu'on tourne. Grandgagnage, trouvant, dans le wallon, naviron, navuron, est porté à croire que naviron vient de navire, et est le thème de aviron, qui en serait une altération. Mais aviron est trop ancien dans la langue pour permettre cette explication. Viron est un mot usité dans l'ancienne langue et qui se trouve dans en-viron.</etym>

</entry>
<entry xml:id="avironnerie">
<form>
<orth>AVIRONNERIE</orth>
<pron>a-vi-ro-ne-rie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de marine. Atelier dans lequel on fait les avirons.</dictScrap>
</sense>
<etym>Aviron.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avironnier">
<form>
<orth>AVIRONNIER</orth>
<pron>a-vi-ro-nié</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui qui fait ou vend des avirons, Tarif des patentes, 1850.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="avis.1">
<form>
<orth>AVIS</orth>
<pron>a-vî ; l's se lie devant une voyelle ou une h muette : un avis important, dites : un avi-z-important</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Manière de voir, opinion.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ils étaient d'<oVar>avis</oVar> différents</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. V</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Volonne dit son <oVar>avis</oVar> comme un autre</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>401</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous êtes seule de votre <oVar>avis</oVar></quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>215</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Aristote est de l'<oVar>avis</oVar> du père Beauny</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils sont de contraires <oVar>avis</oVar></quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>ib. 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Chacun a son <oVar>avis</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Pomp. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je voudrais bien que notre bon ***.... choisît ce genre d'écrire, où, à mon <oVar>avis</oVar>, il réussirait parfaitement</quote>
<bibl>
<author>BALZ.</author>
<biblScope>Liv. VI, lett. 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cependant les <oVar>avis</oVar> ne sont point partagés ; tout le monde tient qu'il y a eu quelque chose de surnaturel dans les oracles</quote>
<bibl>
<author>FONT.</author>
<biblScope>Oracl, 1re dissertation.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Il lui est <oVar>avis</oVar>, il pense.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il lui fut <oVar>avis</oVar> que le diable....</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Ann.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Familièrement. M'est <oVar>avis</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>M'est <oVar>avis</oVar> que cet enchaînement de sottises et d'atrocités qu'on appelle histoire ne mérite guère l'attention des hommes sensés</quote>
<bibl>
<author>P. L. COUR.</author>
<biblScope>Lett. I, 145</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Opinion dans une délibération. Ouvrir un <oVar>avis</oVar> dans le sénat. Les <oVar>avis</oVar> des membres de la commission furent unanimes.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap><oVar>Avis</oVar> du conseil d'État, opinion du conseil d'État en interprétation d'un règlement.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Avis</oVar> de parents, délibération d'un conseil de famille.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Avis</oVar> de médecins, consultation de plusieurs médecins.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Vote, dans une assemblée. Donner son <oVar>avis</oVar>. Recueillir les <oVar>avis</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Conseil. Donner des <oVar>avis</oVar>. S'il veut suivre vos <oVar>avis</oVar>. Recevoir très mal les <oVar>avis</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Elle donnera dans un jour cent <oVar>avis</oVar>, et dans toute une année elle n'en voudra pas recevoir un seul</quote>
<bibl>
<author>BOURD.</author>
<biblScope>Pensées, t. I, 432</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais je ne veux d'<oVar>avis</oVar> que d'un cœur tout à moi</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Héracl. II, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De cet hymen tes amis indignés Vengeront sur ton sang leurs <oVar>avis</oVar> dédaignés</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Pomp. V, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De Maxime et de toi j'ai pris les seuls <oVar>avis</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cinna, V, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un salutaire <oVar>avis</oVar> agit avec lenteur</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Othon, V, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La nuit porte <oVar>avis</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>le Ment. III, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il prend l'<oVar>avis</oVar> du reste de la famille</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. VIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Phèdre, dans ce palais tremblante pour son fils, De ses amis troublés demande les <oVar>avis</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Phèd. II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je ne prends <oVar>avis</oVar> que de ma passion</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>D. Garc. IV, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Donneur d'<oVar>avis</oVar>, homme qui a la manie de donner des conseils sans qu'on lui en demande.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Donneur d'<oVar>avis</oVar> se disait particulièrement autrefois de celui qui proposait un moyen pour faire venir de l'argent dans les coffres du roi.</dictScrap>
<cit>
<quote>Enfin c'est un <oVar>avis</oVar> d'un gain inconcevable, Et que du premier mot on trouverait faisable</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Fâch. III, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Familièrement. Sauf meilleur <oVar>avis</oVar> ; si l'on ne conseille rien de mieux.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Parti qu'on prend.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le meilleur <oVar>avis</oVar> qui me reste, C'est de me séparer de toi</quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>V, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et je suivrai l'<oVar>avis</oVar> que vous prendrez pour moi</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Sertor. IV, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Peu usité en ce sens.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>Avertissement. Il ne faut pas que le vieillard néglige les <oVar>avis</oVar> que la nature lui donne.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je reçois vingt <oVar>avis</oVar> qui me glacent d'effroi</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Épît. VI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je devais, ce dis-tu, te donner quelque <oVar>avis</oVar> Qui te disposât à la chose : J'aurais trouvé ton testament tout fait</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fabl. VIII, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les Dieux qui m'inspiraient et que j'ai mal suivis, M'ont fait taire trois fois par de secrets <oVar>avis</oVar></quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Mithr. IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap><oVar>Avis</oVar> au lecteur, préface d'un livre ; et figurément, conseil ou reproche adressé d'une manière générale et indirecte.</dictScrap>
<cit>
<quote>Français, ce trait s'appelle un <oVar>avis</oVar> au lecteur</quote>
<bibl>
<author>ANDRIEUX</author>
<biblScope>Procès du sénat de Capoue.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Terme de commerce. Avertissement par écrit à celui qui doit payer une lettre de change, de la création de cette lettre, ou Lettre d'<oVar>avis</oVar>, lettre missive qui contient cet avertissement.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap>Information, nouvelle. Par un <oVar>avis</oVar> secret. Sur l'<oVar>avis</oVar> de nos correspondants. Il vint au gouverneur de sûrs <oVar>avis</oVar> sur les projets de l'ennemi.</dictScrap>
<cit>
<quote>Quel coup de foudre, ô ciel ! et quel funeste <oVar>avis</oVar> !</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Phèdr. IV, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je vous en donne <oVar>avis</oVar>, de peur d'une surprise</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cinna, I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sans m'en donner <oVar>avis</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Fest. I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour te donner <oVar>avis</oVar> d'un secret important</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>l'Étour. III, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nous donner <oVar>avis</oVar> de ce rare bonheur</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>D. Garc. III, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ayant eu <oVar>avis</oVar> qu'elle s'en allait</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>12</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense ana="supplement" n="8">
<dictScrap>Dénonciation lucrative en usage au XVIIe siècle.</dictScrap>
<cit>
<quote>Un grand seigneur dénonçait au roi et à ses ministres une recherche oubliée, ou une malversation impunie.... le plus souvent l'objet dénoncé était concédé à l'auteur de l'<oVar>avis</oVar>, qui le recouvrait en son nom, à ses risques, et par les voies civiles ou criminelles</quote>
<bibl>
<author>LEMONTEY</author>
<biblScope>Monarchie de Louis XIV, vers la fin</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<re type="PROV."><form>Il y a jour d'avis</form> ; c'est-à-dire rien ne presse. </re>
<re type="PROV."><form>Autant de têtes, autant d'avis</form> ; chacun a sa manière de voir. </re>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Dont m'ert <oVar>avis</oVar> [il m'était <oVar>avis</oVar>] que j'ere [étais] en un moustier</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 164</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vostre clairs vis, qui sembloit fleur de lis, Est si alés ore de mal en pis Qu'il m'est <oVar>avis</oVar> que me soiez emblée</quote>
<bibl>
<author>QUESNES</author>
<biblScope>Romancero, p. 108</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mout firent grant folie li mès [messagers], ce m'est <oVar>avis</oVar>, Quant tel chose apporterent à nous en cest pays</quote>
<bibl>
<biblScope>Sax. XXVI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote><oVar>Avis</oVar> m'est qu'il afiere Qu'il soit de ceste chose et maistre et conseillere</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, XII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Por lui morrai, au mien <oVar>avis</oVar>, Qu'il n'en istra [sortira], ce croi, jà vis [vivant]</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 4135</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il m'est <oVar>avis</oVar> et as autres aussi, que tex coustumes sont bones et pourfitables à escrire et à registrer</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>14</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Je ai donné et doin à mon filz, pour le <oVar>avis</oVar> et pour l'assignement de son mariage, toute la terre</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>avisum.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ne scevent li aucuns prendre certain <oVar>avis</oVar> De rendre la cité ; moult y furent pensis : Li uns s'y assentoit et li autres envis</quote>
<bibl>
<biblScope>Guesclin. 15235</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ceux de Cambray se defendoient vassalement et par grant <oVar>avis</oVar></quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 83</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Là estoient ces archers d'Angleterre habiles et legers et qui traioient par art et par <oVar>avis</oVar>, et de tel ravine que grand laideur estoit à regarder</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 306</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le duc de Normandie respondit à la premiere fois qu'il en auroit <oVar>avis</oVar> [qu'il prendrait <oVar>avis</oVar> de son conseil]</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 118</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si firent les chevaliers de Hainaut et leur conseil plusieurs bonnes ordonnances, par grand <oVar>avis</oVar>, pour eux mieux garder et defendre</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 31</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et s'avisa que.... et ainsi qu'il jeta son <oVar>avis</oVar>, il le fit, et ferit son cheval des esperons</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 140</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et ordonnerent [capitaines, ceux de Gand] quatre, à leurs <oVar>avis</oVar>, les plus oultrageux, hardis et entreprenants de tous les autres</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II, 57</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quant Jeunesse vit que point ne parloye, Car tout advis et sens perdu avoye, Pour moi parla....</quote>
<bibl>
<author>CH. D'ORL.</author>
<biblScope>1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Laquelle [cause du Christ] aujourd'hui est en telle maniere du tout deschirée et foulée en vostre royaume, qu'elle semble, advis, desesperée</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>Instit. Dédic.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les noms de Michel et Gabriel, qui sont en l'Escriture, et le nom de Raphaël qui est en l'histoire de Thobie, semblent, <oVar>avis</oVar>, par la signification qu'ils emportent, avoir esté imposez aux anges à cause de nostre infirmité</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>ib. 108</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je seroye d'advis qu'on evitast tous vocables esquels il y a quelque absurdité</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>ib. 186</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il m'a semblé advis bon de faire un traité particulier pour mieux discuter ceste matiere</quote>
<bibl>
<author>CALV.</author>
<biblScope>ib. 323</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ô monde heureux ! il m'est advis que je y suys</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Pant. III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Par ce voyez que Dieu grant advis eust Envers les dames premier qu'en croix mourut</quote>
<bibl>
<author>J. MAROT</author>
<biblScope>V, 297</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Estre d'advis qu'on fasse</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 15</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Comme Lamachus fust d'advis que d'arrivée on allast droit devant Syracuse</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Nicias, 25</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il se laissa aller à la renverse sur le lict, où il estoit à table, comme ne prenant plus d'advis à ce qu'ilz faisoient et disoient</quote>
<bibl>
<author>ID.</author>
<biblScope>Sertor. 40</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Incontinent après, ayant changé d'advis, il en sceut fort mauvais gré à Eumenes</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Eumènes, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Bourguig. aivi ; Berry, évis ; provenç. avis ; espagn. aviso ; ital. avviso ; de à et de vis (voy. VIS, s. m.) de visum, vu : mot à mot ce qui est vu, ce qui semble.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avis.2">
<form>
<orth>AVIS</orth>
<pron>a-vis'</pron>
</form>
<sense>
<dictScrap>Chevalier d'<oVar>avis</oVar>, ordre militaire de Portugal, fondé en 1162 pour repousser les infidèles. Ces chevaliers embrassèrent la règle de Cîteaux ; ils en portaient l'habit blanc, et leurs armes étaient d'or à la croix fleurdelisée de sinople accompagnée en pointe de deux oiseaux affrontés de sable.</dictScrap>
</sense>
<etym>Avis, oiseau, à cause que deux oiseaux furent aperçus sur le lieu où l'établissement se fonda.</etym>

</entry>
<entry xml:id="avisé">
<form>
<orth>AVISÉ, ÉE</orth>
<pron>a-vi-zé, zée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Aperçu. Le cerf <oVar>avisé</oVar> par le maître dans l'étable où il s'était blotti.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Imaginé.</dictScrap>
<cit>
<quote>[Le chat] Blanchit sa robe et s'enfarine.... Se niche et se blottit dans une huche ouverte ; Ce fut à lui bien <oVar>avisé</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. III, 18</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Adj. Qui fait attention à, qui agit avec intelligence.</dictScrap>
<cit>
<quote>Hélas ! que nous savons peu ce que nous faisons, quand nous ne laissons pas au ciel le soin des choses qu'il nous faut, quand nous voulons être plus <oVar>avisés</oVar> que lui</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>le Festin, IV, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Maxime, en voilà trop pour un homme <oVar>avisé</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cinna, IV, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les bons esprits Qui savent, <oVar>avisés</oVar>, avecque différence, Séparer le vrai bien du fard de l'apparence</quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. V</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>C'est un mal <oVar>avisé</oVar> (voy. <ref target="malavisé">MALAVISÉ</ref>).</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>[Il] A quis un garçon aviset</quote>
<bibl>
<biblScope>Roman du chast. de Couci, 2941</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Et aussi messagers sages et <oVar>avisés</oVar> et bien idoines et taillés de faire ce message</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>En est il devenu meilleur ou plus advisé ?</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 142</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
</entry>
<entry xml:id="avisement">
<form>
<orth>AVISEMENT</orth>
<pron>a-vi-ze-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Acte d'une personne avisée.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ils [les magistrats] n'eurent le temps ni l'<oVar>avisement</oVar> de faire réflexion qu'il eût été de la bienséance de....</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>300, 127</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tous les avisements les moins prévus coulent de source chez lui [le duc de Noailles], pour qui il veut capter</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>317, 139</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et qu'on lor a fete aucune demande de le [la] quele il ne sont pas bien avisé ; s'il demandent jor d'<oVar>avisement</oVar>, il le doivent avoir</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>IX, 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Et en verité les cerfs donnent moult d'advisement à ceulx qui en bois vont</quote>
<bibl>
<biblScope>Modus, f. XII, verso</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Sur ce prenez <oVar>avisement</oVar> Quand devant elle vous vendrez</quote>
<bibl>
<author>CH. D'ORL.</author>
<biblScope>Chans. 29</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et après fut montré par le dit chancelier d'Aquitaine un petit <oVar>avisement</oVar>, lequel le dit frere Jacques Petit avoit fait sur le gouvernement de ce royaume</quote>
<bibl>
<author>MONSTREL.</author>
<biblScope>I, 97</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Afin qu'il eust memoire et remembrance du second <oVar>avisement</oVar> que son pere jadis lui bailla</quote>
<bibl>
<author>LOUIS XI</author>
<biblScope>Nouv. 52</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Pense elle pas que nous ayons l'advisement de remarquer que.... ?</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 327</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je remarquay combien il montroit d'advisement et de resolution</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>IV, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qu'il n'y en ait pas un qui ait l'advisement et la hardiesse de leur dire....</quote>
<bibl>
<author>LA BOËTIE</author>
<biblScope>74</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Aviser ; provenç. avisament, avisamen ; espagn. avisiamento ; ital. avvisamento.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aviser">
<form>
<orth>AVISER</orth>
<pron>a-vi-zé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Familièrement, apercevoir. Je l'<oVar>avisai</oVar> dans la foule.</dictScrap>
<cit>
<quote>Si pour mon infortune il ne m'eût <oVar>avisé</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Fâch. 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Furieuse elle approche, et le loup qui l'<oVar>avise</oVar>....</quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. III</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le roi, après avoir parlé à quelques-uns, <oVar>avise</oVar> enfin ce chapeau gris</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>60, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quand notre hôte charmé m'<oVar>avisant</oVar> sur ce point....</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Sat. III</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Terme de chasse. <oVar>Aviser</oVar> le gibier, l'apercevoir.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Donner avis.</dictScrap>
<cit>
<quote>Va le faire <oVar>aviser</oVar> que je suis ici</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>la Princ. III, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De ta femme il fallut moi-même t'<oVar>aviser</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Amph. II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le prince de Conti et M. de Luxembourg <oVar>avisèrent</oVar> Clermont de s'attacher à la Choin, et de paraître vouloir l'épouser</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>24, 18</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Terme de commerce. <oVar>Aviser</oVar> quelqu'un, lui adresser une lettre d'avis.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Commander quelque chose par lettre à son correspondant....</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>V. n. Faire réflexion, prendre garde à, pourvoir à. <oVar>Aviser</oVar> à un moyen. <oVar>Avisez</oVar> à ce que vous devez faire. Nous <oVar>aviserons</oVar>. On <oVar>avisa</oVar> à ce qu'il fût bien logé.</dictScrap>
<cit>
<quote>Madame, <oVar>avisez</oVar>-y, vous perdez votre gloire De me l'avoir promis et vous rire de moi</quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>V, 29</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Or avisons aux lieux qu'il vous faut habiter</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. III, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est à moi de choisir, c'est à vous d'<oVar>aviser</oVar> à quel choix vos conseils me doivent disposer</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Pomp. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Une seconde fois <oVar>avisez</oVar>, s'il vous plaît, à traiter Laodice en reine comme elle est</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Nicomède, II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je vais consulter un avocat et <oVar>aviser</oVar> des biais que j'ai à prendre</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Scapin, II 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Imaginer.</dictScrap>
<cit>
<quote>Qui vous a fait <oVar>aviser</oVar> de ce tour ?</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Conf.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sans aller de surcroît <oVar>aviser</oVar> sottement De se faire un chagrin qui n'a nul fondement</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Coc. imag. 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Certains impertinents de laquais qui viennent provoquer les gens et les faire <oVar>aviser</oVar> de boire lorsqu'on n'y songe pas</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>l'Av. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>S'<oVar>aviser</oVar>, v. réfl. S'imaginer de, remarquer, trouver. S'<oVar>aviser</oVar> d'un expédient, d'un stratagème. Si je ne m'étais <oVar>avisé</oVar> plus tôt d'écrire.</dictScrap>
<cit>
<quote>Personne ne s'<oVar>avise</oVar>, de lui-même, du mérite d'autrui</quote>
<bibl>
<author>LABRUY.</author>
<biblScope>2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il ne s'<oVar>avisait</oVar> guère de ce qui pouvait faire plaisir aux autres</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>Tél. XVI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je me suis <oVar>avisé</oVar> trop tard que c'est demain St Remy</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Lett. abb. 92</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Avez-vous remarqué ce commencement oh ! oh ! voilà qui est extraordinaire, oh ! oh ! comme un homme qui s'<oVar>avise</oVar> tout d'un coup</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Les préc. rid. 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais je m'<oVar>avise</oVar> [je fais réflexion]</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Sgan. 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'ai ajouté non-seulement tous les ornements dont j'ai pu m'<oVar>aviser</oVar>, mais encore....</quote>
<bibl>
<author>FONTEN.</author>
<biblScope>I, Oracl. Préface</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il y avait un homme qui depuis six jours était à l'agonie, on ne savait plus que lui ordonner, et tous les remèdes ne faisaient rien ; on s'<oVar>avisa</oVar> à la fin de lui donner de l'émétique</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>le Fest. III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tu ne t'étais jamais <oVar>avisé</oVar> de lui faire le moindre petit présent</quote>
<bibl>
<author>HAMILT.</author>
<biblScope>Gramm. 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le monarque des dieux s'<oVar>avisa</oVar>, pour bien faire....</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. II, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Laisse-les venir ; je te les sacrifierai de la plus cruelle manière dont jamais femme se soit <oVar>avisée</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Psyché, liv. I, p. 64</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>Avoir l'audace, la témérité de. Si vous vous <oVar>avisez</oVar> de mal parler de moi, vous vous en repentirez.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je voudrais que quelqu'un s'<oVar>avisât</oVar> de vous donner des coups de bâton, vous verriez de quelle manière....</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>le Fest. IV, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Jouez ces pièces à Nankin ; mais ne vous <oVar>avisez</oVar> pas de les représenter aujourd'hui à Paris ou à Florence</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Lett. à l'Acad. franç.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous vous êtes <oVar>avisés</oVar> de l'attaquer sans qu'on s'en aperçoive</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 17</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Hors vous et moi, monsieur, je ne crois pas que personne s'<oVar>avise</oVar> de courir maintenant les rues</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Sicilien, sc. 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Voir sa vie, son repos et ses biens dépendre du premier téméraire qui s'<oVar>avisera</oVar> de....</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>le Festin, III, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Bon ! voilà ce qu'il nous faut, qu'un compliment de créancier ! De quoi s'<oVar>avise</oVar>-t-il de nous venir demander de l'argent, et que ne lui disais-tu que monsieur n'y est pas ?</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>ib. IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<re type="PROV."><form>Un fou avise bien un sage</form>, c'est-à-dire, un bon conseil peut venir d'où on ne l'attend pas. </re>
<re type="PROV."><form>Un verre de vin avise bien un homme</form>, c'est-à-dire l'excitation que donne un coup de vin ne nuit pas. </re>
<re type="PROV."><form>On ne s'avise jamais de tout</form>. </re>
<note type="REM.">Dans aviser, le sens d'apercevoir est le plus ancien, mais il est devenu familier. Les puristes du XVIIe siècle le condamnaient ; toutefois il a survécu, et heureusement, car c'est un des jolis mots de notre langue. </note>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Sire reis, fait li il, forment ai desiré Que une feiz vus eüsse veü e <oVar>avisé</oVar>, Et que jo buche à buche eüsse à vus parlé</quote>
<bibl>
<biblScope>Th. le mart. 77</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sur sun cute [coude] à un moine li sainz huem s'aspuia, En sun seant s'assist ; les baruns <oVar>avisa</oVar>, Mais mult pitusement les quatre reguarda</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 139</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Pour regarder quel fame [ils] lui pourront <oVar>aviser</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, III</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Fille, ce dist la vieille, savez où je m'<oVar>avise</oVar> ?</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. LXXVI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mout lui plut li païs, quant ele l'ot <oVar>avisé</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>ib. LXXXI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dame, ce dist la vieille, bien estes <oVar>avisée</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XVI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quant uns renduz [moine] s'est apuiez, Qui delez le puis s'est couchiez, Si prent dedenz à regarder, Et Ysengrin à <oVar>aviser</oVar> [apercevoir]</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 6942</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quant longement l'ot <oVar>avisé</oVar>, Sor la teste giete le cop</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 16227</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Entre ces boutons en eslui [j'en élus] Ung si très bel qu'envers celui Nus des autres riens ne prisié, Puis que ge l'oi bien avisié</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 1666</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Li baillis doit si justement ouvrer en son office que nule des parties qui ont devant lui à pledier, ne soient avisées par li</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>34</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je me suis <oVar>avisé</oVar> que, se je demeure, je n'i voy point de peril que mon royaume se perde</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>257</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le ferrais [tapissier] s'<oVar>avisa</oVar> que le soudanc venoit touz jours jouer aus eschez après relevée, sus les nates qui estoient au piez de son lit</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>213</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Or escoutez pour Dieu de quoi il s'<oVar>avisa</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Guesclin. 19435</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>À ces fais-ci se doit toute gent <oVar>aviser</oVar> ; Car si tost que fortune veult sa roe tourner, Cellui qui est dessus fait dessous avaler</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 15153</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il vente d'un froit vent qui à hausser s'est pris ; N'est homme qui durast, ne cheval ne roncins ; Avisezvous, Bertran, chevalier et amis, Attendons à demain que jours soit esclarcis</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 18235</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Or s'en va Bauduins li preus et li senés ; Se li contes l'atent, il est mal <oVar>avisés</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Baud. de Seb. VI, 724</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Or oiés dont la bele, seignour, s'est <oVar>avisée</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>ib. II, 318</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Et avoient <oVar>avisé</oVar> une ville assez près de là</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I. 86</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Là s'<oVar>avisa</oVar> la dame [résolut] qu'elle se partiroit tout coyement et vuideroit le royaume d'Angleterre</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et ainsi le vint-il dire de nuit à la roine d'Angleterre, et l'<oVar>avisa</oVar> du peril où elle estoit</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et avoient entente de prendre terre à un port qu'ils avoient <oVar>avisé</oVar> ; mais ils ne purent</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 18</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et un point que j'<oVar>avise</oVar>, C'est qu'entre touz court voix et renommée De pis avoir pour le peuple et l'Eglise</quote>
<bibl>
<author>E. DESCH.</author>
<biblScope>Souffrance du peuple.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et fut advisé que leurs gens ne viendroient plus avant</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>I, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le roy [Louis XI] en venant à Peronne, il ne s'estoit point advisé qu'il avoit envoyé deux ambassadeurs</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>II, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et les vins les meilleurs dont se peult adviser</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>IV, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Incontinent que le roy sceut l'allée dudit connestable, il advisa d'y donner remede</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>IV. 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Prince, tant vit fol qu'il s'advise</quote>
<bibl>
<author>VILLON</author>
<biblScope>Ballade.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Alexandre advisa que la fureur du cheval ne venoyt que de frayeur qu'il prenoyt à son umbre</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Garg. I, 14</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ponocrates advisoyt quelque jour bien serain et ils faisoyent la plus grande chiere dont ilz se povoyent adviser</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>ib. I, 24</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Gargantua fut advisé par Eudemon que, dedans le chasteau, estoyt quelque reste des ennemyz</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>ib. I, 34</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Adviser pour le mieulx</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 18</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les Lacedemoniens s'adviserent de s'escarter pour....</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 49</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'advisay d'en tirer quelque usage</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 95</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'en suis utilement advisé [averti] par ce recit</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 102</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En est il devenu meilleur ou plus advisé ?</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 42</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pourveu que tout d'un train ils advisassent d'establir quelque homme de bien en la place du condamné</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>IV, 83</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les lourdauts n'advisoient pas qu'ils ne faisoient que recouvrer une partie du leur</quote>
<bibl>
<author>LA BOÉTIE</author>
<biblScope>53</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et aussi pourtant qu'elle soit chaste, si est-il besoing qu'elle s'advise d'estre gracieuse et courtoise</quote>
<bibl>
<author>LA BOÉTIE</author>
<biblScope>295</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Roger elle croit qu'elle advise, Et tout à coup son œil moite s'esgaye ; Si d'un cheval ou d'un laquet s'advise, C'est un message : ainsi elle se paye</quote>
<bibl>
<author>LA BOÉTIE</author>
<biblScope>486</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Par tous les moyens dont ilz se pouvoient adviser</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Lyc. 38</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce fut la femme du roy, qui l'advisa de ceste maniere de supplier</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Thém. 46</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Advisez ce que vous avez à faire pour vostre salut et seureté</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Fab. 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Lors il advisa ceulx qui estoient en embusche, de la venue de Marcellus</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Marcel. 49</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À et viser ; picard, awisier et adviser, regarder ; provenç. avisar, avizar ; espagn. avisar ; ital. avvisare.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aviso">
<form>
<orth>AVISO</orth>
<pron>a-vi-zo</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Petit navire qu'on envoie à la découverte de l'ennemi, ou qu'on emploie à porter des ordres, des avis, des nouvelles. Les <oVar>avisos</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<etym>Espagn. embarcacion de aviso ; ital. avviso, qui signifie avis et qui est le même mot qu'avis. Au XVIIe siècle cette espèce de bateau avait le nom de barque d'avis.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avissure">
<form>
<orth>AVISSURE</orth><orth>AVISURE</orth>
<pron>a-vi-su-r' ou a-vi-zu-r'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Bord rabattu d'une pièce de ferblanterie.</dictScrap>
</sense>
<etym>Avir.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avitaillé">
<form>
<orth>AVITAILLÉ, ÉE</orth>
<pron>a-vi-tâ-llé, llée, ll mouillées</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Pourvu de vivres. Une ville avitaillée pour un long siége.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="avitaillement">
<form>
<orth>AVITAILLEMENT</orth>
<pron>a-vi-tâ-lle-man, ll mouillées, et non a-vi-ta-ye-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Approvisionnement de vivres et de munitions.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Et que l'<oVar>avitaillement</oVar> ne sauroit estre si grand qu'avant que la moitié de l'hyver fust passée, ils ne fussent aussi à destroit, comme ils estoient lors</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>V, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Ils firent escrire à Ouarti qui leur demandoit des avitaillemens</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. II, 33</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il marcha pour sa premiere diligence à l'<oVar>avitaillement</oVar> du Mas de Verdun</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>ib. II, 160</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Avitailler.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avitailler">
<form>
<orth>AVITAILLER</orth>
<pron>a-vi-tâ-llé, ll mouillées, et non a-vi-ta-yé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Pourvoir de vivres et de munitions une place forte, un vaisseau en partance.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>S'<oVar>avitailler</oVar>, v. réfl. Se pourvoir de vivres.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Et convenoit les François sur le pays chevaucher douze ou quinze lieues pour <oVar>avitailler</oVar> l'ost</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Avitaillé l'ay de Confort, Contre Dangier et sa puissance</quote>
<bibl>
<author>CH. D'ORL.</author>
<biblScope>Bal. 49</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sitost que les Allemans auroient avitaillé Nancy, ils s'en yroient</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>V, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>15 000 hommes d'armes, etc. le tout souldoyé et avitaillé pour six moys et quatre jours</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Garg. I, 47</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il s'en venoit, avec son armée, <oVar>avitailler</oVar> Carignan</quote>
<bibl>
<author>CARL.</author>
<biblScope>I, 41</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Douze navires equippées et avitaillées à la raison</quote>
<bibl>
<author>M. DU BELL.</author>
<biblScope>171</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À et vitaille, aujourd'hui victuaille (voy. <ref target="victuaille">ce mot</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="avivage">
<form>
<orth>AVIVAGE</orth>
<pron>a-vi-va-j'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de métiers. Action d'aviver.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Opération par laquelle on enlève au coton teint à la garance sa teinte brune et sombre.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>En termes de miroitier, première façon de la feuille d'étain, qu'on frotte de mercure.</dictScrap>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="avivé">
<form>
<orth>AVIVÉ, ÉE</orth>
<pron>a-vi-vé, vée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Rendu vif. Le feu <oVar>avivé</oVar>. La passion avivée par les obstacles.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aviver">
<form>
<orth>AVIVER</orth>
<pron>a-vi-vé</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Rendre vif, donner de la vivacité. <oVar>Aviver</oVar> un tableau, une couleur, une statue. Le vent <oVar>avive</oVar> le feu.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>La marche a quelque chose qui <oVar>avive</oVar> mes idées</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Conf. IV</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Terme d'arts. <oVar>Aviver</oVar> une figure de bronze, la nettoyer, pour la rendre plus propre à la dorure.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap><oVar>Aviver</oVar> l'or, l'étendre, après qu'il a été amalgamé avec le vif-argent.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Couper le bois à vive arête.</dictScrap>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Blanchir avec de l'étain la surface du plomb que l'on veut souder.</dictScrap>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>S'<oVar>aviver</oVar>, v. réfl. Devenir vif. Une couleur qui s'<oVar>avive</oVar>. Sa douleur s'<oVar>aviva</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et saches que du regarder Feras ton cuer frire et larder, Et tout adès en regardant Aviveras le feu ardant</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 2356</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et douter ne se doivent des prelas qui or vivent, S'en meurs ou en science autrement ne s'<oVar>avivent</oVar></quote>
<bibl>
<author>J. DE MEUNG.</author>
<biblScope>Test. 688</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vinrent de bon poivre <oVar>avivé</oVar> Et jelines et cos sauvaiges</quote>
<bibl>
<biblScope>Fabliaux, édit. BARBAZ. t. IV, p. 88</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Voiez la malice du monde, Comment tousjours croist et <oVar>avive</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Bestiaire dans DU CANGE, avivare</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Car mes voloirs à ce s'<oVar>avive</oVar>, Ne dou faire ne seray jà lassez, Tant qu'en ce mond vous plaira que je vive</quote>
<bibl>
<author>MACHAULT</author>
<biblScope>p. 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quant il ha servi longuement Et obeï desiramment, Jà soit ce qu'en bonespoir vive, Adès desirs en lui s'<oVar>avive</oVar></quote>
<bibl>
<author>MACHAULT</author>
<biblScope>p. 29</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>L'amoureux lien, lequel n'empesche mie un à poursuivir le noble exercice des armes, ainçois est ce qui plus fait es jeunes cœurs <oVar>aviver</oVar> et croistre le desir de l'honnorable poursuite chevalereuse</quote>
<bibl>
<biblScope>Bouciq. I, ch. 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>....Puis eslargie [la flamme] <oVar>aviva</oVar> sa pasture Des pins gommeux qui sont secs de nature</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>642</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À et vif ; provenç. avivar, avidar ; espagn. avivar ; ital. avivare.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avives">
<form>
<orth>AVIVES</orth>
<pron>a-vi-v'</pron>
<gram>s. f. plur.</gram>
<note>Terme de vétérinaire. </note>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Engorgement des glandes parotides chez le cheval.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Ces glandes mêmes.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Battre les <oVar>avives</oVar>, opération barbare des empiriques, qui consistait à contondre la parotide malade, afin d'en obtenir la guérison.</dictScrap>
</sense>
<re type="PROV."><form>Si vous ne lui donnez cela, il en aura les avives</form>, c'est-à-dire il désire fort cela. </re>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Quant cheval a vives</quote>
<bibl>
<biblScope>Ménagier, II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Puis lui mit une langue de serpent dans l'oreille, afin que le cheval, par un tremblement continuel, semblast avoir les <oVar>avives</oVar></quote>
<bibl>
<author>YVER</author>
<biblScope>p. 642</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le plus asseuré remede, est d'arracher les <oVar>avives</oVar> avec la lancette, ce que fait l'expert mareschal</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>983</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Avés vous point ouy qu'on sceut charmer ung cheval des avyves ?</quote>
<bibl>
<author>PALSGR.</author>
<biblScope>p. 481</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Espagn. adivas, avivas, de l'arabe addziba, ad-dîba, sorte de mal de gorge chez le cheval (DOZY).</etym>
</entry>
<entry xml:id="avivoir">
<form>
<orth>AVIVOIR</orth>
<pron>a-vi-voir</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de doreur. Instrument qui sert à aviver, à étaler l'amalgame de l'or.</dictScrap>
</sense>
<etym>Aviver.</etym>
<re ana="supplement">
<re>AVIVOIR. Ajoutez : Quand on a bien gratteboëssé l'endroit que l'on veut dorer, on pose l'or dessus à l'aide d'un avivoir ; on appelle ainsi une verge en cuivre, munie d'un manche en bois, grosse et longue comme une fourchette ordinaire, Œuv. de Benvenuto Cellini, trad. L. Léclanché, Traité de l'orfévrerie, ch. XIV, ou t. II, p. 340. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="avocasser">
<form>
<orth>AVOCASSER</orth>
<pron>a-vo-ka-sé</pron>
<gram>v. n.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Faire, dans la médiocrité et l'obscurité, la profession d'avocat.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Il se conjugue avec l'auxiliaire avoir.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense ana="supplement" n="2">
<dictScrap>Il se dit encore aujourd'hui dans les îles Normandes, sans aucun sens défavorable et au sens de plaider comme avocat.</dictScrap>
<cit>
<quote>Serment prêté par trois avocats reçus par la cour royale de Guernesey, le 13 avril 1874.... que, s'il vient à votre connaissance par quelque manière que ce soit que la cause soit mauvaise, en quelque état qu'elle soit, plus n'y avocasserez et du tout la délaisserez....</quote>
<bibl>
<biblScope>La Gaz. de Guernesey, 14 avril 1874</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Que l'advocat qui plaidera pour sa partie la plaide seulement par sa bouche, puis que il aura commencé à plaider, sans que nul autre advocat estant avec lui en la cause en puisse parler ne advocasser</quote>
<bibl>
<biblScope>Ord. des rois de France, t. II, p. 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Il avoit accoustumé de s'en aller de grand matin aux petites villes d'alenviron advocasser et plaider pour ceulx qui s'adressoient à luy</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Caton, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Avocat. Dans l'ancien français, avocasser n'avait aucun sens défavorable.</etym>

</entry>
<entry xml:id="avocasserie">
<form>
<orth>AVOCASSERIE</orth>
<pron>a-vo-ka-se-rie</pron>
<gram>s. f.</gram>
<note>Terme familier. </note>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Par dénigrement, la profession d'avocat.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Mauvaise chicane.</dictScrap>
</sense>
<etym>Avocasser.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avocassier">
<form>
<orth>AVOCASSIER, IÈRE</orth>
<pron>a-vo-ka-ssié, ssiê-r'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Se prend en mauvaise part. Qui concerne les mauvais avocats. La gent avocassière.</dictScrap>
</sense>
<etym>Avocasser.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avocat">
<form>
<orth>AVOCAT</orth>
<pron>a-vo-ka ; le t se lie dans le parler soutenu : un avocat habile, dites : a-vo-ka-t-habile ; au pluriel, l's se lie : des avocats habiles, dites : a-voka-z-habiles ; avocats rime avec fracas, appas</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Celui dont la profession est de plaider en justice.</dictScrap>
<cit>
<quote>Un <oVar>avocat</oVar> savant et estimé est certainement au-dessus de ceux qui ont acheté pour un peu d'argent le droit d'être injustes ; un tel <oVar>avocat</oVar> serait un excellent conseiller ; mais où est le conseiller qui serait un bon <oVar>avocat</oVar> ?</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Lett. Lavaisse, 4 juillet, 1762</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La fonction de l'<oVar>avocat</oVar> est pénible, laborieuse, et suppose dans celui qui l'exerce un riche fonds et de grandes ressources</quote>
<bibl>
<author>LABRUY.</author>
<biblScope>15</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap><oVar>Avocat</oVar> plaidant, celui qui s'occupe particulièrement de plaidoiries.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Avocat</oVar> consultant, celui qui donne des conseils dans son cabinet, et des avis écrits sur les affaires litigieuses.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Avocat</oVar> du roi, <oVar>avocat</oVar> de la république, <oVar>avocat</oVar> impérial, qualification que, dans l'usage des tribunaux, on donne, à l'audience seulement, aux substituts du procureur du roi ou du procureur impérial.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Avocat</oVar> général, avant 1789, membre du ministère public près des cours supérieures qui portait la parole ; on disait le procureur général a la plume, l'<oVar>avocat</oVar> général a la plaidoirie. Depuis 1810, titre des substituts du procureur général près la cour de cassation, ou de certains substituts des procureurs généraux près les cours impériales, et donné dans l'usage à tous les substituts du procureur général lorsqu'ils siégent, lorsqu'on leur parle ou lorsqu'on parle d'eux. Les <oVar>avocats</oVar> généraux sont hiérarchiquement supérieurs aux simples substituts ; mais les fonctions sont les mêmes.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. Intercesseur. Il ne faut pas se faire l'<oVar>avocat</oVar> de l'injustice.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il a fini par être l'<oVar>avocat</oVar> bavard de la superstition</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Lettr. Damilaville, 8 nov. 1762</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils n'étaient que des <oVar>avocats</oVar> subtils et véhéments de la plus mauvaise de toutes les causes</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Lettr. Mme du Deffant, mars 1765</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>L'<oVar>avocat</oVar> du diable, celui qui propose les objections dans une conférence religieuse, et, en général, celui qui défend une chose peu digne d'être défendue.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap><oVar>Avocat</oVar> de Ponce Pilate, <oVar>avocat</oVar> sans causes, à cause des paroles de Ponce-Pilate : non invenio causam.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Jeu de l'<oVar>avocat</oVar>, jeu de société en dialogue.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense ana="supplement" n="4">
<dictScrap>Dans le langage féodal, protecteur.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les rois d'Espagne se qualifiaient encore, il n'y a que quelques années, <oVar>avocats</oVar> d'une partie des villes que j'ai conquises en Flandre</quote>
<bibl>
<biblScope>Mém. de Louis XIV, édit. Dreyss, t. II, p. 450</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>[Un roi] Dulz, charitables e gentils, Juz [juste], avocaz de sainte Eglise</quote>
<bibl>
<author>BENOIT</author>
<biblScope>II, 1658</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La cruiz arcevesqual fist porter à sa destre, Et la reisgne del frein tint en la main senestre ; Fait out sun <oVar>avocat</oVar> de Jesu-Crist sun mestre</quote>
<bibl>
<biblScope>Th. le mart. 38</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et bien saciés de voir que li doi meillour <oVar>avocat</oVar> de la court [de Rome] par qui vous esploiterés plus tost de vostre besoigne aciever, c'est ors et argens</quote>
<bibl>
<biblScope>Chr. de Rains, 244</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mes s'il sunt advocat por eus En la cause as fins amoreus</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 19575</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et cil qui parolent pour autrui sont apelé <oVar>avocat</oVar></quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>V, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Lors se font avocas, qu'il n'ont d'autre recors, Et s'en vont en enfer tout droit plus que le cors</quote>
<bibl>
<author>J. DE MEUNG</author>
<biblScope>Test. 629</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mout d'escrivains, je n'en dout pas, Sont peintres, et tous avocas Peignent en leur parole</quote>
<bibl>
<biblScope>Dit des peintres</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Es vous un homme à moi venir, Qui bien sembloit estre advocas, Qui parler sceüst en tous cas</quote>
<bibl>
<author>BRUYANT</author>
<biblScope>dans Ménagier, t. II, p. 24</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Le duc de Berry fut pour le vicomte de Chastel si bon et si certain <oVar>avocat</oVar>, que la besogne se conclut du tout à son entente</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>III, IV, 24</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Tout advocat beau diseur ressemble à bassin de jongleur</quote>
<bibl>
<author>GÉNIN</author>
<biblScope>Récréat. t. II, p. 250</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Bourguig. aivocar ; provenç. avocat, advocat ; espagn. abogado ; portug. advogado ; ital. advocato ; de advocatus, de ad, à, et vocatus, appelé : celui qui est appelé au secours ; de vocare, de vox (voy. <ref target="voix">VOIX</ref>). Avocat est un mot fait dans le XIIe siècle sur advocatus, qui avait donné, dans le français primitif, avoué.</etym>

</entry>
<entry xml:id="avocat.2">
<form>
<orth>AVOCAT</orth>
<pron>a-vo-ka</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Fruit de l'avocatier.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="avocate">
<form>
<orth>AVOCATE</orth>
<pron>a-vo-ka-t'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celle qui intercède. Sa mère fut son <oVar>avocate</oVar>. L'<oVar>avocate</oVar> des pécheurs, la sainte Vierge.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Monseigneur, respondit la dame, je croi que le gentil chevalier et vaillant prud'homme n'a nule <oVar>avocate</oVar> fors moi</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>III, IV, 30</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Avocat.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avocatie">
<form>
<orth>AVOCATIE</orth>
<pron>a-vo-ka-sie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Dans le langage féodal, fonction d'avocat, de protecteur.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ce pays [la Flandre] étant presque tout divisé en différentes avocaties ou protections</quote>
<bibl>
<biblScope>Mém. de Louis XIV, édit. Dreyss, t. II, p. 450</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="avocatier">
<form>
<orth>AVOCATIER</orth>
<pron>a-vo-ka-tié</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Arbre de l'Amérique du Sud, dont le fruit, qui a la forme d'une très grosse poire, est employé comme aliment, et réputé antidyssentérique.</dictScrap>
</sense>
<etym>Caraïbe, aouicate.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avocatoire">
<form>
<orth>AVOCATOIRE</orth>
<pron>a-vo-ca-toi-r'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui rappelle. Lettres avocatoires, lettres par lesquelles un souverain rappelle ses sujets d'un État étranger contre lequel il est en guerre.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>S. m. Un <oVar>avocatoire</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Maximilien, gagné par le pape, fit publier les avocatoires impériaux</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Mœurs, 113</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<etym>Avocare, de a, indiquant éloignement, et vocare, appeler (voy. <ref target="voix">VOIX</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="avocette">
<form>
<orth>AVOCETTE</orth>
<pron>a-vo-sè-t'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Sorte d'oiseau.</dictScrap>
<cit>
<quote>La lanière flexible et l'arc rebroussé du bec de l'<oVar>avocette</oVar> la réduisent à vivre d'un aliment mou</quote>
<bibl>
<author>BUFF.</author>
<biblScope>Avocette.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Ital. Avocetta.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avoi">
<form>
<orth>AVOI</orth>
<pron>a-voi</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de brasserie. Donner un <oVar>avoi</oVar>, faire couler d'une cuve dans une autre.</dictScrap>
</sense>
<etym>Peut-être de l'ancien verbe avoyer, mettre en voie.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avoine">
<form>
<orth>AVOINE</orth><orth>AVEINE</orth>
<pron>a-voi-n' ou a-vè-n'. Cette dernière forme tombe en désuétude</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Plante de la famille des graminées, qui fournit un aliment aux bêtes de somme.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Le grain. Un picotin d'<oVar>avoine</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Deux mulets cheminaient, l'un d'<oVar>avoine</oVar> chargé....</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Balle d'<oVar>avoine</oVar>, pellicule qui enveloppe le grain.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>S. f. plur. L'<oVar>avoine</oVar> sur pied. Les <oVar>avoines</oVar> sont belles cette année.</dictScrap>
</sense>
<re type="PROV."><form>Cheval d'aveine, cheval de peine</form>, c'est-à-dire un homme bien payé doit bien travailler. </re>
<re type="PROV."><form>Cheval faisant la peine ne mange pas l'aveine</form>, c'est-à-dire ce n'est pas celui qui a le plus de peine qui est le mieux traité. </re>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Si a choisi [aperçu] en un plessié, Par encoste d'unes avaines, Une abaïe de blans moines</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 6519</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Longue est et megre et lasse et vaine ; Grand soffrette a de pain d'avaine</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 10198</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Li pains et li <oVar>avoine</oVar> lor est tote faillie</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. d'Ant. VII, 414</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Le bled et les <oVar>avoines</oVar> furent respitées de non ardoir</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II, 66</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Escouter les aveines lever (proverbe)</quote>
<bibl>
<author>GÉNIN</author>
<biblScope>Récréat. t. II, p. 239</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Bourguig. aivonne ; Berry, aveine ; picard, avène ; provenç. et espagn. avena ; portug. avêa ; ital. avena ; du latin avena. Aveine est la prononciation de l'ouest de la France.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avoinerie">
<form>
<orth>AVOINERIE</orth>
<pron>a-voi-ne-rie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'agriculture. Terre semée en avoine.</dictScrap>
</sense>
<etym>Avoine.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avoir.1">
<form><orth>AVOIR</orth><pron>a-voi. Au XVIe s. on écrivait aurai, auras, etc. mais on prononçait, d'après Bèze, arai, aras, etc. Au XVIIe s. d'après Dangeau, ayant, ayons, ayez se prononçaient a-iant, a-ions, a-iez. Aujourd'hui, c'est une prononciation fautive : il faut dire éiant, é-ions, é-iez. à Paris le peuple prononce eü ou evu au lieu de u [eu] ; c'est un archaïsme sur lequel on débattait encore au XVIIe siècle ; la prononciation u est aujourd'hui la seule correcte</pron>, j'ai, tu as, il a, nous avons, vous avez, ils ont ; j'avais ; j'eus, nous eûmes ; j'aurai ; j'aurais ; aie, ayons, ayez, qu'ils aient ; que j'aie, que tu aies, qu'il ait, que nous ayons, que vous ayez, qu'ils aient ; que j'eusse, que nous eussions ; ayant ; eu, eue, v. a. </form>
<sense n="1">
<dictScrap>Posséder un objet physique, posséder quelqu'un ou quelque chose dans un certain état. Il <oVar>a</oVar> une propriété patrimoniale sur notre commune. Il faut user de ce qu'on <oVar>a</oVar>. <oVar>Avoir</oVar> de l<oVar>a</oVar> fortune. <oVar>Avoir</oVar> de<oVar>s</oVar> allié<oVar>s</oVar>. <oVar>N'</oVar><oVar>avoir</oVar> pas d'enfants. Il <oVar>n'</oVar><oVar>a</oVar> pas d'argent. <oVar>N'</oVar><oVar>avoir</oVar> rien. Il <oVar>eut</oVar> un père trè<oVar>s</oVar> illustre.</dictScrap>
<cit>
<quote>Et de quelques bons yeux qu'on <oVar>ait</oVar> vanté Lyncée, Il en <oVar>a</oVar> de meilleurs</quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>II, 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il <oVar>a</oVar> l'oreille rouge et le teint bien fleuri</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Tart. II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'<oVar>ai</oVar> pour aïeul le père et le maître des Dieux</quote>
<bibl>
<author>RACINE</author>
<biblScope>Phèdre, IV, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'<oVar>aurais</oVar> à cette heure de quoi vous écrire un beau poulet</quote>
<bibl>
<author>VOIT.</author>
<biblScope>Lett. 38</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Familièrement. <oVar>Avoir</oVar> de quoi, être dans l'aisance.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Porter, tenir. <oVar>Avoir</oVar> à la main une coupe, une boîte. <oVar>Ayant</oVar> un casque sur la tête. Il <oVar>n'</oVar><oVar>avait</oVar> pas de canne en venant.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>En termes de jeux, <oVar>avoir</oVar> la boule, le dé, etc. Être en tour de jouer ou être le premier à jouer.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Fig. Posséder une chose immatérielle, une qualité ; éprouver une sensation ou un sentiment ; être dans un état ; être âgé de ; être d'une dimension de. Qu'<oVar>avez</oVar>-vous ? c'est-à-dire quelle est votre émotion ? <oVar>Avoir</oVar> droit sur quelque chose. <oVar>Avoir</oVar> l<oVar>a</oVar> paix. <oVar>Avoir</oVar> dans l'esprit. J'<oVar>ai</oVar> l'intention de. J'<oVar>ai</oVar> une opinion tout à fait opposée. Les homme<oVar>s</oVar> qui <oVar>ont</oVar> de la prudence. Ce<oVar>s</oVar> gen<oVar>s</oVar> <oVar>ont</oVar> coutume de. J'<oVar>ai</oVar> <oVar>eu</oVar> de la peine à me contenir. <oVar>Avoir</oVar> mal à la tête. Il <oVar>avait</oVar> vingt ans. Rue qui <oVar>a</oVar> 10 m. de large.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ces enfants.... <oVar>Ayant</oVar> Dieu dans leur cœur ne le purent louer</quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et, pourvu qu'il soit cru, nous n'<oVar>avons</oVar> maladie Qu'il ne sache guérir</quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>II, 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais serait-ce raison qu'une même folie N'<oVar>eût</oVar> pas même loyer</quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tu <oVar>as</oVar> donc familiarité avec le prince d'Ithaque</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>la Princ. d'Él. III, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le désir se fait mieux sentir parce qu'il <oVar>a</oVar> de l'agitation et du mouvement</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>le Tellier.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qu'<oVar>avez</oVar>-vous donc, dit-il, que vous ne mangez point ?</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Sat. III</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'<oVar>ai</oVar> beaucoup de plaisir à voir les choses que j'<oVar>avais</oVar> imaginées</quote>
<bibl>
<author>VOIT.</author>
<biblScope>Lettr. 38</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Ayant</oVar> un empire absolu sur les esprits</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Longin, Sublime, 32</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ah ! n'<oVar>aie</oVar> point pour moi si grande indifférence</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>l'Étour. II, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je vous écris à la vue de la terre de Barbarie, et il n'y <oVar>a</oVar> entre elle et moi qu'un canal qui n'<oVar>a</oVar> pas plus que trois lieues de largeur, bien que ce soit l'Océan et la mer Méditerranée tout ensemble</quote>
<bibl>
<author>VOIT.</author>
<biblScope>Lettr. 39</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le fer qui les tua [des enfants] leur donna cette grâce Que, si de faire bien ils n'<oVar>eurent</oVar> pas l'espace, Ils n'<oVar>eurent</oVar> pas le temps de faire mal aussi</quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quand j'<oVar>avais</oVar> de ma foi l'innocence première, Si la nuit de la mort m'<oVar>eût</oVar> privé de lumière, Je n'<oVar>aurais</oVar> pas la peur d'une éternelle nuit</quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Eh bien ! ne mangeons plus de chose <oVar>ayant</oVar> <oVar>eu</oVar> vie</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. X, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce qu'il y <oVar>a</oVar> <oVar>eu</oVar> en lui de plus éminent, c'est l'esprit qu'il <oVar>avait</oVar> sublime</quote>
<bibl>
<author>LABRUY.</author>
<biblScope>1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Trouvant que j'<oVar>avais</oVar> peu de latin, il entreprit de m'en enseigner davantage</quote>
<bibl>
<author>J. J. ROUSS.</author>
<biblScope>Conf. III</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Oui, monsieur, seulement pour vous faire peur, et vous ôter l'envie de nous faire courir toutes les nuits, comme vous <oVar>aviez</oVar> de coutume</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Scap. II, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que, depuis quarante-deux ans qu'il servait le roi, il <oVar>avait</oVar> la consolation de ne lui <oVar>avoir</oVar> jamais donné de conseil que selon sa conscience</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>le Tellier.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Par analogie il se dit des choses. Cette ville <oVar>a</oVar> de beaux édifices. Cette maison <oVar>a</oVar> beaucoup de locataire<oVar>s</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ah ! sire, un tel honneur <oVar>a</oVar> trop d'excès pour moi</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Hor. V, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si tu l'aimes encor, ce sera ton supplice. - Je n'en murmure point, il <oVar>a</oVar> trop de justice</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cinna, V, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Lorsque l'obéissance <oVar>a</oVar> tant d'impiété, La révolte devient une nécessité</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Rodog. III, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Seigneur, quand ce dessein <oVar>aurait</oVar> quelque justice</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Nicom. V, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce projet qui pour vous est tout brillant de gloire, N'<oVar>aurait</oVar>-il rien pour moi d'une action trop noire ?</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Sertor. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un moment de sa perte <oVar>a</oVar> pour moi des supplices</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>ib. III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Toutes les autres morts n'<oVar>ont</oVar> mérite ni marque ; Celle-ci porte seule un éclat radieux</quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>II, 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les sceptres devant eux n'<oVar>ont</oVar> point de priviléges</quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>À ce coup nos frayeurs n'<oVar>auront</oVar> plus de raison, Puisque par vos conseils la France est gouvernée</quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Trouver, rencontrer. Nou<oVar>s</oVar> <oVar>avons</oVar> des gens capables d'exécuter votre projet.</dictScrap>
<cit>
<quote>En te perdant j'<oVar>ai</oVar> sur qui me venger</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Rod. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'<oVar>avais</oVar> pour de tels coups certaine vieille en main</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Éc. des f. III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et quand on <oVar>a</oVar> quelqu'un qu'on hait ou qui déplaît, Lui doit-on déclarer la chose comme elle est ?</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Mis. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>Se procurer, acquérir, obtenir, gagner, acheter. Ce qu'on <oVar>a</oVar> pour de l'argent. On <oVar>a</oVar> quatre pommes pour dix sous. On ne p<oVar>eut</oVar> rien <oVar>avoir</oVar> de cet ouvrier.</dictScrap>
<cit>
<quote>La cabale <oVar>s</oVar>'est réveillée aux simples conjectures qu'ils <oVar>ont</oVar> pu <oVar>avoir</oVar> de la chose</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>2e placet au roi.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et que j'<oVar>avais</oVar> de quoi le connaître</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>dans COUSIN</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il <oVar>a</oVar> trouvé le moyen de faire <oVar>avoir</oVar> des bénéfices sans argent</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>Prov. 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap><oVar>Avoir</oVar> à, suivi d'un infinitif, être chargé du soin de, être dans le c<oVar>as</oVar> de. <oVar>Avoir</oVar> une terre à cultiver. Il <oVar>a</oVar> de grands travaux à exécuter. Je <oVar>n'</oVar><oVar>ai</oVar> absolument rien à vous écrire. Je <oVar>n'</oVar><oVar>ai</oVar> rien à craindre. J'<oVar>ai</oVar> <oVar>eu</oVar> à choisir.</dictScrap>
<cit>
<quote>Comme il y <oVar>a</oVar> toujours une grande différence entre les choses qui <oVar>ont</oVar> à être et celles qui sont en effet....</quote>
<bibl>
<author>VOIT.</author>
<biblScope>Lett. 124</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous <oVar>avez</oVar> à combattre et les dieux et les hommes</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Iphig. V, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'<oVar>ai</oVar> votre fille ensemble et ma gloire à défendre</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>ib. IV, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que je serais heureux si j'<oVar>avais</oVar> à le faire</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Bérén. III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Son pouvoir n'<oVar>ayant</oVar> plus à <oVar>s</oVar>'étendre plus loin, Il brise l'instrument dont il n'<oVar>a</oVar> plus besoin</quote>
<bibl>
<author>ROTR.</author>
<biblScope>Bélis. V, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il fut ensuite au sénat, et il demanda qu'on <oVar>eût</oVar>, par un sénatus-consulte, à dégager sa parole et à abolir toutes les dettes</quote>
<bibl>
<author>VERTOT</author>
<biblScope>Révol. rom. liv. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le sénat lui <oVar>ayant</oVar> fait dire [à Mithridate] qu'il <oVar>eût</oVar> à retirer ses troupes de toutes ces provinces</quote>
<bibl>
<author>VERTOT</author>
<biblScope>ib. liv. X, p. 33</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>On publia le décret du sénat qui ordonnait qu'on <oVar>eût</oVar> à les poursuivre aux dépens du public</quote>
<bibl>
<author>VERTOT</author>
<biblScope>ib. liv. X, p. 45</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il nous fait remarquer que nous <oVar>ayons</oVar> à lui préparer les voies</quote>
<bibl>
<author>MASS.</author>
<biblScope>Délai.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap><oVar>N'</oVar><oVar>avoir</oVar> qu'à, <oVar>n'</oVar><oVar>avoir</oVar> rien autre chose à faire que de. Vou<oVar>s</oVar> <oVar>n'</oVar><oVar>avez</oVar> qu'à lever les yeux. Vou<oVar>s</oVar> <oVar>n'</oVar><oVar>avez</oVar> qu'à dire un mot, et la chose ser<oVar>a</oVar> faite.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="7">
<dictScrap><oVar>Avoir</oVar> de, tenir de, <oVar>avoir</oVar> reçu de. J'<oVar>ai</oVar> cette terre du chef de mon père. De qui <oVar>avez</oVar>-vous l<oVar>a</oVar> nouvelle ?</dictScrap>
</sense>
<sense n="8">
<dictScrap>Engendrer, créer. Il <oVar>avait</oVar> des enfants de ses deux femme<oVar>s</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Elle <oVar>a</oVar> un fils du roi</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>216</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="9">
<dictScrap>Imiter, reproduire. <oVar>Avoir</oVar> les traits de quelqu'un. Elle <oVar>n'</oVar><oVar>avait</oVar> d'une femme que le corp<oVar>s</oVar>. Il <oVar>a</oVar> tout votre air. <oVar>Avoir</oVar> la couleur du minium.</dictScrap>
</sense>
<sense n="10">
<dictScrap><oVar>Avoir</oVar> pour, regarder comme.</dictScrap>
<cit>
<quote><oVar>Avoir</oVar> pour suspecte la vertu même</quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et je vous supplierai d'<oVar>avoir</oVar> pour agréable Que je me fasse un peu grâce sur votre arrêt</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Mis. I, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Eh bien, mes souverains, <oVar>aurez</oVar>-vous agréable Que, n'<oVar>ayant</oVar> pu la voir en sa fin lamentable, Nous la fassions au moins apporter devant nous ?</quote>
<bibl>
<author>MAIRET</author>
<biblScope>Sophon. V, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap><oVar>Avoir</oVar> quelqu'un, quelque chose pour soi, l'<oVar>avoir</oVar> en sa faveur. Il<oVar>s</oVar> <oVar>ont</oVar> pour eux la justice. Elle <oVar>a</oVar> pour elle s<oVar>a</oVar> beauté.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il suffit que ta cause est la cause de Dieu, Et qu'avecque ton bras elle <oVar>a</oVar>, pour la défendre, Les soins de Richelieu</quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>II, 12</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="11">
<dictScrap><oVar>Avoir</oVar> la parole dans une assemblée, <oVar>avoir</oVar> la permission de parler.</dictScrap>
</sense>
<sense n="12">
<dictScrap><oVar>Avoir</oVar> quelqu'un à dîner, lui donner à dîner. Il <oVar>a</oVar> <oVar>eu</oVar> beaucoup de monde à son bal.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap><oVar>Avoir</oVar> quelqu'un avec soi, être avec quelqu'un, en être accompagné. Il <oVar>avait</oVar> un ami avec lui.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="13">
<dictScrap><oVar>Avoir</oVar> une femme, obtenir ses faveurs. C'est une expression libre et de mauvaise compagnie.</dictScrap>
</sense>
<sense n="14">
<dictScrap>En <oVar>avoir</oVar>, gallicisme qui signifie être irrité contre, songer à.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je ne sais à qui il en <oVar>avait</oVar></quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>173</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je ne sais à qui en <oVar>ont</oVar> vos femmes avec leurs vœux</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>511</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je lui demandai à qui elle en <oVar>avait</oVar> de se vouloir ruiner</quote>
<bibl>
<author>SÉV.</author>
<biblScope>441</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>À qui en <oVar>as</oVar>-tu donc, ou si c'est aux anges que tu ris ?</quote>
<bibl>
<author>HAMILT.</author>
<biblScope>Gramm. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Vou<oVar>s</oVar> en <oVar>aurez</oVar>, expression de menace, vous serez puni, maltraité.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>En <oVar>avoir</oVar> dans l'aile, être atteint de quelque perte, de quelque accident grave.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="15">
<dictScrap><oVar>Avoir</oVar>, verbe auxiliaire dans la conjugaison. J'<oVar>ai</oVar> dit. Il <oVar>avait</oVar> ordonné. Je croi<oVar>s</oVar> <oVar>avoir</oVar> entendu dire. Ce qui <oVar>a</oVar> été dit par vous. L'événement ne m'<oVar>a</oVar> p<oVar>as</oVar> trompé.</dictScrap>
</sense>
<sense n="16">
<dictScrap><oVar>Avoir</oVar> se prend impersonnellement avec le pronom y dans beaucoup de locutions. Il y <oVar>a</oVar>, il existe. Il y <oVar>aura</oVar> des vices tant qu'il y <oVar>aura</oVar> des hommes. Il y en <oVar>a</oVar> qui pensent.... Il y <oVar>eut</oVar> beaucoup de sang versé. Il y <oVar>a</oVar> de la honte à.... Il y <oVar>a</oVar> longtemps que.... Y <oVar>a</oVar>-t-il rien de plus indigne ? Pourvu qu'il y <oVar>ait</oVar> assez d'argent.</dictScrap>
<cit>
<quote>Peut-il y <oVar>avoir</oVar> des doutes en une question si claire ? Il y <oVar>aurait</oVar> de la folie à douter d'une vérité si universellement reconnue</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Longin, Sublime, 32</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il faut convenir que ces Juifs sont des hommes comme il n'y en <oVar>a</oVar> point</quote>
<bibl>
<author>DIDER.</author>
<biblScope>Nouv. max. Phil. 25</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Il n'y <oVar>a</oVar> qu'à parler, c'est-à-dire il suffit de parler.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Il n'y <oVar>a</oVar> qu'à pleuvoir, c'est-à-dire la pluie p<oVar>eut</oVar> survenir.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Familièrement.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ô vent donc, puisque vent y <oVar>a</oVar>, Viens dans les bras de notre belle</quote>
<bibl>
<author>LA FONT.</author>
<biblScope>Fab. IX, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Madame, puisque madame y <oVar>a</oVar></quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>G. Dand. I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Tant y <oVar>a</oVar>, quoi qu'il en soit. Vous me vantez cet homme ; tant y <oVar>a</oVar> que je ne veux pas le voir.</dictScrap>
<cit>
<quote>Tant y <oVar>a</oVar> qu'il n'est rien que votre chien ne prenne</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Plaid. III, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<dictScrap>Y <oVar>ayant</oVar>, puisqu'il y <oVar>a</oVar>, comme il y <oVar>a</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>N'y <oVar>ayant</oVar> qu'une vérité de chaque chose</quote>
<bibl>
<author>DESC.</author>
<biblScope>Méth. 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Rapsodie veut dire un amas de vers qu'on chantait, y <oVar>ayant</oVar> des gens qui gagnaient leur vie à les chanter</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Réflexions crit. n° 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est ainsi que tous les interprètes <oVar>ont</oVar> expliqué ces mots.... y en <oVar>ayant</oVar> même qui <oVar>ont</oVar> mis à la marge du texte grec....</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>N'y <oVar>ayant</oVar> rien de si inconcevable</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>dans COUSIN</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="17">
<dictScrap><oVar>S</oVar>. m. terme de commerce. <oVar>Avoir</oVar> du poids, nom que les Anglais donnent à la livre de seize once<oVar>s</oVar>. </dictScrap>
<re type="PROV."><form>Il n'est rien de tel que d'en avoir</form>, c'est-à-dire si l'on n'a pas de bien, on n'est pas considéré. </re>
</sense>
<sense ana="supplement" n="18">
<dictScrap>Terme de turf. <oVar>Avoir</oVar> un cheval, parier pour un cheval. Quand un pouleur demande : quel cheval <oVar>avez</oVar>-vous ? cela veut dire pour quel cheval pariez-vous ?</dictScrap>
</sense>
<note type="REM.">1. Faut-il dire : il y eut cent hommes tués, ou bien, il y eut cent hommes de tués ? L'usage aujourd'hui est d'employer de quand le substantif est sous-entendu ou qu'il est remplacé par le pronom en, et de supprimer de quand le substantif précède l'adjectif ou le participe ; ainsi on dira : il y eut cent hommes tués, et deux cents de blessés. </note>
<note type="REM.">2. Les ennemis que j'ai eus à combattre, et les ennemis que j'ai eu à combattre. Il y a entre les deux locutions une distinction qui, quelquefois à peine sensible, l'est d'autres fois assez pour qu'on veuille choisir. Dans le premier cas, j'ai eu des ennemis, et je les ai combattus ; dans le second, il m'a fallu combattre des ennemis. </note>
<note type="REM.">3. C'est une faute très grosse de dire, à la troisième personne du subjonctif présent, au singulier : qu'il aie, au lieu de : qu'il ait. Vaugelas la signale ; et il n'est pas rare de l'entendre encore aujourd'hui. </note>
<note type="REM.">4. Dans les prétérits surcomposés, lorsque le complément direct du verbe est placé devant lui, doit-on prendre la forme variable eu, eue, ou la forme invariable eu ? J'avais beaucoup d'affaires ; je suis parti quand je les ai eu terminées, ou eues terminées. Les deux manières peuvent certainement se défendre ; et le poëte pour éviter un hiatus ne devrait se faire aucun scrupule d'accorder eu. Mais il est plus naturel de ne le pas accorder, JULLIEN. </note>
<note type="REM.">5. Je vous aurais parlé, si je vous eusse trouvé ou si je vous avais trouvé. Si ne prend la construction du subjonctif qu'avec les auxiliaires. </note>
<note type="REM.">6. En poésie, aie est monosyllabe, et pour l'employer, il faut qu'il soit suivi d'une voyelle.  <cit><quote>Mais dans le XVIIe siècle, on <oVar>s</oVar>'en servait devant une consonne, et on le faisait de deux syllabes : Que j'<oVar>aie</oVar> peine aussi d'en sortir par après</quote><bibl><author>MOL.</author><biblScope>l'Étour. III, 5, 7</biblScope></bibl></cit> On observera que, bien que avoir soit un verbe actif, il n'a pas de passif ; on ne dit pas : ces choses ont été eues. </note>
<note ana="supplement" type="REM.">7. Auxiliaire, placé autrement dans le XVIIe siècle que nous ne faisons d'ordinaire aujourd'hui.  <cit><quote>Je devais par la royauté <oVar>Avoir</oVar> commencé cet ouvrage [j'<oVar>aurais</oVar> dû.... commencer]</quote><bibl><author>LA FONT.</author><biblScope>Fabl. III, 2</biblScope></bibl></cit> <cit><quote>Et quand ce même prélat [Fénelon] veut qu'on croie sur sa parole... la bonne foi lui devait <oVar>avoir</oVar> imposé silence</quote><bibl><author>BOSSUET</author><biblScope>Remarques sur la réponse à la relation sur le quiétisme</biblScope></bibl></cit> Au reste cette construction est parfaitement correcte. </note>
<note ana="supplement" type="REM.">8. Des grammairiens ont dit que dans la locution : il y a longtemps, dix ans, etc. que, et il y a longtemps, dix ans, etc., sans que, une différence devait être établie ; que la première convenait quand l'action dont il s'agissait durait encore : il y a longtemps que je demeure dans cet appartement, et : il y a longtemps telle chose arriva. La distinction serait valable, si, dans la locution, le que était un relatif signifiant pendant lequel temps ; mais c'est une simple conjonction qui unit les deux membres. La seule remarque à faire, c'est que, quand il y a longtemps, dix ans, etc. commence la phrase, il est plus usuel de mettre le que : il y a longtemps que je suis malade, que j'ai quitté cet appartement. </note>
<note ana="supplement" type="REM.">9. Molière a donné à il y a pour complément un relatif. <cit><quote>Pensez-vous qu'on soit capable d'aimer de certains maris qu'il y <oVar>a</oVar> ?</quote><bibl><author>MOL.</author><biblScope>G. Dand. III, 5</biblScope></bibl></cit> Rien ne s'oppose à cette construction. </note>

<re type="SYN.">AVOIR, POSSÉDER. Avoir est beaucoup plus général que posséder. On a de toutes les façons possibles, au lieu que posséder, c'est avoir, en exprimant précisément que l'on tient en sa main, en son pouvoir, la chose dont il s'agit. </re>
<note type="HIST.">
<label>Xe s.</label>
<cit>
<quote>Bel [elle] avret [<oVar>avait</oVar>] corps, bellezour anima</quote>
<bibl>
<biblScope>Eulal.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qued avuisset de nos christus mercit</quote>
<bibl>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si cum il semper solt haveir</quote>
<bibl>
<biblScope>Fragm. de Valenc. p. 468</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>E cum cil lo fisient, dunt ore aveist odit [ouï]</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 469</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ne aiet niuls male voluntatem contra sem peer</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 469</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Aiest [<oVar>ayez</oVar>] charté inter vos</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 469</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>Ce que il avereit pris</quote>
<bibl>
<biblScope>Lois de Guill. 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>N'i ad castel qui devant lui remaigne</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ne n'<oVar>ai</oVar> tel gent qui la sue desrompe</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Prudhom i out [il y <oVar>eut</oVar> en lui la qualité de prudhomme] pour son seignur aider</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. III</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ne nous aiuns les mals et les soufraites</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. IV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Li reis Marsile out son conseil finet</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. V</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>S</oVar>'il veut ostages, il en <oVar>aura</oVar>, par veir [pour vrai]</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. VI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tant i aurat de besans esmerez</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. IX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mout [ils] <oVar>ont</oVar> oüd et peines et ahans</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XIX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Car de ferir oi je si grant besoin</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. CIV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il dist après : Paien, mal <oVar>aies</oVar> tu !</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. CXLIV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Se je vif auques, mout grant prod [vous] i <oVar>aurez</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>ib. CCLII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vostre conseil <oVar>ai</oVar>-je evud touz temps</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. CCLVI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Averum nous la victoire du champ ?</quote>
<bibl>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Cité [il] n'i <oVar>a</oVar> qui</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qui France <oVar>a</oVar> à bailler</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Bien <oVar>a</oVar> set ans</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Illoc avoit [il y <oVar>avait</oVar>] un noble pugnaor</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 25</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et vous, aiez vostre grant ost banie</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 28</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et ses compeins qui oit [<oVar>eut</oVar>] nom Estramant</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 43</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Tu] Qui en la croiz eüs ton cors pené</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 56</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En Margaric ot [il y <oVar>eut</oVar>] mout bon chevalier</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 63</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nous n'avienz nul meillor chevalier</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 73</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sonent li grailles [trompettes], quant que par l'ost en <oVar>a</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 96</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tant que Dex voille, du champ aienz [<oVar>ayons</oVar>] l'onor</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 108</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quant l'emperere ot sa gent enterrée</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 156</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que n'oi [je n'<oVar>eus</oVar>], talent de fuïr ne d'aler</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 185</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Hui vous <oVar>aurai</oVar> vaincu et recreant</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 188</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si vous <oVar>ait</oVar> Jesus Christ, qui en croix se peina !</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 192</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Car joie <oVar>a</oVar> courte durée, Qui avient par tel folor</quote>
<bibl>
<biblScope>Couci, I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Se je vous aim, j'i assez <oVar>ai</oVar> raison</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais quant j'<oVar>aurai</oVar> de vous haïr envie</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. II</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Toute beautez qui sur autre resplent, Est mise en lui [elle], qu'il n'i <oVar>a</oVar> que mesprendre</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. v</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dame, nul mal que j'<oVar>aie</oVar>, [je] Ne tieng fors à legier ; Car sans vous [je] ne pourroie [pourrai] Vivre, ne je nel quier [demande]</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. VIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>S</oVar>'onques amis ot joie pour aimer [en raison de son amour]</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. X</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais or en aiez merci [merci vous soit faite], Et si vous soit pardonné</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mort m'<oVar>auriez</oVar> à loi de traïtor</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XVI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Onques vers lui [elle] [je] n'oi faus cuer ne volage</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XIX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tous les soulas qu'<oVar>ai</oVar> eüs en ma vie</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XXII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>S</oVar>'onques nuls homs pour dure departie Ot cuer dolent, je l'<oVar>aurai</oVar> par raison</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XXIV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Fausse estes, voir plus que pie ; Ne mais pour vous [Je] N'averai Ja ieux plorous</quote>
<bibl>
<author>QUESNES</author>
<biblScope>Romancero, p. 89</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais [que] cil en <oVar>ait</oVar> l'onor, cui Dex voudra aidier</quote>
<bibl>
<biblScope>Sax. IV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Guiteclins de Sassoigne, quand ce vint à son tans, De sa premiere fame ot deus vaslez enfans</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. v</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Jamais [nous] n'<oVar>aurons</oVar> tel aise de nos hontes vengier</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. VI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Seignur, fait il <oVar>as</oVar> moines, car me laissez ester ; Vus n'<oVar>avez</oVar> ci que faire ; Deu en laissiez penser</quote>
<bibl>
<biblScope>Th. le mart. 147</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>E quant li reis out enquis des nuveles de Urie, cumandad lui qu'il returnast à sa maisun, qu'il i out ses aises</quote>
<bibl>
<biblScope>Rois, 155</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>À celui tans, avoit un empereour en Constantinoble qui avoit nom Sursac</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>XLII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>À Pepin [ils] orent guerre qu'<oVar>avez</oVar> oï conter</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, III</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Car il ne plut à Dieu qui tout <oVar>a</oVar> à garder</quote>
<bibl>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Fille, ce dist la vieille, mout forment vous [j'] <oVar>ai</oVar> chere</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De ceste chose arez un petit à soufrir</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dont doi je prendre en gré, se j'<oVar>ai</oVar> froit et pouverte [pauvreté]</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XXXV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qui Rainfroy ot à nom</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Car je <oVar>ai</oVar> si grant faim que ne sai que penser</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XLIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Vous] Voulez tuer vo [votre] fille ; trois jours <oVar>a</oVar>, ne dormi</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. LXXXIX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ne fust Morans [n'était Morant], de cui j'en oi [<oVar>eus</oVar>] defendement [empêchement]</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. XCV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est bien drois que mains cuers grant joie en avera</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. CXXII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour l'amour qu'[il] ot à <oVar>eus</oVar>, ces armes [ce blason] [le roi] leur chargea [donna]</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. CXXXI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et saciés de voir que il n'avoit que targier</quote>
<bibl>
<biblScope>Chr. de Rains, 225</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Li enfes ploroit de grant fain, Por ce que n'avoit que mengier</quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 20501</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Se porpensa que il feroit, Et comment à boivre averoit</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 6690</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Avez</oVar>-vos, fet-il, plus que dire ?</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 8348</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sire, fis je, grant talent é [j'<oVar>ai</oVar> grand désir] De faire vostre volenté</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 2225</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Car cil <oVar>a</oVar> moult poi de savoir</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 14056</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Car j'<oVar>ai</oVar> de mon pere congié De faire ami et d'estre amie</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 5846</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Appius ne pooit donter La pucele qui n'avoit cure Ne de li, ne de sa luxure</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 5621</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pourquoi nel' faites-vous entendre, Savoir <oVar>s</oVar>'il i <oVar>a</oVar> que reprendre ?</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 5536</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Comment encore eschaper porent De tel peril, sans pis <oVar>avoir</oVar>, Ou d'ame, ou de cors ou d'<oVar>avoir</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 4521</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Car le propre non lor pleüst, Qui accoustumé lor eüst</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 7174</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il convenroit qu'il sivist les pleges, se pleges y avoit</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>58</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et soi ofrir contre cex à qui il <oVar>a</oVar> à fere</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>61</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Noz ne lor <oVar>avons</oVar> pas soufert, el tans de nostre baillie, quant partie l'<oVar>a</oVar> volu debatre ; mais, quant partie ne l'<oVar>a</oVar> pas debatu, noz l'<oVar>avons</oVar> <oVar>eu</oVar> beau soufrir</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>LXVI, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ceulx envoient sus les Sarrazins quant il veulent guerroier à eulz ; et les Sarrazins envoient sus les crestiens, quant il <oVar>ont</oVar> à faire à eulz</quote>
<bibl>
<author>JOINV.</author>
<biblScope>264</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Et ceulx qui en telles choses se <oVar>ont</oVar> et se contiennent comme il convient et appartient</quote>
<bibl>
<author>ORESME</author>
<biblScope>Eth. 92</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Nous, sur ce heut [<oVar>eu</oVar>] certaine information, <oVar>avons</oVar> retenu et retenons...</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>arramentum</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sire, ce dit Bertran, vous parlez pour noient ; <oVar>S</oVar>'autre chose n'i <oVar>a</oVar>, ce me dittes : Va-t'-en</quote>
<bibl>
<biblScope>Guesclin. 13526</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais li bons cappitains lor dit : Laissiez ester ; J'arai de lor pourceaux, sans nous de riens grever</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 1214</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Et si [les Escots] n'<oVar>ont</oVar> que faire de chau dieres ne de chaudrons, car ils cuisent bien leurs chairs au cuir des bestes mesmes</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 34</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Le roi voulait épargner ses gens et son artillerie] car il pensoit bien qu'il en auroit à faire</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 273</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et <oVar>s</oVar>'il euist justement pensé....</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>III, IV, 28</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quand ceux de la ville virent le peril et le dommage si apparent, ils <oVar>eurent</oVar> conseil qu'ils se rendroient, sauves leurs vies</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 20</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et aussi il avoit bien cause qu'ils le festassent ; car ils ne l'avoient vu puis la bataille dessus dite</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 186</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il ne nous vaut rien ici demourer ni tenir ; nous n'y ariemes jamais nulle bonne aventure</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, III, 34</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Vous savez que je vous feis foy Pieça de tout ce que j'avoye, Et vous laissay en lieu de moy Le gaige que plus chier j'amoye</quote>
<bibl>
<author>CH. D'ORL.</author>
<biblScope>Bal. 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je ferai, maugré qu'il en <oVar>ait</oVar>, Encontre luy une aliance</quote>
<bibl>
<author>CH. D'ORL.</author>
<biblScope>Bal. 22</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et là ha continué à escripre, selon ce qu'on ha rapporté</quote>
<bibl>
<author>JUVÉN.</author>
<biblScope>Charles VI, 1420</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>.... luy vint messaige de par le roy, qui lui mandoit qu'il avoit en propos de faire certain voyage|</quote>
<bibl>
<author>Bouciq.</author>
<biblScope>I, ch. 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'empereur avoit ja fait tout son apprest, afin que n'y eust que à partir</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. I, ch. 31</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et alors le roy <oVar>eut</oVar> conseil avec ledit conte du Mayne</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il avoit congnoissance en la cité, à cause qu'il y avoit <oVar>eu</oVar> administration par les années qu'ils avoient esté en paix</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>II, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que <oVar>s</oVar>'il n'avoit debat par le dehors contre les grans, qu'il falloit qu'il l'eust avec ses serviteurs....</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et <oVar>eut</oVar> lettres de la duchesse sa femme, que le roy Edouard n'estoit pas content</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>III, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dieu avoit et <oVar>a</oVar> ce royaulme en especialle recommandation</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>IV, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Laquelle estoit veufve, long temps avoit</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et ne les avoit en nulle hayne pour les choses passées</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>I, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ilz commencerent à <oVar>avoir</oVar> division ensemble, quant ce fut à departir le butin</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>I, 15</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'est peu de chose que de peuple, se il n'est conduyt par quelques chiefs qu'ilz ayent en reverence et en crainte</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>II, 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Après le sejour que eust le roy en ce village</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>V, 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le plus grand edifice que commença, cent ans <oVar>a</oVar>, roy tant au chasteau qu'en la ville</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>VIII, 18</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Auquel lieu <oVar>eut</oVar> nouvelles ledit Ludovic, que son neveu le duc de Milan se mouroit</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>VII, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il me fit appeller, et <oVar>eut</oVar> en conseil, <oVar>s</oVar>'il bailleroit ce sauf conduit ou non</quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>VIII, 9</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et vindrent la pluspart malgré qu'on en <oVar>eut</oVar></quote>
<bibl>
<author>COMM.</author>
<biblScope>VIII, 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Que nul vivant, sur peine de la hart, N'aye à piller la valleur d'un liard</quote>
<bibl>
<author>J. MAROT</author>
<biblScope>V, 144</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Une isciatique, à laquelle j'estoys subject, plus de sept ans avoyt</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Pant. II, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je crois qu'en vous n'<oVar>a</oVar> [il n'y <oVar>a</oVar>] point tant de rudesse</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>II, 326</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Long temps y ha que je vis en espoir, Et que rigueur ha dessus moi pouvoir</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>II, 345</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais il peut tout, et veut, et lui agrée, Qu'un fils sacré aye mere sacrée</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>II, 362</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Espece n'est de tribulation, Qui n'<oVar>ait</oVar> icy sa consolation</quote>
<bibl>
<author>MAROT</author>
<biblScope>IV, 201</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si tu n'<oVar>as</oVar> point pitié de moy, Ayes au moins pitié de toy</quote>
<bibl>
<author>DU BELLAY</author>
<biblScope>VII, 37, recto.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Avoir</oVar> le dessus</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 19</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Avoir</oVar> où <oVar>s</oVar>'escrimer</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 22</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour la peur qu'il <oVar>avait</oVar> <oVar>eue</oVar></quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 22</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils feirent deffense que nul n'eust plus à aller là</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 233</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et tout ainsi que Dieu les <oVar>a</oVar> associez en la lignée, aussi <oVar>a</oVar> la loy</quote>
<bibl>
<author>LA BOETIE</author>
<biblScope>164</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et luy fut enjoinct expressement de la part du peuple, qu'il eust à <oVar>s</oVar>'embarquer</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Alcib. 35</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il se monstroit rebours à ceulx qui le cuidoient flatter, encore se roidissoit-il d'avantage contre ceulx qui le pensoient <oVar>avoir</oVar> par menaces</quote>
<bibl>
<author>LA BOETIE</author>
<biblScope>Cat. d'Utiq. 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Razant nos champs, dites, <oVar>a</oVar>' vous [<oVar>avez</oVar>-vous] point veu Cette beauté qui tant me fait la guerre ?</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>17</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et sans sçavoir combien la muse apporte D'honneur aux siens, je l'avois à mespris</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>53</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Bourguign. aivoy ; provenç. aver ; espagn. haber ; portug. haver ; ital. avere ; du lat. habere. Comparez l'allemand haben, le gothique haban. Dans l'ancienne langue, on disait non pas il y a, mais simplement il a (illud habet), ce qui voulait le cas régime du substantif : il avoit un chastel, il y avait un château ; chastel est le cas régime : chastels ou chastaus serait le nominatif. Pourtant, l'adverbe y se montre dans cette locution dès le XIIIe siècle. La forme archaïque, sans y, s'est conservée dans le style marotique, au moins avec la négation : Entre Leclerc et son ami Coras, N'a pas longtemps, s'émurent grands débats, RAC., Épigr. Il y a lieu de remarquer avret dans un texte du Xe siècle ; c'est, étymologiquement, l'équivalent de habuerat, où l'u, comme dans ces formations, devint un v, habverat, avec l'accent par conséquent sur há. On s'était étonné que le plus-que-parfait latin n'eût laissé aucune trace dans les langues romanes, où en effet on ne le trouve pas ; mais ces textes du Xe siècle montrent qu'il a existé, bien que transitoirement.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avoir.2">
<form>
<orth>AVOIR</orth>
<pron>a-voir</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Tout ce qu'on possède, bien, fortune. Tout son <oVar>avoir</oVar> était chez ce banquier. Cette maison, cette terre est un bel <oVar>avoir</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote><oVar>Aurions</oVar>-nous mieux employé la jeunesse, Vécu moins vite avec un riche <oVar>avoir</oVar> ?</quote>
<bibl>
<author>BÉRANG.</author>
<biblScope>Bonsoir.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Terme de commerce. La partie d'un compte où l'on porte les sommes dues. Doit et <oVar>avoir</oVar>, l'actif et le passif. Établir un compte par doit et <oVar>avoir</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>Pour tout l'aveir qui soit en cest païs</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. XXXIV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Les douze pairs [il] <oVar>a</oVar> traït pour aveir</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. CCLXXIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Cumbatid <oVar>s</oVar>'en vers les Philistiens, si enchaçad lur avers [bêtes] ki durent porter la vitaille</quote>
<bibl>
<biblScope>Rois, 89</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mout grant <oVar>avoir</oVar> [je] vous en faz aporter</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 32</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>[Je] N'en donroie le desir Pour tout l'<oVar>avoir</oVar> dessouz ciel</quote>
<bibl>
<biblScope>Couci, XII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Qui mestier <oVar>a</oVar> d'<oVar>avoir</oVar>, à son talent en prent</quote>
<bibl>
<biblScope>Sax. XII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Seignur, fait-il à els, tut senz en plait entrer, Ne me deit pas mis sires acuinte demander : Car tut cest grant aveir que ci vus oi numer, En ses busoignes l'<oVar>ai</oVar> fait metre et aluer</quote>
<bibl>
<biblScope>Th. le mart. 43</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tut saisi en sa main et terres, et mustiers, Et vif aveir et mort, blé, rentes et deniers</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. 64</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Et li Franc commencierent à ocire les Grieus, et gaaignierent les <oVar>avoirs</oVar> de la vile, et pristrent tout</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>CLI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Après commença à paier l'<oVar>avoir</oVar> que il devoit à ceus de l'ost</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>LXXXVIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si come d'or et d'argent et de tous les fiers <oVar>avoirs</oVar> qui onques furent en terre trovés</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>CVII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Se vos estes povres ne besoigneus, il vous donra volentiers de son <oVar>avoir</oVar></quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>LXVI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Avoir</oVar> et grans richesses [ils] orent tout à leur chois</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, LXI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Après fu painte coveitise : C'est cele qui les gens atise De prendre et de noient donner, Et les grans <oVar>avoirs</oVar> aüner</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 172</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il tolent et ravissent les <oVar>avoirs</oVar> dont li communs pueples se doit vivre</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>26</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Et y fut trouvé [à Audenarde] grand <oVar>avoir</oVar> qui estoit à François Acreman ; et me fut dit que il y avoit bien quinze mille francs</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II, 221</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et disoient outre [les serfs Anglais révoltés] que ils vouloient savoir que les grands <oVar>avoirs</oVar> que on avoit levés parmi le royaume d'Angleterre, puis cinq ans, estoient devenus</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II, 111</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils se rendirent, sauf leurs corps, leurs membres et leur <oVar>avoir</oVar></quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>I, I, 149</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et par Dieu, il n'est nul <oVar>avoir</oVar> Qui vaille bon ami <oVar>avoir</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Mir. de Ste Genev</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et ainsi ensuit les vaillans preux qui onques nul compte ne tindrent d'amasser <oVar>avoirs</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Bouciq. IV, ch. 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Ilz n'avoient rien de plus cher en ce monde que la richesse et l'<oVar>avoir</oVar></quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Arist. 25</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Avoir 1 ; norm. avers, les animaux domestiques ; provenç. et espagn. aver ; ital. avere. D'après Ménage, avoir, en la signification de biens, était un mot inusité. Depuis, ce mot est revenu tout à fait en usage.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avoira">
<form>
<orth>AVOIRA</orth>
<pron>a-voi-ra</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Grand palmier d'Afrique, elaeis guineensis, dont le fruit fournit deux huiles différentes, l'une par son sarcocarpe, l'autre par son amande.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>On écrit aussi aouara.</dictScrap>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="avoir_du_poids">
<form>
<orth>AVOIR DU POIDS</orth>
</form>
<sense>
<dictScrap>Voy. <ref target="avoir.1">AVOIR 1</ref>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="avoir-du-poids">
<form>
<orth>AVOIR-DU-POIDS</orth>
<pron>a-voir-du-poî</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de commerce. Nom que les Anglais donnent à la livre de 16 onces anglaises ; elle vaut 453gr, 60.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="avoisinant">
<form>
<orth>AVOISINANT, ANTE</orth>
<pron>a-voi-zi-nan, nan-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui est voisin. Les rues <oVar>avoisinantes</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<note type="REM.">Cet emploi qui est entré dans le langage de la conversation, n'a pas la sanction de l'Académie. </note>
</entry>
<entry xml:id="avoisiné">
<form>
<orth>AVOISINÉ, ÉE</orth>
<pron>a-voi-zi-né, née</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Être bien, mal <oVar>avoisiné</oVar>, avoir de bons, de mauvais voisins.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="avoisiner">
<form>
<orth>AVOISINER</orth>
<pron>a-voi-zi-né</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Être dans le voisinage, à proximité d'un lieu.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les archipels qui <oVar>avoisinent</oVar> l'Inde à l'orient et au midi</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Mœurs, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je passe mon exil parmi de tristes lieux, Où rien de plus courtois qu'un loup ne m'<oVar>avoisine</oVar></quote>
<bibl>
<author>THÉOPHILE</author>
<biblScope>Œuvres, p. 304</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense ana="supplement" n="2">
<dictScrap>V. réfl. S'<oVar>avoisiner</oVar>, devenir plus près, plus voisin.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le rocher s'<oVar>avoisine</oVar>, vous en distinguez l'arête, le voilà</quote>
<bibl>
<author>Mme DE GASPARIN</author>
<biblScope>Vesper, 2e éd., Paris, 1862</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>S'<oVar>avoisiner</oVar> est une expression génevoise que Mme de Gasparin affectionne et qui se trouve aussi dans R. Töpffer.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Dont se resoudra le pere de famille, nonseulement d'esloigner les vins de toute mauvaise odeur, ains à les <oVar>avoisiner</oVar> des bonnes</quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>227</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À et voisin.</etym>

</entry>
<entry xml:id="avorté">
<form>
<orth>AVORTÉ, ÉE</orth>
<pron>a-vor-té, tée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Qui n'a pas reçu son développement. Fruit <oVar>avorté</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. Talent <oVar>avorté</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Vos desseins <oVar>avortés</oVar>, votre haine trompée</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cinna, III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Voyant par mes bontés Une seconde fois ses desseins <oVar>avortés</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Poly. III, 5</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et peut-on voir mensonge assez tôt <oVar>avorté</oVar> Pour rendre à la vertu toute sa pureté ?</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Nicom. IV, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Un faux germe <oVar>avorté</oVar> dans notre affection</quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. XIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Demi-dieux <oVar>avortés</oVar>, qui par droit de naissance Dans les camps, à la cour, règnent en espérance</quote>
<bibl>
<author>GILB.</author>
<biblScope>Le dix-huitième siècle.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="avortement">
<form>
<orth>AVORTEMENT</orth>
<pron>a-vor-te-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Terme de médecine. Expulsion, avant terme, d'un fœtus non viable. Provoquer l'<oVar>avortement</oVar> est un crime puni par le Code pénal.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. Insuccès. L'<oVar>avortement</oVar> des desseins qu'il avait formés.</dictScrap>
</sense>
<note type="REM.">Dans l'obstétrique, l'avortement diffère de l'accouchement prématuré qui est l'expulsion, avant terme, d'un fœtus viable ; et de la fausse couche, qui comprend non-seulement tout accouchement avant terme, mais aussi l'expulsion d'un faux germe, d'une môle, etc. </note>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Tel enfantement [hors terme] est appelé abortif ou advortement</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>t. II, p. 624</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Avorter ; provenç. abhortiment ; catal. abortament ; espagn. et ital. aborto.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avorter">
<form>
<orth>AVORTER</orth>
<pron>a-vor-té</pron>
<gram>v. n.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Accoucher avant terme.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les femmes ne se faisaient-elles pas <oVar>avorter</oVar>, pour que leurs enfants n'eussent des maîtres aussi cruels ?</quote>
<bibl>
<author>MONTESQ.</author>
<biblScope>Esp. XXIII, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La cruelle habitude où sont les femmes de se faire <oVar>avorter</oVar>, afin que leur grossesse ne les rende pas désagréables à leurs maris</quote>
<bibl>
<author>MONTESQ.</author>
<biblScope>Lett. pers. 120</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>En parlant des animaux, mettre bas avant le terme. Les brebis <oVar>avortent</oVar> fréquemment.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'autre <oVar>avorte</oVar> avant temps des œuvres qu'il conçoit</quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. X.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>En parlant des fruits, ne pas se nouer, ne pas venir à maturité. Cette année, presque tous les boutons des poiriers ont <oVar>avorté</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. Ne pas réussir.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le projet venant à <oVar>avorter</oVar></quote>
<bibl>
<author>LA BRUY.</author>
<biblScope>12</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Dieu, pour le réserver à ses puissantes mains, Fait <oVar>avorter</oVar> exprès tous les moyens humains</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Héracl. III, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Lui qui sait qu'aussitôt ces tumultes <oVar>avortent</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Othon, IV, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Voyant d'un temps si court leur puissance bornée, Des plus heureux desseins [ils] font <oVar>avorter</oVar> le fruit</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Cinna, II, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Par quel amour de mère Pressez-vous tellement ma douleur contre un frère ? Prenez-vous intérêt à la faire éclater ? - J'en prends à la connaître et la faire <oVar>avorter</oVar></quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Rodog. IV, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Tout mon dessein <oVar>avorte</oVar> au milieu du succès</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>ib. II, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Une disgrâce fit <oVar>avorter</oVar> toute sa bonne fortune</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Ex. de D. San.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il est impossible que ce projet n'<oVar>avorte</oVar> pas au milieu de cette confusion</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Natch. III, 76</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Venge-toi du forfait que tu fais <oVar>avorter</oVar></quote>
<bibl>
<author>ROTR.</author>
<biblScope>Bélisaire, I, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="REM.">
<p>1. Avorter se conjugue avec l'auxiliaire avoir quand on veut exprimer l'acte même : cette femme a avorté hier ; ces projets ont avorté par sa faute ; et avec l'auxiliaire être, quand on veut marquer l'état : cette femme est avortée ; ses desseins sont avortés. </p>
<p>2. On a dit s'avorter, qui n'est plus usité.  <cit><quote>Leurs desseins tôt conçus se sont tôt <oVar>avortés</oVar></quote><bibl><author>LA FONT.</author><biblScope>Ode v</biblScope></bibl></cit> C'est, comme on verra par l'historique, un archaïsme. </p>
</note>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Que honiz soit qui vos porta, Quant ele [votre mère] ne vos <oVar>avorta</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Ren. 8144</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Car foy sans bien ouvrer <oVar>avorte</oVar> ; Foy sans bonnes euvres est morte</quote>
<bibl>
<author>J. DE MEUNG</author>
<biblScope>Tr. 522</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Bien, amour et honeur faut par femme et <oVar>avorte</oVar> ; Ja femme n'amera, qui fine amour lui porte</quote>
<bibl>
<biblScope>Chastie-musart</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Elle avoit eu plusieurs de ses enfans morsnez et abourtez</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>abortire</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ne bailleront aucune medecine qui puisse faire abortir</quote>
<bibl>
<biblScope>Ord. des rois de France, t. II, p. 533</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Ceste semence de raison ne pouvant durer contre les vices survenus, estouffée s'<oVar>avorte</oVar></quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>IV, 354</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Elle rend les arbres par où on la passe steriles, et y fait <oVar>avorter</oVar> les fruicts</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Aratus, 40</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Autrement, ils ne font qu'<oVar>avorter</oVar> la terre, et meurtrir les arbres</quote>
<bibl>
<author>PALISSY</author>
<biblScope>25</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Par tels efforcements lesdictes meres abortent</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>t. II, p. 624</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ce breuvage sert aussi de remettre en vigueur la jument qui s'est <oVar>avortée</oVar></quote>
<bibl>
<author>O. DE SERRES</author>
<biblScope>306</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. abhortir, abordir ; espagn. abortar ; ital. abortire ; de abortire, de aborior, qui a la même signification, et qui vient de ab, indiquant défaut, manque, et de orior, naître, surgir (voy. <ref target="orient">ORIENT</ref>) : mot à mot mal naître.</etym>
<re ana="supplement">
<re>AVORTER. - HIST. XIIIe s. Ajoutez : <cit><quote>Se la jument sent l'odour et la fumée de la chandeille esteinte, elle aorterat</quote><bibl><author>BRUN. LATINI</author><biblScope>Trésor, p. 242</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="avorton">
<form>
<orth>AVORTON</orth>
<pron>a-vor-ton</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Animal né avant le terme.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Tout individu qui n'a pas atteint son entier développement.</dictScrap>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Par mépris, homme petit et mal fait.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Plante, fruit qui n'est pas arrivé à son développement. Ces pêches sont des <oVar>avortons</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>J'ai vu en Russie des sapins auprès desquels ceux de nos climats ne sont que des <oVar>avortons</oVar></quote>
<bibl>
<author>BERN. DE ST-PIERRE</author>
<biblScope>Études, V</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Si quelque <oVar>avorton</oVar> de l'Envie Ose encore lever les yeux</quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>III, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>De ce feu turbulent l'éclat impétueux N'est qu'un faible <oVar>avorton</oVar> d'un cœur présomptueux</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Théod. I, 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Ouvrage d'esprit fait à la hâte et sans soin. Cet ouvrage n'est qu'un <oVar>avorton</oVar>.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Elle la feroit advoulter de l'advoulton dont elle estoit grosse</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>abortire.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pour le millier d'<oVar>avortons</oVar> d'Arragon [peaux d'animaux nés d'avortements]</quote>
<bibl>
<author>DU CANGE</author>
<biblScope>avotroni.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Tous ces vers biberons ne veulx desavouer, Advortons que j'ay faits en ma jeune allegresse</quote>
<bibl>
<author>JEAN LE HOUX</author>
<biblScope>Vau de Vire, 41</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Avorter ; bas-lat. avotrones.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avouable">
<form>
<orth>AVOUABLE</orth>
<pron>a-vou-a-bl'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui peut être avoué. Un projet <oVar>avouable</oVar> et conforme à l'honneur.</dictScrap>
</sense>
<etym>Avouer.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avoué.1">
<form>
<orth>AVOUÉ, ÉE</orth>
<pron>a-vou-é, ée</pron>
<gram>part. et adj.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Reconnu. Le but <oVar>avoué</oVar> de son départ. C'est un fait <oVar>avoué</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Approuvé.</dictScrap>
<cit>
<quote>Digne d'être <oVar>avoué</oVar> de l'ancienne Rome</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Sertor. II, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Par des vers tout neufs <oVar>avoués</oVar> du Parnasse</quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Epît. I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Monterey, sans être <oVar>avoué</oVar> du conseil d'Espagne, renforça l'armée du prince d'Orange</quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Louis XIV, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pouvoir être <oVar>avoué</oVar> pour....</quote>
<bibl>
<author>PASC.</author>
<biblScope>dans COUSIN</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="avoué.2">
<form>
<orth>AVOUÉ</orth>
<pron>a-vou-é</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Officier ministériel chargé de représenter les parties devant les tribunaux et de faire les actes de procédure.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Terme de droit féodal. Nom d'office qui consistait à défendre les droits des églises et des abbayes, et qui aussi, en général, signifiait toute espèce de protecteur Les <oVar>avoués</oVar> étaient ordinairement des nobles.</dictScrap>
<cit>
<quote>Il y avait, dans la seconde race, un <oVar>avoué</oVar> de la partie publique</quote>
<bibl>
<author>MONTESQ.</author>
<biblScope>Esp. XXVIII, 36</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>Là vous suirat, ce dist mis avoez</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. IX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>Charles nostre avoez</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 14</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Si garis [protége] hui Rolant nostre avoé</quote>
<bibl>
<biblScope>ib. p. 56</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Cil qui tient Champagne et Brie N'est mie droit <oVar>avoués</oVar></quote>
<bibl>
<author>HUES DE LA FERTÉ</author>
<biblScope>Romancero, p. 186</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Emprès se croisa Henris d'Anjo ses freres et Tierris ses niés, Guillaumes <oVar>avoués</oVar> de Bethune....</quote>
<bibl>
<author>VILLEH.</author>
<biblScope>VI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Diex, fait-il, je vous tien à mon droit <oVar>avoué</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, XLV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il nous convient querre avoé</quote>
<bibl>
<biblScope>Chr. de Rains, 229</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ausi me serviront com ses aie [comme si je les aye] engenrés ; Il ierent tot mi fil, j'iere lor avoés ; En paradis celestre sera lor iretés [héritage]</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. d'Ant. I, 135</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Se li cas quiet [tombe] en apel, et il a ensoine [excuse], il pot avoir <oVar>avoué</oVar> et fere le [la] bataille</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>80</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVe s.</label>
<cit>
<quote>Voire, dit le maire, qui jà estoit advoé du roi, gars puant, parles-tu ainsi en la presence du roi ?</quote>
<bibl>
<author>FROISS.</author>
<biblScope>II, II, 115</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Advocatus (voy. <ref target="avocat">AVOCAT</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="avouer">
<form>
<orth>AVOUER</orth>
<pron>a-vou-é. Dans j'avouerai et temps analogues l'e ne se prononce pas et ne compte pas dans les vers ; mais l'ancienne langue le prononçait, et avouerai était de quatre syllabes</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Dans le langage de la féodalité, faire vœu à un supérieur, le reconnaître pour seigneur ou protecteur.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Par extension, et dans le langage actuel, <oVar>avouer</oVar> une personne, approuver ce qu'elle a fait en notre nom.</dictScrap>
<cit>
<quote>Parle, écris, je t'<oVar>avouerai</oVar> de tout, pourvu que tu m'aides à sortir de cette botte [l'Italie]</quote>
<bibl>
<author>P. L. COUR.</author>
<biblScope>Lett. I, 164</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je t'<oVar>avouerai</oVar> de tout</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Phèd. III, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et sans doute son cœur vous en <oVar>avouera</oVar> bien</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>D. San. IV, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Alors, sans consulter si Phébus l'en <oVar>avoue</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Disc. au roi.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quels doctes vers me feront <oVar>avouer</oVar> Digne de te louer ?</quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>III, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et si ta faveur tutélaire Fait signe de les <oVar>avouer</oVar> [les Muses], Jamais ne partit de leur veilles Rien qui se compare....</quote>
<bibl>
<author>MALH.</author>
<biblScope>III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Approuver, ratifier, en parlant des choses. Des moyens que l'honneur <oVar>avoue</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les dieux n'<oVar>avoueront</oVar> point un combat plein de crimes</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Hor. III, 2</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Me voyant froidement ses œuvres <oVar>avouer</oVar>, Il les serre</quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Sat. VIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Reconnaître qu'une chose est ou n'est pas. <oVar>Avouer</oVar> sa faute. Il <oVar>avoua</oVar> ses méfaits. Vous <oVar>avouerez</oVar> que votre conduite a été blâmable.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ceux qui sont instruits des affaires étant obligés d'<oVar>avouer</oVar> que le roi n'avait point donné d'ouverture ni de prétexte aux excès sacriléges....</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Reine d'Anglet.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>J'<oVar>avouerai</oVar> les rumeurs les plus injurieuses</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Brit. IV</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Reconnaître comme sien. <oVar>Avouer</oVar> un enfant. Il n'ose <oVar>avouer</oVar> un parent pauvre. Il n'<oVar>avoua</oVar> jamais ce pamphlet.</dictScrap>
<cit>
<quote>Une lettre que l'on m'a assuré que vous aviez <oVar>avouée</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Lett. 181</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mon père ne peut plus l'<oVar>avouer</oVar> pour sa fille</quote>
<bibl>
<author>CORN.</author>
<biblScope>Hor. IV, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Rome ne voudra point l'<oVar>avouer</oVar> pour Romaine</quote>
<bibl>
<author>RAC.</author>
<biblScope>Bérén. IV, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap><oVar>Avouer</oVar> une dette, la reconnaître.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ma foi, madame, <oVar>avouons</oVar> la dette [ne dissimulons pas], vous voudriez qu'il fût à vous</quote>
<bibl>
<author>MOL.</author>
<biblScope>Princ. d'Él. IV, 6</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="5">
<dictScrap>S'<oVar>avouer</oVar>, v. réfl. S'<oVar>avouer</oVar> de quelqu'un, le prendre à garant. Il s'est <oVar>avoué</oVar> d'un banquier de cette ville.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Se reconnaître. S'<oVar>avouer</oVar> coupable. S'<oVar>avouer</oVar> vaincu.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="6">
<dictScrap>S'<oVar>avouer</oVar>, être confessé, en parlant d'une chose. Cela ne s'<oVar>avoue</oVar> pas.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Ha ! sire Diex, fait ele, mon cuer à vous [j'] avo</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, XXXII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Com celle qui du tout à vous servir m'avo</quote>
<bibl>
<biblScope>ib.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Car nus ne puet Dieu trop loer, Ne trop por seignor avoer, Trop criendre, ne trop obeir</quote>
<bibl>
<biblScope>la Rose, 7078</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et doit mander que cil qui en est porsivis en <oVar>avoue</oVar> tel garant quiconque</quote>
<bibl>
<author>BEAUMANOIR</author>
<biblScope>XXXIV, 44</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Je advoue Dieu, sil ne la faisoyt bon veoir</quote>
<bibl>
<author>RAB.</author>
<biblScope>Garg. I, 8</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>En bonne foi, dit Emarsintte, j'<oVar>avoue</oVar> cette dame du tour qu'elle a fait</quote>
<bibl>
<author>MARG.</author>
<biblScope>Nouv. LVIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Entre tous les philosophes qui ont advoué des dieux</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 47</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Lachès se radvisant advoue cet usage aux Scythes [reconnaît qu'ils ont cet usage]</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 48</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La vertu n'advoue rien que ce qui se faict par elle et pour elle</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 263</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils souffroient tout, avant que d'advouer estre vaincus</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>I, 307</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'estoit heresie d'advouer des antipodes</quote>
<bibl>
<author>MONT.</author>
<biblScope>II, 332</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Il faut que vous <oVar>avouez</oVar> que la possession de ces seuls biens est suffisante pour vous faire benir le donateur</quote>
<bibl>
<author>LANOUE</author>
<biblScope>155</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Le vassal est tenu <oVar>avouer</oVar> [reconnaître] ou desavouer son seigneur, sinon qu'il y eust contention de tenure entre deux seigneurs</quote>
<bibl>
<author>LOYSEL</author>
<biblScope>645</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Non seulement il sauva Phoebidas, ains feit que la ville de Sparte prit sur elle et advoua la forfaitture qu'il avoit commise</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Agésil. 39</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Leotychides sçut si bien faire que Agis, en presence des tesmoings, declara qu'il l'advouoit pour son filz</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>ib. 3</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ceste proposition ayant esté leue publiquement, le peuple l'advoua et authorisa de merveilleuse affection</quote>
<bibl>
<author>AMYOT</author>
<biblScope>Pomp. 39</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>.... Qui, auparavant sa mort, endura des gehennes inventées pour lui faire advouer le purgatoire</quote>
<bibl>
<author>D'AUB.</author>
<biblScope>Hist. I, 73</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>À et vouer ; provenç. avoar.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avouerie">
<form>
<orth>AVOUERIE</orth>
<pron>a-voû-rie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de droit féodal. Fonction d'avoué, de patron.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les comtes de la Flandre impériale étaient avoués de l'église de Cambrai, et les rois d'Espagne, qui ont été comtes de Flandre, ont voulu se servir du prétexte de cette <oVar>avouerie</oVar> pour établir leur autorité à Cambrai</quote>
<bibl>
<author>FÉN.</author>
<biblScope>XXII, 567</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>[Je] Ne vueil qu'[il] ait en ma terre nes [même] point d'avoerie</quote>
<bibl>
<biblScope>Saxons, 32</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Avoué.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avoyer">
<form>
<orth>AVOYER</orth>
<pron>a-vo-ié</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Titre du premier magistrat dans quelques cantons suisses.</dictScrap>
</sense>
<etym>Forme équivalente à avoué, avocat, et provenant d'un mot bas-latin, qui a ou n'a pas existé, tel que advocatarius, où s'est produit le même changement que dans voyelle par rapport à vocalis.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avrelon">
<form>
<orth>AVRELON</orth>
<pron>a-vre-lon</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Un des noms vulgaires du sorbier des oiseaux.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="avril">
<form>
<orth>AVRIL</orth>
<pron>a-vrill, ll mouillées d'après l'Académie ; mais des grammairiens indiquent la prononciation a-vril, sans mouiller l'l : prononciation qui est en effet celle de plusieurs personnes. D'après Chifflet, au XVIIe siècle, l'l ne se prononçait jamais, et en effet plusieurs personnes disent encore aujourd'hui a-vri</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Le quatrième mois de l'année grégorienne. Nous partirons au mois d'<oVar>avril</oVar>. <oVar>Avril</oVar> est, dans le climat de Paris, sujet à bien des variations de température.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Fig. Donner un poisson d'<oVar>avril</oVar> à quelqu'un, faire tomber quelqu'un le premier jour du mois d'<oVar>avril</oVar> dans quelque piége ridicule.</dictScrap>
<cit>
<quote>Je vais à l'autre bout de la ville, on se met à rire, et l'on me dit : Poisson d'<oVar>avril</oVar> !</quote>
<bibl>
<author>P. L. COUR.</author>
<biblScope>Lett. II, 56</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>L'électeur parut en chaire, regarda la compagnie de tous côtés, puis tout à coup se prit crier : Poisson d'<oVar>avril</oVar> ! poisson d'<oVar>avril</oVar> !</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>287, 149</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig.</dictScrap>
<cit>
<quote>Ô bois, ô prés, ô monts, qui me fûtes jadis Dans l'<oVar>avril</oVar> de mes jours un heureux paradis</quote>
<bibl>
<author>RÉGNIER</author>
<biblScope>Plainte.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sans doute en mon <oVar>avril</oVar>, ne sachant rien à fond</quote>
<bibl>
<author>V. HUGO</author>
<biblScope>Voix, 30</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Terme de chasse. Petit <oVar>avril</oVar>, époque où les cerfs commencent à entrer en rut.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>Blanche [il] a la barbe, come fleur en avrill</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. CCLV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>À l'issue d'<oVar>avril</oVar>, un temps dous et joli</quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, I</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Elle dit à un petit poisson d'<oVar>avril</oVar> qu'elle avoit auprès de soi : Va-t'en suivre ce gentil-homme....</quote>
<bibl>
<author>DESPÉR.</author>
<biblScope>Contes, XXXIII</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Adieu ma liberté, j'en appelle à tesmoing Ce mois qui du beau nom d'Aphrodite s'appelle ; Comme les jours d'<oVar>avril</oVar>, mon mal se renouvelle</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>253</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Sur mon premier <oVar>avril</oVar>, d'une amoureuse envie J'adoray vos beautez....</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>264</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quand on perd son <oVar>avril</oVar>, en octobre on s'en plaint</quote>
<bibl>
<author>RONS.</author>
<biblScope>282</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote><oVar>Avril</oVar> pleut aux hommes, may pleut aux bestes</quote>
<bibl>
<author>GÉNIN</author>
<biblScope>Récréat. t. II, p. 234</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Pluye d'<oVar>avril</oVar>, rosée de may</quote>
<bibl>
<author>GÉNIN</author>
<biblScope>ib. p. 247</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Bourguig. aivri ; Berry, avri ; provenç. et espagn. abril ; ital. aprile ; d'aprilis. Le poisson d'avril a signifié un maquereau (entremetteur), à cause que le maquereau (poisson) abonde au mois d'avril, et signifie maintenant, par une autre figure, attrape.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avrillé">
<form>
<orth>AVRILLÉ, ÉE</orth>
<pron>a-vri-llé, llée, ll mouillées</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'agriculture. Blé <oVar>avrillé</oVar>, blé semé en avril.</dictScrap>
</sense>
<etym>Avril.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avrillée">
<form>
<orth>AVRILLÉE</orth>
<pron>a-vri-llée, ll mouillées</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme provincial. Pluie d'avril, douce et tiède.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="avrillet">
<form>
<orth>AVRILLET</orth>
<pron>a-vri-llè, ll mouillées</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'agriculture. Blé semé en avril.</dictScrap>
</sense>
<etym>Avril.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avué">
<form>
<orth>AVUÉ, ÉE</orth>
<pron>a-vu-é-ée</pron>
<gram>part. passé.</gram>
</form>
</entry>
<entry xml:id="avuer">
<form>
<orth>AVUER</orth>
<pron>a-vu-é</pron>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de vénerie. Suivre de l'œil le gibier. <oVar>Avuer</oVar> une perdrix.</dictScrap>
</sense>
<etym>À et vue, ou, suivant l'ancienne orthographe, veue. Aussi, comme le demande M. Legoarant, l'Académie devrait supprimer aveuer qui devient une fausse prononciation ; car veue est vue.</etym>
</entry>
<entry xml:id="avulsion">
<form>
<orth>AVULSION</orth>
<pron>a-vul-sion</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de chirurgie. Synonyme d'arrachement et d'extraction. L'<oVar>avulsion</oVar> d'une dent.</dictScrap>
</sense>
<etym>Avulsio, de avellere, de a, ab, et vellere, tirer.</etym>
</entry>
<entry xml:id="axe">
<form>
<orth>AXE</orth>
<pron>a-ks'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Ligne droite réelle ou fictive qui passe ou qui est censée passer par le centre d'un corps auquel elle sert comme d'essieu.</dictScrap>
<cit>
<quote>Si le soleil est fixe ou tourne sur son <oVar>axe</oVar></quote>
<bibl>
<author>BOILEAU</author>
<biblScope>Épit. v.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Portés du couchant à l'aurore Par un mouvement éternel, Sur leur <oVar>axe</oVar> ils tournent encore Dans les vastes plaines du ciel</quote>
<bibl>
<author>MALFIL.</author>
<biblScope>Ode, Le soleil fixe.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<sense>
<dictScrap>Terme de mécanique. <oVar>Axe</oVar> de rotation, ligne autour de laquelle pivote un corps animé d'un mouvement de rotation.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Terme de mathématiques. <oVar>Axes</oVar> coordonnés, droites auxquelles on rapporte la position d'un ou plusieurs points tant fixes que mobiles.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Terme de physiologie. <oVar>Axe</oVar> optique ou visuel, ligne fictive passant par le milieu de la face antérieure de la cornée et le milieu de la pupille et du cristallin. C'est la ligne suivant laquelle on regarde ordinairement les objets et on les perçoit le plus nettement.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>En termes de botanique, organe central des végétaux, duquel naissent les appendices. La tige est un <oVar>axe</oVar> tantôt simple, tantôt ramifié, long ou court.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Terme de géologie. <oVar>Axe</oVar> de soulèvement, ligne de direction d'une chaîne de montagnes, et suivant laquelle s'est opéré le soulèvement des roches qui la composent.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Terme de minéralogie. <oVar>Axes</oVar> des cristaux, lignes mathématiques autour desquelles les faces sont ordonnées symétriquement.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Terme de physique. <oVar>Axe</oVar> magnétique, la ligne droite qui joint les pôles d'un aimant.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Terme d'architecture. <oVar>Axe</oVar> d'un édifice, la ligne droite qui, le traversant perpendiculairement, le coupe en deux parties symétriques.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Axe</oVar> spiral, ligne centrale que l'on suppose dans l'intérieur d'une colonne torse.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap><oVar>Axe</oVar> d'une rue, la ligne centrale qui est supposée la couper, à droite et à gauche, en deux parties égales.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Terme de métallurgie. <oVar>Axe</oVar> d'un fourneau, ligne verticale qui passe par le milieu de la cuve, en partant du milieu du creuset pour arriver au milieu du gueulard.</dictScrap>
</sense>
<sense>
<dictScrap>Terme de marine. Ligne autour de laquelle on considère les divers mouvements de rotation d'un navire. <oVar>Axe</oVar> des moments, ligne par rapport à laquelle on prend la distance du centre d'effort du vent sur chaque voile.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Essieu.</dictScrap>
<cit>
<quote>L'or reluisait partout aux <oVar>axes</oVar> de tes chars</quote>
<bibl>
<author>A. CHÉNIER</author>
<biblScope>63</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Axis ; le grec dérive du verbe exprimant pousser, tourner (voy. <ref target="agir">AGIR</ref>).</etym>
<re ana="supplement">
<re>AXE. Ajoutez : </re>
<re>Terme de géométrie. Diamètre rectiligne d'une courbe plane, qui est perpendiculaire sur les cordes qu'il divise en deux parties égales. </re>
<re>S'emploie quelquefois pour désigner une ligne remarquable d'une surface : axe d'un conoïde, ligne droite le long de laquelle glissent les génératrices. </re>
<re>Axe électrique, ligne qui, dans les cristaux où s'est développée la pyroélectricité, réunit les pôles électriques. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="axial">
<form>
<orth>AXIAL, ALE</orth>
<pron>a-ksi-al, a-l'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui appartient à un axe, qui a le caractère d'axe.</dictScrap>
<cit>
<quote>Plusieurs des observateurs modernes ont décrit et représenté la duplicité du vaisseau <oVar>axial</oVar> de la branchie [de certains annélides]</quote>
<bibl>
<author>CLAPARÈDE</author>
<biblScope>Annélides du golfe de Naples, Genève, 1868, p. 22</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="axifère">
<form>
<orth>AXIFÈRE</orth>
<pron>a-ksi-fê-r'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'histoire naturelle. Qui est muni d'un axe.</dictScrap>
</sense>
<etym>Axis, axe, et ferre, porter.</etym>
</entry>
<entry xml:id="axile">
<form>
<orth>AXILE</orth>
<pron>a-ksi-l'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de botanique. Qui a rapport à l'axe d'une plante.</dictScrap>
</sense>
<etym>Axe.</etym>
</entry>
<entry xml:id="axillaire">
<form>
<orth>AXILLAIRE</orth>
<pron>a-ksil-lê-r'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'anatomie. Qui appartient à l'aisselle. Le creux <oVar>axillaire</oVar>. Les vaisseaux axillaires.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>En termes de botanique, se dit des organes, pédoncules, bourgeons, etc. qui croissent à l'aisselle des feuilles.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Les veines et arteres superieures nommées mammillaires descendent des axillaires</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>I, 11</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Quelquesfois l'intercostale est trouvée sortir des axillaires que Sylvius appelle sousclavieres</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>II, 15</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Axilla, aisselle (voy. <ref target="aisselle">ce mot</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="axin">
<form>
<orth>AXIN</orth>
<pron>a-ksin</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Produit graisseux et cireux employé comme onguent contre les douleurs, au Mexique ; il est produit par la cochenille du jatropha curcas appelée coccus axinus.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="axinite">
<form>
<orth>AXINITE</orth>
<pron>a-ksi-ni-t'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Substance minérale qui cristallise en forme de hache.</dictScrap>
</sense>
<etym>Du grec, hache.</etym>
</entry>
<entry xml:id="axinomancie">
<form>
<orth>AXINOMANCIE</orth>
<pron>a-ksi-no-man-sie</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'antiquité. Divination au moyen d'une hache.</dictScrap>
</sense>
<etym>Terme grec signifiant hache, et le suffixe mancie (voy. <ref target="mancie">MANCIE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="axiomatique">
<form>
<orth>AXIOMATIQUE</orth>
<pron>a-ksi-o-ma-ti-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme didactique. Qui tient de l'axiome.</dictScrap>
</sense>
<etym>Axiome.</etym>
<re ana="supplement">
<re>AXIOMATIQUE. Ajoutez : <cit><quote>Un sixième caractère de cette loi [la loi fondamentale de la raison] est d'être <oVar>axiomatique</oVar></quote><bibl><author>MAGY</author><biblScope>Journ. offic. 5 déc. 1872, p. 7545, 3e col.</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="axiome">
<form>
<orth>AXIOME</orth>
<pron>a-ksi-ô-m'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Vérité évidente de soi et non démontrable, par exemple : le tout est plus grand que sa partie. Toutes les sciences partent d'<oVar>axiomes</oVar> qui leur servent de fondements.</dictScrap>
<cit>
<quote>Voulez-vous peindre et toucher, on vous demande des <oVar>axiomes</oVar> et des corollaires</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUB.</author>
<biblScope>Génie, I, 4</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ces propositions claires et intelligibles par elles-mêmes s'appellent <oVar>axiomes</oVar> ou premiers principes</quote>
<bibl>
<author>BOSSUET</author>
<biblScope>Conn. de Dieu, I, 13</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<re type="SYN.">Ce qui distingue axiome des mots d'un sens analogue, tels que maxime, sentence, apophthegme, aphorisme, c'est que axiome exprime une proposition évidente de soi, échappant à toute démonstration, et s'imposant par un principe d'évidence ou autrement de certitude qui entre dans la constitution de l'esprit humain. </re>
<etym>Terme grec signifiant proposition et dérivé du verbe grec penser, juger, de digne, de pousser, faire (voy. <ref target="agir">AGIR</ref>), le grec " digne " signifiant ce qui pousse, agit, ce qui a force, vertu, valeur.</etym>
<re ana="supplement">
<re>AXIOME. Ajoutez : - HIST. XVIe s.  <cit><quote>N'est-ce pas une chose que toute l'eschole tient comme un <oVar>axiome</oVar> qu'il faut toujours commencer aux plus aisez remedes ?</quote><bibl><author>PARÉ</author><biblScope>Apologie.</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="axis.1">
<form>
<orth>AXIS</orth>
<pron>a-ksis'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'anatomie. La seconde vertèbre du cou. Vertèbre ainsi dite parce que l'apophyse odontoïde, qui en fait partie, logée entre l'arc antérieur de l'atlas et le ligament transverse, sert en quelque sorte de pivot aux mouvements de la tête.</dictScrap>
</sense>
<etym>Axis, essieu.</etym>
</entry>
<entry xml:id="axis.2">
<form>
<orth>AXIS</orth>
<pron>a-ksis'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de zoologie. Espèce de cerf originaire du Bengale.</dictScrap>
</sense>
<etym>Axis, nom d'un animal de l'Inde, dans Pline, VIII, 21, 31.</etym>
</entry>
<entry xml:id="axolotl">
<form>
<orth>AXOLOTL</orth>
<pron>a-kso-lo-tl'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Nom mexicain d'une espèce de lézard.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="axonge">
<form>
<orth>AXONGE</orth>
<pron>a-kson-j'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Graisse de porc fondue et préparée.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Axunge de porc, d'oye, de poulle, de chapon, d'ours</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>VIII, 39</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Axungia, de axis, axe, essieu (voy. <ref target="axe">AXE</ref>), et de ungere, oindre (voy. <ref target="oindre">ce mot</ref>) ; ce qui sert à oindre les essieux.</etym>
</entry>
<entry xml:id="axyle">
<form>
<orth>AXYLE</orth>
<pron>a-ksi-l'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de botanique. Qui ne produit pas de bois.</dictScrap>
</sense>
<etym>'A privatif, et terme grec signifiant bois.</etym>
</entry>
<entry xml:id="ayan">
<form>
<orth>AYAN</orth>
<pron>a-ian</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>En Turquie, officier supérieur chargé dans les provinces de veiller à la sûreté des particuliers.</dictScrap>
</sense>
<etym>Arabe, ayan, distingués, notables (de ayn, œil), mot qui, bien qu'au pluriel en arabe, se dit en turc comme s'il était au singulier.</etym>
</entry>
<entry xml:id="ayant">
<form>
<orth>AYANT</orth>
<pron>é-ian, et non, comme plusieurs qui prononcent mal, a-ian</pron>
<gram>part. présent. de avoir.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap><oVar>Ayant</oVar> faim. <oVar>Ayant</oVar> les pieds nus. <oVar>Ayant</oVar> la tête couverte. N'<oVar>ayant</oVar> pas d'armes.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap><oVar>Ayant</oVar>, employé comme auxiliaire. <oVar>Ayant</oVar> appris cette nouvelle. <oVar>Ayant</oVar> tiré un glaive du fourreau. <oVar>Ayant</oVar> ainsi parlé.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Terme de pratique dans les locutions : <oVar>ayant</oVar> cause, celui auquel les droits d'une personne ont été transmis ; <oVar>ayant</oVar> droit, celui qui a droit ou est intéressé à.</dictScrap>
<cit>
<quote>Lettre de continuation de la pairie d'Eu, en faveur du duc du Maine, pour lui, ses hoirs et ayants cause mâles et femelles</quote>
<bibl>
<author>SAINT-SIMON</author>
<biblScope>360, 7</biblScope>
</bibl>
</cit>
<dictScrap>Dans ces locutions on écrit, au pluriel, des ayants cause, des ayants droit. C'est un archaïsme conservé dans le langage de la pratique.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIVe s.</label>
<cit>
<quote>Deux cens livres parisis de rente par an à heritage perpetuel, pour avoir et prendre par sa main ou par la main des aienz cause de lui</quote>
<bibl>
<biblScope>Lettre de Charles V, Biblioth. des Chartes, 4e série, t. III, p. 424</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
</entry>
<entry xml:id="aye">
<form>
<orth>AYE</orth>
<pron>a-ie</pron>
<gram>interject.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Voy. <ref target="aïe">AÏE</ref>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="aye-aye">
<form>
<orth>AYE-AYE</orth>
<pron>a-ye-a-ye</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Mammifère singulier de Madagascar ; le nom scientifique est chiromys ; c'est une espèce de paresseux.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="ayer">
<form>
<orth>AYER</orth>
<pron>a-ièr</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Arbuste des Moluques, dont il découle, quand on fait des incisions à ses rameaux, un suc limpide propre à désaltérer.</dictScrap>
</sense>
<etym>Malais, ayer ( a long), eau, DEVIC, Dict. étym.</etym>
</entry>
<entry xml:id="ayez">
<form>
<orth>AYEZ</orth>
</form>
<sense>
<dictScrap>Voy. <ref target="avoir">AVOIR</ref>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="ayons">
<form>
<orth>AYONS</orth>
</form>
<sense>
<dictScrap>Voy. <ref target="avoir">AVOIR</ref>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="ayuntamiento">
<form>
<orth>AYUNTAMIENTO</orth>
<pron>a-ioun'-ta-mién-to</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Nom espagnol des municipalités.</dictScrap>
</sense>
<etym>Espagn. ayuntar, réunir, mot dérivé de a, à, et yunto, joint (voy. <ref target="joindre">JOINDRE</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="azaléa">
<form>
<orth>AZALÉA</orth><orth>AZALÉE</orth>
<pron>a-za-léa ou a-za-lée</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Genre de plantes dont on distingue deux espèces, l'une originaire de l'Amérique septentrionale, l'autre de l'Inde. C'est un joli arbrisseau de pleine terre de bruyère, fleurissant très bien dans les appartements.</dictScrap>
<cit>
<quote>Des azaléas formaient un buisson de corail</quote>
<bibl>
<author>CHATEAUBR.</author>
<biblScope>Natch. III, 14, 1</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Je faisais à Atala des colliers avec des graines rouges d'<oVar>azaléa</oVar></quote>
<bibl>
<author>CHATEAUBR.</author>
<biblScope>Atala, 243</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Terme grec signifiant sec.</etym>
</entry>
<entry xml:id="azamoglan">
<form>
<orth>AZAMOGLAN</orth>
<pron>a-za-mo-glan</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Dans le sérail, enfant chargé des fonctions les plus basses et les plus pénibles.</dictScrap>
</sense>
<etym>Arabe, azam, grand, et turc, oglan, serviteur.</etym>
</entry>
<entry xml:id="azazel">
<form>
<orth>AZAZEL</orth>
<pron>a-za-zèl</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Le bouc émissaire, dans la Bible.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Démon auquel était dévoué le bouc chargé des péchés du peuple.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Azazel, mot hébreu qui signifie séparation.</etym>
</entry>
<entry xml:id="azédarac">
<form>
<orth>AZÉDARAC</orth>
<pron>a-zé-da-rak</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de botanique. Arbre des régions chaudes, qui porte des fleurs disposées en bouquets, et dont le fruit est vénéneux.</dictScrap>
</sense>
<etym>Arabe, âzéddirakht, mot d'orig. persane.</etym>
</entry>
<entry xml:id="azel">
<form>
<orth>AZEL</orth>
<pron>a-zèl</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Nom, en Algérie, des terres domaniales.</dictScrap>
<cit>
<quote>La première [catégorie des propriétés algériennes] est celle des <oVar>azel</oVar> ou beylick ; ces terres appartiennent à l'État qui les loue aux tribus....</quote>
<bibl>
<author>D'HARCOURT</author>
<biblScope>Journ. offic. 2 juill. 1873, p. 4359, 2e col.</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="azeraille">
<form>
<orth>AZERAILLE</orth>
<pron>a-ze-râ-ll', ll mouillées</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<cit>
<quote>Nom provincial de l'érable champêtre</quote>
<bibl>
<author>H. FLICHE</author>
<biblScope>Man. de botan. forest. p. 250, Nancy, 1873</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Bas-lat. azerus, dérivé du lat. acer, érable.</etym>
</entry>
<entry xml:id="azerole">
<form>
<orth>AZEROLE</orth>
<pron>a-ze-ro-l</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Fruit de l'azerolier, un peu plus gros qu'une cerise et d'un goût acidule.</dictScrap>
</sense>
<etym>Arabe az-zázôra.</etym>
<re ana="supplement">
<re>AZEROLE. - ÉTYM. Mettez : Esp. acerola, azarolla ; portug. azerolo ; ital. ezzeruolo, lazzeruola, lazzarolo ; de l'arabe az-zo'rour ( u long), même sens. </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="azerolier">
<form>
<orth>AZEROLIER</orth>
<pron>a-ze-ro-lié</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Nom français du crataegus azarolus, L.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="azime">
<form>
<orth>AZIME</orth>
<pron>a-zi-m'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Voy. <ref target="azyme">AZYME</ref>.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="azimut">
<form>
<orth>AZIMUT</orth>
<pron>a-zi-mut'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'astronomie. Cercle vertical passant par le point que l'on considère, et, par extension, l'angle qui sert à la désignation de ce plan et qui est habituellement son inclinaison sur le méridien, ou autrement, l'arc du cercle d'horizon compris entre le méridien du lieu et le plan azimutal.</dictScrap>
</sense>
<sense ana="supplement" n="2">
<dictScrap><oVar>Azimut</oVar> magnétique, angle que fait une direction horizontale quelconque avec le méridien magnétique d'un lieu.</dictScrap>
</sense>
<etym>Arabe al semt, de l'article al, et semt, voie, chemin, du verbe semt, il a demandé, visé à. Zénith (voy. ce mot) est une autre corruption du mot semt.</etym>

</entry>
<entry xml:id="azimutal">
<form>
<orth>AZIMUTAL, ALE</orth>
<pron>a-zi-mu-tal, ta-l'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui représente ou qui mesure les azimuts. Cercles azimutaux. Cercle <oVar>azimutal</oVar>, cercle qui passe par la verticale d'un lieu. Cadran <oVar>azimutal</oVar>, cadran vertical déclinant, c'est-à-dire qui n'est pas tourné exactement vers l'un des points cardinaux.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>S. m. Terme de marine. Boussole de précision.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Azimut.</etym>
</entry>
<entry xml:id="azootique">
<form>
<orth>AZOOTIQUE</orth>
<pron>a-zo-o-ti-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de géologie. Qui ne contient aucun débris de corps organisés.</dictScrap>
</sense>
<etym>'A privatif, et terme grec signifiant animal.</etym>
</entry>
<entry xml:id="azor">
<form>
<orth>AZOR</orth>
<pron>a-zor</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Nom fréquemment donné aux petits chiens, d'après l'amant d'Angélique dans l'Orlando furioso de l'Arioste.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Fig. Un <oVar>Azor</oVar>, une personne qui en suit une autre sans jamais la quitter.</dictScrap>
<cit>
<quote>Les soldats nomment leur sac <oVar>Azor</oVar> : son pelage lui a fait donner ce nom de chien</quote>
<bibl>
<author>L. LARCHEY</author>
<biblScope/>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>En style de coulisse, appeler <oVar>Azor</oVar>, siffler.</dictScrap>
</sense>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="azotate">
<form>
<orth>AZOTATE</orth>
<pron>a-zo-ta-t'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de chimie. Nom des combinaisons de l'acide azotique avec les bases salifiables. Les azotates se nommaient autrefois nitrates.</dictScrap>
</sense>
<etym>Azote.</etym>
</entry>
<entry xml:id="azote">
<form>
<orth>AZOTE</orth>
<pron>a-zo-t'</pron>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>S. m. Terme de chimie. Corps simple gazeux, partie non respirable de l'air atmosphérique.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Adj. Gaz <oVar>azote</oVar>.</dictScrap>
</sense>
<etym>'A privatif, et du grec, vivre ; parce que l'azote est impropre à entretenir la vie. Mais le mot est mal fait ; le terme grec signifie non pas sans vie, mais sans ceinture, et la lettre tau ne se montre dans les dérivations du verbe vivre que pour vivifiant.</etym>
</entry>
<entry xml:id="azoté">
<form>
<orth>AZOTÉ, ÉE</orth>
<pron>a-zo-té, tée</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de chimie. Qui contient de l'azote.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="azoteux">
<form>
<orth>AZOTEUX</orth>
<pron>a-zo-teû</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de chimie. Acide <oVar>azoteux</oVar>, acide produit, comme l'acide azotique, par une combinaison d'oxygène et d'azote, mais moins oxygéné que l'acide azotique. C'était autrefois l'acide nitreux.</dictScrap>
</sense>
<etym>Azote.</etym>
</entry>
<entry xml:id="azoth">
<form>
<orth>AZOTH</orth>
<pron>a-zot'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme d'alchimie. Prétendue matière première des métaux.</dictScrap>
</sense>
<re ana="supplement">
<re>AZOTH. Ajoutez : - ÉTYM. <cit><quote>Arabe, az-zaouq, le mercure</quote><bibl><author>DEVIC</author><biblScope>Dict. étym.</biblScope></bibl></cit> </re>
</re>
</entry>
<entry xml:id="azotique">
<form>
<orth>AZOTIQUE</orth>
<pron>a-zo-ti-k'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de chimie. Acide <oVar>azotique</oVar> ou nitrique, liquide blanc, très caustique, exhalant à l'air des vapeurs blanches, d'une odeur désagréable et suffocante, et formé par une combinaison d'oxygène et d'azote.</dictScrap>
</sense>
<etym>Azote.</etym>
</entry>
<entry xml:id="azotite">
<form>
<orth>AZOTITE</orth>
<pron>a-zo-ti-t'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de chimie. Nom des sels formés d'une base et d'acide azoteux.</dictScrap>
</sense>
<etym>Azote.</etym>
</entry>
<entry xml:id="azoture">
<form>
<orth>AZOTURE</orth>
<pron>a-zo-tu-r'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de chimie. Combinaison d'azote et d'un autre corps simple.</dictScrap>
</sense>
<etym>Azote.</etym>
</entry>
<entry xml:id="aztèque">
<form>
<orth>AZTÈQUE</orth>
<pron>a-ztè-k'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Nom des anciens indigènes du Mexique.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="azur">
<form>
<orth>AZUR</orth>
<pron>a-zur</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense n="1">
<dictScrap>Verre bleuï par l'oxyde de cobalt, pulvérisé, et préparé pour servir à la peinture.</dictScrap>
</sense>
<sense n="2">
<dictScrap>Fig. Bleu clair.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le soleil se couchait dans une nuée d'or et d'<oVar>azur</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOIT.</author>
<biblScope>Lettr. 10</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>La nuit vers l'occident obscur Repliait lentement ses voiles ; D'un feu moins brillant les étoiles Éclairaient le céleste <oVar>azur</oVar></quote>
<bibl>
<author>ST-LAMBERT</author>
<biblScope>le Matin.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Là de plus beaux soleils dorent l'<oVar>azur</oVar> des cieux</quote>
<bibl>
<author>A. CHÉN.</author>
<biblScope>99</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>... dans le liquide <oVar>azur</oVar> Du fleuve qui s'étend comme lui calme et pur</quote>
<bibl>
<author>ID.</author>
<biblScope>Élég. XIV</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Que te fait tout cela ? Les nuages des cieux, La verdure et l'<oVar>azur</oVar> sont l'ennui de tes yeux</quote>
<bibl>
<author>V. HUGO</author>
<biblScope>Voix intér. XIX.</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Mais dans ce ciel troublé d'un peu de brume à peine, Où tout semblait <oVar>azur</oVar>....</quote>
<bibl>
<author>V. HUGO</author>
<biblScope>Rayons, II</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>C'était plaisir de voir danser la jeune fille ! Sa basquine agitait ses paillettes d'<oVar>azur</oVar></quote>
<bibl>
<author>V. HUGO</author>
<biblScope>Orient, 33</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Ils [les rayons de lumière] le font voir [l'air] avec une couleur bleue qui répand une teinte de même couleur sur tous les objets aperçus dans le lointain et qui forme l'<oVar>azur</oVar> céleste</quote>
<bibl>
<author>LAPLACE</author>
<biblScope>Expos. 16</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense n="3">
<dictScrap>Pierre d'<oVar>azur</oVar>, la pierre précieuse nommée aujourd'hui lapis-lazuli.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap><oVar>Azur</oVar> de cuivre, carbonate de cuivre bleu.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<sense n="4">
<dictScrap>Terme de blason. L'<oVar>azur</oVar> signifie bleu ; c'est un des neuf émaux des armoiries. L'écu de France était d'<oVar>azur</oVar> à trois fleurs de lis d'or, placées deux et un.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XIe s.</label>
<cit>
<quote>Tout [il] lui trancha le vermeil et l'<oVar>azur</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rol. CXIX</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIe s.</label>
<cit>
<quote>À la terre [ils] en abattent et l'<oVar>azur</oVar> et l'esmal</quote>
<bibl>
<biblScope>Ronc. p. 193</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et Berniers, fors del bruellet issus, Un rainsel mist par devant son escu, Que ne reluise li ors et li asurs</quote>
<bibl>
<biblScope>Raoul de C. 250</biblScope>
</bibl>
</cit>
<label>XIIIe s.</label>
<cit>
<quote>Qui l'escu portoit d'or a un lion d'<oVar>azur</oVar></quote>
<bibl>
<biblScope>Berte, XLI</biblScope>
</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>Et vit lonc de lui reluire l'or et l'asur des armeures</quote>
<bibl>
<biblScope>Ch. de Rains, p. 69</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Provenç. azur ; espagn. et portug. azul ; ital. azzurro ; bas-latin, lazur, lazurius, lazulum, azolum, azura, azurrum : de l'arabe-persan lâzouverd, lapis-lazuli.</etym>
</entry>
<entry xml:id="azurage">
<form>
<orth>AZURAGE</orth>
<pron>a-zu-ra-j'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Action de teindre en bleu.</dictScrap>
<cit>
<quote>M. Natalis Rondot : Pour les fils [de soie] azurés, l'opération de l'<oVar>azurage</oVar> ne renchérit en aucune façon le filé ? - M. Holdforthe : De très peu de chose ; l'<oVar>azurage</oVar> se fait avec un morceau d'indigo</quote>
<bibl>
<biblScope>Enquête, Traité de comm. avec l'Anglet. t. V, p. 611</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="azuré">
<form>
<orth>AZURÉ, ÉE</orth>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Qui est de couleur d'azur. La voute <oVar>azurée</oVar>, les champs <oVar>azurés</oVar>, c'est-à-dire les espaces célestes.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Ce ciel <oVar>azuré</oVar>, tant richement contre-pointé d'estoilles, et ces flambeaux roulants sans cesse sur nos testes</quote>
<bibl>
<author>CHARRON</author>
<biblScope>Sagesse, I, 42</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
</entry>
<entry xml:id="azurement">
<form>
<orth>AZUREMENT</orth>
<pron>a-zu-re-man</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Néologisme. Action d'azurer, état de ce qui est azuré.</dictScrap>
<cit>
<quote>Plus loin, dans l'<oVar>azurement</oVar> bleuâtre du lointain, on découvrait le coteau de Ménilmontant</quote>
<bibl>
<author>TH. GAUTIER</author>
<biblScope>Portraits contemporains, p. 190 (1874)</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="azurer">
<form>
<orth>AZURER</orth>
<gram>v. a.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Rendre de couleur d'azur.</dictScrap>
<cit>
<quote>Le regard, à travers ce rideau de verdure, Ne voit rien que le ciel et l'onde qu'il azure</quote>
<bibl>
<author>LAMART.</author>
<biblScope>Médit. II, 24</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<etym>Azur.</etym>
</entry>
<entry xml:id="azurescent">
<form>
<orth>AZURESCENT, ENTE</orth>
<pron>a-zu-rè-ssan, ssan-t'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme didactique. Qui tire sur le bleu d'azur.</dictScrap>
</sense>
<etym>Azur.</etym>
</entry>
<entry xml:id="azurin">
<form>
<orth>AZURIN, INE</orth>
<pron>a-zu-rin, ri-n'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme didactique. Qui est d'un bleu pâle, tirant un peu sur le gris.</dictScrap>
</sense>
<etym>Azur.</etym>
</entry>
<entry xml:id="azurine">
<form>
<orth>AZURINE</orth>
<pron>a-zu-ri-n'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Nom d'un bleu.</dictScrap>
<cit>
<quote>Un vert appelé éméraldine, un bleu <oVar>azurine</oVar>, et le noir intense d'aniline, ne se sont développés que sur les fibres végétales</quote>
<bibl>
<biblScope>Mém. d'agric. 1870-71, p. 338</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="azurite">
<form>
<orth>AZURITE</orth>
<pron>a-zu-ri-t'</pron>
<gram>s. f.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Un des noms de la lazulite, pierre bleue.</dictScrap>
<cit>
<quote>Une pièce d'<oVar>azurite</oVar> enchâssée dans sa prunelle [de la statue de Minerve] rappelle l'épithète de glaucopis qu'Homère ne manque jamais d'appliquer à Pallas-Athéné, et prête à son regard une lueur étrange</quote>
<bibl>
<author>TH. GAUTIER</author>
<biblScope>Portraits contemp. (Simart)</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="azy">
<form>
<orth>AZY</orth>
<pron>a-zi</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Présure faite avec du petit-lait et du vinaigre.</dictScrap>
</sense>
</entry>
<entry xml:id="azygos">
<form>
<orth>AZYGOS</orth>
<pron>a-zi-gos'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>et s. f. Terme d'anatomie. La veine <oVar>azygos</oVar> ou, simplement, l'<oVar>azygos</oVar>, veine qui est située sur le côté droit et antérieur de la portion thoracique du rachis, et qui établit une communication entre la veine cave supérieure et l'inférieure.</dictScrap>
</sense>
<note type="HIST.">
<label>XVIe s.</label>
<cit>
<quote>Ceste veine <oVar>azygos</oVar> ayant nourri toutes les costes, son reste descend sous le diaphragme</quote>
<bibl>
<author>PARÉ</author>
<biblScope>II, 15</biblScope>
</bibl>
</cit>
</note>
<etym>Terme grec signifiant qui est impair et dérive de alpha privatif, et conjoint, proprement joug (voy. <ref target="joug">JOUG</ref>).</etym>
</entry>
<entry xml:id="azyme">
<form>
<orth>AZYME</orth>
<pron>a-zi-m'</pron>
<gram>adj.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Terme de l'Ecriture. Pains azymes, pains sans levain que les Juifs mangent dans le temps de leur pâque.</dictScrap>
<sense>
<dictScrap>Dans l'église catholique, l'hostie est un pain <oVar>azyme</oVar>.</dictScrap>
<cit>
<quote>Constantinople était divisée pour savoir s'il fallait se servir ou non de pain <oVar>azyme</oVar></quote>
<bibl>
<author>VOLT.</author>
<biblScope>Mœurs, 91</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
<sense>
<dictScrap>S. m. plur. La fête des azymes.</dictScrap>
</sense>
</sense>
<etym>Azymus ; le terme grec est composé de alpha privatif et du mot grec signifiant ferment, levain, du verbe grec bouillir.</etym>
</entry>
<entry xml:id="azymite">
<form>
<orth>AZYMITE</orth>
<pron>a-zi-mi-t'</pron>
<gram>s. m.</gram>
</form>
<sense>
<dictScrap>Celui qui fait usage du pain azyme pour l'hostie. Nom donné par les Grecs aux Latins qui se servent du pain sans levain dans le sacrifice de la messe.</dictScrap>
</sense>
<etym>Azyme.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>